All language subtitles for IMAX-Ring.Of.Fire.1991.720p.BRRip.Xvid.AC3-DiVERSiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:12,800 Planeta noastră s-a născut din foc. 2 00:00:42,800 --> 00:00:47,000 Timp de 2 miliarde de ani, vulcanii şi-au împrăştiat magma, 3 00:00:47,200 --> 00:00:51,000 pe care Pământul de-abia trezit, avea s-o cuprindă în propriul ei corp. 4 00:01:09,600 --> 00:01:14,200 Gazele eliminate de vulcani au format atmosfera Pământului 5 00:01:14,300 --> 00:01:17,800 şi oceanul - însuşi leagănul vieţii. 6 00:01:39,600 --> 00:01:44,500 Apoi, în ultima secundă al erei geologice, a apărut o formă 7 00:01:44,600 --> 00:01:48,100 de viaţă care va încerca să înţeleagă tocmai secretele Creaţiei. 8 00:01:56,000 --> 00:02:00,800 Astăzi, de-a-lungul coastei Pacificului există peste 400 de vulcani. 9 00:02:01,400 --> 00:02:05,000 Geologii numesc această regiune ''Cercul de Foc''. 10 00:02:07,400 --> 00:02:12,500 De la Navidad până la Chile, până la vulcanii din Anzi. . . 11 00:02:17,500 --> 00:02:21,100 până la imperiile acoperite de cenuşa ale Americii Centrale. . . 12 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 trecând prin San Francisco, oraşul de pe falia San Andreas... 13 00:02:29,600 --> 00:02:33,200 Muntele St. Helens şi Cascadele din America de Nord-vest... 14 00:02:35,000 --> 00:02:38,500 până la arhipelagul vulcanic din Aleutians... 15 00:02:38,700 --> 00:02:39,800 Din Siberia. . . 16 00:02:42,900 --> 00:02:44,400 şi Japonia... 17 00:02:50,500 --> 00:02:52,100 unde se afla muntele sacru Fuji... 18 00:02:54,900 --> 00:02:57,500 şi explozivul munte Sakurajima... 19 00:03:03,400 --> 00:03:06,100 din lndonezia, ţara vulcanilor Krakatoa... 20 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 Bromo... 21 00:03:12,600 --> 00:03:13,800 şi Gunung Agung. 22 00:03:16,000 --> 00:03:19,800 Aici, într-un loc cu o populaţie de jumătate de miliard, 23 00:03:19,900 --> 00:03:24,200 putem surprinde forţele geologice ce au format planeta noastră. 24 00:03:30,700 --> 00:03:33,700 CERCUL DE FOC 25 00:03:46,900 --> 00:03:51,000 În insula Hawaii, chiar în centrul Cercului de Foc, 26 00:03:51,200 --> 00:03:54,100 exista un lac de lava topită. 27 00:04:02,700 --> 00:04:07,200 În acest lac de foc putem întrezări imaginea scoarţei terestre 28 00:04:07,500 --> 00:04:10,200 şi a forţelor geologice care i-au dat naştere. 29 00:04:14,600 --> 00:04:19,000 Scoarţă subţire a Pământului este formată din plăci tectonice 30 00:04:19,400 --> 00:04:23,600 ce se afla într-o continuă mişcare - se îndepărtează, se ciocnesc, 31 00:04:23,800 --> 00:04:29,200 se izbesc unul de altul, apoi se scufundă din nou în magmă topită. 32 00:04:53,200 --> 00:04:57,600 Coliziunile plăcilor tectonice produc în jurul Cercului de Foc 33 00:04:57,800 --> 00:05:02,900 cutremure: cele mai violente fenomene naturale de pe Pământ. 34 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Acesta este vulcanul Navidad, aflat în Chile, în partea de sud, 35 00:05:41,300 --> 00:05:45,500 care a erupt în 1 988, în ziua de Crăciun, 36 00:05:45,600 --> 00:05:49,000 formând într-o singură lună un munte înalt de 300 metri. 37 00:05:51,000 --> 00:05:54,400 Doar câţiva oameni au murit în această regiune puţin populată. . . 