All language subtitles for El Proceso de Billy Mitchell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,693 --> 00:00:35,281 EXPEDIENTE DE JUICIO CORONEL WILLIAM MITCHELL 2 00:00:40,496 --> 00:00:43,667 EL PROCESO DE BILLY MITCHELL 3 00:01:58,677 --> 00:02:00,764 LA I GUERRA MUNDIAL ACABABA DE FINALIZAR... 4 00:02:00,931 --> 00:02:04,393 ...CON UNA VICTORIA TOTAL PARA LOS ESTADOS UNIDOS Y SUS ALIADOS. 5 00:02:04,560 --> 00:02:07,397 AHORA LA GUERRA ERA COSA DEL PASADO. 6 00:02:07,564 --> 00:02:11,444 AMÉRICA LICENCIÓ AL EJÉRCITO Y HUNDIÓ SU FLOTA. 7 00:02:11,611 --> 00:02:14,072 SU FUERZA AÉREA TODAVÍA ERA UN HIJO NO DESEADO. 8 00:02:18,119 --> 00:02:20,956 EN 1921, FRENTE A LA COSTA DE VIRGINIA,... 9 00:02:21,122 --> 00:02:24,001 ...SE HABÍA REUNIDO EL ALTO MANDO DEL EJÉRCITO Y LA MARINA... 10 00:02:24,168 --> 00:02:27,256 ...PARA CONSIDERAR UN EXPERIMENTO REVOLUCIONARIO. 11 00:02:47,447 --> 00:02:49,701 - ¿Cómo está, Jimmy? - Billy, me alegro de verle. 12 00:02:50,076 --> 00:02:51,911 El almirante Sims, el general Mitchell. 13 00:02:53,122 --> 00:02:56,083 Ya nos conocemos, le presento al almirante Gage. 14 00:02:56,584 --> 00:02:58,378 Hemos intercambiado correspondencia. 15 00:02:58,795 --> 00:03:01,966 Este es el comandante Lansdowne de nuestro servicio de aerostáticos. 16 00:03:02,300 --> 00:03:04,803 Su dirigible patrullará la zona durante las maniobras. 17 00:03:04,970 --> 00:03:06,889 - Conozco al comandante. - General Mitchell. 18 00:03:07,514 --> 00:03:09,350 Me gustaría dejar muy claro, Billy,... 19 00:03:09,517 --> 00:03:13,063 ...que soy absolutamente imparcial en su polémica con la Marina. 20 00:03:13,939 --> 00:03:16,443 El Estado Mayor me ha designado para que decida... 21 00:03:16,610 --> 00:03:18,194 ...si lleva a cabo esta misión. 22 00:03:18,737 --> 00:03:20,698 ¿Tiene alguna objeción contra mí? 23 00:03:20,865 --> 00:03:22,533 No podría desear un juez más justo. 24 00:03:22,700 --> 00:03:23,576 Bien. 25 00:03:24,077 --> 00:03:26,204 Almirante, exponga la estrategia de la Marina. 26 00:03:27,080 --> 00:03:30,126 Ese acorazado es el blanco principal de nuestras maniobras. 27 00:03:30,710 --> 00:03:33,005 El Ejército del Aire cree que puede ser hundido... 28 00:03:33,172 --> 00:03:34,506 ...mediante bombardeo aéreo. 29 00:03:34,798 --> 00:03:37,677 La Marina no lo cree así y pide que se les permita hundirlo... 30 00:03:37,844 --> 00:03:39,430 ...con fuego de artillería naval. 31 00:03:39,764 --> 00:03:42,767 ¿Por qué cree la Marina que no puede ser hundido desde el aire? 32 00:03:42,975 --> 00:03:45,604 En otro tiempo fue el orgullo de la Marina alemana,... 33 00:03:46,063 --> 00:03:47,774 ...el acorazado "Ostfriesland". 34 00:03:48,316 --> 00:03:50,735 Los ingleses lo llamaban el acorazado insumergible. 35 00:03:50,985 --> 00:03:52,947 ¿Conoce estos hechos, General? 36 00:03:53,113 --> 00:03:53,906 Sí, señor. 37 00:03:55,075 --> 00:03:57,619 General, ¿le importaría volver volando a Langley Field? 38 00:03:57,786 --> 00:03:59,664 Le mostraré cómo pretendo hundirlo. 39 00:03:59,830 --> 00:04:01,374 Sí, será un placer. 40 00:04:02,041 --> 00:04:02,834 Caballeros. 41 00:04:16,810 --> 00:04:17,769 ¿Qué le ha parecido? 42 00:04:17,936 --> 00:04:20,064 - Todo blancos o aproximaciones. - Impresionante. 43 00:04:20,231 --> 00:04:22,568 Enviaremos ese cascarón al fondo en un santiamén. 44 00:04:22,734 --> 00:04:23,610 ¡Está ardiendo! 45 00:04:23,902 --> 00:04:24,987 ¡Alguien está ardiendo! 46 00:04:25,989 --> 00:04:27,198 ¡Miren, está ardiendo! 