All language subtitles for Hameln.S01E06.Blut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,880 Wer ist Hannah? Du fĂ€hrst morgen zurĂŒck nach Köln! 2 00:00:09,360 --> 00:00:11,120 Gute Besserung. 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,520 Soll ich ihre Eltern finden? Warum ist das Ding so rostig? 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,920 Der RattenfĂ€nger ernĂ€hrt sich von Schuld. Er schafft Trugbilder. 5 00:00:20,360 --> 00:00:21,920 SlĂąp. *Melanie schreit.* 6 00:00:22,160 --> 00:00:26,320 Auch du, verdammte Hexe, wirst deinem Schicksal nicht entfliehen. 7 00:00:28,080 --> 00:00:29,680 Er ist doch auch dein Sohn. 8 00:00:29,920 --> 00:00:32,480 Und das ist die ganze Wahrheit, Papa? 9 00:00:32,720 --> 00:00:34,160 Kommt drauf an, was passiert ist. 10 00:00:36,200 --> 00:00:37,360 Finja Roth 11 00:00:37,600 --> 00:00:38,760 Sam Mannheimer 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,160 Ruben Zastrow 13 00:00:46,840 --> 00:00:48,680 *Rauschendes Wasser* 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,240 *Spannungsvolle KlĂ€nge* 15 00:01:00,800 --> 00:01:02,600 *Leises Stöhnen* 16 00:01:05,200 --> 00:01:07,600 (Hannah) Ich hab mir das so gewĂŒnscht. 17 00:01:15,680 --> 00:01:17,000 Ernsthaft? 18 00:01:26,040 --> 00:01:28,200 Und dann? 19 00:01:32,200 --> 00:01:34,920 Ich hab versucht, die Situation zu glĂ€tten. 20 00:01:36,800 --> 00:01:39,880 Das Ganze war ein Fehler. Das weißt du so gut wie ich. 21 00:01:40,120 --> 00:01:42,080 Du brauchst jemanden mit Distanz. 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,880 Ich geb dir Telefonnummern von Kollegen. Besser von Kolleginnen. 23 00:01:46,920 --> 00:01:48,440 Jetzt versteh ich. 24 00:01:48,680 --> 00:01:51,200 Solang du mich ficken konntest, war ich gut genug. 25 00:01:51,440 --> 00:01:54,640 Aber jetzt, wo's ernst wird, passe ich nicht in deine heile Welt? 26 00:01:54,880 --> 00:01:57,000 Dr. Sandra Stettenkamp. 27 00:01:57,240 --> 00:01:59,720 Oder war es Sylvia? Ich gucke gleich nach. 28 00:01:59,960 --> 00:02:02,120 Bitte. Ich hab's nicht so gemeint, 29 00:02:02,360 --> 00:02:04,040 aber wenn du mich wegschickst ... 30 00:02:04,280 --> 00:02:05,600 Was dann? 31 00:02:09,120 --> 00:02:10,960 Mann, ich weiß, ich ... 32 00:02:12,840 --> 00:02:15,640 Ich bin manchmal so dumm, aber ich ... 33 00:02:16,720 --> 00:02:18,360 Ich liebe dich. 34 00:02:19,880 --> 00:02:22,520 Versuch doch, mich auch ein bisschen zu lieben. 35 00:02:23,720 --> 00:02:25,680 Tut mir leid. Du musst gehen. 36 00:02:26,200 --> 00:02:27,440 Sofort. 37 00:02:37,600 --> 00:02:39,000 *Seufzer* 38 00:02:39,920 --> 00:02:41,840 Hast du sie noch mal gesehen? 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,440 Einmal. 40 00:02:53,800 --> 00:02:55,600 *DĂŒstere KlĂ€nge* 41 00:03:21,080 --> 00:03:23,040 Da bin ich in Panik geraten. 42 00:03:24,120 --> 00:03:27,120 Suizid in meinem Garten, das wĂ€re ... 43 00:03:27,840 --> 00:03:29,840 Das wĂ€re beruflich das Ende gewesen. 44 00:03:32,480 --> 00:03:34,040 Was hast du mit ihr gemacht? 45 00:03:43,000 --> 00:03:46,240 Jahrelang lag sie hier in deinem Garten begraben. 