38 00:06:02,000 --> 00:06:05,800 ...dar imensele forte geologice ale Cercului de Foc 39 00:06:06,200 --> 00:06:10,800 pot lovi cu uşurinţa chiar în inima civilizaţiei. 40 00:06:16,800 --> 00:06:19,900 La 1 1 000 de km la nord de Cercul de Foc, 41 00:06:20,100 --> 00:06:24,600 două plăci tectonice se întâlnesc în marea falie San Andreas, 42 00:06:24,600 --> 00:06:28,500 o adevărată bombă cu ceas, aflată sub oraşul San Francisco. 43 00:06:35,800 --> 00:06:39,700 În 1 906, oraşul a fost distrus de un cutremur puternic, 44 00:06:39,800 --> 00:06:42,900 iar în anii ce-au urmat, San Francisco se afla în aşteptare 45 00:06:43,100 --> 00:06:46,600 pe măsură ce se acumulau energiile de-a-lungul faliei. 46 00:06:48,000 --> 00:06:51,400 Până într-o zi de octombrie din 1 989. 47 00:06:53,000 --> 00:06:56,100 Trebuia să înceapă al treilea joc din campionatul de baseball, 48 00:06:56,500 --> 00:07:02,700 înfruntarea dintre echipele San Francisco Giants şi Oakland A's. 49 00:07:35,000 --> 00:07:36,300 ''Este cutremur... '' 50 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 ''Doamne, este cutremur! Aşteptaţi, ramanetipe recepţie... '' 51 00:07:49,200 --> 00:07:51,400 ''S-a prăbuşit unul dintre poduri, Încă nu ştim care dintre ele. '' 52 00:07:52,100 --> 00:07:53,800 ''S-au produs avariiserioase pe podul Bay Bridge, 53 00:07:53,900 --> 00:07:56,300 s-a prăbuşit partea superioară a platformei estice... '' 54 00:07:56,700 --> 00:07:58,400 ''In viaţa mea n-am văzut aşa ceva. '' 55 00:07:59,000 --> 00:08:02,600 ''Un incendiu de proporţii În sectorul portuar al oraşului. 56 00:08:02,700 --> 00:08:06,200 A izbucnit la marginea plajei şi colţul străzii Divisidero. 57 00:08:10,400 --> 00:08:12,800 S-a prăbuşit o clădire, siacum este În flăcări. '' 58 00:08:14,000 --> 00:08:17,900 ''Este complet distrus. Partea superioară s-a prăbuşit 59 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 peste parte de jos a Cypress..." 60 00:08:22,400 --> 00:08:23,800 ''S-a răsturnat camionul!'' 61 00:08:23,900 --> 00:08:27,400 ''Va rog, ajutaţi-mă! Trebuie să forţăm cumva usa!'' 62 00:08:35,700 --> 00:08:38,800 Cutremurul a durat mai puţin de 1 5 secunde. 63 00:08:38,900 --> 00:08:42,900 Au murit însă 62 de oameni, numărul răniţilor fiind de 4 000. 64 00:08:43,100 --> 00:08:46,100 42 au murit când s-a prăbuşit autostrada Nimitz Freeway. 65 00:08:52,400 --> 00:08:55,900 În timpul cutremurului au fost avariate sau distruse 66 00:08:56,100 --> 00:08:57,800 20 000 de case şi clădiri. 67 00:09:00,600 --> 00:09:05,300 Totuşi, el a fost de 30 de ori mai slab decât cel din 1 906. 68 00:09:35,600 --> 00:09:39,200 lnginerii au aflat multe studiind clădirile care au rezistat 69 00:09:39,400 --> 00:09:40,500 şi cele care s-au prăbuşit în timpul cutremurului. 70 00:09:47,600 --> 00:09:50,300 Acolo unde forţele generate de cutremur au maturat o parte 71 00:09:50,500 --> 00:09:52,600 din stâlpii de susţinere, s-a prăbuşit o porţiune de 1 6 metri 72 00:09:52,700 --> 00:09:55,300 din podul Bay Bridge. 73 00:09:59,400 --> 00:10:02,200 Podul a fost recladit în mai puţin de o lună. 74 00:10:13,600 --> 00:10:17,100 Casele din zona portului au fost dărâmate, pentru ca 75 00:10:19,600 --> 00:10:21,600 terenul instabil pe care se aflau 76 00:10:21,700 --> 00:10:24,500 au amplificat efectele cutremurului. 