Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 16=
42
00:01:45,131 --> 00:01:46,821
The line
43
00:01:47,851 --> 00:01:49,691
must be drawn here!
44
00:01:52,411 --> 00:01:53,741
How can outlaws
45
00:01:54,661 --> 00:01:56,211
enforce the law?
46
00:01:57,571 --> 00:02:00,411
How can the evil remove evil?
47
00:02:01,491 --> 00:02:02,411
I,
48
00:02:03,261 --> 00:02:05,541
Li Yuchun, have had enough.
49
00:02:09,101 --> 00:02:11,171
I quit.
50
00:02:12,981 --> 00:02:15,061
Or kill me!
51
00:02:31,981 --> 00:02:32,821
Chief...
52
00:02:35,261 --> 00:02:37,101
- Chief!
- Chief!
53
00:02:53,341 --> 00:02:54,781
We're told by the high-ups
54
00:02:55,011 --> 00:02:56,541
to let you visit the prisoner.
55
00:02:56,891 --> 00:02:58,291
You only have a few minutes.
56
00:02:59,411 --> 00:03:00,291
That should be enough.
57
00:03:00,501 --> 00:03:01,341
Yes.
58
00:03:02,261 --> 00:03:03,101
But
59
00:03:03,411 --> 00:03:04,411
first,
60
00:03:04,661 --> 00:03:05,731
you have to wake him up.
61
00:03:06,131 --> 00:03:06,981
Wake him up?
62
00:03:08,291 --> 00:03:09,131
He's been
63
00:03:09,261 --> 00:03:10,341
sleeping like that for days.
64
00:03:17,171 --> 00:03:18,011
It's normal.
65
00:03:18,011 --> 00:03:19,011
Fighters sleep a lot.
66
00:03:19,011 --> 00:03:20,451
It's my father's dream life.
67
00:03:20,731 --> 00:03:21,571
Thank you.
68
00:03:27,291 --> 00:03:28,131
Ningyan.
69
00:03:35,501 --> 00:03:36,941
Wake up! This isn't the time
70
00:03:36,941 --> 00:03:38,011
to practice!
71
00:03:46,011 --> 00:03:47,341
(Unite the heart and the mind.)
72
00:03:47,381 --> 00:03:48,611
(Let the energy run.)
73
00:03:49,661 --> 00:03:50,981
(The Spirit Stage!)
74
00:03:50,981 --> 00:03:54,001
(7th Rank Fighter, Spirit Stage)
75
00:03:57,541 --> 00:03:58,661
It stinks!
76
00:04:01,941 --> 00:04:03,941
I stayed up for several nights
77
00:04:03,941 --> 00:04:05,451
to reach the Spirit Stage.
78
00:04:07,451 --> 00:04:08,571
Hey, what brings you here?
79
00:04:08,821 --> 00:04:09,981
Yesterday, your colleagues
80
00:04:10,171 --> 00:04:11,381
sent a message to our house,
81
00:04:11,611 --> 00:04:12,941
saying you were in jail.
82
00:04:13,221 --> 00:04:15,821
Lingyue rushed to the Academy
to tell me overnight.
83
00:04:15,981 --> 00:04:17,371
Hearing that you were imprisoned,
84
00:04:17,371 --> 00:04:18,541
I rushed back instantly
85
00:04:18,981 --> 00:04:19,901
and waited until dawn
86
00:04:20,171 --> 00:04:21,851
to get in when the Inner City opened.
87
00:04:23,461 --> 00:04:24,611
How are the others
88
00:04:24,731 --> 00:04:25,611
at home?
89
00:04:26,701 --> 00:04:27,931
Mother went to seek help
90
00:04:28,701 --> 00:04:30,171
from her townspeople all night.
91
00:04:30,901 --> 00:04:32,171
Father rushed to the Bureau
92
00:04:32,171 --> 00:04:33,291
and the Imperial Guards.
93
00:04:33,931 --> 00:04:34,851
Lingyue
94
00:04:35,251 --> 00:04:36,901
almost cried her eyes out.
95
00:04:37,251 --> 00:04:38,221
When she found me,
96
00:04:38,461 --> 00:04:40,021
she spoke in a trembling voice.
97
00:04:41,581 --> 00:04:42,931
Lingyin was worried sick, too.
98
00:04:43,551 --> 00:04:45,251
She only had a bowl of congee for breakfast.
99
00:04:47,291 --> 00:04:48,291
I made them suffer.
100
00:04:50,171 --> 00:04:51,491
I've talked to my masters,
101
00:04:52,341 --> 00:04:53,181
but
102
00:04:54,251 --> 00:04:56,141
they and Wei Yuan aren't exactly friends.
103
00:04:56,701 --> 00:04:57,581
The Dean said
104
00:04:57,661 --> 00:04:59,051
Grand Princess is your reference.
105
00:04:59,291 --> 00:05:00,581
Only she can help you out.
106
00:05:02,731 --> 00:05:03,661
Too bad,
107
00:05:04,171 --> 00:05:05,811
she's in the Palace.
108
00:05:06,141 --> 00:05:06,981
It's fine.
109
00:05:08,661 --> 00:05:10,461
Just now, your two colleagues said
110
00:05:10,461 --> 00:05:11,811
they could get me a permit.
111
00:05:11,811 --> 00:05:12,931
I'll visit her in the Palace.
112
00:05:16,491 --> 00:05:17,331
Cijiu,
113
00:05:19,221 --> 00:05:20,341
are you mad at me?
114
00:05:20,581 --> 00:05:21,421
I am.
115
00:05:23,221 --> 00:05:25,611
I'm mad that you failed to kill that scum!
116
00:05:29,611 --> 00:05:31,411
You're a scholar indeed!
117
00:05:34,701 --> 00:05:35,581
I'm sorry.
118
00:05:38,661 --> 00:05:40,051
I'll get you out.
119
00:05:43,931 --> 00:05:45,291
Don't worry.
120
00:05:45,291 --> 00:05:47,461
I'm blessed by the heavens.
121
00:05:47,461 --> 00:05:49,981
I've been in jail three times
122
00:05:50,611 --> 00:05:52,221
and got out twice.
123
00:05:52,661 --> 00:05:54,541
Plus, Grand Princess's behind me.
124
00:05:54,901 --> 00:05:55,741
I'll be fine.
125
00:05:57,051 --> 00:05:58,251
I surely hope so.
126
00:06:03,371 --> 00:06:04,291
Do you have money?
127
00:06:04,541 --> 00:06:05,381
Yes.
128
00:06:06,341 --> 00:06:07,491
Pay that jailer and tell him
129
00:06:07,851 --> 00:06:09,731
you need one of my belongings back.
130
00:06:10,171 --> 00:06:11,851
It's the Jade Mirror you saw.
131
00:06:12,051 --> 00:06:13,141
If it's still there,
132
00:06:13,141 --> 00:06:15,291
bring it to the Anji House on the east side
133
00:06:15,491 --> 00:06:17,051
and show it to a man, Heng Yuan.
134
00:06:17,171 --> 00:06:18,541
Tell him to inform No. 1
135
00:06:18,611 --> 00:06:21,291
that No. 3 is in the Guardians' dungeon.
136
00:06:21,291 --> 00:06:22,291
He needs help.
137
00:06:23,701 --> 00:06:26,021
What if the mirror is gone?
