Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 17=
42
00:01:44,291 --> 00:01:45,131
Mother,
43
00:01:45,571 --> 00:01:47,691
didn't you give the bracelet
to Ms. Wang?
44
00:01:47,821 --> 00:01:50,901
Your father said I brought it with me
when I married him.
45
00:01:51,381 --> 00:01:53,291
I kept it when we went to prison.
46
00:01:53,661 --> 00:01:54,571
He insisted I keep it.
47
00:01:54,571 --> 00:01:55,741
It's more precious than life.
48
00:01:56,741 --> 00:01:59,381
Did you nag at Father again?
49
00:01:59,821 --> 00:02:01,101
This time I didn't.
50
00:02:02,331 --> 00:02:03,411
You know this.
51
00:02:03,851 --> 00:02:05,931
Your father always thinks he's useless
52
00:02:06,901 --> 00:02:07,981
and he owes us.
53
00:02:11,541 --> 00:02:14,101
Where exactly did he go?
54
00:02:17,981 --> 00:02:19,691
Who sent you here?
55
00:02:19,781 --> 00:02:20,821
No one sent me.
56
00:02:20,891 --> 00:02:21,981
Really?
57
00:02:21,981 --> 00:02:24,061
My Lord, I was just passing by.
58
00:02:24,061 --> 00:02:25,781
Just passing by.
59
00:02:26,131 --> 00:02:27,611
Still trying to argue?
60
00:02:27,851 --> 00:02:29,171
I'm not arguing.
61
00:02:29,611 --> 00:02:30,661
Tell me the truth.
62
00:02:32,341 --> 00:02:33,181
Well.
63
00:02:35,131 --> 00:02:35,981
Did you hit him?
64
00:02:36,261 --> 00:02:37,101
No.
65
00:02:37,171 --> 00:02:38,611
- You hit him?
- No.
66
00:02:39,981 --> 00:02:41,221
Is he so weak?
67
00:02:42,291 --> 00:02:43,131
Wake him up.
68
00:02:47,541 --> 00:02:48,891
My Lord.
69
00:02:49,781 --> 00:02:51,571
Please spare me.
70
00:02:52,411 --> 00:02:53,851
You brat.
71
00:02:54,411 --> 00:02:55,501
You're tight-lipped, huh?
72
00:02:55,571 --> 00:02:56,691
No, no. I'm not.
73
00:02:56,691 --> 00:02:57,891
Do you have any accomplices?
74
00:02:57,891 --> 00:02:58,981
No, no.
75
00:02:59,291 --> 00:03:01,011
I really don't.
76
00:03:01,341 --> 00:03:02,571
I'll tell you everything.
77
00:03:02,571 --> 00:03:04,341
I'll tell you everything
78
00:03:04,341 --> 00:03:05,501
that I know.
79
00:03:05,891 --> 00:03:07,381
My name is Xu Pingzhi.
80
00:03:07,381 --> 00:03:09,131
I'm a Baihu in the Imperial Guards.
81
00:03:09,261 --> 00:03:11,261
My nephew is also a Guardian.
82
00:03:11,261 --> 00:03:13,341
He's actually your colleague.
83
00:03:13,941 --> 00:03:14,781
(No.)
84
00:03:15,011 --> 00:03:16,131
(I can't mention Ningyan.)
85
00:03:16,291 --> 00:03:18,541
(It might be bad for me.)
86
00:03:19,061 --> 00:03:20,691
A Guardian?
87
00:03:22,941 --> 00:03:25,691
Is he a Copper Gong, Silver Gong,
or Gold Gong?
88
00:03:27,821 --> 00:03:28,661
No, no, no.
89
00:03:28,691 --> 00:03:29,531
My Lord,
90
00:03:29,661 --> 00:03:31,691
I was just joking with you.
91
00:03:32,501 --> 00:03:33,411
Joking?
92
00:03:36,411 --> 00:03:37,541
Are you tired of living?
93
00:03:39,101 --> 00:03:39,941
This...
94
00:03:40,851 --> 00:03:41,731
He fainted again.
95
00:03:43,411 --> 00:03:44,251
Wake him up.
96
00:03:49,221 --> 00:03:51,411
I'm wrong.
97
00:03:52,131 --> 00:03:54,221
I won't do it again.
98
00:03:54,411 --> 00:03:56,941
You are a seasoned one.
99
00:03:57,131 --> 00:03:58,661
No, no. I'm still new.
100
00:03:59,011 --> 00:04:01,291
I like you the way you are,
101
00:04:01,781 --> 00:04:02,731
tight-lipped
102
00:04:03,381 --> 00:04:05,011
and seasoned.
103
00:04:05,501 --> 00:04:07,611
No, no. I'm not seasoned at all.
104
00:04:09,941 --> 00:04:11,611
Tell me.
Were you really just passing by?
105
00:04:12,261 --> 00:04:13,821
I was telling the truth.
106
00:04:13,821 --> 00:04:15,451
I really was just passing by.
107
00:04:15,451 --> 00:04:18,251
I had a bowl of noodles
outside the yamen.
108
00:04:18,731 --> 00:04:20,371
My stomach even got upset.
109
00:04:20,491 --> 00:04:22,051
I'm wrong. I'll change.
110
00:04:22,051 --> 00:04:25,251
I won't pass by the yamen again.
111
00:04:26,221 --> 00:04:28,171
Please spare me, My Lord.
112
00:04:28,901 --> 00:04:30,101
You brat.
113
00:04:30,701 --> 00:04:31,611
Did you eat garlic?
114
00:04:33,701 --> 00:04:34,611
New garlic.
115
00:04:37,341 --> 00:04:39,981
Ten years apart bring out ambitions.
116
00:04:40,171 --> 00:04:43,611
Serving the people
without seeking credit.
117
00:04:44,051 --> 00:04:46,581
The galloping horse kicks up dust,
118
00:04:46,731 --> 00:04:49,291
welcoming a better future.
119
00:04:50,101 --> 00:04:52,541
On the grassland outside Haoqi Tower,
120
00:04:52,701 --> 00:04:55,191
we share the drink and time
in the breeze.
121
00:04:55,201 --> 00:04:56,051
Enough.
122
00:04:56,051 --> 00:04:58,461
With the clear moon and wind,
123
00:04:58,461 --> 00:05:01,251
we read by a lamp in Breeze Hall.
124
00:05:01,251 --> 00:05:02,811
Enough, enough.
125
00:05:02,811 --> 00:05:05,221
On the grassland outside Haoqi Tower,
126
00:05:05,411 --> 00:05:08,931
we share the drink and time
in the breeze.
127
00:05:10,781 --> 00:05:12,121
Congratulations, Silver Gong Li.
128
00:05:12,411 --> 00:05:13,461
You've been reinstated.
129
00:05:13,461 --> 00:05:17,171
Congratulations
on Mr. Li's reinstatement.
130
00:05:19,101 --> 00:05:22,371
Li Yuchun.
131
00:05:34,141 --> 00:05:35,021
Lord Wei.
132
00:05:35,461 --> 00:05:36,731
What is this about?
133
00:05:39,251 --> 00:05:40,851
This is His Majesty's command.
134
00:05:41,171 --> 00:05:43,141
Xu Qi'an defied his superior
135
00:05:43,701 --> 00:05:45,051
and violated the law.
136
00:05:45,611 --> 00:05:46,811
His Majesty appointed him.
137
00:05:48,091 --> 00:05:49,491
If the Guardians don't follow,
138
00:05:51,001 --> 00:05:52,711
we'll also violate the law.
139
00:05:58,581 --> 00:05:59,461
You may leave now.
140
00:06:40,661 --> 00:06:41,811
Xu Qi'an.
141
00:06:42,251 --> 00:06:43,251
Come in.
142
00:06:45,021 --> 00:06:45,861
Yes.
143
00:07:03,541 --> 00:07:04,701
Greetings,
144
00:07:08,141 --> 00:07:09,141
Lord Wei.
145
00:07:15,811 --> 00:07:16,981
The Gold Hall,
146
00:07:17,661 --> 00:07:18,981
Breeze Hall,
147
00:07:18,981 --> 00:07:20,101
and Suppression Hall
148
00:07:20,101 --> 00:07:21,051
will handle this case
149
00:07:21,291 --> 00:07:22,811
together,
150
00:07:23,291 --> 00:07:24,171
and you'll be
151
00:07:25,251 --> 00:07:26,341
the Lead Investigator.
152
00:07:43,641 --> 00:07:49,081
(Sangbo Case Summary)
153
00:07:51,371 --> 00:07:52,731
Beneath the Sangbo,
154
00:07:53,701 --> 00:07:55,291
is there something sealed there?
