All language subtitles for Hameln.S01E06.Blut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,880
Wer ist Hannah?
Du fĂ€hrst morgen zurĂŒck nach Köln!
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,120
Gute Besserung.
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,520
Soll ich ihre Eltern finden?
Warum ist das Ding so rostig?
4
00:00:15,760 --> 00:00:18,920
Der RattenfÀnger ernÀhrt sich
von Schuld. Er schafft Trugbilder.
5
00:00:20,360 --> 00:00:21,920
SlĂąp.
*Melanie schreit.*
6
00:00:22,160 --> 00:00:26,320
Auch du, verdammte Hexe, wirst
deinem Schicksal nicht entfliehen.
7
00:00:28,080 --> 00:00:29,680
Er ist doch auch dein Sohn.
8
00:00:29,920 --> 00:00:32,480
Und das ist
die ganze Wahrheit, Papa?
9
00:00:32,720 --> 00:00:34,160
Kommt drauf an,
was passiert ist.
10
00:00:36,200 --> 00:00:37,360
Finja Roth
11
00:00:37,600 --> 00:00:38,760
Sam Mannheimer
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,160
Ruben Zastrow
13
00:00:46,840 --> 00:00:48,680
*Rauschendes Wasser*
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,240
*Spannungsvolle KlÀnge*
15
00:01:00,800 --> 00:01:02,600
*Leises Stöhnen*
16
00:01:05,200 --> 00:01:07,600
(Hannah)
Ich hab mir das so gewĂŒnscht.
17
00:01:15,680 --> 00:01:17,000
Ernsthaft?
18
00:01:26,040 --> 00:01:28,200
Und dann?
19
00:01:32,200 --> 00:01:34,920
Ich hab versucht,
die Situation zu glÀtten.
20
00:01:36,800 --> 00:01:39,880
Das Ganze war ein Fehler.
Das weiĂt du so gut wie ich.
21
00:01:40,120 --> 00:01:42,080
Du brauchst jemanden mit Distanz.
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,880
Ich geb dir Telefonnummern von
Kollegen. Besser von Kolleginnen.
23
00:01:46,920 --> 00:01:48,440
Jetzt versteh ich.
24
00:01:48,680 --> 00:01:51,200
Solang du mich
ficken konntest, war ich gut genug.
25
00:01:51,440 --> 00:01:54,640
Aber jetzt, wo's ernst wird,
passe ich nicht in deine heile Welt?
26
00:01:54,880 --> 00:01:57,000
Dr. Sandra Stettenkamp.
27
00:01:57,240 --> 00:01:59,720
Oder war es Sylvia?
Ich gucke gleich nach.
28
00:01:59,960 --> 00:02:02,120
Bitte. Ich hab's
nicht so gemeint,
29
00:02:02,360 --> 00:02:04,040
aber wenn du
mich wegschickst ...
30
00:02:04,280 --> 00:02:05,600
Was dann?
31
00:02:09,120 --> 00:02:10,960
Mann,
ich weiĂ, ich ...
32
00:02:12,840 --> 00:02:15,640
Ich bin manchmal
so dumm, aber ich ...
33
00:02:16,720 --> 00:02:18,360
Ich liebe dich.
34
00:02:19,880 --> 00:02:22,520
Versuch doch, mich auch
ein bisschen zu lieben.
35
00:02:23,720 --> 00:02:25,680
Tut mir leid.
Du musst gehen.
36
00:02:26,200 --> 00:02:27,440
Sofort.
37
00:02:37,600 --> 00:02:39,000
*Seufzer*
38
00:02:39,920 --> 00:02:41,840
Hast du sie noch mal gesehen?
39
00:02:46,960 --> 00:02:48,440
Einmal.
40
00:02:53,800 --> 00:02:55,600
*DĂŒstere KlĂ€nge*
41
00:03:21,080 --> 00:03:23,040
Da bin ich in Panik geraten.
42
00:03:24,120 --> 00:03:27,120
Suizid in meinem Garten,
das wÀre ...
43
00:03:27,840 --> 00:03:29,840
Das wÀre
beruflich das Ende gewesen.
44
00:03:32,480 --> 00:03:34,040
Was hast du mit ihr gemacht?
45
00:03:43,000 --> 00:03:46,240
Jahrelang lag sie hier
in deinem Garten begraben.
46
00:03:52,920 --> 00:03:55,320
Wenn man sie eines Tages findet,
47
00:03:56,280 --> 00:03:57,560
bist du dran.
48
00:04:00,120 --> 00:04:02,120
*SphÀrische KlÀnge*
49
00:04:03,720 --> 00:04:06,240
Das heiĂt, es bleibt unter uns?
50
00:04:07,360 --> 00:04:09,880
Deine Sache erfÀhrt keiner von mir.
51
00:04:10,120 --> 00:04:12,200
Da kannst du dir sicher sein.