46 00:03:52,920 --> 00:03:55,320 Wenn man sie eines Tages findet, 47 00:03:56,280 --> 00:03:57,560 bist du dran. 48 00:04:00,120 --> 00:04:02,120 *SphĂ€rische KlĂ€nge* 49 00:04:03,720 --> 00:04:06,240 Das heißt, es bleibt unter uns? 50 00:04:07,360 --> 00:04:09,880 Deine Sache erfĂ€hrt keiner von mir. 51 00:04:10,120 --> 00:04:12,200 Da kannst du dir sicher sein. 52 00:04:23,720 --> 00:04:25,640 *Schneidende KlĂ€nge* 53 00:04:31,400 --> 00:04:33,600 Hast du eine Ahnung, wo Sam hinwollte? 54 00:04:37,120 --> 00:04:40,280 Nein. Er will nur nicht, dass uns was passiert. 55 00:04:43,760 --> 00:04:46,720 Sag's nicht. Es stimmt auch nicht. 56 00:04:49,640 --> 00:04:51,560 *Bedrohliche KlĂ€nge* 57 00:04:52,880 --> 00:04:54,240 Jannik? 58 00:04:57,160 --> 00:04:58,400 Bleib stehen! 59 00:05:00,280 --> 00:05:03,000 Hey, hörst du mich? Bleib stehen! 60 00:05:07,240 --> 00:05:10,120 *Stimmengewirr und GelĂ€chter* 61 00:05:20,040 --> 00:05:22,160 *Bedrohliche KlĂ€nge* 62 00:05:27,560 --> 00:05:29,600 *Die TĂŒr quietscht.* 63 00:05:42,960 --> 00:05:44,240 Hallo, Bruno. 64 00:05:47,320 --> 00:05:49,920 Entschuldige, ich war lange nicht mehr hier. 65 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 (flĂŒsternd) Hallo. 66 00:06:09,480 --> 00:06:12,880 Ich weiß nicht, wie viele NĂ€chte ich durchgeheult habe. 67 00:06:13,120 --> 00:06:16,680 Aber ich wusste, ich muss durchhalten. Wegen der Jungs. 68 00:06:18,520 --> 00:06:22,360 Und jetzt sind sie erwachsen, und ich bin einfach nur ... 69 00:06:22,880 --> 00:06:25,280 leer und ĂŒberarbeitet. 70 00:06:25,960 --> 00:06:29,400 Ich seh sogar Gespenster im Keller. *Sie lacht nervös.* 71 00:06:36,760 --> 00:06:38,280 Ich muss wieder leben. 72 00:06:42,960 --> 00:06:44,760 Neun Jahre sind ... 73 00:06:45,200 --> 00:06:48,120 eine verdammt lange Zeit und jetzt ... 74 00:06:50,000 --> 00:06:52,680 Jetzt hab ich jemanden kennengelernt. 75 00:06:53,480 --> 00:06:56,000 Er heißt AndrĂ©. Ein GeschĂ€ftsmann. 76 00:06:57,480 --> 00:06:58,960 Ich liebe ihn. 77 00:06:59,600 --> 00:07:01,240 Wir wollen heiraten. 78 00:07:08,120 --> 00:07:10,560 Ich liebe dich immer noch, Bruno. 79 00:07:17,880 --> 00:07:22,440 Und wenn's da drin noch irgendwas gibt, das mich hören kann, 80 00:07:22,800 --> 00:07:24,520 dann glaube ich, 81 00:07:25,480 --> 00:07:28,280 dass es mich versteht. Dass du mich verstehst. 82 00:07:35,440 --> 00:07:37,280 *Mystischer Gesang* 83 00:07:58,920 --> 00:08:00,920 *Gesang schwillt an.* 84 00:08:03,720 --> 00:08:05,320 *HaustĂŒr wird geöffnet.* 85 00:08:06,320 --> 00:08:08,600 (Romy) Mama? Bist du da? 86 00:08:14,160 --> 00:08:16,320 Dein Amulett hat uns gerettet. 87 00:08:18,160 --> 00:08:20,920 (Jamila) Es wird euch gegen den RattenfĂ€nger nicht helfen. 88 00:08:21,160 --> 00:08:23,880 (Romy) Aber er muss doch irgendwie zu besiegen sein. 89 00:08:24,120 --> 00:08:26,880 Du und deine Freunde, seid ihr wirklich bereit zu kĂ€mpfen? 90 00:08:27,600 --> 00:08:29,840 Was bleibt uns anderes ĂŒbrig? 91 00:08:30,640 --> 00:08:33,080 Ich weiß jetzt, wie man ihn töten kann. 92 00:08:33,320 --> 00:08:37,240 Der RattenfĂ€nger besiegelte seinen Pakt mit Blut. - Ein Blutschwur. 93 00:08:37,480 --> 00:08:40,920 Aber er hielt ihn nicht ein, denn drei Seelen konnten entkommen. 94 00:08:41,160 --> 00:08:44,560 Finja, Jannik und Ruben. - Sie sind der SchlĂŒssel, um ihn zu töten. 95 00:08:46,880 --> 00:08:50,000 Deine Freunde mĂŒssen hierin ihr Blut mischen. 