All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 16= 42 00:01:45,131 --> 00:01:46,821 The line 43 00:01:47,851 --> 00:01:49,691 must be drawn here! 44 00:01:52,411 --> 00:01:53,741 How can outlaws 45 00:01:54,661 --> 00:01:56,211 enforce the law? 46 00:01:57,571 --> 00:02:00,411 How can the evil remove evil? 47 00:02:01,491 --> 00:02:02,411 I, 48 00:02:03,261 --> 00:02:05,541 Li Yuchun, have had enough. 49 00:02:09,101 --> 00:02:11,171 I quit. 50 00:02:12,981 --> 00:02:15,061 Or kill me! 51 00:02:31,981 --> 00:02:32,821 Chief... 52 00:02:35,261 --> 00:02:37,101 - Chief! - Chief! 53 00:02:53,341 --> 00:02:54,781 We're told by the high-ups 54 00:02:55,011 --> 00:02:56,541 to let you visit the prisoner. 55 00:02:56,891 --> 00:02:58,291 You only have a few minutes. 56 00:02:59,411 --> 00:03:00,291 That should be enough. 57 00:03:00,501 --> 00:03:01,341 Yes. 58 00:03:02,261 --> 00:03:03,101 But 59 00:03:03,411 --> 00:03:04,411 first, 60 00:03:04,661 --> 00:03:05,731 you have to wake him up. 61 00:03:06,131 --> 00:03:06,981 Wake him up? 62 00:03:08,291 --> 00:03:09,131 He's been 63 00:03:09,261 --> 00:03:10,341 sleeping like that for days. 64 00:03:17,171 --> 00:03:18,011 It's normal. 65 00:03:18,011 --> 00:03:19,011 Fighters sleep a lot. 66 00:03:19,011 --> 00:03:20,451 It's my father's dream life. 67 00:03:20,731 --> 00:03:21,571 Thank you. 68 00:03:27,291 --> 00:03:28,131 Ningyan. 69 00:03:35,501 --> 00:03:36,941 Wake up! This isn't the time 70 00:03:36,941 --> 00:03:38,011 to practice! 71 00:03:46,011 --> 00:03:47,341 (Unite the heart and the mind.) 72 00:03:47,381 --> 00:03:48,611 (Let the energy run.) 73 00:03:49,661 --> 00:03:50,981 (The Spirit Stage!) 74 00:03:50,981 --> 00:03:54,001 (7th Rank Fighter, Spirit Stage) 75 00:03:57,541 --> 00:03:58,661 It stinks! 76 00:04:01,941 --> 00:04:03,941 I stayed up for several nights 77 00:04:03,941 --> 00:04:05,451 to reach the Spirit Stage. 78 00:04:07,451 --> 00:04:08,571 Hey, what brings you here? 79 00:04:08,821 --> 00:04:09,981 Yesterday, your colleagues 80 00:04:10,171 --> 00:04:11,381 sent a message to our house, 81 00:04:11,611 --> 00:04:12,941 saying you were in jail. 82 00:04:13,221 --> 00:04:15,821 Lingyue rushed to the Academy to tell me overnight. 83 00:04:15,981 --> 00:04:17,371 Hearing that you were imprisoned, 84 00:04:17,371 --> 00:04:18,541 I rushed back instantly 85 00:04:18,981 --> 00:04:19,901 and waited until dawn 86 00:04:20,171 --> 00:04:21,851 to get in when the Inner City opened. 87 00:04:23,461 --> 00:04:24,611 How are the others 88 00:04:24,731 --> 00:04:25,611 at home? 89 00:04:26,701 --> 00:04:27,931 Mother went to seek help 90 00:04:28,701 --> 00:04:30,171 from her townspeople all night. 91 00:04:30,901 --> 00:04:32,171 Father rushed to the Bureau 92 00:04:32,171 --> 00:04:33,291 and the Imperial Guards. 93 00:04:33,931 --> 00:04:34,851 Lingyue 94 00:04:35,251 --> 00:04:36,901 almost cried her eyes out. 95 00:04:37,251 --> 00:04:38,221 When she found me, 96 00:04:38,461 --> 00:04:40,021 she spoke in a trembling voice. 97 00:04:41,581 --> 00:04:42,931 Lingyin was worried sick, too. 98 00:04:43,551 --> 00:04:45,251 She only had a bowl of congee for breakfast. 99 00:04:47,291 --> 00:04:48,291 I made them suffer. 100 00:04:50,171 --> 00:04:51,491 I've talked to my masters, 101 00:04:52,341 --> 00:04:53,181 but 102 00:04:54,251 --> 00:04:56,141 they and Wei Yuan aren't exactly friends. 103 00:04:56,701 --> 00:04:57,581 The Dean said 104 00:04:57,661 --> 00:04:59,051 Grand Princess is your reference. 105 00:04:59,291 --> 00:05:00,581 Only she can help you out. 106 00:05:02,731 --> 00:05:03,661 Too bad, 107 00:05:04,171 --> 00:05:05,811 she's in the Palace. 108 00:05:06,141 --> 00:05:06,981 It's fine. 109 00:05:08,661 --> 00:05:10,461 Just now, your two colleagues said 110 00:05:10,461 --> 00:05:11,811 they could get me a permit. 111 00:05:11,811 --> 00:05:12,931 I'll visit her in the Palace. 112 00:05:16,491 --> 00:05:17,331 Cijiu, 113 00:05:19,221 --> 00:05:20,341 are you mad at me? 114 00:05:20,581 --> 00:05:21,421 I am. 115 00:05:23,221 --> 00:05:25,611 I'm mad that you failed to kill that scum! 116 00:05:29,611 --> 00:05:31,411 You're a scholar indeed! 117 00:05:34,701 --> 00:05:35,581 I'm sorry. 118 00:05:38,661 --> 00:05:40,051 I'll get you out. 119 00:05:43,931 --> 00:05:45,291 Don't worry. 120 00:05:45,291 --> 00:05:47,461 I'm blessed by the heavens. 121 00:05:47,461 --> 00:05:49,981 I've been in jail three times 122 00:05:50,611 --> 00:05:52,221 and got out twice. 123 00:05:52,661 --> 00:05:54,541 Plus, Grand Princess's behind me. 124 00:05:54,901 --> 00:05:55,741 I'll be fine. 125 00:05:57,051 --> 00:05:58,251 I surely hope so. 126 00:06:03,371 --> 00:06:04,291 Do you have money? 127 00:06:04,541 --> 00:06:05,381 Yes. 128 00:06:06,341 --> 00:06:07,491 Pay that jailer and tell him 129 00:06:07,851 --> 00:06:09,731 you need one of my belongings back. 130 00:06:10,171 --> 00:06:11,851 It's the Jade Mirror you saw. 131 00:06:12,051 --> 00:06:13,141 If it's still there, 132 00:06:13,141 --> 00:06:15,291 bring it to the Anji House on the east side 133 00:06:15,491 --> 00:06:17,051 and show it to a man, Heng Yuan. 134 00:06:17,171 --> 00:06:18,541 Tell him to inform No. 1 135 00:06:18,611 --> 00:06:21,291 that No. 3 is in the Guardians' dungeon. 136 00:06:21,291 --> 00:06:22,291 He needs help. 137 00:06:23,701 --> 00:06:26,021 What if the mirror is gone? 138 00:06:26,581 --> 00:06:27,491 Then forget it. 139 00:06:29,141 --> 00:06:30,491 No need to bother 140 00:06:32,341 --> 00:06:33,291 Grand Princess either. 