52
00:04:23,720 --> 00:04:25,640
*Schneidende KlÀnge*
53
00:04:31,400 --> 00:04:33,600
Hast du eine Ahnung,
wo Sam hinwollte?
54
00:04:37,120 --> 00:04:40,280
Nein. Er will nur nicht,
dass uns was passiert.
55
00:04:43,760 --> 00:04:46,720
Sag's nicht.
Es stimmt auch nicht.
56
00:04:49,640 --> 00:04:51,560
*Bedrohliche KlÀnge*
57
00:04:52,880 --> 00:04:54,240
Jannik?
58
00:04:57,160 --> 00:04:58,400
Bleib stehen!
59
00:05:00,280 --> 00:05:03,000
Hey, hörst du mich? Bleib stehen!
60
00:05:07,240 --> 00:05:10,120
*Stimmengewirr und GelÀchter*
61
00:05:20,040 --> 00:05:22,160
*Bedrohliche KlÀnge*
62
00:05:27,560 --> 00:05:29,600
*Die TĂŒr quietscht.*
63
00:05:42,960 --> 00:05:44,240
Hallo, Bruno.
64
00:05:47,320 --> 00:05:49,920
Entschuldige,
ich war lange nicht mehr hier.
65
00:06:04,400 --> 00:06:05,680
(flĂŒsternd) Hallo.
66
00:06:09,480 --> 00:06:12,880
Ich weiĂ nicht, wie viele NĂ€chte
ich durchgeheult habe.
67
00:06:13,120 --> 00:06:16,680
Aber ich wusste, ich muss
durchhalten. Wegen der Jungs.
68
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
Und jetzt sind sie erwachsen,
und ich bin einfach nur ...
69
00:06:22,880 --> 00:06:25,280
leer und ĂŒberarbeitet.
70
00:06:25,960 --> 00:06:29,400
Ich seh sogar Gespenster im Keller.
*Sie lacht nervös.*
71
00:06:36,760 --> 00:06:38,280
Ich muss wieder leben.
72
00:06:42,960 --> 00:06:44,760
Neun Jahre sind ...
73
00:06:45,200 --> 00:06:48,120
eine verdammt lange Zeit
und jetzt ...
74
00:06:50,000 --> 00:06:52,680
Jetzt hab ich
jemanden kennengelernt.
75
00:06:53,480 --> 00:06:56,000
Er heiĂt AndrĂ©.
Ein GeschÀftsmann.
76
00:06:57,480 --> 00:06:58,960
Ich liebe ihn.
77
00:06:59,600 --> 00:07:01,240
Wir wollen heiraten.
78
00:07:08,120 --> 00:07:10,560
Ich liebe dich immer noch, Bruno.
79
00:07:17,880 --> 00:07:22,440
Und wenn's da drin noch
irgendwas gibt, das mich hören kann,
80
00:07:22,800 --> 00:07:24,520
dann glaube ich,
81
00:07:25,480 --> 00:07:28,280
dass es mich versteht.
Dass du mich verstehst.
82
00:07:35,440 --> 00:07:37,280
*Mystischer Gesang*
83
00:07:58,920 --> 00:08:00,920
*Gesang schwillt an.*
84
00:08:03,720 --> 00:08:05,320
*HaustĂŒr wird geöffnet.*
85
00:08:06,320 --> 00:08:08,600
(Romy) Mama? Bist du da?
86
00:08:14,160 --> 00:08:16,320
Dein Amulett hat uns gerettet.
87
00:08:18,160 --> 00:08:20,920
(Jamila) Es wird euch
gegen den RattenfÀnger nicht helfen.
88
00:08:21,160 --> 00:08:23,880
(Romy) Aber er muss doch
irgendwie zu besiegen sein.
89
00:08:24,120 --> 00:08:26,880
Du und deine Freunde,
seid ihr wirklich bereit zu kÀmpfen?
90
00:08:27,600 --> 00:08:29,840
Was bleibt uns anderes ĂŒbrig?
91
00:08:30,640 --> 00:08:33,080
Ich weiĂ jetzt,
wie man ihn töten kann.
92
00:08:33,320 --> 00:08:37,240
Der RattenfÀnger besiegelte seinen
Pakt mit Blut. - Ein Blutschwur.
93
00:08:37,480 --> 00:08:40,920
Aber er hielt ihn nicht ein,
denn drei Seelen konnten entkommen.
94
00:08:41,160 --> 00:08:44,560
Finja, Jannik und Ruben. - Sie sind
der SchlĂŒssel, um ihn zu töten.
95
00:08:46,880 --> 00:08:50,000
Deine Freunde
mĂŒssen hierin ihr Blut mischen.
96
00:08:50,240 --> 00:08:53,520
Dann tauchen sie ein Messer
oder einen Speer ein und töten ihn.
97
00:08:53,760 --> 00:08:57,240
Gut, ich mach das.