138
00:06:26,581 --> 00:06:27,491
Then forget it.
139
00:06:29,141 --> 00:06:30,491
No need to bother
140
00:06:32,341 --> 00:06:33,291
Grand Princess either.
141
00:06:39,251 --> 00:06:40,701
His Copper Gong, badge,
142
00:06:40,701 --> 00:06:41,851
weapon, and uniform
143
00:06:41,931 --> 00:06:42,811
can't be taken away.
144
00:06:42,811 --> 00:06:43,781
The rest is all yours.
145
00:06:55,901 --> 00:06:57,731
Please send in a word.
146
00:06:58,641 --> 00:06:59,881
(Shiqian Gate)
147
00:06:59,881 --> 00:07:00,761
(Entry Permit)
148
00:07:00,761 --> 00:07:02,521
(Xu Xinnian requests
to see Grand Princess.)
149
00:07:06,171 --> 00:07:07,781
I'm from the Yunlu Academy.
150
00:07:07,931 --> 00:07:09,341
I'd like to see the Grand Princess.
151
00:07:09,541 --> 00:07:10,581
Please tell her I'm here.
152
00:07:11,341 --> 00:07:12,221
Wait a minute.
153
00:07:16,221 --> 00:07:17,661
This is as far as we can go.
154
00:07:17,981 --> 00:07:18,981
The rest is
155
00:07:18,981 --> 00:07:19,981
on your own.
156
00:07:20,101 --> 00:07:20,981
Thank you,
157
00:07:21,251 --> 00:07:22,541
Mr. Song and Mr. Zhu.
158
00:07:22,661 --> 00:07:23,701
We'll do anything
159
00:07:23,811 --> 00:07:24,731
to get Ningyan out.
160
00:07:27,251 --> 00:07:28,851
You have a visitor, Your Highness.
161
00:07:30,461 --> 00:07:32,221
Xu Xinnian of the Yunlu Academy
162
00:07:32,221 --> 00:07:33,271
greets the Grand Princess.
163
00:07:33,611 --> 00:07:34,851
What brings you here?
164
00:07:35,251 --> 00:07:37,411
My cousin, Xu Qi'an, is in great peril.
165
00:07:37,701 --> 00:07:39,291
Please help him, Your Highness.
166
00:07:39,461 --> 00:07:40,461
Xu Qi'an?
167
00:07:41,171 --> 00:07:42,051
What happened?
168
00:07:44,341 --> 00:07:47,701
A Copper Gong badly injured a Silver Gong.
169
00:07:47,811 --> 00:07:49,611
Clearly, the attacker meant to kill.
170
00:07:49,851 --> 00:07:50,981
To put it seriously,
171
00:07:51,141 --> 00:07:52,731
that's attempted murder.
172
00:07:53,141 --> 00:07:54,901
My cousin might've acted rashly,
173
00:07:55,731 --> 00:07:57,051
but had he done nothing,
174
00:07:57,371 --> 00:07:58,491
that poor girl would've been
175
00:07:58,491 --> 00:08:00,021
assaulted by Silver Gong Zhu.
176
00:08:00,411 --> 00:08:01,371
Justice must be upheld
177
00:08:01,811 --> 00:08:03,611
against power and interest.
178
00:08:03,931 --> 00:08:05,491
He might not be a scholar,
179
00:08:06,141 --> 00:08:08,341
but he'd sacrifice himself for righteousness.
180
00:08:09,581 --> 00:08:10,421
How
181
00:08:10,931 --> 00:08:12,611
did Lord Wei punish them?
182
00:08:13,731 --> 00:08:14,851
Silver Gong Zhu is discharged
183
00:08:15,221 --> 00:08:16,141
from office forever.
184
00:08:17,251 --> 00:08:18,141
My cousin will
185
00:08:19,221 --> 00:08:20,541
be cut in half in seven days.
186
00:08:34,771 --> 00:08:35,771
My teachers,
187
00:08:36,181 --> 00:08:37,181
Master Mubai
188
00:08:37,181 --> 00:08:38,701
and Master Youping, wrote this
189
00:08:39,301 --> 00:08:40,701
(To Huaiqing)
to seek your help.
190
00:08:42,801 --> 00:08:45,101
(Xu Qi'an is a rare genius
with half-written poems alone.)
191
00:08:46,701 --> 00:08:47,941
I see.
192
00:08:48,731 --> 00:08:49,611
The thing is
193
00:08:50,301 --> 00:08:52,181
the Guardians are an imperial force.
194
00:08:52,421 --> 00:08:54,011
They only listen to my father.
195
00:08:54,421 --> 00:08:56,491
I'll see what I can do.
196
00:09:00,821 --> 00:09:01,891
Thank you, Your Highness.
197
00:09:07,011 --> 00:09:09,131
(We can't pin all our hope on her alone.)
198
00:09:09,771 --> 00:09:11,101
(She's agreed to help,)
199
00:09:11,611 --> 00:09:14,531
(but who knows how much she'll do?)
200
00:09:18,221 --> 00:09:19,131
(Xu Cijiu,)
201
00:09:20,251 --> 00:09:21,251
(what exactly)
202
00:09:21,531 --> 00:09:22,981
(have you done these years?)
203
00:09:24,651 --> 00:09:26,061
(In the Spring Exam next year,)
204
00:09:26,301 --> 00:09:27,821
(I must come on top!)
205
00:09:41,181 --> 00:09:42,181
Your Highness,
206
00:09:42,341 --> 00:09:43,461
it's been confirmed.
207
00:09:43,491 --> 00:09:44,651
What Xu Xinnian said
208
00:09:44,731 --> 00:09:45,731
is all true.
209
00:09:46,851 --> 00:09:50,371
Were Xu Qi'an and Silver Gong Zhu
hostile against each other?
210
00:09:50,581 --> 00:09:52,101
They had barely crossed paths.
211
00:09:52,461 --> 00:09:53,731
Although Zhu did say
212
00:09:53,731 --> 00:09:56,651
in private that he was jealous of Xu,
213
00:09:56,651 --> 00:09:57,581
and he hated him.
214
00:09:58,251 --> 00:10:01,341
Was the Governor of Taikang's family sent
215
00:10:01,341 --> 00:10:02,611
to the Imperial Office of Music?
216
00:10:02,981 --> 00:10:03,821
No.
217
00:10:04,011 --> 00:10:05,341
Over the years,
218
00:10:05,611 --> 00:10:08,581
Zhu repeatedly assaulted
convicted officials' families,
219
00:10:08,651 --> 00:10:09,491
but
220
00:10:09,651 --> 00:10:12,101
no one stood up to protect them.
221
00:10:12,851 --> 00:10:14,131
I also found out
222
00:10:14,461 --> 00:10:15,581
that Zhu
223
00:10:15,581 --> 00:10:18,101
did provoke Xu Qi'an to attack
224
00:10:18,101 --> 00:10:19,611
- but...
- But
225
00:10:20,221 --> 00:10:22,251
he didn't think a mere Copper Gong
226
00:10:22,531 --> 00:10:25,011
could unleash such great power.
227
00:10:26,461 --> 00:10:27,341
I see what happened.
228
00:10:27,771 --> 00:10:28,611
You may leave.
229
00:10:29,011 --> 00:10:29,851
Yes.