141 00:06:39,251 --> 00:06:40,701 His Copper Gong, badge, 142 00:06:40,701 --> 00:06:41,851 weapon, and uniform 143 00:06:41,931 --> 00:06:42,811 can't be taken away. 144 00:06:42,811 --> 00:06:43,781 The rest is all yours. 145 00:06:55,901 --> 00:06:57,731 Please send in a word. 146 00:06:58,641 --> 00:06:59,881 (Shiqian Gate) 147 00:06:59,881 --> 00:07:00,761 (Entry Permit) 148 00:07:00,761 --> 00:07:02,521 (Xu Xinnian requests to see Grand Princess.) 149 00:07:06,171 --> 00:07:07,781 I'm from the Yunlu Academy. 150 00:07:07,931 --> 00:07:09,341 I'd like to see the Grand Princess. 151 00:07:09,541 --> 00:07:10,581 Please tell her I'm here. 152 00:07:11,341 --> 00:07:12,221 Wait a minute. 153 00:07:16,221 --> 00:07:17,661 This is as far as we can go. 154 00:07:17,981 --> 00:07:18,981 The rest is 155 00:07:18,981 --> 00:07:19,981 on your own. 156 00:07:20,101 --> 00:07:20,981 Thank you, 157 00:07:21,251 --> 00:07:22,541 Mr. Song and Mr. Zhu. 158 00:07:22,661 --> 00:07:23,701 We'll do anything 159 00:07:23,811 --> 00:07:24,731 to get Ningyan out. 160 00:07:27,251 --> 00:07:28,851 You have a visitor, Your Highness. 161 00:07:30,461 --> 00:07:32,221 Xu Xinnian of the Yunlu Academy 162 00:07:32,221 --> 00:07:33,271 greets the Grand Princess. 163 00:07:33,611 --> 00:07:34,851 What brings you here? 164 00:07:35,251 --> 00:07:37,411 My cousin, Xu Qi'an, is in great peril. 165 00:07:37,701 --> 00:07:39,291 Please help him, Your Highness. 166 00:07:39,461 --> 00:07:40,461 Xu Qi'an? 167 00:07:41,171 --> 00:07:42,051 What happened? 168 00:07:44,341 --> 00:07:47,701 A Copper Gong badly injured a Silver Gong. 169 00:07:47,811 --> 00:07:49,611 Clearly, the attacker meant to kill. 170 00:07:49,851 --> 00:07:50,981 To put it seriously, 171 00:07:51,141 --> 00:07:52,731 that's attempted murder. 172 00:07:53,141 --> 00:07:54,901 My cousin might've acted rashly, 173 00:07:55,731 --> 00:07:57,051 but had he done nothing, 174 00:07:57,371 --> 00:07:58,491 that poor girl would've been 175 00:07:58,491 --> 00:08:00,021 assaulted by Silver Gong Zhu. 176 00:08:00,411 --> 00:08:01,371 Justice must be upheld 177 00:08:01,811 --> 00:08:03,611 against power and interest. 178 00:08:03,931 --> 00:08:05,491 He might not be a scholar, 179 00:08:06,141 --> 00:08:08,341 but he'd sacrifice himself for righteousness. 180 00:08:09,581 --> 00:08:10,421 How 181 00:08:10,931 --> 00:08:12,611 did Lord Wei punish them? 182 00:08:13,731 --> 00:08:14,851 Silver Gong Zhu is discharged 183 00:08:15,221 --> 00:08:16,141 from office forever. 184 00:08:17,251 --> 00:08:18,141 My cousin will 185 00:08:19,221 --> 00:08:20,541 be cut in half in seven days. 186 00:08:34,771 --> 00:08:35,771 My teachers, 187 00:08:36,181 --> 00:08:37,181 Master Mubai 188 00:08:37,181 --> 00:08:38,701 and Master Youping, wrote this 189 00:08:39,301 --> 00:08:40,701 (To Huaiqing) to seek your help. 190 00:08:42,801 --> 00:08:45,101 (Xu Qi'an is a rare genius with half-written poems alone.) 191 00:08:46,701 --> 00:08:47,941 I see. 192 00:08:48,731 --> 00:08:49,611 The thing is 193 00:08:50,301 --> 00:08:52,181 the Guardians are an imperial force. 194 00:08:52,421 --> 00:08:54,011 They only listen to my father. 195 00:08:54,421 --> 00:08:56,491 I'll see what I can do. 196 00:09:00,821 --> 00:09:01,891 Thank you, Your Highness. 197 00:09:07,011 --> 00:09:09,131 (We can't pin all our hope on her alone.) 198 00:09:09,771 --> 00:09:11,101 (She's agreed to help,) 199 00:09:11,611 --> 00:09:14,531 (but who knows how much she'll do?) 200 00:09:18,221 --> 00:09:19,131 (Xu Cijiu,) 201 00:09:20,251 --> 00:09:21,251 (what exactly) 202 00:09:21,531 --> 00:09:22,981 (have you done these years?) 203 00:09:24,651 --> 00:09:26,061 (In the Spring Exam next year,) 204 00:09:26,301 --> 00:09:27,821 (I must come on top!) 205 00:09:41,181 --> 00:09:42,181 Your Highness, 206 00:09:42,341 --> 00:09:43,461 it's been confirmed. 207 00:09:43,491 --> 00:09:44,651 What Xu Xinnian said 208 00:09:44,731 --> 00:09:45,731 is all true. 209 00:09:46,851 --> 00:09:50,371 Were Xu Qi'an and Silver Gong Zhu hostile against each other? 210 00:09:50,581 --> 00:09:52,101 They had barely crossed paths. 211 00:09:52,461 --> 00:09:53,731 Although Zhu did say 212 00:09:53,731 --> 00:09:56,651 in private that he was jealous of Xu, 213 00:09:56,651 --> 00:09:57,581 and he hated him. 214 00:09:58,251 --> 00:10:01,341 Was the Governor of Taikang's family sent 215 00:10:01,341 --> 00:10:02,611 to the Imperial Office of Music? 216 00:10:02,981 --> 00:10:03,821 No. 217 00:10:04,011 --> 00:10:05,341 Over the years, 218 00:10:05,611 --> 00:10:08,581 Zhu repeatedly assaulted convicted officials' families, 219 00:10:08,651 --> 00:10:09,491 but 220 00:10:09,651 --> 00:10:12,101 no one stood up to protect them. 221 00:10:12,851 --> 00:10:14,131 I also found out 222 00:10:14,461 --> 00:10:15,581 that Zhu 223 00:10:15,581 --> 00:10:18,101 did provoke Xu Qi'an to attack 224 00:10:18,101 --> 00:10:19,611 - but... - But 225 00:10:20,221 --> 00:10:22,251 he didn't think a mere Copper Gong 226 00:10:22,531 --> 00:10:25,011 could unleash such great power. 227 00:10:26,461 --> 00:10:27,341 I see what happened. 228 00:10:27,771 --> 00:10:28,611 You may leave. 229 00:10:29,011 --> 00:10:29,851 Yes. 230 00:10:38,641 --> 00:10:41,121 (Forever Peace) 231 00:11:14,841 --> 00:11:18,401 (Emperor's Chamber) 232 00:11:28,851 --> 00:11:29,691 Your Majesty, 233 00:11:30,461 --> 00:11:31,581 you're awake. 