All language subtitles for Kolchak.The.Night.Stalker.S01E14.720p.BluRay.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,233 --> 00:01:10,443 Tuesday, May 2, 1:00 p.m. 2 00:01:10,483 --> 00:01:13,193 Mickey Patchek was a dealer, a snitch, a peddler of information. 3 00:01:13,233 --> 00:01:15,903 His clothes were as cheap as his reputation. 4 00:01:15,943 --> 00:01:18,203 So when he phoned me with some information to sell, 5 00:01:18,243 --> 00:01:20,413 | was surprised he wanted to meet me 6 00:01:20,453 --> 00:01:23,123 in the heart of Chicago's chichi high fashion district. 7 00:01:23,163 --> 00:01:25,453 What started out as a mild surprise 8 00:01:25,503 --> 00:01:27,833 culminated in stark raving terror. 9 00:01:58,533 --> 00:02:00,823 Hey! Mickey! 10 00:02:12,463 --> 00:02:14,503 Oh, I'm sorry. 11 00:02:23,803 --> 00:02:25,763 Ladies and gentlemen, 12 00:02:25,813 --> 00:02:28,23 welcome to the Trevi Salon, 13 00:02:28,63 --> 00:02:32,23 and welcome to the midpoint year of the 1970s, 14 00:02:32,63 --> 00:02:36,693 when fashion will once again become just that... fashion. 15 00:02:36,733 --> 00:02:39,323 | don't like long introductions, 16 00:02:39,363 --> 00:02:42,743 so, ladies and gentlemen, the Trevi Collection for 1975! 17 00:02:46,373 --> 00:02:48,583 First, Madelaine, 18 00:02:48,623 --> 00:02:52,673 whose chocolate dress announces the end of nostalgia, 19 00:02:52,713 --> 00:02:54,883 and the return of the cape. 20 00:02:54,923 --> 00:02:57,673 Since her matte jersey dress is in chocolate, 21 00:02:57,713 --> 00:03:02,633 her jersey cape, with the hand-dyed feathers, is in delicious caramel. 22 00:03:03,893 --> 00:03:05,973 The truly liberated woman 23 00:03:06,13 --> 00:03:08,223 is not afraid to be a woman. 24 00:03:08,273 --> 00:03:10,643 No camp, no kitsch, 25 00:03:10,683 --> 00:03:13,733 no cartoon T-shirts. 26 00:03:38,423 --> 00:03:42,803 Melody, whose evening gown in bronze pailleted sequins 27 00:03:42,843 --> 00:03:45,643 all hand-sewn, 28 00:03:45,683 --> 00:03:49,63 and for that very mystifying entrance, souffle veiling. 29 00:03:49,103 --> 00:03:50,853 Ah! 30 00:05:23,783 --> 00:05:27,33 Oh! You scared me. 31 00:05:27,73 --> 00:05:29,783 - What are you, a policeman? - Do | look like a policeman? I'm a reporter. 32 00:05:29,823 --> 00:05:31,783 | covered the fashion show this afternoon. 33 00:05:31,833 --> 00:05:35,793 Oh, they put me in that awful cape thing with all those feathers. 34 00:05:35,833 --> 00:05:38,793 | was invisible. Do you think that'll catch on? 35 00:05:38,833 --> 00:05:41,713 Well, who knows? The Nehru jacket had its day. 36 00:05:41,753 --> 00:05:44,713 - Does that stairway go up to the top floor? - Mm-hmm. 37 00:05:44,753 --> 00:05:46,593 - But they won't let you in there. - Why? 38 00:05:46,633 --> 00:05:49,93 - The police are taking fingerprints. - Ah. 39 00:05:49,133 --> 00:05:51,183 Why do you want to go up there? 40 00:05:51,223 --> 00:05:53,103 Why do | want to go up there? Because it's there. 41 00:05:53,143 --> 00:05:53,723 Oh. 42 00:05:53,763 --> 00:05:55,973 Is there another way up? 43 00:05:56,23 --> 00:06:00,353 You know, | could probably tell you more than you'd find out up there. 44 00:06:00,353 --> 00:06:00,353 Why? Why would you want to do a thing like that? 45 00:06:03,153 --> 00:06:05,113 Because I'd like the publicity. 46 00:06:05,153 --> 00:06:07,362 That | understand. 47 00:06:07,363 --> 00:06:09,953 And you want to know about the man who fell, right? 48 00:06:09,993 --> 00:06:10,823 Mm-hmm. 49 00:06:10,863 --> 00:06:14,83 | Knew him. 50 00:06:14,123 --> 00:06:17,83 The police think that he was trying to steal some fashion designs, 51 00:06:17,123 --> 00:06:19,833 and trying to get away through the window when he fell. 52 00:06:19,873 --> 00:06:21,963 You mean there's a market for that kind of crud? 53 00:06:22,03 --> 00:06:23,713 Fashion designs? Are you kidding? 54 00:06:23,753 --> 00:06:26,423 That's where Trevi keeps all the designs for her next season. 55 00:06:26,463 --> 00:06:28,673 Hey, what kind of story could you do about me? 56 00:06:28,723 --> 00:06:31,383 | might be able to tie you in to a story on the man's death. 57 00:06:31,433 --> 00:06:32,303 Terrific! 58 00:06:32,343 --> 00:06:34,553 | like the contrast. 59 00:06:34,603 --> 00:06:38,933 Beautiful fashion model, grim, tawdry death of a fashion spy. 60 00:06:38,983 --> 00:06:41,483 Yeah, yeah. Well, first the spy, huh? 61 00:06:41,523 --> 00:06:43,903 - You say you knew Mickey Patchek? - indirectly. 62 00:06:43,903 --> 00:06:43,903 - He was dating one of the models. - Which one? 63 00:06:47,153 --> 00:06:51,573 Oh, doesn't this place have the perfect texture and ambience of a fashion layout? 64 00:06:51,613 --> 00:06:54,823 Yeah, it's great. Listen, what's this model's name? 65 00:06:54,873 --> 00:06:57,83 Look, 66 00:06:57,123 --> 00:07:00,83 some of the girls like to date kind of rough types. 67 00:07:00,123 --> 00:07:03,83 | don't know... it's chic, but it's also kind of kinky. 68 00:07:03,123 --> 00:07:06,503 So | don't wanna tell you her name until I've checked with her first. Okay? 69 00:07:06,543 --> 00:07:09,263 Yeah, sure. Okay. All right. You check, and I'll call you later. 70 00:07:09,303 --> 00:07:13,433 No, wait! She might be inside right now. 71 00:07:13,433 --> 00:07:13,433 And if she's not, I'll ask some of the other girls what they think. Okay? 72 00:07:16,893 --> 00:07:19,853 Look, | really do want to help you. 73 00:07:19,893 --> 00:07:22,483 And if you're serious about this publicity business, 74 00:07:22,523 --> 00:07:26,23 well, you have to know something about fashion and something about me, right? 75 00:07:26,63 --> 00:07:28,443 I've got a whole string of titles. 