All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 17= 42 00:01:44,291 --> 00:01:45,131 Mother, 43 00:01:45,571 --> 00:01:47,691 didn't you give the bracelet to Ms. Wang? 44 00:01:47,821 --> 00:01:50,901 Your father said I brought it with me when I married him. 45 00:01:51,381 --> 00:01:53,291 I kept it when we went to prison. 46 00:01:53,661 --> 00:01:54,571 He insisted I keep it. 47 00:01:54,571 --> 00:01:55,741 It's more precious than life. 48 00:01:56,741 --> 00:01:59,381 Did you nag at Father again? 49 00:01:59,821 --> 00:02:01,101 This time I didn't. 50 00:02:02,331 --> 00:02:03,411 You know this. 51 00:02:03,851 --> 00:02:05,931 Your father always thinks he's useless 52 00:02:06,901 --> 00:02:07,981 and he owes us. 53 00:02:11,541 --> 00:02:14,101 Where exactly did he go? 54 00:02:17,981 --> 00:02:19,691 Who sent you here? 55 00:02:19,781 --> 00:02:20,821 No one sent me. 56 00:02:20,891 --> 00:02:21,981 Really? 57 00:02:21,981 --> 00:02:24,061 My Lord, I was just passing by. 58 00:02:24,061 --> 00:02:25,781 Just passing by. 59 00:02:26,131 --> 00:02:27,611 Still trying to argue? 60 00:02:27,851 --> 00:02:29,171 I'm not arguing. 61 00:02:29,611 --> 00:02:30,661 Tell me the truth. 62 00:02:32,341 --> 00:02:33,181 Well. 63 00:02:35,131 --> 00:02:35,981 Did you hit him? 64 00:02:36,261 --> 00:02:37,101 No. 65 00:02:37,171 --> 00:02:38,611 - You hit him? - No. 66 00:02:39,981 --> 00:02:41,221 Is he so weak? 67 00:02:42,291 --> 00:02:43,131 Wake him up. 68 00:02:47,541 --> 00:02:48,891 My Lord. 69 00:02:49,781 --> 00:02:51,571 Please spare me. 70 00:02:52,411 --> 00:02:53,851 You brat. 71 00:02:54,411 --> 00:02:55,501 You're tight-lipped, huh? 72 00:02:55,571 --> 00:02:56,691 No, no. I'm not. 73 00:02:56,691 --> 00:02:57,891 Do you have any accomplices? 74 00:02:57,891 --> 00:02:58,981 No, no. 75 00:02:59,291 --> 00:03:01,011 I really don't. 76 00:03:01,341 --> 00:03:02,571 I'll tell you everything. 77 00:03:02,571 --> 00:03:04,341 I'll tell you everything 78 00:03:04,341 --> 00:03:05,501 that I know. 79 00:03:05,891 --> 00:03:07,381 My name is Xu Pingzhi. 80 00:03:07,381 --> 00:03:09,131 I'm a Baihu in the Imperial Guards. 81 00:03:09,261 --> 00:03:11,261 My nephew is also a Guardian. 82 00:03:11,261 --> 00:03:13,341 He's actually your colleague. 83 00:03:13,941 --> 00:03:14,781 (No.) 84 00:03:15,011 --> 00:03:16,131 (I can't mention Ningyan.) 85 00:03:16,291 --> 00:03:18,541 (It might be bad for me.) 86 00:03:19,061 --> 00:03:20,691 A Guardian? 87 00:03:22,941 --> 00:03:25,691 Is he a Copper Gong, Silver Gong, or Gold Gong? 88 00:03:27,821 --> 00:03:28,661 No, no, no. 89 00:03:28,691 --> 00:03:29,531 My Lord, 90 00:03:29,661 --> 00:03:31,691 I was just joking with you. 91 00:03:32,501 --> 00:03:33,411 Joking? 92 00:03:36,411 --> 00:03:37,541 Are you tired of living? 93 00:03:39,101 --> 00:03:39,941 This... 94 00:03:40,851 --> 00:03:41,731 He fainted again. 95 00:03:43,411 --> 00:03:44,251 Wake him up. 96 00:03:49,221 --> 00:03:51,411 I'm wrong. 97 00:03:52,131 --> 00:03:54,221 I won't do it again. 98 00:03:54,411 --> 00:03:56,941 You are a seasoned one. 99 00:03:57,131 --> 00:03:58,661 No, no. I'm still new. 100 00:03:59,011 --> 00:04:01,291 I like you the way you are, 101 00:04:01,781 --> 00:04:02,731 tight-lipped 102 00:04:03,381 --> 00:04:05,011 and seasoned. 103 00:04:05,501 --> 00:04:07,611 No, no. I'm not seasoned at all. 104 00:04:09,941 --> 00:04:11,611 Tell me. Were you really just passing by? 105 00:04:12,261 --> 00:04:13,821 I was telling the truth. 106 00:04:13,821 --> 00:04:15,451 I really was just passing by. 107 00:04:15,451 --> 00:04:18,251 I had a bowl of noodles outside the yamen. 108 00:04:18,731 --> 00:04:20,371 My stomach even got upset. 109 00:04:20,491 --> 00:04:22,051 I'm wrong. I'll change. 110 00:04:22,051 --> 00:04:25,251 I won't pass by the yamen again. 111 00:04:26,221 --> 00:04:28,171 Please spare me, My Lord. 112 00:04:28,901 --> 00:04:30,101 You brat. 113 00:04:30,701 --> 00:04:31,611 Did you eat garlic? 114 00:04:33,701 --> 00:04:34,611 New garlic. 115 00:04:37,341 --> 00:04:39,981 Ten years apart bring out ambitions. 116 00:04:40,171 --> 00:04:43,611 Serving the people without seeking credit. 117 00:04:44,051 --> 00:04:46,581 The galloping horse kicks up dust, 118 00:04:46,731 --> 00:04:49,291 welcoming a better future. 119 00:04:50,101 --> 00:04:52,541 On the grassland outside Haoqi Tower, 120 00:04:52,701 --> 00:04:55,191 we share the drink and time in the breeze. 121 00:04:55,201 --> 00:04:56,051 Enough. 122 00:04:56,051 --> 00:04:58,461 With the clear moon and wind, 123 00:04:58,461 --> 00:05:01,251 we read by a lamp in Breeze Hall. 124 00:05:01,251 --> 00:05:02,811 Enough, enough. 125 00:05:02,811 --> 00:05:05,221 On the grassland outside Haoqi Tower, 126 00:05:05,411 --> 00:05:08,931 we share the drink and time in the breeze. 127 00:05:10,781 --> 00:05:12,121 Congratulations, Silver Gong Li. 128 00:05:12,411 --> 00:05:13,461 You've been reinstated. 129 00:05:13,461 --> 00:05:17,171 Congratulations on Mr. Li's reinstatement. 130 00:05:19,101 --> 00:05:22,371 Li Yuchun. 131 00:05:34,141 --> 00:05:35,021 Lord Wei. 132 00:05:35,461 --> 00:05:36,731 What is this about? 133 00:05:39,251 --> 00:05:40,851 This is His Majesty's command. 134 00:05:41,171 --> 00:05:43,141 Xu Qi'an defied his superior 135 00:05:43,701 --> 00:05:45,051 and violated the law. 136 00:05:45,611 --> 00:05:46,811 His Majesty appointed him. 137 00:05:48,091 --> 00:05:49,491 If the Guardians don't follow, 138 00:05:51,001 --> 00:05:52,711 we'll also violate the law. 139 00:05:58,581 --> 00:05:59,461 You may leave now. 140 00:06:40,661 --> 00:06:41,811 Xu Qi'an. 141 00:06:42,251 --> 00:06:43,251 Come in. 142 00:06:45,021 --> 00:06:45,861 Yes. 143 00:07:03,541 --> 00:07:04,701 Greetings, 144 00:07:08,141 --> 00:07:09,141 Lord Wei. 145 00:07:15,811 --> 00:07:16,981 The Gold Hall, 146 00:07:17,661 --> 00:07:18,981 Breeze Hall, 147 00:07:18,981 --> 00:07:20,101 and Suppression Hall 148 00:07:20,101 --> 00:07:21,051 will handle this case 149 00:07:21,291 --> 00:07:22,811 together, 150 00:07:23,291 --> 00:07:24,171 and you'll be 151 00:07:25,251 --> 00:07:26,341 the Lead Investigator. 152 00:07:43,641 --> 00:07:49,081 (Sangbo Case Summary) 153 00:07:51,371 --> 00:07:52,731 Beneath the Sangbo, 154 00:07:53,701 --> 00:07:55,291 is there something sealed there? 155 00:08:01,341 --> 00:08:02,731 Tell me what you think. 156 00:08:03,461 --> 00:08:05,221 Sangbo is the forbidden area of our Dafeng, 157 00:08:05,411 --> 00:08:06,661 but to outsiders, 158 00:08:06,661 --> 00:08:08,981 the only valuable thing there is the Supreme Sword. 