234 00:11:37,821 --> 00:11:39,061 What time is it? 235 00:11:39,461 --> 00:11:40,531 Your Majesty, 236 00:11:41,461 --> 00:11:42,941 it's a quarter past the Yin hour. 237 00:11:43,871 --> 00:11:45,731 It's the coldest at night. 238 00:11:46,371 --> 00:11:48,371 Practicing too hard 239 00:11:49,021 --> 00:11:51,111 might impair your health. 240 00:12:27,731 --> 00:12:29,491 Any word from the Treasure Sect? 241 00:12:31,011 --> 00:12:33,181 I've passed your order 242 00:12:33,941 --> 00:12:36,251 to send in words immediately 243 00:12:36,731 --> 00:12:38,461 once the State Preceptor comes out. 244 00:14:07,001 --> 00:14:09,101 Your Majesty, there was a sudden explosion at Sangbo. 245 00:14:09,101 --> 00:14:10,821 The Ancestral Temple was destroyed. 246 00:14:11,221 --> 00:14:12,891 The Ancestral Temple 247 00:14:13,421 --> 00:14:14,261 has been destroyed. 248 00:14:16,201 --> 00:14:19,921 (Forever Peace) 249 00:14:20,731 --> 00:14:21,611 Wei Yuan. 250 00:14:29,061 --> 00:14:30,131 Greetings, Your Majesty. 251 00:14:30,221 --> 00:14:31,341 The ceremony just ended. 252 00:14:31,701 --> 00:14:33,181 How did this happen? 253 00:14:34,101 --> 00:14:35,821 I am still investigating. 254 00:14:36,531 --> 00:14:37,491 What about the sword? 255 00:14:37,891 --> 00:14:39,221 It fell into the Sangbo Lake. 256 00:14:39,531 --> 00:14:40,621 We're trying to retrieve it. 257 00:15:08,371 --> 00:15:09,421 Where is the Supervisor? 258 00:15:09,851 --> 00:15:10,851 Your Majesty, 259 00:15:11,131 --> 00:15:12,821 the Astronomical Bureau sent in words, 260 00:15:12,981 --> 00:15:13,821 saying 261 00:15:14,131 --> 00:15:16,131 the Supervisor was unwell 262 00:15:16,341 --> 00:15:17,531 and is unable to see you. 263 00:15:23,771 --> 00:15:25,581 The other corpses are like these ones. 264 00:15:28,251 --> 00:15:31,131 Your Majesty, we've found no signs of enemy invasion. 265 00:15:48,981 --> 00:15:49,821 Wei Yuan. 266 00:16:43,121 --> 00:16:46,361 (Cultivate the Mind) 267 00:16:50,331 --> 00:16:51,261 By His Majesty's order, 268 00:16:51,371 --> 00:16:52,251 no entry is allowed. 269 00:16:53,221 --> 00:16:54,061 Huaiqing. 270 00:16:58,181 --> 00:16:59,021 What now? 271 00:16:59,701 --> 00:17:01,131 The situation remains unknown. 272 00:17:04,421 --> 00:17:05,261 Lord Wei. 273 00:17:12,221 --> 00:17:13,061 Lord Wei. 274 00:17:13,491 --> 00:17:14,461 What's the status? 275 00:17:15,771 --> 00:17:18,861 The Ancestral Temple was destroyed, 276 00:17:19,381 --> 00:17:20,221 but 277 00:17:20,571 --> 00:17:22,141 the culprit is long gone. 278 00:17:22,151 --> 00:17:24,181 Was it to do with the worshiping ceremony? 279 00:17:32,331 --> 00:17:35,381 His Majesty gave me 15 days to solve the case 280 00:17:36,091 --> 00:17:37,331 and find the culprit. 281 00:17:38,531 --> 00:17:40,221 I told him 282 00:17:41,221 --> 00:17:42,181 it wouldn't 283 00:17:43,011 --> 00:17:44,221 be easy to solve. 284 00:17:56,051 --> 00:17:58,381 I'm still feeling anxious. 285 00:17:59,091 --> 00:18:00,381 Your anxiety comes from within. 286 00:18:01,011 --> 00:18:01,901 It needs to 287 00:18:02,701 --> 00:18:04,011 be addressed from within, too. 288 00:18:09,091 --> 00:18:10,811 You're right. 289 00:18:29,811 --> 00:18:32,421 Can the State Preceptor come out early? 290 00:18:32,731 --> 00:18:34,531 I'll issue an edit to confer the title 291 00:18:34,531 --> 00:18:36,091 of the Supreme Consort on her. 292 00:18:36,821 --> 00:18:38,011 (Chu Yuanzhen) I understand. 293 00:18:38,011 --> 00:18:39,561 (No. 4 of Realm Sect, 4th Rank of Men Sect) 294 00:18:39,571 --> 00:18:40,861 I'll relay it to my master. 295 00:18:57,331 --> 00:18:58,331 Alright, everyone. 296 00:18:58,731 --> 00:18:59,811 Stop worrying. 297 00:19:00,051 --> 00:19:01,251 All will be well. 298 00:19:02,291 --> 00:19:03,131 Father, 299 00:19:03,661 --> 00:19:06,181 was it linked to the incident at the ceremony? 300 00:19:08,661 --> 00:19:09,501 Father, 301 00:19:09,571 --> 00:19:11,421 when I saw Lord Wei just now, 302 00:19:11,731 --> 00:19:14,141 he said it'd be hard to solve this case. 303 00:19:14,491 --> 00:19:15,731 I believe 304 00:19:15,731 --> 00:19:17,221 he wanted me 305 00:19:17,221 --> 00:19:19,571 to put in a good word for him 306 00:19:19,731 --> 00:19:21,141 and ask for more time. 307 00:19:22,811 --> 00:19:25,051 I happen to know a skilled investigator. 308 00:19:25,331 --> 00:19:26,941 With his help, 309 00:19:27,141 --> 00:19:28,091 this case will 310 00:19:28,091 --> 00:19:29,901 be solved in 15 days. 311 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Who is that? 312 00:19:34,291 --> 00:19:36,221 It's none other than a Guardian, Xu... 313 00:19:36,221 --> 00:19:37,661 Objection! 314 00:19:37,861 --> 00:19:40,531 Is Princess Huaiqing promoting her people again? 315 00:19:41,051 --> 00:19:41,901 Father! 316 00:19:44,901 --> 00:19:45,741 Father, 317 00:19:46,661 --> 00:19:48,861 Brother hasn't said anything. 318 00:19:48,861 --> 00:19:51,661 Huaiqing is trying to steal the thunder. 319 00:19:52,181 --> 00:19:53,141 Please say something. 320 00:19:53,141 --> 00:19:54,491 What do you suggest then? 321 00:19:55,381 --> 00:19:56,531 I don't know. 322 00:19:56,981 --> 00:19:58,381 What I do know is 323 00:19:58,381 --> 00:19:59,811 your health 324 00:19:59,811 --> 00:20:02,251 matters more than anything in the world. 325 00:20:05,621 --> 00:20:06,461 Father, 326 00:20:06,491 --> 00:20:08,571 Sangbo is an imperial sanctuary. 