- Das kann nur einer von den dreien.
98
00:08:58,280 --> 00:09:00,480
Wie können wir dann helfen?
99
00:09:01,200 --> 00:09:04,000
Es wird schwer,
an den RattenfÀnger heranzukommen.
100
00:09:04,240 --> 00:09:07,720
Er ist umringt von den Geistern
der Kinder. Wir mĂŒssen sie ablenken.
101
00:09:07,960 --> 00:09:08,920
Wir?
102
00:09:09,640 --> 00:09:12,400
Du bist die Nachfahrin
eines Witch Doctors.
103
00:09:13,400 --> 00:09:16,200
Nimm dein Amulett. Sprich mir nach.
104
00:09:21,400 --> 00:09:23,880
(afrikanische Sprache)
Machoni mwako,
105
00:09:24,120 --> 00:09:26,000
tutapata ngao.
106
00:09:26,960 --> 00:09:29,320
Tutembee ...
- Das ist nicht dein Ernst, oder?
107
00:09:47,600 --> 00:09:49,240
*Sie atmet schwer.*
108
00:09:57,160 --> 00:09:58,360
*Handyton*
109
00:10:06,920 --> 00:10:08,280
*Handyton*
110
00:10:24,800 --> 00:10:26,480
*DĂŒstere KlĂ€nge*
111
00:10:37,840 --> 00:10:41,120
(RattenfÀnger)
Bruno hat dich sehr geliebt.
112
00:10:44,320 --> 00:10:47,880
Er wĂŒrde dir alles verzeihen.
113
00:10:49,800 --> 00:10:53,200
Ich ... verzeihe nichts.
114
00:10:59,480 --> 00:11:00,920
*Rufton*
115
00:11:02,880 --> 00:11:04,600
Mama? Mama!
116
00:11:08,120 --> 00:11:10,600
Mama! Die Geisterkinder
haben uns fast ...
117
00:11:10,840 --> 00:11:13,160
(Ansage auf Englisch)
Your call has been forwarded ...
118
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
(Jamila) Machoni mwako.
119
00:11:15,160 --> 00:11:18,560
Machoni mwako.
- Tutapata ngao. - Tutapata ngao.
120
00:11:19,320 --> 00:11:21,040
Tutembee kwa usalama.
121
00:11:21,280 --> 00:11:22,960
Tutembee kwa usalama.
122
00:11:23,200 --> 00:11:24,320
*SchlaggerÀusch*
123
00:11:24,960 --> 00:11:26,800
*Jamila stöhnt.*
124
00:11:31,200 --> 00:11:32,440
(Romy) Was ...
125
00:11:37,080 --> 00:11:40,200
(RattenfÀnger)
Du hast ihm das Herz gebrochen.
126
00:11:40,440 --> 00:11:42,120
Und seinen Willen.
127
00:11:43,720 --> 00:11:45,200
*DĂŒstere KlĂ€nge*
128
00:11:57,760 --> 00:11:59,680
*Leises bösartiges Lachen*
129
00:12:03,080 --> 00:12:04,200
*Schreckenslaut*
130
00:12:08,360 --> 00:12:10,200
*Schrei*
Mama?
131
00:12:11,200 --> 00:12:12,800
Mama, halt durch!
132
00:12:14,880 --> 00:12:16,000
Mama!
133
00:12:18,600 --> 00:12:19,560
Hilfe!
134
00:12:22,920 --> 00:12:24,200
*Jamila stöhnt.*
135
00:12:25,080 --> 00:12:27,280
(afrikanische Sprache)
Baraka za afya.
136
00:12:27,840 --> 00:12:30,640
Tukufu na thabiti. - Mama.
- Hol deine Freunde.
137
00:12:31,400 --> 00:12:32,440
Schnell!
138
00:12:36,080 --> 00:12:39,200
*Regina schreit.*
*Der RattenfÀnger lacht laut.*
139
00:12:53,200 --> 00:12:54,440
Mama!
140
00:12:57,320 --> 00:12:58,440
Mama!
141
00:12:59,560 --> 00:13:01,480
*Sie schreit.*
Mama!
142
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
*Er knurrt.*
143
00:13:10,600 --> 00:13:12,760
*Sam stöhnt angestrengt.*
144
00:13:16,120 --> 00:13:17,600
Mama!
145
00:13:26,080 --> 00:13:27,320
*Schrei*
146
00:13:28,720 --> 00:13:30,440
*Schriller Schrei*
147
00:13:32,280 --> 00:13:35,600
*Ein schriller Flötenton
vermengt sich mit ihrem Schrei.*
148
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
Sam?
149
00:13:48,880 --> 00:13:49,840
Jannik?
150
00:13:50,680 --> 00:13:52,320
*Jamila stöhnt.*
151
00:14:02,040 --> 00:14:05,040
Los, lauf schnell weg, HasenfuĂ.