96 00:08:50,240 --> 00:08:53,520 Dann tauchen sie ein Messer oder einen Speer ein und töten ihn. 97 00:08:53,760 --> 00:08:57,240 Gut, ich mach das. - Das kann nur einer von den dreien. 98 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 Wie können wir dann helfen? 99 00:09:01,200 --> 00:09:04,000 Es wird schwer, an den RattenfĂ€nger heranzukommen. 100 00:09:04,240 --> 00:09:07,720 Er ist umringt von den Geistern der Kinder. Wir mĂŒssen sie ablenken. 101 00:09:07,960 --> 00:09:08,920 Wir? 102 00:09:09,640 --> 00:09:12,400 Du bist die Nachfahrin eines Witch Doctors. 103 00:09:13,400 --> 00:09:16,200 Nimm dein Amulett. Sprich mir nach. 104 00:09:21,400 --> 00:09:23,880 (afrikanische Sprache) Machoni mwako, 105 00:09:24,120 --> 00:09:26,000 tutapata ngao. 106 00:09:26,960 --> 00:09:29,320 Tutembee ... - Das ist nicht dein Ernst, oder? 107 00:09:47,600 --> 00:09:49,240 *Sie atmet schwer.* 108 00:09:57,160 --> 00:09:58,360 *Handyton* 109 00:10:06,920 --> 00:10:08,280 *Handyton* 110 00:10:24,800 --> 00:10:26,480 *DĂŒstere KlĂ€nge* 111 00:10:37,840 --> 00:10:41,120 (RattenfĂ€nger) Bruno hat dich sehr geliebt. 112 00:10:44,320 --> 00:10:47,880 Er wĂŒrde dir alles verzeihen. 113 00:10:49,800 --> 00:10:53,200 Ich ... verzeihe nichts. 114 00:10:59,480 --> 00:11:00,920 *Rufton* 115 00:11:02,880 --> 00:11:04,600 Mama? Mama! 116 00:11:08,120 --> 00:11:10,600 Mama! Die Geisterkinder haben uns fast ... 117 00:11:10,840 --> 00:11:13,160 (Ansage auf Englisch) Your call has been forwarded ... 118 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 (Jamila) Machoni mwako. 119 00:11:15,160 --> 00:11:18,560 Machoni mwako. - Tutapata ngao. - Tutapata ngao. 120 00:11:19,320 --> 00:11:21,040 Tutembee kwa usalama. 121 00:11:21,280 --> 00:11:22,960 Tutembee kwa usalama. 122 00:11:23,200 --> 00:11:24,320 *SchlaggerĂ€usch* 123 00:11:24,960 --> 00:11:26,800 *Jamila stöhnt.* 124 00:11:31,200 --> 00:11:32,440 (Romy) Was ... 125 00:11:37,080 --> 00:11:40,200 (RattenfĂ€nger) Du hast ihm das Herz gebrochen. 126 00:11:40,440 --> 00:11:42,120 Und seinen Willen. 127 00:11:43,720 --> 00:11:45,200 *DĂŒstere KlĂ€nge* 128 00:11:57,760 --> 00:11:59,680 *Leises bösartiges Lachen* 129 00:12:03,080 --> 00:12:04,200 *Schreckenslaut* 130 00:12:08,360 --> 00:12:10,200 *Schrei* Mama? 131 00:12:11,200 --> 00:12:12,800 Mama, halt durch! 132 00:12:14,880 --> 00:12:16,000 Mama! 133 00:12:18,600 --> 00:12:19,560 Hilfe! 134 00:12:22,920 --> 00:12:24,200 *Jamila stöhnt.* 135 00:12:25,080 --> 00:12:27,280 (afrikanische Sprache) Baraka za afya. 136 00:12:27,840 --> 00:12:30,640 Tukufu na thabiti. - Mama. - Hol deine Freunde. 137 00:12:31,400 --> 00:12:32,440 Schnell! 138 00:12:36,080 --> 00:12:39,200 *Regina schreit.* *Der RattenfĂ€nger lacht laut.* 139 00:12:53,200 --> 00:12:54,440 Mama! 140 00:12:57,320 --> 00:12:58,440 Mama! 141 00:12:59,560 --> 00:13:01,480 *Sie schreit.* Mama! 142 00:13:06,920 --> 00:13:08,560 *Er knurrt.* 143 00:13:10,600 --> 00:13:12,760 *Sam stöhnt angestrengt.* 144 00:13:16,120 --> 00:13:17,600 Mama! 145 00:13:26,080 --> 00:13:27,320 *Schrei* 146 00:13:28,720 --> 00:13:30,440 *Schriller Schrei* 147 00:13:32,280 --> 00:13:35,600 *Ein schriller Flötenton vermengt sich mit ihrem Schrei.