47 00:04:28,116 --> 00:04:29,785 Envíen enseguida a la ambulancia. 48 00:04:35,584 --> 00:04:37,168 ¿Por qué no usa el paracaídas? 49 00:04:37,377 --> 00:04:38,754 No tenemos paracaídas. 50 00:05:02,910 --> 00:05:04,036 ¿Estás bien, Bob? 51 00:05:04,202 --> 00:05:07,874 Sí, creo que sí. Solo tengo unas magulladuras. 52 00:05:11,253 --> 00:05:12,212 ¿Qué ha pasado? 53 00:05:13,256 --> 00:05:14,549 El tubo del combustible. 54 00:05:15,133 --> 00:05:17,178 Noté olor a gasolina cuando despegué. 55 00:05:17,803 --> 00:05:20,223 ¿Por qué despegó si sabía que algo iba mal? 56 00:05:22,684 --> 00:05:25,730 General, si no es una cosa, es la otra. 57 00:05:26,230 --> 00:05:28,275 Hoy ha sido el combustible, ayer el aceite. 58 00:05:28,442 --> 00:05:30,319 Y la semana pasada casi pierdo un ala. 59 00:05:30,945 --> 00:05:32,864 Y tengo más suerte que otros compañeros. 60 00:05:35,450 --> 00:05:37,703 ¿Comprende por qué necesito dinero urgentemente? 61 00:05:37,870 --> 00:05:39,915 Está claro que necesita algunas mejoras,... 62 00:05:40,082 --> 00:05:42,584 ...pero eso jamás será una buena arma en la batalla. 63 00:05:42,751 --> 00:05:43,795 Puede serlo. 64 00:05:44,254 --> 00:05:46,089 Venga aquí, me gustaría enseñarle algo. 65 00:05:48,300 --> 00:05:49,051 Alto. 66 00:05:49,718 --> 00:05:51,304 Este es el general Guthrie. 67 00:05:52,514 --> 00:05:53,723 Écheme una mano, ¿quiere? 68 00:05:58,730 --> 00:05:59,898 ¿De dónde ha sacado esto? 69 00:06:00,065 --> 00:06:02,109 Ordené a la artillería que las fabricaran. 70 00:06:03,236 --> 00:06:04,988 Una tonelada de TNT en una pieza. 71 00:06:05,321 --> 00:06:07,616 ¿Pretende decirme que sus aviones pueden llevar... 72 00:06:07,783 --> 00:06:09,910 ...bombas de una tonelada? - Claro que pueden. 73 00:06:10,077 --> 00:06:12,580 Y hundirán ese acorazado como si fuera de hojalata. 74 00:06:12,747 --> 00:06:14,292 Seamos realistas, Billy. 75 00:06:14,542 --> 00:06:17,878 Una bomba de una tonelada no es práctica en una operación de guerra. 76 00:06:18,463 --> 00:06:21,425 Puede que consiga elevarla, pero no llegará a su objetivo. 77 00:06:21,717 --> 00:06:23,636 Eso es lo que pretendo hacer. 78 00:06:24,429 --> 00:06:26,348 Deme una oportunidad y se lo demostraré. 79 00:06:26,515 --> 00:06:29,518 En una exhibición preparada, tal vez, pero nunca en combate. 80 00:06:30,020 --> 00:06:31,313 ¿A qué altura quiere volar? 81 00:06:31,479 --> 00:06:32,981 Me gustaría llegar a 300 metros. 82 00:06:33,148 --> 00:06:36,235 Sabe tan bien como yo que los antiaéreos derriban un avión... 83 00:06:36,402 --> 00:06:37,696 ...a menos de 1.500 metros. 84 00:06:37,863 --> 00:06:39,072 ¿Ha dicho antiaéreos? 85 00:06:39,948 --> 00:06:43,286 En un combate real nuestros barcos estarían bombardeando sus cubiertas. 86 00:06:44,120 --> 00:06:46,206 Tengo que ser realista en esto, Billy. 87 00:06:46,707 --> 00:06:49,461 Tenemos cifras sobre la efectividad de nuestros cañones. 88 00:06:49,878 --> 00:06:52,255 La del aeroplano en cambio aún no ha sido probada. 89 00:06:52,756 --> 00:06:54,508 Pienso probarlo si usted me deja. 90 00:06:55,718 --> 00:06:59,473 Un día de estos, medio mundo será convertido en ruinas desde el aire. 91 00:06:59,640 --> 00:07:02,060 Quiero que este país esté en la otra mitad. 92 00:07:02,352 --> 00:07:05,105 Si hundo ese barco, tendremos una verdadera fuerza aérea. 93 00:07:05,272 --> 00:07:06,857 ¿Y de dónde va a salir el dinero? 94 00:07:07,066 --> 00:07:09,611 No hay suficientes fondos para el Ejército y la Marina. 95 00:07:09,778 --> 00:07:12,155 Olvídelo, la próxima guerra se librará en el cielo. 