152
00:14:12,600 --> 00:14:13,640
Mama!
153
00:14:17,800 --> 00:14:20,160
*Traurige Musik*
154
00:14:23,800 --> 00:14:25,440
*Er schreit.*
155
00:14:30,120 --> 00:14:32,920
(Jamila) Hört gut zu.
Ich hab nur wenig Zeit zu reden.
156
00:14:33,160 --> 00:14:36,200
Ich weiĂ jetzt, warum der
RattenfÀnger so lange gewartet hat.
157
00:14:36,440 --> 00:14:40,040
Er war gefangen im Körper eines
sehr tapferen und mutigen Mannes.
158
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
Dein Vater.
159
00:14:41,680 --> 00:14:43,000
*Mystischer Gesang*
160
00:14:43,480 --> 00:14:46,920
Er hielt den RattenfÀnger
jahrelang in Schach, so gut es ging.
161
00:14:47,160 --> 00:14:48,960
Aber sein Wille wurde gebrochen.
162
00:14:49,360 --> 00:14:52,200
Der RattenfÀnger
ist jetzt stÀrker als je zuvor.
163
00:14:52,440 --> 00:14:56,200
Er wird die Kinder wie eine Armee
aufstellen und euch jagen.
164
00:14:56,440 --> 00:14:59,120
Ihr mĂŒsst ihn
noch heute Nacht stoppen.
165
00:14:59,360 --> 00:15:02,520
Sonst wird er unsterblich
und bringt Tod ĂŒber ganz Hameln.
166
00:15:05,240 --> 00:15:07,240
Du kannst nichts mehr fĂŒr ihn tun.
167
00:15:13,640 --> 00:15:15,520
*Bedrohliche KlÀnge*
168
00:15:19,160 --> 00:15:20,600
*Jamila stöhnt.*
169
00:15:27,080 --> 00:15:28,920
*Dramatische Musik*
170
00:15:46,920 --> 00:15:48,520
(Romy) Nein!
171
00:15:52,800 --> 00:15:54,360
(Romy) Nein, nein, nein ...
172
00:15:54,600 --> 00:15:56,160
Hey, hey. Hey, Mama.
173
00:15:56,800 --> 00:15:58,000
Nein ...
174
00:15:58,240 --> 00:15:59,200
Hey ...
175
00:16:00,560 --> 00:16:02,160
*Sie weint laut.*
176
00:16:11,640 --> 00:16:13,280
*Sam schluchzt.*
177
00:16:18,040 --> 00:16:20,080
*Traurige Musik*
178
00:16:34,480 --> 00:16:37,040
Ihr habt gehört, was sie gesagt hat.
179
00:16:37,280 --> 00:16:38,720
*Finja schluchzt.*
180
00:16:39,320 --> 00:16:41,000
Wir haben nicht viel Zeit.
181
00:16:52,080 --> 00:16:54,120
*Regen prasselt leise.*
182
00:17:03,120 --> 00:17:04,920
*Peter stöhnt angestrengt.*
183
00:17:33,120 --> 00:17:35,640
(Alina)
Ich hab nicht mehr gewusst, wohin.
184
00:17:35,880 --> 00:17:38,000
Alina, wo kommst du denn her?
185
00:17:41,520 --> 00:17:43,760
Ich hab's zu Hause
nicht mehr ausgehalten.
186
00:17:45,600 --> 00:17:50,160
Ich begreif so langsam, dass
meine Mama nicht mehr zurĂŒckkommt.
187
00:17:57,360 --> 00:17:59,240
Okay, lass uns ins Haus gehen, ja?
188
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
Komm.
189
00:18:08,480 --> 00:18:11,040
*Unheimlicher Kindergesang*
190
00:18:14,880 --> 00:18:16,960
Wie geht's denn deinem Vater?
191
00:18:17,720 --> 00:18:19,240
Er arbeitet immer.
192
00:18:19,760 --> 00:18:21,680
Ich seh ihn nur abends.
193
00:18:23,040 --> 00:18:25,760
Ja, das ist seine Art,
damit umzugehen.
194
00:18:26,400 --> 00:18:28,520
Er baut sich einen Schutzwall auf.
195
00:18:28,760 --> 00:18:29,920
Vorsicht, heiĂ.
196
00:18:34,760 --> 00:18:36,480
Du hast angedeutet,
197
00:18:36,720 --> 00:18:39,680
dass der Tod deiner Mutter
was in dir ausgelöst hat.
198
00:18:40,480 --> 00:18:41,640
Ja.
199
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
Vorsicht, er ...
200
00:18:48,760 --> 00:18:49,800
HeiĂ?
201
00:18:50,440 --> 00:18:51,520
Ich weiĂ.
202
00:18:54,200 --> 00:18:55,640
*DĂŒstere KlĂ€nge*
203
00:18:59,640 --> 00:19:01,800
Das mit dem Tod meiner Mutter ...