* 148 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 Sam? 149 00:13:48,880 --> 00:13:49,840 Jannik? 150 00:13:50,680 --> 00:13:52,320 *Jamila stöhnt.* 151 00:14:02,040 --> 00:14:05,040 Los, lauf schnell weg, Hasenfuß. 152 00:14:12,600 --> 00:14:13,640 Mama! 153 00:14:17,800 --> 00:14:20,160 *Traurige Musik* 154 00:14:23,800 --> 00:14:25,440 *Er schreit.* 155 00:14:30,120 --> 00:14:32,920 (Jamila) Hört gut zu. Ich hab nur wenig Zeit zu reden. 156 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 Ich weiß jetzt, warum der RattenfĂ€nger so lange gewartet hat. 157 00:14:36,440 --> 00:14:40,040 Er war gefangen im Körper eines sehr tapferen und mutigen Mannes. 158 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 Dein Vater. 159 00:14:41,680 --> 00:14:43,000 *Mystischer Gesang* 160 00:14:43,480 --> 00:14:46,920 Er hielt den RattenfĂ€nger jahrelang in Schach, so gut es ging. 161 00:14:47,160 --> 00:14:48,960 Aber sein Wille wurde gebrochen. 162 00:14:49,360 --> 00:14:52,200 Der RattenfĂ€nger ist jetzt stĂ€rker als je zuvor. 163 00:14:52,440 --> 00:14:56,200 Er wird die Kinder wie eine Armee aufstellen und euch jagen. 164 00:14:56,440 --> 00:14:59,120 Ihr mĂŒsst ihn noch heute Nacht stoppen. 165 00:14:59,360 --> 00:15:02,520 Sonst wird er unsterblich und bringt Tod ĂŒber ganz Hameln. 166 00:15:05,240 --> 00:15:07,240 Du kannst nichts mehr fĂŒr ihn tun. 167 00:15:13,640 --> 00:15:15,520 *Bedrohliche KlĂ€nge* 168 00:15:19,160 --> 00:15:20,600 *Jamila stöhnt.* 169 00:15:27,080 --> 00:15:28,920 *Dramatische Musik* 170 00:15:46,920 --> 00:15:48,520 (Romy) Nein! 171 00:15:52,800 --> 00:15:54,360 (Romy) Nein, nein, nein ... 172 00:15:54,600 --> 00:15:56,160 Hey, hey. Hey, Mama. 173 00:15:56,800 --> 00:15:58,000 Nein ... 174 00:15:58,240 --> 00:15:59,200 Hey ... 175 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 *Sie weint laut.* 176 00:16:11,640 --> 00:16:13,280 *Sam schluchzt.* 177 00:16:18,040 --> 00:16:20,080 *Traurige Musik* 178 00:16:34,480 --> 00:16:37,040 Ihr habt gehört, was sie gesagt hat. 179 00:16:37,280 --> 00:16:38,720 *Finja schluchzt.* 180 00:16:39,320 --> 00:16:41,000 Wir haben nicht viel Zeit. 181 00:16:52,080 --> 00:16:54,120 *Regen prasselt leise.* 182 00:17:03,120 --> 00:17:04,920 *Peter stöhnt angestrengt.* 183 00:17:33,120 --> 00:17:35,640 (Alina) Ich hab nicht mehr gewusst, wohin. 184 00:17:35,880 --> 00:17:38,000 Alina, wo kommst du denn her? 185 00:17:41,520 --> 00:17:43,760 Ich hab's zu Hause nicht mehr ausgehalten. 186 00:17:45,600 --> 00:17:50,160 Ich begreif so langsam, dass meine Mama nicht mehr zurĂŒckkommt. 187 00:17:57,360 --> 00:17:59,240 Okay, lass uns ins Haus gehen, ja? 188 00:18:01,600 --> 00:18:02,600 Komm. 189 00:18:08,480 --> 00:18:11,040 *Unheimlicher Kindergesang* 190 00:18:14,880 --> 00:18:16,960 Wie geht's denn deinem Vater? 191 00:18:17,720 --> 00:18:19,240 Er arbeitet immer. 192 00:18:19,760 --> 00:18:21,680 Ich seh ihn nur abends. 193 00:18:23,040 --> 00:18:25,760 Ja, das ist seine Art, damit umzugehen. 194 00:18:26,400 --> 00:18:28,520 Er baut sich einen Schutzwall auf. 195 00:18:28,760 --> 00:18:29,920 Vorsicht, heiß. 196 00:18:34,760 --> 00:18:36,480 Du hast angedeutet, 197 00:18:36,720 --> 00:18:39,680 dass der Tod deiner Mutter was in dir ausgelöst hat. 198 00:18:40,480 --> 00:18:41,640 Ja. 199 00:18:43,280 --> 00:18:44,640 Vorsicht, er ... 