96 00:07:12,323 --> 00:07:15,743 La guerra se gana cuando se clava la bayoneta en la garganta del enemigo. 97 00:07:16,035 --> 00:07:18,872 La Infantería ganó la última guerra y ganará la próxima. 98 00:07:19,331 --> 00:07:21,834 Son los soldados de a pie los que irán por delante. 99 00:07:22,293 --> 00:07:24,672 Y nosotros les allanaremos el camino a bombazos. 100 00:07:25,130 --> 00:07:27,466 Esa actitud no le ayuda a conseguir su objetivo. 101 00:07:27,926 --> 00:07:31,137 Lo siento, señor. Bueno, olvidemos la próxima guerra. 102 00:07:31,973 --> 00:07:33,641 Ahora estoy en mi guerra. 103 00:07:34,558 --> 00:07:36,478 Mis muchachos mueren todas las semanas... 104 00:07:36,645 --> 00:07:39,732 ...en esas máquinas voladoras obsoletas, apolilladas y anticuadas. 105 00:07:39,899 --> 00:07:43,529 Déjeme hacerlo y demostrar que tenemos derecho a vivir. 106 00:07:44,363 --> 00:07:47,617 Se supone que esas maniobras han de simular las condiciones de guerra. 107 00:07:48,159 --> 00:07:51,289 Si usted llega a poca altura y arroja una bomba demasiado grande... 108 00:07:51,455 --> 00:07:52,790 ...para ser práctica,... 109 00:07:53,124 --> 00:07:56,169 ...lo único que hará será una exhibición para sus propios fines. 110 00:07:56,586 --> 00:07:58,380 Y dará una impresión equivocada. 111 00:07:59,173 --> 00:08:02,886 Para ser justo con ambas partes le voy a conceder dos intentos. 112 00:08:03,304 --> 00:08:05,222 Pero tendrá que llegar a 1.500 metros... 113 00:08:05,389 --> 00:08:07,017 ...y llevar bombas de 500 kilos. 114 00:08:07,183 --> 00:08:10,855 ¿1.500 metros? Eso le dará ventaja a la Marina. 115 00:08:11,022 --> 00:08:12,648 Lo siento, esas son las órdenes. 116 00:08:13,482 --> 00:08:15,694 ¿Tiene disponible un coche para que me lleve? 117 00:08:16,528 --> 00:08:17,362 Sí, señor. 118 00:08:24,246 --> 00:08:27,542 Me gustaría que alguien me explicara por qué los contribuyentes... 119 00:08:27,709 --> 00:08:29,920 ...de este país han de desperdiciar su dinero... 120 00:08:30,087 --> 00:08:32,423 ...en un juguete militar inútil llamado aeroplano. 121 00:08:32,590 --> 00:08:35,886 La teoría es, Senador, que podría resultar útil en tiempos de guerra. 122 00:08:36,094 --> 00:08:38,973 La guerra es algo muy serio, diputado Reid,... 123 00:08:39,182 --> 00:08:41,017 ...y hay que tomársela en serio. 124 00:08:41,352 --> 00:08:43,771 Los contribuyentes no quieren malgastar su dinero... 125 00:08:43,937 --> 00:08:45,774 ...en un montón de pilotos de cometas. 126 00:08:45,982 --> 00:08:48,818 Un cañón naval de 15 cm vale más que todo el servicio aéreo. 127 00:08:48,986 --> 00:08:52,949 Exacto, y creo que debería reducirse a sus verdaderas dimensiones. 128 00:08:53,408 --> 00:08:56,954 Una unidad de entretenimiento para desfiles y exhibiciones militares. 129 00:08:57,246 --> 00:09:00,500 Si estalla otra guerra, espero que luche usted en ella personalmente. 130 00:09:11,430 --> 00:09:14,184 El general Mitchell pide permiso para iniciar el bombardeo. 131 00:09:14,351 --> 00:09:16,980 - ¿Ha informado de su altitud? - Está a 1.500 metros, señor. 132 00:09:41,927 --> 00:09:44,973 No le ha hecho ni un rasguño, sabía que no podía hundirlo. 133 00:09:45,140 --> 00:09:46,850 ¿Hundirlo? Ni siquiera lo ha tocado. 134 00:09:47,018 --> 00:09:48,602 La flota inglesa no pudo hundirlo. 135 00:09:48,978 --> 00:09:50,521 Nunca lo conseguirá. 136 00:10:08,085 --> 00:10:10,046 Quiero nuevas órdenes para mañana. 137 00:10:10,212 --> 00:10:11,214 ¿En qué sentido? 138 00:10:11,381 --> 00:10:13,258 Voy a utilizar bombas de 1.000 kilos. 