204
00:19:03,560 --> 00:19:07,160
Ich hab so ...
irgendwie so einen ...
205
00:19:09,200 --> 00:19:11,120
inneren Frieden gespĂŒrt.
206
00:19:13,360 --> 00:19:15,720
Du bist nicht gekommen,
um mir das zu sagen.
207
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
Doch.
208
00:19:24,440 --> 00:19:26,000
*Harter Schlag*
209
00:19:33,800 --> 00:19:35,680
*DĂŒstere KlĂ€nge*
210
00:19:46,640 --> 00:19:49,040
So was hab ich
noch nie gesehen, Erik.
211
00:19:49,680 --> 00:19:52,200
Sieht aus
wie ein ritueller Selbstmord.
212
00:19:53,200 --> 00:19:54,760
*Kamera klickt.*
213
00:19:56,960 --> 00:19:59,360
Das war kein Selbstmord.
214
00:20:17,520 --> 00:20:19,160
*Handy vibriert.*
215
00:20:25,000 --> 00:20:27,120
*Schneidende KlÀnge*
216
00:20:35,280 --> 00:20:36,720
Die TĂŒr ist offen.
217
00:20:40,240 --> 00:20:41,440
Papa?
218
00:20:46,800 --> 00:20:48,480
Ich bin wieder da!
219
00:20:54,320 --> 00:20:55,400
Papa?
220
00:20:57,240 --> 00:20:59,640
*Spannungsvolle KlÀnge*
221
00:21:05,760 --> 00:21:07,920
Bleib du mal hier,
ich schau oben nach.
222
00:21:08,160 --> 00:21:10,600
Okay. Ich hol meinen Bogen
aus dem Schuppen.
223
00:21:10,840 --> 00:21:11,960
Ja.
224
00:21:39,320 --> 00:21:41,840
*Spannungsvolle KlÀnge
schwellen an.*
225
00:21:59,680 --> 00:22:00,800
Fuck!
226
00:22:11,000 --> 00:22:12,360
Finja ...
227
00:22:14,560 --> 00:22:16,200
*DĂŒstere KlĂ€nge*
228
00:22:17,280 --> 00:22:18,520
Finja!
229
00:22:26,240 --> 00:22:28,160
*Schneidende KlÀnge*
230
00:22:37,880 --> 00:22:39,160
*Schreckenslaut*
231
00:22:46,360 --> 00:22:48,000
*Sie schluchzt.*
232
00:22:50,400 --> 00:22:51,520
Papa!
233
00:22:52,920 --> 00:22:54,080
Nein!
234
00:22:54,320 --> 00:22:55,440
Nein!
235
00:22:58,280 --> 00:23:00,560
Papa! Nein!
Finger weg.
236
00:23:00,800 --> 00:23:02,640
Nein, Papa, nein!
237
00:23:03,600 --> 00:23:05,680
*Finja schluchzt verzweifelt.*
238
00:24:12,840 --> 00:24:14,680
Du kannst ruhig nÀherkommen.
239
00:24:15,840 --> 00:24:18,640
Wir haben
einen kleinen Exorzismus abgehalten.
240
00:24:20,080 --> 00:24:22,000
Jetzt bin ich wieder ganz der Alte.
241
00:24:29,080 --> 00:24:31,520
Ruben,
die Mutter deiner Freundin ...
242
00:24:32,480 --> 00:24:34,920
Diese Ărztin ... Sie ist tot.
243
00:24:36,960 --> 00:24:40,480
Und Romy?
Wurde am Tatort gesehen.
244
00:24:41,680 --> 00:24:43,320
Wie deine anderen Freunde.
245
00:24:43,560 --> 00:24:47,200
Jetzt denkst du natĂŒrlich, dass sie
was damit zu tun haben.
Nein.
246
00:24:49,440 --> 00:24:51,520
*SchlĂŒssel dreht sich im Schloss.*
247
00:25:00,520 --> 00:25:02,640
Gerade kam eine Meldung rein.
248
00:25:03,280 --> 00:25:05,480
Mein alter Freund Peter Roth ist ...
249
00:25:06,680 --> 00:25:08,600
erhÀngt aufgefunden worden.
250
00:25:12,160 --> 00:25:14,240
Und deine Freundin Romy hatte recht.
251
00:25:15,040 --> 00:25:16,960
Ich hab was zu verbergen.
252
00:25:22,400 --> 00:25:23,880
Wie schlimm ist es?
253
00:25:28,320 --> 00:25:31,440
Das nÀchste Mal
musst du mich im GefÀngnis besuchen.
254
00:25:35,120 --> 00:25:37,320
*GefĂŒhlvolle Musik*
255
00:25:54,640 --> 00:25:56,480
Mach diesen ScheiĂkerl fertig.