230
00:10:38,641 --> 00:10:41,121
(Forever Peace)
231
00:11:14,841 --> 00:11:18,401
(Emperor's Chamber)
232
00:11:28,851 --> 00:11:29,691
Your Majesty,
233
00:11:30,461 --> 00:11:31,581
you're awake.
234
00:11:37,821 --> 00:11:39,061
What time is it?
235
00:11:39,461 --> 00:11:40,531
Your Majesty,
236
00:11:41,461 --> 00:11:42,941
it's a quarter past the Yin hour.
237
00:11:43,871 --> 00:11:45,731
It's the coldest at night.
238
00:11:46,371 --> 00:11:48,371
Practicing too hard
239
00:11:49,021 --> 00:11:51,111
might impair your health.
240
00:12:27,731 --> 00:12:29,491
Any word from the Treasure Sect?
241
00:12:31,011 --> 00:12:33,181
I've passed your order
242
00:12:33,941 --> 00:12:36,251
to send in words immediately
243
00:12:36,731 --> 00:12:38,461
once the State Preceptor comes out.
244
00:14:07,001 --> 00:14:09,101
Your Majesty,
there was a sudden explosion at Sangbo.
245
00:14:09,101 --> 00:14:10,821
The Ancestral Temple was destroyed.
246
00:14:11,221 --> 00:14:12,891
The Ancestral Temple
247
00:14:13,421 --> 00:14:14,261
has been destroyed.
248
00:14:16,201 --> 00:14:19,921
(Forever Peace)
249
00:14:20,731 --> 00:14:21,611
Wei Yuan.
250
00:14:29,061 --> 00:14:30,131
Greetings, Your Majesty.
251
00:14:30,221 --> 00:14:31,341
The ceremony just ended.
252
00:14:31,701 --> 00:14:33,181
How did this happen?
253
00:14:34,101 --> 00:14:35,821
I am still investigating.
254
00:14:36,531 --> 00:14:37,491
What about the sword?
255
00:14:37,891 --> 00:14:39,221
It fell into the Sangbo Lake.
256
00:14:39,531 --> 00:14:40,621
We're trying to retrieve it.
257
00:15:08,371 --> 00:15:09,421
Where is the Supervisor?
258
00:15:09,851 --> 00:15:10,851
Your Majesty,
259
00:15:11,131 --> 00:15:12,821
the Astronomical Bureau sent in words,
260
00:15:12,981 --> 00:15:13,821
saying
261
00:15:14,131 --> 00:15:16,131
the Supervisor was unwell
262
00:15:16,341 --> 00:15:17,531
and is unable to see you.
263
00:15:23,771 --> 00:15:25,581
The other corpses are like these ones.
264
00:15:28,251 --> 00:15:31,131
Your Majesty,
we've found no signs of enemy invasion.
265
00:15:48,981 --> 00:15:49,821
Wei Yuan.
266
00:16:43,121 --> 00:16:46,361
(Cultivate the Mind)
267
00:16:50,331 --> 00:16:51,261
By His Majesty's order,
268
00:16:51,371 --> 00:16:52,251
no entry is allowed.
269
00:16:53,221 --> 00:16:54,061
Huaiqing.
270
00:16:58,181 --> 00:16:59,021
What now?
271
00:16:59,701 --> 00:17:01,131
The situation remains unknown.
272
00:17:04,421 --> 00:17:05,261
Lord Wei.
273
00:17:12,221 --> 00:17:13,061
Lord Wei.
274
00:17:13,491 --> 00:17:14,461
What's the status?
275
00:17:15,771 --> 00:17:18,861
The Ancestral Temple was destroyed,
276
00:17:19,381 --> 00:17:20,221
but
277
00:17:20,571 --> 00:17:22,141
the culprit is long gone.
278
00:17:22,151 --> 00:17:24,181
Was it to do with the worshiping ceremony?
279
00:17:32,331 --> 00:17:35,381
His Majesty gave me 15 days to solve the case
280
00:17:36,091 --> 00:17:37,331
and find the culprit.
281
00:17:38,531 --> 00:17:40,221
I told him
282
00:17:41,221 --> 00:17:42,181
it wouldn't
283
00:17:43,011 --> 00:17:44,221
be easy to solve.
284
00:17:56,051 --> 00:17:58,381
I'm still feeling anxious.
285
00:17:59,091 --> 00:18:00,381
Your anxiety comes from within.
286
00:18:01,011 --> 00:18:01,901
It needs to
287
00:18:02,701 --> 00:18:04,011
be addressed from within, too.
288
00:18:09,091 --> 00:18:10,811
You're right.
289
00:18:29,811 --> 00:18:32,421
Can the State Preceptor come out early?
290
00:18:32,731 --> 00:18:34,531
I'll issue an edit to confer the title
291
00:18:34,531 --> 00:18:36,091
of the Supreme Consort on her.
292
00:18:36,821 --> 00:18:38,011
(Chu Yuanzhen)
I understand.
293
00:18:38,011 --> 00:18:39,561
(No. 4 of Realm Sect, 4th Rank of Men Sect)
294
00:18:39,571 --> 00:18:40,861
I'll relay it to my master.
295
00:18:57,331 --> 00:18:58,331
Alright, everyone.
296
00:18:58,731 --> 00:18:59,811
Stop worrying.
297
00:19:00,051 --> 00:19:01,251
All will be well.
298
00:19:02,291 --> 00:19:03,131
Father,
299
00:19:03,661 --> 00:19:06,181
was it linked to the incident
at the ceremony?
300
00:19:08,661 --> 00:19:09,501
Father,
301
00:19:09,571 --> 00:19:11,421
when I saw Lord Wei just now,
302
00:19:11,731 --> 00:19:14,141
he said it'd be hard to solve this case.
303
00:19:14,491 --> 00:19:15,731
I believe
304
00:19:15,731 --> 00:19:17,221
he wanted me
305
00:19:17,221 --> 00:19:19,571
to put in a good word for him
306
00:19:19,731 --> 00:19:21,141
and ask for more time.
307
00:19:22,811 --> 00:19:25,051
I happen to know a skilled investigator.
308
00:19:25,331 --> 00:19:26,941
With his help,
309
00:19:27,141 --> 00:19:28,091
this case will
310
00:19:28,091 --> 00:19:29,901
be solved in 15 days.
311
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Who is that?
312
00:19:34,291 --> 00:19:36,221
It's none other than a Guardian, Xu...
313
00:19:36,221 --> 00:19:37,661
Objection!
314
00:19:37,861 --> 00:19:40,531
Is Princess Huaiqing
promoting her people again?
315
00:19:41,051 --> 00:19:41,901
Father!
316
00:19:44,901 --> 00:19:45,741
Father,
317
00:19:46,661 --> 00:19:48,861
Brother hasn't said anything.
318
00:19:48,861 --> 00:19:51,661
Huaiqing is trying to steal the thunder.
319
00:19:52,181 --> 00:19:53,141
Please say something.
320
00:19:53,141 --> 00:19:54,491
What do you suggest then?
321
00:19:55,381 --> 00:19:56,531
I don't know.
322
00:19:56,981 --> 00:19:58,381
What I do know is
323
00:19:58,381 --> 00:19:59,811
your health
324
00:19:59,811 --> 00:20:02,251
matters more than anything in the world.
325
00:20:05,621 --> 00:20:06,461
Father,
326
00:20:06,491 --> 00:20:08,571
Sangbo is an imperial sanctuary.