139 00:10:13,842 --> 00:10:15,345 Ya hemos hablado de eso antes. 140 00:10:15,720 --> 00:10:16,721 Petición denegada. 141 00:10:17,221 --> 00:10:18,557 Hasta luego, caballeros. 142 00:10:20,851 --> 00:10:23,855 Jimmy, con las de 1.000 kilos no es necesario acertar al barco. 143 00:10:24,022 --> 00:10:26,651 La sacudida del agua destrozará el casco. Puedo probarlo. 144 00:10:27,068 --> 00:10:29,613 La bomba de 1.000 kilos es un arma poco práctica. 145 00:10:30,113 --> 00:10:31,657 Haga su vuelo como antes. 146 00:10:32,366 --> 00:10:34,744 No pienso dejar en ridículo al Ejército del Aire... 147 00:10:34,911 --> 00:10:37,790 ...delante de 40 naciones extranjeras y de la prensa mundial. 148 00:10:37,956 --> 00:10:39,291 Usted cumplirá las órdenes. 149 00:10:41,544 --> 00:10:44,005 Aplacemos el vuelo. 150 00:10:44,172 --> 00:10:46,509 Sáqueme del apuro hasta que encuentre la solución. 151 00:10:47,051 --> 00:10:50,222 Creo que sería desafortunado que lograra hundir ese barco. 152 00:10:50,764 --> 00:10:51,515 ¿Qué? 153 00:10:51,848 --> 00:10:54,811 A lo largo de mi vida este país ha ido dos veces a la guerra. 154 00:10:55,228 --> 00:10:58,273 Con un Ejército sin entrenar, sin equipos y sin preparación. 155 00:10:59,316 --> 00:11:01,403 No quiero volver a la guerra de esa manera. 156 00:11:02,404 --> 00:11:05,491 Y tal vez tuviera que hacerlo si el Congreso cree que este país... 157 00:11:05,658 --> 00:11:07,702 ...puede ser defendido solo con aeroplanos. 158 00:11:08,537 --> 00:11:12,082 Atacará desde 1.500 metros con bombas de 500 kilos. 159 00:11:12,542 --> 00:11:13,668 Adiós, Billy. 160 00:11:14,252 --> 00:11:15,378 Vamos, adelante. 161 00:12:03,731 --> 00:12:05,024 ¿Qué ocurre, muchachos? 162 00:12:15,287 --> 00:12:16,413 Hemos estado hablando. 163 00:12:17,164 --> 00:12:17,915 ¿Sobre qué? 164 00:12:20,627 --> 00:12:24,048 Hemos llegado a la conclusión de que no vamos a ninguna parte. 165 00:12:24,548 --> 00:12:25,466 Comprendo. 166 00:12:26,259 --> 00:12:27,010 ¿Y? 167 00:12:28,261 --> 00:12:29,179 Y... 168 00:12:33,101 --> 00:12:35,020 ...al parecer no hay ningún futuro, señor. 169 00:12:36,105 --> 00:12:37,816 Todo está perdido. 170 00:12:40,276 --> 00:12:42,947 Así que hemos decidido pedirle su consejo... 171 00:12:43,114 --> 00:12:45,283 ...sobre si deberíamos abandonar el servicio. 172 00:12:57,966 --> 00:12:59,884 ¿Queréis que os diga que dejéis de volar? 173 00:13:03,055 --> 00:13:05,350 Comprendo, los aviones son inútiles. 174 00:13:09,605 --> 00:13:11,149 Y la paga es escasa. 175 00:13:13,610 --> 00:13:14,862 Pero dentro de 20 años,... 176 00:13:15,029 --> 00:13:17,907 ...San Francisco estará a unas pocas horas de Nueva York. 177 00:13:19,910 --> 00:13:23,456 Y Nueva York estará al alcance de las bombas y los aviones de Berlín. 178 00:13:24,374 --> 00:13:27,544 Todo el mundo estará en el aire. 179 00:13:35,972 --> 00:13:39,059 Adelante, dejadlo si queréis, pero no me lo preguntéis a mí. 180 00:14:08,012 --> 00:14:10,098 Billy, adelante. 181 00:14:11,350 --> 00:14:15,522 No pensaba que estuvieras durmiendo. Siento haberte levantado. 182 00:14:15,814 --> 00:14:17,399 - Vuelve a la cama. - No, no, pasa. 183 00:14:17,565 --> 00:14:18,317 Billy. 184 00:14:20,027 --> 00:14:21,612 ¿Qué estás haciendo en Washington? 185 00:14:22,489 --> 00:14:25,575 No era mi intención molestaros, he estado dando vueltas por ahí. 186 00:14:25,743 --> 00:14:27,203 Pensé que estaríais levantados. 187 00:14:27,954 --> 00:14:29,414 Mejor me voy. - No seas tonto. 