76 00:07:28,443 --> 00:07:28,443 Miss Teen Queen, state baton twirling champion, 77 00:07:31,573 --> 00:07:33,243 4-H club competition winner. 78 00:07:33,283 --> 00:07:35,533 Oh! 4-H club winner! 79 00:07:35,573 --> 00:07:38,123 Sloppin’ the hogs? Winnowing the chaff? 80 00:07:38,163 --> 00:07:40,43 Or is it chaffing the winnow? 81 00:07:40,83 --> 00:07:42,83 | raised a prize goat. 82 00:07:44,173 --> 00:07:46,753 Come on. 83 00:07:46,793 --> 00:07:49,383 Hi, Randy. Hi, Flo. Kitty, kitty, kitty. 84 00:07:56,263 --> 00:07:59,643 Oh, | love animals. Mention that. The public likes that sort of thing. Right? 85 00:07:59,683 --> 00:08:01,893 Yeah, sure. Great. 86 00:08:01,933 --> 00:08:03,943 Listen, is one of the models you're talking about here? 87 00:08:03,983 --> 00:08:04,893 No, | don't see her. 88 00:08:04,943 --> 00:08:07,903 Then after the Teen Queen thing, | decided to freelance for a while. 89 00:08:07,943 --> 00:08:10,823 - Then | went exclusive with Madame Trevi. - Yeah. Right to the top, huh? 90 00:08:10,863 --> 00:08:13,613 Oh, no, not hardly. 91 00:08:13,653 --> 00:08:16,363 This session is a big step for me, and for Trevi. 92 00:08:16,413 --> 00:08:19,373 It's for Vogue, the international edition. 93 00:08:19,413 --> 00:08:21,913 Uh, maybe I'd better get out of here. 94 00:08:21,953 --> 00:08:26,923 Oh, no, Mr. Kolchak. Just wave this around. Nobody will notice you. 95 00:08:33,723 --> 00:08:36,633 Madame Trevi picked you for the layout. Looks like you're on your way up, huh? 96 00:08:36,683 --> 00:08:38,893 | was her second choice. 97 00:08:38,933 --> 00:08:42,563 She wanted Melody Sedgewick, but she and Melody had a big argument. 98 00:08:42,603 --> 00:08:45,853 Melody's leaving to do cosmetic commercials 99 00:08:45,893 --> 00:08:48,733 right in the middle of the showing. 100 00:08:48,773 --> 00:08:53,533 Boys, step out of there, please! We're coming in with lights. 101 00:08:53,533 --> 00:08:53,533 You see that girl over there? 102 00:08:57,913 --> 00:08:59,703 Oh! Oh, yeah! 103 00:08:59,743 --> 00:09:01,413 That's Ariel, 104 00:09:01,453 --> 00:09:04,413 the top international model, 105 00:09:04,453 --> 00:09:06,503 and she never lets anyone forget it. 106 00:09:06,543 --> 00:09:08,333 Huh. 107 00:09:08,373 --> 00:09:10,383 Pardon me. Ariel won't work with you. 108 00:09:10,383 --> 00:09:10,383 - She says you look alike. - What? 109 00:09:12,93 --> 00:09:14,263 Ariel is Ariel. 110 00:09:15,553 --> 00:09:17,473 Why, she can't do this! 111 00:09:17,513 --> 00:09:21,143 Oh, yes, she can. The layout features her. It's in the contract. 112 00:09:21,183 --> 00:09:23,183 I'm sorry. 113 00:09:26,643 --> 00:09:30,403 Well, about that model you were talking about. 114 00:09:31,563 --> 00:09:33,363 She's not here. 115 00:09:33,403 --> 00:09:36,743 Well, thanks a lot, Madelaine. I'll be in touch with you. 116 00:09:36,783 --> 00:09:39,363 Thank you. We got so much accomplished. 117 00:10:11,563 --> 00:10:13,613 11:45 p.m. 118 00:10:13,613 --> 00:10:13,613 | received word that Murray Vernon, 119 00:10:15,363 --> 00:10:18,363 Mickey Patchek's leading competitor in the information business, 120 00:10:18,403 --> 00:10:21,243 was ready to deal for the same tidbits Mickey had been holding... 121 00:10:21,283 --> 00:10:24,783 Some pieces of paper that would blow a labor extortion racket wide open, 122 00:10:24,833 --> 00:10:28,83 and put several garment union bosses in prison. 123 00:10:28,123 --> 00:10:30,373 | was to call Murray at a certain number to arrange the pass. 124 00:10:30,423 --> 00:10:32,383 But before he could say much of anything, 125 00:10:32,423 --> 00:10:34,423 we both discovered that Murray Vernon's number was up. 126 00:10:52,63 --> 00:10:54,273 Wait, wait, wait. Have we met? 127 00:10:54,313 --> 00:10:57,33 Don't give us none of your double-talk, Kolchak. We know that you got it. 128 00:10:57,73 --> 00:10:59,33 - Oh, you do? - Yeah. 129 00:10:59,73 --> 00:11:01,403 - Murray Vernon told us before he... - Oh. 130 00:11:01,453 --> 00:11:04,33 - Where is it, Kolchak? - | don't know. | haven't the faintest... 131 00:11:04,73 --> 00:11:06,413 - It'll take me a little time to get it. - How much time? 132 00:11:06,453 --> 00:11:08,163 - Oh, about a week... - A week? 133 00:11:08,203 --> 00:11:10,833 Well, about five days? 134 00:11:10,873 --> 00:11:13,123 - You have it over here tonight. - N-No... 135 00:11:13,173 --> 00:11:15,543 - Tonight! - | need at least four days. 136 00:11:15,593 --> 00:11:16,592 I'll give you 24 hours. 137 00:11:16,593 --> 00:11:18,923 No, no, | couldn't possibly do it in less than 72. 138 00:11:18,963 --> 00:11:20,923 - Forty-eight. - Seventy-two. 139 00:11:20,973 --> 00:11:23,513 - Forty-eight! - Hey, hey. You guys nearly got a deal. 140 00:11:23,553 --> 00:11:25,683 Split the difference. Make it 60 hours. 141 00:11:27,603 --> 00:11:29,813 - Yeah. - Okay. 142 00:11:29,853 --> 00:11:32,143 - The day after tomorrow night. - Day after t... 143 00:11:32,193 --> 00:11:34,653 Oh, like they tell us down at police headquarters... 144 00:11:34,693 --> 00:11:35,483 Yeah? 145 00:11:35,523 --> 00:11:38,23 - Don't try to leave the city. - Oh, no, no. 146 00:11:38,73 --> 00:11:40,903 We told Murray Vernon the same thing, Kolchak. 147 00:11:40,943 --> 00:11:43,73 - You could run, but you can't hide. - Uh-huh. 148 00:11:45,533 --> 00:11:47,453 Where have | heard that line before? 149 00:12:06,223 --> 00:12:10,223 Murray Vernon? He's a small-time informer. Not even back-page news. 150 00:12:10,273 --> 00:12:12,523 He called me last night, wanted to sell me some evidence. 151 00:12:12,563 --> 00:12:13,313 What evidence? 152 00:12:13,353 --> 00:12:16,443 Who knows? Something connected with an extortion racket in the garment industry. 