77 00:10:31,700 --> 00:10:34,900 Clădirile proiectate să reziste la cele mai puternice cutremure 78 00:10:35,200 --> 00:10:38,700 au rămas în picioare... la fel şi oamenii. 79 00:10:39,400 --> 00:10:42,500 ''Ne-am ajutat reciproc cu toţii. Am fost ca o mare familie. '' 80 00:10:43,100 --> 00:10:45,400 ''Ne-a scuturat, dar nu ne-a doborât. '' 81 00:10:45,900 --> 00:10:48,700 ''Dezastre sunt peste tot. '' 82 00:10:49,200 --> 00:10:51,300 ''Stiti, cu toţii trăim sub ameninţarea forţelor naturii... 83 00:10:51,400 --> 00:10:54,300 ...fie că este vorba de cutremur, tornado, inundaţii, sau altceva. '' 84 00:10:54,700 --> 00:10:56,600 ''Oricum, oraşul este superb. '' 85 00:10:56,900 --> 00:10:58,700 ''Imiplace să trăiesc aici. Niciodată nu voipleca de aici. 86 00:10:59,000 --> 00:11:02,100 Cu zece zile după cutremur am mers la un meci de baseball. 87 00:11:02,200 --> 00:11:04,400 Vedeţi, ăsta-i spiritul oraşului." 88 00:11:05,300 --> 00:11:10,100 Deşi steagurile au fost coborâte în berna, fanii s-au adunat în 89 00:11:10,200 --> 00:11:12,600 parcul Candlestick Park pentru a continua campionatul. 90 00:11:13,600 --> 00:11:17,300 Meciul s-a transformat astfel în sărbătoarea reînnoirii. 91 00:11:28,000 --> 00:11:31,200 La 960 km de San Francisco se află locul celei mai mari 92 00:11:31,200 --> 00:11:34,500 erupţii vulcanice din istoria Americii moderne... 93 00:11:34,800 --> 00:11:36,400 Muntele St. Helens. 94 00:11:39,000 --> 00:11:42,500 În apropierea locului unde se afla în dimineaţa aceea de sâmbătă din 1 980, 95 00:11:42,600 --> 00:11:46,100 fotograful Gary Rosenquist evoca evenimentele. 96 00:11:46,200 --> 00:11:51,800 În zori observasem deasupra copacilor fumul din vârful muntelui. 97 00:11:52,100 --> 00:11:56,000 Mi-am luat aparatul, şi tocmai Începusem să fac fotografii 98 00:11:56,100 --> 00:11:59,000 când versantul muntos a Început să alunece. 99 00:11:59,600 --> 00:12:02,600 Am devenit atât de agitat, Încât nu m-am maiputut concentra. 100 00:12:03,200 --> 00:12:07,200 Am fost uluit. Nu mai văzusem aşa ceva. 101 00:12:30,900 --> 00:12:35,700 În urma erupţiei au fost devastate 620 km2 de pădure. 102 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Au murit 57 de oameni, şi au pierit milioane de animale. 103 00:12:46,500 --> 00:12:51,300 Astăzi, rămăşiţele pădurii plutesc în Lacul Spiritului. 104 00:13:10,000 --> 00:13:14,200 În peisajul format de arborii doborâţi, vieţuitoarele apar din nou, 105 00:13:14,200 --> 00:13:17,100 cu o rapiditate ce a uimit biologii. 106 00:13:25,000 --> 00:13:27,800 În adâncul craterului, muntele de lavă, 107 00:13:27,900 --> 00:13:30,300 format în coşul vulcanic, 108 00:13:30,400 --> 00:13:32,600 a crescut cu sute de metri. 109 00:13:33,200 --> 00:13:35,800 Muntele se reface. 110 00:13:55,200 --> 00:13:59,100 Împreună cu colegii săi geologi de la Observatorul Vulcanilor Cascadelor, 111 00:13:59,200 --> 00:14:03,000 dr. Norman Banks încearcă să salveze vieţile a mii de oameni. 112 00:14:03,400 --> 00:14:07,400 Datele observaţiilor noastre au convins guvernatorul, 113 00:14:07,500 --> 00:14:11,300 ca o puternică erupţie este pe cale să se producă. 