188 00:14:29,581 --> 00:14:30,666 ¿Puedo ofrecerte algo? 189 00:14:31,250 --> 00:14:32,584 No, gracias, Margaret. 190 00:14:33,085 --> 00:14:35,088 No sería muy buena compañía esta noche. 191 00:14:35,296 --> 00:14:38,551 Pareces cansado. Siéntate, te traeré un vaso de leche. 192 00:14:41,346 --> 00:14:42,723 Sé cómo te sientes, Billy. 193 00:14:43,640 --> 00:14:45,184 Lo del barco ha sido lamentable. 194 00:14:45,560 --> 00:14:47,061 No es solo el barco. 195 00:14:47,854 --> 00:14:49,273 Todo se ha roto en pedazos. 196 00:14:49,440 --> 00:14:51,275 Mis chicos vinieron a verme esta noche. 197 00:14:51,442 --> 00:14:52,902 Quieren marcharse todos ellos. 198 00:14:53,486 --> 00:14:54,612 No me sorprende. 199 00:14:55,363 --> 00:14:58,033 Todos nos desanimamos en una o en otra ocasión. 200 00:14:58,909 --> 00:15:01,288 He estado pensando que tal vez me haya equivocado. 201 00:15:01,455 --> 00:15:03,665 Puede que el hombre no haya nacido para volar. 202 00:15:03,832 --> 00:15:05,585 Eso no es propio de ti, Billy. 203 00:15:07,712 --> 00:15:09,381 Cuando ascendí a general pensé... 204 00:15:09,673 --> 00:15:11,508 "Ahora por fin podré hacer cosas,..." 205 00:15:11,675 --> 00:15:12,969 "...cambiar el sistema." 206 00:15:14,179 --> 00:15:15,889 Pero están ahí para impedírmelo. 207 00:15:17,016 --> 00:15:19,268 Siempre hay un general de mayor graduación. 208 00:15:20,395 --> 00:15:21,855 El general ayer. 209 00:15:23,607 --> 00:15:26,027 No, gracias, Margaret, no me apetece nada. 210 00:15:27,236 --> 00:15:29,740 Volved a la cama y yo volveré adonde me corresponde. 211 00:15:29,907 --> 00:15:32,077 No, Billy, bébete esto y descansa. 212 00:15:32,243 --> 00:15:34,412 Es imposible que consigas dormir en ese estado. 213 00:15:34,788 --> 00:15:35,498 ¿Dormir? 214 00:15:37,458 --> 00:15:40,504 Hay un asunto que tengo que resolver mañana mismo. 215 00:15:41,630 --> 00:15:45,802 Tengo que hundir un acorazado insumergible recubierto de acero... 216 00:15:46,135 --> 00:15:48,931 ...cuando mi comandante en jefe lo ha hecho imposible. 217 00:15:49,348 --> 00:15:51,267 No puedes culpar de eso a Guthrie, Billy. 218 00:15:51,434 --> 00:15:53,353 Está actuando de acuerdo con las normas. 219 00:15:53,645 --> 00:15:56,357 Así es como todos tenemos que trabajar, según las normas. 220 00:15:56,690 --> 00:15:58,819 Claro, seguimos las normas. 221 00:15:59,736 --> 00:16:01,780 Supongamos que otro país se olvida de ellas. 222 00:16:02,280 --> 00:16:03,282 ¿Qué haremos? 223 00:16:04,492 --> 00:16:07,204 Tengo que abrirles los ojos sobre lo que puede ocurrirnos. 224 00:16:14,088 --> 00:16:16,257 Tengo que hundir ese acorazado como sea. 225 00:16:16,549 --> 00:16:18,218 No puedes hacer lo imposibIe. 226 00:16:19,428 --> 00:16:20,595 Puedo intentarlo. 227 00:16:24,308 --> 00:16:28,063 Zack, llama a Langley Field, pregunta por Russ Peters... 228 00:16:28,230 --> 00:16:30,024 ...y dile que despierte a los chicos. 229 00:16:30,358 --> 00:16:32,110 Adviértele que voy de camino ahora. 230 00:16:32,277 --> 00:16:33,319 ¿Ahora? 231 00:16:33,946 --> 00:16:35,614 ¿No puedes esperar hasta mañana? 232 00:16:35,823 --> 00:16:38,702 No, hay algo que tengo que hacer esta noche. 233 00:16:39,494 --> 00:16:40,287 ¿Sabes qué? 234 00:16:41,372 --> 00:16:42,582 Estoy muerto de miedo. 235 00:16:43,166 --> 00:16:46,628 Pero Zack te dirá que eso es normal en un piloto. 236 00:16:47,296 --> 00:16:48,672 Billy, ¿qué vas a hacer? 237 00:16:49,674 --> 00:16:50,717 Ya te enterarás. 238 00:16:51,134 --> 00:16:52,762 No olvides esa llamada, Zack. 239 00:16:53,262 --> 00:16:54,346 Buenas noches. 