159 00:08:09,411 --> 00:08:11,341 This file states that the Supreme Sword 160 00:08:11,341 --> 00:08:12,781 is unharmed, 161 00:08:13,021 --> 00:08:14,611 so the culprit's goal is not that. 162 00:08:15,141 --> 00:08:16,291 I think 163 00:08:16,611 --> 00:08:19,491 there might be something else in the Ancestral Temple. 164 00:08:19,701 --> 00:08:20,851 As for the reason 165 00:08:20,851 --> 00:08:22,581 why it shows up in Sangbo, 166 00:08:23,291 --> 00:08:25,021 let me make a bold guess. 167 00:08:25,291 --> 00:08:26,661 It's because this thing 168 00:08:26,901 --> 00:08:29,491 needs the Supreme Sword to seal it. 169 00:08:33,491 --> 00:08:34,851 Lord Wei, you must know 170 00:08:35,891 --> 00:08:37,251 what this thing is. 171 00:08:38,491 --> 00:08:39,651 Your task 172 00:08:40,341 --> 00:08:43,461 is to find out who destroyed the Ancestral Temple. 173 00:08:43,891 --> 00:08:45,981 Whether this object exists 174 00:08:46,341 --> 00:08:47,801 and whether it needs to be recovered 175 00:08:47,941 --> 00:08:49,301 is none of your concern. 176 00:08:52,101 --> 00:08:53,491 If you encounter any problems, 177 00:08:55,181 --> 00:08:56,251 inform Yang Yan. 178 00:08:57,371 --> 00:08:58,581 He will handle it. 179 00:09:08,651 --> 00:09:10,251 His Majesty gave you a Gold Badge. 180 00:09:10,581 --> 00:09:12,911 With this, you may move freely within the Imperial City, 181 00:09:13,851 --> 00:09:16,491 except in the Palace 182 00:09:17,341 --> 00:09:18,581 and special restricted areas. 183 00:09:31,701 --> 00:09:32,611 Yes, My Lord. 184 00:09:47,011 --> 00:09:49,011 Has the Supervisor recovered? 185 00:09:59,251 --> 00:10:00,651 That old man... 186 00:10:02,721 --> 00:10:04,761 (Peace) 187 00:10:12,221 --> 00:10:13,061 My Lord, 188 00:10:13,161 --> 00:10:14,371 everyone from the Gold Hall, 189 00:10:14,371 --> 00:10:15,941 Breeze Hall, and Suppression Hall 190 00:10:15,941 --> 00:10:16,851 is here. 191 00:10:17,011 --> 00:10:17,851 Please instruct us. 192 00:10:20,651 --> 00:10:22,011 His Majesty ordered me 193 00:10:22,181 --> 00:10:24,131 to investigate the explosion at Sangbo. 194 00:10:24,251 --> 00:10:25,491 You all shall cooperate with me 195 00:10:25,491 --> 00:10:26,651 and do your best 196 00:10:26,771 --> 00:10:27,771 to repay the royal favor. 197 00:10:27,821 --> 00:10:28,701 Yes. 198 00:10:28,901 --> 00:10:29,941 Copper Gong Song Tingfeng. 199 00:10:29,941 --> 00:10:30,781 Yes. 200 00:10:30,851 --> 00:10:32,461 Lead a team to the Ministry of Works 201 00:10:32,581 --> 00:10:33,651 to check the production 202 00:10:33,651 --> 00:10:36,221 and usage records of gunpowder over the past month. 203 00:10:36,651 --> 00:10:37,891 A huge amount of gunpowder 204 00:10:38,031 --> 00:10:39,681 is needed to destroy the entire temple. 205 00:10:39,701 --> 00:10:42,091 It's impossible to transport it out without leaving traces. 206 00:10:42,161 --> 00:10:43,611 Even if the records are falsified, 207 00:10:43,611 --> 00:10:44,651 there will still be clues. 208 00:10:44,651 --> 00:10:45,491 Yes. 209 00:10:45,891 --> 00:10:47,461 - Copper Gong Zhu Guangxiao. - Yes. 210 00:10:47,461 --> 00:10:49,061 Lead a team to the Ministry of Justice, 211 00:10:49,491 --> 00:10:53,061 arrest all the officials who went to the Ancestral Temple, 212 00:10:53,131 --> 00:10:54,731 and interrogate them one by one. 213 00:10:54,731 --> 00:10:55,571 Yes. 214 00:10:55,771 --> 00:10:56,821 The rest, 215 00:10:57,011 --> 00:10:58,251 follow me. 216 00:10:58,491 --> 00:10:59,331 Yes. 217 00:11:02,241 --> 00:11:03,451 My Lord, where are we going? 218 00:11:03,461 --> 00:11:04,301 To the scene. 219 00:11:05,871 --> 00:11:07,601 ♪Watch out for fire late at night♪ 220 00:11:07,891 --> 00:11:09,541 ♪As long as my heart beats♪ 221 00:11:09,911 --> 00:11:11,381 ♪I'll only worship light♪ 222 00:11:11,881 --> 00:11:13,421 ♪It's a complicated world♪ 223 00:11:13,871 --> 00:11:16,861 ♪The chivalrous youth can fight♪ 224 00:11:17,181 --> 00:11:19,231 ♪Mirrors are covered with the hui pattern♪ 225 00:11:19,231 --> 00:11:21,151 ♪The night wind blows♪ 226 00:11:21,151 --> 00:11:23,201 ♪Waking up, I pick up a lantern♪ 227 00:11:23,201 --> 00:11:25,291 ♪Gazing back, I see the gate, and the sound echoes♪ 228 00:11:25,291 --> 00:11:27,171 ♪I'm in this world♪ 229 00:11:27,171 --> 00:11:29,371 ♪The long night is bright as dawn♪ 230 00:11:29,371 --> 00:11:31,201 ♪Never ask where I'm from♪ 231 00:11:31,201 --> 00:11:33,211 ♪In this world, on this land, I'm galloping♪ 232 00:11:33,211 --> 00:11:34,641 (Forever Peace) 233 00:11:36,021 --> 00:11:37,731 The temple has been completely destroyed. 234 00:11:37,821 --> 00:11:40,141 The bodies of the fallen soldiers have been carried back. 235 00:11:40,141 --> 00:11:41,941 No one has passed here afterward. 236 00:11:43,371 --> 00:11:44,611 It seems 237 00:11:44,821 --> 00:11:47,371 the lake surface no longer holds any clues. 238 00:12:04,981 --> 00:12:05,821 Why not 239 00:12:06,491 --> 00:12:07,701 go see the bottom of the lake? 240 00:12:10,701 --> 00:12:11,541 Sure. 241 00:12:13,301 --> 00:12:14,221 Please, My Lord. 242 00:14:14,941 --> 00:14:15,851 I'm here. 243 00:14:17,341 --> 00:14:18,251 Are you okay? 244 00:14:18,981 --> 00:14:20,731 You held your breath for a long time. 245 00:14:20,851 --> 00:14:23,011 Your Qi force is too strong for your Spirit Stage. 246 00:14:24,851 --> 00:14:26,491 Perhaps it's because I cultivate 247 00:14:26,851 --> 00:14:28,421 nonstop every day. 248 00:14:29,011 --> 00:14:29,851 So, 249 00:14:29,851 --> 00:14:31,221 did you find anything down there? 250 00:14:32,421 --> 00:14:34,071 The foundation at the lakebed is intact. 251 00:14:34,181 --> 00:14:36,081 The high platform collapsed from a great height. 252 00:14:36,101 --> 00:14:38,311 This suggests the explosion happened inside the temple, 253 00:14:38,311 --> 00:14:39,181 not at the lakebed. 254 00:14:39,491 --> 00:14:42,181 They must've hidden the gunpowder inside the temple. 255 00:14:42,581 --> 00:14:45,891 Around the foundation, there's a circle of stone pillars, 256 00:14:45,891 --> 00:14:47,831 with tadpole-shaped inscriptions carved on them. 257 00:14:48,371 --> 00:14:49,301 They're roughly... 258 00:14:50,611 --> 00:14:51,691 They're roughly like this. 259 00:15:00,891 --> 00:15:02,731 This shape 260 00:15:02,891 --> 00:15:04,461 seems to be 261 00:15:04,701 --> 00:15:05,981 the Tianyu Language. 