155
00:08:01,341 --> 00:08:02,731
Tell me what you think.
156
00:08:03,461 --> 00:08:05,221
Sangbo is the forbidden area
of our Dafeng,
157
00:08:05,411 --> 00:08:06,661
but to outsiders,
158
00:08:06,661 --> 00:08:08,981
the only valuable thing there
is the Supreme Sword.
159
00:08:09,411 --> 00:08:11,341
This file states that the Supreme Sword
160
00:08:11,341 --> 00:08:12,781
is unharmed,
161
00:08:13,021 --> 00:08:14,611
so the culprit's goal is not that.
162
00:08:15,141 --> 00:08:16,291
I think
163
00:08:16,611 --> 00:08:19,491
there might be something else
in the Ancestral Temple.
164
00:08:19,701 --> 00:08:20,851
As for the reason
165
00:08:20,851 --> 00:08:22,581
why it shows up in Sangbo,
166
00:08:23,291 --> 00:08:25,021
let me make a bold guess.
167
00:08:25,291 --> 00:08:26,661
It's because this thing
168
00:08:26,901 --> 00:08:29,491
needs the Supreme Sword to seal it.
169
00:08:33,491 --> 00:08:34,851
Lord Wei, you must know
170
00:08:35,891 --> 00:08:37,251
what this thing is.
171
00:08:38,491 --> 00:08:39,651
Your task
172
00:08:40,341 --> 00:08:43,461
is to find out who destroyed
the Ancestral Temple.
173
00:08:43,891 --> 00:08:45,981
Whether this object exists
174
00:08:46,341 --> 00:08:47,801
and whether it needs to be recovered
175
00:08:47,941 --> 00:08:49,301
is none of your concern.
176
00:08:52,101 --> 00:08:53,491
If you encounter any problems,
177
00:08:55,181 --> 00:08:56,251
inform Yang Yan.
178
00:08:57,371 --> 00:08:58,581
He will handle it.
179
00:09:08,651 --> 00:09:10,251
His Majesty gave you a Gold Badge.
180
00:09:10,581 --> 00:09:12,911
With this, you may move freely
within the Imperial City,
181
00:09:13,851 --> 00:09:16,491
except in the Palace
182
00:09:17,341 --> 00:09:18,581
and special restricted areas.
183
00:09:31,701 --> 00:09:32,611
Yes, My Lord.
184
00:09:47,011 --> 00:09:49,011
Has the Supervisor recovered?
185
00:09:59,251 --> 00:10:00,651
That old man...
186
00:10:02,721 --> 00:10:04,761
(Peace)
187
00:10:12,221 --> 00:10:13,061
My Lord,
188
00:10:13,161 --> 00:10:14,371
everyone from the Gold Hall,
189
00:10:14,371 --> 00:10:15,941
Breeze Hall, and Suppression Hall
190
00:10:15,941 --> 00:10:16,851
is here.
191
00:10:17,011 --> 00:10:17,851
Please instruct us.
192
00:10:20,651 --> 00:10:22,011
His Majesty ordered me
193
00:10:22,181 --> 00:10:24,131
to investigate the explosion at Sangbo.
194
00:10:24,251 --> 00:10:25,491
You all shall cooperate with me
195
00:10:25,491 --> 00:10:26,651
and do your best
196
00:10:26,771 --> 00:10:27,771
to repay the royal favor.
197
00:10:27,821 --> 00:10:28,701
Yes.
198
00:10:28,901 --> 00:10:29,941
Copper Gong Song Tingfeng.
199
00:10:29,941 --> 00:10:30,781
Yes.
200
00:10:30,851 --> 00:10:32,461
Lead a team to the Ministry of Works
201
00:10:32,581 --> 00:10:33,651
to check the production
202
00:10:33,651 --> 00:10:36,221
and usage records of gunpowder
over the past month.
203
00:10:36,651 --> 00:10:37,891
A huge amount of gunpowder
204
00:10:38,031 --> 00:10:39,681
is needed to destroy the entire temple.
205
00:10:39,701 --> 00:10:42,091
It's impossible to transport it out
without leaving traces.
206
00:10:42,161 --> 00:10:43,611
Even if the records are falsified,
207
00:10:43,611 --> 00:10:44,651
there will still be clues.
208
00:10:44,651 --> 00:10:45,491
Yes.
209
00:10:45,891 --> 00:10:47,461
- Copper Gong Zhu Guangxiao.
- Yes.
210
00:10:47,461 --> 00:10:49,061
Lead a team to the Ministry of Justice,
211
00:10:49,491 --> 00:10:53,061
arrest all the officials
who went to the Ancestral Temple,
212
00:10:53,131 --> 00:10:54,731
and interrogate them one by one.
213
00:10:54,731 --> 00:10:55,571
Yes.
214
00:10:55,771 --> 00:10:56,821
The rest,
215
00:10:57,011 --> 00:10:58,251
follow me.
216
00:10:58,491 --> 00:10:59,331
Yes.
217
00:11:02,241 --> 00:11:03,451
My Lord, where are we going?
218
00:11:03,461 --> 00:11:04,301
To the scene.
219
00:11:05,871 --> 00:11:07,601
♪Watch out for fire late at night♪
220
00:11:07,891 --> 00:11:09,541
♪As long as my heart beats♪
221
00:11:09,911 --> 00:11:11,381
♪I'll only worship light♪
222
00:11:11,881 --> 00:11:13,421
♪It's a complicated world♪
223
00:11:13,871 --> 00:11:16,861
♪The chivalrous youth can fight♪
224
00:11:17,181 --> 00:11:19,231
♪Mirrors are covered
with the hui pattern♪
225
00:11:19,231 --> 00:11:21,151
♪The night wind blows♪
226
00:11:21,151 --> 00:11:23,201
♪Waking up, I pick up a lantern♪
227
00:11:23,201 --> 00:11:25,291
♪Gazing back, I see the gate,
and the sound echoes♪
228
00:11:25,291 --> 00:11:27,171
♪I'm in this world♪
229
00:11:27,171 --> 00:11:29,371
♪The long night is bright as dawn♪
230
00:11:29,371 --> 00:11:31,201
♪Never ask where I'm from♪
231
00:11:31,201 --> 00:11:33,211
♪In this world,
on this land, I'm galloping♪
232
00:11:33,211 --> 00:11:34,641
(Forever Peace)
233
00:11:36,021 --> 00:11:37,731
The temple
has been completely destroyed.
234
00:11:37,821 --> 00:11:40,141
The bodies of the fallen soldiers
have been carried back.
235
00:11:40,141 --> 00:11:41,941
No one has passed here afterward.
236
00:11:43,371 --> 00:11:44,611
It seems
237
00:11:44,821 --> 00:11:47,371
the lake surface
no longer holds any clues.
238
00:12:04,981 --> 00:12:05,821
Why not
239
00:12:06,491 --> 00:12:07,701
go see the bottom of the lake?
240
00:12:10,701 --> 00:12:11,541
Sure.
241
00:12:13,301 --> 00:12:14,221
Please, My Lord.
242
00:14:14,941 --> 00:14:15,851
I'm here.
243
00:14:17,341 --> 00:14:18,251
Are you okay?
244
00:14:18,981 --> 00:14:20,731
You held your breath for a long time.
245
00:14:20,851 --> 00:14:23,011
Your Qi force is too strong
for your Spirit Stage.
246
00:14:24,851 --> 00:14:26,491
Perhaps it's because I cultivate
247
00:14:26,851 --> 00:14:28,421
nonstop every day.
248
00:14:29,011 --> 00:14:29,851
So,
249
00:14:29,851 --> 00:14:31,221
did you find anything down there?
250
00:14:32,421 --> 00:14:34,071
The foundation at the lakebed is intact.
251
00:14:34,181 --> 00:14:36,081
The high platform collapsed
from a great height.
252
00:14:36,101 --> 00:14:38,311
This suggests the explosion
happened inside the temple,
253
00:14:38,311 --> 00:14:39,181
not at the lakebed.
254
00:14:39,491 --> 00:14:42,181
They must've hidden the gunpowder
inside the temple.
255
00:14:42,581 --> 00:14:45,891
Around the foundation,
there's a circle of stone pillars,
256
00:14:45,891 --> 00:14:47,831
with tadpole-shaped inscriptions
carved on them.
257
00:14:48,371 --> 00:14:49,301
They're roughly...
258
00:14:50,611 --> 00:14:51,691
They're roughly like this.