200 00:18:48,760 --> 00:18:49,800 Heiß? 201 00:18:50,440 --> 00:18:51,520 Ich weiß. 202 00:18:54,200 --> 00:18:55,640 *DĂŒstere KlĂ€nge* 203 00:18:59,640 --> 00:19:01,800 Das mit dem Tod meiner Mutter ... 204 00:19:03,560 --> 00:19:07,160 Ich hab so ... irgendwie so einen ... 205 00:19:09,200 --> 00:19:11,120 inneren Frieden gespĂŒrt. 206 00:19:13,360 --> 00:19:15,720 Du bist nicht gekommen, um mir das zu sagen. 207 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 Doch. 208 00:19:24,440 --> 00:19:26,000 *Harter Schlag* 209 00:19:33,800 --> 00:19:35,680 *DĂŒstere KlĂ€nge* 210 00:19:46,640 --> 00:19:49,040 So was hab ich noch nie gesehen, Erik. 211 00:19:49,680 --> 00:19:52,200 Sieht aus wie ein ritueller Selbstmord. 212 00:19:53,200 --> 00:19:54,760 *Kamera klickt.* 213 00:19:56,960 --> 00:19:59,360 Das war kein Selbstmord. 214 00:20:17,520 --> 00:20:19,160 *Handy vibriert.* 215 00:20:25,000 --> 00:20:27,120 *Schneidende KlĂ€nge* 216 00:20:35,280 --> 00:20:36,720 Die TĂŒr ist offen. 217 00:20:40,240 --> 00:20:41,440 Papa? 218 00:20:46,800 --> 00:20:48,480 Ich bin wieder da! 219 00:20:54,320 --> 00:20:55,400 Papa? 220 00:20:57,240 --> 00:20:59,640 *Spannungsvolle KlĂ€nge* 221 00:21:05,760 --> 00:21:07,920 Bleib du mal hier, ich schau oben nach. 222 00:21:08,160 --> 00:21:10,600 Okay. Ich hol meinen Bogen aus dem Schuppen. 223 00:21:10,840 --> 00:21:11,960 Ja. 224 00:21:39,320 --> 00:21:41,840 *Spannungsvolle KlĂ€nge schwellen an.* 225 00:21:59,680 --> 00:22:00,800 Fuck! 226 00:22:11,000 --> 00:22:12,360 Finja ... 227 00:22:14,560 --> 00:22:16,200 *DĂŒstere KlĂ€nge* 228 00:22:17,280 --> 00:22:18,520 Finja! 229 00:22:26,240 --> 00:22:28,160 *Schneidende KlĂ€nge* 230 00:22:37,880 --> 00:22:39,160 *Schreckenslaut* 231 00:22:46,360 --> 00:22:48,000 *Sie schluchzt.* 232 00:22:50,400 --> 00:22:51,520 Papa! 233 00:22:52,920 --> 00:22:54,080 Nein! 234 00:22:54,320 --> 00:22:55,440 Nein! 235 00:22:58,280 --> 00:23:00,560 Papa! Nein! Finger weg. 236 00:23:00,800 --> 00:23:02,640 Nein, Papa, nein! 237 00:23:03,600 --> 00:23:05,680 *Finja schluchzt verzweifelt.* 238 00:24:12,840 --> 00:24:14,680 Du kannst ruhig nĂ€herkommen. 239 00:24:15,840 --> 00:24:18,640 Wir haben einen kleinen Exorzismus abgehalten. 240 00:24:20,080 --> 00:24:22,000 Jetzt bin ich wieder ganz der Alte. 241 00:24:29,080 --> 00:24:31,520 Ruben, die Mutter deiner Freundin ... 242 00:24:32,480 --> 00:24:34,920 Diese Ärztin ... Sie ist tot. 243 00:24:36,960 --> 00:24:40,480 Und Romy? Wurde am Tatort gesehen. 244 00:24:41,680 --> 00:24:43,320 Wie deine anderen Freunde. 245 00:24:43,560 --> 00:24:47,200 Jetzt denkst du natĂŒrlich, dass sie was damit zu tun haben. Nein. 246 00:24:49,440 --> 00:24:51,520 *SchlĂŒssel dreht sich im Schloss.* 247 00:25:00,520 --> 00:25:02,640 Gerade kam eine Meldung rein. 248 00:25:03,280 --> 00:25:05,480 Mein alter Freund Peter Roth ist ... 249 00:25:06,680 --> 00:25:08,600 erhĂ€ngt aufgefunden worden. 250 00:25:12,160 --> 00:25:14,240 Und deine Freundin Romy hatte recht. 251 00:25:15,040 --> 00:25:16,960 Ich hab was zu verbergen. 252 00:25:22,400 --> 00:25:23,880 Wie schlimm ist es? 253 00:25:28,320 --> 00:25:31,440 Das nĂ€chste Mal musst du mich im GefĂ€ngnis besuchen. 