327 00:20:08,731 --> 00:20:09,981 I wonder 328 00:20:09,981 --> 00:20:11,661 what kind of treasure is kept there. 329 00:20:12,771 --> 00:20:15,861 If someone can go in and out of there, 330 00:20:16,571 --> 00:20:18,731 they can break into my mansion, too! 331 00:20:19,731 --> 00:20:20,901 Relax. 332 00:20:21,731 --> 00:20:23,141 With me here, 333 00:20:23,141 --> 00:20:25,771 I dare them to lay a finger on my princess. 334 00:20:28,181 --> 00:20:29,901 The explosion at Sangbo is serious, 335 00:20:30,141 --> 00:20:31,901 causing a panic among court officials. 336 00:20:33,621 --> 00:20:34,461 Father, 337 00:20:34,571 --> 00:20:36,051 I might not excel in investigation, 338 00:20:36,221 --> 00:20:38,461 but the Imperial Guards and those of the Ministries 339 00:20:38,621 --> 00:20:40,091 can solve this case together. 340 00:20:46,981 --> 00:20:48,701 If Brother takes on this job, 341 00:20:48,981 --> 00:20:50,941 I won't object to it. 342 00:20:56,701 --> 00:20:57,621 The Crown Prince 343 00:20:58,251 --> 00:20:59,811 will handle this case. 344 00:21:00,181 --> 00:21:01,491 Yes, Father. 345 00:21:07,531 --> 00:21:08,371 Do you mean 346 00:21:09,091 --> 00:21:10,771 Lord Wei hinted that you should step in, 347 00:21:11,051 --> 00:21:12,331 but Princess Lin'an interfered 348 00:21:12,621 --> 00:21:13,621 to stop you? 349 00:21:15,571 --> 00:21:16,491 Clearly, 350 00:21:16,731 --> 00:21:19,291 she didn't know Xu Qi'an was in trouble. 351 00:21:19,621 --> 00:21:21,771 Why not tell her about it just now? 352 00:21:22,621 --> 00:21:24,141 Had she known, 353 00:21:24,661 --> 00:21:26,051 she would've let you handle it. 354 00:21:27,011 --> 00:21:29,421 It wasn't the right time. 355 00:21:34,221 --> 00:21:35,491 Tell her now. 356 00:21:36,771 --> 00:21:37,861 Father's paranoid. 357 00:21:38,381 --> 00:21:39,251 The Sangbo Explosion 358 00:21:39,561 --> 00:21:41,461 poses a huge threat to royalty. 359 00:21:41,661 --> 00:21:43,251 Promoting her guest advisor now 360 00:21:43,621 --> 00:21:45,331 would raise Father's suspicion. 361 00:21:45,421 --> 00:21:47,091 What's even more suspicious is 362 00:21:47,771 --> 00:21:50,181 she did so at the risk of annoying Father 363 00:21:50,731 --> 00:21:53,181 but backed down when you interfered. 364 00:21:54,461 --> 00:21:55,301 Wait. 365 00:21:55,661 --> 00:21:57,011 That wasn't her style. 366 00:21:57,181 --> 00:21:58,461 Your Highness! 367 00:21:59,291 --> 00:22:00,251 Your Highness! 368 00:22:00,461 --> 00:22:01,661 Bad news! 369 00:22:02,011 --> 00:22:02,941 Why the rush? 370 00:22:03,251 --> 00:22:04,861 I heard from those in the Palace 371 00:22:05,011 --> 00:22:07,941 that... Copper Gong Xu was imprisoned! 372 00:22:08,661 --> 00:22:09,501 What? 373 00:22:09,571 --> 00:22:11,051 When I asked them, 374 00:22:11,061 --> 00:22:12,381 they said he overreached himself, 375 00:22:12,381 --> 00:22:13,621 trying to kill a Silver Gong. 376 00:22:13,621 --> 00:22:14,661 That was a capital offense! 377 00:22:14,731 --> 00:22:15,621 Lord Wei was outraged 378 00:22:15,631 --> 00:22:17,351 and sentenced him to be cut in half in public! 379 00:22:17,461 --> 00:22:18,301 I'm afraid 380 00:22:18,621 --> 00:22:20,421 he won't survive this time. 381 00:22:20,981 --> 00:22:21,981 Xu Qi'an... 382 00:22:23,331 --> 00:22:24,381 It's Xu Qi'an. 383 00:22:24,381 --> 00:22:25,421 No... 384 00:22:26,861 --> 00:22:28,221 Help him, Brother! 385 00:22:28,221 --> 00:22:29,221 Please help Xu Qi'an! 386 00:22:29,221 --> 00:22:30,071 - Please! - Hold on. 387 00:22:30,071 --> 00:22:31,091 Who's Xu Qi'an? 388 00:22:31,091 --> 00:22:32,131 Xu Qi'an... 389 00:22:32,141 --> 00:22:33,291 He's my guest advisor. 390 00:22:33,291 --> 00:22:35,091 Your guest advisor is a Guardian? 391 00:22:35,941 --> 00:22:36,781 No, no... 392 00:22:36,781 --> 00:22:37,741 I'm going to see Father! 393 00:22:37,771 --> 00:22:40,091 - Lin'an! - Your Highness! 394 00:22:40,091 --> 00:22:41,251 Slow down. Lin'an! 395 00:22:41,521 --> 00:22:44,401 (The virtuous...) 396 00:22:47,701 --> 00:22:48,941 As you expected, 397 00:22:49,181 --> 00:22:51,981 Princess Lin'an went to the Imperial Study. 398 00:22:52,571 --> 00:22:54,421 Xu Qi'an broke the law, 399 00:22:54,421 --> 00:22:55,811 and he's Lord Wei's man. 400 00:22:56,091 --> 00:22:58,051 Father wouldn't meddle in it. 401 00:22:58,051 --> 00:22:59,381 However, 402 00:22:59,461 --> 00:23:01,531 she begged His Majesty for mercy. 403 00:23:01,811 --> 00:23:02,651 In the end, 404 00:23:02,731 --> 00:23:05,221 she said Xu Qi'an was her kept man. 405 00:23:07,051 --> 00:23:08,731 Her kept man, she said? 406 00:23:09,141 --> 00:23:10,531 How ridiculous! 407 00:23:10,771 --> 00:23:11,701 But 408 00:23:12,091 --> 00:23:13,571 that did sound like her. 409 00:23:13,571 --> 00:23:14,941 His Majesty summoned Crown Prince 410 00:23:14,941 --> 00:23:17,571 and Noble Consort Chen in a rage. 411 00:23:18,381 --> 00:23:20,531 Father would calm down soon. 412 00:23:20,731 --> 00:23:22,011 Everyone knows 413 00:23:22,181 --> 00:23:24,251 Lin'an would never fool around with men. 414 00:23:25,091 --> 00:23:27,051 Does she even know what a kept man is? 415 00:23:28,881 --> 00:23:32,331 (Erudite and Upright) I really didn't know what that was, 416 00:23:32,331 --> 00:23:33,291 Father. 417 00:23:35,051 --> 00:23:38,461 My servants and maids told me to say that, 418 00:23:38,461 --> 00:23:39,771 Brother! 