153 00:12:16,483 --> 00:12:19,233 - So, why do you wanna cover this story? - | don't want to! | have to! 154 00:12:19,273 --> 00:12:21,613 ‘Cause the guys that killed Murray think I've got, 155 00:12:21,653 --> 00:12:23,863 or can get the evidence he was trying to sell me. 156 00:12:23,903 --> 00:12:27,323 They gave me a deadline, with an accent on "dead." 157 00:12:27,373 --> 00:12:30,123 Threats are the standard situation with those men, Carl. You know that. 158 00:12:30,163 --> 00:12:32,333 It goes with the territory, like the high salary. 159 00:12:32,373 --> 00:12:35,43 Oh, boy. You're really full of it today, Tony. 160 00:12:35,83 --> 00:12:37,423 Can you come over to the window? 161 00:12:37,463 --> 00:12:40,673 Can you get up out of your chair and walk to the window? 162 00:12:40,713 --> 00:12:42,673 Can you make it? 163 00:12:42,713 --> 00:12:44,923 Now what do | do? Jump? 164 00:12:44,973 --> 00:12:48,143 Want me to open the window for you? Look down there in the street. 165 00:12:48,183 --> 00:12:51,103 Yeah, see the guy leaning up against the car, reading the newspaper? 166 00:12:51,103 --> 00:12:51,103 - Yeah. - Well, does he look like a scoutmaster to you? 167 00:12:53,223 --> 00:12:56,893 Look, Carl, we can call the police. They'll pick him up, shake him down. 168 00:12:56,943 --> 00:12:59,63 On what charge? Slow reading in public? 169 00:12:59,113 --> 00:13:01,443 They're just watching me, Tony, that's all. 170 00:13:01,483 --> 00:13:03,693 They're just keeping an eye on me. 171 00:13:03,743 --> 00:13:06,573 They gave me a time limit. Very generous... 60 hours. 172 00:13:06,613 --> 00:13:08,873 Sixty hours? How did you come up with that? 173 00:13:08,913 --> 00:13:10,833 Arbitration. 174 00:13:10,873 --> 00:13:13,83 Oh. 175 00:13:13,123 --> 00:13:14,953 Sixty hours. You don't know what evidence they want? 176 00:13:15,03 --> 00:13:15,583 No. 177 00:13:15,623 --> 00:13:18,373 - You have no leads. - No... Oh, | got one lead, yeah. 178 00:13:18,423 --> 00:13:21,383 Yeah, see, these are the last things 179 00:13:21,423 --> 00:13:24,343 that Mickey Patchek saw before he died. 180 00:13:25,633 --> 00:13:27,433 - Okay? - Yeah. 181 00:13:27,473 --> 00:13:28,893 He wasn't much of a photographer. 182 00:13:28,933 --> 00:13:31,143 Yeah. He wasn't much of a skydiver either. 183 00:13:31,183 --> 00:13:33,393 Huh. Look at that, Tony. 184 00:13:33,433 --> 00:13:37,773 Look. Those dressmaker dummies have moved. See? The shadows are in different positions. 185 00:13:37,813 --> 00:13:40,693 Yeah, the cops say that Patchek was alone up there. 186 00:13:40,733 --> 00:13:43,233 - So they were wrong. - Yeah. Wrong. 187 00:13:43,273 --> 00:13:45,233 Have you been able to connect Murray Vernon with Mickey Patchek? 188 00:13:45,283 --> 00:13:47,283 No. No, not yet. 189 00:13:47,323 --> 00:13:49,783 Those hoods have spooked my stringers. 190 00:13:49,823 --> 00:13:51,163 They act like | got leprosy. 191 00:13:51,163 --> 00:13:51,163 You'd be better off. You'd be safer in a leper colony. 192 00:13:53,833 --> 00:13:56,913 - That's very funny. - Have you got any leads at all? 193 00:13:56,953 --> 00:13:59,173 No! Not yet. 194 00:13:59,213 --> 00:14:02,173 | have got a model that works for Trevi checking on Patchek for me. 195 00:14:02,213 --> 00:14:05,843 Say, did you hear about the cat that clawed up Ariel's face, that French model? 196 00:14:05,843 --> 00:14:05,843 No, Carl. The only connection | have with the fashion world is Mr. Napoli's Menswear. 197 00:14:09,343 --> 00:14:11,933 Famous makers’ suits that go for 59.95. 198 00:14:11,973 --> 00:14:13,933 And it looks like it too. 199 00:14:13,973 --> 00:14:16,183 You should experience "hot" couture. 200 00:14:16,223 --> 00:14:20,193 That's high fashion, Tony. | mean, those people really are in another world. 201 00:14:20,233 --> 00:14:22,563 Well, so is Murray Vernon, and you could be joining him. 202 00:14:22,613 --> 00:14:25,153 - No, | got plenty of time. - Carl, where are you going? 203 00:14:25,193 --> 00:14:28,153 - To check with my stringer, the model. - Carl, listen, forget the model. 204 00:14:28,193 --> 00:14:31,203 Forget the model, forget the cat, forget the moving dummies. 205 00:14:31,203 --> 00:14:31,203 Just get back to Murray Vernon and the evidence he had. 206 00:14:34,203 --> 00:14:36,543 - Yeah, right, Tony, right. - No, no, no, no. 207 00:14:36,583 --> 00:14:38,543 I've seen that look before, Carl. 208 00:14:38,583 --> 00:14:41,833 You get that slack jaw, your mind drifts off, and you don't even really hear me. 209 00:14:41,873 --> 00:14:44,93 - What? - You see? You don't hear me! 210 00:14:44,133 --> 00:14:47,93 You're not thinking about Murray Vernon. You don't care. 211 00:14:47,133 --> 00:14:50,473 You're gonna follow something else. You're gonna follow something else! You know why? 212 00:14:50,513 --> 00:14:53,93 ‘Cause you are suicidal! You are self-destructive, Carl! 213 00:14:53,143 --> 00:14:55,13 | can't talk to you when you get emotional like this. 214 00:14:55,53 --> 00:14:56,893 I'm not emotional! Who's emotional? 215 00:14:56,893 --> 00:14:56,893 You're the one that's gonna get splattered all over the sidewalk! 216 00:14:59,893 --> 00:15:03,902 You're the one they're gonna get! You're the one that's gonna be Humpty Dumpty! 217 00:15:03,903 --> 00:15:07,693 Don't you understand? | got a business to worry about! Why should | have to worry about y... 218 00:15:28,923 --> 00:15:31,133 May 2, 8:45 p.m. 219 00:15:31,173 --> 00:15:33,932 Melody Sedgewick was exhausted after a day of riding herd 220 00:15:33,933 --> 00:15:36,683 on her new career and her many offers. 