327
00:20:08,731 --> 00:20:09,981
I wonder
328
00:20:09,981 --> 00:20:11,661
what kind of treasure is kept there.
329
00:20:12,771 --> 00:20:15,861
If someone can go in and out of there,
330
00:20:16,571 --> 00:20:18,731
they can break into my mansion, too!
331
00:20:19,731 --> 00:20:20,901
Relax.
332
00:20:21,731 --> 00:20:23,141
With me here,
333
00:20:23,141 --> 00:20:25,771
I dare them to lay a finger on my princess.
334
00:20:28,181 --> 00:20:29,901
The explosion at Sangbo is serious,
335
00:20:30,141 --> 00:20:31,901
causing a panic among court officials.
336
00:20:33,621 --> 00:20:34,461
Father,
337
00:20:34,571 --> 00:20:36,051
I might not excel in investigation,
338
00:20:36,221 --> 00:20:38,461
but the Imperial Guards
and those of the Ministries
339
00:20:38,621 --> 00:20:40,091
can solve this case together.
340
00:20:46,981 --> 00:20:48,701
If Brother takes on this job,
341
00:20:48,981 --> 00:20:50,941
I won't object to it.
342
00:20:56,701 --> 00:20:57,621
The Crown Prince
343
00:20:58,251 --> 00:20:59,811
will handle this case.
344
00:21:00,181 --> 00:21:01,491
Yes, Father.
345
00:21:07,531 --> 00:21:08,371
Do you mean
346
00:21:09,091 --> 00:21:10,771
Lord Wei hinted that you should step in,
347
00:21:11,051 --> 00:21:12,331
but Princess Lin'an interfered
348
00:21:12,621 --> 00:21:13,621
to stop you?
349
00:21:15,571 --> 00:21:16,491
Clearly,
350
00:21:16,731 --> 00:21:19,291
she didn't know Xu Qi'an was in trouble.
351
00:21:19,621 --> 00:21:21,771
Why not tell her about it just now?
352
00:21:22,621 --> 00:21:24,141
Had she known,
353
00:21:24,661 --> 00:21:26,051
she would've let you handle it.
354
00:21:27,011 --> 00:21:29,421
It wasn't the right time.
355
00:21:34,221 --> 00:21:35,491
Tell her now.
356
00:21:36,771 --> 00:21:37,861
Father's paranoid.
357
00:21:38,381 --> 00:21:39,251
The Sangbo Explosion
358
00:21:39,561 --> 00:21:41,461
poses a huge threat to royalty.
359
00:21:41,661 --> 00:21:43,251
Promoting her guest advisor now
360
00:21:43,621 --> 00:21:45,331
would raise Father's suspicion.
361
00:21:45,421 --> 00:21:47,091
What's even more suspicious is
362
00:21:47,771 --> 00:21:50,181
she did so at the risk of annoying Father
363
00:21:50,731 --> 00:21:53,181
but backed down when you interfered.
364
00:21:54,461 --> 00:21:55,301
Wait.
365
00:21:55,661 --> 00:21:57,011
That wasn't her style.
366
00:21:57,181 --> 00:21:58,461
Your Highness!
367
00:21:59,291 --> 00:22:00,251
Your Highness!
368
00:22:00,461 --> 00:22:01,661
Bad news!
369
00:22:02,011 --> 00:22:02,941
Why the rush?
370
00:22:03,251 --> 00:22:04,861
I heard from those in the Palace
371
00:22:05,011 --> 00:22:07,941
that... Copper Gong Xu was imprisoned!
372
00:22:08,661 --> 00:22:09,501
What?
373
00:22:09,571 --> 00:22:11,051
When I asked them,
374
00:22:11,061 --> 00:22:12,381
they said he overreached himself,
375
00:22:12,381 --> 00:22:13,621
trying to kill a Silver Gong.
376
00:22:13,621 --> 00:22:14,661
That was a capital offense!
377
00:22:14,731 --> 00:22:15,621
Lord Wei was outraged
378
00:22:15,631 --> 00:22:17,351
and sentenced him to be
cut in half in public!
379
00:22:17,461 --> 00:22:18,301
I'm afraid
380
00:22:18,621 --> 00:22:20,421
he won't survive this time.
381
00:22:20,981 --> 00:22:21,981
Xu Qi'an...
382
00:22:23,331 --> 00:22:24,381
It's Xu Qi'an.
383
00:22:24,381 --> 00:22:25,421
No...
384
00:22:26,861 --> 00:22:28,221
Help him, Brother!
385
00:22:28,221 --> 00:22:29,221
Please help Xu Qi'an!
386
00:22:29,221 --> 00:22:30,071
- Please!
- Hold on.
387
00:22:30,071 --> 00:22:31,091
Who's Xu Qi'an?
388
00:22:31,091 --> 00:22:32,131
Xu Qi'an...
389
00:22:32,141 --> 00:22:33,291
He's my guest advisor.
390
00:22:33,291 --> 00:22:35,091
Your guest advisor is a Guardian?
391
00:22:35,941 --> 00:22:36,781
No, no...
392
00:22:36,781 --> 00:22:37,741
I'm going to see Father!
393
00:22:37,771 --> 00:22:40,091
- Lin'an!
- Your Highness!
394
00:22:40,091 --> 00:22:41,251
Slow down. Lin'an!
395
00:22:41,521 --> 00:22:44,401
(The virtuous...)
396
00:22:47,701 --> 00:22:48,941
As you expected,
397
00:22:49,181 --> 00:22:51,981
Princess Lin'an went to the Imperial Study.
398
00:22:52,571 --> 00:22:54,421
Xu Qi'an broke the law,
399
00:22:54,421 --> 00:22:55,811
and he's Lord Wei's man.
400
00:22:56,091 --> 00:22:58,051
Father wouldn't meddle in it.
401
00:22:58,051 --> 00:22:59,381
However,
402
00:22:59,461 --> 00:23:01,531
she begged His Majesty for mercy.
403
00:23:01,811 --> 00:23:02,651
In the end,
404
00:23:02,731 --> 00:23:05,221
she said Xu Qi'an was her kept man.
405
00:23:07,051 --> 00:23:08,731
Her kept man, she said?
406
00:23:09,141 --> 00:23:10,531
How ridiculous!
407
00:23:10,771 --> 00:23:11,701
But
408
00:23:12,091 --> 00:23:13,571
that did sound like her.
409
00:23:13,571 --> 00:23:14,941
His Majesty summoned Crown Prince
410
00:23:14,941 --> 00:23:17,571
and Noble Consort Chen in a rage.
411
00:23:18,381 --> 00:23:20,531
Father would calm down soon.
412
00:23:20,731 --> 00:23:22,011
Everyone knows
413
00:23:22,181 --> 00:23:24,251
Lin'an would never fool around with men.
414
00:23:25,091 --> 00:23:27,051
Does she even know what a kept man is?
415
00:23:28,881 --> 00:23:32,331
(Erudite and Upright)
I really didn't know what that was,
416
00:23:32,331 --> 00:23:33,291
Father.
417
00:23:35,051 --> 00:23:38,461
My servants and maids told me to say that,
418
00:23:38,461 --> 00:23:39,771
Brother!