256
00:26:01,760 --> 00:26:03,320
*Ruben schluchzt.*
257
00:26:18,400 --> 00:26:20,000
Wie geht es Sam?
258
00:26:24,040 --> 00:26:26,240
Hey, wir dĂŒrfen jetzt
nicht aufgeben.
259
00:26:27,040 --> 00:26:29,200
Wir haben alle
unsere Eltern verloren.
260
00:26:29,960 --> 00:26:32,720
Aber ihr Tod soll
nicht umsonst gewesen sein.
261
00:26:33,600 --> 00:26:37,040
Ich will mir spÀter nicht vorwerfen,
dass wir's nicht versucht haben.
262
00:26:40,800 --> 00:26:42,200
*TĂŒrklingel*
263
00:26:43,280 --> 00:26:44,840
Ich geh schon.
264
00:26:50,280 --> 00:26:51,360
Ruben.
265
00:26:54,840 --> 00:26:56,400
*Schmerzenslaut*
266
00:26:57,200 --> 00:27:00,640
(Romy) Meine Mutter sagte, wir
sollen euer Blut hier drin mischen.
267
00:27:04,800 --> 00:27:07,040
Nur damit können wir ihn besiegen.
268
00:27:17,360 --> 00:27:18,360
Wow.
269
00:27:20,840 --> 00:27:22,200
Ich mach das.
270
00:27:25,000 --> 00:27:28,880
Okay, du kannst schieĂen. Aber was,
wenn du gar nicht dazu kommst?
271
00:27:29,120 --> 00:27:32,720
Da sind noch 130 Geisterkinder,
die können sehr aufdringlich werden.
272
00:27:38,280 --> 00:27:41,960
Ein guter General
bestimmt Zeit und Ort des Kampfes.
273
00:27:42,480 --> 00:27:44,440
Das hat Sunzi gesagt.
274
00:27:44,920 --> 00:27:46,760
Zeit und Ort ...
275
00:27:48,480 --> 00:27:50,120
Das klingt gut.
276
00:27:56,080 --> 00:27:59,560
(Romy) Okay, das hier ist also
das Portal in eine andere Dimension.
277
00:28:00,200 --> 00:28:03,120
Ja. Warte mal ab,
bis wir das Ding zum Laufen kriegen.
278
00:28:03,360 --> 00:28:05,760
Wir hatten das GefĂŒhl,
der RattenfÀnger wollte hierher.
279
00:28:06,000 --> 00:28:08,760
Er kam aus dem Wald und wollte
durchs Portal.
Und die Kinder?
280
00:28:09,000 --> 00:28:11,600
Die meisten waren hinter ihm.
Okay, das ist gut.
281
00:28:11,840 --> 00:28:15,800
Wir mĂŒssen ihn rauslocken und das
Tor schlieĂen, sodass er allein ist.
282
00:28:18,000 --> 00:28:19,360
Wie lange braucht ihr?
283
00:28:21,960 --> 00:28:23,800
(Melanie) "Mord?"
- (Erik) Ja.
284
00:28:24,040 --> 00:28:28,640
"Erik, weiĂt du, was das bedeutet?"
- Ja. LebenslÀnglich.
285
00:28:28,880 --> 00:28:30,960
Aber ich muss
ein GestÀndnis ablegen.
286
00:28:32,080 --> 00:28:34,080
"Kannst du mir einen Gefallen tun?"
287
00:28:34,320 --> 00:28:36,800
Ein bisschen nach Alina schauen?
- "Ja."
288
00:28:37,040 --> 00:28:39,160
"Sie ist jetzt ganz allein."
289
00:28:40,320 --> 00:28:43,280
"NatĂŒrlich, gern."
- Danke. - "Erik ..."
290
00:28:50,760 --> 00:28:52,120
*Er schnieft.*
291
00:29:01,720 --> 00:29:03,120
*Schritte*
292
00:29:08,560 --> 00:29:11,080
Hey ... Alina, mein Schatz.
293
00:29:11,320 --> 00:29:13,240
Was machst du hier?
294
00:29:14,720 --> 00:29:16,760
Das darfst du nicht machen.
295
00:29:17,000 --> 00:29:19,200
Was darf ich nicht machen?
296
00:29:19,720 --> 00:29:21,240
Ihnen alles erzÀhlen.
297
00:29:22,920 --> 00:29:24,840
Alina, ich hab wirklich ...
298
00:29:25,080 --> 00:29:27,120
*Schmerzenslaute*
299
00:29:37,200 --> 00:29:38,800
*DĂŒstere KlĂ€nge*
300
00:29:43,200 --> 00:29:46,120
(Romy) Nicht schlecht.
Ja, aber er wird sich bewegen.
301
00:29:46,360 --> 00:29:49,440
Und es könnten Geisterkinder
dazwischenkommen.
Keine Sorge.
302
00:29:52,720 --> 00:29:54,440
Die rÀum ich dir aus dem Weg.