259
00:15:00,891 --> 00:15:02,731
This shape
260
00:15:02,891 --> 00:15:04,461
seems to be
261
00:15:04,701 --> 00:15:05,981
the Tianyu Language.
262
00:15:07,371 --> 00:15:08,891
Is Tianyu behind this?
263
00:15:11,251 --> 00:15:12,251
Not only that.
264
00:15:12,891 --> 00:15:14,491
The stone pillars around the foundation
265
00:15:14,491 --> 00:15:17,131
seem to be arranged
according to some specific pattern.
266
00:15:17,341 --> 00:15:19,221
This arrangement
267
00:15:20,491 --> 00:15:21,651
should be a formation.
268
00:15:24,131 --> 00:15:27,461
Arranging a formation
in the capital of the Dafeng...
269
00:15:28,491 --> 00:15:30,011
The Astronomical Bureau.
270
00:15:31,851 --> 00:15:32,691
Ningyan.
271
00:15:33,221 --> 00:15:35,651
This seems to involve a lot.
272
00:15:37,221 --> 00:15:38,301
Mr. Sun,
273
00:15:38,651 --> 00:15:39,701
Mr. Chen,
274
00:15:40,131 --> 00:15:41,851
how is the case going?
275
00:15:45,531 --> 00:15:46,371
Eunuch Yang,
276
00:15:46,491 --> 00:15:48,531
the Ministry of Justice and the yamen
277
00:15:48,531 --> 00:15:49,581
interrogate
278
00:15:49,771 --> 00:15:51,461
over a hundred people overnight.
279
00:15:51,461 --> 00:15:52,821
Currently,
280
00:15:53,251 --> 00:15:55,341
we have some leads.
281
00:15:57,101 --> 00:15:58,101
Leads?
282
00:15:59,891 --> 00:16:01,771
So, it's not settled yet.
283
00:16:10,651 --> 00:16:12,771
This time, 312 soldiers
284
00:16:12,771 --> 00:16:14,181
patrolling near Sangbo
285
00:16:14,301 --> 00:16:15,371
died in this explosion.
286
00:16:16,301 --> 00:16:18,611
Their death is the same.
287
00:16:18,771 --> 00:16:20,131
They were drained of their blood
288
00:16:20,421 --> 00:16:22,221
without any other wounds
on their bodies.
289
00:16:22,371 --> 00:16:23,611
We think
290
00:16:23,851 --> 00:16:25,251
it must be an expert
291
00:16:25,821 --> 00:16:27,491
who did this.
292
00:16:28,491 --> 00:16:30,301
Another expert.
293
00:16:30,461 --> 00:16:31,941
This makes things more complicated.
294
00:16:32,341 --> 00:16:33,221
Report!
295
00:16:34,941 --> 00:16:35,781
Mr. Sun,
296
00:16:35,821 --> 00:16:37,371
the Guardians are still outside,
297
00:16:37,371 --> 00:16:38,751
saying it's an imperial command,
298
00:16:38,751 --> 00:16:39,981
and they want the people back.
299
00:16:39,981 --> 00:16:41,221
- Drive them away.
- Yes.
300
00:16:41,371 --> 00:16:42,301
My Lord.
301
00:16:42,531 --> 00:16:43,431
How's it going?
302
00:16:43,431 --> 00:16:44,701
The Ministry of Works is fine,
303
00:16:44,701 --> 00:16:46,181
but Guangxiao has a problem.
304
00:16:47,491 --> 00:16:48,331
Let's go.
305
00:16:48,891 --> 00:16:49,731
Let's go.
306
00:16:51,841 --> 00:16:53,581
(Ministry of Justice)
We're on a case.
307
00:16:53,851 --> 00:16:54,981
Whoever trespasses
308
00:16:54,981 --> 00:16:56,481
and interferes with the investigation
309
00:16:56,481 --> 00:16:57,651
shall be killed.
310
00:17:04,141 --> 00:17:05,181
This is a restricted area.
311
00:17:05,271 --> 00:17:06,141
Unrelated personnel,
312
00:17:06,141 --> 00:17:07,251
get off your horses!
313
00:17:21,491 --> 00:17:22,731
Anyone who trespasses
314
00:17:22,731 --> 00:17:23,571
will die.
315
00:17:38,661 --> 00:17:39,501
One
316
00:17:40,491 --> 00:17:41,331
Chop
317
00:17:42,131 --> 00:17:42,971
to
318
00:17:43,831 --> 00:17:44,671
Kill
319
00:17:46,571 --> 00:17:47,411
All.
320
00:18:14,491 --> 00:18:15,981
The Guardians are on a case.
321
00:18:16,251 --> 00:18:17,421
Anyone who obstructs it
322
00:18:17,901 --> 00:18:19,221
will be killed without mercy.
323
00:18:23,531 --> 00:18:24,731
How dare you attack here
324
00:18:24,731 --> 00:18:25,941
as an official?
325
00:18:25,941 --> 00:18:26,981
Won't this cause trouble?
326
00:18:27,491 --> 00:18:29,011
Should I be afraid of trouble now?
327
00:18:29,091 --> 00:18:30,641
For me, progress is life.
328
00:18:30,641 --> 00:18:32,731
If I don't assert my authority,
they won't fear me.
329
00:18:32,731 --> 00:18:34,011
They'll continue obstructing us.
330
00:18:34,461 --> 00:18:35,401
Pull yourself together.
331
00:18:35,901 --> 00:18:36,741
Let's go.
332
00:18:41,381 --> 00:18:42,221
Report.
333
00:18:42,811 --> 00:18:43,651
Mr. Sun.
334
00:18:44,491 --> 00:18:45,461
What's going on now?
335
00:18:45,461 --> 00:18:47,531
The Guardians broke in
336
00:18:47,941 --> 00:18:49,221
and injured our people.
337
00:18:51,491 --> 00:18:53,771
Who's so bold?
338
00:18:54,861 --> 00:18:56,571
I am Xu Qi'an.
339
00:18:56,731 --> 00:18:57,571
My Lord.
340
00:19:03,051 --> 00:19:04,491
Greetings, My Lords.
341
00:19:04,941 --> 00:19:07,771
I heard you detained many officials
from the Ministry of Rites
342
00:19:07,771 --> 00:19:09,771
and obstructed our investigation.
343
00:19:10,011 --> 00:19:11,091
Mr. Sun,
344
00:19:11,421 --> 00:19:12,811
may I ask what you mean by this?
345
00:19:13,461 --> 00:19:14,301
Xu Qi'an,
346
00:19:15,621 --> 00:19:17,421
you trespassed into my ministry
347
00:19:17,621 --> 00:19:19,181
and injured my men.
348
00:19:19,571 --> 00:19:20,701
What do you mean by this?
349
00:19:23,051 --> 00:19:24,771
The Guardians are on a case.
350
00:19:25,051 --> 00:19:26,971
Why should we report
to the Ministry of Justice?
351
00:19:28,661 --> 00:19:31,221
You're simply lawless.
352
00:19:32,091 --> 00:19:32,931
Guards!
353
00:19:33,621 --> 00:19:35,091
Take him down.
354
00:19:44,771 --> 00:19:46,661
I am here under imperial orders.
355
00:19:46,941 --> 00:19:49,491
I suspect the Ministry of Justice
is colluding with the culprit
356
00:19:49,571 --> 00:19:51,571
and blew up the Ancestral Temple.
357
00:19:51,731 --> 00:19:52,661
Guardians!
358
00:19:52,941 --> 00:19:55,251
Escort Mr. Sun
back to the yamen for tea.
359
00:19:55,251 --> 00:19:56,221
Yes!
360
00:20:00,531 --> 00:20:02,621
How dare you draw your sabers
in my ministry?
361
00:20:03,331 --> 00:20:05,251
How many lives
do you think you have?
362
00:20:07,331 --> 00:20:09,621
I will handle the cases you can't
363
00:20:09,861 --> 00:20:12,661
and kill the people you don't dare to.
364
00:20:13,381 --> 00:20:14,381
Also,
365
00:20:22,051 --> 00:20:25,141
if your ministry dares
to obstruct my investigation,
366
00:20:28,011 --> 00:20:30,221
I'll take down your ministry as well.
367
00:20:30,661 --> 00:20:31,941
Is that clear enough?
368
00:20:31,941 --> 00:20:32,981
Xu Qi'an.
369
00:20:35,661 --> 00:20:36,731
Good.
370
00:20:37,011 --> 00:20:37,861
Good.
371
00:20:38,181 --> 00:20:40,331
You're indeed young and brash.