419
00:23:40,661 --> 00:23:42,901
They said a kept man is
420
00:23:42,901 --> 00:23:44,141
a man I keep
421
00:23:44,421 --> 00:23:46,331
as a guest advisor.
422
00:23:46,331 --> 00:23:47,981
You have to trust me, Mother!
423
00:23:48,291 --> 00:23:49,221
Enough!
424
00:23:49,771 --> 00:23:50,621
Kneel!
425
00:24:01,381 --> 00:24:02,331
Your Majesty,
426
00:24:03,811 --> 00:24:05,291
as spoiled as she is,
427
00:24:05,491 --> 00:24:08,571
she'd never do such unspeakable things.
428
00:24:09,571 --> 00:24:11,251
Please trust her, Your Majesty.
429
00:24:16,461 --> 00:24:17,301
Father,
430
00:24:17,421 --> 00:24:18,901
she was eager to help that man.
431
00:24:19,051 --> 00:24:20,771
This is all but a misunderstanding.
432
00:24:20,771 --> 00:24:22,051
Please trust her, Father!
433
00:24:25,091 --> 00:24:26,291
Your Majesty.
434
00:24:34,981 --> 00:24:37,621
Do you want me to die early?
435
00:24:39,861 --> 00:24:41,331
I'm really sorry.
436
00:24:41,331 --> 00:24:43,221
I'd never have a kept man.
437
00:24:43,331 --> 00:24:44,901
He's merely a Copper Gong.
438
00:24:45,461 --> 00:24:46,901
Why are you so eager to help him?
439
00:24:48,731 --> 00:24:50,381
I can't lose him.
440
00:24:50,461 --> 00:24:51,301
He...
441
00:24:51,811 --> 00:24:52,981
He can write poems
442
00:24:52,981 --> 00:24:54,141
and solve cases.
443
00:25:03,701 --> 00:25:05,491
He can solve cases, too?
444
00:25:05,491 --> 00:25:06,811
He can solve any case.
445
00:25:09,221 --> 00:25:11,771
I saw the case files he processed
as a Guardian.
446
00:25:12,091 --> 00:25:12,931
How good was he?
447
00:25:12,981 --> 00:25:14,221
He solved almost all the cases
448
00:25:14,221 --> 00:25:15,061
with speed.
449
00:25:17,531 --> 00:25:19,141
Father, I beg you to allow him
450
00:25:19,381 --> 00:25:21,221
to investigate the explosion
451
00:25:21,221 --> 00:25:22,251
and redeem himself.
452
00:25:24,291 --> 00:25:25,131
Fine.
453
00:25:26,091 --> 00:25:28,141
If you also value his ability,
454
00:25:28,621 --> 00:25:30,051
I'll give him a chance
455
00:25:30,051 --> 00:25:30,891
to let him
456
00:25:31,141 --> 00:25:32,491
make amends for his faults
457
00:25:32,981 --> 00:25:34,251
by assisting you with this case.
458
00:25:36,661 --> 00:25:37,861
Thank you, Father!
459
00:25:37,861 --> 00:25:40,011
If he can't solve it within 15 days,
460
00:25:40,981 --> 00:25:42,491
I'll have him executed.
461
00:26:06,381 --> 00:26:07,771
Are you Xu?
462
00:26:10,571 --> 00:26:11,771
You're...?
463
00:26:11,981 --> 00:26:15,181
Some Imperial Guards have a message for you.
464
00:26:15,251 --> 00:26:17,051
They're caught up with something,
465
00:26:17,051 --> 00:26:18,091
so they can't come.
466
00:26:28,251 --> 00:26:29,981
Those traitors!
467
00:26:30,701 --> 00:26:33,381
They agreed to come when we drank yesterday
468
00:26:33,941 --> 00:26:35,571
now they stood me up.
469
00:26:36,291 --> 00:26:37,861
A bunch of pigs!
470
00:26:46,571 --> 00:26:47,421
Ningyan,
471
00:26:49,461 --> 00:26:50,981
I promised your father
472
00:26:52,051 --> 00:26:53,621
to keep you safe.
473
00:26:54,731 --> 00:26:56,861
I might not be a skilled fighter,
474
00:26:58,291 --> 00:26:59,461
but I am
475
00:27:00,181 --> 00:27:02,181
a man of my word.
476
00:27:18,571 --> 00:27:19,461
Your noodles.
477
00:27:24,091 --> 00:27:26,141
Didn't I tell you specifically no coriander?
478
00:27:26,141 --> 00:27:27,911
Why did you add it?
479
00:27:27,911 --> 00:27:28,941
Where's garlic? I want it.
480
00:27:28,941 --> 00:27:29,941
Yes, sure.
481
00:27:32,571 --> 00:27:33,491
Without garlic,
482
00:27:33,491 --> 00:27:34,901
noodles taste less good.
483
00:27:40,051 --> 00:27:41,011
Fill myself up
484
00:27:41,811 --> 00:27:43,381
and then I can work.
485
00:27:45,251 --> 00:27:46,091
Ningyan,
486
00:27:47,141 --> 00:27:48,811
give me a minute.
487
00:27:49,941 --> 00:27:51,461
I'll eat up soon.
488
00:27:55,811 --> 00:27:56,651
It this fresh garlic?
489
00:28:01,331 --> 00:28:02,171
It's good!
490
00:28:09,531 --> 00:28:12,141
Here's an edict!
491
00:28:20,091 --> 00:28:23,221
Guardian, Copper Gong Xu Qi'an,
492
00:28:23,621 --> 00:28:26,251
is skilled at solving cases.
493
00:28:26,531 --> 00:28:29,011
He shall redeem himself
494
00:28:29,011 --> 00:28:32,381
by solving the Sangbo Explosion in 15 days.
495
00:28:32,461 --> 00:28:33,331
If he succeeds,
496
00:28:33,531 --> 00:28:35,251
he'll be reinstated.
497
00:28:35,531 --> 00:28:36,461
Otherwise,
498
00:28:36,621 --> 00:28:38,291
he'll receive his punishment.
499
00:28:38,571 --> 00:28:42,091
Also, the Guardians
shall provide full support.
500
00:28:42,461 --> 00:28:43,901
The end.
501
00:28:44,381 --> 00:28:46,181
Yes, Your Majesty.
502
00:28:54,331 --> 00:28:55,251
Lord Wei,
503
00:28:55,571 --> 00:28:58,731
His Majesty made an exception and gave
504
00:28:58,731 --> 00:29:00,861
the Guardians another chance.
505
00:29:01,081 --> 00:29:02,901
That little Copper Gong
506
00:29:03,091 --> 00:29:04,941
is so fortunate.
507
00:29:13,011 --> 00:29:13,981
It's all
508
00:29:14,771 --> 00:29:16,461
thanks to you, too.
509
00:29:17,141 --> 00:29:17,981
Lord Wei,
510
00:29:18,531 --> 00:29:19,491
thanks.
511
00:29:21,051 --> 00:29:21,941
Let's go.
512
00:29:28,531 --> 00:29:31,731
Fortune does favor fools like Xu Qi'an.
513
00:29:32,291 --> 00:29:33,771
How silly.
514
00:29:34,771 --> 00:29:36,011
How am I silly?
515
00:29:36,011 --> 00:29:39,141
Do you know why Father
talked to the Grand Princess?
516
00:29:40,011 --> 00:29:42,661
He dropped a hint on her outside the study.