262 00:15:07,371 --> 00:15:08,891 Is Tianyu behind this? 263 00:15:11,251 --> 00:15:12,251 Not only that. 264 00:15:12,891 --> 00:15:14,491 The stone pillars around the foundation 265 00:15:14,491 --> 00:15:17,131 seem to be arranged according to some specific pattern. 266 00:15:17,341 --> 00:15:19,221 This arrangement 267 00:15:20,491 --> 00:15:21,651 should be a formation. 268 00:15:24,131 --> 00:15:27,461 Arranging a formation in the capital of the Dafeng... 269 00:15:28,491 --> 00:15:30,011 The Astronomical Bureau. 270 00:15:31,851 --> 00:15:32,691 Ningyan. 271 00:15:33,221 --> 00:15:35,651 This seems to involve a lot. 272 00:15:37,221 --> 00:15:38,301 Mr. Sun, 273 00:15:38,651 --> 00:15:39,701 Mr. Chen, 274 00:15:40,131 --> 00:15:41,851 how is the case going? 275 00:15:45,531 --> 00:15:46,371 Eunuch Yang, 276 00:15:46,491 --> 00:15:48,531 the Ministry of Justice and the yamen 277 00:15:48,531 --> 00:15:49,581 interrogate 278 00:15:49,771 --> 00:15:51,461 over a hundred people overnight. 279 00:15:51,461 --> 00:15:52,821 Currently, 280 00:15:53,251 --> 00:15:55,341 we have some leads. 281 00:15:57,101 --> 00:15:58,101 Leads? 282 00:15:59,891 --> 00:16:01,771 So, it's not settled yet. 283 00:16:10,651 --> 00:16:12,771 This time, 312 soldiers 284 00:16:12,771 --> 00:16:14,181 patrolling near Sangbo 285 00:16:14,301 --> 00:16:15,371 died in this explosion. 286 00:16:16,301 --> 00:16:18,611 Their death is the same. 287 00:16:18,771 --> 00:16:20,131 They were drained of their blood 288 00:16:20,421 --> 00:16:22,221 without any other wounds on their bodies. 289 00:16:22,371 --> 00:16:23,611 We think 290 00:16:23,851 --> 00:16:25,251 it must be an expert 291 00:16:25,821 --> 00:16:27,491 who did this. 292 00:16:28,491 --> 00:16:30,301 Another expert. 293 00:16:30,461 --> 00:16:31,941 This makes things more complicated. 294 00:16:32,341 --> 00:16:33,221 Report! 295 00:16:34,941 --> 00:16:35,781 Mr. Sun, 296 00:16:35,821 --> 00:16:37,371 the Guardians are still outside, 297 00:16:37,371 --> 00:16:38,751 saying it's an imperial command, 298 00:16:38,751 --> 00:16:39,981 and they want the people back. 299 00:16:39,981 --> 00:16:41,221 - Drive them away. - Yes. 300 00:16:41,371 --> 00:16:42,301 My Lord. 301 00:16:42,531 --> 00:16:43,431 How's it going? 302 00:16:43,431 --> 00:16:44,701 The Ministry of Works is fine, 303 00:16:44,701 --> 00:16:46,181 but Guangxiao has a problem. 304 00:16:47,491 --> 00:16:48,331 Let's go. 305 00:16:48,891 --> 00:16:49,731 Let's go. 306 00:16:51,841 --> 00:16:53,581 (Ministry of Justice) We're on a case. 307 00:16:53,851 --> 00:16:54,981 Whoever trespasses 308 00:16:54,981 --> 00:16:56,481 and interferes with the investigation 309 00:16:56,481 --> 00:16:57,651 shall be killed. 310 00:17:04,141 --> 00:17:05,181 This is a restricted area. 311 00:17:05,271 --> 00:17:06,141 Unrelated personnel, 312 00:17:06,141 --> 00:17:07,251 get off your horses! 313 00:17:21,491 --> 00:17:22,731 Anyone who trespasses 314 00:17:22,731 --> 00:17:23,571 will die. 315 00:17:38,661 --> 00:17:39,501 One 316 00:17:40,491 --> 00:17:41,331 Chop 317 00:17:42,131 --> 00:17:42,971 to 318 00:17:43,831 --> 00:17:44,671 Kill 319 00:17:46,571 --> 00:17:47,411 All. 320 00:18:14,491 --> 00:18:15,981 The Guardians are on a case. 321 00:18:16,251 --> 00:18:17,421 Anyone who obstructs it 322 00:18:17,901 --> 00:18:19,221 will be killed without mercy. 323 00:18:23,531 --> 00:18:24,731 How dare you attack here 324 00:18:24,731 --> 00:18:25,941 as an official? 325 00:18:25,941 --> 00:18:26,981 Won't this cause trouble? 326 00:18:27,491 --> 00:18:29,011 Should I be afraid of trouble now? 327 00:18:29,091 --> 00:18:30,641 For me, progress is life. 328 00:18:30,641 --> 00:18:32,731 If I don't assert my authority, they won't fear me. 329 00:18:32,731 --> 00:18:34,011 They'll continue obstructing us. 330 00:18:34,461 --> 00:18:35,401 Pull yourself together. 331 00:18:35,901 --> 00:18:36,741 Let's go. 332 00:18:41,381 --> 00:18:42,221 Report. 333 00:18:42,811 --> 00:18:43,651 Mr. Sun. 334 00:18:44,491 --> 00:18:45,461 What's going on now? 335 00:18:45,461 --> 00:18:47,531 The Guardians broke in 336 00:18:47,941 --> 00:18:49,221 and injured our people. 337 00:18:51,491 --> 00:18:53,771 Who's so bold? 338 00:18:54,861 --> 00:18:56,571 I am Xu Qi'an. 339 00:18:56,731 --> 00:18:57,571 My Lord. 340 00:19:03,051 --> 00:19:04,491 Greetings, My Lords. 341 00:19:04,941 --> 00:19:07,771 I heard you detained many officials from the Ministry of Rites 342 00:19:07,771 --> 00:19:09,771 and obstructed our investigation. 343 00:19:10,011 --> 00:19:11,091 Mr. Sun, 344 00:19:11,421 --> 00:19:12,811 may I ask what you mean by this? 345 00:19:13,461 --> 00:19:14,301 Xu Qi'an, 346 00:19:15,621 --> 00:19:17,421 you trespassed into my ministry 347 00:19:17,621 --> 00:19:19,181 and injured my men. 348 00:19:19,571 --> 00:19:20,701 What do you mean by this? 349 00:19:23,051 --> 00:19:24,771 The Guardians are on a case. 350 00:19:25,051 --> 00:19:26,971 Why should we report to the Ministry of Justice? 351 00:19:28,661 --> 00:19:31,221 You're simply lawless. 352 00:19:32,091 --> 00:19:32,931 Guards! 353 00:19:33,621 --> 00:19:35,091 Take him down. 354 00:19:44,771 --> 00:19:46,661 I am here under imperial orders. 355 00:19:46,941 --> 00:19:49,491 I suspect the Ministry of Justice is colluding with the culprit 356 00:19:49,571 --> 00:19:51,571 and blew up the Ancestral Temple. 357 00:19:51,731 --> 00:19:52,661 Guardians! 358 00:19:52,941 --> 00:19:55,251 Escort Mr. Sun back to the yamen for tea. 359 00:19:55,251 --> 00:19:56,221 Yes! 360 00:20:00,531 --> 00:20:02,621 How dare you draw your sabers in my ministry? 361 00:20:03,331 --> 00:20:05,251 How many lives do you think you have? 362 00:20:07,331 --> 00:20:09,621 I will handle the cases you can't 363 00:20:09,861 --> 00:20:12,661 and kill the people you don't dare to. 364 00:20:13,381 --> 00:20:14,381 Also, 365 00:20:22,051 --> 00:20:25,141 if your ministry dares to obstruct my investigation, 366 00:20:28,011 --> 00:20:30,221 I'll take down your ministry as well. 367 00:20:30,661 --> 00:20:31,941 Is that clear enough? 368 00:20:31,941 --> 00:20:32,981 Xu Qi'an. 369 00:20:35,661 --> 00:20:36,731 Good. 370 00:20:37,011 --> 00:20:37,861 Good. 371 00:20:38,181 --> 00:20:40,331 You're indeed young and brash. 372 00:20:40,331 --> 00:20:41,941 Your arrogance truly stands out. 373 00:20:42,461 --> 00:20:43,421 Perfect timing. 374 00:20:44,571 --> 00:20:46,531 Let me introduce 375 00:20:46,771 --> 00:20:50,331 this Copper Gong Xu Qi'an in the middle. 