240 00:16:54,597 --> 00:16:56,641 - Buenas noches, Billy. - Buenas noches, Billy. 241 00:17:04,485 --> 00:17:05,527 ¿De qué va esto? 242 00:17:05,694 --> 00:17:07,613 No lo sé, la llamada era de Washington. 243 00:17:25,260 --> 00:17:26,261 ¿Qué ocurre, General? 244 00:17:28,306 --> 00:17:29,432 Hay cambio de órdenes. 245 00:17:29,808 --> 00:17:33,020 Muchachos, hoy volaremos a baja altura... 246 00:17:33,187 --> 00:17:34,980 ...con bombas de 1.000 kilos. 247 00:17:35,147 --> 00:17:37,651 - Buena noticia, señor. - ¿Cuándo empezamos? 248 00:17:37,818 --> 00:17:39,737 - ¿Cómo lo consiguió? - No te preocupes. 249 00:17:39,904 --> 00:17:41,239 Empezad a cargar las bombas. 250 00:17:41,405 --> 00:17:42,448 - Sí, señor. - Vamos. 251 00:17:44,910 --> 00:17:45,619 General. 252 00:17:49,499 --> 00:17:50,835 ¿Esto va en serio, señor? 253 00:17:51,252 --> 00:17:52,753 ¿Se han recibido nuevas órdenes? 254 00:17:53,295 --> 00:17:54,756 ¿No has oído lo que he dicho? 255 00:17:55,048 --> 00:17:55,715 Sí, señor. 256 00:17:57,884 --> 00:17:58,761 General. 257 00:18:01,931 --> 00:18:04,393 ¿No es una hora extraña para dar nuevas órdenes? 258 00:18:05,394 --> 00:18:07,313 ¿Seguro que no hace esto por su cuenta? 259 00:18:08,731 --> 00:18:10,276 No te preocupes por eso, Russ. 260 00:18:10,901 --> 00:18:13,989 Ahora vete al campo y prepara esos aviones. 261 00:18:14,322 --> 00:18:15,115 ¿De acuerdo? 262 00:18:15,657 --> 00:18:16,366 Sí, señor. 263 00:18:51,660 --> 00:18:52,620 ¿Qué están haciendo? 264 00:18:52,788 --> 00:18:54,456 Preparan un ataque a baja altura. 265 00:18:54,664 --> 00:18:56,082 Eso va contra las normas. 266 00:18:59,545 --> 00:19:01,590 ¿Ha autorizado este cambio de procedimiento? 267 00:19:01,757 --> 00:19:02,800 No, en absoluto. 268 00:19:18,528 --> 00:19:21,156 ¿Qué le ha parecido ese juguete militar, Senador? 269 00:19:37,969 --> 00:19:40,764 La conducta del general Mitchell ha sido tan anárquica,... 270 00:19:41,431 --> 00:19:43,810 ...tan poco respetuosa con el trabajo en equipo,... 271 00:19:44,185 --> 00:19:46,104 ...tan indicativa de ambición personal... 272 00:19:46,271 --> 00:19:47,773 ...hacia su rama del servicio... 273 00:19:48,023 --> 00:19:50,735 ...y tan desconsiderada con los que está asociado,... 274 00:19:51,236 --> 00:19:54,740 ...que sus acciones le incapacitan para un alto cargo administrativo... 275 00:19:54,991 --> 00:19:56,534 ...como el que ahora ocupa. 276 00:19:57,243 --> 00:19:59,621 Por la presente, el Ministro de la Guerra ordena... 277 00:19:59,788 --> 00:20:02,082 ...que el general de brigada, William Mitchell,... 278 00:20:02,333 --> 00:20:04,836 ...sea relevado de su mando en el Ejército del Aire... 279 00:20:05,044 --> 00:20:08,132 ...y le sea asignado un destino en el Fuerte Sam Houston de Tejas. 280 00:20:08,299 --> 00:20:10,135 Para adaptarse a sus nuevos deberes,... 281 00:20:10,302 --> 00:20:13,013 ...el general Mitchel será degradado al rango de coronel. 282 00:20:15,266 --> 00:20:17,226 Discúlpennos, caballeros. 283 00:20:26,614 --> 00:20:29,325 El progreso es necesario... 284 00:20:29,868 --> 00:20:31,244 ...en un ejército, Billy. 285 00:20:32,370 --> 00:20:34,499 Pero primero hay que tener un ejército. 286 00:20:36,000 --> 00:20:37,586 No hay progreso... 287 00:20:38,712 --> 00:20:40,881 ...si los oficiales son indisciplinados. 288 00:20:42,383 --> 00:20:44,929 Arriesgué mi estrella por algo en lo que creo. 289 00:20:46,096 --> 00:20:46,931 Y perdí. 290 00:20:47,848 --> 00:20:50,143 Su aportación consta oficialmente. 