517
00:29:42,771 --> 00:29:45,251
Then she advised His Majesty to give Xu
518
00:29:45,381 --> 00:29:46,981
a chance to redeem himself.
519
00:29:47,531 --> 00:29:49,011
I don't need you tell me.
520
00:29:49,091 --> 00:29:50,731
I knew, of course.
521
00:29:50,731 --> 00:29:51,901
I just didn't say it.
522
00:29:51,901 --> 00:29:53,331
With a blockhead like yours?
523
00:29:53,901 --> 00:29:54,741
Enough.
524
00:29:55,491 --> 00:29:56,571
Stop arguing.
525
00:29:57,251 --> 00:29:58,981
Release him from the prison.
526
00:30:01,221 --> 00:30:02,061
Yes.
527
00:30:04,461 --> 00:30:06,421
Send a word to Li Yuchun
528
00:30:06,941 --> 00:30:09,011
that His Majesty released Xu Qi'an
529
00:30:09,251 --> 00:30:11,011
to let him redeem himself.
530
00:30:11,381 --> 00:30:12,571
And he, Silver Gong Li,
531
00:30:12,981 --> 00:30:14,141
is also reinstated.
532
00:30:15,941 --> 00:30:16,781
Remember,
533
00:30:19,091 --> 00:30:20,221
make it grand.
534
00:30:36,661 --> 00:30:37,501
Ningyan,
535
00:30:38,861 --> 00:30:40,291
I promised your father
536
00:30:40,621 --> 00:30:42,091
to keep you safe.
537
00:30:43,181 --> 00:30:45,091
I might not be a skilled fighter,
538
00:30:46,181 --> 00:30:47,251
but I am
539
00:30:47,901 --> 00:30:49,701
a man of my word.
540
00:31:09,771 --> 00:31:11,011
Where's the outhouse?
541
00:31:20,701 --> 00:31:22,461
Ningyan,
542
00:31:22,461 --> 00:31:23,661
you won't die,
543
00:31:23,661 --> 00:31:24,571
Ningyan!
544
00:31:25,731 --> 00:31:28,491
His Majesty is giving you a chance
to redeem yourself.
545
00:31:28,701 --> 00:31:29,621
Hurry!
546
00:31:29,731 --> 00:31:31,011
My man!
547
00:31:31,491 --> 00:31:32,711
My man!
548
00:31:32,711 --> 00:31:34,011
I miss you so much!
549
00:31:34,011 --> 00:31:35,901
You're killing me!
550
00:31:36,331 --> 00:31:38,851
I... I'm going to die because of you!
551
00:31:38,861 --> 00:31:40,311
- Ningyan!
- Get off me!
552
00:31:40,491 --> 00:31:41,331
Go away!
553
00:31:56,051 --> 00:31:56,891
Ningyan,
554
00:31:57,941 --> 00:31:59,461
I had the runs just now
555
00:32:00,221 --> 00:32:02,051
and wasted a bit more time.
556
00:32:05,141 --> 00:32:07,381
No more accidents will happen now.
557
00:32:46,811 --> 00:32:47,651
Ningyan,
558
00:32:48,771 --> 00:32:50,421
here I come!
559
00:32:51,091 --> 00:32:51,981
Who are you
560
00:32:53,221 --> 00:32:55,181
to break into the Haoqi Tower at night?
561
00:33:02,771 --> 00:33:03,811
Why are you here?
562
00:33:10,221 --> 00:33:11,251
Uh, sir,
563
00:33:12,331 --> 00:33:13,381
I passed by.
564
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
If there's nothing else,
565
00:33:19,181 --> 00:33:20,731
I... I'll be off.
566
00:33:21,051 --> 00:33:21,891
Stop!
567
00:33:24,291 --> 00:33:25,661
Why bring a saber with you?
568
00:33:32,421 --> 00:33:33,331
Too tight.
569
00:33:35,621 --> 00:33:37,381
I can't untie it in a rush.
570
00:33:45,381 --> 00:33:47,421
Please give me a hand.
571
00:33:48,221 --> 00:33:49,421
Ningyan...!
572
00:33:54,221 --> 00:33:56,011
The Sangbo Explosion.
573
00:33:56,461 --> 00:33:57,941
His Majesty ordered me to solve it
574
00:33:57,941 --> 00:33:58,901
to redeem myself.
575
00:34:00,221 --> 00:34:01,811
You really got lucky this time
576
00:34:01,811 --> 00:34:03,051
and had a narrow escape.
577
00:34:05,091 --> 00:34:06,861
How did His Majesty know?
578
00:34:07,141 --> 00:34:09,781
We only know Lord Wei
went to see him at Sangbo.
579
00:34:09,781 --> 00:34:12,091
Then the edict to release you
came this morning.
580
00:34:14,651 --> 00:34:15,491
Lord Wei?
581
00:34:16,611 --> 00:34:17,981
Let's get out of here.
582
00:34:17,981 --> 00:34:18,941
It's filthy.
583
00:34:19,491 --> 00:34:20,331
Let's go.
584
00:34:20,491 --> 00:34:21,331
Come on.
585
00:34:36,901 --> 00:34:38,171
You're out.
586
00:34:38,531 --> 00:34:39,371
Mr. Jiang.
587
00:34:44,341 --> 00:34:45,461
They told me everything.
588
00:34:45,571 --> 00:34:46,781
Thank you for putting in
589
00:34:46,781 --> 00:34:48,011
good words for me.
590
00:34:48,781 --> 00:34:49,821
Don't mention it.
591
00:34:50,981 --> 00:34:52,821
You did nothing wrong anyway.
592
00:34:52,821 --> 00:34:55,381
We Gold Gongs are on your side.
593
00:34:58,861 --> 00:34:59,701
Good boy.
594
00:34:59,821 --> 00:35:00,741
Well done.
595
00:35:00,861 --> 00:35:04,301
I'll fight Yang Yan over you again later.
596
00:35:04,301 --> 00:35:06,131
You should join me!
597
00:35:08,571 --> 00:35:09,861
Thanks for your appreciation.
598
00:35:11,461 --> 00:35:12,341
Who's this?
599
00:35:12,571 --> 00:35:15,171
That petty thief was out of his mind.
600
00:35:15,171 --> 00:35:17,261
Just now, he made a fuss
601
00:35:17,491 --> 00:35:20,531
with his rusty saber outside,
602
00:35:20,651 --> 00:35:21,901
so I seized him.
603
00:35:23,981 --> 00:35:24,821
Is he crazy?
604
00:35:24,981 --> 00:35:25,821
I guess.
605
00:35:29,051 --> 00:35:30,611
But then again, Mr. Jiang,
606
00:35:31,341 --> 00:35:33,781
if he dared to break into our office,
607
00:35:33,781 --> 00:35:35,491
someone might be behind him.
608
00:35:35,941 --> 00:35:37,011
We should
609
00:35:37,171 --> 00:35:38,051
throw him in jail
610
00:35:38,051 --> 00:35:39,901
and torture him. He'll confess.
611
00:35:40,171 --> 00:35:41,091
You're right.
612
00:35:41,821 --> 00:35:42,661
Guards.
613
00:35:43,491 --> 00:35:45,821
Don't bother to question him. Lock him up
614
00:35:46,901 --> 00:35:47,741
and torture him.