376 00:20:50,731 --> 00:20:52,661 He was recommended by the Crown Prince 377 00:20:53,051 --> 00:20:57,421 and appointed by His Majesty as the Guardians' Lead Investigator. 378 00:20:57,621 --> 00:20:58,811 A few days ago, 379 00:20:59,051 --> 00:21:01,011 he injured a superior 380 00:21:01,011 --> 00:21:02,571 and was sentenced to a waist chop. 381 00:21:02,861 --> 00:21:04,491 His Majesty is wise 382 00:21:04,771 --> 00:21:06,421 and merciful 383 00:21:06,731 --> 00:21:09,051 and allows him to atone for his crimes. 384 00:21:09,381 --> 00:21:11,241 The appointed Lead Investigator by His Majesty? 385 00:21:14,381 --> 00:21:16,421 Good, you Guardians 386 00:21:16,491 --> 00:21:17,461 have come 387 00:21:17,731 --> 00:21:19,181 at the right time. 388 00:21:19,331 --> 00:21:21,181 I don't have to make another trip 389 00:21:21,181 --> 00:21:22,701 to talk to you. 390 00:21:23,861 --> 00:21:24,941 Everyone, please sit. 391 00:21:26,421 --> 00:21:27,261 Xu Qi'an, 392 00:21:28,861 --> 00:21:29,701 you sit too. 393 00:21:36,291 --> 00:21:37,131 My Lord, 394 00:21:37,531 --> 00:21:38,571 your Gold Badge. 395 00:21:45,011 --> 00:21:46,291 I'm too angry to eat this. 396 00:21:46,861 --> 00:21:47,811 But it's so sweet. 397 00:21:48,091 --> 00:21:49,011 I'm really angry today. 398 00:21:49,011 --> 00:21:50,491 This is so delicious. Eat some. 399 00:21:50,491 --> 00:21:51,331 Go. 400 00:21:51,731 --> 00:21:52,811 Record it carefully. 401 00:21:58,251 --> 00:21:59,661 My life is difficult now. 402 00:22:00,051 --> 00:22:01,981 If I don't handle this case well, I'll die here. 403 00:22:03,461 --> 00:22:04,901 Investigator Xu. 404 00:22:07,941 --> 00:22:08,781 Are you done? 405 00:22:10,561 --> 00:22:12,641 (Hid a large amount of gunpowder near Sangbo Lake.) 406 00:22:12,661 --> 00:22:13,861 The Guardians 407 00:22:13,941 --> 00:22:17,331 sent a mere Copper Gong to investigate the case. 408 00:22:17,621 --> 00:22:19,421 It's truly laughable. 409 00:22:19,421 --> 00:22:20,261 Exactly. 410 00:22:21,461 --> 00:22:23,051 Since you've done speaking, 411 00:22:23,491 --> 00:22:25,011 I'll just comment 412 00:22:25,291 --> 00:22:26,331 on what you've said. 413 00:22:27,181 --> 00:22:29,421 Based on Mr. Sun's deduction, 414 00:22:30,181 --> 00:22:31,491 I have a few questions. 415 00:22:31,901 --> 00:22:33,811 I visited Sangbo Lake this morning. 416 00:22:33,811 --> 00:22:35,701 The amount of gunpowder required 417 00:22:35,811 --> 00:22:37,771 to blow up the Ancestral Temple is enormous. 418 00:22:38,141 --> 00:22:38,981 Yes. 419 00:22:39,901 --> 00:22:41,141 Is there a problem? 420 00:22:42,251 --> 00:22:43,771 Here's the issue. 421 00:22:43,901 --> 00:22:45,981 As Mr. Sun just mentioned, 422 00:22:46,421 --> 00:22:49,331 the security measures for the gunpowder are very strict. 423 00:22:49,331 --> 00:22:52,091 It's already extremely hard to steal such a large amount 424 00:22:52,421 --> 00:22:53,901 from the Ministry of Works. 425 00:22:54,221 --> 00:22:56,901 Let alone erase the relevant traces. 426 00:22:58,011 --> 00:23:00,901 Who do you think could pull off such a thing? 427 00:23:02,901 --> 00:23:03,901 The Minister of Works 428 00:23:04,181 --> 00:23:05,021 or 429 00:23:05,531 --> 00:23:06,941 the two Vice Ministers. 430 00:23:10,491 --> 00:23:13,811 So, it was the Minister and two Vice Ministers. 431 00:23:14,011 --> 00:23:15,901 Now, everything makes sense. 432 00:23:15,901 --> 00:23:16,861 But 433 00:23:19,091 --> 00:23:20,381 isn't it too reckless? 434 00:23:21,531 --> 00:23:22,661 What do you mean? 435 00:23:23,701 --> 00:23:25,941 To steal such a large amount of gunpowder, 436 00:23:26,181 --> 00:23:27,941 no matter how careful they were, 437 00:23:28,251 --> 00:23:29,861 there would still be traces left behind. 438 00:23:29,861 --> 00:23:31,211 An investigation would find out. 439 00:23:31,731 --> 00:23:32,731 In my humble opinion, 440 00:23:32,731 --> 00:23:34,461 this is just a trick by the culprit, 441 00:23:35,221 --> 00:23:37,811 making us believe the gunpowder came from the Ministry of Works, 442 00:23:37,811 --> 00:23:39,731 thus shifting the focus of the investigation, 443 00:23:40,051 --> 00:23:43,701 and giving the real culprit time to escape the capital. 444 00:23:44,221 --> 00:23:45,621 Apart from the Ministry of Works, 445 00:23:45,771 --> 00:23:48,731 where else could such a large amount of gunpowder come from? 446 00:23:49,091 --> 00:23:50,331 Is it possible 447 00:23:50,661 --> 00:23:52,731 it was transported from outside the city? 448 00:23:54,621 --> 00:23:56,051 Gunpowder is obvious. 449 00:23:56,221 --> 00:23:57,341 How could it be smuggled in? 450 00:23:57,621 --> 00:23:58,871 Let's put aside the Outer City. 451 00:23:59,251 --> 00:24:00,521 The soldiers in the Inner City 452 00:24:00,571 --> 00:24:03,051 inspect all incoming and outgoing goods. 453 00:24:03,291 --> 00:24:05,531 The Imperial City is even stricter. 454 00:24:05,701 --> 00:24:06,811 Smuggling it in 455 00:24:07,981 --> 00:24:08,901 is simply impossible. 456 00:24:09,141 --> 00:24:11,061 If the gunpowder can't be brought into the city, 457 00:24:11,381 --> 00:24:12,701 what about the raw materials? 458 00:24:13,291 --> 00:24:14,131 That's right. 459 00:24:14,251 --> 00:24:15,701 If it was just the raw materials, 460 00:24:16,291 --> 00:24:19,251 the soldiers guarding the city wouldn't know its use, 461 00:24:19,771 --> 00:24:21,181 and there would be no contraband. 462 00:24:21,941 --> 00:24:23,221 If you ask me, I'll let it pass. 463 00:24:23,531 --> 00:24:24,771 Mr. Chen, how wise of you. 464 00:24:24,771 --> 00:24:25,611 Look. 465 00:24:27,181 --> 00:24:28,941 The raw materials... 466 00:24:29,141 --> 00:24:31,051 Among the raw materials for gunpowder, 467 00:24:32,051 --> 00:24:35,461 charcoal and sulfur are common items. 468 00:24:35,901 --> 00:24:38,331 But there's one more thing that the Dafeng strictly controls: 469 00:24:38,331 --> 00:24:39,291 Saltpeter. 470 00:24:41,091 --> 00:24:41,941 Saltpeter mines. 471 00:24:42,221 --> 00:24:43,141 Mount Dahuang. 472 00:24:45,861 --> 00:24:46,941 Mount Dahuang. 473 00:24:47,221 --> 00:24:48,731 Breaking down the route. 474 00:24:48,731 --> 00:24:49,771 We analyzed it earlier. 475 00:24:49,771 --> 00:24:52,661 They went from Mount Dahuang to the Outer City and Inner City. 476 00:24:53,011 --> 00:24:54,941 They were only transporting raw materials, 477 00:24:54,941 --> 00:24:57,141 so they could easily pass the gate. 478 00:24:57,461 --> 00:25:00,531 Next was the most crucial checkpoint of the Imperial City. 479 00:25:05,331 --> 00:25:06,221 Eunuch Yang. 480 00:25:06,221 --> 00:25:07,291 My Lords. 