372
00:20:40,331 --> 00:20:41,941
Your arrogance truly stands out.
373
00:20:42,461 --> 00:20:43,421
Perfect timing.
374
00:20:44,571 --> 00:20:46,531
Let me introduce
375
00:20:46,771 --> 00:20:50,331
this Copper Gong Xu Qi'an in the middle.
376
00:20:50,731 --> 00:20:52,661
He was recommended by the Crown Prince
377
00:20:53,051 --> 00:20:57,421
and appointed by His Majesty
as the Guardians' Lead Investigator.
378
00:20:57,621 --> 00:20:58,811
A few days ago,
379
00:20:59,051 --> 00:21:01,011
he injured a superior
380
00:21:01,011 --> 00:21:02,571
and was sentenced to a waist chop.
381
00:21:02,861 --> 00:21:04,491
His Majesty is wise
382
00:21:04,771 --> 00:21:06,421
and merciful
383
00:21:06,731 --> 00:21:09,051
and allows him to atone for his crimes.
384
00:21:09,381 --> 00:21:11,241
The appointed Lead Investigator
by His Majesty?
385
00:21:14,381 --> 00:21:16,421
Good, you Guardians
386
00:21:16,491 --> 00:21:17,461
have come
387
00:21:17,731 --> 00:21:19,181
at the right time.
388
00:21:19,331 --> 00:21:21,181
I don't have to make another trip
389
00:21:21,181 --> 00:21:22,701
to talk to you.
390
00:21:23,861 --> 00:21:24,941
Everyone, please sit.
391
00:21:26,421 --> 00:21:27,261
Xu Qi'an,
392
00:21:28,861 --> 00:21:29,701
you sit too.
393
00:21:36,291 --> 00:21:37,131
My Lord,
394
00:21:37,531 --> 00:21:38,571
your Gold Badge.
395
00:21:45,011 --> 00:21:46,291
I'm too angry to eat this.
396
00:21:46,861 --> 00:21:47,811
But it's so sweet.
397
00:21:48,091 --> 00:21:49,011
I'm really angry today.
398
00:21:49,011 --> 00:21:50,491
This is so delicious. Eat some.
399
00:21:50,491 --> 00:21:51,331
Go.
400
00:21:51,731 --> 00:21:52,811
Record it carefully.
401
00:21:58,251 --> 00:21:59,661
My life is difficult now.
402
00:22:00,051 --> 00:22:01,981
If I don't handle this case well,
I'll die here.
403
00:22:03,461 --> 00:22:04,901
Investigator Xu.
404
00:22:07,941 --> 00:22:08,781
Are you done?
405
00:22:10,561 --> 00:22:12,641
(Hid a large amount of gunpowder
near Sangbo Lake.)
406
00:22:12,661 --> 00:22:13,861
The Guardians
407
00:22:13,941 --> 00:22:17,331
sent a mere Copper Gong
to investigate the case.
408
00:22:17,621 --> 00:22:19,421
It's truly laughable.
409
00:22:19,421 --> 00:22:20,261
Exactly.
410
00:22:21,461 --> 00:22:23,051
Since you've done speaking,
411
00:22:23,491 --> 00:22:25,011
I'll just comment
412
00:22:25,291 --> 00:22:26,331
on what you've said.
413
00:22:27,181 --> 00:22:29,421
Based on Mr. Sun's deduction,
414
00:22:30,181 --> 00:22:31,491
I have a few questions.
415
00:22:31,901 --> 00:22:33,811
I visited Sangbo Lake this morning.
416
00:22:33,811 --> 00:22:35,701
The amount of gunpowder required
417
00:22:35,811 --> 00:22:37,771
to blow up the Ancestral Temple
is enormous.
418
00:22:38,141 --> 00:22:38,981
Yes.
419
00:22:39,901 --> 00:22:41,141
Is there a problem?
420
00:22:42,251 --> 00:22:43,771
Here's the issue.
421
00:22:43,901 --> 00:22:45,981
As Mr. Sun just mentioned,
422
00:22:46,421 --> 00:22:49,331
the security measures
for the gunpowder are very strict.
423
00:22:49,331 --> 00:22:52,091
It's already extremely hard
to steal such a large amount
424
00:22:52,421 --> 00:22:53,901
from the Ministry of Works.
425
00:22:54,221 --> 00:22:56,901
Let alone erase the relevant traces.
426
00:22:58,011 --> 00:23:00,901
Who do you think
could pull off such a thing?
427
00:23:02,901 --> 00:23:03,901
The Minister of Works
428
00:23:04,181 --> 00:23:05,021
or
429
00:23:05,531 --> 00:23:06,941
the two Vice Ministers.
430
00:23:10,491 --> 00:23:13,811
So, it was the Minister
and two Vice Ministers.
431
00:23:14,011 --> 00:23:15,901
Now, everything makes sense.
432
00:23:15,901 --> 00:23:16,861
But
433
00:23:19,091 --> 00:23:20,381
isn't it too reckless?
434
00:23:21,531 --> 00:23:22,661
What do you mean?
435
00:23:23,701 --> 00:23:25,941
To steal such a large amount
of gunpowder,
436
00:23:26,181 --> 00:23:27,941
no matter how careful they were,
437
00:23:28,251 --> 00:23:29,861
there would still be traces left behind.
438
00:23:29,861 --> 00:23:31,211
An investigation would find out.
439
00:23:31,731 --> 00:23:32,731
In my humble opinion,
440
00:23:32,731 --> 00:23:34,461
this is just a trick by the culprit,
441
00:23:35,221 --> 00:23:37,811
making us believe the gunpowder
came from the Ministry of Works,
442
00:23:37,811 --> 00:23:39,731
thus shifting the focus
of the investigation,
443
00:23:40,051 --> 00:23:43,701
and giving the real culprit time
to escape the capital.
444
00:23:44,221 --> 00:23:45,621
Apart from the Ministry of Works,
445
00:23:45,771 --> 00:23:48,731
where else could such a large amount
of gunpowder come from?
446
00:23:49,091 --> 00:23:50,331
Is it possible
447
00:23:50,661 --> 00:23:52,731
it was transported
from outside the city?
448
00:23:54,621 --> 00:23:56,051
Gunpowder is obvious.
449
00:23:56,221 --> 00:23:57,341
How could it be smuggled in?
450
00:23:57,621 --> 00:23:58,871
Let's put aside the Outer City.
451
00:23:59,251 --> 00:24:00,521
The soldiers in the Inner City
452
00:24:00,571 --> 00:24:03,051
inspect all incoming and outgoing goods.
453
00:24:03,291 --> 00:24:05,531
The Imperial City is even stricter.
454
00:24:05,701 --> 00:24:06,811
Smuggling it in
455
00:24:07,981 --> 00:24:08,901
is simply impossible.
456
00:24:09,141 --> 00:24:11,061
If the gunpowder can't be
brought into the city,
457
00:24:11,381 --> 00:24:12,701
what about the raw materials?
458
00:24:13,291 --> 00:24:14,131
That's right.
459
00:24:14,251 --> 00:24:15,701
If it was just the raw materials,
460
00:24:16,291 --> 00:24:19,251
the soldiers guarding the city
wouldn't know its use,
461
00:24:19,771 --> 00:24:21,181
and there would be no contraband.
462
00:24:21,941 --> 00:24:23,221
If you ask me, I'll let it pass.
463
00:24:23,531 --> 00:24:24,771
Mr. Chen, how wise of you.
464
00:24:24,771 --> 00:24:25,611
Look.
465
00:24:27,181 --> 00:24:28,941
The raw materials...
466
00:24:29,141 --> 00:24:31,051
Among the raw materials for gunpowder,
467
00:24:32,051 --> 00:24:35,461
charcoal and sulfur are common items.
468
00:24:35,901 --> 00:24:38,331
But there's one more thing
that the Dafeng strictly controls:
469
00:24:38,331 --> 00:24:39,291
Saltpeter.
470
00:24:41,091 --> 00:24:41,941
Saltpeter mines.
471
00:24:42,221 --> 00:24:43,141
Mount Dahuang.
472
00:24:45,861 --> 00:24:46,941
Mount Dahuang.
473
00:24:47,221 --> 00:24:48,731
Breaking down the route.
474
00:24:48,731 --> 00:24:49,771
We analyzed it earlier.
475
00:24:49,771 --> 00:24:52,661
They went from Mount Dahuang
to the Outer City and Inner City.
476
00:24:53,011 --> 00:24:54,941
They were only
transporting raw materials,
477
00:24:54,941 --> 00:24:57,141
so they could easily pass the gate.