615
00:35:47,821 --> 00:35:48,661
Sure.
616
00:35:49,901 --> 00:35:51,211
I'm going to work, Mr. Jiang.
617
00:35:51,211 --> 00:35:52,051
See you.
618
00:35:53,301 --> 00:35:54,611
- Mr. Jiang.
- Goodbye.
619
00:35:54,611 --> 00:35:55,451
Mr. Jiang.
620
00:35:55,491 --> 00:35:56,981
Let's drink someday.
621
00:35:56,981 --> 00:35:57,821
No problem!
622
00:35:58,461 --> 00:35:59,301
Go.
623
00:36:01,821 --> 00:36:03,091
Ningyan...
624
00:36:03,651 --> 00:36:04,491
Ningyan...
625
00:36:07,131 --> 00:36:09,461
Ningyan...!
626
00:36:10,461 --> 00:36:11,341
What's wrong, Ningyan?
627
00:36:13,301 --> 00:36:15,091
I hear someone calling my name.
628
00:36:15,461 --> 00:36:16,741
Are you hearing voices?
629
00:36:16,861 --> 00:36:17,741
You're free.
630
00:36:17,741 --> 00:36:19,211
You won't be in jail ever again.
631
00:36:19,211 --> 00:36:20,821
Rest assured.
632
00:36:20,821 --> 00:36:23,341
The two of us will help you solve the case
633
00:36:23,341 --> 00:36:24,461
and keep you safe.
634
00:36:27,301 --> 00:36:28,141
My man.
635
00:36:28,381 --> 00:36:29,221
My man.
636
00:36:35,041 --> 00:36:37,441
(Xu Residence)
637
00:36:42,381 --> 00:36:43,221
Cijiu,
638
00:36:44,051 --> 00:36:45,421
the Grand Princess...
639
00:36:45,531 --> 00:36:47,171
Her Highness is upright.
640
00:36:48,341 --> 00:36:49,691
Let's hope she'll lend a hand.
641
00:36:54,421 --> 00:36:55,981
Mother, Xinnian,
642
00:36:56,421 --> 00:36:57,611
eat something.
643
00:36:58,091 --> 00:37:00,091
You can't think on an empty stomach.
644
00:37:05,421 --> 00:37:07,421
I wonder if Ningyan has anything
645
00:37:08,821 --> 00:37:10,461
to eat in jail.
646
00:37:11,301 --> 00:37:12,141
Mother,
647
00:37:12,611 --> 00:37:14,011
Lingyue is right.
648
00:37:14,261 --> 00:37:16,421
We need to eat in order to help Ningyan.
649
00:37:20,091 --> 00:37:20,931
Lingyue,
650
00:37:21,651 --> 00:37:23,211
you've barely eaten anything lately as well.
651
00:37:23,571 --> 00:37:24,651
Eat something.
652
00:37:34,861 --> 00:37:36,781
I regret
653
00:37:39,301 --> 00:37:40,901
taking him in back then.
654
00:37:48,171 --> 00:37:50,491
I thought you never wanted him here?
655
00:37:51,211 --> 00:37:53,531
Don't you know I'm all bark and no bite?
656
00:37:56,421 --> 00:37:58,941
Hadn't Ningyan's father
657
00:37:59,341 --> 00:38:00,611
saved your father,
658
00:38:01,531 --> 00:38:03,211
we wouldn't have become a family,
659
00:38:04,491 --> 00:38:06,051
and you wouldn't have been born.
660
00:38:13,821 --> 00:38:14,861
Are you alright, mother?
661
00:38:15,011 --> 00:38:15,851
I'm fine.
662
00:38:16,691 --> 00:38:17,821
I'm just a bit
663
00:38:18,531 --> 00:38:19,491
disturbed.
664
00:38:21,461 --> 00:38:22,571
Eat up
665
00:38:22,571 --> 00:38:24,011
for your energy to recover.
666
00:38:24,171 --> 00:38:26,091
What goodies are you eating without me?
667
00:38:27,611 --> 00:38:29,781
You're back, Ningyan!
668
00:38:30,131 --> 00:38:31,691
Let me hold you, little one!
669
00:38:32,201 --> 00:38:33,051
Do you miss me?
670
00:38:33,051 --> 00:38:35,781
I've been missing you so much!
671
00:38:36,821 --> 00:38:38,011
Let's eat. What do we have?
672
00:38:38,011 --> 00:38:39,341
I'm starving!
673
00:38:39,341 --> 00:38:40,461
Is there anything good?
674
00:38:40,981 --> 00:38:42,091
You're so annoying!
675
00:38:42,261 --> 00:38:43,461
The food isn't for you.
676
00:38:45,981 --> 00:38:46,901
What's wrong?
677
00:38:47,861 --> 00:38:49,381
I heard from Cijiu
678
00:38:49,571 --> 00:38:50,691
that while I was away,
679
00:38:50,691 --> 00:38:52,051
you were too worried to eat.
680
00:38:52,381 --> 00:38:54,211
I... I was fine.
681
00:38:54,211 --> 00:38:55,131
I had a good appetite.
682
00:38:55,131 --> 00:38:56,781
I ate a lot every day.
683
00:39:00,611 --> 00:39:01,451
Where's my Sis?
684
00:39:05,741 --> 00:39:06,581
Ningyan.
685
00:39:09,051 --> 00:39:09,891
Ningyan,
686
00:39:10,091 --> 00:39:11,301
I thought...
687
00:39:11,651 --> 00:39:12,491
I'm fine.
688
00:39:12,741 --> 00:39:14,171
I heard you barely ate anything lately.
689
00:39:14,941 --> 00:39:15,821
Yes.
690
00:39:15,901 --> 00:39:19,861
I even gave her my favorite drumsticks.
691
00:39:20,341 --> 00:39:21,861
Good girl.
692
00:39:26,571 --> 00:39:28,491
I'm back safe and sound. Let's eat.
693
00:39:28,491 --> 00:39:29,531
I'll make another dish.
694
00:39:29,821 --> 00:39:31,131
No need, Sis.
695
00:39:32,341 --> 00:39:33,381
I'll go get you a cup.
696
00:39:33,821 --> 00:39:34,661
Dig in.
697
00:39:35,011 --> 00:39:36,381
Leave Ningyan alone.
698
00:39:36,461 --> 00:39:37,941
- Which one is your drumstick?
- Eat.
699
00:39:45,361 --> 00:39:47,251
♪Flowers in the yard♪
700
00:39:47,251 --> 00:39:49,031
♪Bloom and wither♪
701
00:39:49,031 --> 00:39:51,551
♪Time goes by♪
702
00:39:52,711 --> 00:39:54,511
♪The wind blows through hair under the eave♪
703
00:39:54,511 --> 00:39:56,241
♪Tea is brewed leisurely♪
704
00:39:56,241 --> 00:39:58,591
♪Where is the one taking a break from♪
705
00:40:00,691 --> 00:40:02,091
One more cup...
706
00:40:02,691 --> 00:40:03,941
Careful, careful.
707
00:40:04,901 --> 00:40:05,741
Ningyan,
708
00:40:07,011 --> 00:40:08,781
it's a beautiful night tonight.
709
00:40:09,421 --> 00:40:10,421
I will
710
00:40:10,901 --> 00:40:12,261
recite another poem!