481 00:25:07,461 --> 00:25:09,141 I have other matters in the yamen. 482 00:25:09,141 --> 00:25:10,181 I will take my leave now. 483 00:25:10,191 --> 00:25:11,051 Caiwei, 484 00:25:11,051 --> 00:25:11,891 shall we go together? 485 00:25:12,571 --> 00:25:13,411 Everyone, 486 00:25:13,681 --> 00:25:14,531 goodbye. 487 00:25:14,571 --> 00:25:15,701 Wait... 488 00:25:16,491 --> 00:25:17,331 Caiwei... 489 00:25:17,811 --> 00:25:18,771 What about me? 490 00:25:21,901 --> 00:25:23,101 My Lord, where are we going? 491 00:25:23,621 --> 00:25:24,861 The Kui drove out the miners 492 00:25:24,861 --> 00:25:26,981 to get the saltpeter mines inside Mount Dahuang 493 00:25:26,981 --> 00:25:29,331 to make gunpowder to destroy the Ancestral Temple 494 00:25:29,331 --> 00:25:31,011 and release the seal under the lake. 495 00:25:31,181 --> 00:25:33,951 The inside man who helped them smuggle the gunpowder into Sangbo 496 00:25:33,951 --> 00:25:36,621 should be someone who can freely enter and leave the Imperial City. 497 00:25:36,621 --> 00:25:38,621 Someone who can move freely in the Imperial City? 498 00:25:38,671 --> 00:25:39,561 The Insignia Guards? 499 00:25:40,491 --> 00:25:42,421 The day before the worshiping ceremony, 500 00:25:42,421 --> 00:25:44,771 a small Flag Officer died. 501 00:25:44,941 --> 00:25:46,461 Before Flag Officer Liu Han died, 502 00:25:46,461 --> 00:25:47,621 he was on duty. 503 00:25:48,901 --> 00:25:50,621 Liu Han was just a small Flag Officer. 504 00:25:50,771 --> 00:25:52,091 He wouldn't be able 505 00:25:52,861 --> 00:25:56,571 to deceive his superiors and smuggle gunpowder. 506 00:25:57,291 --> 00:25:59,771 Unless his superior 507 00:26:00,251 --> 00:26:01,421 instructed him to do so. 508 00:26:01,811 --> 00:26:03,091 After the task was completed, 509 00:26:03,331 --> 00:26:04,921 his superior killed him to silence him. 510 00:26:05,531 --> 00:26:08,421 Your words reminded me. 511 00:26:08,941 --> 00:26:10,221 His superior is... 512 00:26:10,941 --> 00:26:11,811 Baihu Zhou. 513 00:26:12,091 --> 00:26:13,091 Let me ask you. 514 00:26:13,091 --> 00:26:14,661 Was Liu Han one of your subordinates? 515 00:26:15,421 --> 00:26:16,291 Yes. 516 00:26:16,701 --> 00:26:18,251 Had he been acting strangely lately? 517 00:26:18,251 --> 00:26:19,091 No. 518 00:26:19,141 --> 00:26:20,531 He was just as usual. 519 00:26:21,491 --> 00:26:23,291 Had anything suspicious 520 00:26:23,291 --> 00:26:26,141 entered the Imperial City while he was on duty? 521 00:26:27,981 --> 00:26:28,821 No. 522 00:26:29,901 --> 00:26:32,091 Baihu Zhou Chixiong from the Insignia Guards. 523 00:26:32,771 --> 00:26:33,811 Wait. 524 00:26:33,941 --> 00:26:35,291 I've gazed at his aura. 525 00:26:35,291 --> 00:26:36,381 He wasn't lying. 526 00:26:36,381 --> 00:26:37,901 He might have used some trick. 527 00:26:37,901 --> 00:26:39,461 In any case, we need to find him first. 528 00:26:43,421 --> 00:26:45,051 Chief, take my Gold Badge, 529 00:26:45,051 --> 00:26:46,891 hurry to the East Gate of the Imperial City, 530 00:26:46,891 --> 00:26:48,051 and arrest Zhou Chixiong. 531 00:26:48,051 --> 00:26:49,671 Get there before the Ministry of Justice. 532 00:26:49,671 --> 00:26:50,511 Yes. 533 00:26:51,811 --> 00:26:52,901 You all come with me. 534 00:26:53,011 --> 00:26:53,851 Let's go. 535 00:26:57,491 --> 00:26:58,331 The rest of you, 536 00:26:58,331 --> 00:26:59,581 follow me to the Zhou Mansion 537 00:26:59,581 --> 00:27:00,331 to arrest him. 538 00:27:00,421 --> 00:27:01,261 Yes. 539 00:27:03,091 --> 00:27:03,931 Mr. Chen, 540 00:27:04,461 --> 00:27:05,461 where did they go? 541 00:27:07,141 --> 00:27:08,181 What Mount Dahuang? 542 00:27:08,621 --> 00:27:09,731 What saltpeter mines? 543 00:27:10,901 --> 00:27:11,741 Mr. Chen, 544 00:27:12,331 --> 00:27:14,571 do you know what they're talking about? 545 00:27:14,571 --> 00:27:15,411 I know. 546 00:27:15,811 --> 00:27:17,661 The case from the Municipal Office earlier. 547 00:27:17,981 --> 00:27:19,091 The metal sodium 548 00:27:19,331 --> 00:27:20,491 explodes. 549 00:27:24,531 --> 00:27:26,571 Anyway, I don't remember it clearly. 550 00:27:27,381 --> 00:27:28,221 The case files. 551 00:27:29,021 --> 00:27:30,491 Hurry and bring out the case files. 552 00:27:30,491 --> 00:27:31,421 Alright, alright. 553 00:27:32,091 --> 00:27:33,621 Pig Brain, come here. 554 00:27:34,531 --> 00:27:35,371 My Lord. 555 00:27:37,011 --> 00:27:37,981 Go get the files. 556 00:27:38,421 --> 00:27:39,381 Take your time. 557 00:27:40,141 --> 00:27:40,981 Yes. 558 00:27:53,811 --> 00:27:54,811 Are you crazy? 559 00:27:56,221 --> 00:27:57,531 Hurry up. 560 00:28:02,051 --> 00:28:03,221 Be patient. 561 00:28:03,621 --> 00:28:04,831 The files will be here soon. 562 00:28:18,161 --> 00:28:20,321 (Zhou Mansion) 563 00:28:27,091 --> 00:28:27,931 Open the door! 564 00:28:27,981 --> 00:28:29,141 The Guardians are on a case. 565 00:28:29,381 --> 00:28:30,701 The Baihu is sick. 566 00:28:30,701 --> 00:28:31,771 He's not seeing anyone. 567 00:28:31,771 --> 00:28:33,181 My Lords, please leave. 568 00:28:37,771 --> 00:28:38,701 Two men guard the gate. 569 00:28:38,701 --> 00:28:39,901 The rest of you, rush in. 570 00:28:40,091 --> 00:28:40,931 - Yes. - Yes. 571 00:28:47,291 --> 00:28:49,051 Mr. Lead Investigator, 572 00:28:49,421 --> 00:28:50,591 why aren't you charging in? 573 00:28:57,331 --> 00:28:58,701 In the Battle of Linyuan Pass, 574 00:28:58,861 --> 00:29:00,861 did you see His Majesty charging into battle? 575 00:29:01,571 --> 00:29:03,901 You weren't like this earlier at the Ministry of Justice. 576 00:29:04,661 --> 00:29:06,091 That's called a persona. 577 00:29:06,861 --> 00:29:07,701 A persona? 578 00:29:07,951 --> 00:29:09,331 I'm trying to leave an impression 579 00:29:09,331 --> 00:29:11,981 of a tough guy who'll attack at the slightest provocation. 580 00:29:11,981 --> 00:29:13,251 With such a persona, 581 00:29:13,331 --> 00:29:14,491 if they want to take credit, 582 00:29:14,491 --> 00:29:15,701 they'll have to think twice. 583 00:29:19,251 --> 00:29:21,181 Mr. Xu, we've searched the house. There's no one. 584 00:29:21,251 --> 00:29:22,901 All the valuables have been taken, 585 00:29:22,901 --> 00:29:24,451 but the other furnishings are intact. 586 00:29:28,291 --> 00:29:29,361 Where is Zhou Chixiong? 587 00:29:29,531 --> 00:29:30,661 The Baihu and his wife, 588 00:29:30,661 --> 00:29:32,291 along with the young masters, 589 00:29:32,291 --> 00:29:33,531 went to visit their relatives. 