478
00:24:57,461 --> 00:25:00,531
Next was the most crucial checkpoint
of the Imperial City.
479
00:25:05,331 --> 00:25:06,221
Eunuch Yang.
480
00:25:06,221 --> 00:25:07,291
My Lords.
481
00:25:07,461 --> 00:25:09,141
I have other matters in the yamen.
482
00:25:09,141 --> 00:25:10,181
I will take my leave now.
483
00:25:10,191 --> 00:25:11,051
Caiwei,
484
00:25:11,051 --> 00:25:11,891
shall we go together?
485
00:25:12,571 --> 00:25:13,411
Everyone,
486
00:25:13,681 --> 00:25:14,531
goodbye.
487
00:25:14,571 --> 00:25:15,701
Wait...
488
00:25:16,491 --> 00:25:17,331
Caiwei...
489
00:25:17,811 --> 00:25:18,771
What about me?
490
00:25:21,901 --> 00:25:23,101
My Lord, where are we going?
491
00:25:23,621 --> 00:25:24,861
The Kui drove out the miners
492
00:25:24,861 --> 00:25:26,981
to get the saltpeter mines
inside Mount Dahuang
493
00:25:26,981 --> 00:25:29,331
to make gunpowder
to destroy the Ancestral Temple
494
00:25:29,331 --> 00:25:31,011
and release the seal under the lake.
495
00:25:31,181 --> 00:25:33,951
The inside man who helped them
smuggle the gunpowder into Sangbo
496
00:25:33,951 --> 00:25:36,621
should be someone who can freely
enter and leave the Imperial City.
497
00:25:36,621 --> 00:25:38,621
Someone who can move freely
in the Imperial City?
498
00:25:38,671 --> 00:25:39,561
The Insignia Guards?
499
00:25:40,491 --> 00:25:42,421
The day before the worshiping ceremony,
500
00:25:42,421 --> 00:25:44,771
a small Flag Officer died.
501
00:25:44,941 --> 00:25:46,461
Before Flag Officer Liu Han died,
502
00:25:46,461 --> 00:25:47,621
he was on duty.
503
00:25:48,901 --> 00:25:50,621
Liu Han was just a small Flag Officer.
504
00:25:50,771 --> 00:25:52,091
He wouldn't be able
505
00:25:52,861 --> 00:25:56,571
to deceive his superiors
and smuggle gunpowder.
506
00:25:57,291 --> 00:25:59,771
Unless his superior
507
00:26:00,251 --> 00:26:01,421
instructed him to do so.
508
00:26:01,811 --> 00:26:03,091
After the task was completed,
509
00:26:03,331 --> 00:26:04,921
his superior killed him to silence him.
510
00:26:05,531 --> 00:26:08,421
Your words reminded me.
511
00:26:08,941 --> 00:26:10,221
His superior is...
512
00:26:10,941 --> 00:26:11,811
Baihu Zhou.
513
00:26:12,091 --> 00:26:13,091
Let me ask you.
514
00:26:13,091 --> 00:26:14,661
Was Liu Han one of your subordinates?
515
00:26:15,421 --> 00:26:16,291
Yes.
516
00:26:16,701 --> 00:26:18,251
Had he been acting strangely lately?
517
00:26:18,251 --> 00:26:19,091
No.
518
00:26:19,141 --> 00:26:20,531
He was just as usual.
519
00:26:21,491 --> 00:26:23,291
Had anything suspicious
520
00:26:23,291 --> 00:26:26,141
entered the Imperial City
while he was on duty?
521
00:26:27,981 --> 00:26:28,821
No.
522
00:26:29,901 --> 00:26:32,091
Baihu Zhou Chixiong
from the Insignia Guards.
523
00:26:32,771 --> 00:26:33,811
Wait.
524
00:26:33,941 --> 00:26:35,291
I've gazed at his aura.
525
00:26:35,291 --> 00:26:36,381
He wasn't lying.
526
00:26:36,381 --> 00:26:37,901
He might have used some trick.
527
00:26:37,901 --> 00:26:39,461
In any case, we need to find him first.
528
00:26:43,421 --> 00:26:45,051
Chief, take my Gold Badge,
529
00:26:45,051 --> 00:26:46,891
hurry to the East Gate
of the Imperial City,
530
00:26:46,891 --> 00:26:48,051
and arrest Zhou Chixiong.
531
00:26:48,051 --> 00:26:49,671
Get there
before the Ministry of Justice.
532
00:26:49,671 --> 00:26:50,511
Yes.
533
00:26:51,811 --> 00:26:52,901
You all come with me.
534
00:26:53,011 --> 00:26:53,851
Let's go.
535
00:26:57,491 --> 00:26:58,331
The rest of you,
536
00:26:58,331 --> 00:26:59,581
follow me to the Zhou Mansion
537
00:26:59,581 --> 00:27:00,331
to arrest him.
538
00:27:00,421 --> 00:27:01,261
Yes.
539
00:27:03,091 --> 00:27:03,931
Mr. Chen,
540
00:27:04,461 --> 00:27:05,461
where did they go?
541
00:27:07,141 --> 00:27:08,181
What Mount Dahuang?
542
00:27:08,621 --> 00:27:09,731
What saltpeter mines?
543
00:27:10,901 --> 00:27:11,741
Mr. Chen,
544
00:27:12,331 --> 00:27:14,571
do you know what they're talking about?
545
00:27:14,571 --> 00:27:15,411
I know.
546
00:27:15,811 --> 00:27:17,661
The case
from the Municipal Office earlier.
547
00:27:17,981 --> 00:27:19,091
The metal sodium
548
00:27:19,331 --> 00:27:20,491
explodes.
549
00:27:24,531 --> 00:27:26,571
Anyway, I don't remember it clearly.
550
00:27:27,381 --> 00:27:28,221
The case files.
551
00:27:29,021 --> 00:27:30,491
Hurry and bring out the case files.
552
00:27:30,491 --> 00:27:31,421
Alright, alright.
553
00:27:32,091 --> 00:27:33,621
Pig Brain, come here.
554
00:27:34,531 --> 00:27:35,371
My Lord.
555
00:27:37,011 --> 00:27:37,981
Go get the files.
556
00:27:38,421 --> 00:27:39,381
Take your time.
557
00:27:40,141 --> 00:27:40,981
Yes.
558
00:27:53,811 --> 00:27:54,811
Are you crazy?
559
00:27:56,221 --> 00:27:57,531
Hurry up.
560
00:28:02,051 --> 00:28:03,221
Be patient.
561
00:28:03,621 --> 00:28:04,831
The files will be here soon.
562
00:28:18,161 --> 00:28:20,321
(Zhou Mansion)
563
00:28:27,091 --> 00:28:27,931
Open the door!
564
00:28:27,981 --> 00:28:29,141
The Guardians are on a case.
565
00:28:29,381 --> 00:28:30,701
The Baihu is sick.
566
00:28:30,701 --> 00:28:31,771
He's not seeing anyone.
567
00:28:31,771 --> 00:28:33,181
My Lords, please leave.
568
00:28:37,771 --> 00:28:38,701
Two men guard the gate.
569
00:28:38,701 --> 00:28:39,901
The rest of you, rush in.
570
00:28:40,091 --> 00:28:40,931
- Yes.
- Yes.
571
00:28:47,291 --> 00:28:49,051
Mr. Lead Investigator,
572
00:28:49,421 --> 00:28:50,591
why aren't you charging in?
573
00:28:57,331 --> 00:28:58,701
In the Battle of Linyuan Pass,
574
00:28:58,861 --> 00:29:00,861
did you see His Majesty
charging into battle?
575
00:29:01,571 --> 00:29:03,901
You weren't like this earlier
at the Ministry of Justice.
576
00:29:04,661 --> 00:29:06,091
That's called a persona.
577
00:29:06,861 --> 00:29:07,701
A persona?
578
00:29:07,951 --> 00:29:09,331
I'm trying to leave an impression
579
00:29:09,331 --> 00:29:11,981
of a tough guy who'll attack
at the slightest provocation.
580
00:29:11,981 --> 00:29:13,251
With such a persona,
581
00:29:13,331 --> 00:29:14,491
if they want to take credit,
582
00:29:14,491 --> 00:29:15,701
they'll have to think twice.
583
00:29:19,251 --> 00:29:21,181
Mr. Xu, we've searched the house.
There's no one.
584
00:29:21,251 --> 00:29:22,901
All the valuables have been taken,
585
00:29:22,901 --> 00:29:24,451
but the other furnishings are intact.