114 00:14:12,100 --> 00:14:16,800 După erupţia explozivă din 1980, pentru a putea detecta modificările 115 00:14:16,900 --> 00:14:21,700 ce semnalează următoarea erupţie, a trebuit să lucrăm foarte aproape 116 00:14:21,800 --> 00:14:24,200 de centrul de activitate, adică de Insusimuntele de lavă. 117 00:14:53,600 --> 00:14:58,300 Erupţiile pot fiprezise numai dacă vulcanul este cunoscut ''In detaliu''. 118 00:14:58,400 --> 00:15:02,100 Instrumentele folosite pot fisimple, pot fi chiar simţurile noastre, 119 00:15:02,200 --> 00:15:06,000 dar pentru a obţine date exacte avem nevoie de tehnologie 120 00:15:06,100 --> 00:15:08,600 sofisticată, de ultima oră, de exemplu seismografe, 121 00:15:08,700 --> 00:15:11,400 torsiometre sau analizatoare de gaz. 122 00:15:13,900 --> 00:15:17,500 Scopul nostru este să protejam vieţile 123 00:15:17,600 --> 00:15:20,800 celor care trăiesc de-a-lungul Cercului de Foc. 124 00:15:22,700 --> 00:15:25,500 La câteva săptămâni după plecarea echipei de pe munte, 125 00:15:25,600 --> 00:15:28,600 muntele de lava a explodat fără nici un avertisment. 126 00:15:29,500 --> 00:15:33,300 Vulcanologii prezic erupţii chiar şi mai puternice. 127 00:15:33,900 --> 00:15:38,200 Nici nu ne putem imagina puterea forţelor ce au creat 128 00:15:38,500 --> 00:15:41,200 şi au distrus muntele St. Helens. 129 00:15:50,800 --> 00:15:53,500 În adâncul Pământului, nucleul de fier şi nichel este înconjurat de 130 00:15:53,700 --> 00:15:57,800 o mantie de elemente mai uşoare, încălzite de radioactivitatea naturală. 131 00:15:58,200 --> 00:16:02,400 De milioane de ani, mantia se comporta ca un lichid fierbinte. 132 00:16:03,100 --> 00:16:07,000 Plăcile subţiri ale scoarţei terestre plutesc în derivă 133 00:16:07,100 --> 00:16:08,800 în această mantie fluida. 134 00:16:09,400 --> 00:16:12,000 Plăcile mai grele de pe fundul mării, 135 00:16:12,100 --> 00:16:14,500 aluneca sub plăcile continentale, 136 00:16:14,600 --> 00:16:17,400 cauzând cutremure de-a-lungul coastei Pacificului. 137 00:16:20,500 --> 00:16:23,500 Plăcile care se scufunda, eliberează fluide supraîncălzite, 138 00:16:23,600 --> 00:16:25,500 care topesc mantia deasupra lor. 139 00:16:33,300 --> 00:16:37,900 Magma mai uşoară se ridica, iar erupţia produsă formează 140 00:16:38,000 --> 00:16:41,400 canale vulcanice complexe şi imense camere de magmă. 141 00:17:07,400 --> 00:17:11,700 Prin erupţii repetate, procesul tectonic a dat naştere 142 00:17:11,800 --> 00:17:14,400 la vulcanii Cercului de Foc. 143 00:17:28,400 --> 00:17:31,600 Muntele Sakurajima este unul dintre sutele de vulcani 144 00:17:31,900 --> 00:17:35,100 din arhipelagul japonez. 145 00:17:46,000 --> 00:17:50,700 Tobele de foc de la Sakurajima reprezintă furia vulcanului. 146 00:18:31,700 --> 00:18:36,100 Sakurajima erupe în fiecare an, în mai multe reprize, 147 00:18:36,300 --> 00:18:39,800 acoperind cu cenuşa insula şi portul oraşului Kagoshima. 148 00:19:04,600 --> 00:19:08,300 Evacuarea din fiecare an comemorează erupţia 149 00:19:08,400 --> 00:19:11,800 vulcanului din 1 91 4. 150 00:19:37,700 --> 00:19:40,700 Băştinaşii trăiesc în armonie cu un vulcan activ, 151 00:19:40,800 --> 00:19:43,900 ceea ce le afectează viaţa aproape sub toate aspectele. 