590 00:29:33,531 --> 00:29:34,861 Didn't you just say he was sick? 591 00:29:34,861 --> 00:29:36,421 The Baihu said so himself. 592 00:29:36,421 --> 00:29:38,181 I just followed orders. 593 00:29:39,111 --> 00:29:40,051 When was this? 594 00:29:40,051 --> 00:29:41,331 A few days ago. 595 00:29:41,331 --> 00:29:43,001 On the day the worshiping ceremony ended. 596 00:29:43,331 --> 00:29:44,171 My Lord, 597 00:29:44,291 --> 00:29:45,861 what crime did the Baihu commit? 598 00:29:45,861 --> 00:29:47,461 I don't know. 599 00:29:47,461 --> 00:29:48,301 I really don't know. 600 00:29:50,771 --> 00:29:51,611 Go. 601 00:29:56,811 --> 00:29:57,901 Baihu Zhou has escaped. 602 00:29:59,221 --> 00:30:00,661 It's too early 603 00:30:01,141 --> 00:30:01,981 to say that now. 604 00:30:40,661 --> 00:30:41,981 There's no corpse in the house, 605 00:30:41,981 --> 00:30:43,491 and no one has died here recently. 606 00:30:44,901 --> 00:30:46,901 It might be covered up with some trick. 607 00:30:47,371 --> 00:30:49,281 Why don't you dig into the ground and search? 608 00:30:53,571 --> 00:30:54,411 My Lord, 609 00:30:55,051 --> 00:30:56,811 Baihu Zhou isn't at the Imperial City gate. 610 00:30:56,811 --> 00:30:58,911 After the worshiping ceremony, he took a long leave. 611 00:31:06,461 --> 00:31:07,301 He's escaped? 612 00:31:07,381 --> 00:31:08,531 Whether he's dead 613 00:31:08,731 --> 00:31:09,701 or alive, 614 00:31:10,901 --> 00:31:12,771 this lead is cut off. 615 00:31:13,291 --> 00:31:14,661 Come on, search! 616 00:31:21,091 --> 00:31:22,771 Brothers, pack up. 617 00:31:22,771 --> 00:31:23,661 Yes. 618 00:31:25,901 --> 00:31:26,811 Move. 619 00:31:37,731 --> 00:31:38,571 Where's Uncle? 620 00:31:38,661 --> 00:31:39,701 He hasn't come back? 621 00:31:40,381 --> 00:31:41,871 Mother has gone out to look for him. 622 00:31:45,621 --> 00:31:46,731 I heard His Majesty 623 00:31:47,181 --> 00:31:48,921 ordered you to investigate the Sangbo Case. 624 00:31:49,811 --> 00:31:50,651 Yes. 625 00:31:50,771 --> 00:31:51,611 What's wrong? 626 00:31:52,941 --> 00:31:53,981 You can't afford 627 00:31:55,221 --> 00:31:56,381 to get involved in this. 628 00:31:58,141 --> 00:32:00,011 I'm just investigating. 629 00:32:00,141 --> 00:32:03,291 I won't track down the big shots behind it. 630 00:32:04,491 --> 00:32:05,661 I have to try. 631 00:32:05,661 --> 00:32:08,091 After all, I was sentenced to die. 632 00:32:09,731 --> 00:32:11,731 So, have you found anything? 633 00:32:12,421 --> 00:32:14,051 The culprit have been found, 634 00:32:14,251 --> 00:32:15,571 but he managed to escape. 635 00:32:15,661 --> 00:32:16,861 He ran away? 636 00:32:17,621 --> 00:32:18,461 Then you... 637 00:32:21,701 --> 00:32:22,771 If you can't handle it, 638 00:32:23,571 --> 00:32:24,571 you should run too. 639 00:32:27,731 --> 00:32:30,331 I've just come out of the death row. 640 00:32:30,771 --> 00:32:32,901 I haven't even warmed up my bed. 641 00:32:32,911 --> 00:32:33,761 Besides, 642 00:32:33,771 --> 00:32:36,181 our family doesn't have any allies outside. 643 00:32:36,181 --> 00:32:37,221 Where can I escape to? 644 00:32:39,981 --> 00:32:41,321 If the worst comes to the worst, 645 00:32:43,811 --> 00:32:44,701 you can go to Yunzhou. 646 00:32:45,981 --> 00:32:46,821 Yunzhou? 647 00:32:47,011 --> 00:32:48,221 It's full of bandits, 648 00:32:48,331 --> 00:32:49,531 far from the Emperor's reach. 649 00:32:49,901 --> 00:32:51,091 Even if you're wanted, 650 00:32:51,091 --> 00:32:52,561 the court can't do anything to you. 651 00:32:52,811 --> 00:32:54,011 If you're really ruthless, 652 00:32:54,221 --> 00:32:55,491 you can become a bandit 653 00:32:55,571 --> 00:32:57,811 to practice martial arts and gain power. 654 00:32:58,251 --> 00:32:59,941 Many of the criminals wanted by the court 655 00:33:00,091 --> 00:33:01,901 and those desperate men from the underworld 656 00:33:01,901 --> 00:33:03,291 all gather in Yunzhou. 657 00:33:03,731 --> 00:33:04,571 That's right. 658 00:33:04,621 --> 00:33:06,571 The more chaotic the place, the safer it is. 659 00:33:07,661 --> 00:33:08,501 Wait. 660 00:33:08,811 --> 00:33:10,221 Collaborating with the Kui 661 00:33:10,421 --> 00:33:11,771 and blowing up Sangbo 662 00:33:11,941 --> 00:33:13,331 is a capital offense, 663 00:33:13,621 --> 00:33:15,621 punishable by exterminating his three families. 664 00:33:16,701 --> 00:33:17,941 No matter where he runs, 665 00:33:17,941 --> 00:33:19,661 the court won't let him off. 666 00:33:20,621 --> 00:33:22,291 If you were Baihu Zhou, 667 00:33:22,661 --> 00:33:23,721 where would you escape to? 668 00:33:24,141 --> 00:33:25,621 Ningyan, are you sure about this? 669 00:33:27,941 --> 00:33:29,091 It's Yunzhou. 670 00:33:44,621 --> 00:33:45,621 Slow down. 671 00:33:50,381 --> 00:33:51,861 What happened? 672 00:33:52,381 --> 00:33:54,571 Why were you locked up in the Guardians' prison? 673 00:33:54,571 --> 00:33:56,181 It's for Ningyan. 674 00:33:56,701 --> 00:33:57,901 For Ningyan? 675 00:33:58,051 --> 00:33:58,891 Yes. 676 00:33:59,381 --> 00:34:00,381 It's for Ningyan. 677 00:34:02,381 --> 00:34:03,861 As long as I can save him, 678 00:34:05,661 --> 00:34:06,861 my life 679 00:34:07,331 --> 00:34:08,381 is worth nothing. 680 00:34:09,051 --> 00:34:09,891 Dear, 681 00:34:10,211 --> 00:34:11,461 bring me my saber. 682 00:34:12,421 --> 00:34:13,861 I promised his father 683 00:34:14,301 --> 00:34:15,781 to protect him. 684 00:34:16,261 --> 00:34:17,101 - Uncle? - Father. 685 00:34:25,901 --> 00:34:26,981 Ningyan, 686 00:34:30,011 --> 00:34:31,301 why are you here? 687 00:34:32,211 --> 00:34:34,341 I got off work, so I came back. 688 00:34:35,611 --> 00:34:36,531 You're fine now? 689 00:34:36,721 --> 00:34:37,821 His Majesty issued an order 690 00:34:37,821 --> 00:34:39,111 and reinstated Ningyan, 691 00:34:39,111 --> 00:34:40,291 allowing him to make amends. 692 00:34:40,301 --> 00:34:41,211 Everything's fine now. 693 00:34:42,301 --> 00:34:43,981 Yes, everything's fine now. 694 00:34:43,981 --> 00:34:44,941 But you 695 00:34:45,261 --> 00:34:46,651 should take this 696 00:34:47,261 --> 00:34:48,461 to get rid of the bad luck. 697 00:34:49,381 --> 00:34:51,781 Alright, you all should rest early tonight. 698 00:34:55,781 --> 00:34:56,781 I'm glad you're fine. 699 00:35:01,861 --> 00:35:02,941 I'm glad you're fine. 700 00:35:11,011 --> 00:35:11,901 Alright. 701 00:35:12,491 --> 00:35:13,421 I'm fine now. 702 00:35:16,261 --> 00:35:17,531 I'm glad you're fine. 703 00:35:21,301 --> 00:35:22,141 Your Majesty, 704 00:35:22,341 --> 00:35:23,781 the culprit broke into Sangbo 705 00:35:23,781 --> 00:35:25,211 and blew up the Ancestral Temple. 