586
00:29:28,291 --> 00:29:29,361
Where is Zhou Chixiong?
587
00:29:29,531 --> 00:29:30,661
The Baihu and his wife,
588
00:29:30,661 --> 00:29:32,291
along with the young masters,
589
00:29:32,291 --> 00:29:33,531
went to visit their relatives.
590
00:29:33,531 --> 00:29:34,861
Didn't you just say he was sick?
591
00:29:34,861 --> 00:29:36,421
The Baihu said so himself.
592
00:29:36,421 --> 00:29:38,181
I just followed orders.
593
00:29:39,111 --> 00:29:40,051
When was this?
594
00:29:40,051 --> 00:29:41,331
A few days ago.
595
00:29:41,331 --> 00:29:43,001
On the day
the worshiping ceremony ended.
596
00:29:43,331 --> 00:29:44,171
My Lord,
597
00:29:44,291 --> 00:29:45,861
what crime did the Baihu commit?
598
00:29:45,861 --> 00:29:47,461
I don't know.
599
00:29:47,461 --> 00:29:48,301
I really don't know.
600
00:29:50,771 --> 00:29:51,611
Go.
601
00:29:56,811 --> 00:29:57,901
Baihu Zhou has escaped.
602
00:29:59,221 --> 00:30:00,661
It's too early
603
00:30:01,141 --> 00:30:01,981
to say that now.
604
00:30:40,661 --> 00:30:41,981
There's no corpse in the house,
605
00:30:41,981 --> 00:30:43,491
and no one has died here recently.
606
00:30:44,901 --> 00:30:46,901
It might be covered up with some trick.
607
00:30:47,371 --> 00:30:49,281
Why don't you dig into the ground
and search?
608
00:30:53,571 --> 00:30:54,411
My Lord,
609
00:30:55,051 --> 00:30:56,811
Baihu Zhou isn't
at the Imperial City gate.
610
00:30:56,811 --> 00:30:58,911
After the worshiping ceremony,
he took a long leave.
611
00:31:06,461 --> 00:31:07,301
He's escaped?
612
00:31:07,381 --> 00:31:08,531
Whether he's dead
613
00:31:08,731 --> 00:31:09,701
or alive,
614
00:31:10,901 --> 00:31:12,771
this lead is cut off.
615
00:31:13,291 --> 00:31:14,661
Come on, search!
616
00:31:21,091 --> 00:31:22,771
Brothers, pack up.
617
00:31:22,771 --> 00:31:23,661
Yes.
618
00:31:25,901 --> 00:31:26,811
Move.
619
00:31:37,731 --> 00:31:38,571
Where's Uncle?
620
00:31:38,661 --> 00:31:39,701
He hasn't come back?
621
00:31:40,381 --> 00:31:41,871
Mother has gone out to look for him.
622
00:31:45,621 --> 00:31:46,731
I heard His Majesty
623
00:31:47,181 --> 00:31:48,921
ordered you
to investigate the Sangbo Case.
624
00:31:49,811 --> 00:31:50,651
Yes.
625
00:31:50,771 --> 00:31:51,611
What's wrong?
626
00:31:52,941 --> 00:31:53,981
You can't afford
627
00:31:55,221 --> 00:31:56,381
to get involved in this.
628
00:31:58,141 --> 00:32:00,011
I'm just investigating.
629
00:32:00,141 --> 00:32:03,291
I won't track down
the big shots behind it.
630
00:32:04,491 --> 00:32:05,661
I have to try.
631
00:32:05,661 --> 00:32:08,091
After all, I was sentenced to die.
632
00:32:09,731 --> 00:32:11,731
So, have you found anything?
633
00:32:12,421 --> 00:32:14,051
The culprit have been found,
634
00:32:14,251 --> 00:32:15,571
but he managed to escape.
635
00:32:15,661 --> 00:32:16,861
He ran away?
636
00:32:17,621 --> 00:32:18,461
Then you...
637
00:32:21,701 --> 00:32:22,771
If you can't handle it,
638
00:32:23,571 --> 00:32:24,571
you should run too.
639
00:32:27,731 --> 00:32:30,331
I've just come out of the death row.
640
00:32:30,771 --> 00:32:32,901
I haven't even warmed up my bed.
641
00:32:32,911 --> 00:32:33,761
Besides,
642
00:32:33,771 --> 00:32:36,181
our family doesn't have
any allies outside.
643
00:32:36,181 --> 00:32:37,221
Where can I escape to?
644
00:32:39,981 --> 00:32:41,321
If the worst comes to the worst,
645
00:32:43,811 --> 00:32:44,701
you can go to Yunzhou.
646
00:32:45,981 --> 00:32:46,821
Yunzhou?
647
00:32:47,011 --> 00:32:48,221
It's full of bandits,
648
00:32:48,331 --> 00:32:49,531
far from the Emperor's reach.
649
00:32:49,901 --> 00:32:51,091
Even if you're wanted,
650
00:32:51,091 --> 00:32:52,561
the court can't do anything to you.
651
00:32:52,811 --> 00:32:54,011
If you're really ruthless,
652
00:32:54,221 --> 00:32:55,491
you can become a bandit
653
00:32:55,571 --> 00:32:57,811
to practice martial arts and gain power.
654
00:32:58,251 --> 00:32:59,941
Many of the criminals
wanted by the court
655
00:33:00,091 --> 00:33:01,901
and those desperate men
from the underworld
656
00:33:01,901 --> 00:33:03,291
all gather in Yunzhou.
657
00:33:03,731 --> 00:33:04,571
That's right.
658
00:33:04,621 --> 00:33:06,571
The more chaotic the place,
the safer it is.
659
00:33:07,661 --> 00:33:08,501
Wait.
660
00:33:08,811 --> 00:33:10,221
Collaborating with the Kui
661
00:33:10,421 --> 00:33:11,771
and blowing up Sangbo
662
00:33:11,941 --> 00:33:13,331
is a capital offense,
663
00:33:13,621 --> 00:33:15,621
punishable by exterminating
his three families.
664
00:33:16,701 --> 00:33:17,941
No matter where he runs,
665
00:33:17,941 --> 00:33:19,661
the court won't let him off.
666
00:33:20,621 --> 00:33:22,291
If you were Baihu Zhou,
667
00:33:22,661 --> 00:33:23,721
where would you escape to?
668
00:33:24,141 --> 00:33:25,621
Ningyan, are you sure about this?
669
00:33:27,941 --> 00:33:29,091
It's Yunzhou.
670
00:33:44,621 --> 00:33:45,621
Slow down.
671
00:33:50,381 --> 00:33:51,861
What happened?
672
00:33:52,381 --> 00:33:54,571
Why were you locked up
in the Guardians' prison?
673
00:33:54,571 --> 00:33:56,181
It's for Ningyan.
674
00:33:56,701 --> 00:33:57,901
For Ningyan?
675
00:33:58,051 --> 00:33:58,891
Yes.
676
00:33:59,381 --> 00:34:00,381
It's for Ningyan.
677
00:34:02,381 --> 00:34:03,861
As long as I can save him,
678
00:34:05,661 --> 00:34:06,861
my life
679
00:34:07,331 --> 00:34:08,381
is worth nothing.
680
00:34:09,051 --> 00:34:09,891
Dear,
681
00:34:10,211 --> 00:34:11,461
bring me my saber.
682
00:34:12,421 --> 00:34:13,861
I promised his father
683
00:34:14,301 --> 00:34:15,781
to protect him.
684
00:34:16,261 --> 00:34:17,101
- Uncle?
- Father.
685
00:34:25,901 --> 00:34:26,981
Ningyan,
686
00:34:30,011 --> 00:34:31,301
why are you here?
687
00:34:32,211 --> 00:34:34,341
I got off work, so I came back.
688
00:34:35,611 --> 00:34:36,531
You're fine now?
689
00:34:36,721 --> 00:34:37,821
His Majesty issued an order
690
00:34:37,821 --> 00:34:39,111
and reinstated Ningyan,
691
00:34:39,111 --> 00:34:40,291
allowing him to make amends.
692
00:34:40,301 --> 00:34:41,211
Everything's fine now.
693
00:34:42,301 --> 00:34:43,981
Yes, everything's fine now.
694
00:34:43,981 --> 00:34:44,941
But you
695
00:34:45,261 --> 00:34:46,651
should take this
696
00:34:47,261 --> 00:34:48,461
to get rid of the bad luck.
697
00:34:49,381 --> 00:34:51,781
Alright,
you all should rest early tonight.
698
00:34:55,781 --> 00:34:56,781
I'm glad you're fine.