419 00:23:40,661 --> 00:23:42,901 They said a kept man is 420 00:23:42,901 --> 00:23:44,141 a man I keep 421 00:23:44,421 --> 00:23:46,331 as a guest advisor. 422 00:23:46,331 --> 00:23:47,981 You have to trust me, Mother! 423 00:23:48,291 --> 00:23:49,221 Enough! 424 00:23:49,771 --> 00:23:50,621 Kneel! 425 00:24:01,381 --> 00:24:02,331 Your Majesty, 426 00:24:03,811 --> 00:24:05,291 as spoiled as she is, 427 00:24:05,491 --> 00:24:08,571 she'd never do such unspeakable things. 428 00:24:09,571 --> 00:24:11,251 Please trust her, Your Majesty. 429 00:24:16,461 --> 00:24:17,301 Father, 430 00:24:17,421 --> 00:24:18,901 she was eager to help that man. 431 00:24:19,051 --> 00:24:20,771 This is all but a misunderstanding. 432 00:24:20,771 --> 00:24:22,051 Please trust her, Father! 433 00:24:25,091 --> 00:24:26,291 Your Majesty. 434 00:24:34,981 --> 00:24:37,621 Do you want me to die early? 435 00:24:39,861 --> 00:24:41,331 I'm really sorry. 436 00:24:41,331 --> 00:24:43,221 I'd never have a kept man. 437 00:24:43,331 --> 00:24:44,901 He's merely a Copper Gong. 438 00:24:45,461 --> 00:24:46,901 Why are you so eager to help him? 439 00:24:48,731 --> 00:24:50,381 I can't lose him. 440 00:24:50,461 --> 00:24:51,301 He... 441 00:24:51,811 --> 00:24:52,981 He can write poems 442 00:24:52,981 --> 00:24:54,141 and solve cases. 443 00:25:03,701 --> 00:25:05,491 He can solve cases, too? 444 00:25:05,491 --> 00:25:06,811 He can solve any case. 445 00:25:09,221 --> 00:25:11,771 I saw the case files he processed as a Guardian. 446 00:25:12,091 --> 00:25:12,931 How good was he? 447 00:25:12,981 --> 00:25:14,221 He solved almost all the cases 448 00:25:14,221 --> 00:25:15,061 with speed. 449 00:25:17,531 --> 00:25:19,141 Father, I beg you to allow him 450 00:25:19,381 --> 00:25:21,221 to investigate the explosion 451 00:25:21,221 --> 00:25:22,251 and redeem himself. 452 00:25:24,291 --> 00:25:25,131 Fine. 453 00:25:26,091 --> 00:25:28,141 If you also value his ability, 454 00:25:28,621 --> 00:25:30,051 I'll give him a chance 455 00:25:30,051 --> 00:25:30,891 to let him 456 00:25:31,141 --> 00:25:32,491 make amends for his faults 457 00:25:32,981 --> 00:25:34,251 by assisting you with this case. 458 00:25:36,661 --> 00:25:37,861 Thank you, Father! 459 00:25:37,861 --> 00:25:40,011 If he can't solve it within 15 days, 460 00:25:40,981 --> 00:25:42,491 I'll have him executed. 461 00:26:06,381 --> 00:26:07,771 Are you Xu? 462 00:26:10,571 --> 00:26:11,771 You're...? 463 00:26:11,981 --> 00:26:15,181 Some Imperial Guards have a message for you. 464 00:26:15,251 --> 00:26:17,051 They're caught up with something, 465 00:26:17,051 --> 00:26:18,091 so they can't come. 466 00:26:28,251 --> 00:26:29,981 Those traitors! 467 00:26:30,701 --> 00:26:33,381 They agreed to come when we drank yesterday 468 00:26:33,941 --> 00:26:35,571 now they stood me up. 469 00:26:36,291 --> 00:26:37,861 A bunch of pigs! 470 00:26:46,571 --> 00:26:47,421 Ningyan, 471 00:26:49,461 --> 00:26:50,981 I promised your father 472 00:26:52,051 --> 00:26:53,621 to keep you safe. 473 00:26:54,731 --> 00:26:56,861 I might not be a skilled fighter, 474 00:26:58,291 --> 00:26:59,461 but I am 475 00:27:00,181 --> 00:27:02,181 a man of my word. 476 00:27:18,571 --> 00:27:19,461 Your noodles. 477 00:27:24,091 --> 00:27:26,141 Didn't I tell you specifically no coriander? 478 00:27:26,141 --> 00:27:27,911 Why did you add it? 479 00:27:27,911 --> 00:27:28,941 Where's garlic? I want it. 480 00:27:28,941 --> 00:27:29,941 Yes, sure. 481 00:27:32,571 --> 00:27:33,491 Without garlic, 482 00:27:33,491 --> 00:27:34,901 noodles taste less good. 483 00:27:40,051 --> 00:27:41,011 Fill myself up 484 00:27:41,811 --> 00:27:43,381 and then I can work. 485 00:27:45,251 --> 00:27:46,091 Ningyan, 486 00:27:47,141 --> 00:27:48,811 give me a minute. 487 00:27:49,941 --> 00:27:51,461 I'll eat up soon. 488 00:27:55,811 --> 00:27:56,651 It this fresh garlic? 489 00:28:01,331 --> 00:28:02,171 It's good! 490 00:28:09,531 --> 00:28:12,141 Here's an edict! 491 00:28:20,091 --> 00:28:23,221 Guardian, Copper Gong Xu Qi'an, 492 00:28:23,621 --> 00:28:26,251 is skilled at solving cases. 493 00:28:26,531 --> 00:28:29,011 He shall redeem himself 494 00:28:29,011 --> 00:28:32,381 by solving the Sangbo Explosion in 15 days. 495 00:28:32,461 --> 00:28:33,331 If he succeeds, 496 00:28:33,531 --> 00:28:35,251 he'll be reinstated. 497 00:28:35,531 --> 00:28:36,461 Otherwise, 498 00:28:36,621 --> 00:28:38,291 he'll receive his punishment. 499 00:28:38,571 --> 00:28:42,091 Also, the Guardians shall provide full support. 500 00:28:42,461 --> 00:28:43,901 The end. 501 00:28:44,381 --> 00:28:46,181 Yes, Your Majesty. 502 00:28:54,331 --> 00:28:55,251 Lord Wei, 503 00:28:55,571 --> 00:28:58,731 His Majesty made an exception and gave 504 00:28:58,731 --> 00:29:00,861 the Guardians another chance. 505 00:29:01,081 --> 00:29:02,901 That little Copper Gong 506 00:29:03,091 --> 00:29:04,941 is so fortunate. 507 00:29:13,011 --> 00:29:13,981 It's all 508 00:29:14,771 --> 00:29:16,461 thanks to you, too. 509 00:29:17,141 --> 00:29:17,981 Lord Wei, 510 00:29:18,531 --> 00:29:19,491 thanks. 511 00:29:21,051 --> 00:29:21,941 Let's go. 512 00:29:28,531 --> 00:29:31,731 Fortune does favor fools like Xu Qi'an. 513 00:29:32,291 --> 00:29:33,771 How silly. 514 00:29:34,771 --> 00:29:36,011 How am I silly? 515 00:29:36,011 --> 00:29:39,141 Do you know why Father talked to the Grand Princess? 516 00:29:40,011 --> 00:29:42,661 He dropped a hint on her outside the study. 