706 00:35:25,211 --> 00:35:27,341 It is truly a shame for our Dafeng. 707 00:35:27,571 --> 00:35:28,411 Wei Yuan 708 00:35:28,531 --> 00:35:30,361 is the leader of the Guardians. 709 00:35:30,371 --> 00:35:31,941 He failed to protect the Imperial City. 710 00:35:31,941 --> 00:35:33,211 He can't avoid responsibility. 711 00:35:33,531 --> 00:35:34,741 Your Majesty, 712 00:35:35,011 --> 00:35:37,351 (Wang Zhenwen, Cabinet Prime Minister) please dismiss him 713 00:35:37,491 --> 00:35:38,691 to calm the public anger. 714 00:35:38,691 --> 00:35:42,651 Seconded. 715 00:35:42,651 --> 00:35:44,441 (State Duke Cao) Seconded. 716 00:35:44,441 --> 00:35:45,421 Wei Yuan 717 00:35:45,691 --> 00:35:47,401 has always been diligent in his duties. 718 00:35:47,691 --> 00:35:50,341 The incident at Sangbo was unexpected, 719 00:35:50,611 --> 00:35:51,451 so 720 00:35:51,641 --> 00:35:53,161 the Guardians should not 721 00:35:53,401 --> 00:35:54,681 bear this responsibility. 722 00:35:56,061 --> 00:35:56,961 Rejected. 723 00:35:59,831 --> 00:36:00,881 Your Majesty, 724 00:36:02,141 --> 00:36:03,801 Guardian Xu Qi'an 725 00:36:03,881 --> 00:36:05,401 injured the guards and disrespected 726 00:36:05,401 --> 00:36:07,721 imperial authority at the Ministry of Justice's gate. 727 00:36:07,801 --> 00:36:10,081 Your Majesty, please punish him severely 728 00:36:10,081 --> 00:36:11,721 and exterminate his entire family. 729 00:36:15,681 --> 00:36:17,081 Your Majesty, 730 00:36:17,081 --> 00:36:18,621 the Ministry of Justice had the guards 731 00:36:18,621 --> 00:36:20,281 obstruct the Guardians from case-solving. 732 00:36:20,281 --> 00:36:21,921 They have ill intentions. 733 00:36:21,921 --> 00:36:23,001 I suspect 734 00:36:23,001 --> 00:36:25,601 that Mr. Sun colluded with the culprit 735 00:36:25,601 --> 00:36:26,801 to blow up Sangbo. 736 00:36:27,081 --> 00:36:30,161 Your Majesty, please dismiss and imprison him, 737 00:36:30,161 --> 00:36:32,121 so I can interrogate him. 738 00:36:32,721 --> 00:36:34,081 Seconded. 739 00:36:34,081 --> 00:36:35,681 Seconded too. 740 00:36:35,681 --> 00:36:37,081 Seconded. 741 00:36:37,081 --> 00:36:38,401 Seconded too. 742 00:36:38,401 --> 00:36:39,411 Seconded. 743 00:36:39,421 --> 00:36:40,481 Seconded. 744 00:36:40,481 --> 00:36:41,561 Wei Yuan, 745 00:36:41,561 --> 00:36:42,841 you are slandering me. 746 00:36:43,321 --> 00:36:44,461 You should die for this. 747 00:36:44,461 --> 00:36:46,861 Your Majesty, something's off with the Ministry of Justice. 748 00:36:46,881 --> 00:36:47,761 We all second it. 749 00:36:47,761 --> 00:36:49,411 (Yuan Xiong, Left Censor) Please dismiss 750 00:36:49,421 --> 00:36:50,561 all the Justice officials. 751 00:36:51,561 --> 00:36:53,121 Stop slandering me. 752 00:36:53,121 --> 00:36:54,961 Mr. Sun, do you still deny your crime? 753 00:36:55,081 --> 00:36:57,401 How dare you twist the truth in the court? 754 00:36:57,401 --> 00:36:59,001 You deceived His Majesty. 755 00:36:59,011 --> 00:37:00,401 You obstructed the investigation. 756 00:37:00,401 --> 00:37:02,091 - Quiet! - What are your intentions? 757 00:37:17,541 --> 00:37:18,961 Copper Gong Xu Qi'an 758 00:37:20,521 --> 00:37:22,201 is bearing a crime. 759 00:37:23,441 --> 00:37:25,041 To redeem himself, 760 00:37:25,041 --> 00:37:26,161 his actions 761 00:37:26,561 --> 00:37:28,201 are bound to be extreme. 762 00:37:32,481 --> 00:37:33,521 You all 763 00:37:34,161 --> 00:37:35,881 should work together on the case, 764 00:37:36,401 --> 00:37:38,721 instead of obstructing each other. 765 00:37:39,601 --> 00:37:40,761 If it happens again, 766 00:37:41,201 --> 00:37:42,041 I will 767 00:37:42,641 --> 00:37:43,961 punish you severely. 768 00:37:47,761 --> 00:37:48,881 From today on, 769 00:37:50,001 --> 00:37:51,681 the city gates will be unsealed. 770 00:37:52,761 --> 00:37:55,521 Officials with positions of 6th Rank or above 771 00:37:56,041 --> 00:37:57,761 are prohibited from leaving the capital. 772 00:37:59,081 --> 00:37:59,921 Dismiss the court. 773 00:38:00,641 --> 00:38:02,281 Dismiss the court! 774 00:38:02,561 --> 00:38:04,961 Your Majesty, farewell. 775 00:38:12,401 --> 00:38:13,321 Lord Wei. 776 00:38:13,441 --> 00:38:14,321 Lord Wei. 777 00:38:14,641 --> 00:38:15,641 Please stay for a moment. 778 00:38:26,681 --> 00:38:27,521 Lord Wei. 779 00:38:28,721 --> 00:38:30,361 This is what we've transcribed. 780 00:38:30,561 --> 00:38:32,201 Take it back and review it first. 781 00:38:34,161 --> 00:38:35,201 Thank you, Eunuch Yang. 782 00:38:35,801 --> 00:38:36,641 Another day, 783 00:38:37,081 --> 00:38:38,561 I'll surely invite you for a drink. 784 00:38:48,881 --> 00:38:49,721 Father. 785 00:38:49,961 --> 00:38:50,801 Father. 786 00:38:55,281 --> 00:38:56,401 Why are you smiling? 787 00:38:57,441 --> 00:38:59,641 I thought His Majesty would act today, 788 00:39:00,401 --> 00:39:01,401 but unexpectedly, 789 00:39:01,801 --> 00:39:03,201 we passed smoothly. 790 00:39:03,521 --> 00:39:04,561 We passed smoothly? 791 00:39:04,561 --> 00:39:06,321 No one used the chance to attack you? 792 00:39:11,721 --> 00:39:14,521 (The Ministry of Justice shall work with the yamen.) 793 00:39:19,441 --> 00:39:21,001 In just one day, 794 00:39:21,121 --> 00:39:22,601 we've made such progress. 795 00:39:24,881 --> 00:39:26,721 He's really good at solving cases. 796 00:39:26,801 --> 00:39:28,401 Good at solving cases? 797 00:39:29,121 --> 00:39:30,381 Are you talking about Xu Qi'an? 798 00:39:31,241 --> 00:39:32,721 You're lucky 799 00:39:33,121 --> 00:39:34,721 to find such a good talent. 800 00:39:35,481 --> 00:39:37,361 It's a pity you were too late. 801 00:39:41,241 --> 00:39:44,441 I've interrogated the Taikang County Governor. 802 00:39:44,921 --> 00:39:46,601 The report has been submitted. 803 00:39:47,081 --> 00:39:49,241 He said he didn't collude with the Kui. 804 00:39:49,241 --> 00:39:50,081 I gazed at his aura. 805 00:39:50,081 --> 00:39:50,961 He was lying. 806 00:39:51,561 --> 00:39:53,561 Did you uncover the mastermind behind this? 807 00:39:55,161 --> 00:39:56,161 The Gazing Spell 808 00:39:56,161 --> 00:39:57,541 can only tell if someone is lying. 809 00:39:57,801 --> 00:39:59,621 He didn't answer this question no matter what, 810 00:39:59,801 --> 00:40:00,901 so I had no way to proceed. 811 00:40:00,921 --> 00:40:01,761 It's alright. 812 00:40:02,001 --> 00:40:03,081 I'm here. 813 00:40:03,081 --> 00:40:05,201 I'll make him speak the truth. 