221 00:15:48,823 --> 00:15:51,363 She wanted to soak her tensions away. 222 00:15:51,403 --> 00:15:53,913 Her tensions left her... forever. 223 00:16:14,303 --> 00:16:16,553 Hmm? 224 00:16:16,593 --> 00:16:18,603 What? 225 00:16:25,63 --> 00:16:27,363 Help! 226 00:16:33,533 --> 00:16:37,243 | couldn't find Madelaine, and my usual stringers were laying low. 227 00:16:37,283 --> 00:16:41,703 But Miss Emily managed to contact me to tell me something she knew would interest me. 228 00:16:41,743 --> 00:16:46,83 It had come over the wire that Melody Sedgewick, thoroughbred clotheshorse, 229 00:16:46,123 --> 00:16:48,753 had been scalded to death in her shower. 230 00:16:48,793 --> 00:16:51,713 Dying and maiming were coming into vogue in the fashion business. 231 00:16:51,753 --> 00:16:54,723 - I.N.S. - independent News Service? 232 00:16:54,763 --> 00:16:59,143 Well, it's not Ladies' Wear Weekly or Women's Wear Daily. I... 233 00:16:59,183 --> 00:17:01,763 - | could have guessed that. - Yeah. 234 00:17:01,813 --> 00:17:04,393 However, | do think our subscribers would be very interested 235 00:17:04,433 --> 00:17:06,103 in what's happening in the fashion field, 236 00:17:06,143 --> 00:17:08,313 particularly in your collection. 237 00:17:08,353 --> 00:17:11,323 Kind of a man-in-the-street look at haute couture. 238 00:17:11,363 --> 00:17:12,983 - What? - Haute couture. 239 00:17:13,33 --> 00:17:15,783 Oh, yeah, sure. That too. Yeah. 240 00:17:15,823 --> 00:17:21,743 Uh, | suppose a great deal of secrecy surrounds your showings and your designs. 241 00:17:21,783 --> 00:17:24,163 Is espionage a major problem? 242 00:17:24,203 --> 00:17:26,663 You think of us as the Detroit automobile industry? 243 00:17:26,713 --> 00:17:28,293 Well... 244 00:17:28,333 --> 00:17:30,293 We don't produce for the masses. 245 00:17:30,333 --> 00:17:32,303 Uh-huh. | see. 246 00:17:32,343 --> 00:17:35,633 But, uh, knowing your competitors’ designs would have some value, wouldn't they? 247 00:17:35,673 --> 00:17:36,923 Yes, some. 248 00:17:36,973 --> 00:17:39,473 Cornelius, we're not doing nostalgia. 249 00:17:44,23 --> 00:17:46,733 CourrĂ©ges was doing this in the '60s. 250 00:17:46,773 --> 00:17:49,853 Here, lower the belt a little, a-and 251 00:17:49,903 --> 00:17:52,573 fluff out the sleeves a little, please. 252 00:17:54,73 --> 00:17:55,693 This we'll abandon. 253 00:17:57,993 --> 00:18:00,953 Listen, do individual models play an important part in your collection? 254 00:18:02,993 --> 00:18:04,993 Uh, you're speaking about Melody. 255 00:18:05,43 --> 00:18:06,953 Exactly. 256 00:18:07,03 --> 00:18:09,373 She was leaving, and you argued with her. 257 00:18:09,423 --> 00:18:12,383 N-No. No, no. She talked to me before the accident. 258 00:18:12,423 --> 00:18:14,753 - She said she was staying on. - Can you prove that? 259 00:18:16,303 --> 00:18:19,683 Good. Now it's out in the open. 260 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 And just as | suspected, you have absurd and vague suspicions. 261 00:18:22,683 --> 00:18:25,63 Did you know Mickey Patchek? 262 00:18:25,103 --> 00:18:28,683 | never met him. | wish | could say the same about you. 263 00:18:28,733 --> 00:18:30,943 That's very good. 264 00:18:30,983 --> 00:18:35,443 You don't have any idea about why Mickey Patchek jumped off the top floor of your saloon? 265 00:18:35,483 --> 00:18:37,573 Salon. Leave. 266 00:18:37,613 --> 00:18:39,493 - Please. - Yeah, sure. 267 00:18:39,533 --> 00:18:42,73 Please leave my salon. 268 00:18:42,113 --> 00:18:45,793 Yeah, sure. | know when I'm not wanted. Salon, saloon. 269 00:19:01,843 --> 00:19:03,433 11:00 p.m. 270 00:19:03,473 --> 00:19:05,683 It seemed very odd to me in these days 271 00:19:05,723 --> 00:19:08,563 of dwindling energy reserves and increased costs of public utilities 272 00:19:08,563 --> 00:19:08,563 than anyone, Miss Melody Sedgewick included, 273 00:19:11,143 --> 00:19:11,143 would be likely to die from having too much hot water in their shower. 274 00:19:36,633 --> 00:19:39,963 I've talked to the cops. I've talked to the reporters. I'm not gonna talk to anybody else. 275 00:19:40,13 --> 00:19:41,973 How about talking to a good lawyer 276 00:19:42,13 --> 00:19:44,343 to, uh, cover your personal liability? 277 00:19:44,393 --> 00:19:46,933 - What personal liability? - Yours. 278 00:19:46,973 --> 00:19:50,183 To put it delicately, a young lady was fricasseed in one of your showers. 279 00:19:50,183 --> 00:19:50,183 You just might be open to charges of negligence. 280 00:19:54,193 --> 00:19:55,983 Oh. 281 00:20:06,453 --> 00:20:09,663 | told the police there's nothing wrong with the shower. 282 00:20:09,703 --> 00:20:12,413 - Water heater's first-rate. - Huh. Okay. 283 00:20:12,463 --> 00:20:14,463 Do you mind? 284 00:20:16,383 --> 00:20:18,963 You see? Like clockwork. Everything works. First-rate. 285 00:20:20,383 --> 00:20:23,173 - Ever get complaints about the hot water? - Never. 286 00:20:23,223 --> 00:20:25,553 It's all regulated automatically. Never too hot, never too cold. 287 00:20:25,593 --> 00:20:27,933 Mm-hmm. 288 00:20:27,973 --> 00:20:30,353 - Yeah? - Aye. You see? It never gets hotter than that. 289 00:20:30,393 --> 00:20:32,393 Just right. 290 00:20:35,483 --> 00:20:37,233 Just right. 291 00:20:43,993 --> 00:20:46,533 First-class? 292 00:20:46,573 --> 00:20:49,333 Right. Everything's just right. It's a happy building. 293 00:20:51,43 --> 00:20:53,43 Yeah. 294 00:21:31,703 --> 00:21:34,413 Hi! You like it? 295 00:21:34,453 --> 00:21:37,413 Yeah. Well, that's very pretty. Yeah. 296 00:21:37,463 --> 00:21:39,583 It's hand-painted crepe de chine. 297 00:21:39,633 --> 00:21:42,343 Just a bundle of scarves, really, but look how it floats. 