303
00:29:59,440 --> 00:30:01,200
Jungs, wie kommt ihr voran?
304
00:30:01,440 --> 00:30:04,000
Es lÀuft.
Jannik hat die BauplÀne gefunden.
305
00:30:07,280 --> 00:30:11,040
(Romy) Bleib ruhig und fokussiert.
Egal, was passiert.
306
00:30:11,920 --> 00:30:14,520
Wir haben nur diese eine Chance.
307
00:30:16,280 --> 00:30:18,320
*Spannungsvolle Musik*
308
00:30:22,640 --> 00:30:24,520
Wieder Brust. Nicht schlecht.
309
00:30:32,640 --> 00:30:35,160
Verdammt, er wird immer stÀrker.
310
00:30:36,240 --> 00:30:37,200
Ruben?
311
00:30:38,480 --> 00:30:42,560
Ihr mĂŒsst euch beeilen.
Es geht los. Er sammelt seine Armee.
312
00:30:42,800 --> 00:30:44,080
Schneller.
313
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
*Schrille KlÀnge*
314
00:31:00,240 --> 00:31:02,920
*Melodiöses Flötenspiel*
315
00:31:13,200 --> 00:31:15,120
*Flötenspiel wird schriller.*
316
00:31:18,320 --> 00:31:19,840
*Flötenspiel stoppt.*
317
00:31:21,480 --> 00:31:22,920
*Er stöhnt.*
318
00:31:35,280 --> 00:31:37,480
*Leise pulsierende Musik*
319
00:31:39,200 --> 00:31:40,640
(Romy) Wie weit seid ihr?
320
00:31:40,880 --> 00:31:42,320
Fast fertig.
321
00:31:54,360 --> 00:31:56,400
*Erik stöhnt vor Schmerz.*
322
00:32:02,200 --> 00:32:05,640
ScheiĂe.
Wann ist das Ding endlich fertig?
323
00:32:09,720 --> 00:32:11,640
Wisst ihr, was ihr zu tun habt?
324
00:32:11,880 --> 00:32:13,960
Wir beide
halten die Kinder von Finja fern.
325
00:32:16,280 --> 00:32:18,560
Und ich ĂŒbernehm den Rest.
Gut.
326
00:32:19,720 --> 00:32:22,360
Lasst uns
dieses Arschloch erledigen.
327
00:32:33,920 --> 00:32:34,960
Dann mal los.
328
00:32:39,440 --> 00:32:41,080
(Polizist) Oh Gott, Erik!
329
00:32:42,720 --> 00:32:45,240
Ich ruf gleich den RTW.
- Kein Krankenwagen!
330
00:32:48,240 --> 00:32:49,320
Jetzt!
331
00:32:52,160 --> 00:32:54,400
*Quietschen und Rattern*
332
00:32:56,520 --> 00:32:58,720
*SphÀrische KlÀnge*
333
00:33:09,920 --> 00:33:11,600
*Grollendes Blubbern*
334
00:33:24,960 --> 00:33:27,280
*SphÀrische KlÀnge dauern an.*
335
00:33:43,520 --> 00:33:45,600
*FlötenklÀnge*
336
00:34:00,240 --> 00:34:01,760
*Grollendes Blubbern*
337
00:34:04,800 --> 00:34:06,800
*Schriller Flötenton*
338
00:34:07,040 --> 00:34:08,200
Ruben!
339
00:34:15,640 --> 00:34:16,680
*Fauchen*
340
00:34:18,000 --> 00:34:19,760
*Kinderstimmen*
341
00:34:20,600 --> 00:34:21,880
*Schrei*
342
00:34:22,360 --> 00:34:24,200
*Der RattenfÀnger lacht.*
343
00:34:27,640 --> 00:34:28,960
*Schrei*
344
00:34:32,640 --> 00:34:33,960
*Finja schreit.*
345
00:34:36,640 --> 00:34:37,800
*Lachen*
346
00:34:38,040 --> 00:34:39,240
*Schrei*
347
00:34:41,600 --> 00:34:43,240
*Schrille FlötenklÀnge*
348
00:34:44,600 --> 00:34:47,320
(afrikanische Sprache)
Tutembee kwa usalama!
349
00:34:47,560 --> 00:34:50,360
Machoni mwako, tutapata ngao!
350
00:34:50,600 --> 00:34:52,520
Tutembee kwa usalama.
351
00:34:53,080 --> 00:34:56,080
Machoni mwako, tutapata ngao.
352
00:34:56,520 --> 00:34:58,960
Machoni mwako. Tutembee ...
353
00:34:59,440 --> 00:35:01,120
*Schriller Flötenton*
354
00:35:05,320 --> 00:35:08,040
*Melodisches Flötenspiel*
355
00:35:13,240 --> 00:35:15,200
*Finja schreit.*
356
00:35:15,800 --> 00:35:17,280
Hey, du Pfeife!