152 00:19:50,000 --> 00:19:54,100 De partea cealaltă a golfului, în Kagoshima, acoperişurile magazinelor 153 00:19:54,200 --> 00:19:59,100 au forma unor domuri, concepute să reziste la furtunile de cenuşă. 154 00:20:06,600 --> 00:20:10,700 Viaţa decurge normal pentru aceşti oameni care trăiesc în umbra dezastrului. 155 00:20:17,600 --> 00:20:20,800 Kagoshima a supravieţuit, în parte şi datorită vigilentei oamenilor 156 00:20:20,900 --> 00:20:24,300 de ştiinţă care trăiesc şi lucrează în centrul golfului, 157 00:20:24,400 --> 00:20:26,500 în imediata apropiere a vulcanului. 158 00:20:31,400 --> 00:20:35,000 Aici, fluctuaţiile vulcanului sunt atent monitorizate 159 00:20:35,100 --> 00:20:38,700 de o echipă de vulcanologi, condusă de Dr. Kusuke Kamo. 160 00:20:39,900 --> 00:20:42,400 Vigilenţă este un mod de viata în acest ţinut unde există 161 00:20:42,500 --> 00:20:47,600 peşte de 50 de vulcani activi, şi anual au loc 1 0 000 de cutremure. 162 00:20:52,600 --> 00:20:59,300 În marele cutremur din 1 923, la Tokio au pierit peste 1 40 000 de oameni, 163 00:20:59,500 --> 00:21:02,300 cei mai mulţi din cauza incendiilor produse de cutremur. 164 00:21:18,100 --> 00:21:21,000 Astăzi, cei din Tokio participa la un program naţional 165 00:21:21,100 --> 00:21:25,100 de pregătire pentru cutremure conceput pentru a salva mii de vieţi. 166 00:21:27,900 --> 00:21:30,400 Clădirile sunt în aşa fel proiectate 167 00:21:30,500 --> 00:21:34,200 încât să reziste uriaşelor forte generate de cutremure. 168 00:21:35,700 --> 00:21:40,800 Japonezii sunt poporul cel mai bine pregătit pentru dezastre naturale. 169 00:21:58,200 --> 00:22:02,700 Oamenii nu sunt singurele primate adaptate pentru viaţa în Cercul de Foc. 170 00:22:03,700 --> 00:22:08,300 Cea mai nordică specie de maimuţe, 171 00:22:08,600 --> 00:22:11,400 maimuţele albe din Japonia, reuşesc să supravieţuiască 172 00:22:11,500 --> 00:22:14,400 datorită izvoarelor termale din Nagano, încălzite de vulcani. 173 00:22:41,600 --> 00:22:46,000 Şi cei din Beppu au învăţat să utilizeze forţa geotermica, 174 00:22:46,000 --> 00:22:49,900 a vulcanilor pentru relaxare şi tratamente. 175 00:23:01,500 --> 00:23:04,200 lzvoarele termale din Kirishima, 176 00:23:08,000 --> 00:23:10,300 plajele de nisip de lava din Beppu 177 00:23:10,900 --> 00:23:13,000 ...au devenit staţiuni cunoscute, 178 00:23:13,200 --> 00:23:16,400 oaze de linişte şi relaxare în vâltoarea vieţii moderne... 179 00:23:16,600 --> 00:23:20,600 care - în Japonia - este întotdeauna doar la un pas. 180 00:24:10,400 --> 00:24:15,300 La 4.800 de km sud-vest, unde Cercul de Foc intersectează Ecuadorul, 181 00:24:15,600 --> 00:24:19,100 figurile Buddha din templul Borobudur 182 00:24:19,400 --> 00:24:21,500 supraveghează vulcanii din lndonezia. 183 00:24:27,500 --> 00:24:32,300 Scriitorul antropolog Lawrence Blair a trăit mulţi ani în lndonezia, 184 00:24:32,500 --> 00:24:36,900 studiind legătura ancestrala dintre vulcani şi oameni. 185 00:24:38,000 --> 00:24:39,900 Templul din Borobudur... 