298 00:21:42,383 --> 00:21:44,763 - See? See how it floats? - Yeah, yeah. 299 00:21:44,803 --> 00:21:46,343 Floats like a butterfly. 300 00:21:46,383 --> 00:21:49,53 | called your exchange. They told me... 301 00:21:49,93 --> 00:21:51,53 What are you doing here so late? 302 00:21:51,103 --> 00:21:53,433 I'm taking Melody's place tomorrow. 303 00:21:53,473 --> 00:21:56,433 Madame Trevi wanted me to come down and try on some of the wardrobe. 304 00:21:56,483 --> 00:22:00,23 - Oh. Then you know about Melody. - Oh, God, yes. 305 00:22:00,63 --> 00:22:02,983 And Madame Trevi has you doing this, at this hour, after what happened? 306 00:22:06,783 --> 00:22:08,993 It's all right. 307 00:22:09,33 --> 00:22:12,373 No, no. No, | don't think it is all right. 308 00:22:12,413 --> 00:22:14,373 You look pretty scared to me. 309 00:22:14,413 --> 00:22:16,373 Please. | don't want to talk about it. All right? 310 00:22:16,413 --> 00:22:18,543 What do you mean, you don't want to talk about it? 311 00:22:18,583 --> 00:22:20,713 What kind of a thing is that to say to a reporter? 312 00:22:20,753 --> 00:22:22,503 I've gotta find out what's going on around here. 313 00:22:22,543 --> 00:22:24,463 There's a couple of guys with bent noses looking for me. 314 00:22:24,503 --> 00:22:27,93 Listen to me. She won't let you find out. 315 00:22:27,133 --> 00:22:29,723 - Wh-What do you mean? - She has power. 316 00:22:29,723 --> 00:22:29,723 - What power? - Madame Trevi... she's a witch. 317 00:22:33,303 --> 00:22:35,723 A witch? You mean, like on a broomstick? 318 00:22:35,763 --> 00:22:38,103 - Yes. - Really? 319 00:22:39,943 --> 00:22:43,313 Well, I've never met a witch before. I'd like to talk to her. 320 00:22:43,363 --> 00:22:45,403 No, no, no, please. If she knew | told you, she'd kill me. 321 00:22:45,443 --> 00:22:46,483 No, don't worry about it. 322 00:22:46,533 --> 00:22:48,943 - Is she upstairs? - No, no, no. She's not here right now. 323 00:22:48,993 --> 00:22:51,573 Oh, she's not here. 324 00:22:51,613 --> 00:22:53,873 Well, I'll come back later. 325 00:22:53,913 --> 00:22:55,873 Witch, huh? 326 00:22:55,913 --> 00:22:58,123 Yes. 327 00:22:58,163 --> 00:23:01,83 - You take care of yourself, Madelaine. - | will. 328 00:24:26,213 --> 00:24:28,173 Witchcraft. The black arts. 329 00:24:28,213 --> 00:24:31,383 In this enlightened day, do rational people believe in the existence of witches? 330 00:24:31,423 --> 00:24:33,633 The answer proved to be a simple "yes." 331 00:24:33,673 --> 00:24:37,683 Historically, the concept of demonic witchcraft 332 00:24:37,723 --> 00:24:40,893 assumed its greatest importance in Western Europe 333 00:24:40,933 --> 00:24:43,893 during the fifth to 17th centuries. 334 00:24:43,933 --> 00:24:49,23 How about today? | mean, do witches exist in Chicago today, now? 335 00:24:49,63 --> 00:24:51,823 If you believe witches exist, then they do exist. 336 00:24:51,863 --> 00:24:56,913 And judging from the recent revival of interest in the occult and witchcraft, 337 00:24:56,953 --> 00:25:00,993 then we must conclude that witches do indeed exist for a great many people. 338 00:25:01,43 --> 00:25:03,253 How do you recognize a witch? 339 00:25:03,293 --> 00:25:05,83 Aside from the pointed hat and the cackle. 340 00:25:07,963 --> 00:25:10,543 You mean some identifying test? 341 00:25:10,593 --> 00:25:12,553 Yeah. Yeah. 342 00:25:12,593 --> 00:25:14,553 Just one. 343 00:25:14,593 --> 00:25:17,223 Witches cannot be drowned. 344 00:25:17,263 --> 00:25:21,683 In Salem, they were placed in dunking chairs and held underwater, watched carefully. 345 00:25:21,723 --> 00:25:26,353 That ability to survive underwater is the only absolute test for a witch. 346 00:25:29,813 --> 00:25:33,733 Tell me, is there some way to take away a witch's power? 347 00:25:33,783 --> 00:25:38,743 Yes. They must be publicly accused of witchcraft. 348 00:25:38,783 --> 00:25:41,623 The judges in Salem believed 349 00:25:41,663 --> 00:25:44,793 that such accusation lessened a witch's power 350 00:25:44,833 --> 00:25:48,173 until such time as they could be finally dealt with by burning. 351 00:25:48,213 --> 00:25:50,173 - Oh, charming. - It's all right here in my book. 352 00:25:50,213 --> 00:25:52,173 Yes, yes, yes. | bought it. 353 00:25:52,213 --> 00:25:53,923 - Oh, thank you. - You're welcome. 354 00:25:53,963 --> 00:25:55,963 - Next! - For 10.95. 355 00:26:00,933 --> 00:26:02,643 "Devil or warlock." 356 00:26:04,473 --> 00:26:08,643 Let's see. "Kiss the devil on Sunday." '72 Ford." 357 00:26:08,693 --> 00:26:12,483 Chicanery, fraud. Nothing ever changes. 358 00:26:12,523 --> 00:26:14,613 These covens aren't all sincere, you know. 359 00:26:14,653 --> 00:26:16,613 Well, could you recommend a good coven? 360 00:26:16,653 --> 00:26:19,863 | don't endorse individual covens. 361 00:26:19,913 --> 00:26:23,163 - | see you bought his book. - Yeah, yeah, yeah. Why? isn't it any good? 362 00:26:23,203 --> 00:26:26,163 Good? It'll probably be a best seller. Most trash is. 363 00:26:26,203 --> 00:26:28,913 If he's such a schlock artist, why did they invite him to speak here? 364 00:26:28,963 --> 00:26:31,173 Don't ask me. 365 00:26:31,213 --> 00:26:34,03 Unfortunately, for those of us who are genuinely interested in the occult, 366 00:26:34,43 --> 00:26:36,173 - witchcraft's big business. - Ah. 367 00:26:36,213 --> 00:26:39,173 Big business and free speech is what this country's all about, right? 368 00:26:39,223 --> 00:26:40,843 Well, I'll agree about free speech. 369 00:26:40,883 --> 00:26:42,853 Skip the reading. 370 00:26:42,893 --> 00:26:45,103 Try this coven. 371 00:26:45,143 --> 00:26:47,353 - It saved my marriage. - Yeah? 372 00:26:47,393 --> 00:26:50,853 Even my husband's a believer now, and he's a stiff-necked Freudian psychiatrist. 