Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,693 --> 00:00:35,281
EXPEDIENTE DE JUICIO
CORONEL WILLIAM MITCHELL
2
00:00:40,496 --> 00:00:43,667
EL PROCESO DE BILLY MITCHELL
3
00:01:58,677 --> 00:02:00,764
LA I GUERRA MUNDIAL ACABABA
DE FINALIZAR...
4
00:02:00,931 --> 00:02:04,393
...CON UNA VICTORIA TOTAL PARA
LOS ESTADOS UNIDOS Y SUS ALIADOS.
5
00:02:04,560 --> 00:02:07,397
AHORA LA GUERRA ERA COSA DEL PASADO.
6
00:02:07,564 --> 00:02:11,444
AMÉRICA LICENCIÓ AL EJÉRCITO
Y HUNDIÓ SU FLOTA.
7
00:02:11,611 --> 00:02:14,072
SU FUERZA AÉREA TODAVÍA ERA
UN HIJO NO DESEADO.
8
00:02:18,119 --> 00:02:20,956
EN 1921, FRENTE A LA
COSTA DE VIRGINIA,...
9
00:02:21,122 --> 00:02:24,001
...SE HABÍA REUNIDO EL ALTO MANDO
DEL EJÉRCITO Y LA MARINA...
10
00:02:24,168 --> 00:02:27,256
...PARA CONSIDERAR UN
EXPERIMENTO REVOLUCIONARIO.
11
00:02:47,447 --> 00:02:49,701
- ¿Cómo está, Jimmy?
- Billy, me alegro de verle.
12
00:02:50,076 --> 00:02:51,911
El almirante Sims,
el general Mitchell.
13
00:02:53,122 --> 00:02:56,083
Ya nos conocemos,
le presento al almirante Gage.
14
00:02:56,584 --> 00:02:58,378
Hemos intercambiado correspondencia.
15
00:02:58,795 --> 00:03:01,966
Este es el comandante Lansdowne
de nuestro servicio de aerostáticos.
16
00:03:02,300 --> 00:03:04,803
Su dirigible patrullará la zona
durante las maniobras.
17
00:03:04,970 --> 00:03:06,889
- Conozco al comandante.
- General Mitchell.
18
00:03:07,514 --> 00:03:09,350
Me gustaría dejar muy claro,
Billy,...
19
00:03:09,517 --> 00:03:13,063
...que soy absolutamente imparcial
en su polémica con la Marina.
20
00:03:13,939 --> 00:03:16,443
El Estado Mayor me ha designado
para que decida...
21
00:03:16,610 --> 00:03:18,194
...si lleva a cabo esta misión.
22
00:03:18,737 --> 00:03:20,698
¿Tiene alguna objeción contra mí?
23
00:03:20,865 --> 00:03:22,533
No podría desear un juez más justo.
24
00:03:22,700 --> 00:03:23,576
Bien.
25
00:03:24,077 --> 00:03:26,204
Almirante, exponga la estrategia
de la Marina.
26
00:03:27,080 --> 00:03:30,126
Ese acorazado es el blanco
principal de nuestras maniobras.
27
00:03:30,710 --> 00:03:33,005
El Ejército del Aire cree
que puede ser hundido...
28
00:03:33,172 --> 00:03:34,506
...mediante bombardeo aéreo.
29
00:03:34,798 --> 00:03:37,677
La Marina no lo cree así y
pide que se les permita hundirlo...
30
00:03:37,844 --> 00:03:39,430
...con fuego de artillería naval.
31
00:03:39,764 --> 00:03:42,767
¿Por qué cree la Marina que no
puede ser hundido desde el aire?
32
00:03:42,975 --> 00:03:45,604
En otro tiempo fue el orgullo
de la Marina alemana,...
33
00:03:46,063 --> 00:03:47,774
...el acorazado "Ostfriesland".
34
00:03:48,316 --> 00:03:50,735
Los ingleses lo llamaban el
acorazado insumergible.
35
00:03:50,985 --> 00:03:52,947
¿Conoce estos hechos, General?
36
00:03:53,113 --> 00:03:53,906
Sí, señor.
37
00:03:55,075 --> 00:03:57,619
General, ¿le importaría volver
volando a Langley Field?
38
00:03:57,786 --> 00:03:59,664
Le mostraré cómo pretendo hundirlo.
39
00:03:59,830 --> 00:04:01,374
Sí, será un placer.
40
00:04:02,041 --> 00:04:02,834
Caballeros.
41
00:04:16,810 --> 00:04:17,769
¿Qué le ha parecido?
42
00:04:17,936 --> 00:04:20,064
- Todo blancos o aproximaciones.
- Impresionante.
43
00:04:20,231 --> 00:04:22,568
Enviaremos ese cascarón al
fondo en un santiamén.
44
00:04:22,734 --> 00:04:23,610
¡Está ardiendo!
45
00:04:23,902 --> 00:04:24,987
¡Alguien está ardiendo!
46
00:04:25,989 --> 00:04:27,198
¡Miren, está ardiendo!
47
00:04:28,116 --> 00:04:29,785
Envíen enseguida a la ambulancia.
48
00:04:35,584 --> 00:04:37,168
¿Por qué no usa el paracaídas?
49
00:04:37,377 --> 00:04:38,754
No tenemos paracaídas.
50
00:05:02,910 --> 00:05:04,036
¿Estás bien, Bob?
51
00:05:04,202 --> 00:05:07,874
Sí, creo que sí.
Solo tengo unas magulladuras.
52
00:05:11,253 --> 00:05:12,212
¿Qué ha pasado?
53
00:05:13,256 --> 00:05:14,549
El tubo del combustible.
54
00:05:15,133 --> 00:05:17,178
Noté olor a gasolina cuando despegué.
55
00:05:17,803 --> 00:05:20,223
¿Por qué despegó si sabía
que algo iba mal?
56
00:05:22,684 --> 00:05:25,730
General, si no es una cosa,
es la otra.
57
00:05:26,230 --> 00:05:28,275
Hoy ha sido el combustible,
ayer el aceite.
58
00:05:28,442 --> 00:05:30,319
Y la semana pasada casi pierdo un ala.
59
00:05:30,945 --> 00:05:32,864
Y tengo más suerte que otros compañeros.
60
00:05:35,450 --> 00:05:37,703
¿Comprende por qué necesito
dinero urgentemente?
61
00:05:37,870 --> 00:05:39,915
Está claro que necesita
algunas mejoras,...
62
00:05:40,082 --> 00:05:42,584
...pero eso jamás será una buena
arma en la batalla.
63
00:05:42,751 --> 00:05:43,795
Puede serlo.
64
00:05:44,254 --> 00:05:46,089
Venga aquí,
me gustaría enseñarle algo.
65
00:05:48,300 --> 00:05:49,051
Alto.
66
00:05:49,718 --> 00:05:51,304
Este es el general Guthrie.
67
00:05:52,514 --> 00:05:53,723
Écheme una mano, ¿quiere?
68
00:05:58,730 --> 00:05:59,898
¿De dónde ha sacado esto?
69
00:06:00,065 --> 00:06:02,109
Ordené a la artillería
que las fabricaran.
70
00:06:03,236 --> 00:06:04,988
Una tonelada de TNT en una pieza.
71
00:06:05,321 --> 00:06:07,616
¿Pretende decirme que sus aviones
pueden llevar...
72
00:06:07,783 --> 00:06:09,910
...bombas de una tonelada?
- Claro que pueden.
73
00:06:10,077 --> 00:06:12,580
Y hundirán ese acorazado como
si fuera de hojalata.
74
00:06:12,747 --> 00:06:14,292
Seamos realistas, Billy.
75
00:06:14,542 --> 00:06:17,878
Una bomba de una tonelada no es
práctica en una operación de guerra.
76
00:06:18,463 --> 00:06:21,425
Puede que consiga elevarla,
pero no llegará a su objetivo.
77
00:06:21,717 --> 00:06:23,636
Eso es lo que pretendo hacer.
78
00:06:24,429 --> 00:06:26,348
Deme una oportunidad
y se lo demostraré.
79
00:06:26,515 --> 00:06:29,518
En una exhibición preparada,
tal vez, pero nunca en combate.
80
00:06:30,020 --> 00:06:31,313
¿A qué altura quiere volar?
81
00:06:31,479 --> 00:06:32,981
Me gustaría llegar a 300 metros.
82
00:06:33,148 --> 00:06:36,235
Sabe tan bien como yo que los
antiaéreos derriban un avión...
83
00:06:36,402 --> 00:06:37,696
...a menos de 1.500 metros.
84
00:06:37,863 --> 00:06:39,072
¿Ha dicho antiaéreos?
85
00:06:39,948 --> 00:06:43,286
En un combate real nuestros barcos
estarían bombardeando sus cubiertas.
86
00:06:44,120 --> 00:06:46,206
Tengo que ser realista en esto, Billy.
87
00:06:46,707 --> 00:06:49,461
Tenemos cifras sobre la efectividad
de nuestros cañones.
88
00:06:49,878 --> 00:06:52,255
La del aeroplano en cambio
aún no ha sido probada.
89
00:06:52,756 --> 00:06:54,508
Pienso probarlo si usted me deja.
90
00:06:55,718 --> 00:06:59,473
Un día de estos, medio mundo será
convertido en ruinas desde el aire.
91
00:06:59,640 --> 00:07:02,060
Quiero que este país esté
en la otra mitad.
92
00:07:02,352 --> 00:07:05,105
Si hundo ese barco,
tendremos una verdadera fuerza aérea.
93
00:07:05,272 --> 00:07:06,857
¿Y de dónde va a salir el dinero?
94
00:07:07,066 --> 00:07:09,611
No hay suficientes fondos para
el Ejército y la Marina.
95
00:07:09,778 --> 00:07:12,155
Olvídelo, la próxima guerra
se librará en el cielo.
96
00:07:12,323 --> 00:07:15,743
La guerra se gana cuando se clava la
bayoneta en la garganta del enemigo.
97
00:07:16,035 --> 00:07:18,872
La Infantería ganó la última guerra
y ganará la próxima.
98
00:07:19,331 --> 00:07:21,834
Son los soldados de a pie los
que irán por delante.
99
00:07:22,293 --> 00:07:24,672
Y nosotros les allanaremos
el camino a bombazos.
100
00:07:25,130 --> 00:07:27,466
Esa actitud no le ayuda a
conseguir su objetivo.
101
00:07:27,926 --> 00:07:31,137
Lo siento, señor.
Bueno, olvidemos la próxima guerra.
102
00:07:31,973 --> 00:07:33,641
Ahora estoy en mi guerra.
103
00:07:34,558 --> 00:07:36,478
Mis muchachos mueren todas las semanas...
104
00:07:36,645 --> 00:07:39,732
...en esas máquinas voladoras obsoletas,
apolilladas y anticuadas.
105
00:07:39,899 --> 00:07:43,529
Déjeme hacerlo y
demostrar que tenemos derecho a vivir.
106
00:07:44,363 --> 00:07:47,617
Se supone que esas maniobras han de
simular las condiciones de guerra.
107
00:07:48,159 --> 00:07:51,289
Si usted llega a poca altura y
arroja una bomba demasiado grande...
108
00:07:51,455 --> 00:07:52,790
...para ser práctica,...
109
00:07:53,124 --> 00:07:56,169
...lo único que hará será una
exhibición para sus propios fines.
110
00:07:56,586 --> 00:07:58,380
Y dará una impresión equivocada.
111
00:07:59,173 --> 00:08:02,886
Para ser justo con ambas partes
le voy a conceder dos intentos.
112
00:08:03,304 --> 00:08:05,222
Pero tendrá que llegar a 1.500 metros...
113
00:08:05,389 --> 00:08:07,017
...y llevar bombas de 500 kilos.
114
00:08:07,183 --> 00:08:10,855
¿1.500 metros?
Eso le dará ventaja a la Marina.
115
00:08:11,022 --> 00:08:12,648
Lo siento, esas son las órdenes.
116
00:08:13,482 --> 00:08:15,694
¿Tiene disponible un coche
para que me lleve?
117
00:08:16,528 --> 00:08:17,362
Sí, señor.
118
00:08:24,246 --> 00:08:27,542
Me gustaría que alguien me explicara
por qué los contribuyentes...
119
00:08:27,709 --> 00:08:29,920
...de este país han de
desperdiciar su dinero...
120
00:08:30,087 --> 00:08:32,423
...en un juguete militar
inútil llamado aeroplano.
121
00:08:32,590 --> 00:08:35,886
La teoría es, Senador, que podría
resultar útil en tiempos de guerra.
122
00:08:36,094 --> 00:08:38,973
La guerra es algo muy serio,
diputado Reid,...
123
00:08:39,182 --> 00:08:41,017
...y hay que tomársela en serio.
124
00:08:41,352 --> 00:08:43,771
Los contribuyentes no quieren
malgastar su dinero...
125
00:08:43,937 --> 00:08:45,774
...en un montón de pilotos de cometas.
126
00:08:45,982 --> 00:08:48,818
Un cañón naval de 15 cm vale más
que todo el servicio aéreo.
127
00:08:48,986 --> 00:08:52,949
Exacto, y creo que debería reducirse
a sus verdaderas dimensiones.
128
00:08:53,408 --> 00:08:56,954
Una unidad de entretenimiento para
desfiles y exhibiciones militares.
129
00:08:57,246 --> 00:09:00,500
Si estalla otra guerra,
espero que luche usted en ella personalmente.
130
00:09:11,430 --> 00:09:14,184
El general Mitchell pide permiso
para iniciar el bombardeo.
131
00:09:14,351 --> 00:09:16,980
- ¿Ha informado de su altitud?
- Está a 1.500 metros, señor.
132
00:09:41,927 --> 00:09:44,973
No le ha hecho ni un rasguño,
sabía que no podía hundirlo.
133
00:09:45,140 --> 00:09:46,850
¿Hundirlo?
Ni siquiera lo ha tocado.
134
00:09:47,018 --> 00:09:48,602
La flota inglesa no pudo hundirlo.
135
00:09:48,978 --> 00:09:50,521
Nunca lo conseguirá.
136
00:10:08,085 --> 00:10:10,046
Quiero nuevas órdenes para mañana.
137
00:10:10,212 --> 00:10:11,214
¿En qué sentido?
138
00:10:11,381 --> 00:10:13,258
Voy a utilizar bombas de 1.000 kilos.
139
00:10:13,842 --> 00:10:15,345
Ya hemos hablado de eso antes.
140
00:10:15,720 --> 00:10:16,721
Petición denegada.
141
00:10:17,221 --> 00:10:18,557
Hasta luego, caballeros.
142
00:10:20,851 --> 00:10:23,855
Jimmy, con las de 1.000 kilos no
es necesario acertar al barco.
143
00:10:24,022 --> 00:10:26,651
La sacudida del agua destrozará el casco.
Puedo probarlo.
144
00:10:27,068 --> 00:10:29,613
La bomba de 1.000 kilos es un
arma poco práctica.
145
00:10:30,113 --> 00:10:31,657
Haga su vuelo como antes.
146
00:10:32,366 --> 00:10:34,744
No pienso dejar en ridículo
al Ejército del Aire...
147
00:10:34,911 --> 00:10:37,790
...delante de 40 naciones extranjeras
y de la prensa mundial.
148
00:10:37,956 --> 00:10:39,291
Usted cumplirá las órdenes.
149
00:10:41,544 --> 00:10:44,005
Aplacemos el vuelo.
150
00:10:44,172 --> 00:10:46,509
Sáqueme del apuro hasta que
encuentre la solución.
151
00:10:47,051 --> 00:10:50,222
Creo que sería desafortunado
que lograra hundir ese barco.
152
00:10:50,764 --> 00:10:51,515
¿Qué?
153
00:10:51,848 --> 00:10:54,811
A lo largo de mi vida este país
ha ido dos veces a la guerra.
154
00:10:55,228 --> 00:10:58,273
Con un Ejército sin entrenar,
sin equipos y sin preparación.
155
00:10:59,316 --> 00:11:01,403
No quiero volver a la guerra de esa manera.
156
00:11:02,404 --> 00:11:05,491
Y tal vez tuviera que hacerlo si
el Congreso cree que este país...
157
00:11:05,658 --> 00:11:07,702
...puede ser defendido solo con aeroplanos.
158
00:11:08,537 --> 00:11:12,082
Atacará desde 1.500 metros
con bombas de 500 kilos.
159
00:11:12,542 --> 00:11:13,668
Adiós, Billy.
160
00:11:14,252 --> 00:11:15,378
Vamos, adelante.
161
00:12:03,731 --> 00:12:05,024
¿Qué ocurre, muchachos?
162
00:12:15,287 --> 00:12:16,413
Hemos estado hablando.
163
00:12:17,164 --> 00:12:17,915
¿Sobre qué?
164
00:12:20,627 --> 00:12:24,048
Hemos llegado a la conclusión
de que no vamos a ninguna parte.
165
00:12:24,548 --> 00:12:25,466
Comprendo.
166
00:12:26,259 --> 00:12:27,010
¿Y?
167
00:12:28,261 --> 00:12:29,179
Y...
168
00:12:33,101 --> 00:12:35,020
...al parecer no hay ningún futuro, señor.
169
00:12:36,105 --> 00:12:37,816
Todo está perdido.
170
00:12:40,276 --> 00:12:42,947
Así que hemos decidido
pedirle su consejo...
171
00:12:43,114 --> 00:12:45,283
...sobre si deberíamos abandonar el servicio.
172
00:12:57,966 --> 00:12:59,884
¿Queréis que os diga que dejéis de volar?
173
00:13:03,055 --> 00:13:05,350
Comprendo, los aviones son inútiles.
174
00:13:09,605 --> 00:13:11,149
Y la paga es escasa.
175
00:13:13,610 --> 00:13:14,862
Pero dentro de 20 años,...
176
00:13:15,029 --> 00:13:17,907
...San Francisco estará a unas
pocas horas de Nueva York.
177
00:13:19,910 --> 00:13:23,456
Y Nueva York estará al alcance de las
bombas y los aviones de Berlín.
178
00:13:24,374 --> 00:13:27,544
Todo el mundo estará en el aire.
179
00:13:35,972 --> 00:13:39,059
Adelante, dejadlo si queréis,
pero no me lo preguntéis a mí.
180
00:14:08,012 --> 00:14:10,098
Billy, adelante.
181
00:14:11,350 --> 00:14:15,522
No pensaba que estuvieras durmiendo.
Siento haberte levantado.
182
00:14:15,814 --> 00:14:17,399
- Vuelve a la cama.
- No, no, pasa.
183
00:14:17,565 --> 00:14:18,317
Billy.
184
00:14:20,027 --> 00:14:21,612
¿Qué estás haciendo en Washington?
185
00:14:22,489 --> 00:14:25,575
No era mi intención molestaros,
he estado dando vueltas por ahí.
186
00:14:25,743 --> 00:14:27,203
Pensé que estaríais levantados.
187
00:14:27,954 --> 00:14:29,414
Mejor me voy.
- No seas tonto.
188
00:14:29,581 --> 00:14:30,666
¿Puedo ofrecerte algo?
189
00:14:31,250 --> 00:14:32,584
No, gracias, Margaret.
190
00:14:33,085 --> 00:14:35,088
No sería muy buena compañía esta noche.
191
00:14:35,296 --> 00:14:38,551
Pareces cansado.
Siéntate, te traeré un vaso de leche.
192
00:14:41,346 --> 00:14:42,723
Sé cómo te sientes, Billy.
193
00:14:43,640 --> 00:14:45,184
Lo del barco ha sido lamentable.
194
00:14:45,560 --> 00:14:47,061
No es solo el barco.
195
00:14:47,854 --> 00:14:49,273
Todo se ha roto en pedazos.
196
00:14:49,440 --> 00:14:51,275
Mis chicos vinieron a verme esta noche.
197
00:14:51,442 --> 00:14:52,902
Quieren marcharse todos ellos.
198
00:14:53,486 --> 00:14:54,612
No me sorprende.
199
00:14:55,363 --> 00:14:58,033
Todos nos desanimamos en una
o en otra ocasión.
200
00:14:58,909 --> 00:15:01,288
He estado pensando que tal vez
me haya equivocado.
201
00:15:01,455 --> 00:15:03,665
Puede que el hombre no haya
nacido para volar.
202
00:15:03,832 --> 00:15:05,585
Eso no es propio de ti, Billy.
203
00:15:07,712 --> 00:15:09,381
Cuando ascendí a general pensé...
204
00:15:09,673 --> 00:15:11,508
"Ahora por fin podré hacer cosas,..."
205
00:15:11,675 --> 00:15:12,969
"...cambiar el sistema."
206
00:15:14,179 --> 00:15:15,889
Pero están ahí para impedírmelo.
207
00:15:17,016 --> 00:15:19,268
Siempre hay un general de mayor graduación.
208
00:15:20,395 --> 00:15:21,855
El general ayer.
209
00:15:23,607 --> 00:15:26,027
No, gracias, Margaret,
no me apetece nada.
210
00:15:27,236 --> 00:15:29,740
Volved a la cama y
yo volveré adonde me corresponde.
211
00:15:29,907 --> 00:15:32,077
No, Billy, bébete esto y descansa.
212
00:15:32,243 --> 00:15:34,412
Es imposible que consigas
dormir en ese estado.
213
00:15:34,788 --> 00:15:35,498
¿Dormir?
214
00:15:37,458 --> 00:15:40,504
Hay un asunto que tengo que
resolver mañana mismo.
215
00:15:41,630 --> 00:15:45,802
Tengo que hundir un acorazado
insumergible recubierto de acero...