254 00:25:35,120 --> 00:25:37,320 *GefĂŒhlvolle Musik* 255 00:25:54,640 --> 00:25:56,480 Mach diesen Scheißkerl fertig. 256 00:26:01,760 --> 00:26:03,320 *Ruben schluchzt.* 257 00:26:18,400 --> 00:26:20,000 Wie geht es Sam? 258 00:26:24,040 --> 00:26:26,240 Hey, wir dĂŒrfen jetzt nicht aufgeben. 259 00:26:27,040 --> 00:26:29,200 Wir haben alle unsere Eltern verloren. 260 00:26:29,960 --> 00:26:32,720 Aber ihr Tod soll nicht umsonst gewesen sein. 261 00:26:33,600 --> 00:26:37,040 Ich will mir spĂ€ter nicht vorwerfen, dass wir's nicht versucht haben. 262 00:26:40,800 --> 00:26:42,200 *TĂŒrklingel* 263 00:26:43,280 --> 00:26:44,840 Ich geh schon. 264 00:26:50,280 --> 00:26:51,360 Ruben. 265 00:26:54,840 --> 00:26:56,400 *Schmerzenslaut* 266 00:26:57,200 --> 00:27:00,640 (Romy) Meine Mutter sagte, wir sollen euer Blut hier drin mischen. 267 00:27:04,800 --> 00:27:07,040 Nur damit können wir ihn besiegen. 268 00:27:17,360 --> 00:27:18,360 Wow. 269 00:27:20,840 --> 00:27:22,200 Ich mach das. 270 00:27:25,000 --> 00:27:28,880 Okay, du kannst schießen. Aber was, wenn du gar nicht dazu kommst? 271 00:27:29,120 --> 00:27:32,720 Da sind noch 130 Geisterkinder, die können sehr aufdringlich werden. 272 00:27:38,280 --> 00:27:41,960 Ein guter General bestimmt Zeit und Ort des Kampfes. 273 00:27:42,480 --> 00:27:44,440 Das hat Sunzi gesagt. 274 00:27:44,920 --> 00:27:46,760 Zeit und Ort ... 275 00:27:48,480 --> 00:27:50,120 Das klingt gut. 276 00:27:56,080 --> 00:27:59,560 (Romy) Okay, das hier ist also das Portal in eine andere Dimension. 277 00:28:00,200 --> 00:28:03,120 Ja. Warte mal ab, bis wir das Ding zum Laufen kriegen. 278 00:28:03,360 --> 00:28:05,760 Wir hatten das GefĂŒhl, der RattenfĂ€nger wollte hierher. 279 00:28:06,000 --> 00:28:08,760 Er kam aus dem Wald und wollte durchs Portal. Und die Kinder? 280 00:28:09,000 --> 00:28:11,600 Die meisten waren hinter ihm. Okay, das ist gut. 281 00:28:11,840 --> 00:28:15,800 Wir mĂŒssen ihn rauslocken und das Tor schließen, sodass er allein ist. 282 00:28:18,000 --> 00:28:19,360 Wie lange braucht ihr? 283 00:28:21,960 --> 00:28:23,800 (Melanie) "Mord?" - (Erik) Ja. 284 00:28:24,040 --> 00:28:28,640 "Erik, weißt du, was das bedeutet?" - Ja. LebenslĂ€nglich. 285 00:28:28,880 --> 00:28:30,960 Aber ich muss ein GestĂ€ndnis ablegen. 286 00:28:32,080 --> 00:28:34,080 "Kannst du mir einen Gefallen tun?" 287 00:28:34,320 --> 00:28:36,800 Ein bisschen nach Alina schauen? - "Ja." 288 00:28:37,040 --> 00:28:39,160 "Sie ist jetzt ganz allein." 289 00:28:40,320 --> 00:28:43,280 "NatĂŒrlich, gern." - Danke. - "Erik ..." 290 00:28:50,760 --> 00:28:52,120 *Er schnieft.* 291 00:29:01,720 --> 00:29:03,120 *Schritte* 292 00:29:08,560 --> 00:29:11,080 Hey ... Alina, mein Schatz. 293 00:29:11,320 --> 00:29:13,240 Was machst du hier? 294 00:29:14,720 --> 00:29:16,760 Das darfst du nicht machen. 295 00:29:17,000 --> 00:29:19,200 Was darf ich nicht machen? 296 00:29:19,720 --> 00:29:21,240 Ihnen alles erzĂ€hlen. 297 00:29:22,920 --> 00:29:24,840 Alina, ich hab wirklich ... 298 00:29:25,080 --> 00:29:27,120 *Schmerzenslaute* 299 00:29:37,200 --> 00:29:38,800 *DĂŒstere KlĂ€nge* 300 00:29:43,200 --> 00:29:46,120 (Romy) Nicht schlecht. Ja, aber er wird sich bewegen. 301 00:29:46,360 --> 00:29:49,440 Und es könnten Geisterkinder dazwischenkommen. Keine Sorge. 