699
00:35:01,861 --> 00:35:02,941
I'm glad you're fine.
700
00:35:11,011 --> 00:35:11,901
Alright.
701
00:35:12,491 --> 00:35:13,421
I'm fine now.
702
00:35:16,261 --> 00:35:17,531
I'm glad you're fine.
703
00:35:21,301 --> 00:35:22,141
Your Majesty,
704
00:35:22,341 --> 00:35:23,781
the culprit broke into Sangbo
705
00:35:23,781 --> 00:35:25,211
and blew up the Ancestral Temple.
706
00:35:25,211 --> 00:35:27,341
It is truly a shame for our Dafeng.
707
00:35:27,571 --> 00:35:28,411
Wei Yuan
708
00:35:28,531 --> 00:35:30,361
is the leader of the Guardians.
709
00:35:30,371 --> 00:35:31,941
He failed to protect the Imperial City.
710
00:35:31,941 --> 00:35:33,211
He can't avoid responsibility.
711
00:35:33,531 --> 00:35:34,741
Your Majesty,
712
00:35:35,011 --> 00:35:37,351
(Wang Zhenwen, Cabinet Prime Minister)
please dismiss him
713
00:35:37,491 --> 00:35:38,691
to calm the public anger.
714
00:35:38,691 --> 00:35:42,651
Seconded.
715
00:35:42,651 --> 00:35:44,441
(State Duke Cao)
Seconded.
716
00:35:44,441 --> 00:35:45,421
Wei Yuan
717
00:35:45,691 --> 00:35:47,401
has always been diligent in his duties.
718
00:35:47,691 --> 00:35:50,341
The incident at Sangbo was unexpected,
719
00:35:50,611 --> 00:35:51,451
so
720
00:35:51,641 --> 00:35:53,161
the Guardians should not
721
00:35:53,401 --> 00:35:54,681
bear this responsibility.
722
00:35:56,061 --> 00:35:56,961
Rejected.
723
00:35:59,831 --> 00:36:00,881
Your Majesty,
724
00:36:02,141 --> 00:36:03,801
Guardian Xu Qi'an
725
00:36:03,881 --> 00:36:05,401
injured the guards and disrespected
726
00:36:05,401 --> 00:36:07,721
imperial authority
at the Ministry of Justice's gate.
727
00:36:07,801 --> 00:36:10,081
Your Majesty, please punish him severely
728
00:36:10,081 --> 00:36:11,721
and exterminate his entire family.
729
00:36:15,681 --> 00:36:17,081
Your Majesty,
730
00:36:17,081 --> 00:36:18,621
the Ministry of Justice had the guards
731
00:36:18,621 --> 00:36:20,281
obstruct the Guardians
from case-solving.
732
00:36:20,281 --> 00:36:21,921
They have ill intentions.
733
00:36:21,921 --> 00:36:23,001
I suspect
734
00:36:23,001 --> 00:36:25,601
that Mr. Sun colluded with the culprit
735
00:36:25,601 --> 00:36:26,801
to blow up Sangbo.
736
00:36:27,081 --> 00:36:30,161
Your Majesty,
please dismiss and imprison him,
737
00:36:30,161 --> 00:36:32,121
so I can interrogate him.
738
00:36:32,721 --> 00:36:34,081
Seconded.
739
00:36:34,081 --> 00:36:35,681
Seconded too.
740
00:36:35,681 --> 00:36:37,081
Seconded.
741
00:36:37,081 --> 00:36:38,401
Seconded too.
742
00:36:38,401 --> 00:36:39,411
Seconded.
743
00:36:39,421 --> 00:36:40,481
Seconded.
744
00:36:40,481 --> 00:36:41,561
Wei Yuan,
745
00:36:41,561 --> 00:36:42,841
you are slandering me.
746
00:36:43,321 --> 00:36:44,461
You should die for this.
747
00:36:44,461 --> 00:36:46,861
Your Majesty, something's off
with the Ministry of Justice.
748
00:36:46,881 --> 00:36:47,761
We all second it.
749
00:36:47,761 --> 00:36:49,411
(Yuan Xiong, Left Censor)
Please dismiss
750
00:36:49,421 --> 00:36:50,561
all the Justice officials.
751
00:36:51,561 --> 00:36:53,121
Stop slandering me.
752
00:36:53,121 --> 00:36:54,961
Mr. Sun, do you still deny your crime?
753
00:36:55,081 --> 00:36:57,401
How dare you twist the truth
in the court?
754
00:36:57,401 --> 00:36:59,001
You deceived His Majesty.
755
00:36:59,011 --> 00:37:00,401
You obstructed the investigation.
756
00:37:00,401 --> 00:37:02,091
- Quiet!
- What are your intentions?
757
00:37:17,541 --> 00:37:18,961
Copper Gong Xu Qi'an
758
00:37:20,521 --> 00:37:22,201
is bearing a crime.
759
00:37:23,441 --> 00:37:25,041
To redeem himself,
760
00:37:25,041 --> 00:37:26,161
his actions
761
00:37:26,561 --> 00:37:28,201
are bound to be extreme.
762
00:37:32,481 --> 00:37:33,521
You all
763
00:37:34,161 --> 00:37:35,881
should work together on the case,
764
00:37:36,401 --> 00:37:38,721
instead of obstructing each other.
765
00:37:39,601 --> 00:37:40,761
If it happens again,
766
00:37:41,201 --> 00:37:42,041
I will
767
00:37:42,641 --> 00:37:43,961
punish you severely.
768
00:37:47,761 --> 00:37:48,881
From today on,
769
00:37:50,001 --> 00:37:51,681
the city gates will be unsealed.
770
00:37:52,761 --> 00:37:55,521
Officials with positions
of 6th Rank or above
771
00:37:56,041 --> 00:37:57,761
are prohibited from leaving the capital.
772
00:37:59,081 --> 00:37:59,921
Dismiss the court.
773
00:38:00,641 --> 00:38:02,281
Dismiss the court!
774
00:38:02,561 --> 00:38:04,961
Your Majesty, farewell.
775
00:38:12,401 --> 00:38:13,321
Lord Wei.
776
00:38:13,441 --> 00:38:14,321
Lord Wei.
777
00:38:14,641 --> 00:38:15,641
Please stay for a moment.
778
00:38:26,681 --> 00:38:27,521
Lord Wei.
779
00:38:28,721 --> 00:38:30,361
This is what we've transcribed.
780
00:38:30,561 --> 00:38:32,201
Take it back and review it first.
781
00:38:34,161 --> 00:38:35,201
Thank you, Eunuch Yang.
782
00:38:35,801 --> 00:38:36,641
Another day,
783
00:38:37,081 --> 00:38:38,561
I'll surely invite you for a drink.
784
00:38:48,881 --> 00:38:49,721
Father.
785
00:38:49,961 --> 00:38:50,801
Father.
786
00:38:55,281 --> 00:38:56,401
Why are you smiling?
787
00:38:57,441 --> 00:38:59,641
I thought His Majesty would act today,
788
00:39:00,401 --> 00:39:01,401
but unexpectedly,
789
00:39:01,801 --> 00:39:03,201
we passed smoothly.
790
00:39:03,521 --> 00:39:04,561
We passed smoothly?
791
00:39:04,561 --> 00:39:06,321
No one used the chance
to attack you?
792
00:39:11,721 --> 00:39:14,521
(The Ministry of Justice shall work
with the yamen.)
793
00:39:19,441 --> 00:39:21,001
In just one day,
794
00:39:21,121 --> 00:39:22,601
we've made such progress.
795
00:39:24,881 --> 00:39:26,721
He's really good at solving cases.
796
00:39:26,801 --> 00:39:28,401
Good at solving cases?
797
00:39:29,121 --> 00:39:30,381
Are you talking about Xu Qi'an?
798
00:39:31,241 --> 00:39:32,721
You're lucky
799
00:39:33,121 --> 00:39:34,721
to find such a good talent.
800
00:39:35,481 --> 00:39:37,361
It's a pity you were too late.
801
00:39:41,241 --> 00:39:44,441
I've interrogated
the Taikang County Governor.
802
00:39:44,921 --> 00:39:46,601
The report has been submitted.
803
00:39:47,081 --> 00:39:49,241
He said he didn't collude with the Kui.
804
00:39:49,241 --> 00:39:50,081
I gazed at his aura.
805
00:39:50,081 --> 00:39:50,961
He was lying.
806
00:39:51,561 --> 00:39:53,561
Did you uncover
the mastermind behind this?