216
00:15:46,135 --> 00:15:48,931
...cuando mi comandante en jefe
lo ha hecho imposible.
217
00:15:49,348 --> 00:15:51,267
No puedes culpar de eso a Guthrie, Billy.
218
00:15:51,434 --> 00:15:53,353
Está actuando de acuerdo con las normas.
219
00:15:53,645 --> 00:15:56,357
Así es como todos tenemos que trabajar,
según las normas.
220
00:15:56,690 --> 00:15:58,819
Claro, seguimos las normas.
221
00:15:59,736 --> 00:16:01,780
Supongamos que otro país se olvida de ellas.
222
00:16:02,280 --> 00:16:03,282
¿Qué haremos?
223
00:16:04,492 --> 00:16:07,204
Tengo que abrirles los ojos sobre
lo que puede ocurrirnos.
224
00:16:14,088 --> 00:16:16,257
Tengo que hundir ese acorazado como sea.
225
00:16:16,549 --> 00:16:18,218
No puedes hacer lo imposibIe.
226
00:16:19,428 --> 00:16:20,595
Puedo intentarlo.
227
00:16:24,308 --> 00:16:28,063
Zack, llama a Langley Field,
pregunta por Russ Peters...
228
00:16:28,230 --> 00:16:30,024
...y dile que despierte a los chicos.
229
00:16:30,358 --> 00:16:32,110
Adviértele que voy de camino ahora.
230
00:16:32,277 --> 00:16:33,319
¿Ahora?
231
00:16:33,946 --> 00:16:35,614
¿No puedes esperar hasta mañana?
232
00:16:35,823 --> 00:16:38,702
No, hay algo que tengo que
hacer esta noche.
233
00:16:39,494 --> 00:16:40,287
¿Sabes qué?
234
00:16:41,372 --> 00:16:42,582
Estoy muerto de miedo.
235
00:16:43,166 --> 00:16:46,628
Pero Zack te dirá que eso es
normal en un piloto.
236
00:16:47,296 --> 00:16:48,672
Billy, ¿qué vas a hacer?
237
00:16:49,674 --> 00:16:50,717
Ya te enterarás.
238
00:16:51,134 --> 00:16:52,762
No olvides esa llamada, Zack.
239
00:16:53,262 --> 00:16:54,346
Buenas noches.
240
00:16:54,597 --> 00:16:56,641
- Buenas noches, Billy.
- Buenas noches, Billy.
241
00:17:04,485 --> 00:17:05,527
¿De qué va esto?
242
00:17:05,694 --> 00:17:07,613
No lo sé,
la llamada era de Washington.
243
00:17:25,260 --> 00:17:26,261
¿Qué ocurre, General?
244
00:17:28,306 --> 00:17:29,432
Hay cambio de órdenes.
245
00:17:29,808 --> 00:17:33,020
Muchachos, hoy volaremos a baja altura...
246
00:17:33,187 --> 00:17:34,980
...con bombas de 1.000 kilos.
247
00:17:35,147 --> 00:17:37,651
- Buena noticia, señor.
- ¿Cuándo empezamos?
248
00:17:37,818 --> 00:17:39,737
- ¿Cómo lo consiguió?
- No te preocupes.
249
00:17:39,904 --> 00:17:41,239
Empezad a cargar las bombas.
250
00:17:41,405 --> 00:17:42,448
- Sí, señor.
- Vamos.
251
00:17:44,910 --> 00:17:45,619
General.
252
00:17:49,499 --> 00:17:50,835
¿Esto va en serio, señor?
253
00:17:51,252 --> 00:17:52,753
¿Se han recibido nuevas órdenes?
254
00:17:53,295 --> 00:17:54,756
¿No has oído lo que he dicho?
255
00:17:55,048 --> 00:17:55,715
Sí, señor.
256
00:17:57,884 --> 00:17:58,761
General.
257
00:18:01,931 --> 00:18:04,393
¿No es una hora extraña para
dar nuevas órdenes?
258
00:18:05,394 --> 00:18:07,313
¿Seguro que no hace esto por su cuenta?
259
00:18:08,731 --> 00:18:10,276
No te preocupes por eso, Russ.
260
00:18:10,901 --> 00:18:13,989
Ahora vete al campo
y prepara esos aviones.
261
00:18:14,322 --> 00:18:15,115
¿De acuerdo?
262
00:18:15,657 --> 00:18:16,366
Sí, señor.
263
00:18:51,660 --> 00:18:52,620
¿Qué están haciendo?
264
00:18:52,788 --> 00:18:54,456
Preparan un ataque a baja altura.
265
00:18:54,664 --> 00:18:56,082
Eso va contra las normas.
266
00:18:59,545 --> 00:19:01,590
¿Ha autorizado este cambio de procedimiento?
267
00:19:01,757 --> 00:19:02,800
No, en absoluto.
268
00:19:18,528 --> 00:19:21,156
¿Qué le ha parecido ese
juguete militar, Senador?
269
00:19:37,969 --> 00:19:40,764
La conducta del general Mitchell
ha sido tan anárquica,...
270
00:19:41,431 --> 00:19:43,810
...tan poco respetuosa con
el trabajo en equipo,...
271
00:19:44,185 --> 00:19:46,104
...tan indicativa de ambición personal...
272
00:19:46,271 --> 00:19:47,773
...hacia su rama del servicio...
273
00:19:48,023 --> 00:19:50,735
...y tan desconsiderada con
los que está asociado,...
274
00:19:51,236 --> 00:19:54,740
...que sus acciones le incapacitan
para un alto cargo administrativo...
275
00:19:54,991 --> 00:19:56,534
...como el que ahora ocupa.
276
00:19:57,243 --> 00:19:59,621
Por la presente,
el Ministro de la Guerra ordena...
277
00:19:59,788 --> 00:20:02,082
...que el general de brigada,
William Mitchell,...
278
00:20:02,333 --> 00:20:04,836
...sea relevado de su mando
en el Ejército del Aire...
279
00:20:05,044 --> 00:20:08,132
...y le sea asignado un destino
en el Fuerte Sam Houston de Tejas.
280
00:20:08,299 --> 00:20:10,135
Para adaptarse a sus nuevos deberes,...
281
00:20:10,302 --> 00:20:13,013
...el general Mitchel será
degradado al rango de coronel.
282
00:20:15,266 --> 00:20:17,226
Discúlpennos, caballeros.
283
00:20:26,614 --> 00:20:29,325
El progreso es necesario...
284
00:20:29,868 --> 00:20:31,244
...en un ejército, Billy.
285
00:20:32,370 --> 00:20:34,499
Pero primero hay que tener un ejército.
286
00:20:36,000 --> 00:20:37,586
No hay progreso...
287
00:20:38,712 --> 00:20:40,881
...si los oficiales son indisciplinados.
288
00:20:42,383 --> 00:20:44,929
Arriesgué mi estrella por algo
en lo que creo.
289
00:20:46,096 --> 00:20:46,931
Y perdí.
290
00:20:47,848 --> 00:20:50,143
Su aportación consta oficialmente.
291
00:20:50,393 --> 00:20:52,562
- No se perderá.
- Eso espero, señor.
292
00:20:53,105 --> 00:20:54,899
Yo no soy lo único que está en juego.
293
00:20:55,441 --> 00:20:56,693
Es el Ejército del Aire.
294
00:20:58,320 --> 00:21:00,448
Es un arma nueva, importante.
295
00:21:00,698 --> 00:21:02,200
La más importante del mundo.
296
00:21:04,662 --> 00:21:07,331
Desciéndame otro grado,
hágame capitán, señor,...
297
00:21:07,498 --> 00:21:09,751
...pero déjeme seguir en el aire
con mis chicos.
298
00:21:14,131 --> 00:21:15,216
Lo siento, Billy.
299
00:21:21,182 --> 00:21:22,267
¿Algo más?
300
00:21:23,226 --> 00:21:23,978
No, señor.
301
00:21:25,896 --> 00:21:28,150
No se está tan mal en Tejas, Billy.
302
00:21:29,151 --> 00:21:30,152
Yo he estado allí.
303
00:21:32,989 --> 00:21:35,826
FUERTE SAM HOUSTON
TEJAS
304
00:21:37,035 --> 00:21:38,287
Sí, General.
305
00:21:38,453 --> 00:21:40,957
Sin duda su fuerte figura a
la cabeza de la lista...
306
00:21:41,124 --> 00:21:43,794
...de instalaciones militares
que hemos visitado.
307
00:21:43,961 --> 00:21:45,045
Exacto, General.
308
00:21:45,504 --> 00:21:47,883
Muy amable de su parte,
caballeros, se lo agradezco.
309
00:21:48,091 --> 00:21:50,218
- ¿Un poco más, diputado?
- No, gracias, General.
310
00:21:50,385 --> 00:21:51,888
Hay algo que quisiera pedirle.
311
00:21:52,054 --> 00:21:53,431
Claro, Sr. Reid, ¿qué es?
312
00:21:53,598 --> 00:21:56,185
Hay uno de sus oficiales con
el que me gustaría hablar.
313
00:21:56,351 --> 00:21:58,438
¿Podría ver al coronel Mitchell?
314
00:21:58,605 --> 00:22:00,607
¿Mitchell?
Mandaré a buscarle ahora mismo.
315
00:22:00,773 --> 00:22:03,694
No le aparte de sus obligaciones.
Solo quiero saludarle.
316
00:22:03,861 --> 00:22:06,323
Si me dicen dónde está,
me las arreglaré para volver.
317
00:22:06,489 --> 00:22:07,574
Claro, por supuesto.
318
00:22:09,868 --> 00:22:12,497
Se recomienda que dicho cobertizo
se sitúe...
319
00:22:12,663 --> 00:22:15,125
...a unos 18 metros del taller mecánico.
320
00:22:16,126 --> 00:22:18,296
Y también que tenga capacidad suficiente...
321
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
...para el almacenamiento
de piezas de repuesto.
322
00:22:21,967 --> 00:22:23,677
Las dimensiones sugeridas son...
323
00:22:23,844 --> 00:22:25,847
Gracias, encontraré el camino de vuelta.
324
00:22:27,474 --> 00:22:30,186
Frank, ¿qué estás haciendo aquí?
325
00:22:30,353 --> 00:22:33,022
Estoy de inspección y
quería saber cómo estabas.
326
00:22:34,149 --> 00:22:36,860
He perdido mis estrellas,
pero todavía tengo mis botones.
327
00:22:37,027 --> 00:22:38,071
Me alegro de verte.
328
00:22:38,238 --> 00:22:40,615
¿Cómo están las cosas en Washington?
Dame noticias.
329
00:22:40,782 --> 00:22:42,201
No hay desde que te fuiste.
330
00:22:42,368 --> 00:22:45,455
Sargento, lleve estos planos al
comandante Anderson. Son correctos.
331
00:22:45,622 --> 00:22:46,456
Sí, señor.
332
00:22:48,375 --> 00:22:51,295
Bueno, ¿cómo están mis chicos?
¿Los has visto?
333
00:22:51,504 --> 00:22:53,215
Los que quedan están bien.
334
00:22:53,382 --> 00:22:56,051
¿Has visto a Russ Peters?
Últimamente no sé nada de él.
335
00:22:56,845 --> 00:23:00,933
Está bien,
se encuentra mejor que tú.
336
00:23:02,476 --> 00:23:05,730
Este clima debe recordarte a
tu campaña de las Filipinas.
337
00:23:05,981 --> 00:23:07,399
Aquí nadie me dispara.
338
00:23:07,566 --> 00:23:09,819
Este calor es fantástico para tu malaria.
339
00:23:10,027 --> 00:23:12,030
No he tenido escalofríos
en todo el verano.
340
00:23:12,197 --> 00:23:14,908
Frank, ¿sabes si el Ejército ha encargado...
341
00:23:15,075 --> 00:23:16,870
...alguno de esos nuevos trimotores?
342
00:23:17,245 --> 00:23:19,122
Sí, lo sé.
No.
343
00:23:19,664 --> 00:23:21,000
Es un avión maravilloso.
344
00:23:21,208 --> 00:23:22,626
¿No hay nada que puedas hacer?
345
00:23:22,793 --> 00:23:24,337
A mí no me escuchan.
346
00:23:24,588 --> 00:23:25,881
¿Y tú qué piensas hacer?
347
00:23:26,882 --> 00:23:28,217
Todo lo que pueda.
348
00:23:28,384 --> 00:23:30,303
Escribiré otra carta al Cuartel General.
349
00:23:30,469 --> 00:23:32,306
Escribo una cada día,
a veces dos.
350
00:23:32,556 --> 00:23:36,644
Acaban de levantar un nuevo edificio
en Washington para cartas como esa.
351
00:23:36,811 --> 00:23:38,897
Está construido en forma de papelera.
352
00:23:39,607 --> 00:23:41,442
Soy el hombre que puede llenarlo.
353
00:23:41,692 --> 00:23:44,279
Es vergonzoso lo que te están haciendo, Billy.
354
00:23:44,571 --> 00:23:46,698
Quizá no lo sabes,
pero tienes muchos amigos.
355
00:23:46,866 --> 00:23:48,201
Y hablo por todos ellos.
356
00:23:48,367 --> 00:23:50,203
Di una palabra...
- Lo siento, Frank,...
357
00:23:50,369 --> 00:23:52,581
...el Ejército y
la política no deben mezclarse.
358
00:23:52,748 --> 00:23:55,251
Si no puedes tolerar la política
en el Ejército,...
359
00:23:55,418 --> 00:23:57,253
...¿qué hay de la política fuera de él?
360
00:23:57,420 --> 00:23:59,089
¿Por qué no te presentas a senador?
361
00:23:59,256 --> 00:24:00,549
Wisconsin te elegiría.
362
00:24:00,799 --> 00:24:02,636
Podrías ocupar el escaño de tu padre.
363
00:24:02,802 --> 00:24:05,430
Él fue un buen senador y
tú serías igual de bueno.
364
00:24:05,597 --> 00:24:08,226
Tú en el Senado y
yo en la Casa Blanca conseguiríamos...
365
00:24:08,392 --> 00:24:11,355
...un Ejército del Aire que cubriría
el cielo con sus aviones.
366
00:24:11,980 --> 00:24:13,774
No soy un político, Frank.
367
00:24:14,025 --> 00:24:16,903
No quiero convertir la aviación
en un pasatiempo político.
368
00:24:17,403 --> 00:24:20,658
Además, ¿qué aspecto tendría yo
con pajarita y levita?
369
00:24:20,824 --> 00:24:21,952
Estaría impresionante.
370
00:24:22,118 --> 00:24:24,412
Billy Mitchell,
no sé por qué me preocupo por ti.
371
00:24:24,579 --> 00:24:27,542
Nunca harás nada que tenga sentido.
- Ambos somos profesionales.
372
00:24:27,792 --> 00:24:30,128
Trabaja con tu reglamento
y déjame con el mío.
373
00:24:30,295 --> 00:24:33,424
Es el mismo reglamento que hace que
tus chicos caigan del cielo...
374
00:24:33,591 --> 00:24:36,469
...en ataúdes en llamas.
Están muriendo por ese reglamento.
375
00:24:37,513 --> 00:24:39,265
Al menos lo hacen rápidamente.
376
00:24:39,932 --> 00:24:42,519
Sin embargo, tú estás aquí
sentado pudriéndote.
377
00:24:43,979 --> 00:24:46,691
Debo ser muy estúpido para comprender
la mente militar.
378
00:24:46,857 --> 00:24:48,694
Supongo que se ha de nacer con ella.
379
00:24:53,283 --> 00:24:54,075
Bueno,...
380
00:24:56,035 --> 00:24:57,204
...hasta la vista, Billy.
381
00:24:58,205 --> 00:24:59,957
Que no te dé un calambre de escribir.
382
00:25:08,218 --> 00:25:10,762
Sargento, anule mi reserva a Milwaukee.
383
00:25:10,929 --> 00:25:13,474
Compruebe los horarios de trenes
para Washington.
384
00:25:14,392 --> 00:25:15,811
Pasaré allí mi permiso.
385
00:25:38,172 --> 00:25:39,299
Buenas tardes, señor.
386
00:25:39,466 --> 00:25:40,842
¿Cómo están las cosas hoy?
387
00:25:41,009 --> 00:25:42,385
No muy bien, me temo.
388
00:25:43,679 --> 00:25:44,597
Escúcheme,...
389
00:25:45,681 --> 00:25:48,310
...llevo dos semanas intentando
ver al general Pershing.
390
00:25:49,061 --> 00:25:52,732
Y no ha dejado usted de decirme que
pruebe dentro de un par de días.
391
00:25:55,402 --> 00:25:57,529
Quiero una cita formal con el General...
392
00:25:57,696 --> 00:25:59,741
...y quisiera hablar con él hoy mismo.
393
00:26:00,075 --> 00:26:02,662
Lo siento, el general Pershing
ha estado muy ocupado.
394
00:26:02,828 --> 00:26:05,831
Yo le sugeriría que probara en
algún otro departamento.
395
00:26:05,998 --> 00:26:07,626
Eso ya me lo dijo usted antes.
396
00:26:07,960 --> 00:26:09,086
Y lo he intentado.
397
00:26:09,336 --> 00:26:11,256
Pero todos han vuelto a mandarme aquí.
398
00:26:11,798 --> 00:26:14,551
El general Pershing es la única
persona que puede ayudarme.
399
00:26:15,010 --> 00:26:17,554
Coronel, hay mucha gente que
quiere ver al General.
400
00:26:17,889 --> 00:26:19,975
Comprenda que su tiempo es muy valioso.
401
00:26:20,141 --> 00:26:22,311
Estoy aquí para intentar salvar vidas.
402
00:26:22,645 --> 00:26:23,854
No para perder el tiempo.
403
00:26:24,355 --> 00:26:26,567
Y perdone lo que voy a decirle,
Coronel,...
404
00:26:26,733 --> 00:26:30,113
...creo que la vida de cualquier
piloto es igual de importante...
405
00:26:30,280 --> 00:26:32,115
...que el tiempo del General.
406
00:26:32,282 --> 00:26:34,743
El general Pershing tiene
una importante reunión...
407
00:26:34,910 --> 00:26:36,370
...para el resto del día.
408
00:26:39,749 --> 00:26:40,834
Gracias, Coronel.
409
00:26:41,335 --> 00:26:42,545
De nada, señor.
410
00:27:00,108 --> 00:27:01,402
General Pershing.
411
00:27:02,612 --> 00:27:03,988
Me alegro de verle, señor.
412
00:27:04,990 --> 00:27:07,034
No tengo nada que decirle, Billy.
413
00:27:32,483 --> 00:27:33,609
¡Billy!
414
00:27:34,151 --> 00:27:35,236
Hola, Margaret.
415
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
Vaya, ha habido muchas mejoras.
416
00:27:43,247 --> 00:27:45,332
Incluyéndote a ti,
estás más guapa que nunca.
417
00:27:45,749 --> 00:27:46,541
¿Cómo está Zack?
418
00:27:46,709 --> 00:27:48,211
Muy bien, llegará tarde a casa.
419
00:27:48,628 --> 00:27:51,215
Me alegro de volver a verte,
te hemos echado de menos.
420
00:27:52,132 --> 00:27:53,175
Y te necesitábamos.
421
00:27:53,634 --> 00:27:54,552
Pondré otro plato.
422
00:27:54,719 --> 00:27:57,180
No puedo quedarme,
he de coger el tren para Tejas.
423
00:27:57,347 --> 00:27:58,849
Oímos que estabas en Washington.
424
00:27:59,016 --> 00:28:02,729
Quería pasar por aquí antes,
pero no podía librarme del papeleo.
425
00:28:03,814 --> 00:28:06,567
Espero que el Ejército sea tan
invencible en batalla...
426
00:28:06,734 --> 00:28:08,069
...como en los despachos.
427
00:28:08,987 --> 00:28:10,322
Sí, eso espero.
428
00:28:10,948 --> 00:28:14,911
Zack ha ido al Ministerio de Marina
por el "Shenandoah".
429
00:28:15,412 --> 00:28:17,414
Quieren que lo lleve a Detroit...
430
00:28:18,541 --> 00:28:20,042
...a una feria del Estado.
431
00:28:20,459 --> 00:28:22,087
¿A esa vieja vaca de goma?
432
00:28:22,588 --> 00:28:23,297
Hola, cielo.
433
00:28:23,463 --> 00:28:24,548
Hola, cariño.
434
00:28:25,508 --> 00:28:26,259
¡Billy!
435
00:28:27,594 --> 00:28:30,347
Me alegro de verte,
he llamado al club. ¿Cómo estás?
436
00:28:30,681 --> 00:28:32,516
Tienes buen aspecto.
- Estoy bien.
437
00:28:32,683 --> 00:28:35,562
Solo tengo los pies hinchados de
tanto andar por los pasillos.
438
00:28:35,729 --> 00:28:36,730
Sí, me he enterado.
439
00:28:37,023 --> 00:28:37,898
Es una lástima.
440
00:28:38,983 --> 00:28:41,111
¿Por qué has llegado a casa
tan pronto, Zack?
441
00:28:41,403 --> 00:28:42,654
Hemos recibido órdenes.
442
00:28:44,866 --> 00:28:45,908
¿Qué clase de órdenes?
443
00:28:47,368 --> 00:28:49,371
Elevaremos el "Shenandoah" por la mañana.
444
00:28:49,622 --> 00:28:51,749
- No.
- Todo irá bien, no te preocupes.
445
00:28:51,915 --> 00:28:53,752
Dijiste que no volverías a volar en él.