302 00:29:52,720 --> 00:29:54,440 Die rĂ€um ich dir aus dem Weg. 303 00:29:59,440 --> 00:30:01,200 Jungs, wie kommt ihr voran? 304 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 Es lĂ€uft. Jannik hat die BauplĂ€ne gefunden. 305 00:30:07,280 --> 00:30:11,040 (Romy) Bleib ruhig und fokussiert. Egal, was passiert. 306 00:30:11,920 --> 00:30:14,520 Wir haben nur diese eine Chance. 307 00:30:16,280 --> 00:30:18,320 *Spannungsvolle Musik* 308 00:30:22,640 --> 00:30:24,520 Wieder Brust. Nicht schlecht. 309 00:30:32,640 --> 00:30:35,160 Verdammt, er wird immer stĂ€rker. 310 00:30:36,240 --> 00:30:37,200 Ruben? 311 00:30:38,480 --> 00:30:42,560 Ihr mĂŒsst euch beeilen. Es geht los. Er sammelt seine Armee. 312 00:30:42,800 --> 00:30:44,080 Schneller. 313 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 *Schrille KlĂ€nge* 314 00:31:00,240 --> 00:31:02,920 *Melodiöses Flötenspiel* 315 00:31:13,200 --> 00:31:15,120 *Flötenspiel wird schriller.* 316 00:31:18,320 --> 00:31:19,840 *Flötenspiel stoppt.* 317 00:31:21,480 --> 00:31:22,920 *Er stöhnt.* 318 00:31:35,280 --> 00:31:37,480 *Leise pulsierende Musik* 319 00:31:39,200 --> 00:31:40,640 (Romy) Wie weit seid ihr? 320 00:31:40,880 --> 00:31:42,320 Fast fertig. 321 00:31:54,360 --> 00:31:56,400 *Erik stöhnt vor Schmerz.* 322 00:32:02,200 --> 00:32:05,640 Scheiße. Wann ist das Ding endlich fertig? 323 00:32:09,720 --> 00:32:11,640 Wisst ihr, was ihr zu tun habt? 324 00:32:11,880 --> 00:32:13,960 Wir beide halten die Kinder von Finja fern. 325 00:32:16,280 --> 00:32:18,560 Und ich ĂŒbernehm den Rest. Gut. 326 00:32:19,720 --> 00:32:22,360 Lasst uns dieses Arschloch erledigen. 327 00:32:33,920 --> 00:32:34,960 Dann mal los. 328 00:32:39,440 --> 00:32:41,080 (Polizist) Oh Gott, Erik! 329 00:32:42,720 --> 00:32:45,240 Ich ruf gleich den RTW. - Kein Krankenwagen! 330 00:32:48,240 --> 00:32:49,320 Jetzt! 331 00:32:52,160 --> 00:32:54,400 *Quietschen und Rattern* 332 00:32:56,520 --> 00:32:58,720 *SphĂ€rische KlĂ€nge* 333 00:33:09,920 --> 00:33:11,600 *Grollendes Blubbern* 334 00:33:24,960 --> 00:33:27,280 *SphĂ€rische KlĂ€nge dauern an.* 335 00:33:43,520 --> 00:33:45,600 *FlötenklĂ€nge* 336 00:34:00,240 --> 00:34:01,760 *Grollendes Blubbern* 337 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 *Schriller Flötenton* 338 00:34:07,040 --> 00:34:08,200 Ruben! 339 00:34:15,640 --> 00:34:16,680 *Fauchen* 340 00:34:18,000 --> 00:34:19,760 *Kinderstimmen* 341 00:34:20,600 --> 00:34:21,880 *Schrei* 342 00:34:22,360 --> 00:34:24,200 *Der RattenfĂ€nger lacht.* 343 00:34:27,640 --> 00:34:28,960 *Schrei* 344 00:34:32,640 --> 00:34:33,960 *Finja schreit.* 345 00:34:36,640 --> 00:34:37,800 *Lachen* 346 00:34:38,040 --> 00:34:39,240 *Schrei* 347 00:34:41,600 --> 00:34:43,240 *Schrille FlötenklĂ€nge* 348 00:34:44,600 --> 00:34:47,320 (afrikanische Sprache) Tutembee kwa usalama! 349 00:34:47,560 --> 00:34:50,360 Machoni mwako, tutapata ngao! 350 00:34:50,600 --> 00:34:52,520 Tutembee kwa usalama. 351 00:34:53,080 --> 00:34:56,080 Machoni mwako, tutapata ngao. 352 00:34:56,520 --> 00:34:58,960 Machoni mwako. Tutembee ... 353 00:34:59,440 --> 00:35:01,120 *Schriller Flötenton* 354 00:35:05,320 --> 00:35:08,040 *Melodisches Flötenspiel* 355 00:35:13,240 --> 00:35:15,200 *Finja schreit.