517 00:29:42,771 --> 00:29:45,251 Then she advised His Majesty to give Xu 518 00:29:45,381 --> 00:29:46,981 a chance to redeem himself. 519 00:29:47,531 --> 00:29:49,011 I don't need you tell me. 520 00:29:49,091 --> 00:29:50,731 I knew, of course. 521 00:29:50,731 --> 00:29:51,901 I just didn't say it. 522 00:29:51,901 --> 00:29:53,331 With a blockhead like yours? 523 00:29:53,901 --> 00:29:54,741 Enough. 524 00:29:55,491 --> 00:29:56,571 Stop arguing. 525 00:29:57,251 --> 00:29:58,981 Release him from the prison. 526 00:30:01,221 --> 00:30:02,061 Yes. 527 00:30:04,461 --> 00:30:06,421 Send a word to Li Yuchun 528 00:30:06,941 --> 00:30:09,011 that His Majesty released Xu Qi'an 529 00:30:09,251 --> 00:30:11,011 to let him redeem himself. 530 00:30:11,381 --> 00:30:12,571 And he, Silver Gong Li, 531 00:30:12,981 --> 00:30:14,141 is also reinstated. 532 00:30:15,941 --> 00:30:16,781 Remember, 533 00:30:19,091 --> 00:30:20,221 make it grand. 534 00:30:36,661 --> 00:30:37,501 Ningyan, 535 00:30:38,861 --> 00:30:40,291 I promised your father 536 00:30:40,621 --> 00:30:42,091 to keep you safe. 537 00:30:43,181 --> 00:30:45,091 I might not be a skilled fighter, 538 00:30:46,181 --> 00:30:47,251 but I am 539 00:30:47,901 --> 00:30:49,701 a man of my word. 540 00:31:09,771 --> 00:31:11,011 Where's the outhouse? 541 00:31:20,701 --> 00:31:22,461 Ningyan, 542 00:31:22,461 --> 00:31:23,661 you won't die, 543 00:31:23,661 --> 00:31:24,571 Ningyan! 544 00:31:25,731 --> 00:31:28,491 His Majesty is giving you a chance to redeem yourself. 545 00:31:28,701 --> 00:31:29,621 Hurry! 546 00:31:29,731 --> 00:31:31,011 My man! 547 00:31:31,491 --> 00:31:32,711 My man! 548 00:31:32,711 --> 00:31:34,011 I miss you so much! 549 00:31:34,011 --> 00:31:35,901 You're killing me! 550 00:31:36,331 --> 00:31:38,851 I... I'm going to die because of you! 551 00:31:38,861 --> 00:31:40,311 - Ningyan! - Get off me! 552 00:31:40,491 --> 00:31:41,331 Go away! 553 00:31:56,051 --> 00:31:56,891 Ningyan, 554 00:31:57,941 --> 00:31:59,461 I had the runs just now 555 00:32:00,221 --> 00:32:02,051 and wasted a bit more time. 556 00:32:05,141 --> 00:32:07,381 No more accidents will happen now. 557 00:32:46,811 --> 00:32:47,651 Ningyan, 558 00:32:48,771 --> 00:32:50,421 here I come! 559 00:32:51,091 --> 00:32:51,981 Who are you 560 00:32:53,221 --> 00:32:55,181 to break into the Haoqi Tower at night? 561 00:33:02,771 --> 00:33:03,811 Why are you here? 562 00:33:10,221 --> 00:33:11,251 Uh, sir, 563 00:33:12,331 --> 00:33:13,381 I passed by. 564 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 If there's nothing else, 565 00:33:19,181 --> 00:33:20,731 I... I'll be off. 566 00:33:21,051 --> 00:33:21,891 Stop! 567 00:33:24,291 --> 00:33:25,661 Why bring a saber with you? 568 00:33:32,421 --> 00:33:33,331 Too tight. 569 00:33:35,621 --> 00:33:37,381 I can't untie it in a rush. 570 00:33:45,381 --> 00:33:47,421 Please give me a hand. 571 00:33:48,221 --> 00:33:49,421 Ningyan...! 572 00:33:54,221 --> 00:33:56,011 The Sangbo Explosion. 573 00:33:56,461 --> 00:33:57,941 His Majesty ordered me to solve it 574 00:33:57,941 --> 00:33:58,901 to redeem myself. 575 00:34:00,221 --> 00:34:01,811 You really got lucky this time 576 00:34:01,811 --> 00:34:03,051 and had a narrow escape. 577 00:34:05,091 --> 00:34:06,861 How did His Majesty know? 578 00:34:07,141 --> 00:34:09,781 We only know Lord Wei went to see him at Sangbo. 579 00:34:09,781 --> 00:34:12,091 Then the edict to release you came this morning. 580 00:34:14,651 --> 00:34:15,491 Lord Wei? 581 00:34:16,611 --> 00:34:17,981 Let's get out of here. 582 00:34:17,981 --> 00:34:18,941 It's filthy. 583 00:34:19,491 --> 00:34:20,331 Let's go. 584 00:34:20,491 --> 00:34:21,331 Come on. 585 00:34:36,901 --> 00:34:38,171 You're out. 586 00:34:38,531 --> 00:34:39,371 Mr. Jiang. 587 00:34:44,341 --> 00:34:45,461 They told me everything. 588 00:34:45,571 --> 00:34:46,781 Thank you for putting in 589 00:34:46,781 --> 00:34:48,011 good words for me. 590 00:34:48,781 --> 00:34:49,821 Don't mention it. 591 00:34:50,981 --> 00:34:52,821 You did nothing wrong anyway. 592 00:34:52,821 --> 00:34:55,381 We Gold Gongs are on your side. 593 00:34:58,861 --> 00:34:59,701 Good boy. 594 00:34:59,821 --> 00:35:00,741 Well done. 595 00:35:00,861 --> 00:35:04,301 I'll fight Yang Yan over you again later. 596 00:35:04,301 --> 00:35:06,131 You should join me! 597 00:35:08,571 --> 00:35:09,861 Thanks for your appreciation. 598 00:35:11,461 --> 00:35:12,341 Who's this? 599 00:35:12,571 --> 00:35:15,171 That petty thief was out of his mind. 600 00:35:15,171 --> 00:35:17,261 Just now, he made a fuss 601 00:35:17,491 --> 00:35:20,531 with his rusty saber outside, 602 00:35:20,651 --> 00:35:21,901 so I seized him. 603 00:35:23,981 --> 00:35:24,821 Is he crazy? 604 00:35:24,981 --> 00:35:25,821 I guess. 605 00:35:29,051 --> 00:35:30,611 But then again, Mr. Jiang, 606 00:35:31,341 --> 00:35:33,781 if he dared to break into our office, 607 00:35:33,781 --> 00:35:35,491 someone might be behind him. 608 00:35:35,941 --> 00:35:37,011 We should 609 00:35:37,171 --> 00:35:38,051 throw him in jail 610 00:35:38,051 --> 00:35:39,901 and torture him. He'll confess. 611 00:35:40,171 --> 00:35:41,091 You're right. 612 00:35:41,821 --> 00:35:42,661 Guards. 613 00:35:43,491 --> 00:35:45,821 Don't bother to question him. Lock him up 614 00:35:46,901 --> 00:35:47,741 and torture him. 615 00:35:47,821 --> 00:35:48,661 Sure. 616 00:35:49,901 --> 00:35:51,211 I'm going to work, Mr. Jiang. 