373 00:26:50,893 --> 00:26:53,113 Hmm. 374 00:26:53,153 --> 00:26:55,113 But don't say you heard it from me. 375 00:26:55,153 --> 00:26:56,863 Witchcraft does have professional ethics. 376 00:26:56,903 --> 00:26:58,903 Like big business. 377 00:27:16,173 --> 00:27:19,553 Webster's definition of a coven is concise, terse, 378 00:27:19,593 --> 00:27:22,133 without the usual disclaimers or qualifications. 379 00:27:22,183 --> 00:27:27,353 It states simply that a coven is "a band or assembly of witches." 380 00:27:40,33 --> 00:27:42,243 Hi. I'm here to... 381 00:27:42,283 --> 00:27:44,623 We know why you are here. 382 00:27:44,663 --> 00:27:46,413 Come in. 383 00:27:52,43 --> 00:27:54,03 Okay, how much is it? 384 00:27:54,43 --> 00:27:56,253 There is no charge. 385 00:27:56,293 --> 00:27:59,463 A nominal contribution will be appreciated. 386 00:28:03,93 --> 00:28:04,843 Not that nominal. 387 00:28:07,473 --> 00:28:09,853 | just have a couple of questions. 388 00:28:09,893 --> 00:28:12,643 All your questions will be answered. 389 00:28:14,903 --> 00:28:16,863 - What's that? - A robe. 390 00:28:16,903 --> 00:28:19,273 - You want me to get into it? - Put it on. 391 00:29:23,673 --> 00:29:25,633 We will begin 392 00:29:25,673 --> 00:29:27,633 the invocation 393 00:29:27,683 --> 00:29:29,973 with a sacrifice. 394 00:29:34,473 --> 00:29:39,443 Our lord will not come! 395 00:29:39,483 --> 00:29:40,733 Speak, Griselda. 396 00:29:40,773 --> 00:29:44,613 There is one among us who cannot be part of this coven. 397 00:29:44,653 --> 00:29:47,653 He is under the spell of a black witch. 398 00:29:47,703 --> 00:29:50,33 - Is this true? - | don't know! 399 00:29:50,73 --> 00:29:52,583 She's killed a couple of people, maimed another. 400 00:29:52,623 --> 00:29:54,873 Maybe she's trying to kill me. Trying to scare me to death, maybe. 401 00:29:54,913 --> 00:29:57,43 She is a black witch. 402 00:29:57,83 --> 00:30:01,173 We have no power over them. We fear them as much as you do. You must go! 403 00:30:01,213 --> 00:30:03,843 Okay, okay, all right. 404 00:30:03,883 --> 00:30:07,423 | came to get some questions answered. You told me all my questions would be answered. 405 00:30:07,473 --> 00:30:10,263 - What am | gonna do? - | can help. 406 00:30:10,303 --> 00:30:12,13 - Then quickly, Griselda. - Yeah. 407 00:30:20,103 --> 00:30:22,113 Yeah, okay. 408 00:30:35,373 --> 00:30:37,913 You must read what has been written in the mirror. 409 00:30:40,293 --> 00:30:43,43 "Oak chest. 410 00:30:43,93 --> 00:30:44,963 "Mojo bags. 411 00:30:45,03 --> 00:30:47,213 "Brass bells. 412 00:30:47,263 --> 00:30:49,13 Copper thread." 413 00:30:51,133 --> 00:30:56,473 The spirits say the black witch's power is in an oak chest. 414 00:30:56,523 --> 00:30:59,852 To destroy her, you must destroy its contents. 415 00:30:59,853 --> 00:31:02,813 She's here! Go! 416 00:31:04,443 --> 00:31:05,523 Yeah. 417 00:31:48,693 --> 00:31:50,653 "Chest. 418 00:31:50,693 --> 00:31:54,613 Closet behind witch's desk." 419 00:34:02,663 --> 00:34:04,873 Stop it! Stop it! 420 00:34:04,913 --> 00:34:07,873 Do you know what you've done? Why are you doing this? 421 00:34:07,913 --> 00:34:11,463 To strip you of your power, madam. Now we can talk about Mickey Patchek. 422 00:34:11,503 --> 00:34:14,173 He was trying to steal my designs. 423 00:34:14,213 --> 00:34:16,513 And you stopped him with witchcraft! 424 00:34:16,553 --> 00:34:18,513 | see. 425 00:34:18,553 --> 00:34:20,933 She's made you think I'm the witch. 426 00:34:20,973 --> 00:34:21,803 What? 427 00:34:21,853 --> 00:34:24,353 She was using you to destroy the things that controlled her. 428 00:34:24,393 --> 00:34:29,643 Nothing will stop her now! She'll kill us both! 429 00:34:29,693 --> 00:34:32,313 What are you talking about? Who will kill us both? 430 00:34:32,363 --> 00:34:34,773 Madelaine... Madelaine... 431 00:34:34,823 --> 00:34:37,743 Madelaine the witch. 432 00:34:44,783 --> 00:34:46,793 Good heavens. 433 00:35:02,803 --> 00:35:05,603 Madame Trevi was hospitalized with something they called 434 00:35:05,643 --> 00:35:07,853 a laryngeal constriction. 435 00:35:07,893 --> 00:35:10,193 It simply meant she was choking to death. 436 00:35:10,233 --> 00:35:13,613 The doctors didn't know how to stop it, but of course they refused to admit that. 437 00:35:13,653 --> 00:35:15,823 Nor could they explain why they were powerless. 438 00:35:24,663 --> 00:35:28,243 - We got ripped off. Right? - Wrong! 439 00:35:28,293 --> 00:35:31,623 Obviously your friends are not satisfied with your progress on the Murray Vernon business, 440 00:35:31,673 --> 00:35:35,593 so sometime last night they came in here to spur you along. 441 00:35:38,763 --> 00:35:41,133 - What did that say? - They called you a... 442 00:35:41,133 --> 00:35:41,133 It was a very filthy word, Carl, and | tend to agree with them. 443 00:35:44,683 --> 00:35:47,643 Oh, you do! Get it off of there, George. 444 00:35:47,683 --> 00:35:50,273 Mr. Vincenzo left his Homburg in here, 445 00:35:50,313 --> 00:35:54,353 and they broke into the refrigerator and smeared peanut butter all over the brim. 446 00:35:54,403 --> 00:35:56,653 - No. - My favorite hat. 447 00:35:56,653 --> 00:35:56,653 Now it'll always smell like some kid's lunch box. 448 00:36:00,33 --> 00:36:02,993 I'm sorry, Tony, but I'm doing the best | can. 449 00:36:03,33 --> 00:36:05,993 - Now, look, Carl. | want you to understand... - Tony! 450 00:36:06,33 --> 00:36:08,993 Now, look, Carl... Carl, now, this is an order. 451 00:36:09,43 --> 00:36:11,373 | want you to lay off the fashion business. 452 00:36:11,413 --> 00:36:14,623 Find out what Murray Vernon and Patchek had for you, 453 00:36:14,673 --> 00:36:17,753 and do it before they drag Lake Michigan and find us all wearing cement kimonos. 