186 00:24:41,600 --> 00:24:44,000 a fost construit În această vale foarte instabilă, 187 00:24:44,100 --> 00:24:45,300 nu pentru a demonstra 188 00:24:45,400 --> 00:24:47,300 triumful arhitecturii, 189 00:24:47,400 --> 00:24:50,700 cipentru a sarbatoriarmonia senină a sufletului uman. 190 00:24:51,200 --> 00:24:55,400 Timp de 1 0 secole a rezistat cutremurelor şi erupţiilor 191 00:24:55,500 --> 00:24:59,100 ce au distrus de mult imperiile care l-au construit. 192 00:25:09,600 --> 00:25:14,000 Indonezia este cel mai fertil şi eruptiv teritoriu a planetei. 193 00:25:14,500 --> 00:25:18,700 Poate ca amintirea pământurilor mişcătoare, instabile, 194 00:25:18,800 --> 00:25:22,300 i-a Învăţat pe indonezieni să se preocupe maiputin 195 00:25:22,400 --> 00:25:25,100 de lumea fizică, simaimult de forţele nevăzute. 196 00:25:32,200 --> 00:25:36,300 În adâncul craterului vulcanuluiKwah Ijen 197 00:25:36,400 --> 00:25:40,000 trăiesc oameni care Îşi câştigă existenţa din acest iad. 198 00:25:40,700 --> 00:25:46,300 Aicise găseşte una din rarele zăcăminte de sulf la suprafaţă. 199 00:25:46,400 --> 00:25:50,700 Sulful pur e extras manual, oamenii Îl cără În spate 25 de km. 200 00:25:53,500 --> 00:25:57,900 Fumul otrăvitor intrat plămâni se transforma În acid sulfuric, 201 00:25:58,000 --> 00:26:00,900 condamnandu-iastfel să moară Înaintea vârstei de 30 de ani. 202 00:26:05,800 --> 00:26:09,200 Totuşi, au acceptat condiţiile impuse de Kawah Ijens. 203 00:26:09,300 --> 00:26:13,200 Sunt recunoscatoripentru darul vulcanului, şi Încrezători Într-o 204 00:26:13,300 --> 00:26:15,400 soarta maibuna după ce părăsesc această lume a iluziilor. 205 00:26:24,700 --> 00:26:27,100 În insula Bali din lndonezia 206 00:26:27,200 --> 00:26:30,500 se înalta vulcanul sacru Gunung Agung, 207 00:26:30,700 --> 00:26:32,900 ''buricul Universului''. 208 00:26:33,400 --> 00:26:36,500 Veneratorii lui se caţăra pe coastele muntele sacru, 209 00:26:36,600 --> 00:26:42,400 deşi în 1 963 au pierit cu miile din cauza unei erupţii. 210 00:26:43,500 --> 00:26:46,200 Pe înălţimile vulcanului adormit, 211 00:26:46,300 --> 00:26:51,500 la templul apărător al insulei, începe dansul ''kecak''. 212 00:26:59,800 --> 00:27:03,100 Cercul de Foc pulsează ca un organism unic 213 00:27:03,200 --> 00:27:05,200 ce urmează să fie dezintegrat de tensiunile ce se nasc În sânul lui. 214 00:27:09,000 --> 00:27:13,100 Au apărut cei doi ImparatiZei. Liderii celor două tabere. 215 00:27:13,900 --> 00:27:15,600 Împăratul Oamenilor Maimuţa 216 00:27:17,500 --> 00:27:19,300 ...şi Împăratul Demonilor. 217 00:27:41,200 --> 00:27:43,400 Bătălia lor violenta a Împărţit comunitatea, pentru ca apoi, 218 00:27:43,500 --> 00:27:46,800 unindu-se din nou, sa-siregaseasca echilibrul. 219 00:27:46,900 --> 00:27:51,900 Aşa cum simuntele sacru distruge, pentru ca apoisa reconstruieasca. 220 00:28:22,900 --> 00:28:26,600 Bogăţia lndoneziei, pământul bogat şi fertil, 221 00:28:26,600 --> 00:28:28,900 este un dar adus de vulcani. 222 00:28:30,600 --> 00:28:35,100 Înţelegerea ancestrala şi profundă a relaţiei dintre viaţă şi moarte 223 00:28:35,200 --> 00:28:37,800 face ca indonezienii să se simtă atât de apropiaţi 224 00:28:37,900 --> 00:28:39,300 de forţele creatoare. . . 225 00:28:39,400 --> 00:28:41,800 şi distructive ale Pământului, 226 00:28:42,000 --> 00:28:44,200 şi de soarta lor de simpli muritori. 