617 00:35:51,211 --> 00:35:52,051 See you. 618 00:35:53,301 --> 00:35:54,611 - Mr. Jiang. - Goodbye. 619 00:35:54,611 --> 00:35:55,451 Mr. Jiang. 620 00:35:55,491 --> 00:35:56,981 Let's drink someday. 621 00:35:56,981 --> 00:35:57,821 No problem! 622 00:35:58,461 --> 00:35:59,301 Go. 623 00:36:01,821 --> 00:36:03,091 Ningyan... 624 00:36:03,651 --> 00:36:04,491 Ningyan... 625 00:36:07,131 --> 00:36:09,461 Ningyan...! 626 00:36:10,461 --> 00:36:11,341 What's wrong, Ningyan? 627 00:36:13,301 --> 00:36:15,091 I hear someone calling my name. 628 00:36:15,461 --> 00:36:16,741 Are you hearing voices? 629 00:36:16,861 --> 00:36:17,741 You're free. 630 00:36:17,741 --> 00:36:19,211 You won't be in jail ever again. 631 00:36:19,211 --> 00:36:20,821 Rest assured. 632 00:36:20,821 --> 00:36:23,341 The two of us will help you solve the case 633 00:36:23,341 --> 00:36:24,461 and keep you safe. 634 00:36:27,301 --> 00:36:28,141 My man. 635 00:36:28,381 --> 00:36:29,221 My man. 636 00:36:35,041 --> 00:36:37,441 (Xu Residence) 637 00:36:42,381 --> 00:36:43,221 Cijiu, 638 00:36:44,051 --> 00:36:45,421 the Grand Princess... 639 00:36:45,531 --> 00:36:47,171 Her Highness is upright. 640 00:36:48,341 --> 00:36:49,691 Let's hope she'll lend a hand. 641 00:36:54,421 --> 00:36:55,981 Mother, Xinnian, 642 00:36:56,421 --> 00:36:57,611 eat something. 643 00:36:58,091 --> 00:37:00,091 You can't think on an empty stomach. 644 00:37:05,421 --> 00:37:07,421 I wonder if Ningyan has anything 645 00:37:08,821 --> 00:37:10,461 to eat in jail. 646 00:37:11,301 --> 00:37:12,141 Mother, 647 00:37:12,611 --> 00:37:14,011 Lingyue is right. 648 00:37:14,261 --> 00:37:16,421 We need to eat in order to help Ningyan. 649 00:37:20,091 --> 00:37:20,931 Lingyue, 650 00:37:21,651 --> 00:37:23,211 you've barely eaten anything lately as well. 651 00:37:23,571 --> 00:37:24,651 Eat something. 652 00:37:34,861 --> 00:37:36,781 I regret 653 00:37:39,301 --> 00:37:40,901 taking him in back then. 654 00:37:48,171 --> 00:37:50,491 I thought you never wanted him here? 655 00:37:51,211 --> 00:37:53,531 Don't you know I'm all bark and no bite? 656 00:37:56,421 --> 00:37:58,941 Hadn't Ningyan's father 657 00:37:59,341 --> 00:38:00,611 saved your father, 658 00:38:01,531 --> 00:38:03,211 we wouldn't have become a family, 659 00:38:04,491 --> 00:38:06,051 and you wouldn't have been born. 660 00:38:13,821 --> 00:38:14,861 Are you alright, mother? 661 00:38:15,011 --> 00:38:15,851 I'm fine. 662 00:38:16,691 --> 00:38:17,821 I'm just a bit 663 00:38:18,531 --> 00:38:19,491 disturbed. 664 00:38:21,461 --> 00:38:22,571 Eat up 665 00:38:22,571 --> 00:38:24,011 for your energy to recover. 666 00:38:24,171 --> 00:38:26,091 What goodies are you eating without me? 667 00:38:27,611 --> 00:38:29,781 You're back, Ningyan! 668 00:38:30,131 --> 00:38:31,691 Let me hold you, little one! 669 00:38:32,201 --> 00:38:33,051 Do you miss me? 670 00:38:33,051 --> 00:38:35,781 I've been missing you so much! 671 00:38:36,821 --> 00:38:38,011 Let's eat. What do we have? 672 00:38:38,011 --> 00:38:39,341 I'm starving! 673 00:38:39,341 --> 00:38:40,461 Is there anything good? 674 00:38:40,981 --> 00:38:42,091 You're so annoying! 675 00:38:42,261 --> 00:38:43,461 The food isn't for you. 676 00:38:45,981 --> 00:38:46,901 What's wrong? 677 00:38:47,861 --> 00:38:49,381 I heard from Cijiu 678 00:38:49,571 --> 00:38:50,691 that while I was away, 679 00:38:50,691 --> 00:38:52,051 you were too worried to eat. 680 00:38:52,381 --> 00:38:54,211 I... I was fine. 681 00:38:54,211 --> 00:38:55,131 I had a good appetite. 682 00:38:55,131 --> 00:38:56,781 I ate a lot every day. 683 00:39:00,611 --> 00:39:01,451 Where's my Sis? 684 00:39:05,741 --> 00:39:06,581 Ningyan. 685 00:39:09,051 --> 00:39:09,891 Ningyan, 686 00:39:10,091 --> 00:39:11,301 I thought... 687 00:39:11,651 --> 00:39:12,491 I'm fine. 688 00:39:12,741 --> 00:39:14,171 I heard you barely ate anything lately. 689 00:39:14,941 --> 00:39:15,821 Yes. 690 00:39:15,901 --> 00:39:19,861 I even gave her my favorite drumsticks. 691 00:39:20,341 --> 00:39:21,861 Good girl. 692 00:39:26,571 --> 00:39:28,491 I'm back safe and sound. Let's eat. 693 00:39:28,491 --> 00:39:29,531 I'll make another dish. 694 00:39:29,821 --> 00:39:31,131 No need, Sis. 695 00:39:32,341 --> 00:39:33,381 I'll go get you a cup. 696 00:39:33,821 --> 00:39:34,661 Dig in. 697 00:39:35,011 --> 00:39:36,381 Leave Ningyan alone. 698 00:39:36,461 --> 00:39:37,941 - Which one is your drumstick? - Eat. 699 00:39:45,361 --> 00:39:47,251 ♪Flowers in the yard♪ 700 00:39:47,251 --> 00:39:49,031 ♪Bloom and wither♪ 701 00:39:49,031 --> 00:39:51,551 ♪Time goes by♪ 702 00:39:52,711 --> 00:39:54,511 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 703 00:39:54,511 --> 00:39:56,241 ♪Tea is brewed leisurely♪ 704 00:39:56,241 --> 00:39:58,591 ♪Where is the one taking a break from♪ 705 00:40:00,691 --> 00:40:02,091 One more cup... 706 00:40:02,691 --> 00:40:03,941 Careful, careful. 707 00:40:04,901 --> 00:40:05,741 Ningyan, 708 00:40:07,011 --> 00:40:08,781 it's a beautiful night tonight. 709 00:40:09,421 --> 00:40:10,421 I will 710 00:40:10,901 --> 00:40:12,261 recite another poem! 711 00:40:16,821 --> 00:40:18,301 You've barely written anything, 712 00:40:18,901 --> 00:40:20,741 but you can drink much more now. 713 00:40:20,751 --> 00:40:24,161 ♪Open the door; let go of the worries♪ 714 00:40:24,511 --> 00:40:28,191 ♪Why gaze into the world far away♪ 715 00:40:28,981 --> 00:40:30,781 (I didn't find Heng Yuan at the Anji House.) 