446
00:28:53,918 --> 00:28:56,881
Hice lo que pude.
Estuve discutiendo hasta que llegó la orden.
447
00:28:57,048 --> 00:28:58,049
¿No puedes impedirlo?
448
00:28:58,215 --> 00:29:00,260
Dijiste que nunca volarías en esta época.
449
00:29:00,427 --> 00:29:01,595
Tengo mis órdenes.
450
00:29:01,762 --> 00:29:04,641
Lo entendería si fuera una guerra
o incluso unas maniobras,...
451
00:29:04,807 --> 00:29:06,851
...pero lo hacen para conseguir publicidad.
452
00:29:07,018 --> 00:29:09,480
La publicidad logrará que el
Congreso nos dé dinero.
453
00:29:09,647 --> 00:29:11,983
Billy, por favor, detenle,
dile que no vaya.
454
00:29:12,150 --> 00:29:14,361
Eres el único al que escuchará.
- Margaret.
455
00:29:14,527 --> 00:29:17,323
No te preocupes por eso, Margaret,
es un globo asqueroso,...
456
00:29:17,490 --> 00:29:20,661
...pero tendrá una buena tripulación
a bordo y un excelente piloto.
457
00:29:21,745 --> 00:29:23,581
Además, si la Marina no se preocupa,...
458
00:29:23,748 --> 00:29:25,249
...¿por qué has de hacerlo tú?
459
00:29:27,168 --> 00:29:29,129
Escucha, ahora tengo que irme.
460
00:29:29,296 --> 00:29:32,467
Dentro de unos meses vendré a
Washington para intentarlo de nuevo.
461
00:29:33,301 --> 00:29:35,304
Y entonces volveremos a reunirnos.
462
00:29:35,721 --> 00:29:37,473
- ¿Tienes un coche ahí fuera?
- No.
463
00:29:38,224 --> 00:29:39,643
Te ayudaré a buscar un taxi.
464
00:29:39,893 --> 00:29:40,852
Adiós, Margaret.
465
00:29:43,064 --> 00:29:44,232
Enseguida vuelvo, cariño.
466
00:29:49,488 --> 00:29:51,116
¿Está muy mal el "Shenandoah"?
467
00:29:53,535 --> 00:29:55,288
Con este tiempo es una trampa mortal.
468
00:29:55,830 --> 00:29:57,581
Entonces, ¿por qué vas a volar con él?
469
00:29:58,458 --> 00:29:59,501
Cumplo órdenes.
470
00:29:59,918 --> 00:30:01,128
Podrías desobedecerlas.
471
00:30:01,586 --> 00:30:03,006
¿Te has vuelto loco?
472
00:30:03,423 --> 00:30:04,132
No.
473
00:30:04,340 --> 00:30:06,635
Pero tú sí.
Si cumples órdenes que te llevarán...
474
00:30:06,802 --> 00:30:08,637
...a ti y a tu tripulación a la muerte.
475
00:30:08,887 --> 00:30:12,600
Sabes bien que si me niego a hacerlo,
me relevarán del mando.
476
00:30:12,767 --> 00:30:14,437
Me formarán un consejo de guerra...
477
00:30:14,603 --> 00:30:15,646
...y otro lo pilotará.
478
00:30:15,813 --> 00:30:16,897
¿Qué habré conseguido?
479
00:30:17,148 --> 00:30:20,610
Llamarás la atención hacia el hecho
de que el vuelo es peligroso.
480
00:30:20,777 --> 00:30:24,324
No se trata de eso.
Llamar la atención no salvará a mis hombres.
481
00:30:24,907 --> 00:30:28,203
Y estoy mejor preparado que nadie
para pilotar mi nave.
482
00:30:28,829 --> 00:30:31,041
Zack, ¿no comprendes de qué estoy hablando?
483
00:30:31,666 --> 00:30:35,421
Si te niegas a hacer volar ese trasto,
se armará un lío tan terrible...
484
00:30:35,588 --> 00:30:36,839
...que quizá no vuele más.
485
00:30:37,007 --> 00:30:39,801
Sí, es posible.
Pero ¿por qué debería arriesgar el cuello...
486
00:30:39,968 --> 00:30:42,597
...por la posibilidad de que la
nave se quede en tierra?
487
00:30:42,930 --> 00:30:43,890
No tiene sentido.
488
00:30:44,057 --> 00:30:46,685
¿Qué es tu cuello comparado con
el futuro de la aviación?
489
00:30:46,852 --> 00:30:50,357
¿Y qué haces tú por el futuro de
la aviación enterrado en Tejas?
490
00:30:50,649 --> 00:30:53,986
No te preocupes por mí,
estamos hablando de ti.
491
00:30:54,195 --> 00:30:56,698
No valdré de nada si me forman
un consejo de guerra...
492
00:30:56,865 --> 00:30:59,826
...y me expulsan del Ejército.
- A este paso no quedará Ejército.
493
00:31:00,203 --> 00:31:02,747
A menos que la gente sepa lo
mal que están las cosas.
494
00:31:02,914 --> 00:31:04,541
A menos que se les demuestre.
495
00:31:05,501 --> 00:31:06,919
Tienes que meditar sobre eso.
496
00:31:07,294 --> 00:31:08,630
No tengo que meditarlo.
497
00:31:08,797 --> 00:31:09,965
Debo cumplir las órdenes.
498
00:31:10,256 --> 00:31:13,970
Este vuelo ha sido estudiado,
se va a correr un riesgo calculado.
499
00:31:14,679 --> 00:31:15,973
¿Un riesgo calculado?
500
00:31:19,351 --> 00:31:21,688
Vas a arriesgar la vida de tu tripulación...
501
00:31:23,231 --> 00:31:25,317
...para proteger tu carrera en la Marina.
502
00:31:42,463 --> 00:31:45,259
EL "SHENANDOAH" DESTROZADO POR
UNA TORMENTA EN OHIO
503
00:31:45,426 --> 00:31:48,013
CATORCE MUERTOS INCLUIDO
EL COMANDANTE LANSDOWNE
504
00:31:49,264 --> 00:31:50,432
Hola, Billy.
505
00:31:50,808 --> 00:31:51,892
Siéntese, siéntese.
506
00:31:52,727 --> 00:31:55,731
Ha sido terrible lo del "Shenandoah".
Sale en primera página.
507
00:31:56,106 --> 00:31:57,816
Es una mancha para el Ejército.
508
00:31:58,191 --> 00:32:00,361
Con lo difícil que resulta conseguir reclutas.
509
00:32:02,113 --> 00:32:03,657
¿Para qué quería verme, Billy?
510
00:32:05,284 --> 00:32:07,412
Solicito su permiso para asistir
al funeral...
511
00:32:07,579 --> 00:32:10,499
...del comandante Zachary Lansdowne
en Arlington.
512
00:32:10,708 --> 00:32:11,792
¿Era amigo suyo?
513
00:32:11,959 --> 00:32:13,085
Amigo íntimo, señor.
514
00:32:13,669 --> 00:32:15,547
Claro, por supuesto.
515
00:32:15,964 --> 00:32:17,132
Permiso concedido.
516
00:32:18,176 --> 00:32:19,010
Gracias, señor.
517
00:32:23,724 --> 00:32:24,975
Espere un momento, Billy.
518
00:32:25,518 --> 00:32:27,604
Usted también es uno de esos pilotos.
519
00:32:28,521 --> 00:32:30,733
No sé cómo reaccionará el Cuartel General.
520
00:32:31,233 --> 00:32:33,195
La opinión pública estará muy exaltada.
521
00:32:33,945 --> 00:32:37,325
Los periodistas asistirán al funeral
y seguramente harán preguntas.
522
00:32:38,493 --> 00:32:40,620
Déjeme pedir confirmación a Washington...
523
00:32:40,787 --> 00:32:41,914
...antes de que se vaya.
524
00:32:43,499 --> 00:32:46,628
Señor, ¿puedo pedir permiso para
retirar mi petición?
525
00:32:47,462 --> 00:32:49,715
¿Prefiere que no pida la confirmación?
526
00:32:50,424 --> 00:32:51,300
Sí, señor.
527
00:32:52,134 --> 00:32:53,261
Lo que usted diga.
528
00:32:54,846 --> 00:32:55,722
Gracias, señor.
529
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
¿Han oído las noticias?
530
00:33:01,772 --> 00:33:04,567
Esos aviones que iban a Méjico
sin escala han desaparecido.
531
00:33:05,944 --> 00:33:07,070
¿De dónde ha sacado eso?
532
00:33:07,570 --> 00:33:09,490
Mi artillero lo ha oído por la radio.
533
00:33:09,990 --> 00:33:11,492
¿Cómo sabe que han desaparecido?
534
00:33:11,659 --> 00:33:13,829
Eso es todo lo que me dijo.
Espere un momento.
535
00:33:15,622 --> 00:33:18,167
Interrumpimos la emisión para
darles una noticia.
536
00:33:18,334 --> 00:33:21,046
En el mayor desastre de la historia
de la aviación,...
537
00:33:21,213 --> 00:33:24,384
...seis aviones en ruta de San Diego
a Fuerte Wachuca han caído.
538
00:33:24,551 --> 00:33:26,136
La escuadrilla estaba formada...
539
00:33:26,302 --> 00:33:28,848
...por miembros del escuadrón
de Billy Mitchell,...
540
00:33:29,015 --> 00:33:31,643
...que en 1921 bombardeó y
hundió eI "OstfriesIand".
541
00:33:31,852 --> 00:33:34,229
Se han enviado patrullas a
la zona montañosa...
542
00:33:34,396 --> 00:33:37,442
...cercana a la frontera mejicana
en busca de supervivientes.
543
00:33:37,608 --> 00:33:39,611
Ahora volvemos a la programación.
544
00:33:46,369 --> 00:33:49,665
Señores de la prensa,
les he pedido que vinieran aquí...
545
00:33:49,832 --> 00:33:51,668
...porque quiero hacer una declaración.
546
00:33:55,006 --> 00:33:57,342
Volar es una actividad muy peligrosa.
547
00:33:59,636 --> 00:34:03,058
Y es lógico que se produzca un número
determinado de accidentes.
548
00:34:04,809 --> 00:34:09,858
Pero los recientes desastres
del "Shenandoah"...
549
00:34:11,151 --> 00:34:14,947
...y de los aviones del Ejército
en el vuelo a Méjico,...
550
00:34:15,239 --> 00:34:17,618
...son algo más que dos accidentes normales.
551
00:34:20,079 --> 00:34:22,499
Traicionaría la memoria de mis
compañeros muertos...
552
00:34:22,665 --> 00:34:24,751
...si siguiera callado más tiempo.
553
00:34:26,420 --> 00:34:30,592
Esos accidentes son el resultado directo...
554
00:34:32,219 --> 00:34:33,471
...de la incompetencia,...
555
00:34:34,263 --> 00:34:35,973
...la negligencia criminal...
556
00:34:36,724 --> 00:34:39,937
...y la traicionera política administrativa...
557
00:34:40,104 --> 00:34:41,773
...de nuestra defensa nacional...
558
00:34:42,023 --> 00:34:46,112
...por parte de la Marina
y el Ministerio de la Guerra.
559
00:34:47,988 --> 00:34:49,199
Esta es mi declaración.
560
00:34:50,617 --> 00:34:51,993
Es increíble.
561
00:34:52,244 --> 00:34:54,914
Esto es algo improvisado,
¿quiere que lo publiquemos?
562
00:34:55,081 --> 00:34:56,917
Es una declaración para ser publicada.
563
00:34:57,084 --> 00:34:59,253
Esto va a hacer que los jefazos echen chispas.
564
00:34:59,586 --> 00:35:01,005
¿Le importaría firmar aquí?
565
00:35:01,589 --> 00:35:05,136
Coronel, mi director era militar,
puede que le llame para comprobarlo.
566
00:35:05,386 --> 00:35:06,637
¿Le importa?
- No.
567
00:35:06,804 --> 00:35:08,932
No sé nada sobre el procedimiento miitar,...
568
00:35:09,099 --> 00:35:11,226
...pero podrían formarle un consejo de guerra.
569
00:35:11,393 --> 00:35:12,895
Eso es justamente lo que quiero.
570
00:35:51,694 --> 00:35:52,779
Coronel Mitchell.
571
00:35:54,323 --> 00:35:54,990
Comandante.
572
00:35:55,240 --> 00:35:58,536
Por orden del Ministro de la Guerra,
está usted bajo arresto, señor.
573
00:35:59,079 --> 00:36:01,122
Debo entregarle el pliego de la acusación...
574
00:36:01,289 --> 00:36:03,125
...y los papeles del consejo de guerra.
575
00:36:03,292 --> 00:36:04,001
Gracias.
576
00:36:04,502 --> 00:36:07,631
Debo comunicarle que no puede abandonar
la zona de Washington.
577
00:36:08,048 --> 00:36:11,761
Recordará que está bajo arresto y
se comportará como corresponde.
578
00:36:11,928 --> 00:36:12,804
Entendido, comandante.
579
00:36:12,970 --> 00:36:15,599
Se presentará en el despacho
del ayudante del General...
580
00:36:15,766 --> 00:36:18,228
...a mediodía de mañana,
donde tendrá su despacho.
581
00:36:18,395 --> 00:36:19,104
¿Eso es todo?
582
00:36:19,270 --> 00:36:19,979
Sí, señor.
583
00:36:20,563 --> 00:36:23,901
Ahora que han terminado, caballeros,
¿me acompañan a tomar un café?
584
00:36:25,404 --> 00:36:27,406
Gracias, señor, la verdad es que yo...
585
00:36:27,572 --> 00:36:29,951
Está bien, comandante, vámonos.
586
00:36:45,929 --> 00:36:46,722
Mitchell.
587
00:36:49,016 --> 00:36:50,560
Buenos días, general Guthrie.
588
00:36:51,352 --> 00:36:53,814
Supongo que no se le habrá ocurrido renunciar.
589
00:36:54,815 --> 00:36:57,277
¿Renunciar estando bajo el fuego?
Ni pensarlo, señor.
590
00:36:57,485 --> 00:36:59,529
Debo decir que lo siento, Mitchell.
591
00:37:00,114 --> 00:37:01,490
Lo siento por el Ejército.
592
00:37:09,876 --> 00:37:12,463
Buenas tardes, Coronel.
Le subiré la maleta.
593
00:37:16,259 --> 00:37:18,511
Bienvenido, me alegro de volver a verle.
594
00:37:18,678 --> 00:37:21,015
Gracias, Phil.
¿Puede darme mi antigua habitación?
595
00:37:21,182 --> 00:37:22,767
Está preparada para usted, señor.
596
00:37:25,103 --> 00:37:25,979
Disculpe.
597
00:37:26,813 --> 00:37:28,566
- ¿Es usted el coronel Mitchell?
- Sí.
598
00:37:28,775 --> 00:37:31,236
Soy el coronel White,
he sido designado su abogado...
599
00:37:31,403 --> 00:37:33,030
...por el Auditor General.
600
00:37:33,197 --> 00:37:36,242
Me alegro de conocerle.
Suba a mi habitación, allí hablaremos.
601
00:37:36,409 --> 00:37:37,118
Bien.
602
00:37:42,500 --> 00:37:44,211
Supongo que ya se lo han notificado.
603
00:37:44,377 --> 00:37:45,504
Lo tengo aquí.
604
00:37:46,421 --> 00:37:49,717
No creo que pueda hacer mucho,
es un caso abierto y cerrado.
605
00:37:50,134 --> 00:37:50,886
¿Lo es?
606
00:37:55,725 --> 00:37:58,813
Sí, soy culpable, sin duda.
607
00:37:59,188 --> 00:38:00,523
¿Se declarará culpable?
608
00:38:00,898 --> 00:38:02,943
No, tendré que declararme inocente...
609
00:38:03,110 --> 00:38:04,861
...si quiero hablar ante el Tribunal.
610
00:38:08,408 --> 00:38:11,453
¿Quiere decir que lo hizo deliberadamente?
611
00:38:11,662 --> 00:38:13,665
Tenía que lograr que alguien me escuchara.
612
00:38:15,166 --> 00:38:17,001
Eligió el camino más difícil, Coronel.
613
00:38:17,920 --> 00:38:19,839
Lo sé,
no tengo ninguna posibilidad,...
614
00:38:20,005 --> 00:38:21,758
...pero quiero seguir hasta el final.
615
00:38:22,551 --> 00:38:23,927
Cree que estoy loco, ¿verdad?
616
00:38:24,594 --> 00:38:27,890
No, señor.
Yo creo que le comprendo.
617
00:38:28,683 --> 00:38:30,185
¿Sabe los miembros del Tribunal?
618
00:38:30,352 --> 00:38:33,273
Acaban de llegar.
He visto al general Guthrie abajo.
619
00:38:33,440 --> 00:38:34,441
Yo también.
620
00:38:37,278 --> 00:38:38,737
¿Qué tiene que ver él con esto?
621
00:38:39,363 --> 00:38:41,366
Ha sido designado Presidente del Tribunal.
622
00:38:45,955 --> 00:38:46,998
¿Y los otros miembros?
623
00:38:48,416 --> 00:38:50,169
Grandes personajes del Ejército.
624
00:38:53,089 --> 00:38:56,510
Los generales Irwing, Sladen,
Graves, Fullerton,...
625
00:38:56,677 --> 00:38:59,054
...Douglas MacArthur, Bowly.
626
00:39:00,515 --> 00:39:02,559
No hay un solo oficial del Aire entre ellos.
627
00:39:03,185 --> 00:39:06,230
Señor, ¿ha pensado en utilizar los
servicios de un abogado civil?
628
00:39:06,397 --> 00:39:07,774
Tiene derecho a hacerlo.
629
00:39:08,901 --> 00:39:10,694
Podría utilizar la artillería pesada.
630
00:39:11,570 --> 00:39:14,908
No podemos permitirnos pasar por
alto ninguna posibilidad.
631
00:39:15,450 --> 00:39:17,661
- ¿De mucho renombre?
- El de más renombre posible.
632
00:39:23,586 --> 00:39:26,255
Antes jamás había tenido que
salir del Ejército.
633
00:39:39,606 --> 00:39:42,567
Coronel Mitchell, me alegro tanto
de verle de nuevo, señor.
634
00:39:42,735 --> 00:39:45,404
Lo mismo digo, Sra. Sturges.
¿Está el diputado Reid?
635
00:39:45,571 --> 00:39:47,658
- Sí, puede usted pasar.
- Gracias.
636
00:39:50,662 --> 00:39:51,579
Hola, Frank.
637
00:39:52,372 --> 00:39:53,248
¡Billy!
638
00:39:53,414 --> 00:39:55,126
Ya era hora de que aparecieras.
639
00:39:55,459 --> 00:39:58,463
Bueno, por fin lo has hecho.
Les has dado donde más duele.
640
00:39:58,630 --> 00:39:59,840
Estoy orgulloso de ti.
641
00:40:00,048 --> 00:40:02,885
Supongo que quieres que yo
me encargue de esto.
642
00:40:03,136 --> 00:40:05,263
- No puedes deshacerte de mí.
- Contaba con ello.
643
00:40:05,471 --> 00:40:07,891
Me estoy preparando desde que
te metiste en esto.
644
00:40:08,058 --> 00:40:12,272
Estoy listo para ir al Tribunal.
Veamos qué artículo te han echado.
645
00:40:12,647 --> 00:40:16,235
Me lo imaginaba, el artículo 96,
la cláusula omnipotente.
646
00:40:16,402 --> 00:40:19,656
Abarca desde darle una patada a un
caballo hasta besar a un sargento.
647
00:40:20,115 --> 00:40:23,661
Conducta perjudicial para
el bien del servicio. ¡Cuentos!
648
00:40:23,995 --> 00:40:25,330
Yo lo veo así.
649
00:40:25,497 --> 00:40:28,083
No esperaremos a que empiecen con nosotros.
650
00:40:28,250 --> 00:40:29,419
Les atacaremos primero.
651
00:40:29,586 --> 00:40:31,504
Daremos una conferencia de prensa.
652
00:40:31,671 --> 00:40:34,467
Haremos saltar a la Marina fuera del agua.
653
00:40:34,633 --> 00:40:36,594
Luego nos ocuparemos de la plana mayor...
654
00:40:36,760 --> 00:40:37,929
No, Frank, no.
655
00:40:38,472 --> 00:40:39,514
¿Qué ocurre?
656
00:40:40,056 --> 00:40:42,643
No me gusta, no lo quiero,
no lucharé de esa manera.
657
00:40:42,894 --> 00:40:45,355
Esto es por lo que has estado
luchando estos años.
658
00:40:45,522 --> 00:40:47,941
Obtener el reconocimiento para
el Ejército del Aire.
659
00:40:48,108 --> 00:40:50,236
La oportunidad de hablar de la importancia...
660
00:40:50,403 --> 00:40:52,490
...de la Fuerza Aérea,
¿has cambiado de idea?
661
00:40:52,656 --> 00:40:54,033
No, no he cambiado de idea.
662
00:40:54,241 --> 00:40:56,787
Quiero un nuevo programa para
el Ejército del Aire,...
663
00:40:56,953 --> 00:40:58,413
...pero sin hundir el Ejército.
664
00:40:58,580 --> 00:40:59,748
Tampoco a la Marina.
665
00:41:01,250 --> 00:41:02,668
No te entiendo, Billy.
666
00:41:02,835 --> 00:41:05,047
En una lucha como esta se trata
de todo o nada.
667
00:41:08,218 --> 00:41:09,511
Yo no lo veo así.
668
00:41:10,261 --> 00:41:12,097
Quieres darle una patada al Ejército...