454 00:36:17,793 --> 00:36:20,763 Tony, I'm trying to do that. I'm going to. | really am. 455 00:36:20,803 --> 00:36:24,763 You see, | think it's all kind of interrelated, the whole thing. 456 00:36:24,803 --> 00:36:27,143 But I'm gonna get to the bottom of it yet, with this. 457 00:36:27,183 --> 00:36:27,933 What's that? 458 00:36:27,973 --> 00:36:30,973 You been robbing lint traps down at the Launderama? 459 00:36:31,23 --> 00:36:33,233 - No, it's a mojo bag. - Awhat? 460 00:36:33,273 --> 00:36:39,23 A mojo bag. Yeah. See, it's got bear claws in it, and, uh... and a little bell. 461 00:36:40,823 --> 00:36:43,403 It's the only thing that'll ward off the power of a black witch. 462 00:36:45,203 --> 00:36:47,993 - A black witch? - Yeah, that's right. A black witch. 463 00:36:50,373 --> 00:36:52,333 Carl. 464 00:36:52,373 --> 00:36:54,123 - Yeah? - Carl... 465 00:36:55,623 --> 00:36:57,673 You know, every year my brother-in-law asks me 466 00:36:57,673 --> 00:36:57,673 to come into the venetian blind business with him. 467 00:36:59,883 --> 00:37:01,963 He's got a $50,000 home over in Evanston. 468 00:37:02,13 --> 00:37:04,213 He's got a company car. 469 00:37:04,223 --> 00:37:08,893 And | always say, "No, Rocco, | love the news business. It's in my blood." 470 00:37:08,933 --> 00:37:09,973 Uh-huh. 471 00:37:10,13 --> 00:37:11,973 | tell you something, Carl. 472 00:37:12,23 --> 00:37:14,313 This is the year I'm gonna become a venetian blind executive. 473 00:37:14,353 --> 00:37:17,853 Tony, you got a brother-in-law named Rocco 474 00:37:17,903 --> 00:37:20,693 in the venetian blind business? 475 00:37:20,733 --> 00:37:23,113 Hey, that's a terrific cover, Tony. 476 00:37:25,613 --> 00:37:28,203 No, no, I'm serious. I'm really very serious, Tony. 477 00:37:28,243 --> 00:37:32,242 This mojo bag and the sound of breaking glass are anathema to a black witch. 478 00:37:32,243 --> 00:37:33,873 Good-bye, Carl. 479 00:37:39,213 --> 00:37:42,753 - Think he means it? - | wonder who'd take control of the bureau. 480 00:37:42,803 --> 00:37:46,383 Be my guest, Ron. Just remember, | like my underwear in the top drawer. 481 00:37:46,423 --> 00:37:49,643 Oh, Carl, there was a telephone message for you. 482 00:37:49,683 --> 00:37:52,973 Dr. Gravanites from the City General wants you to come down right now. 483 00:37:53,13 --> 00:37:55,563 Oh, thanks, Em. Thanks very much. 484 00:37:55,563 --> 00:37:55,563 But I've forgotten something. Something I'm missing here. 485 00:37:58,273 --> 00:38:01,693 I've got my bell, the bear claws and the buttons. 486 00:38:01,733 --> 00:38:04,693 Wire! Copper wire. That's right. Witches hate copper. 487 00:38:04,733 --> 00:38:06,693 - Oh. Carl. - Yes? 488 00:38:06,743 --> 00:38:10,703 | merely point it out to you. | don't say "yea" or "nay." 489 00:38:10,743 --> 00:38:14,493 | say "yea," Em. Thank you, my darling, very, very much. 490 00:38:15,913 --> 00:38:18,123 - Aha. - Kolchak! 491 00:38:18,163 --> 00:38:20,923 You gotta repair it anyway, Tony. 492 00:38:20,963 --> 00:38:26,133 Besides, the venetian blinds behind my desk over there have been broken by the guys. 493 00:38:26,173 --> 00:38:29,303 You got your first big sale. Congratulations. 494 00:38:35,933 --> 00:38:38,893 She's been trying to say something, repeating your name. 495 00:38:38,943 --> 00:38:41,23 It's Kolchak. Wh... What... 496 00:38:41,63 --> 00:38:43,483 A doll. 497 00:38:43,523 --> 00:38:45,483 -Adoll? - Yes. 498 00:38:45,533 --> 00:38:48,113 A doll? What kind of a doll? 499 00:38:48,153 --> 00:38:50,363 A rag doll. 500 00:38:50,413 --> 00:38:54,203 Rag... Rag doll? Like... Like... Wh-What, like you? 501 00:38:54,243 --> 00:38:56,873 - She's very weak. - | know, | Know, | know. 502 00:38:56,913 --> 00:39:00,503 Just... Just give me a moment. It could be important. 503 00:39:00,503 --> 00:39:00,503 Yes, go on. Who? 504 00:39:02,503 --> 00:39:04,463 It's... Madelaine. 505 00:39:04,503 --> 00:39:06,463 Madelaine? 506 00:39:06,503 --> 00:39:08,463 Yeah, | understand. 507 00:39:08,513 --> 00:39:10,473 Where is the doll? 508 00:39:10,513 --> 00:39:12,473 In my office. 509 00:39:12,513 --> 00:39:16,13 l-In the office. Where? Where in the office? 510 00:39:16,63 --> 00:39:18,313 - | don't know. - You don't know. 511 00:39:18,353 --> 00:39:21,733 You don't... Yeah, all right. 512 00:39:21,773 --> 00:39:24,313 - Find it. - Yeah, | will. 513 00:39:24,363 --> 00:39:26,323 | will. 514 00:39:26,363 --> 00:39:28,113 | will. Yeah. 515 00:39:31,993 --> 00:39:34,363 How long can you keep her alive? 516 00:39:34,373 --> 00:39:37,123 If she lasts the night, we'll be lucky. 517 00:39:37,163 --> 00:39:39,123 What was that about a doll? Voodoo? 518 00:39:39,163 --> 00:39:43,123 No, no, no. Witchcraft. I've got to cut the hair from around the doll's neck. 519 00:39:43,173 --> 00:39:44,883 You don't believe in witchcraft, of course. 520 00:39:44,923 --> 00:39:47,553 No. Of course not. 521 00:39:47,593 --> 00:39:51,303 But in this particular case I'd agree with what my mother used to say about chicken soup. 522 00:39:51,343 --> 00:39:53,303 Oh, yeah? What was that? 523 00:39:53,343 --> 00:39:55,93 It couldn't hurt. Yeah, yeah. 524 00:39:59,393 --> 00:40:02,143 This going down to the morgue? I'll walk. 525 00:42:02,683 --> 00:42:05,603 Ah! 526 00:42:47,563 --> 00:42:49,313 Mm-hmm. 527 00:43:38,403 --> 00:43:40,613 Hello, Carl. 528 00:43:40,613 --> 00:43:40,613 My, that was a courageous thing you did just now, 529 00:43:43,993 --> 00:43:48,583 coming up here with your little bag of bells and copper threads, 530 00:43:48,623 --> 00:43:51,463 all to save poor Madame Trevi. 