807
00:39:55,161 --> 00:39:56,161
The Gazing Spell
808
00:39:56,161 --> 00:39:57,541
can only tell if someone is lying.
809
00:39:57,801 --> 00:39:59,621
He didn't answer this question
no matter what,
810
00:39:59,801 --> 00:40:00,901
so I had no way to proceed.
811
00:40:00,921 --> 00:40:01,761
It's alright.
812
00:40:02,001 --> 00:40:03,081
I'm here.
813
00:40:03,081 --> 00:40:05,201
I'll make him speak the truth.
814
00:40:05,721 --> 00:40:06,801
Please come with me.
815
00:40:09,801 --> 00:40:11,401
Old man, what's your name?
816
00:40:11,401 --> 00:40:12,241
I...
817
00:40:12,361 --> 00:40:15,761
I am Zhang Shen from Yunlu Academy.
818
00:40:16,861 --> 00:40:17,701
Alright.
819
00:40:17,721 --> 00:40:19,801
Then I'll tell my master
820
00:40:19,801 --> 00:40:23,241
that the old man Zhang Shen
from Yunlu Academy
821
00:40:23,241 --> 00:40:26,601
said that the Heart Spell
was better than the Gazing Spell.
822
00:40:26,801 --> 00:40:29,641
I'll ask my master
to talk to your Dean.
823
00:40:29,641 --> 00:40:30,481
No need.
824
00:40:30,521 --> 00:40:31,361
We all
825
00:40:31,561 --> 00:40:32,601
have our strengths.
826
00:40:34,641 --> 00:40:35,521
This is it.
827
00:40:41,361 --> 00:40:42,201
Wake up.
828
00:40:42,241 --> 00:40:43,581
Officials have questions for you.
829
00:40:45,241 --> 00:40:46,121
Hey, you.
830
00:40:46,161 --> 00:40:47,001
Are you deaf?
831
00:40:48,521 --> 00:40:49,361
It's okay.
832
00:40:49,601 --> 00:40:50,961
Whether he cooperates or not,
833
00:40:50,961 --> 00:40:52,281
the result
834
00:40:52,801 --> 00:40:53,961
will be the same.
835
00:40:59,121 --> 00:41:00,281
The sage has read it.
836
00:41:00,761 --> 00:41:02,801
(Heart Spell)
A gentleman must be sincere,
837
00:41:03,201 --> 00:41:04,801
and so must an ordinary person.
838
00:41:15,681 --> 00:41:17,041
Wow, so impressive.
839
00:41:20,801 --> 00:41:21,641
Something's off.
840
00:41:22,801 --> 00:41:23,641
Open the door.
841
00:41:39,561 --> 00:41:40,401
He's dead.
842
00:42:03,521 --> 00:42:06,601
♪I'm just a common man
under the sky♪
843
00:42:07,001 --> 00:42:09,961
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
844
00:42:10,281 --> 00:42:13,081
♪Above the sky, my heart yearns♪
845
00:42:14,921 --> 00:42:17,441
♪The light that these hands cannot hide♪
846
00:42:17,441 --> 00:42:20,601
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
847
00:42:20,841 --> 00:42:23,961
♪Looking back, it's the same old story♪
848
00:42:24,281 --> 00:42:27,321
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
849
00:42:28,761 --> 00:42:31,961
♪Sunlight pierces through♪
850
00:42:32,121 --> 00:42:35,401
♪To tell truth from falsehood♪
851
00:42:35,521 --> 00:42:38,641
♪I turn back and find a way out♪
852
00:42:38,801 --> 00:42:39,961
♪Powerful as I may be♪
853
00:42:39,961 --> 00:42:43,161
♪I'm still a common man♪
854
00:42:43,441 --> 00:42:45,401
♪To break this confinement
and move forward♪
855
00:42:45,401 --> 00:42:47,041
♪Mastering a distinct skill♪
856
00:42:47,041 --> 00:42:48,601
♪I send away the obstacles♪
857
00:42:48,761 --> 00:42:50,381
♪However grand the smoke and clouds are♪
858
00:42:50,441 --> 00:42:52,121
♪I walk both dark and righteous paths♪
859
00:42:52,121 --> 00:42:53,841
♪I'll hold a court in heaven♪
860
00:42:53,841 --> 00:42:55,241
♪When I take a roll call♪
861
00:42:55,241 --> 00:42:57,081
♪He treats me
like an immortal in heaven♪
862
00:42:57,081 --> 00:42:58,681
♪Curious about the greed in the world♪
863
00:42:58,841 --> 00:43:00,321
♪I tore the sky's curtain apart♪
864
00:43:00,521 --> 00:43:01,361
♪The powerful words♪
865
00:43:01,361 --> 00:43:02,481
♪Spilled this golden soup♪
866
00:43:02,481 --> 00:43:03,641
♪It is not very firm♪
867
00:43:03,881 --> 00:43:04,721
♪Standing here♪
868
00:43:05,121 --> 00:43:06,841
♪I set the rules that shackle me♪
869
00:43:07,241 --> 00:43:08,201
♪Learn to cure♪
870
00:43:08,481 --> 00:43:10,321
♪Eradicating the diseases of this land♪
871
00:43:10,601 --> 00:43:11,641
♪I am just a common man♪
872
00:43:11,641 --> 00:43:13,721
♪I wanted to take things step by step♪
873
00:43:13,881 --> 00:43:15,001
♪I am just a common man♪
874
00:43:15,001 --> 00:43:17,001
♪Never want to be a confused fool♪
875
00:43:17,281 --> 00:43:18,361
♪I am just a common man♪
876
00:43:18,361 --> 00:43:20,041
♪Listening to the songs without dispute♪
877
00:43:20,041 --> 00:43:21,681
♪Yet I always see the lonely souls♪
878
00:43:21,681 --> 00:43:23,881
♪But I always rush ahead♪
879
00:43:24,601 --> 00:43:25,881
♪Seeing through the world♪
880
00:43:25,881 --> 00:43:27,441
♪Having fun in the world♪
881
00:43:27,901 --> 00:43:28,881
♪I am just a common man♪
882
00:43:28,881 --> 00:43:30,921
♪Feeling the world and its changes♪
883
00:43:31,281 --> 00:43:34,401
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
884
00:43:35,441 --> 00:43:37,961
♪The light that these hands cannot hide♪
885
00:43:37,961 --> 00:43:41,121
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
886
00:43:41,361 --> 00:43:44,481
♪Looking back, it's the same old story♪
887
00:43:44,801 --> 00:43:47,881
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
888
00:43:50,561 --> 00:43:52,281
♪One comes and goes as one pleases♪
889
00:43:52,281 --> 00:43:53,841
♪My Go board holds both sides♪
890
00:43:53,841 --> 00:43:55,601
♪When I set the game, learn to see♪
891
00:43:55,601 --> 00:43:57,241
♪Don't be a sore loser♪
892
00:43:57,241 --> 00:43:58,721
♪So many lies and deceits♪
893
00:43:58,721 --> 00:44:00,601
♪I can see through every play♪
894
00:44:00,601 --> 00:44:02,161
♪May I live and die
with the sun♪
895
00:44:02,161 --> 00:44:04,201
♪A promise is worth more
than countless words♪
896
00:44:04,361 --> 00:44:05,681
♪I'm just a common man♪
897
00:44:06,001 --> 00:44:07,441
♪Under the sky♪
898
00:44:07,801 --> 00:44:10,841
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
899
00:44:11,041 --> 00:44:12,441
♪I scribbled♪
900
00:44:12,721 --> 00:44:14,201
♪A few lines♪
901
00:44:14,481 --> 00:44:17,321
♪Which side will win when I wake up♪
902
00:44:17,801 --> 00:44:19,121
♪I'm just a common man♪
903
00:44:19,441 --> 00:44:21,001
♪Under the sky♪
904
00:44:21,241 --> 00:44:24,361
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
905
00:44:24,521 --> 00:44:25,881
♪I scribbled♪
906
00:44:26,121 --> 00:44:27,601
♪A few lines♪
907
00:44:27,801 --> 00:44:30,921
♪Which side will win when I wake up♪
908
00:44:32,601 --> 00:44:35,081
♪The light that these hands cannot hide♪
909
00:44:35,081 --> 00:44:38,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
910
00:44:38,441 --> 00:44:41,801
♪Looking back, it's the same old story♪
911
00:44:41,921 --> 00:44:45,281
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
912
00:44:46,321 --> 00:44:48,161
♪Sunlight pierces through♪
913
00:44:48,161 --> 00:44:53,161
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
914
00:44:48,161 --> 00:44:58,161
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.