716 00:40:31,261 --> 00:40:32,861 (We need other plans to get Ningyan out.) 717 00:40:33,611 --> 00:40:34,451 (Plan A:) 718 00:40:35,011 --> 00:40:36,741 (Let Father go to see the Grand Princess) 719 00:40:36,741 --> 00:40:37,941 (to explain everything quickly) 720 00:40:38,131 --> 00:40:39,461 (and plead with His Majesty.) 721 00:40:40,091 --> 00:40:40,931 (Plan B:) 722 00:40:41,381 --> 00:40:42,781 (Let Father go to see Supervisor.) 723 00:40:42,901 --> 00:40:43,861 (He'll protect Ningyan.) 724 00:40:45,731 --> 00:40:49,491 ♪Let the world remain strange and noisy♪ 725 00:40:49,781 --> 00:40:52,961 ♪Whether people laugh or cry♪ 726 00:40:54,651 --> 00:40:55,491 Hey, 727 00:40:55,571 --> 00:40:56,691 where's my uncle? 728 00:40:56,691 --> 00:40:57,861 Yesterday, 729 00:40:58,091 --> 00:41:00,571 he said he'd go get roast chicken 730 00:41:01,011 --> 00:41:03,301 and that it was my favorite in childhood. 731 00:41:03,301 --> 00:41:05,171 Father gave me this yesterday, 732 00:41:05,651 --> 00:41:08,261 saying all the money he secretly kept was in it. 733 00:41:08,261 --> 00:41:09,691 Don't squander it. 734 00:41:09,901 --> 00:41:10,741 Mother. 735 00:41:10,901 --> 00:41:13,011 Didn't you give that bracelet to Mrs. Wang? 736 00:41:13,131 --> 00:41:16,211 Your father said it was part of my dowry. 737 00:41:16,691 --> 00:41:18,611 We kept it safe even in prison. 738 00:41:18,981 --> 00:41:19,821 We must have it. 739 00:41:19,821 --> 00:41:21,051 It's worth more than life. 740 00:41:21,051 --> 00:41:22,051 ♪And noisy♪ 741 00:41:22,051 --> 00:41:24,691 Did you complain to Father again? 742 00:41:25,131 --> 00:41:26,311 Not this time! 743 00:41:26,311 --> 00:41:27,801 ♪And sleeves to hold♪ 744 00:41:27,821 --> 00:41:28,761 You know 745 00:41:29,171 --> 00:41:31,261 your father always thinks he's useless 746 00:41:32,081 --> 00:41:32,971 and that he owes us. 747 00:41:32,971 --> 00:41:36,551 ♪Your uniqueness♪ 748 00:41:36,831 --> 00:41:39,341 Where exactly did he go? 749 00:41:50,611 --> 00:41:52,501 ♪Flowers in the yard♪ 750 00:41:52,501 --> 00:41:54,281 ♪Bloom and wither♪ 751 00:41:54,281 --> 00:41:56,801 ♪Time goes by♪ 752 00:41:57,961 --> 00:41:59,761 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 753 00:41:59,761 --> 00:42:01,491 ♪Tea is brewed leisurely♪ 754 00:42:01,491 --> 00:42:03,841 ♪Where is the one taking a break from♪ 755 00:42:05,091 --> 00:42:06,931 ♪Stars are outside the window♪ 756 00:42:06,931 --> 00:42:08,841 ♪Listening to our whispers♪ 757 00:42:08,841 --> 00:42:11,021 ♪We had fun in the moonlight♪ 758 00:42:12,441 --> 00:42:14,261 ♪As the sun rises and falls♪ 759 00:42:14,261 --> 00:42:16,161 ♪Words said every day♪ 760 00:42:16,161 --> 00:42:20,201 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 761 00:42:22,141 --> 00:42:26,001 ♪The world is crowded and messy♪ 762 00:42:26,001 --> 00:42:29,411 ♪Open the door; let go of the worries♪ 763 00:42:29,761 --> 00:42:33,441 ♪Why gaze into the world far away♪ 764 00:42:33,441 --> 00:42:36,701 ♪Your world is better♪ 765 00:42:36,701 --> 00:42:40,451 ♪People are strange and noisy♪ 766 00:42:40,451 --> 00:42:44,311 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 767 00:42:44,481 --> 00:42:46,401 ♪And sleeves to hold♪ 768 00:42:46,401 --> 00:42:48,351 ♪There are people who understand you♪ 769 00:42:48,351 --> 00:42:53,901 ♪And know your uniqueness♪ 770 00:42:59,591 --> 00:43:01,581 ♪Stars are outside the window♪ 771 00:43:01,581 --> 00:43:03,261 ♪Listening to our whispers♪ 772 00:43:03,411 --> 00:43:05,731 ♪We had fun in the moonlight♪ 773 00:43:06,911 --> 00:43:08,751 ♪As the sun rises and falls♪ 774 00:43:08,751 --> 00:43:10,761 ♪Words said every day♪ 775 00:43:10,761 --> 00:43:14,921 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 776 00:43:16,661 --> 00:43:20,541 ♪The world is crowded and messy♪ 777 00:43:20,541 --> 00:43:24,351 ♪Open the door; let go of the worries♪ 778 00:43:24,351 --> 00:43:28,021 ♪Why gaze into the world far away♪ 779 00:43:28,021 --> 00:43:31,181 ♪Your world is better♪ 780 00:43:31,181 --> 00:43:35,031 ♪People are strange and noisy♪ 781 00:43:35,031 --> 00:43:38,861 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 782 00:43:39,081 --> 00:43:40,931 ♪And sleeves to hold♪ 783 00:43:40,931 --> 00:43:45,171 ♪There are always people who understand you♪ 784 00:43:45,791 --> 00:43:49,551 ♪Let the world remain strange and noisy♪ 785 00:43:49,841 --> 00:43:53,021 ♪Whether people laugh or cry♪ 786 00:43:53,321 --> 00:43:58,381 ♪The world far away isn't better♪ 787 00:43:58,641 --> 00:44:01,441 ♪Then the view you see♪ 788 00:44:01,801 --> 00:44:07,731 ♪The world is crowded and messy♪ 789 00:44:07,731 --> 00:44:11,381 ♪Open the door; let go of the worries♪ 790 00:44:11,571 --> 00:44:15,321 ♪Why gaze into the world far away♪ 791 00:44:15,321 --> 00:44:18,341 ♪Your world is better♪ 792 00:44:18,471 --> 00:44:22,291 ♪People are strange and noisy♪ 793 00:44:22,291 --> 00:44:26,281 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 794 00:44:26,381 --> 00:44:28,201 ♪And sleeves to hold♪ 795 00:44:28,201 --> 00:44:30,111 ♪There are people who understand you♪ 796 00:44:30,111 --> 00:44:36,671 ♪And know your uniqueness♪ 797 00:44:36,671 --> 00:44:41,671 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 798 00:44:36,671 --> 00:44:46,671 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.