814 00:40:05,721 --> 00:40:06,801 Please come with me. 815 00:40:09,801 --> 00:40:11,401 Old man, what's your name? 816 00:40:11,401 --> 00:40:12,241 I... 817 00:40:12,361 --> 00:40:15,761 I am Zhang Shen from Yunlu Academy. 818 00:40:16,861 --> 00:40:17,701 Alright. 819 00:40:17,721 --> 00:40:19,801 Then I'll tell my master 820 00:40:19,801 --> 00:40:23,241 that the old man Zhang Shen from Yunlu Academy 821 00:40:23,241 --> 00:40:26,601 said that the Heart Spell was better than the Gazing Spell. 822 00:40:26,801 --> 00:40:29,641 I'll ask my master to talk to your Dean. 823 00:40:29,641 --> 00:40:30,481 No need. 824 00:40:30,521 --> 00:40:31,361 We all 825 00:40:31,561 --> 00:40:32,601 have our strengths. 826 00:40:34,641 --> 00:40:35,521 This is it. 827 00:40:41,361 --> 00:40:42,201 Wake up. 828 00:40:42,241 --> 00:40:43,581 Officials have questions for you. 829 00:40:45,241 --> 00:40:46,121 Hey, you. 830 00:40:46,161 --> 00:40:47,001 Are you deaf? 831 00:40:48,521 --> 00:40:49,361 It's okay. 832 00:40:49,601 --> 00:40:50,961 Whether he cooperates or not, 833 00:40:50,961 --> 00:40:52,281 the result 834 00:40:52,801 --> 00:40:53,961 will be the same. 835 00:40:59,121 --> 00:41:00,281 The sage has read it. 836 00:41:00,761 --> 00:41:02,801 (Heart Spell) A gentleman must be sincere, 837 00:41:03,201 --> 00:41:04,801 and so must an ordinary person. 838 00:41:15,681 --> 00:41:17,041 Wow, so impressive. 839 00:41:20,801 --> 00:41:21,641 Something's off. 840 00:41:22,801 --> 00:41:23,641 Open the door. 841 00:41:39,561 --> 00:41:40,401 He's dead. 842 00:42:03,521 --> 00:42:06,601 ♪I'm just a common man under the sky♪ 843 00:42:07,001 --> 00:42:09,961 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 844 00:42:10,281 --> 00:42:13,081 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 845 00:42:14,921 --> 00:42:17,441 ♪The light that these hands cannot hide♪ 846 00:42:17,441 --> 00:42:20,601 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 847 00:42:20,841 --> 00:42:23,961 ♪Looking back, it's the same old story♪ 848 00:42:24,281 --> 00:42:27,321 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 849 00:42:28,761 --> 00:42:31,961 ♪Sunlight pierces through♪ 850 00:42:32,121 --> 00:42:35,401 ♪To tell truth from falsehood♪ 851 00:42:35,521 --> 00:42:38,641 ♪I turn back and find a way out♪ 852 00:42:38,801 --> 00:42:39,961 ♪Powerful as I may be♪ 853 00:42:39,961 --> 00:42:43,161 ♪I'm still a common man♪ 854 00:42:43,441 --> 00:42:45,401 ♪To break this confinement and move forward♪ 855 00:42:45,401 --> 00:42:47,041 ♪Mastering a distinct skill♪ 856 00:42:47,041 --> 00:42:48,601 ♪I send away the obstacles♪ 857 00:42:48,761 --> 00:42:50,381 ♪However grand the smoke and clouds are♪ 858 00:42:50,441 --> 00:42:52,121 ♪I walk both dark and righteous paths♪ 859 00:42:52,121 --> 00:42:53,841 ♪I'll hold a court in heaven♪ 860 00:42:53,841 --> 00:42:55,241 ♪When I take a roll call♪ 861 00:42:55,241 --> 00:42:57,081 ♪He treats me like an immortal in heaven♪ 862 00:42:57,081 --> 00:42:58,681 ♪Curious about the greed in the world♪ 863 00:42:58,841 --> 00:43:00,321 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 864 00:43:00,521 --> 00:43:01,361 ♪The powerful words♪ 865 00:43:01,361 --> 00:43:02,481 ♪Spilled this golden soup♪ 866 00:43:02,481 --> 00:43:03,641 ♪It is not very firm♪ 867 00:43:03,881 --> 00:43:04,721 ♪Standing here♪ 868 00:43:05,121 --> 00:43:06,841 ♪I set the rules that shackle me♪ 869 00:43:07,241 --> 00:43:08,201 ♪Learn to cure♪ 870 00:43:08,481 --> 00:43:10,321 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 871 00:43:10,601 --> 00:43:11,641 ♪I am just a common man♪ 872 00:43:11,641 --> 00:43:13,721 ♪I wanted to take things step by step♪ 873 00:43:13,881 --> 00:43:15,001 ♪I am just a common man♪ 874 00:43:15,001 --> 00:43:17,001 ♪Never want to be a confused fool♪ 875 00:43:17,281 --> 00:43:18,361 ♪I am just a common man♪ 876 00:43:18,361 --> 00:43:20,041 ♪Listening to the songs without dispute♪ 877 00:43:20,041 --> 00:43:21,681 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 878 00:43:21,681 --> 00:43:23,881 ♪But I always rush ahead♪ 879 00:43:24,601 --> 00:43:25,881 ♪Seeing through the world♪ 880 00:43:25,881 --> 00:43:27,441 ♪Having fun in the world♪ 881 00:43:27,901 --> 00:43:28,881 ♪I am just a common man♪ 882 00:43:28,881 --> 00:43:30,921 ♪Feeling the world and its changes♪ 883 00:43:31,281 --> 00:43:34,401 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 884 00:43:35,441 --> 00:43:37,961 ♪The light that these hands cannot hide♪ 885 00:43:37,961 --> 00:43:41,121 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 886 00:43:41,361 --> 00:43:44,481 ♪Looking back, it's the same old story♪ 887 00:43:44,801 --> 00:43:47,881 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 888 00:43:50,561 --> 00:43:52,281 ♪One comes and goes as one pleases♪ 889 00:43:52,281 --> 00:43:53,841 ♪My Go board holds both sides♪ 890 00:43:53,841 --> 00:43:55,601 ♪When I set the game, learn to see♪ 891 00:43:55,601 --> 00:43:57,241 ♪Don't be a sore loser♪ 892 00:43:57,241 --> 00:43:58,721 ♪So many lies and deceits♪ 893 00:43:58,721 --> 00:44:00,601 ♪I can see through every play♪ 894 00:44:00,601 --> 00:44:02,161 ♪May I live and die with the sun♪ 895 00:44:02,161 --> 00:44:04,201 ♪A promise is worth more than countless words♪ 896 00:44:04,361 --> 00:44:05,681 ♪I'm just a common man♪ 897 00:44:06,001 --> 00:44:07,441 ♪Under the sky♪ 898 00:44:07,801 --> 00:44:10,841 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 899 00:44:11,041 --> 00:44:12,441 ♪I scribbled♪ 900 00:44:12,721 --> 00:44:14,201 ♪A few lines♪ 901 00:44:14,481 --> 00:44:17,321 ♪Which side will win when I wake up♪ 902 00:44:17,801 --> 00:44:19,121 ♪I'm just a common man♪ 903 00:44:19,441 --> 00:44:21,001 ♪Under the sky♪ 904 00:44:21,241 --> 00:44:24,361 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 905 00:44:24,521 --> 00:44:25,881 ♪I scribbled♪ 906 00:44:26,121 --> 00:44:27,601 ♪A few lines♪ 907 00:44:27,801 --> 00:44:30,921 ♪Which side will win when I wake up♪ 908 00:44:32,601 --> 00:44:35,081 ♪The light that these hands cannot hide♪ 909 00:44:35,081 --> 00:44:38,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 910 00:44:38,441 --> 00:44:41,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 911 00:44:41,921 --> 00:44:45,281 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 912 00:44:46,321 --> 00:44:48,161 ♪Sunlight pierces through♪ 913 00:44:48,161 --> 00:44:53,161 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 914 00:44:48,161 --> 00:44:58,161 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.