291 00:20:50,393 --> 00:20:52,562 - No se perderá. - Eso espero, señor. 292 00:20:53,105 --> 00:20:54,899 Yo no soy lo único que está en juego. 293 00:20:55,441 --> 00:20:56,693 Es el Ejército del Aire. 294 00:20:58,320 --> 00:21:00,448 Es un arma nueva, importante. 295 00:21:00,698 --> 00:21:02,200 La más importante del mundo. 296 00:21:04,662 --> 00:21:07,331 Desciéndame otro grado, hágame capitán, señor,... 297 00:21:07,498 --> 00:21:09,751 ...pero déjeme seguir en el aire con mis chicos. 298 00:21:14,131 --> 00:21:15,216 Lo siento, Billy. 299 00:21:21,182 --> 00:21:22,267 ¿Algo más? 300 00:21:23,226 --> 00:21:23,978 No, señor. 301 00:21:25,896 --> 00:21:28,150 No se está tan mal en Tejas, Billy. 302 00:21:29,151 --> 00:21:30,152 Yo he estado allí. 303 00:21:32,989 --> 00:21:35,826 FUERTE SAM HOUSTON TEJAS 304 00:21:37,035 --> 00:21:38,287 Sí, General. 305 00:21:38,453 --> 00:21:40,957 Sin duda su fuerte figura a la cabeza de la lista... 306 00:21:41,124 --> 00:21:43,794 ...de instalaciones militares que hemos visitado. 307 00:21:43,961 --> 00:21:45,045 Exacto, General. 308 00:21:45,504 --> 00:21:47,883 Muy amable de su parte, caballeros, se lo agradezco. 309 00:21:48,091 --> 00:21:50,218 - ¿Un poco más, diputado? - No, gracias, General. 310 00:21:50,385 --> 00:21:51,888 Hay algo que quisiera pedirle. 311 00:21:52,054 --> 00:21:53,431 Claro, Sr. Reid, ¿qué es? 312 00:21:53,598 --> 00:21:56,185 Hay uno de sus oficiales con el que me gustaría hablar. 313 00:21:56,351 --> 00:21:58,438 ¿Podría ver al coronel Mitchell? 314 00:21:58,605 --> 00:22:00,607 ¿Mitchell? Mandaré a buscarle ahora mismo. 315 00:22:00,773 --> 00:22:03,694 No le aparte de sus obligaciones. Solo quiero saludarle. 316 00:22:03,861 --> 00:22:06,323 Si me dicen dónde está, me las arreglaré para volver. 317 00:22:06,489 --> 00:22:07,574 Claro, por supuesto. 318 00:22:09,868 --> 00:22:12,497 Se recomienda que dicho cobertizo se sitúe... 319 00:22:12,663 --> 00:22:15,125 ...a unos 18 metros del taller mecánico. 320 00:22:16,126 --> 00:22:18,296 Y también que tenga capacidad suficiente... 321 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 ...para el almacenamiento de piezas de repuesto. 322 00:22:21,967 --> 00:22:23,677 Las dimensiones sugeridas son... 323 00:22:23,844 --> 00:22:25,847 Gracias, encontraré el camino de vuelta. 324 00:22:27,474 --> 00:22:30,186 Frank, ¿qué estás haciendo aquí? 325 00:22:30,353 --> 00:22:33,022 Estoy de inspección y quería saber cómo estabas. 326 00:22:34,149 --> 00:22:36,860 He perdido mis estrellas, pero todavía tengo mis botones. 327 00:22:37,027 --> 00:22:38,071 Me alegro de verte. 328 00:22:38,238 --> 00:22:40,615 ¿Cómo están las cosas en Washington? Dame noticias. 329 00:22:40,782 --> 00:22:42,201 No hay desde que te fuiste. 330 00:22:42,368 --> 00:22:45,455 Sargento, lleve estos planos al comandante Anderson. Son correctos. 331 00:22:45,622 --> 00:22:46,456 Sí, señor. 332 00:22:48,375 --> 00:22:51,295 Bueno, ¿cómo están mis chicos? ¿Los has visto? 333 00:22:51,504 --> 00:22:53,215 Los que quedan están bien. 334 00:22:53,382 --> 00:22:56,051 ¿Has visto a Russ Peters? Últimamente no sé nada de él. 335 00:22:56,845 --> 00:23:00,933 Está bien, se encuentra mejor que tú. 336 00:23:02,476 --> 00:23:05,730 Este clima debe recordarte a tu campaña de las Filipinas. 337 00:23:05,981 --> 00:23:07,399 Aquí nadie me dispara. 338 00:23:07,566 --> 00:23:09,819 Este calor es fantástico para tu malaria. 339 00:23:10,027 --> 00:23:12,030 No he tenido escalofríos en todo el verano. 