669
00:41:12,264 --> 00:41:14,099
...pero quieres hacerlo con educación.
670
00:41:14,850 --> 00:41:16,603
Quiero una oportunidad para contar...
671
00:41:16,770 --> 00:41:19,398
...la trágica historia de la defensa
aérea en este país.
672
00:41:19,565 --> 00:41:21,317
Solo quiero mi día ante el Tribunal.
673
00:41:21,526 --> 00:41:23,027
Y eso es lo que vas a conseguir.
674
00:41:23,194 --> 00:41:26,281
Un día con el general James Guthrie
como Presidente del Tribunal.
675
00:41:26,448 --> 00:41:27,784
¿Has oído hablar de Guthrie?
676
00:41:27,951 --> 00:41:30,495
¿Qué crees que hago en Washington,
calentar una silla?
677
00:41:31,872 --> 00:41:32,832
¿Qué puedo hacer?
678
00:41:33,332 --> 00:41:36,002
Recusarle por parcialidad
y echarle del Tribunal.
679
00:41:36,920 --> 00:41:39,215
No tomaré parte en nada que
arroje calumnias...
680
00:41:39,382 --> 00:41:41,342
...sobre la integridad de un oficial.
681
00:41:42,260 --> 00:41:43,929
El viejo vínculo de la escuela.
682
00:41:44,304 --> 00:41:46,766
El Ejército me cogió cuando
era un chico inexperto...
683
00:41:46,933 --> 00:41:50,228
...y me enseñó todo lo que sé.
No estoy en guerra con el Ejército.
684
00:41:50,479 --> 00:41:53,149
Billy Mitchell,
no estás hablando como hijo de tu padre.
685
00:41:53,315 --> 00:41:55,527
El viejo estaría luchando
con todas sus armas...
686
00:41:55,694 --> 00:41:57,320
...para conseguir un juicio justo.
687
00:41:57,821 --> 00:42:01,367
Seré sometido a un consejo de guerra
por el Ejército de los EE. UU.
688
00:42:01,534 --> 00:42:02,786
Tendré un juicio justo.
689
00:42:04,329 --> 00:42:06,624
A menos que creas eso, Frank,
no aceptes el caso.
690
00:42:09,127 --> 00:42:12,506
Muy bien, me has maniatado,
pero intentaré que te absuelvan.
691
00:42:12,756 --> 00:42:14,551
Si lo consigo, será todo un éxito.
692
00:42:55,602 --> 00:42:56,521
Parece un almacén.
693
00:42:56,687 --> 00:42:57,814
Era un almacén.
694
00:42:58,064 --> 00:43:00,275
Anoche lo convirtieron en una
sala del Tribunal.
695
00:43:22,928 --> 00:43:24,472
Solo un segundo, Coronel.
696
00:43:24,681 --> 00:43:25,473
Gracias.
697
00:43:28,519 --> 00:43:32,107
Buenos días, coronel Moreland,
veo que volvemos a enfrentarnos.
698
00:43:32,274 --> 00:43:35,111
Sí, le deseo buena suerte.
699
00:43:40,325 --> 00:43:42,244
Es un buen sitio para ocultar un juicio.
700
00:43:42,411 --> 00:43:45,498
Coronel, yo diría que quieren darle
la menor publicidad posible...
701
00:43:45,707 --> 00:43:47,042
...a su día ante el Tribunal.
702
00:43:48,002 --> 00:43:50,881
Coronel Mitchell, me llamo Carlson.
703
00:43:51,339 --> 00:43:53,049
Soy el taquígrafo del Tribunal.
704
00:43:53,842 --> 00:43:55,094
George Carlson.
705
00:43:55,303 --> 00:43:56,012
¿Sí?
706
00:43:56,596 --> 00:43:58,265
Mi hijo sirvió bajo sus órdenes.
707
00:43:58,807 --> 00:44:01,602
Fue derribado sobre Arcade.
708
00:44:02,770 --> 00:44:04,898
- ¿Se refiere a Len Carlson?
- Sí, señor.
709
00:44:06,192 --> 00:44:10,197
Es un placer conocerle,
Len era un gran muchacho.
710
00:44:10,947 --> 00:44:12,490
Se parecía mucho a usted.
711
00:44:12,699 --> 00:44:15,828
Siempre he querido darle las gracias
por la carta que nos escribió.
712
00:44:15,995 --> 00:44:18,165
Fue un gran consuelo para nosotros.
713
00:44:18,373 --> 00:44:20,501
Ojalá hubiera podido hacer más.
714
00:44:21,084 --> 00:44:23,004
Bueno, lamento todo esto.
715
00:44:24,422 --> 00:44:27,843
Solo quería desearle...
- ¡En pie, entra el Tribunal!
716
00:44:28,010 --> 00:44:29,262
...buena suerte.
- Gracias.
717
00:44:49,454 --> 00:44:50,872
Se abre la sesión.
718
00:44:52,207 --> 00:44:53,251
Coronel Moreland.
719
00:44:53,834 --> 00:44:56,380
La acusación está preparada
para proseguir el juicio...
720
00:44:56,547 --> 00:44:59,299
...de los Estados Unidos contra
William Mitchell, coronel.
721
00:45:00,301 --> 00:45:02,720
¿A quién desea el acusado
presentar como defensor?
722
00:45:03,012 --> 00:45:05,724
Como defensor al honorable Frank Reid.
723
00:45:05,891 --> 00:45:08,645
Y como defensor adjunto el
defensor designado de oficio,...
724
00:45:08,812 --> 00:45:10,605
...coronel Herbert A. White.
725
00:45:13,568 --> 00:45:15,319
Antes de prestar juramento,...
726
00:45:16,488 --> 00:45:19,826
...este Tribunal aclara que se
conducirá como un Tribunal militar.
727
00:45:20,952 --> 00:45:23,998
Espero la total cooperación
de ambas partes...
728
00:45:24,665 --> 00:45:27,294
...para que se llegue a la resolución
más rápida posible.
729
00:45:28,712 --> 00:45:32,133
El Auditor del juicio prestará juramento
y leerá los cargos.
730
00:45:33,384 --> 00:45:35,554
El acusado se comportó de manera perjudicial...
731
00:45:35,721 --> 00:45:38,015
...para el buen nombre
y la disciplina miIlitar...
732
00:45:38,182 --> 00:45:40,602
...llevando al descrédito
al servicio militar.
733
00:45:40,768 --> 00:45:42,938
El acusado,
con la intención de desacreditar...
734
00:45:43,105 --> 00:45:45,399
...a la administración del
Ministerio de la Guerra...
735
00:45:45,566 --> 00:45:47,569
...hizo unas declaraciones irrespetuosas...
736
00:45:47,736 --> 00:45:49,154
...sobre dicha administración.
737
00:45:49,821 --> 00:45:53,868
Coronel Mitchell, ha oído usted la
acusación y los cargos detallados.
738
00:45:54,578 --> 00:45:55,621
¿Cómo se declara?
739
00:45:57,039 --> 00:45:58,041
Inocente.
740
00:45:59,876 --> 00:46:01,252
La acusación puede proceder.
741
00:46:01,586 --> 00:46:04,465
La acusación no desea hacer
ninguna declaración previa.
742
00:46:05,674 --> 00:46:08,803
Con la venia, desearía no revelar
mi argumentación previa...
743
00:46:08,970 --> 00:46:11,015
...hasta que el Gobierno exponga su alegato.
744
00:46:11,265 --> 00:46:14,603
Demostraremos que la declaración
del coronel Mitchell se justifica...
745
00:46:14,770 --> 00:46:17,565
...por las deplorables condiciones
del Ejército y la Marina.
746
00:46:17,732 --> 00:46:21,403
Aquí no se juzga la justificación,
este es un caso muy simple.
747
00:46:21,612 --> 00:46:25,283
¿Efectuó o no el acusado las
declaraciones a los periódicos?
748
00:46:25,450 --> 00:46:28,286
Si las efectuó, es culpable.
- No si son verdaderas.
749
00:46:28,578 --> 00:46:29,247
Queremos...
750
00:46:29,413 --> 00:46:32,208
Tendrá oportunidad de desarrollar
ese punto más adelante.
751
00:46:33,335 --> 00:46:36,046
El Auditor de Guerra del juicio
llamará al primer testigo.
752
00:46:36,338 --> 00:46:38,841
La acusación llama a Carl Tuttle.
753
00:46:41,303 --> 00:46:42,555
¡Carl Tuttle!
754
00:46:42,972 --> 00:46:45,517
Sr. Tuttle, ¿es usted el autor de
este artículo...
755
00:46:45,934 --> 00:46:48,521
...que contiene una supuesta
declaración del acusado?
756
00:46:52,484 --> 00:46:53,652
Sí, señor, lo soy.
757
00:46:54,194 --> 00:46:56,406
Pido que este periódico sea admitido...
758
00:46:56,573 --> 00:46:59,033
...como prueba instrumental
número 1 de la acusación.
759
00:46:59,200 --> 00:47:00,494
Como tal será admitido.
760
00:47:01,704 --> 00:47:04,332
Bien, Sr. Tuttle, ¿quién le hizo
esa declaración...
761
00:47:04,499 --> 00:47:07,252
...que más tarde apareció en
las columnas de su periódico?
762
00:47:07,544 --> 00:47:08,796
El coronel Mitchell, señor.
763
00:47:09,338 --> 00:47:11,257
¿Y se publicó tal y como se la hizo?
764
00:47:11,424 --> 00:47:12,134
Sí, señor.
765
00:47:12,301 --> 00:47:14,678
¿Dónde le hizo el coronel Mitchell
esa declaración?
766
00:47:14,845 --> 00:47:16,806
En su despacho del Fuerte Sam Houston.
767
00:47:17,098 --> 00:47:18,683
¿Y cómo es que estaba usted allí?
768
00:47:18,933 --> 00:47:22,563
El Coronel telefoneó a mi director
y le pidió que mandara un reportero.
769
00:47:23,148 --> 00:47:24,232
No haré más preguntas.
770
00:47:24,858 --> 00:47:27,069
¿Desea la defensa interrogar
sobre lo declarado?
771
00:47:27,945 --> 00:47:31,199
Sr. Tuttle, ¿hizo su periódico algún
esfuerzo para averiguar...
772
00:47:31,366 --> 00:47:34,620
...la verdad o falsedad de las
declaraciones del coronel Mitchell?
773
00:47:34,829 --> 00:47:36,497
Sí, señor, me asignaron el trabajo.
774
00:47:36,706 --> 00:47:37,957
¿Y qué hizo usted?
775
00:47:38,583 --> 00:47:41,712
Llamé a cincuenta oficiales de las
diferentes ramas del Ejército...
776
00:47:41,879 --> 00:47:43,215
...y les pregunté su opinión.
777
00:47:43,381 --> 00:47:45,133
Protesto, eso son habladurías.
778
00:47:45,300 --> 00:47:46,218
Se acepta.
779
00:47:46,636 --> 00:47:49,263
¿Estaban los oficiales a los que
entrevistó de acuerdo...
780
00:47:49,430 --> 00:47:52,142
...en que las condiciones del Ejército
y la Marina eran...
781
00:47:52,309 --> 00:47:54,354
...como las describió el coronel?
- Protesto.
782
00:47:54,520 --> 00:47:57,690
Eso es improcedente,
le exige al testigo que saque conclusiones.
783
00:47:57,857 --> 00:47:58,734
Se acepta.
784
00:47:58,984 --> 00:48:01,695
No insista cuando el Tribunal
ya se ha pronunciado.
785
00:48:01,863 --> 00:48:03,490
Haré la pregunta de otra manera.
786
00:48:03,657 --> 00:48:05,868
La pregunta es improcedente
de cualquier manera.
787
00:48:06,160 --> 00:48:08,537
El Tribunal le ordena que se
limite a las pruebas...
788
00:48:08,704 --> 00:48:10,374
...aceptadas por este Tribunal.
789
00:48:10,832 --> 00:48:12,960
Coronel Moreland,
llame al siguiente testigo.
790
00:48:14,379 --> 00:48:16,756
La acusación llama a Howard Millikan.
791
00:48:17,466 --> 00:48:18,676
Sr. Millikan,...
792
00:48:18,884 --> 00:48:22,222
...¿recibió su periódico alguna carta
de sus lectores sobre este asunto?
793
00:48:22,556 --> 00:48:23,515
Sí, muchas.
794
00:48:24,099 --> 00:48:26,936
¿Cuál diría usted que era el
tono general de esas cartas?
795
00:48:27,103 --> 00:48:28,981
Protesto,
la pregunta es improcedente.
796
00:48:29,147 --> 00:48:29,815
Se acepta.
797
00:48:29,982 --> 00:48:31,191
¿Estaban escandalizados?
798
00:48:31,400 --> 00:48:34,571
¿Qué pensaban sobre el coronel Mitchell
y su devoción por su país?
799
00:48:34,737 --> 00:48:36,824
Protesto,
la pregunta es improcedente.
800
00:48:37,241 --> 00:48:38,867
No conteste, Sr. Millikan.
801
00:48:39,451 --> 00:48:42,497
Sr. Reid, mi paciencia se está agotando.
802
00:48:42,706 --> 00:48:45,710
También se está agotando mi fe
en la justicia militar.
803
00:48:47,086 --> 00:48:49,214
Tenemos derecho a demostrar
que el acusado...
804
00:48:49,381 --> 00:48:50,966
...tenía justificación para ello.
805
00:48:51,174 --> 00:48:53,678
En un tribunal militar no hay
justificación alguna...
806
00:48:53,845 --> 00:48:56,599
...para la desobediencia,
la insubordinación o la traición.
807
00:48:56,765 --> 00:48:58,142
No estoy de acuerdo, General.
808
00:48:58,434 --> 00:49:01,896
Una cosa es que un hombre acuse a
otro de asesinato sin motivos.
809
00:49:02,063 --> 00:49:03,648
Y otra cosa es que pueda probarlo.
810
00:49:03,816 --> 00:49:04,817
Protesto.
811
00:49:05,276 --> 00:49:07,278
El Sr. Reid está argumentando su tesis.
812
00:49:07,528 --> 00:49:09,656
Aquí lo que se juzga es
que el acusado hizo...
813
00:49:09,823 --> 00:49:12,869
...las declaraciones que se
le atribuyen sin autorización.
814
00:49:13,202 --> 00:49:16,332
A este respecto, se han presentado
pruebas irrefutables.
815
00:49:17,082 --> 00:49:19,377
Y en este punto se basa la acusación.
816
00:49:21,046 --> 00:49:22,213
Puede retirarse.
817
00:49:23,716 --> 00:49:25,801
¿Es correcta la interpretación del Tribunal?
818
00:49:25,968 --> 00:49:27,888
¿La acusación no presenta más testigos?
819
00:49:29,056 --> 00:49:30,140
Es correcta, señor.
820
00:49:31,809 --> 00:49:34,062
La defensa puede llamar
a su primer testigo.
821
00:49:35,022 --> 00:49:36,273
¿Tenemos a alguien a mano?
822
00:49:36,440 --> 00:49:38,735
No, no tenía ni idea de que
acabarían tan pronto.
823
00:49:39,444 --> 00:49:43,324
Con la venia, los testigos de la
defensa están aún en camino.
824
00:49:43,658 --> 00:49:45,159
¿No se encuentran en Washington?
825
00:49:45,326 --> 00:49:47,412
La brevedad del alegato de la acusación...
826
00:49:47,579 --> 00:49:49,414
...ha trastornado nuestros planes.
827
00:49:49,915 --> 00:49:52,543
Esos testigos deberían estar
aquí preparados, Sr. Reid.
828
00:49:52,710 --> 00:49:54,838
Es muy difícil para ellos, General,...
829
00:49:55,005 --> 00:49:57,299
...por ser oficiales de
las Fuerzas Armadas...
830
00:49:57,466 --> 00:49:59,594
...y necesitar permiso para dejar sus puestos.
831
00:49:59,761 --> 00:50:01,096
¿Quiénes son esos oficiales?
832
00:50:03,683 --> 00:50:06,561
- El comandante H.H. Arnold,...
- Un momento, Sr. Reid.
833
00:50:07,104 --> 00:50:09,481
¿Cuál será la naturaleza de su declaración?
834
00:50:09,649 --> 00:50:11,943
Demostrar la verdad de
la declaración del Coronel.
835
00:50:12,110 --> 00:50:13,319
La acusación protesta.
836
00:50:13,529 --> 00:50:16,907
No juzgamos la verdad o falsedad
de la declaración del coronel.
837
00:50:17,867 --> 00:50:20,078
¿Estaba ese comandante Arnold
presente cuando...
838
00:50:20,245 --> 00:50:22,540
...el acusado hizo las supuestas declaraciones?
839
00:50:22,707 --> 00:50:24,500
No, pero demostrará su justificación.
840
00:50:24,667 --> 00:50:27,462
Protesto, el Tribunal ya ha fallado
sobre esa cuestión.
841
00:50:27,629 --> 00:50:28,422
Se acepta.
842
00:50:29,048 --> 00:50:31,092
¿Quiénes son sus otros testigos, Sr. Reid?
843
00:50:31,426 --> 00:50:33,887
- El comandante Carl Spaatz,...
- Protesto.
844
00:50:34,179 --> 00:50:36,432
¿Puedo ver esa lista, Sr. Reid, por favor?
845
00:50:42,356 --> 00:50:44,443
El capitán E.B. Rickenbacker,...
846
00:50:44,901 --> 00:50:46,945
...el diputado Fiorello LaGuardia,...
847
00:50:47,487 --> 00:50:49,240
...el almirante William S. Sims.
848
00:50:50,533 --> 00:50:53,370
¿Alguno de ellos estaba presente
en Tejas en aquel momento?
849
00:50:53,579 --> 00:50:54,496
No, señor.
850
00:50:54,663 --> 00:50:56,833
Entonces, lamento decirle que
son inaceptables.
851
00:50:57,584 --> 00:50:59,252
Sin ellos no tengo ningún caso.
852
00:50:59,419 --> 00:51:02,882
Entonces se aplazará la sesión para
darle tiempo a que se prepare.
853
00:51:11,852 --> 00:51:14,438
¿Qué piensa de lo ocurrido hoy,
coronel White?
854
00:51:15,523 --> 00:51:16,483
Es el procedimiento.
855
00:51:16,650 --> 00:51:18,610
Mi querido amigo,
ese no es un tribunal.
856
00:51:18,860 --> 00:51:22,114
Un hombre puede defenderse ante un
tribunal hasta de triple asesinato.
857
00:51:22,281 --> 00:51:24,034
Proceden según las normas militares.
858
00:51:24,201 --> 00:51:25,202
Tú quédate al margen.
859
00:51:25,369 --> 00:51:28,498
Tengo que pensar algo con el Coronel
o estamos derrotados.
860
00:51:28,915 --> 00:51:31,168
No hay forma de cambiar el procedimiento.
861
00:51:31,335 --> 00:51:32,753
¿A eso le llama procedimiento?
862
00:51:33,504 --> 00:51:35,966
Al acusado le permiten decir
su nombre y dirección...
863
00:51:36,132 --> 00:51:37,342
...y luego le decapitan.
864
00:51:37,884 --> 00:51:39,303
Tendremos nuestra oportunidad.
865
00:51:39,470 --> 00:51:40,763
No tendremos nada.
866
00:51:41,013 --> 00:51:43,058
Ni una posibilidad si no nos dejan probar...
867
00:51:43,225 --> 00:51:45,686
...que estaban justificadas
las declaraciones.
868
00:51:45,894 --> 00:51:48,648
Es como negarse a que un acusado
presente una coartada.
869
00:51:48,815 --> 00:51:51,944
Presentaré lo que tú llamas mi coartada.
Voy a declarar.
870
00:51:52,278 --> 00:51:53,946
Les contaré toda mi historia.
871
00:51:54,114 --> 00:51:55,865
Para el Tribunal y para todo el país.
872
00:51:56,241 --> 00:51:58,327
Y así quedará justificada
mi forma de actuar.
873
00:51:58,494 --> 00:51:59,453
Qué disparate.
874
00:51:59,620 --> 00:52:02,874
Te preguntarán: "¿Hizo o no hizo usted
esas declaraciones? ¿Sí o no?"
875
00:52:03,375 --> 00:52:05,377
- ¿Tengo razón, Coronel?
- Así es.
876
00:52:06,504 --> 00:52:09,465
¿Cuáles son las posibilidades
de que consigamos meter...
877
00:52:09,633 --> 00:52:11,468
...a un solo testigo que lo justifique?
878
00:52:11,719 --> 00:52:12,636
Inexistentes.
879
00:52:13,095 --> 00:52:15,557
Si sube uno al estrado,
tendrán que dejarles a todos.
880
00:52:15,724 --> 00:52:18,519
Entonces, tengo que ganar tiempo
hasta que se me ocurra algo.
881
00:52:21,523 --> 00:52:23,483
¿Sabes lo que es un obstruccionista?
882
00:52:24,568 --> 00:52:28,239
Cuando un político no sabe
exactamente qué decir, habla.
883
00:52:29,199 --> 00:52:30,826
Voy a casa a hacer gárgaras.
884
00:52:34,456 --> 00:52:36,751
Y ahora,
con la venia del Tribunal,...
885
00:52:37,168 --> 00:52:40,756
...pido permiso para leer algunos
comentarios de periódicos...
886
00:52:40,922 --> 00:52:42,257
...referentes a este juicio.
887
00:52:43,091 --> 00:52:45,428
Son editoriales...