531 00:43:51,503 --> 00:43:55,293 Yeah, well, it seems to me we're all a little old for playing with dolls, wouldn't you say? 532 00:43:55,333 --> 00:43:57,303 Hmm. 533 00:43:57,343 --> 00:43:59,303 Maybe I'll forgive you for that. 534 00:43:59,343 --> 00:44:02,473 Oh. Trevi's a fool. 535 00:44:02,513 --> 00:44:05,223 She could have been the leading couturier. 536 00:44:05,263 --> 00:44:07,893 | could have made her that. 537 00:44:07,933 --> 00:44:09,893 But instead she's a coward. 538 00:44:11,273 --> 00:44:13,393 She turned against me, 539 00:44:13,443 --> 00:44:15,652 conspired with you. 540 00:44:15,653 --> 00:44:17,823 Well, | think your methods upset her a lot. 541 00:44:17,863 --> 00:44:19,863 She knew what | was. 542 00:44:19,903 --> 00:44:22,113 She and | had a little deal. 543 00:44:22,153 --> 00:44:26,493 Yeah, but we didn't. Why'd you try to kill me in that car in the parking lot? 544 00:44:28,743 --> 00:44:34,463 | just wanted to really convince you that there, uh... there was witchcraft afoot. 545 00:44:34,503 --> 00:44:35,543 Hoo! 546 00:44:35,583 --> 00:44:39,383 | needed your help to, uh... 547 00:44:39,423 --> 00:44:42,923 To eliminate some of those power objects she was using to keep me in line. 548 00:44:42,973 --> 00:44:45,343 - Oh? - But let's talk about you. 549 00:44:45,383 --> 00:44:48,13 - Well... - | could use you. 550 00:44:48,53 --> 00:44:51,273 | mean, uh, 551 00:44:51,313 --> 00:44:55,233 oh, | could make you so important. 552 00:44:55,273 --> 00:44:56,773 You could make me important? 553 00:44:58,233 --> 00:45:01,443 How? By killing off all my enemies? 554 00:45:01,483 --> 00:45:05,403 We'd have to buy out a controlling interest in a doll factory for that one. 555 00:45:05,453 --> 00:45:08,73 | Know things, Carl. 556 00:45:08,123 --> 00:45:13,702 | Know, for instance, that now you're looking for something, some kind of evidence. 557 00:45:13,703 --> 00:45:15,712 Some man was murdered. 558 00:45:15,713 --> 00:45:18,503 A... Murray Vernon? 559 00:45:21,133 --> 00:45:23,343 | Know where it is. 560 00:45:23,383 --> 00:45:27,303 His mother has it in a shoe box 561 00:45:27,343 --> 00:45:29,893 ina rest home. 562 00:45:29,933 --> 00:45:33,683 Canceled checks from a garment union extortion. 563 00:45:33,723 --> 00:45:36,63 Well, that's terrific! 564 00:45:36,103 --> 00:45:38,313 That's really very good. 565 00:45:38,353 --> 00:45:41,233 Listen, what do you, uh... What do you really want? 566 00:45:41,273 --> 00:45:44,823 | mean, where do you go from here? 567 00:45:44,863 --> 00:45:47,243 After modeling, | go into film, like Lauren Hutton. 568 00:45:47,243 --> 00:45:47,243 Maybe marry a rich Greek like Jackie, or a prince like Grace. 569 00:45:50,243 --> 00:45:51,122 Oh. 570 00:45:51,123 --> 00:45:53,743 Just what any girl wants... fame, fortune, a Maserati. 571 00:45:55,03 --> 00:45:58,43 | want it all, Carl. Everything. 572 00:45:58,83 --> 00:46:01,293 Sure. Why not? 573 00:46:01,343 --> 00:46:05,423 But do you mind if | think over our agreement for a little while first? 574 00:46:05,463 --> 00:46:07,473 You've already thought it over. 575 00:46:08,763 --> 00:46:10,893 | Know when you're lying. 576 00:46:10,933 --> 00:46:12,933 Just like my mother. 577 00:46:17,603 --> 00:46:20,903 Aaah! 578 00:46:24,783 --> 00:46:26,573 You can't get away from me, Carl! 579 00:46:33,783 --> 00:46:37,373 You can't accuse me in front of anyone! 580 00:46:37,413 --> 00:46:40,333 There's no one here but us... and them. 581 00:46:40,373 --> 00:46:42,793 And they don't care! 582 00:47:05,193 --> 00:47:07,323 Mojo! 583 00:47:09,113 --> 00:47:12,203 No! Carl, no! 584 00:47:12,203 --> 00:47:12,203 No! 585 00:47:17,753 --> 00:47:19,293 No! 586 00:47:23,213 --> 00:47:25,963 No! No! 587 00:47:28,173 --> 00:47:32,13 Drown, witch! Drown, you witch! Drown! 588 00:47:32,53 --> 00:47:35,553 Drown! Drown! 589 00:47:40,353 --> 00:47:43,153 Aah! 590 00:47:43,193 --> 00:47:45,153 I'll kill you! 591 00:47:45,193 --> 00:47:47,193 I'll kill you! 592 00:48:10,673 --> 00:48:13,183 Madelaine Perkins, | publicly accuse you of being a witch! 593 00:48:13,223 --> 00:48:15,223 - No! No! - In front of these people, 594 00:48:15,223 --> 00:48:15,223 | accuse you of practicing the black arts of witchcraft! 595 00:48:20,723 --> 00:48:22,563 Of consorting with the prince of darkness! 596 00:48:40,583 --> 00:48:45,03 Madelaine was uncannily correct about the shoe box full of checks. 597 00:48:45,43 --> 00:48:47,253 Miss Emily found them, as predicted, 598 00:48:47,293 --> 00:48:51,713 and we're about to break a large story about extortion in the garment industry. 599 00:48:51,763 --> 00:48:56,93 Uh, Madelaine was incorrect, however, about her own glorious future. 600 00:48:56,143 --> 00:48:59,223 A conviction for murder could never be lodged against her, 601 00:48:59,263 --> 00:49:02,63 but along with her black powers went her mind. 602 00:49:02,103 --> 00:49:04,193 I'm told that she is to be consigned 603 00:49:04,233 --> 00:49:07,563 to the women's ward of Grassland State Mental Hospital. 604 00:49:07,613 --> 00:49:11,443 The doctors there give her little hope of ever recovering her sanity. 605 00:49:11,483 --> 00:49:16,73 They can't understand what caused such massive trauma. 606 00:49:16,113 --> 00:49:20,283 They say that the form of medieval pox which she contracted 607 00:49:20,333 --> 00:49:24,953 has not been seen in our world for over 500 years. 608 00:49:24,963 --> 00:49:28,43 It will leave permanent scars. 609 00:49:28,83 --> 00:49:30,633 Ah, Madelaine, poor Madelaine. 610 00:49:30,673 --> 00:49:32,553 She won't even be pretty anymore. 611 00:49:33,713 --> 00:49:35,723 Isn't that a pity? 46269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.