357
00:35:26,040 --> 00:35:27,960
Was tust du?
358
00:35:30,760 --> 00:35:32,400
*SphÀrische KlÀnge*
359
00:35:33,920 --> 00:35:35,440
*Finja stöhnt.*
360
00:35:37,320 --> 00:35:39,560
*Schriller Flötenton*
361
00:35:43,960 --> 00:35:46,480
*FlötenklÀnge*
*Finja schreit.*
362
00:35:49,520 --> 00:35:51,440
Ich hab lange auf dich gewartet.
363
00:35:53,720 --> 00:35:55,000
*FlötenklÀnge*
364
00:36:04,080 --> 00:36:06,080
*FlötenklÀnge verstummen.*
365
00:36:15,200 --> 00:36:16,680
*Schrille Flötentöne*
366
00:36:17,080 --> 00:36:18,280
*Flöte verstummt.*
367
00:36:18,640 --> 00:36:20,000
*Spitzer Schrei*
368
00:36:26,360 --> 00:36:28,040
*Spannungsvolle Musik*
369
00:36:32,720 --> 00:36:34,720
*Gurgelnde Laute*
370
00:36:37,600 --> 00:36:39,120
*Sie hustet.*
371
00:36:41,720 --> 00:36:44,320
*Dramatische Musik*
372
00:36:48,800 --> 00:36:51,280
(Romy) Er will
seine KrÀfte wieder aufladen!
373
00:36:55,120 --> 00:36:56,800
(Christian) Sam, wach auf.
374
00:36:58,000 --> 00:37:00,520
Deine Freunde brauchen unsere Hilfe.
375
00:37:11,480 --> 00:37:12,920
*Grollen*
376
00:37:14,200 --> 00:37:16,000
*Knurren*
377
00:37:20,000 --> 00:37:21,480
Jannik!
378
00:37:27,360 --> 00:37:29,640
*Langgezogener Schrei*
379
00:37:31,680 --> 00:37:33,120
*Schrei*
380
00:37:35,960 --> 00:37:38,040
*Schrei*
381
00:37:47,600 --> 00:37:49,680
*Finja schreit.*
382
00:37:57,880 --> 00:37:59,760
*Der RattenfÀnger stöhnt.*
383
00:38:05,120 --> 00:38:06,560
*Dumpfer Schlag*
384
00:38:14,880 --> 00:38:16,560
*Zischen*
385
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
*SphÀrische KlÀnge*
386
00:38:57,840 --> 00:39:00,000
*GefĂŒhlvolle Musik*
387
00:39:14,840 --> 00:39:17,120
(Christian, mit Echo)
Leb wohl, Finja.
388
00:39:33,720 --> 00:39:37,240
Verdient hat er's nicht,
so spÀt, wie er gekommen ist.
389
00:39:39,920 --> 00:39:41,840
Aber ich gönn's ihm trotzdem.
390
00:39:48,320 --> 00:39:49,680
(Alina, schluchzend)
Papa!
391
00:39:50,920 --> 00:39:51,920
Papa ...
392
00:39:53,280 --> 00:39:56,000
Hey, Spatz. Es ist vorbei.
393
00:39:59,680 --> 00:40:01,400
Es ist endlich vorbei.
394
00:40:14,920 --> 00:40:17,840
Okay. Nichts wie raus hier.
395
00:40:21,520 --> 00:40:26,160
Im Jahr 1284 litt Hameln
unter einer schlimmen Rattenplage.
396
00:40:26,400 --> 00:40:28,760
Eines Tages
tauchte ein dĂŒsterer Fremder auf
397
00:40:29,000 --> 00:40:31,400
und versprach, die Stadt zu retten.
398
00:40:31,640 --> 00:40:34,600
Mit seinem Flötenspiel
fĂŒhrte er die Ratten in die Weser,
399
00:40:35,160 --> 00:40:36,800
wo sie ertranken.
400
00:40:37,040 --> 00:40:40,720
Doch die StadtvÀter verweigerten ihm
den versprochenen Lohn.
401
00:40:40,960 --> 00:40:45,720
(Jannik)
402
00:40:51,480 --> 00:40:53,840
Sie verschwanden
spurlos in einem Berg,
403
00:40:54,080 --> 00:40:56,280
den man Poppenberg nannte.
404
00:40:57,640 --> 00:41:02,720
Nur die Blinde, der Lahme
und der Taube blieben zurĂŒck.
405
00:41:12,600 --> 00:41:14,280
*DĂŒstere KlĂ€nge*
406
00:41:15,520 --> 00:41:17,280
*Die Ratten quieken.*
407
00:41:21,760 --> 00:41:23,280
*Schneidende KlÀnge*
408
00:42:03,280 --> 00:42:06,280
Untertitel im Auftrag des ZDF,
202443594