888
00:52:45,595 --> 00:52:48,474
...que han aparecido en periódicos
de todo el país.
889
00:52:48,807 --> 00:52:52,854
Deseo que sean aceptados en este
caso como pruebas de la defensa.
890
00:52:53,188 --> 00:52:55,357
¿Qué se propone, Sr. Reid?
891
00:52:55,565 --> 00:52:57,777
¿Intenta retrasar los trámites
de este Tribunal?
892
00:52:57,943 --> 00:53:00,906
La opinión pública tiene algo que
ver con las deliberaciones...
893
00:53:01,073 --> 00:53:02,616
...de este Tribunal.
- Protesto.
894
00:53:02,783 --> 00:53:04,994
- Es improcedente e insustancial.
- Se acepta.
895
00:53:05,662 --> 00:53:09,124
Evidentemente se está usted dirigiendo
a la prensa, Sr. Reid.
896
00:53:09,750 --> 00:53:12,504
Se le ordena que haga sus
declaraciones propagandísticas...
897
00:53:12,671 --> 00:53:14,839
...fuera del recinto de esta
sala del Tribunal.
898
00:53:20,430 --> 00:53:21,890
Tengo aquí...
899
00:53:23,267 --> 00:53:27,147
...una copia del manual de los
consejos de guerra de 1921.
900
00:53:27,690 --> 00:53:30,317
Dice que el procedimiento por
el que se rige un juicio...
901
00:53:30,484 --> 00:53:33,279
...por consejo de guerra habiéndose
formulado los cargos,...
902
00:53:33,446 --> 00:53:36,117
...deben imputarse al jefe inmediato
superior al acusado.
903
00:53:36,283 --> 00:53:38,119
Y la persona que formuló los cargos...
904
00:53:38,285 --> 00:53:41,206
...junto con los testigos disponibles,
comparecerá ante él.
905
00:53:41,373 --> 00:53:45,420
Y el acusado tendrá la oportunidad
de defenderse ante dicho oficial.
906
00:53:45,878 --> 00:53:47,715
El Tribunal está enterado de todo eso.
907
00:53:47,881 --> 00:53:50,969
Se está usted refiriendo al
párrafo 76-A del manual.
908
00:53:51,302 --> 00:53:54,432
Si el Auditor de Guerra del juicio
está enterado de esa cláusula...
909
00:53:54,640 --> 00:53:57,518
...¿por qué no se le dio esa
oportunidad al coronel Mitchell?
910
00:53:57,685 --> 00:54:00,272
Exijo el nombre del oficial
que formuló los cargos...
911
00:54:00,439 --> 00:54:01,899
...contra el coronel Mitchell.
912
00:54:02,066 --> 00:54:03,818
Ese nombre no está disponible ahora.
913
00:54:04,068 --> 00:54:06,071
No debería ser tan difícil de encontrar.
914
00:54:06,447 --> 00:54:08,907
¿Es el jefe inmediato superior
al coronel Mitchell...
915
00:54:09,074 --> 00:54:11,453
...en el Fuerte Sam Houston?
- No necesariamente.
916
00:54:11,786 --> 00:54:13,622
Entonces, según la cadena de mando,...
917
00:54:13,789 --> 00:54:17,168
...sería el General en Jefe del área
en que servía el coronel Mitchell?
918
00:54:17,336 --> 00:54:19,463
Eso no tendría por qué ser así.
919
00:54:19,921 --> 00:54:23,593
Entonces debería ser el jefe del
Estado Mayor del Ejército, ¿verdad?
920
00:54:23,801 --> 00:54:24,970
No tendría por qué serlo.
921
00:54:25,137 --> 00:54:28,557
Alguien debe haber formulado los
cargos contra el coronel Mitchell.
922
00:54:28,892 --> 00:54:31,478
Y ya que parece que no
podemos localizarle,...
923
00:54:31,686 --> 00:54:34,649
...no me queda más remedio que
citar al oficial del Ejército...
924
00:54:34,815 --> 00:54:36,943
...Comandante en Jefe de
todos los soldados...
925
00:54:37,110 --> 00:54:39,029
...que sirven bajo la bandera americana.
926
00:54:39,446 --> 00:54:41,908
Cito al Presidente de los Estados Unidos.
927
00:54:44,202 --> 00:54:45,496
Orden en la sala.
928
00:54:47,164 --> 00:54:49,793
Para beneficio del Tribunal he
preparado una citación...
929
00:54:49,959 --> 00:54:53,297
...emplazando al presidente Coolitge
a comparecer ante este Tribunal...
930
00:54:53,464 --> 00:54:55,758
...y a declarar según
su conocimiento personal...
931
00:54:55,926 --> 00:54:57,511
...de los hechos de este caso.
932
00:54:57,678 --> 00:55:01,099
Emplazo al Tribunal a que expida
esta citación y se la haga llegar.
933
00:55:05,270 --> 00:55:07,607
Esto se considerará a puerta cerrada.
934
00:55:08,483 --> 00:55:09,693
Se suspende la sesión.
935
00:55:15,116 --> 00:55:17,285
Enhorabuena, Frank,
ha sido una gran defensa.
936
00:55:21,624 --> 00:55:22,333
Está abierto.
937
00:55:24,003 --> 00:55:24,712
Buenos días.
938
00:55:26,422 --> 00:55:28,925
Qué desilusión, creí que sería
el presidente Coolitge.
939
00:55:29,467 --> 00:55:31,220
- ¿Ha desayunado ya?
- Sí, gracias.
940
00:55:32,096 --> 00:55:33,389
Están muy nerviosos.
941
00:55:34,015 --> 00:55:34,975
¿Quiénes, Coronel?
942
00:55:35,142 --> 00:55:36,351
Los chicos de la prensa.
943
00:55:36,768 --> 00:55:39,397
Ese asunto de Coolitge les
tiene intrigados a todos.
944
00:55:39,564 --> 00:55:41,190
Los periódicos no van a ayudarnos.
945
00:55:42,025 --> 00:55:44,236
Pueden llamar la atención
sobre un funeral...
946
00:55:44,611 --> 00:55:47,490
...o un linchamiento,
pero nunca han logrado impedir ninguno.
947
00:55:50,244 --> 00:55:51,412
Adelante, está abierto.
948
00:55:53,914 --> 00:55:55,625
Caballeros, podemos hacer un trato.
949
00:55:56,001 --> 00:55:57,502
- ¿Un qué?
- Un arreglo.
950
00:55:57,669 --> 00:55:59,756
No es oficial,
pero mis contactos aseguran...
951
00:55:59,922 --> 00:56:01,925
...que si te retractas de tu declaración...
952
00:56:02,092 --> 00:56:05,346
...presionarán al Ministerio para que
te absuelvan con una reprimenda.
953
00:56:05,680 --> 00:56:08,183
Tengo un borrador de una
declaración que aceptarán.
954
00:56:08,350 --> 00:56:09,100
¿Puedo verlo?
955
00:56:12,021 --> 00:56:13,315
Esto no está mal, Frank.
956
00:56:13,648 --> 00:56:17,069
Está muy bien.
Decoroso, sin arrastrarse.
957
00:56:17,236 --> 00:56:20,531
Un error debido a un exceso de entusiasmo.
Está bien, excelente.
958
00:56:22,117 --> 00:56:23,577
¿Tienes un momento, Billy?
959
00:56:23,744 --> 00:56:24,536
No puedo hacerlo.
960
00:56:24,745 --> 00:56:25,580
¿Qué dices?
961
00:56:26,081 --> 00:56:27,791
No puedo retractarme de lo que dije.
962
00:56:28,918 --> 00:56:32,296
Por el amor de Dios, solo lo dijiste
para hablar ante el Tribunal.
963
00:56:32,588 --> 00:56:35,050
Este Tribunal no te permitirá
probar tu inocencia,...
964
00:56:35,217 --> 00:56:36,886
...así que no vas a perder nada.
965
00:56:37,095 --> 00:56:40,599
El juicio aún no ha concluido y
puede que tenga mi oportunidad para hablar.
966
00:56:41,016 --> 00:56:42,601
¿Qué estás esperando, un milagro?
967
00:56:42,768 --> 00:56:44,813
Día tras día has estado
sentado en esa sala.
968
00:56:44,979 --> 00:56:47,357
Nunca te permitirán hablar
sobre algo que no sean...
969
00:56:47,524 --> 00:56:49,235
...los cargos presentados contra ti.
970
00:56:49,568 --> 00:56:52,656
No seas tonto, Billy, esto es bueno
para ti. Sal ahora que puedes.
971
00:56:52,823 --> 00:56:55,492
No puedo pensar solo en mí.
Están todos los demás.
972
00:56:56,035 --> 00:56:58,371
El futuro de este país está en el aire.
973
00:56:59,080 --> 00:57:01,250
Debo seguir mientras haya
alguna posibilidad...
974
00:57:01,417 --> 00:57:02,918
...de que este juicio sea justo.
975
00:57:03,252 --> 00:57:05,338
Y tú debes seguir intentando ganar por mí.
976
00:57:05,505 --> 00:57:08,342
Nunca dije que ganaría por ti,
esperaba que te absolvieran.
977
00:57:08,718 --> 00:57:10,428
Eso es precisamente lo que he hecho.
978
00:57:10,594 --> 00:57:11,972
He salvado tu carrera por ti.
979
00:57:12,139 --> 00:57:15,268
He hecho posible que puedas seguir
llevando tu precioso uniforme.
980
00:57:15,852 --> 00:57:18,730
Es lo máximo que puedo hacer
y nadie puede hacer más que yo.
981
00:57:25,905 --> 00:57:27,074
Ahora firma esto.
982
00:57:36,502 --> 00:57:38,004
No puedo hacerlo, Frank.
983
00:57:42,635 --> 00:57:44,345
Como no creo en los milagros,...
984
00:57:44,512 --> 00:57:46,974
...debería decirte que
te buscaras otro abogado.
985
00:57:47,892 --> 00:57:51,855
Pero sí creo que un hombre debe
ser enterrado por sus amigos.
986
00:57:53,106 --> 00:57:55,234
Así que me quedaré a tu funeral.
987
00:57:58,405 --> 00:57:59,573
Vámonos, Coronel.
988
00:58:09,001 --> 00:58:11,046
¿Por qué no me retiro?
989
00:58:12,297 --> 00:58:14,092
¿Para qué estoy luchando?
990
00:58:19,473 --> 00:58:21,768
Si consiguiéramos llevar un
testigo al estrado...
991
00:58:21,935 --> 00:58:24,897
...para hacer un hueco en el
sumario sobre un desastre aéreo,...
992
00:58:25,064 --> 00:58:26,816
...abriríamos un agujero en el dique.
993
00:58:27,441 --> 00:58:28,401
Es imposible.
994
00:58:42,043 --> 00:58:43,670
Margaret Lansdowne.
995
00:58:45,214 --> 00:58:46,757
Va contra el procedimiento.
996
00:58:47,049 --> 00:58:48,050
Es perfecta.
997
00:58:48,218 --> 00:58:50,053
Es la otra mitad de nuestro caso.
998
00:58:50,387 --> 00:58:53,891
Billy no solo acusó al Ejército,
también acusó a la Marina.
999
00:58:54,267 --> 00:58:55,936
La Marina no escuchó a Lansdowne...
1000
00:58:56,103 --> 00:58:58,021
...como el Ejército no escucha a Mitchell.
1001
00:58:58,397 --> 00:58:59,983
Es la justificación perfecta.
1002
00:59:00,275 --> 00:59:02,777
El Tribunal se ha manifestado
repetidamente sobre eso.
1003
00:59:02,944 --> 00:59:04,405
No le dejarán subir al estrado.
1004
00:59:04,572 --> 00:59:06,449
¿La viuda de un héroe naval?
1005
00:59:07,617 --> 00:59:09,786
Cuando los periódicos publiquen
su historia...
1006
00:59:09,953 --> 00:59:12,915
...y la difundan por todo el país,
ningún tribunal del mundo...
1007
00:59:13,082 --> 00:59:14,917
...podrá negarse a que suba al estrado.
1008
00:59:19,299 --> 00:59:21,134
Le veré en la sala mañana.
1009
00:59:36,862 --> 00:59:38,072
¿Señora Lansdowne?
1010
00:59:38,865 --> 00:59:39,574
Sí.
1011
00:59:39,783 --> 00:59:41,201
Soy el diputado Reid.
1012
00:59:41,493 --> 00:59:43,537
Lo sé,
he visto su foto en los periódicos.
1013
00:59:43,996 --> 00:59:45,331
¿Puedo pasar?
1014
00:59:45,706 --> 00:59:48,960
Sé para qué ha venido, señor,
y mi respuesta es no.
1015
00:59:49,503 --> 00:59:50,463
Lo siento.
1016
00:59:51,089 --> 00:59:52,965
¿Puedo hablar con usted un momento?
1017
00:59:54,968 --> 00:59:55,844
Si lo desea.
1018
01:00:00,308 --> 01:00:03,187
¿Debo entender que usted no
quiere testificar...
1019
01:00:03,354 --> 01:00:04,855
...a favor del coronel Mitchell?
1020
01:00:05,022 --> 01:00:05,774
Así es.
1021
01:00:06,650 --> 01:00:07,567
¿Por qué?
1022
01:00:08,860 --> 01:00:10,154
Debe tener una razón.
1023
01:00:11,489 --> 01:00:12,990
¿Puede decirme cuál es?
1024
01:00:13,534 --> 01:00:15,035
Lo siento, no puedo.
1025
01:00:17,288 --> 01:00:18,623
¿Permite que me siente?
1026
01:00:18,957 --> 01:00:22,128
No creo que tengamos mucho que decirnos
el uno al otro, Sr. Reid.
1027
01:00:22,545 --> 01:00:25,006
Yo creo que tenemos bastante que decirnos.
1028
01:00:27,551 --> 01:00:28,301
Por favor.
1029
01:00:34,893 --> 01:00:36,729
De acuerdo,
si no quiere decírmelo,...
1030
01:00:36,896 --> 01:00:39,065
...no le preguntaré por qué
no quiere declarar.
1031
01:00:39,232 --> 01:00:40,150
Tendrá una razón.
1032
01:00:40,316 --> 01:00:43,028
Quizá le hayan convencido
de que no testifique.
1033
01:00:43,362 --> 01:00:46,616
Tal vez piense que debe proteger a alguien,
no lo sé y no me importa.
1034
01:00:47,659 --> 01:00:49,537
Pero sí hay una cosa que debo saber.
1035
01:00:50,538 --> 01:00:52,875
No piense que soy impertinente,
Sra. Lansdowne.
1036
01:00:53,709 --> 01:00:56,755
Doy por supuesto que usted amaba
a su marido, ¿tengo razón?
1037
01:00:57,046 --> 01:00:58,089
Por supuesto.
1038
01:00:58,381 --> 01:01:01,010
Y usted sabe que él murió luchando
por una causa justa.
1039
01:01:01,177 --> 01:01:01,927
Sí.
1040
01:01:02,219 --> 01:01:05,098
Que su sentido del deber era
tan fuerte que pilotó una nave...
1041
01:01:05,265 --> 01:01:06,850
...que él sabía que era insegura.
1042
01:01:07,184 --> 01:01:10,354
Y usted luchó con todas sus fuerzas
para que se quedara en tierra.
1043
01:01:10,855 --> 01:01:12,357
¿Cómo sabe todo eso?
1044
01:01:12,566 --> 01:01:15,320
Eso no importa. Solo trato de
decirle que Billy Mitchell...
1045
01:01:15,487 --> 01:01:17,781
...está luchando por la misma
causa que su marido.
1046
01:01:18,072 --> 01:01:20,743
Y si su marido viviera,
estaría al lado de Billy...
1047
01:01:20,910 --> 01:01:22,745
...ayudándole de la forma que pudiera.
1048
01:01:22,913 --> 01:01:24,498
Por favor, le ruego que no...
1049
01:01:24,915 --> 01:01:28,628
La única manera de evitar sacrificios
inútiles e innecesarios...
1050
01:01:28,795 --> 01:01:31,590
...como el de su marido,
es que la gente sepa la verdad.
1051
01:01:35,804 --> 01:01:38,641
Billy Mitchell ha arriesgado
su carrera militar...
1052
01:01:38,808 --> 01:01:40,059
...para que todos lo sepan.
1053
01:01:42,186 --> 01:01:44,898
Y sé que su marido hubiera querido
que usted le ayudara.
1054
01:01:47,944 --> 01:01:49,445
Él también lo hubiera hecho.
1055
01:01:51,156 --> 01:01:54,744
Sra. Lansdowne, ¿puedo preguntarle
por qué ha esperado hasta ahora...
1056
01:01:54,911 --> 01:01:57,288
...para difundir esta historia
en los periódicos?
1057
01:01:57,832 --> 01:01:59,500
Nadie me lo había pedido antes.
1058
01:02:00,584 --> 01:02:01,962
¿Y quién lo ha hecho ahora?
1059
01:02:03,630 --> 01:02:05,048
Ha sido una decisión propia.
1060
01:02:05,967 --> 01:02:08,010
Según tengo entendido, Sra. Lansdowne,...
1061
01:02:08,177 --> 01:02:12,224
...usted y el coronel Mitchell han
sido buenos amigos mucho tiempo.
1062
01:02:13,058 --> 01:02:13,852
Así es.
1063
01:02:14,102 --> 01:02:18,023
¿No es posible que haya usted venido
aquí a ayudar a un viejo amigo...
1064
01:02:18,232 --> 01:02:20,526
...a expensas de la auténtica verdad?
1065
01:02:20,986 --> 01:02:22,446
Protesto.
1066
01:02:22,946 --> 01:02:24,072
Se acepta.
1067
01:02:24,991 --> 01:02:25,783
Muy bien.
1068
01:02:27,410 --> 01:02:31,248
¿Dice usted que el coronel Mitchell
no le ha pedido que declare aquí?
1069
01:02:31,540 --> 01:02:32,207
Exacto.
1070
01:02:32,374 --> 01:02:34,043
¿Se lo ha pedido alguien?
1071
01:02:34,711 --> 01:02:35,962
- Sí.
-¿Quién?
1072
01:02:38,591 --> 01:02:39,925
El diputado Reid.
1073
01:02:40,510 --> 01:02:41,887
El diputado Reid.
1074
01:02:42,888 --> 01:02:46,142
¿Y el diputado Reid le pidió que
contara usted la historia...
1075
01:02:46,309 --> 01:02:47,977
...tal y como sucedió?
1076
01:02:48,520 --> 01:02:50,981
¿O quizá sugirió que enfatizara
algunos elementos...
1077
01:02:51,148 --> 01:02:53,693
...que resultarían favorables
para el coronel Mitchell?
1078
01:02:53,860 --> 01:02:56,280
Protesto enérgicamente ante la insinuación...
1079
01:02:56,447 --> 01:02:58,365
...de que yo he sobornado a esta testigo.
1080
01:02:58,532 --> 01:03:00,786
Solo trato de averiguar
por qué esta testigo...
1081
01:03:00,952 --> 01:03:04,290
Está tratando de insinuar que yo he
presionado a la Sra. Lansdowne...
1082
01:03:04,457 --> 01:03:05,792
...para que cometa perjurio.
1083
01:03:05,958 --> 01:03:08,504
Pienso que mi reputación en
el Congreso de los...
1084
01:03:08,670 --> 01:03:10,005
No pongo en tela de juicio...
1085
01:03:10,172 --> 01:03:11,131
Orden en la sala.
1086
01:03:14,469 --> 01:03:16,764
Permítame que formule de otra
manera la pregunta.
1087
01:03:18,641 --> 01:03:20,143
Antes de presentarse aquí,...
1088
01:03:20,310 --> 01:03:22,395
...¿tuvo que soportar alguna presión?
1089
01:03:24,023 --> 01:03:24,816
Sí.
1090
01:03:26,108 --> 01:03:27,653
Una presión muy fuerte.
1091
01:03:27,820 --> 01:03:31,241
Bien, ¿qué tal si nos lo cuenta?
1092
01:03:33,118 --> 01:03:34,995
Me dijeron que no testificara.
1093
01:03:35,704 --> 01:03:36,664
¿Quién fue?
1094
01:03:38,082 --> 01:03:39,209
Prefiero no decirlo.
1095
01:03:41,962 --> 01:03:43,214
Adelante, dígaselo.
1096
01:03:44,215 --> 01:03:46,885
Dígale quién le pidió que no testificara.
1097
01:03:48,470 --> 01:03:49,973
Algunos amigos de mi marido.
1098
01:03:51,516 --> 01:03:52,600
Oficiales de la Marina.
1099
01:03:52,767 --> 01:03:55,354
- Protesto.
- Déjela hablar.
1100
01:03:56,188 --> 01:03:59,276
- Cuente al Tribunal lo que le dijeron.
- Un momento, Sr. Reid.
1101
01:04:00,402 --> 01:04:04,115
Sra. Lansdowne, está usted haciendo
una acusación muy grave.
1102
01:04:05,241 --> 01:04:08,745
¿Está diciéndole a este Tribunal
que unos oficiales de la Marina...
1103
01:04:09,581 --> 01:04:12,542
...se dirigieron a usted y
le pidieron que ocultara información?
1104
01:04:12,876 --> 01:04:13,544
Sí, señor.
1105
01:04:13,711 --> 01:04:15,254
Dígale al Tribunal quiénes eran.
1106
01:04:15,504 --> 01:04:18,508
Protesto, esto es improcedente
e insustancial.
1107
01:04:18,800 --> 01:04:20,260
Protesta denegada.
1108
01:04:21,262 --> 01:04:23,347
Preferiría no identificarles.