227 00:28:54,000 --> 00:28:57,100 În Bali, În cadrul unei ceremonii funerare, concepută artistic, 228 00:28:57,200 --> 00:28:59,500 trupurile defuncţilor sunt şi ele date flăcărilor. 229 00:28:59,800 --> 00:29:03,800 Reprezintă renaşterea sireInnoirea În focul purificator al lui Shiva. 230 00:29:24,400 --> 00:29:28,900 Zeul Focului, Isiarata prezenta vie, sub diferite forme, 231 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 prin cele aproape 1 40 de vulcani ale Indonezei, reflectând acea 232 00:29:32,100 --> 00:29:34,400 Înţelegerea ancestrală a faptului 233 00:29:34,700 --> 00:29:38,600 că paradisul sipurgatoriul sunt inseparabile. 234 00:30:02,900 --> 00:30:05,400 Pentru a înţelege creaţia, adevărata ei putere, 235 00:30:05,700 --> 00:30:08,600 ne întoarcem în centrul Cercului de Foc. 236 00:30:16,900 --> 00:30:22,000 lnsula vulcanică Hawaii a apărut doar cu câteva milioane de ani în urmă. 237 00:30:22,400 --> 00:30:24,800 Măsurat de la fundul oceanului, 238 00:30:24,800 --> 00:30:28,300 Mauna Loa este cel mai înalt munte de pe Pământ, 239 00:30:28,600 --> 00:30:31,300 şi împreună cu sora lui, Kilauea, 240 00:30:31,600 --> 00:30:33,500 sunt şi cei mai activi munţi. 241 00:30:36,200 --> 00:30:42,800 În 1 984, Mauna Loa şi Kilauea au erupt simultan, un fenomen foarte rar. 242 00:30:45,000 --> 00:30:50,700 Pele, zeiţa vulcanilor, a dansat timp de 21 de zile şi nopţi. 243 00:31:44,100 --> 00:31:48,000 Spre deosebire de vulcanii explozivi de la coasta Pacificului, 244 00:31:48,300 --> 00:31:51,100 lava fluida a vulcanilor din Hawaii 245 00:31:51,400 --> 00:31:53,700 formează lacuri şi râuri, 246 00:31:54,000 --> 00:31:58,100 care curg în valuri mari de-a-lungul coastei muntoase 247 00:31:58,300 --> 00:31:59,500 în drumul lor spre mare. 248 00:32:20,600 --> 00:32:25,200 Mauna Loa şi-a încetat activitatea, dar Kilauea continua să erupă. 249 00:32:25,500 --> 00:32:29,900 Undeva între vulcan şi mare, se afla satul Kalapana. 250 00:33:32,200 --> 00:33:36,000 Suprafaţa rece ascunde râuri de lava fierbinte, 251 00:33:36,400 --> 00:33:41,100 formând adevărate artere subterane în drumul lor către mare. 252 00:33:59,600 --> 00:34:03,200 Acolo unde lava ajunge în mare, insula câştiga în suprafaţa. 253 00:34:34,600 --> 00:34:37,500 O bucată de uscat născută de curând. 254 00:34:44,200 --> 00:34:46,900 În mai puţin de un an, ciclul vieţii va reîncepe şi aici. 255 00:34:57,000 --> 00:35:00,100 În mai puţin de un deceniu, sute de specii de plante 256 00:35:00,200 --> 00:35:03,100 şi de animale vor repopula muntele St. Helens. 257 00:35:07,500 --> 00:35:10,300 În mai puţin de un secol, pădurea forfotind de viaţă 258 00:35:10,400 --> 00:35:13,000 va pune stăpânire pe acest pământ. 259 00:35:16,000 --> 00:35:18,700 Creaţia nu s-a terminat. 260 00:35:19,800 --> 00:35:21,700 Creaţia continua. 261 00:35:22,300 --> 00:35:25,100 Eternul început, fără sfârşit. 262 00:35:38,900 --> 00:35:41,200 Pământul trăieşte, 263 00:35:43,300 --> 00:35:47,200 vulcanii Cercului de Foc sunt cea mai bună dovadă. 264 00:35:48,800 --> 00:35:53,500 La fel ca şi spiritul neînfrânt al oamenilor din acele locuri. 24009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.