711
00:40:16,821 --> 00:40:18,301
You've barely written anything,
712
00:40:18,901 --> 00:40:20,741
but you can drink much more now.
713
00:40:20,751 --> 00:40:24,161
♪Open the door; let go of the worries♪
714
00:40:24,511 --> 00:40:28,191
♪Why gaze into the world far away♪
715
00:40:28,981 --> 00:40:30,781
(I didn't find Heng Yuan at the Anji House.)
716
00:40:31,261 --> 00:40:32,861
(We need other plans to get Ningyan out.)
717
00:40:33,611 --> 00:40:34,451
(Plan A:)
718
00:40:35,011 --> 00:40:36,741
(Let Father go to see the Grand Princess)
719
00:40:36,741 --> 00:40:37,941
(to explain everything quickly)
720
00:40:38,131 --> 00:40:39,461
(and plead with His Majesty.)
721
00:40:40,091 --> 00:40:40,931
(Plan B:)
722
00:40:41,381 --> 00:40:42,781
(Let Father go to see Supervisor.)
723
00:40:42,901 --> 00:40:43,861
(He'll protect Ningyan.)
724
00:40:45,731 --> 00:40:49,491
♪Let the world remain strange and noisy♪
725
00:40:49,781 --> 00:40:52,961
♪Whether people laugh or cry♪
726
00:40:54,651 --> 00:40:55,491
Hey,
727
00:40:55,571 --> 00:40:56,691
where's my uncle?
728
00:40:56,691 --> 00:40:57,861
Yesterday,
729
00:40:58,091 --> 00:41:00,571
he said he'd go get roast chicken
730
00:41:01,011 --> 00:41:03,301
and that it was my favorite in childhood.
731
00:41:03,301 --> 00:41:05,171
Father gave me this yesterday,
732
00:41:05,651 --> 00:41:08,261
saying all the money
he secretly kept was in it.
733
00:41:08,261 --> 00:41:09,691
Don't squander it.
734
00:41:09,901 --> 00:41:10,741
Mother.
735
00:41:10,901 --> 00:41:13,011
Didn't you give that bracelet to Mrs. Wang?
736
00:41:13,131 --> 00:41:16,211
Your father said it was part of my dowry.
737
00:41:16,691 --> 00:41:18,611
We kept it safe even in prison.
738
00:41:18,981 --> 00:41:19,821
We must have it.
739
00:41:19,821 --> 00:41:21,051
It's worth more than life.
740
00:41:21,051 --> 00:41:22,051
♪And noisy♪
741
00:41:22,051 --> 00:41:24,691
Did you complain to Father again?
742
00:41:25,131 --> 00:41:26,311
Not this time!
743
00:41:26,311 --> 00:41:27,801
♪And sleeves to hold♪
744
00:41:27,821 --> 00:41:28,761
You know
745
00:41:29,171 --> 00:41:31,261
your father always thinks he's useless
746
00:41:32,081 --> 00:41:32,971
and that he owes us.
747
00:41:32,971 --> 00:41:36,551
♪Your uniqueness♪
748
00:41:36,831 --> 00:41:39,341
Where exactly did he go?
749
00:41:50,611 --> 00:41:52,501
♪Flowers in the yard♪
750
00:41:52,501 --> 00:41:54,281
♪Bloom and wither♪
751
00:41:54,281 --> 00:41:56,801
♪Time goes by♪
752
00:41:57,961 --> 00:41:59,761
♪The wind blows through hair under the eave♪
753
00:41:59,761 --> 00:42:01,491
♪Tea is brewed leisurely♪
754
00:42:01,491 --> 00:42:03,841
♪Where is the one taking a break from♪
755
00:42:05,091 --> 00:42:06,931
♪Stars are outside the window♪
756
00:42:06,931 --> 00:42:08,841
♪Listening to our whispers♪
757
00:42:08,841 --> 00:42:11,021
♪We had fun in the moonlight♪
758
00:42:12,441 --> 00:42:14,261
♪As the sun rises and falls♪
759
00:42:14,261 --> 00:42:16,161
♪Words said every day♪
760
00:42:16,161 --> 00:42:20,201
♪melt in the mouth, turning into poetry♪
761
00:42:22,141 --> 00:42:26,001
♪The world is crowded and messy♪
762
00:42:26,001 --> 00:42:29,411
♪Open the door; let go of the worries♪
763
00:42:29,761 --> 00:42:33,441
♪Why gaze into the world far away♪
764
00:42:33,441 --> 00:42:36,701
♪Your world is better♪
765
00:42:36,701 --> 00:42:40,451
♪People are strange and noisy♪
766
00:42:40,451 --> 00:42:44,311
♪Thankfully, there's still warmth♪
767
00:42:44,481 --> 00:42:46,401
♪And sleeves to hold♪
768
00:42:46,401 --> 00:42:48,351
♪There are people who understand you♪
769
00:42:48,351 --> 00:42:53,901
♪And know your uniqueness♪
770
00:42:59,591 --> 00:43:01,581
♪Stars are outside the window♪
771
00:43:01,581 --> 00:43:03,261
♪Listening to our whispers♪
772
00:43:03,411 --> 00:43:05,731
♪We had fun in the moonlight♪
773
00:43:06,911 --> 00:43:08,751
♪As the sun rises and falls♪
774
00:43:08,751 --> 00:43:10,761
♪Words said every day♪
775
00:43:10,761 --> 00:43:14,921
♪melt in the mouth, turning into poetry♪
776
00:43:16,661 --> 00:43:20,541
♪The world is crowded and messy♪
777
00:43:20,541 --> 00:43:24,351
♪Open the door; let go of the worries♪
778
00:43:24,351 --> 00:43:28,021
♪Why gaze into the world far away♪
779
00:43:28,021 --> 00:43:31,181
♪Your world is better♪
780
00:43:31,181 --> 00:43:35,031
♪People are strange and noisy♪
781
00:43:35,031 --> 00:43:38,861
♪Thankfully, there's still warmth♪
782
00:43:39,081 --> 00:43:40,931
♪And sleeves to hold♪
783
00:43:40,931 --> 00:43:45,171
♪There are always people who understand you♪
784
00:43:45,791 --> 00:43:49,551
♪Let the world remain strange and noisy♪
785
00:43:49,841 --> 00:43:53,021
♪Whether people laugh or cry♪
786
00:43:53,321 --> 00:43:58,381
♪The world far away isn't better♪
787
00:43:58,641 --> 00:44:01,441
♪Then the view you see♪
788
00:44:01,801 --> 00:44:07,731
♪The world is crowded and messy♪
789
00:44:07,731 --> 00:44:11,381
♪Open the door; let go of the worries♪
790
00:44:11,571 --> 00:44:15,321
♪Why gaze into the world far away♪
791
00:44:15,321 --> 00:44:18,341
♪Your world is better♪
792
00:44:18,471 --> 00:44:22,291
♪People are strange and noisy♪
793
00:44:22,291 --> 00:44:26,281
♪Thankfully, there's still warmth♪
794
00:44:26,381 --> 00:44:28,201
♪And sleeves to hold♪
795
00:44:28,201 --> 00:44:30,111
♪There are people who understand you♪
796
00:44:30,111 --> 00:44:36,671
♪And know your uniqueness♪
797
00:44:36,671 --> 00:44:41,671
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
798
00:44:36,671 --> 00:44:46,671
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.