1109
01:04:24,515 --> 01:04:26,935
Lo estaban haciendo por el
bien de la Marina.
1110
01:04:27,561 --> 01:04:28,645
¿Qué le dijeron?
1111
01:04:29,272 --> 01:04:31,357
Que era deber de toda esposa
de la Marina...
1112
01:04:31,524 --> 01:04:33,861
...proteger al cuerpo a toda costa.
1113
01:04:34,195 --> 01:04:35,905
¿No estaba usted de acuerdo con eso?
1114
01:04:36,238 --> 01:04:37,073
Sí.
1115
01:04:39,075 --> 01:04:41,913
Me dijeron que mi marido
era un héroe naval.
1116
01:04:42,914 --> 01:04:45,375
Y que le debía a su memoria
no arrastrar su nombre...
1117
01:04:45,542 --> 01:04:47,002
...por el fango de este juicio.
1118
01:04:48,213 --> 01:04:50,006
Entonces, ¿por qué cambió de opinión?
1119
01:04:50,673 --> 01:04:52,801
Porque me di cuenta...
1120
01:04:54,011 --> 01:04:55,554
...de que al contar la verdad...
1121
01:04:56,598 --> 01:05:00,102
...cumpliría con mi deber hacia
la Marina y hacia Zack.
1122
01:05:01,771 --> 01:05:02,939
Si Zack estuviera vivo...
1123
01:05:03,105 --> 01:05:05,692
...estaría declarando a favor
del coronel Mitchell.
1124
01:05:06,360 --> 01:05:09,572
Yo estoy declarando en su lugar
y contando la verdad.
1125
01:05:11,867 --> 01:05:13,452
Lo intentó todo.
1126
01:05:14,954 --> 01:05:17,165
Escribió cartas, hizo llamadas.
1127
01:05:17,457 --> 01:05:18,960
Protestó ante todo el mundo.
1128
01:05:20,837 --> 01:05:23,173
Sabía que no era seguro pilotar aquella nave.
1129
01:05:24,967 --> 01:05:29,138
El último día le acompañé hasta la
torre de amarre para despedirme.
1130
01:05:30,683 --> 01:05:32,560
Todo estaba listo para el despegue,...
1131
01:05:33,352 --> 01:05:35,230
...pero él seguía retrasando la salida.
1132
01:05:36,106 --> 01:05:39,569
Estaba esperando una orden de
última hora de Washington.
1133
01:05:41,237 --> 01:05:43,866
Fuimos juntos al barracón
de comunicaciones...
1134
01:05:44,158 --> 01:05:47,287
...y le preguntamos al oficial si
había llegado un mensaje para él.
1135
01:05:48,663 --> 01:05:49,664
No había ninguno.
1136
01:05:50,583 --> 01:05:53,544
Y cuando la nave estuvo lista,
me dio un beso de despedida...
1137
01:05:53,711 --> 01:05:55,672
...y subió a la cabina.
1138
01:05:57,967 --> 01:06:01,597
Me saludó con la mano por
la ventana una vez.
1139
01:06:03,307 --> 01:06:05,435
Y luego dio la orden de soltar amarras.
1140
01:06:08,479 --> 01:06:09,899
Jamás volví a verle.
1141
01:06:14,237 --> 01:06:16,531
Zack y sus hombres fueron
enviados a la muerte...
1142
01:06:16,698 --> 01:06:17,783
...por la indiferencia.
1143
01:06:18,701 --> 01:06:21,121
Zack era demasiado joven
para ser insubordinado.
1144
01:06:21,663 --> 01:06:24,416
Demasiado joven y
valiente para salvar su vida.
1145
01:06:28,756 --> 01:06:31,509
No veo ninguna necesidad de
prolongar su estancia aquí.
1146
01:06:32,134 --> 01:06:33,094
Gracias, señora.
1147
01:06:33,970 --> 01:06:34,930
Puede irse.
1148
01:06:57,124 --> 01:07:00,003
La acusación pide que el testimonio
de la Sra. Lansdowne...
1149
01:07:00,170 --> 01:07:01,588
...se suprima por irrelevante.
1150
01:07:01,755 --> 01:07:04,384
Y como una violación de las
resoluciones del Tribunal...
1151
01:07:04,551 --> 01:07:06,052
...sobre testigos de la defensa.
1152
01:07:06,427 --> 01:07:09,390
La defensa considera que el
testimonio de la Sra. Lansdowne...
1153
01:07:09,557 --> 01:07:11,476
...es de extrema relevancia.
1154
01:07:12,143 --> 01:07:15,815
Es más, propongo al Tribunal que
reconsidere sus resoluciones...
1155
01:07:15,982 --> 01:07:18,276
...anteriores sobre los testigos
de la defensa...
1156
01:07:18,442 --> 01:07:22,322
...y me permita llamar a los testigos
que había solicitado previamente.
1157
01:07:23,950 --> 01:07:27,538
En mi opinión, el Tribunal debería
reunirse para votar esta propuesta.
1158
01:07:28,622 --> 01:07:29,790
Se suspende la sesión.
1159
01:07:30,124 --> 01:07:31,126
En pie.
1160
01:07:40,971 --> 01:07:43,850
No te muevas y cruza los dedos.
1161
01:07:49,648 --> 01:07:50,400
Gracias.
1162
01:07:51,818 --> 01:07:53,821
Yo diría que esto cambia el panorama.
1163
01:07:53,988 --> 01:07:54,989
No veo por qué.
1164
01:07:55,156 --> 01:07:56,657
Es solo una mujer impresionable.
1165
01:07:56,824 --> 01:07:58,869
Impresionable o no,
deberíamos escucharla.
1166
01:07:59,036 --> 01:08:00,871
Y a quien tenga información pertinente.
1167
01:08:01,038 --> 01:08:02,040
Estoy de acuerdo.
1168
01:08:02,207 --> 01:08:05,251
Pues yo no, hemos de juzgar a
Mitchell por insubordinación.
1169
01:08:05,419 --> 01:08:07,338
No estamos aquí para escuchar lamentos...
1170
01:08:07,504 --> 01:08:10,759
...sobre la Marina o a gente que
intenta justificar su comportamiento.
1171
01:08:10,926 --> 01:08:13,053
Tú lo has dicho,
hemos de juzgar a Mitchell.
1172
01:08:13,221 --> 01:08:16,390
Y para darle un juicio justo debemos
escuchar todos los testimonios.
1173
01:08:16,557 --> 01:08:18,936
Sean o no llamados técnicamente justificativos.
1174
01:08:19,144 --> 01:08:21,439
Y lo que esa chica dijo sobre
el "Shenandoah",...
1175
01:08:21,606 --> 01:08:23,983
...supongamos que otros
testifiquen positivamente.
1176
01:08:24,150 --> 01:08:26,070
El juicio se prolongaría durante semanas.
1177
01:08:26,237 --> 01:08:29,574
La publicidad sería mala para todos.
- Es un riesgo que hay que correr.
1178
01:08:29,783 --> 01:08:32,870
Toda la base de nuestro sistema legal
y de nuestro país se basa...
1179
01:08:33,037 --> 01:08:35,206
...sobre el derecho de un
hombre a defenderse.
1180
01:08:35,581 --> 01:08:37,209
A usar los medios para defenderse.
1181
01:08:37,376 --> 01:08:40,338
Puede estar equivocado,
pero tiene derecho a contar su historia.
1182
01:08:40,505 --> 01:08:43,216
Y si olvidamos eso,
estaremos en grave peligro.
1183
01:08:43,508 --> 01:08:44,677
Lo digo en serio.
1184
01:08:44,969 --> 01:08:46,345
En un peligro muy grave.
1185
01:08:46,554 --> 01:08:49,057
Estoy totalmente de acuerdo
con el general MacArthur.
1186
01:08:50,475 --> 01:08:51,643
¿Alguna sugerencia más?
1187
01:08:51,811 --> 01:08:53,312
No, ninguna.
1188
01:08:55,648 --> 01:08:57,401
Entonces, sugiero que lo votemos.
1189
01:09:11,042 --> 01:09:12,628
Se reanuda la sesión.
1190
01:09:16,758 --> 01:09:19,053
Según el artículo 31 de la Ley Marcial...
1191
01:09:19,470 --> 01:09:21,848
...este Tribunal rechaza la
moción para suprimir...
1192
01:09:22,015 --> 01:09:23,934
...el testimonio de la Sra. Lansdowne.
1193
01:09:25,811 --> 01:09:28,523
Y la defensa puede proceder a
interrogar a sus testigos.
1194
01:09:31,819 --> 01:09:33,154
Orden en la sala.
1195
01:09:35,532 --> 01:09:36,992
¿Sus testigos están presentes?
1196
01:09:37,534 --> 01:09:38,870
Sí, señor.
1197
01:09:39,662 --> 01:09:42,166
Un testigo, Sr. Reid, no estará aquí.
1198
01:09:42,708 --> 01:09:45,085
El Presidente ha declinado
su amable invitación...
1199
01:09:45,252 --> 01:09:47,088
...para comparecer ante este Tribunal.
1200
01:09:47,631 --> 01:09:50,009
La defensa desea agradecer al Sr. Coolitge...
1201
01:09:50,176 --> 01:09:52,637
...su amable consideración
hacia nuestra propuesta.
1202
01:09:53,054 --> 01:09:55,766
Sin embargo, estoy seguro de que
nuestros otros testigos...
1203
01:09:55,933 --> 01:09:57,852
...compensarán con creces su ausencia.
1204
01:10:02,858 --> 01:10:04,735
Comandante Hub Arnold.
1205
01:10:05,487 --> 01:10:08,114
Comandante Arnold, ¿cuántos pilotos
hemos perdido en vuelo...
1206
01:10:08,281 --> 01:10:09,283
...en tiempo de paz?
1207
01:10:09,575 --> 01:10:11,702
El número es de 517, señor.
1208
01:10:11,953 --> 01:10:14,331
Desde enero de 1919 hasta ahora.
1209
01:10:14,498 --> 01:10:16,583
¿Cuántos han muerto en aviones modernos?
1210
01:10:16,750 --> 01:10:19,128
En aparatos construidos desde
la guerra han sido 12.
1211
01:10:19,295 --> 01:10:21,298
Comandante, ¿se ha hecho
alguna recomendación...
1212
01:10:21,465 --> 01:10:24,009
...al Alto Mando con respecto
a medidas de seguridad...
1213
01:10:24,176 --> 01:10:26,096
...para el Ejército del Aire?
- Sí, señor.
1214
01:10:26,263 --> 01:10:28,599
Docenas, la mayoría por el coronel Mitchell.
1215
01:10:28,766 --> 01:10:30,351
¿Sabe usted qué ha sido de ellas?
1216
01:10:30,685 --> 01:10:31,477
Sí, señor.
1217
01:10:32,019 --> 01:10:33,397
Han sido archivadas.
1218
01:10:36,191 --> 01:10:39,237
Capitán Rickenbecker, ¿quiere decir
cuántos aviones enemigos...
1219
01:10:39,404 --> 01:10:40,948
...derribó en la última guerra?
1220
01:10:41,156 --> 01:10:42,366
Sí, señor, 26.
1221
01:10:42,533 --> 01:10:44,828
¿Aproximadamente cuántas horas
de vuelo realizó...
1222
01:10:44,995 --> 01:10:46,413
...sobre las líneas enemigas?
1223
01:10:46,580 --> 01:10:47,372
Unas 300.
1224
01:10:47,581 --> 01:10:50,418
Bien, basándome en sus experiencias
en la Guerra Mundial,...
1225
01:10:50,585 --> 01:10:52,212
...querría hacerle tres preguntas.
1226
01:10:52,379 --> 01:10:56,509
Primera, ¿es correcto hacer volar
a un aviador sin utilizar paracaídas?
1227
01:10:57,010 --> 01:10:58,136
Es un suicidio.
1228
01:10:58,678 --> 01:11:00,973
Es como enviar un hombre
a la mar sin salvavidas.
1229
01:11:01,181 --> 01:11:03,309
Segunda, ¿cuál es su opinión
de los aviones...
1230
01:11:03,476 --> 01:11:05,645
...utilizados actualmente
por nuestros pilotos?
1231
01:11:06,479 --> 01:11:09,233
La respuesta está en los
cementerios de aviación.
1232
01:11:09,400 --> 01:11:12,362
Tercera, ¿sabe el lugar que ocupa
la aviación de los EE. UU....
1233
01:11:12,529 --> 01:11:14,573
...en comparación con la de otras naciones?
1234
01:11:14,781 --> 01:11:18,202
Según las últimas informaciones que poseo,
ahora estamos en octavo lugar.
1235
01:11:18,369 --> 01:11:19,914
Gracias, capitán Rickenbecker.
1236
01:11:20,080 --> 01:11:20,873
Su testigo.
1237
01:11:21,457 --> 01:11:24,711
¿Le sorprendería saber, capitán,
que los últimos informes oficiales...
1238
01:11:24,878 --> 01:11:27,173
...contradicen la mayoría
de sus declaraciones...
1239
01:11:27,340 --> 01:11:28,966
...llamadas documentadas?
1240
01:11:30,092 --> 01:11:34,264
No me sorprendería nada de esos
informes oficiales a los que alude.
1241
01:11:35,058 --> 01:11:37,185
Me sorprendería que alguien se los creyera.
1242
01:11:37,685 --> 01:11:38,854
No haré más preguntas.
1243
01:11:40,105 --> 01:11:42,484
Comandante Spaatz, ¿cuál es
su destino actual?
1244
01:11:42,817 --> 01:11:45,528
Soy jefe de la unidad táctica
del comando de instrucción.
1245
01:11:45,695 --> 01:11:48,908
¿Puede decir a este Tribunal cuántos
aviones poseen actualmente...
1246
01:11:49,075 --> 01:11:51,370
...nuestras Fuerzas Armadas
para fines de combate?
1247
01:11:51,536 --> 01:11:53,330
Sí, señor, 9.
1248
01:11:53,706 --> 01:11:57,795
Pero el Ministerio de la Guerra
tiene en inventario 1.800 aviones.
1249
01:11:58,295 --> 01:12:00,005
Eso es técnicamente correcto.
1250
01:12:00,506 --> 01:12:03,260
Pero de ese número,
1.400 son piezas de museo,...
1251
01:12:03,426 --> 01:12:05,721
...obsoletas e inservibles
para el servicio.
1252
01:12:05,888 --> 01:12:07,431
¿Y los 400 restantes?
1253
01:12:07,765 --> 01:12:11,478
331 volaron en Francia en 1917.
1254
01:12:11,645 --> 01:12:13,982
Desde entonces,
no se han modificado o mejorado.
1255
01:12:14,148 --> 01:12:15,942
¿Y los 69 restantes?
1256
01:12:16,234 --> 01:12:18,070
60 se usan para la instrucción.
1257
01:12:18,237 --> 01:12:21,491
Eso nos deja con 9 para uso
ante un posible enemigo.
1258
01:12:21,783 --> 01:12:25,288
Y de esos 9 ningún caza está equipado
para el servicio en tiempo de guerra.
1259
01:12:25,454 --> 01:12:28,332
¿Cree que la organización de la
unidad táctica del servicio...
1260
01:12:28,499 --> 01:12:31,545
...del aire está siendo retrasada
por el Ministerio de la Guerra?
1261
01:12:31,712 --> 01:12:32,547
Lo creo.
1262
01:12:32,797 --> 01:12:35,300
Gracias, Comandante, muchísimas gracias.
1263
01:12:35,633 --> 01:12:38,804
En su experiencia, Sr. LaGuardia,
como miembro del Congreso,...
1264
01:12:38,971 --> 01:12:41,266
...¿es cierto que los oficiales
quieren cumplir...
1265
01:12:41,516 --> 01:12:43,101
...los deseos del Estado Mayor?
1266
01:12:43,351 --> 01:12:44,979
Bueno, déjeme expresarlo así.
1267
01:12:45,146 --> 01:12:47,398
Cuando el Ejército declara
ante el Congreso...
1268
01:12:47,607 --> 01:12:49,901
...opera como un engranaje autoengrasado.
1269
01:12:50,861 --> 01:12:51,904
Gracias, diputado.
1270
01:12:52,196 --> 01:12:52,989
Su testigo.
1271
01:12:53,740 --> 01:12:55,659
Sr. LaGuardia, ¿pronunció un discurso...
1272
01:12:55,826 --> 01:12:58,537
...en Nueva York en el que dijo
que el coronel Mitchell...
1273
01:12:58,704 --> 01:13:01,458
...no estaba siendo juzgado por
un jurado de sus iguales?
1274
01:13:01,625 --> 01:13:02,751
Sí, es cierto.
1275
01:13:03,043 --> 01:13:05,504
¿Por qué lógica llega usted
a la conclusión de que...
1276
01:13:05,671 --> 01:13:07,883
...estos generales del Ejército
de los EE. UU....
1277
01:13:08,050 --> 01:13:10,052
...no son los iguales del coronel Mitchell?
1278
01:13:10,302 --> 01:13:12,847
Es fácil,
sus pies están hundidos en el fango.
1279
01:13:13,806 --> 01:13:16,477
Ninguno de ellos ha volado
nunca en un aeroplano.
1280
01:13:16,769 --> 01:13:20,106
¿No es posible, que habiendo
pilotado usted mismo un avión,...
1281
01:13:20,273 --> 01:13:23,235
...tal vez su juicio se vea
nublado por la natural simpatía...
1282
01:13:23,402 --> 01:13:26,782
...que siente por otro hombre que
también pilota un avión?
1283
01:13:27,240 --> 01:13:30,202
No siento más simpatía por
un piloto de aeroplano...
1284
01:13:30,369 --> 01:13:33,414
...que la que siento por alguno de
mis compañeros en el Congreso.
1285
01:13:34,667 --> 01:13:37,294
Pero afirma que los oficiales
que no han volado nunca...
1286
01:13:37,461 --> 01:13:39,464
...no son los iguaIes del coronel Mitchell.
1287
01:13:39,631 --> 01:13:41,007
Solo en ese aspecto.
1288
01:13:41,174 --> 01:13:43,260
Es tan razonable que ellos le juzguen...
1289
01:13:43,427 --> 01:13:45,596
...como que usted se presente
para el Congreso.
1290
01:13:46,306 --> 01:13:47,474
No haré más preguntas.
1291
01:13:48,725 --> 01:13:52,188
Almirante Sims, ¿qué filosofía sigue
la Marina con su Fuerza Aérea?
1292
01:13:52,355 --> 01:13:53,691
¿Cuál es su política?
1293
01:13:54,275 --> 01:13:55,693
No tiene ninguna política.
1294
01:13:55,859 --> 01:13:57,862
Avanza dando sacudidas
de un día para otro.
1295
01:13:58,780 --> 01:14:01,742
¿Considera la Marina al aeroplano
como un arma importante?
1296
01:14:03,035 --> 01:14:05,664
El Departamento de Marina
ignora al aeroplano...
1297
01:14:05,831 --> 01:14:08,875
...con la esperanza de que
ignorándolo llegue a desaparecer.
1298
01:14:09,502 --> 01:14:10,420
Gracias, Almirante.
1299
01:14:10,712 --> 01:14:11,504
Su testigo.
1300
01:14:13,132 --> 01:14:16,218
Almirante, ¿cómo explica esta
diferencia de opinión...
1301
01:14:16,385 --> 01:14:18,805
...entre usted y
sus colegas de la Marina?
1302
01:14:19,306 --> 01:14:22,727
Bueno, sencillamente no están
instruidos en el aire.
1303
01:14:22,893 --> 01:14:25,856
Pero se trata de oficiales capacitados
que pueden informarse...
1304
01:14:26,023 --> 01:14:27,858
...sobre los problemas de la aviación.
1305
01:14:28,609 --> 01:14:31,571
Leer libros de golf no convierte
a un hombre en un buen jugador.
1306
01:14:33,532 --> 01:14:35,242
Según tengo entendido, Almirante,...
1307
01:14:35,618 --> 01:14:38,288
...usted ya no está en el servicio activo,
¿no es cierto?
1308
01:14:38,538 --> 01:14:40,541
Sí, señor, estoy retirado.
1309
01:14:40,958 --> 01:14:42,793
Pero aún puedo pensar por mi cuenta...
1310
01:14:42,960 --> 01:14:45,255
...y me gustaría decirle una
cosa a este Tribunal.
1311
01:14:46,048 --> 01:14:49,594
Este conflicto sobre la Fuerza Aérea
no es entre el Ejército y la Marina.
1312
01:14:50,011 --> 01:14:53,849
Es entre hombres a los que les
encanta volar y hombres a los que no.
1313
01:14:54,516 --> 01:14:56,811
Hombres que piensan en el poder aéreo...
1314
01:14:57,312 --> 01:14:59,690
...y hombres que no piensan en nada.
1315
01:15:01,067 --> 01:15:04,571
Coronel Moreland, el caso Mitchell
se nos escapa de las manos.
1316
01:15:04,946 --> 01:15:07,115
Parece que haya llevado
a juicio al Ejército.
1317
01:15:07,283 --> 01:15:09,327
Señor Presidente,
el Ejército no pretende...
1318
01:15:09,494 --> 01:15:11,664
...permanecer a la defensiva.
Cuente con eso.
1319
01:15:11,914 --> 01:15:13,666
El prestigio de las Fuerzas Armadas...
1320
01:15:13,832 --> 01:15:15,669
...se está viendo afectado en el mundo.
1321
01:15:15,877 --> 01:15:19,006
Cuanto antes acabe esto,
mejor será para todo el país.