* 356 00:35:15,800 --> 00:35:17,280 Hey, du Pfeife! 357 00:35:26,040 --> 00:35:27,960 Was tust du? 358 00:35:30,760 --> 00:35:32,400 *SphĂ€rische KlĂ€nge* 359 00:35:33,920 --> 00:35:35,440 *Finja stöhnt.* 360 00:35:37,320 --> 00:35:39,560 *Schriller Flötenton* 361 00:35:43,960 --> 00:35:46,480 *FlötenklĂ€nge* *Finja schreit.* 362 00:35:49,520 --> 00:35:51,440 Ich hab lange auf dich gewartet. 363 00:35:53,720 --> 00:35:55,000 *FlötenklĂ€nge* 364 00:36:04,080 --> 00:36:06,080 *FlötenklĂ€nge verstummen.* 365 00:36:15,200 --> 00:36:16,680 *Schrille Flötentöne* 366 00:36:17,080 --> 00:36:18,280 *Flöte verstummt.* 367 00:36:18,640 --> 00:36:20,000 *Spitzer Schrei* 368 00:36:26,360 --> 00:36:28,040 *Spannungsvolle Musik* 369 00:36:32,720 --> 00:36:34,720 *Gurgelnde Laute* 370 00:36:37,600 --> 00:36:39,120 *Sie hustet.* 371 00:36:41,720 --> 00:36:44,320 *Dramatische Musik* 372 00:36:48,800 --> 00:36:51,280 (Romy) Er will seine KrĂ€fte wieder aufladen! 373 00:36:55,120 --> 00:36:56,800 (Christian) Sam, wach auf. 374 00:36:58,000 --> 00:37:00,520 Deine Freunde brauchen unsere Hilfe. 375 00:37:11,480 --> 00:37:12,920 *Grollen* 376 00:37:14,200 --> 00:37:16,000 *Knurren* 377 00:37:20,000 --> 00:37:21,480 Jannik! 378 00:37:27,360 --> 00:37:29,640 *Langgezogener Schrei* 379 00:37:31,680 --> 00:37:33,120 *Schrei* 380 00:37:35,960 --> 00:37:38,040 *Schrei* 381 00:37:47,600 --> 00:37:49,680 *Finja schreit.* 382 00:37:57,880 --> 00:37:59,760 *Der RattenfĂ€nger stöhnt.* 383 00:38:05,120 --> 00:38:06,560 *Dumpfer Schlag* 384 00:38:14,880 --> 00:38:16,560 *Zischen* 385 00:38:43,280 --> 00:38:45,640 *SphĂ€rische KlĂ€nge* 386 00:38:57,840 --> 00:39:00,000 *GefĂŒhlvolle Musik* 387 00:39:14,840 --> 00:39:17,120 (Christian, mit Echo) Leb wohl, Finja. 388 00:39:33,720 --> 00:39:37,240 Verdient hat er's nicht, so spĂ€t, wie er gekommen ist. 389 00:39:39,920 --> 00:39:41,840 Aber ich gönn's ihm trotzdem. 390 00:39:48,320 --> 00:39:49,680 (Alina, schluchzend) Papa! 391 00:39:50,920 --> 00:39:51,920 Papa ... 392 00:39:53,280 --> 00:39:56,000 Hey, Spatz. Es ist vorbei. 393 00:39:59,680 --> 00:40:01,400 Es ist endlich vorbei. 394 00:40:14,920 --> 00:40:17,840 Okay. Nichts wie raus hier. 395 00:40:21,520 --> 00:40:26,160 Im Jahr 1284 litt Hameln unter einer schlimmen Rattenplage. 396 00:40:26,400 --> 00:40:28,760 Eines Tages tauchte ein dĂŒsterer Fremder auf 397 00:40:29,000 --> 00:40:31,400 und versprach, die Stadt zu retten. 398 00:40:31,640 --> 00:40:34,600 Mit seinem Flötenspiel fĂŒhrte er die Ratten in die Weser, 399 00:40:35,160 --> 00:40:36,800 wo sie ertranken. 400 00:40:37,040 --> 00:40:40,720 Doch die StadtvĂ€ter verweigerten ihm den versprochenen Lohn. 401 00:40:40,960 --> 00:40:45,720 (Jannik) 402 00:40:51,480 --> 00:40:53,840 Sie verschwanden spurlos in einem Berg, 403 00:40:54,080 --> 00:40:56,280 den man Poppenberg nannte. 404 00:40:57,640 --> 00:41:02,720 Nur die Blinde, der Lahme und der Taube blieben zurĂŒck. 405 00:41:12,600 --> 00:41:14,280 *DĂŒstere KlĂ€nge* 406 00:41:15,520 --> 00:41:17,280 *Die Ratten quieken.* 407 00:41:21,760 --> 00:41:23,280 *Schneidende KlĂ€nge* 408 00:42:03,280 --> 00:42:06,280 Untertitel im Auftrag des ZDF, 202443594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.