1322
01:15:19,173 --> 01:15:21,676
Le aseguro, señor,
que la naturaleza del juicio...
1323
01:15:21,842 --> 01:15:23,428
...va a cambiar muy pronto, señor.
1324
01:15:23,971 --> 01:15:25,472
- Gracias.
- Señor.
1325
01:15:32,815 --> 01:15:33,607
¿Dónde está...?
1326
01:15:52,423 --> 01:15:53,717
¡Ahí está el Sr. Reid!
1327
01:15:55,719 --> 01:15:57,429
¿Qué le pasa al diputado Reid?
1328
01:15:57,596 --> 01:15:59,181
¡Que es muy bueno!
1329
01:15:59,432 --> 01:16:00,725
¿Quién es bueno?
1330
01:16:00,891 --> 01:16:02,102
¡El diputado Reid!
1331
01:16:02,269 --> 01:16:02,978
Hola, chicos.
1332
01:16:03,145 --> 01:16:06,316
George, trae al diputado Reid unas
tostadas con un par de generales.
1333
01:16:07,066 --> 01:16:09,945
No son buenos,
son difíciles de digerir.
1334
01:16:10,321 --> 01:16:12,823
Caballeros, propongo que nombremos
al diputado Reid...
1335
01:16:12,991 --> 01:16:15,160
...Presidente de los EE. UU.
- ¡Sí!
1336
01:16:15,952 --> 01:16:16,912
Gracias, caballeros.
1337
01:16:17,079 --> 01:16:19,540
Prometo trasladar la
Casa Blanca a un bombardero.
1338
01:16:19,999 --> 01:16:22,502
Antes hablaré a mi cliente.
¿Dónde está el Coronel?
1339
01:16:22,669 --> 01:16:25,048
Está en su habitación.
Vamos a buscarle, Sr. Reid.
1340
01:16:35,268 --> 01:16:35,977
¿Sí?
1341
01:16:36,979 --> 01:16:37,772
¿Billy?
1342
01:16:40,942 --> 01:16:42,069
¿Te encuentras bien?
1343
01:16:42,569 --> 01:16:45,239
Claro, solo tengo un poco de jaqueca.
1344
01:16:45,865 --> 01:16:48,243
Bueno, olvida la fiesta,
duerme bien toda la noche.
1345
01:16:48,410 --> 01:16:50,496
Te quiero fresco en el estrado
por la mañana.
1346
01:16:51,080 --> 01:16:52,082
Míreme, señor.
1347
01:16:52,832 --> 01:16:54,125
Márchate, Russ, estoy bien.
1348
01:16:58,756 --> 01:17:00,384
Me lo temía, es la malaria.
1349
01:17:01,510 --> 01:17:04,013
Necesita algo más que quinina,
voy a buscar un médico.
1350
01:17:04,806 --> 01:17:06,349
No vas a hacer nada de eso.
1351
01:17:06,724 --> 01:17:07,851
Vuelve aquí, Russ.
1352
01:17:09,353 --> 01:17:11,523
No puedes declarar en este estado.
1353
01:17:12,315 --> 01:17:15,111
Mañana estaré bien,
ya he sufrido estos ataques antes.
1354
01:17:17,071 --> 01:17:19,116
Tengo que subir al estrado.
1355
01:17:19,491 --> 01:17:21,576
¿Por qué quieres hacerlo?
No tienes por qué.
1356
01:17:22,704 --> 01:17:24,330
Todavía no he testificado.
1357
01:17:24,706 --> 01:17:26,416
No tienes que hacerlo,
hemos ganado.
1358
01:17:26,625 --> 01:17:30,045
Yo no he ganado hasta que
tengamos una Fuerza Aérea.
1359
01:17:31,256 --> 01:17:33,591
- Escucha,...
- Te estoy escuchando.
1360
01:17:35,344 --> 01:17:36,971
...¿vas a hacerme subir?
1361
01:17:40,183 --> 01:17:41,059
Si insistes.
1362
01:17:49,821 --> 01:17:51,406
Será mejor que busque un médico.
1363
01:17:51,614 --> 01:17:54,535
Que mañana esté en el Tribunal,
puede que le necesitemos.
1364
01:18:08,719 --> 01:18:10,096
Se abre la sesión.
1365
01:18:11,056 --> 01:18:14,060
Coronel Mitchell, en este momento
le recuerdo...
1366
01:18:14,226 --> 01:18:17,814
...que bajo los artículos de guerra
tiene tres posibilidades de proceder.
1367
01:18:18,732 --> 01:18:20,233
Puede guardar silencio.
1368
01:18:20,567 --> 01:18:23,863
Si así lo hace, no cambiará la
sentencia en ningún sentido.
1369
01:18:24,698 --> 01:18:27,576
Si lo desea,
puede declarar sin prestar juramento.
1370
01:18:28,578 --> 01:18:30,246
O puede prestar juramento,...
1371
01:18:30,538 --> 01:18:33,125
...en cuyo caso será sometido
a interrogatorio.
1372
01:18:33,626 --> 01:18:36,003
Los derechos del acusado le
han sido explicados...
1373
01:18:36,171 --> 01:18:38,131
...y él elige declarar bajo juramento.
1374
01:18:46,433 --> 01:18:49,854
¿Jura usted que la declaración que
hará al Tribunal en este proceso...
1375
01:18:50,021 --> 01:18:52,900
...será la verdad, toda la verdad
y nada más que Ia verdad...
1376
01:18:53,067 --> 01:18:54,819
...con la ayuda de Dios?
- Lo juro.
1377
01:18:59,617 --> 01:19:03,037
Con la venia, quisiera mencionar la
inclusión del comandante Allan Guillion...
1378
01:19:03,204 --> 01:19:04,123
...en mi equipo.
1379
01:19:05,708 --> 01:19:08,503
Él llevará a cabo el interrogatorio
al coronel Mitchell.
1380
01:19:09,045 --> 01:19:09,879
¿Quién es?
1381
01:19:10,296 --> 01:19:12,383
Es uno de los mejores juristas
del Ejército.
1382
01:19:12,550 --> 01:19:14,301
No sabía que estuviera en Washington.
1383
01:19:18,891 --> 01:19:21,227
Bien, Coronel,
como experto en aviación,...
1384
01:19:21,394 --> 01:19:23,939
...como piloto altamente
condecorado por su Gobierno...
1385
01:19:24,106 --> 01:19:26,150
...por sus servicios en guerra
y en paz,...
1386
01:19:26,442 --> 01:19:28,737
...¿hay algo que quisiera
decir como conclusión?
1387
01:19:31,657 --> 01:19:34,160
Como oficial del Ejército
de los Estados Unidos...
1388
01:19:35,203 --> 01:19:37,873
...tuve que elegir entre mi deber
para con el Ejército...
1389
01:19:38,040 --> 01:19:41,169
...y lo que yo consideraba mi
deber para con mi país.
1390
01:19:42,421 --> 01:19:44,715
Elegí el desagradable método
de propiciar...
1391
01:19:44,882 --> 01:19:46,509
...mi propio consejo de guerra...
1392
01:19:47,135 --> 01:19:50,389
...porque creí que de ninguna otra
manera podría llamar la atención...
1393
01:19:50,556 --> 01:19:52,683
...hacia un problema
desesperadamente urgente.
1394
01:19:52,892 --> 01:19:56,146
Espero haber dejado claro que nuestro
país necesita una Fuerza Aérea.
1395
01:19:56,855 --> 01:19:58,941
Pero por encima y más allá de eso,...
1396
01:20:00,193 --> 01:20:04,156
...necesita que se tenga en cuenta
la seguridad de nuestros pilotos.
1397
01:20:09,205 --> 01:20:10,331
Orden en la sala.
1398
01:20:10,998 --> 01:20:12,083
Orden en la sala.
1399
01:20:12,959 --> 01:20:14,920
Gracias, Coronel.
Sé que sus palabras...
1400
01:20:15,087 --> 01:20:17,799
...no pasarán desapercibidas
para la gente de este país.
1401
01:20:18,174 --> 01:20:19,509
Puede hacer sus preguntas.
1402
01:20:26,017 --> 01:20:28,646
Coronel Mitchell, he estudiado
su historial de guerra...
1403
01:20:28,813 --> 01:20:31,440
...y confieso que estoy abrumado.
1404
01:20:32,359 --> 01:20:35,946
¿Le importaría aclararnos qué son
esas condecoraciones que lleva?
1405
01:20:37,490 --> 01:20:40,244
La Medalla al servicio,
la Cruz de servicio distinguido,...
1406
01:20:40,702 --> 01:20:43,915
...la Legión de Honor,
la Corona de Italia,...
1407
01:20:44,082 --> 01:20:46,918
...la Orden de San Miguel y
San Jorge, la 'Croix de Guerre'.
1408
01:20:47,544 --> 01:20:49,338
Muy interesante.
Dígame, Coronel,...
1409
01:20:49,505 --> 01:20:53,009
...¿es el único oficial del Ejército
que hoy lleva tales condecoraciones?
1410
01:20:53,176 --> 01:20:55,387
Claro que no,
muchos oficiales las llevan.
1411
01:20:55,555 --> 01:20:57,348
Ya veo.
Ahora dígame,...
1412
01:20:58,224 --> 01:21:01,437
...¿alguno de esos oficiales ha sido
sometido a un consejo de guerra?
1413
01:21:01,603 --> 01:21:03,188
Protesto, eso es improcedente.
1414
01:21:03,398 --> 01:21:05,024
No tiene que contestar, Coronel.
1415
01:21:05,191 --> 01:21:08,696
Solo trataba de demostrar que es
usted un tipo de oficial único.
1416
01:21:09,280 --> 01:21:13,368
Que es usted un tipo de hombre
muy diferente y muy especial.
1417
01:21:15,246 --> 01:21:18,207
Supongo, Coronel, que comparte
conmigo el respeto que siento...
1418
01:21:18,374 --> 01:21:20,002
...por esos oficiales...
1419
01:21:20,169 --> 01:21:23,047
...que llevan condecoraciones tan
distinguidas como las suyas.
1420
01:21:23,423 --> 01:21:24,674
Claro, se las ganaron.
1421
01:21:24,841 --> 01:21:28,220
¿Arriesgando sus vidas en combate
defendiendo a su país?
1422
01:21:28,387 --> 01:21:29,138
Sí.
1423
01:21:29,555 --> 01:21:31,933
Entonces, ¿por qué llamó a
esos hombres traidores?
1424
01:21:32,184 --> 01:21:35,146
Protesto, esa pregunta da por
supuesto hechos no probados.
1425
01:21:35,313 --> 01:21:36,689
Protesta denegada.
1426
01:21:38,776 --> 01:21:40,652
Repito la pregunta.
1427
01:21:42,280 --> 01:21:43,990
En su declaración de San Antonio,...
1428
01:21:44,157 --> 01:21:46,202
...¿por qué llamó a esos hombres traidores?
1429
01:21:46,827 --> 01:21:49,915
No me estaba refiriendo concretamente
a ningún oficial.
1430
01:21:50,082 --> 01:21:52,125
Pero seguro que tenía a alguien en mente...
1431
01:21:52,292 --> 01:21:55,755
...al acusar al Estado Mayor de
conducta virtualmente traicionera.
1432
01:21:57,048 --> 01:21:58,425
Pensaba en el sistema.
1433
01:21:58,717 --> 01:22:02,806
El sistema de administrar el poder
del aire en el Ejército y la Marina.
1434
01:22:03,473 --> 01:22:06,393
Comprendo.
Estaba usted generalizando.
1435
01:22:06,560 --> 01:22:07,228
Sí.
1436
01:22:07,394 --> 01:22:10,148
¿No es posible, señor,
que muchas de sus declaraciones...
1437
01:22:10,315 --> 01:22:12,526
...hayan sido generalizaciones?
- No, señor.
1438
01:22:13,945 --> 01:22:17,741
Entonces, ¿debo entender que
cuando utilizó la frase:...
1439
01:22:18,909 --> 01:22:21,246
..."culpables de negligencia criminal",...
1440
01:22:22,247 --> 01:22:23,248
...quería decir eso?
1441
01:22:23,915 --> 01:22:26,794
Esa declaración era y es muy precisa.
1442
01:22:27,420 --> 01:22:29,339
La negligencia en la ordinaria...
1443
01:22:29,506 --> 01:22:32,008
Perdóneme por interrumpirle,
Coronel,...
1444
01:22:32,175 --> 01:22:35,638
...pero seguro que el Tribunal querrá
que seamos claros en este tema.
1445
01:22:37,766 --> 01:22:40,812
¿Reitera entonces su acusación...
1446
01:22:41,771 --> 01:22:45,734
...de que ciertos altos oficiales
del Ejército norteamericano...
1447
01:22:46,193 --> 01:22:47,153
...son criminales?
1448
01:22:47,403 --> 01:22:49,114
Está tergiversando mis palabras.
1449
01:22:51,199 --> 01:22:55,497
Coronel Mitchell, ¿empezó su ataque
público contra las Fuerzas Armadas...
1450
01:22:55,664 --> 01:22:59,084
...después de una serie de accidentes
en los que algunos de sus amigos...
1451
01:22:59,251 --> 01:23:01,838
...resultaron muertos?
1452
01:23:02,338 --> 01:23:03,089
Sí.
1453
01:23:03,632 --> 01:23:07,929
¿No es posible, señor,
que la sensación de dolor...
1454
01:23:08,555 --> 01:23:12,018
...que sintió por sus pérdidas le influyera...
1455
01:23:12,185 --> 01:23:13,436
...a hacer su declaración?
1456
01:23:13,603 --> 01:23:14,687
No, señor.
1457
01:23:15,063 --> 01:23:17,024
¿Y por qué no atacó a sus superiores...
1458
01:23:17,191 --> 01:23:19,778
...antes de los accidentes
de sus amigos?
1459
01:23:20,987 --> 01:23:22,238
No estaba preparado.
1460
01:23:22,531 --> 01:23:25,826
O sea, que no creyó que fuera el
momento adecuado para atacar.
1461
01:23:27,329 --> 01:23:29,164
No recuerdo haber pensado eso.
1462
01:23:29,331 --> 01:23:31,584
¿Y no será que quería usted esperar...
1463
01:23:31,751 --> 01:23:36,090
...hasta estar seguro de que los
periódicos estuvieran de su parte?
1464
01:23:36,924 --> 01:23:39,427
De parte de un Ejército del Aire mayor y mejor.
1465
01:23:39,677 --> 01:23:41,721
¿Cree a la prensa capacitada para influir...
1466
01:23:41,889 --> 01:23:43,724
...y dar órdenes a las Fuerzas Armadas?
1467
01:23:43,891 --> 01:23:47,062
Protesto ante estas preguntas por
improcedentes e insustanciales.
1468
01:23:47,229 --> 01:23:49,899
La cuestión ante el Tribunal
son los hechos detrás...
1469
01:23:50,066 --> 01:23:51,484
...de una supuesta infracción.
1470
01:23:52,735 --> 01:23:54,154
Con la venia del Tribunal,...
1471
01:23:54,988 --> 01:23:57,367
...el acusado está tratando de establecer...
1472
01:23:57,534 --> 01:23:59,452
...una justificación para su infracción.
1473
01:23:59,911 --> 01:24:03,749
Y yo estoy tratando de demostrar
que no existe ninguna justificación.
1474
01:24:04,041 --> 01:24:04,875
Se acepta.
1475
01:24:06,253 --> 01:24:09,966
Coronel, tengo aquí los originales de
unas cartas escritas por usted...
1476
01:24:10,216 --> 01:24:13,762
...al Ministerio de la Guerra a
lo largo de los últimos dos años.
1477
01:24:14,888 --> 01:24:16,056
¿Las reconoce?
1478
01:24:17,225 --> 01:24:17,934
Sí, son mías.
1479
01:24:18,101 --> 01:24:19,561
Las he leído con gran interés.
1480
01:24:20,437 --> 01:24:22,273
Me alegro de que alguien lo haya hecho.
1481
01:24:24,609 --> 01:24:27,362
Querría interrogarle sobre algunas
de las aseveraciones...
1482
01:24:27,529 --> 01:24:29,115
...que hace en estos comunicados.
1483
01:24:29,449 --> 01:24:32,118
Usted dice aquí que en el
futuro los soldados...
1484
01:24:32,286 --> 01:24:35,622
...invadirán tierras pacíficas
saltando en paracaídas...
1485
01:24:35,789 --> 01:24:37,459
...desde aviones en el cielo.
1486
01:24:38,418 --> 01:24:41,088
¿Le importaría revelarnos quién
le dio esta información?
1487
01:24:41,255 --> 01:24:42,465
Nadie me la dio.
1488
01:24:43,007 --> 01:24:46,595
Es evidente para cualquiera que tenga
un mínimo de visión de futuro.
1489
01:24:46,928 --> 01:24:47,596
Entiendo.
1490
01:24:47,763 --> 01:24:50,057
¿Pretende decir que los jefes
del Estado Mayor...
1491
01:24:50,224 --> 01:24:53,562
...del Ejército y de la Marina no
solo son traidores e incompetentes...
1492
01:24:53,729 --> 01:24:55,648
...sino que carecen de visión de futuro?
1493
01:24:55,815 --> 01:24:57,108
Lo ha dicho usted, no yo.
1494
01:24:59,068 --> 01:25:01,947
Bien, en esta carta recomienda
usted que las Fuezas Armadas...
1495
01:25:02,114 --> 01:25:03,658
...se separen en tres ramas.
1496
01:25:03,825 --> 01:25:07,079
El Ejército, la Marina
y la Fuerza Aérea.
1497
01:25:07,914 --> 01:25:09,123
¿Es esa su opinión?
1498
01:25:09,373 --> 01:25:10,082
Lo es.
1499
01:25:10,625 --> 01:25:13,879
¿Por qué trataba usted de dividir las
fuerzas de combate de este país?
1500
01:25:14,046 --> 01:25:15,381
Yo no pretendía dividirlas.
1501
01:25:16,007 --> 01:25:18,092
Yo recomendé que todas fueran combinadas...
1502
01:25:18,259 --> 01:25:20,513
...bajo un único
Ministerio Nacional de Defensa.
1503
01:25:20,846 --> 01:25:23,141
Con especialistas al mando de cada rama.
1504
01:25:23,391 --> 01:25:25,936
¿Y se veía a usted mismo,
señor, en el papel...
1505
01:25:26,102 --> 01:25:28,314
...del especialista al mando
de la Fuerza Aérea?
1506
01:25:28,481 --> 01:25:29,232
Protesto.
1507
01:25:29,398 --> 01:25:31,610
El tipo de interrogatorio
seguido hasta ahora...
1508
01:25:31,777 --> 01:25:34,322
...trata de atribuir al acusado
falsas declaraciones...
1509
01:25:34,489 --> 01:25:37,367
...por medio de una inteligente
manipulación de la semántica.
1510
01:25:39,120 --> 01:25:39,912
Se acepta.
1511
01:25:42,207 --> 01:25:44,376
Afirma que los Ejércitos deberían investigar...
1512
01:25:44,543 --> 01:25:46,838
...métodos de protección contra
ataques aéreos,...
1513
01:25:47,004 --> 01:25:49,090
...incluyendo señales de alarma
y refugios.
1514
01:25:49,257 --> 01:25:50,384
Refugios antiaéreos.
1515
01:25:51,385 --> 01:25:53,680
¿Cree realmente que este país es vulnerable...
1516
01:25:53,930 --> 01:25:55,431
...por un ataque desde el aire?
1517
01:25:55,974 --> 01:25:56,975
Eso es lo que creo.
1518
01:25:57,142 --> 01:25:59,895
Si no ahora,
dentro de un futuro cercano.
1519
01:26:00,146 --> 01:26:03,275
Coronel Mitchell, ¿conoce usted la
extensión del Océano Atlántico?
1520
01:26:03,608 --> 01:26:05,403
Aproximadamente 3.000 millas marinas.
1521
01:26:05,570 --> 01:26:06,988
¿Y del Océano Pacífico?
1522
01:26:07,405 --> 01:26:10,367
Sé adónde quiere ir y yo le digo
que no pasará mucho tiempo...
1523
01:26:10,534 --> 01:26:13,663
...antes de que un avión pueda volar
sin escalas por ambos océanos.
1524
01:26:14,372 --> 01:26:16,583
Transportando bombas.
- Transportando bombas.
1525
01:26:16,750 --> 01:26:18,335
Coronel Mitchell, ¿se da cuenta...
1526
01:26:18,502 --> 01:26:20,922
...de que si tomaran en serio
sus declaraciones...
1527
01:26:21,173 --> 01:26:24,594
...se podría crear el pánico entre
la población de nuestro país?
1528
01:26:24,844 --> 01:26:27,513
Prefiero que estén asustados
a que estén muertos.
1529
01:26:30,601 --> 01:26:32,520
En esta carta propone que el Gobierno...
1530
01:26:32,687 --> 01:26:35,440
...cree una academia como la
de West Point para aviadores.
1531
01:26:35,899 --> 01:26:37,651
¿Qué tiene usted contra West Point?
1532
01:26:38,235 --> 01:26:39,862
No tengo nada contra West Point.
1533
01:26:41,281 --> 01:26:43,283
Es una gran escuela para la infantería.
1534
01:26:43,826 --> 01:26:46,078
Debería haber una igual para pilotos.
1535
01:26:47,455 --> 01:26:49,875
En esta carta usted afirma.
Cito:
1536
01:26:50,083 --> 01:26:52,754
"Aeronaves que volarán a 1.500 km/h..."
1537
01:26:52,921 --> 01:26:54,839
"...lucharán entre sí en la estratosfera".
1538
01:26:55,298 --> 01:26:56,342
Fin de la cita.
1539
01:26:56,884 --> 01:27:00,096
Coronel Mitchell, ¿tiene usted idea
de la veIocidad que representa...
1540
01:27:00,263 --> 01:27:01,306
...1.500 km/h?
1541
01:27:01,473 --> 01:27:02,557
Por supuesto que sí.
1542
01:27:02,933 --> 01:27:05,019
¿Sabe que eso supera la veIocidad del sonido?
1543
01:27:05,186 --> 01:27:08,816
Es aproximadamente 400 kilómetros
superior a la velocidad del sonido.
1544
01:27:08,982 --> 01:27:12,570
¿Hay algún aeroplano que pueda ir a 400 km/h?
1545
01:27:14,113 --> 01:27:16,158
Nosotros no tenemos ninguno,
se lo aseguro.
1546
01:27:17,243 --> 01:27:21,206
Pero usted ha dicho, señor,
que no solo irían a 400 km/h.
1547
01:27:21,373 --> 01:27:26,421
Sino que irían a 400 kilómetros por
encima de la velocidad del sonido.
1548
01:27:26,672 --> 01:27:27,464
Sí, así es.
1549
01:27:27,631 --> 01:27:31,302
Bien, ¿sería pedir demasiado
que yo pudiera saber...
1550
01:27:31,469 --> 01:27:35,307
...de qué bola de cristal ha sacado
usted estos asombrosos datos?
1551
01:27:35,474 --> 01:27:38,937
Protesto, la acusación está
tratando de ridiculizar al testigo.
1552
01:27:39,145 --> 01:27:42,233
Voy a responder a esa pregunta.
No hay ninguna bola de cristal.
1553
01:27:42,483 --> 01:27:44,735
Cualquiera con algún conocimiento del aire...
1554
01:27:44,902 --> 01:27:47,197
...sabe que la velocidad máxima
de un aeronave...
1555
01:27:47,364 --> 01:27:49,449
...es casi ilimitada.
1556
01:27:49,659 --> 01:27:51,995
Depende solo de los avances tecnológicos.
1557
01:27:54,039 --> 01:27:55,166
Sorprendente.
1558
01:27:57,168 --> 01:28:00,172
Aquí tengo una carta que escribió
después de un viaje a Hawai.
1559
01:28:00,338 --> 01:28:01,549
Usted decía...
Cito:
1560
01:28:02,300 --> 01:28:04,927
"Los mandos del Ejército y
la Marina están preocupados..."
1561
01:28:05,095 --> 01:28:06,180
"...por la jurisdicción."
1562
01:28:06,346 --> 01:28:09,058
"Hay tantas discusiones entre ellos
por insignificancias..."
1563
01:28:09,225 --> 01:28:11,144
"...que las islas están indefensas".
1564
01:28:11,519 --> 01:28:12,520
Fin de la cita.
1565
01:28:13,063 --> 01:28:14,815
¿Considera una observación correcta...
1566
01:28:14,982 --> 01:28:17,194
...para hacerla un oficial
sobre sus superiores?
1567
01:28:17,569 --> 01:28:19,696
Eso lo escribí con respecto
a mi creencia...
1568
01:28:19,863 --> 01:28:22,158
...de que el poder aéreo
controlará el Pacífico.
1569
01:28:22,992 --> 01:28:25,913
Es muy importante que las misiones
del Ejército, la Marina...
1570
01:28:26,079 --> 01:28:29,125
...y la Fuerza Aérea sean
definidas con exactitud.
1571
01:28:30,877 --> 01:28:31,794
Gracias.
1572
01:28:32,546 --> 01:28:35,508
Tiene usted mucho que decir
sobre Hawai, Coronel.
1573
01:28:36,218 --> 01:28:40,014
Por ejemplo,
escribe que Pearl Harbour...
1574
01:28:40,181 --> 01:28:42,433
...no tiene una defensa adecuada...
1575
01:28:42,975 --> 01:28:44,269
...contra ataques aéreos.
1576
01:28:44,436 --> 01:28:45,187
No la tiene.
1577
01:28:45,354 --> 01:28:47,523
Y que una potencia extranjera
podría atacar...
1578
01:28:47,690 --> 01:28:51,110
...y someter las islas Hawai
en cuestión de minutos.
1579
01:28:51,277 --> 01:28:52,530
¿Cree realmente eso?
1580
01:28:52,696 --> 01:28:55,617
No solo lo creo, sino que si mira
en esas cartas encontrará...
1581
01:28:55,784 --> 01:28:58,787
...mis observaciones detalladas
sobre cómo puede hacerse.
1582
01:28:59,830 --> 01:29:01,290
Iba a llegar a eso.
1583
01:29:02,083 --> 01:29:04,586
Sí, aquí está.
1584
01:29:06,255 --> 01:29:10,593
Su carta fechada el
14 de diciembre de 1923.
1585
01:29:11,387 --> 01:29:13,514
Leeré esto lenta y claramente...
1586
01:29:13,681 --> 01:29:17,102
...porque quiero que el Tribunal sepa
que usted es un hombre especial.
1587
01:29:17,269 --> 01:29:20,857
Que es usted un experto en quiromancia,...
1588
01:29:21,482 --> 01:29:24,278
...mesas espiritistas y
lecturas de hojas de té.
1589
01:29:24,778 --> 01:29:25,737
Protesto.
1590
01:29:25,904 --> 01:29:27,949
La acusación está insultando al acusado.
1591
01:29:28,157 --> 01:29:29,367
Se acepta la protesta.
1592
01:29:29,659 --> 01:29:31,245
Mis disculpas, Coronel.
1593
01:29:32,371 --> 01:29:34,875
Dejaré que sus palabras
hablen por sí mismas.
1594
01:29:36,543 --> 01:29:39,046
"Precedidos por submarinos de reconocimiento..."
1595
01:29:39,213 --> 01:29:41,842
"...los portaaviones enemigos se
situarán en la costa..."
1596
01:29:42,009 --> 01:29:46,181
"...de la isla de Oahu a una distancia
de 150 millas marinas."
1597
01:29:46,890 --> 01:29:50,269
"El ataque se lanzará en dos oleadas
y sin advertencia."
1598
01:29:50,728 --> 01:29:54,399
"El primer ataque se asestará sobre
Pearl Harbour, Scofield Barraks,..."
1599
01:29:54,566 --> 01:29:56,818
"...el aeródromo de la isla Ford..."
1600
01:29:56,985 --> 01:29:59,697
"...y los depósitos de combustible
y municiones navales."
1601
01:30:00,114 --> 01:30:02,242
"Este ataque será seguido muy poco después..."
1602
01:30:02,409 --> 01:30:03,911
"...por un segundo ataque."
1603
01:30:04,244 --> 01:30:07,832
"Siendo sus objetivos la ciudad
y los muelles de Honolulu".
1604
01:30:10,294 --> 01:30:11,170
Coronel.
1605
01:30:12,046 --> 01:30:14,257
Coronel, ¿cuál era su condición?
1606
01:30:14,507 --> 01:30:17,803
¿En qué estado mental se encontraba
cuando escribió eso?
1607
01:30:18,012 --> 01:30:21,099
Si me pregunta si estaba loco,
la respuesta es no.
1608
01:30:21,308 --> 01:30:25,021
¿Y todavía se aferra a esa predicción?
1609
01:30:25,647 --> 01:30:27,398
Si no reparamos nuestras defensas,...
1610
01:30:27,565 --> 01:30:29,443
...sin duda podemos ser atacados.
1611
01:30:29,902 --> 01:30:30,986
Comprendo.
1612
01:30:31,612 --> 01:30:34,908
Hay un dato que no he logrado
encontrar en sus comunicados.
1613
01:30:35,075 --> 01:30:36,661
Tal vez podría usted iluminarnos.
1614
01:30:36,827 --> 01:30:41,124
¿Revela su bola de cristal qué enemigo
se encargaría de realizar...
1615
01:30:41,291 --> 01:30:42,834
...este imaginario ataque?
1616
01:30:43,001 --> 01:30:45,588
Protesto, la acusación está
provocando al testigo.
1617
01:30:45,880 --> 01:30:49,093
El Tribunal debe aconsejar al testigo
que no conteste a esa pregunta.
1618
01:30:49,260 --> 01:30:50,511
Contestaré a esa pregunta.
1619
01:30:51,429 --> 01:30:54,099
El ataque lo llevarán a cabo los japoneses.
1620
01:31:00,732 --> 01:31:03,236
La acusación quisiera presentar
estos documentos...
1621
01:31:03,403 --> 01:31:05,488
...como siguiente prueba instrumental.
1622
01:31:05,655 --> 01:31:06,949
Quedan aceptados.
1623
01:31:07,866 --> 01:31:10,202
Coronel Mitchell, ¿qué explicación...
1624
01:31:10,369 --> 01:31:14,457
...tendrá que dar el Ministerio de la
Guerra a los embajadores japoneses...
1625
01:31:14,624 --> 01:31:16,878
...más allá de Ia jurisdicción
de este Tribunal?
1626
01:31:17,253 --> 01:31:19,965
Sin embargo, ahora que ha dicho
lo que tenía que decir,...
1627
01:31:20,799 --> 01:31:24,220
...ahora que ha representado su papel,...
1628
01:31:24,804 --> 01:31:27,892
...ahora que ha proclamado su visión,...
1629
01:31:28,309 --> 01:31:31,104
...¿no diría usted que ha
exagerado su punto de vista...
1630
01:31:31,271 --> 01:31:34,275
...y que reflexionando sobriamente
las cosas no están tan mal...
1631
01:31:34,442 --> 01:31:35,443
...como había dicho?
1632
01:31:36,152 --> 01:31:37,570
Posiblemente no.
1633
01:31:38,322 --> 01:31:41,199
Quería decir lo que dije y
aún lo afirmo.
1634
01:31:41,533 --> 01:31:43,494
Entonces expongo, coronel Mitchell,...
1635
01:31:43,953 --> 01:31:48,584
...que es usted culpable del
más flagrante desorden...
1636
01:31:49,001 --> 01:31:52,505
...en perjuicio de la buena disciplina militar.
1637
01:31:52,964 --> 01:31:54,425
No estoy de acuerdo.
1638
01:31:55,593 --> 01:32:00,682
Coronel Mitchell, ¿es su deseo actual
permanecer en el Ejército?
1639
01:32:00,849 --> 01:32:01,601
Lo es.
1640
01:32:01,935 --> 01:32:04,562
Y si llegara la ocasión,
en la paz o en la guerra,...
1641
01:32:04,729 --> 01:32:07,441
...en la que pensara que sus
superiores se equivocaban,...
1642
01:32:07,608 --> 01:32:11,112
...¿correría a los periódicos con
ataques contra su comportamiento?
1643
01:32:11,321 --> 01:32:12,030
Protesto.
1644
01:32:12,197 --> 01:32:14,825
Esa pregunta es ridícula y extravagante.
1645
01:32:15,076 --> 01:32:18,205
Le están pidiendo al testigo que
especule sobre su conducta futura.
1646
01:32:18,372 --> 01:32:19,122
¿Por qué no?
1647
01:32:19,289 --> 01:32:22,752
¿Por qué no si el testigo especula
sobre la conducta futura del mundo...
1648
01:32:22,919 --> 01:32:24,003
...y sus ejércitos?
1649
01:32:24,170 --> 01:32:27,299
La respuesta nos dará la única
pregunta posible ante este Tribunal.
1650
01:32:27,466 --> 01:32:31,221
La capacidad del coronel Mitchell
para seguir en el Ejército.
1651
01:32:31,388 --> 01:32:32,431
Contestaré a eso.
1652
01:32:32,598 --> 01:32:33,599
Comandante,...
1653
01:32:35,017 --> 01:32:37,479
...no sé exactamente lo que haría mañana.
1654
01:32:38,105 --> 01:32:41,442
Entonces, no sabe si podría
comportarse como un soldado.
1655
01:32:41,818 --> 01:32:42,902
Yo no he dicho eso.
1656
01:32:43,278 --> 01:32:47,951
¿Está usted dispuesto a obedecer
sin cuestionar a sus superiores...
1657
01:32:48,118 --> 01:32:50,412
...aunque pueda considerar que su conducta...
1658
01:32:50,704 --> 01:32:52,832
...es negligente e incompetente?
1659
01:32:53,291 --> 01:32:55,460
Me considero un excelente soldado.
1660
01:32:56,670 --> 01:33:01,259
Pues entonces usted ha cambiado.
1661
01:33:01,426 --> 01:33:05,180
Ya no es aquel William Mitchell que
denunció a sus superiores en Tejas.
1662
01:33:05,431 --> 01:33:06,807
Yo no he cambiado.
1663
01:33:06,975 --> 01:33:10,604
Entonces, ¿insiste en su derecho a
incumplir una norma del Ejército?
1664
01:33:10,896 --> 01:33:12,398
Tampoco he dicho eso.
1665
01:33:12,607 --> 01:33:14,693
Simplemente estoy tratando de establecer...
1666
01:33:14,860 --> 01:33:18,948
...qué piensa exactamente del
tema de la insubordinación.
1667
01:33:21,075 --> 01:33:22,201
Coronel Mitchell,...
1668
01:33:23,871 --> 01:33:29,002
...¿cuál es el primer deber de
un soldado hacia su superior?
1669
01:33:30,630 --> 01:33:31,756
Ya hemos hablado de eso.
1670
01:33:31,923 --> 01:33:34,593
¿Le tiene miedo a la palabra, señor?
1671
01:33:35,886 --> 01:33:36,720
¿Qué palabra?
1672
01:33:36,887 --> 01:33:39,140
La palabra que responde a mi pregunta.
1673
01:33:39,349 --> 01:33:44,104
En todos los ejércitos del mundo
la palabra es obediencia.
1674
01:33:44,813 --> 01:33:47,317
Trata de echarme del Ejército con subterfugios.
1675
01:33:47,776 --> 01:33:50,279
No incurra en el error de
llamarme desobediente.
1676
01:33:50,613 --> 01:33:53,157
Coronel Mitchell, ¿por qué no
abandonó el Ejército...
1677
01:33:53,325 --> 01:33:56,495
...y llevó su campaña legítimamente
desde una posición de civil?
1678
01:33:56,745 --> 01:33:59,123
Porque soy un soldado, señor.
1679
01:34:00,458 --> 01:34:04,296
¿Y considera su declaración de
Tejas como una justificación?
1680
01:34:04,463 --> 01:34:05,173
Protesto.
1681
01:34:05,340 --> 01:34:08,134
Se le está pidiendo al testigo
que se juzgue a sí mismo.
1682
01:34:08,343 --> 01:34:09,387
Contestaré.
1683
01:34:09,553 --> 01:34:12,265
Coronel Mitchell, no tiene que
contestar a esa pregunta.
1684
01:34:13,433 --> 01:34:14,601
Se acepta la protesta.
1685
01:34:17,730 --> 01:34:21,193
A la vista de su actual opinión...
1686
01:34:21,986 --> 01:34:25,949
...de que sus superiores son
negligentes e incompetentes,...
1687
01:34:26,825 --> 01:34:30,121
...¿podría obedecerles sin
ponerles en entredicho...
1688
01:34:30,329 --> 01:34:32,332
...si se le volviera al servicio?
1689
01:34:32,499 --> 01:34:36,254
Pido al Tribunal que aconseje al
testigo no contestar a esa pregunta.
1690
01:34:36,421 --> 01:34:38,298
Contestaré también a esa pregunta.
1691
01:34:38,923 --> 01:34:42,177
Ha insinuado que no estoy capacitado
para permanecer en el Ejército...
1692
01:34:42,344 --> 01:34:46,433
...porque he provocado la hostilidad
de mis oficiales superiores.
1693
01:34:47,434 --> 01:34:48,769
No puedo admitir eso.
1694
01:34:49,770 --> 01:34:50,646
Y no lo haré.
1695
01:34:53,442 --> 01:34:56,446
He llevado el uniforme del Ejército
de los EE. UU....
1696
01:34:56,613 --> 01:34:58,323
...la mayor parte de mi vida adulta.
1697
01:34:59,450 --> 01:35:01,076
Y lo he llevado con orgullo.
1698
01:35:02,036 --> 01:35:06,625
Pero si ser un buen soldado es
su clase de buen soldado,...
1699
01:35:07,460 --> 01:35:09,920
...no ser capaz de pensar por uno mismo...
1700
01:35:10,087 --> 01:35:11,590
...y decir lo que uno piensa,...
1701
01:35:12,299 --> 01:35:16,054
...ser un tolerante y ciego...
1702
01:35:16,304 --> 01:35:18,599
...e insensible a un deber más alto,...
1703
01:35:21,560 --> 01:35:24,314
...pueden quedarse el uniforme
y todo lo que él representa.
1704
01:35:28,110 --> 01:35:30,864
Si tratar de hacer algo por tu país,...
1705
01:35:32,157 --> 01:35:34,911
...si tratar de corregir la injusticia,...
1706
01:35:35,536 --> 01:35:37,497
...es ser un mal soldado,...
1707
01:35:37,957 --> 01:35:40,626
...entonces me alegro de ser un mal soldado.
1708
01:35:42,462 --> 01:35:45,758
Esta cuestión va más allá
de ser un buen soldado...
1709
01:35:46,550 --> 01:35:48,469
...en el sentido estricto de la palabra.
1710
01:35:48,761 --> 01:35:52,015
Va más allá de la obediencia ciega
y se basa...
1711
01:35:53,309 --> 01:35:54,727
...en la fe de un hombre,...
1712
01:35:54,978 --> 01:35:58,899
...en su conocimiento de lo que está bien.
1713
01:36:01,861 --> 01:36:06,117
Si ser un buen soldado es someterse...
1714
01:36:06,701 --> 01:36:09,413
...silenciosamente y pasivamente...
1715
01:36:09,871 --> 01:36:13,001
...a la injusticia, la indecisión
y la complacencia,...
1716
01:36:13,167 --> 01:36:14,127
...estoy...
1717
01:36:17,589 --> 01:36:19,508
...estoy contento de ser un mal soldado.
1718
01:36:23,054 --> 01:36:23,763
Billy.
1719
01:36:29,980 --> 01:36:32,233
Gracias, coronel Mitchell.
1720
01:36:34,152 --> 01:36:36,655
Eso es todo, no haré más preguntas.
1721
01:36:37,448 --> 01:36:39,116
El Ejército concluye sus alegatos.
1722
01:36:40,952 --> 01:36:43,330
¿Desea la defensa hacer una
declaración final?
1723
01:36:43,956 --> 01:36:46,334
La defensa no tiene nada más que decir.
1724
01:36:47,168 --> 01:36:49,671
El Tribunal se retirará para
reflexionar su veredicto.
1725
01:37:15,954 --> 01:37:17,790
¡En pie, entra el Tribunal!
1726
01:37:36,647 --> 01:37:38,441
Se reanuda la sesión.
1727
01:37:40,610 --> 01:37:42,196
Póngase en pie el acusado.
1728
01:37:50,289 --> 01:37:51,874
Coronel William Mitchell,...
1729
01:37:52,917 --> 01:37:54,628
...el Tribunal, a puerta cerrada...
1730
01:37:55,004 --> 01:37:57,006
...y en votación secreta y por escrito,...
1731
01:37:57,173 --> 01:37:59,634
...con la presencia de dos
tercios de sus miembros...
1732
01:37:59,801 --> 01:38:01,846
...en el momento de efectuar la votación,...
1733
01:38:02,138 --> 01:38:05,350
...le halla de todas las especificaciones
y los cargos...
1734
01:38:05,684 --> 01:38:06,476
...culpable.
1735
01:38:09,981 --> 01:38:11,190
Orden en la sala.
1736
01:38:16,656 --> 01:38:18,450
Reunido de nuevo el Tribunal...
1737
01:38:18,616 --> 01:38:20,619
...y en votación secreta
y por escrito,...
1738
01:38:20,828 --> 01:38:23,956
...con la presencia de dos
tercios de sus miembros,...
1739
01:38:24,499 --> 01:38:28,713
...le condena a ser suspendido de rango,
mando y servicio.
1740
01:38:29,297 --> 01:38:31,507
Con suspensión de toda la paga
y asignaciones...
1741
01:38:31,674 --> 01:38:33,302
...por un periodo de cinco años.
1742
01:38:34,011 --> 01:38:35,554
El Tribunal es indulgente...
1743
01:38:35,763 --> 01:38:38,600
...debido a su historial durante
la Guerra Mundial.
1744
01:38:40,394 --> 01:38:41,729
Se levanta la sesión.
1745
01:38:52,076 --> 01:38:53,786
¿Tiene alguna declaración que hacer?
1746
01:38:53,952 --> 01:38:55,705
¿Se quedará en Washington, Coronel?
1747
01:38:57,540 --> 01:38:58,667
No haré declaraciones.
1748
01:38:58,833 --> 01:39:01,087
¿Qué opinión tiene ahora del
Ejército, Coronel?
1749
01:39:03,006 --> 01:39:04,758
El Ejército no me debe nada.
1750
01:39:05,133 --> 01:39:06,635
Yo se lo debo todo al Ejército.
1751
01:39:06,886 --> 01:39:08,388
¿Qué tiene intención de hacer?
1752
01:39:15,397 --> 01:39:16,481
¡Firmes!
1753
01:39:37,507 --> 01:39:38,759
Gracias, caballeros.
1754
01:39:43,557 --> 01:39:44,391
Russ,...
1755
01:39:47,395 --> 01:39:48,396
...continúa tú.
134909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.