340 00:23:12,197 --> 00:23:14,908 Frank, ¿sabes si el Ejército ha encargado... 341 00:23:15,075 --> 00:23:16,870 ...alguno de esos nuevos trimotores? 342 00:23:17,245 --> 00:23:19,122 Sí, lo sé. No. 343 00:23:19,664 --> 00:23:21,000 Es un avión maravilloso. 344 00:23:21,208 --> 00:23:22,626 ¿No hay nada que puedas hacer? 345 00:23:22,793 --> 00:23:24,337 A mí no me escuchan. 346 00:23:24,588 --> 00:23:25,881 ¿Y tú qué piensas hacer? 347 00:23:26,882 --> 00:23:28,217 Todo lo que pueda. 348 00:23:28,384 --> 00:23:30,303 Escribiré otra carta al Cuartel General. 349 00:23:30,469 --> 00:23:32,306 Escribo una cada día, a veces dos. 350 00:23:32,556 --> 00:23:36,644 Acaban de levantar un nuevo edificio en Washington para cartas como esa. 351 00:23:36,811 --> 00:23:38,897 Está construido en forma de papelera. 352 00:23:39,607 --> 00:23:41,442 Soy el hombre que puede llenarlo. 353 00:23:41,692 --> 00:23:44,279 Es vergonzoso lo que te están haciendo, Billy. 354 00:23:44,571 --> 00:23:46,698 Quizá no lo sabes, pero tienes muchos amigos. 355 00:23:46,866 --> 00:23:48,201 Y hablo por todos ellos. 356 00:23:48,367 --> 00:23:50,203 Di una palabra... - Lo siento, Frank,... 357 00:23:50,369 --> 00:23:52,581 ...el Ejército y la política no deben mezclarse. 358 00:23:52,748 --> 00:23:55,251 Si no puedes tolerar la política en el Ejército,... 359 00:23:55,418 --> 00:23:57,253 ...¿qué hay de la política fuera de él? 360 00:23:57,420 --> 00:23:59,089 ¿Por qué no te presentas a senador? 361 00:23:59,256 --> 00:24:00,549 Wisconsin te elegiría. 362 00:24:00,799 --> 00:24:02,636 Podrías ocupar el escaño de tu padre. 363 00:24:02,802 --> 00:24:05,430 Él fue un buen senador y tú serías igual de bueno. 364 00:24:05,597 --> 00:24:08,226 Tú en el Senado y yo en la Casa Blanca conseguiríamos... 365 00:24:08,392 --> 00:24:11,355 ...un Ejército del Aire que cubriría el cielo con sus aviones. 366 00:24:11,980 --> 00:24:13,774 No soy un político, Frank. 367 00:24:14,025 --> 00:24:16,903 No quiero convertir la aviación en un pasatiempo político. 368 00:24:17,403 --> 00:24:20,658 Además, ¿qué aspecto tendría yo con pajarita y levita? 369 00:24:20,824 --> 00:24:21,952 Estaría impresionante. 370 00:24:22,118 --> 00:24:24,412 Billy Mitchell, no sé por qué me preocupo por ti. 371 00:24:24,579 --> 00:24:27,542 Nunca harás nada que tenga sentido. - Ambos somos profesionales. 372 00:24:27,792 --> 00:24:30,128 Trabaja con tu reglamento y déjame con el mío. 373 00:24:30,295 --> 00:24:33,424 Es el mismo reglamento que hace que tus chicos caigan del cielo... 374 00:24:33,591 --> 00:24:36,469 ...en ataúdes en llamas. Están muriendo por ese reglamento. 375 00:24:37,513 --> 00:24:39,265 Al menos lo hacen rápidamente. 376 00:24:39,932 --> 00:24:42,519 Sin embargo, tú estás aquí sentado pudriéndote. 377 00:24:43,979 --> 00:24:46,691 Debo ser muy estúpido para comprender la mente militar. 378 00:24:46,857 --> 00:24:48,694 Supongo que se ha de nacer con ella. 379 00:24:53,283 --> 00:24:54,075 Bueno,... 380 00:24:56,035 --> 00:24:57,204 ...hasta la vista, Billy. 381 00:24:58,205 --> 00:24:59,957 Que no te dé un calambre de escribir. 382 00:25:08,218 --> 00:25:10,762 Sargento, anule mi reserva a Milwaukee. 383 00:25:10,929 --> 00:25:13,474 Compruebe los horarios de trenes para Washington. 384 00:25:14,392 --> 00:25:15,811 Pasaré allí mi permiso. 385 00:25:38,172 --> 00:25:39,299 Buenas tardes, señor. 386 00:25:39,466 --> 00:25:40,842 ¿Cómo están las cosas hoy? 387 00:25:41,009 --> 00:25:42,385 No muy bien, me temo. 388 00:25:43,679 --> 00:25:44,597 Escúcheme,... 389 00:25:45,681 --> 00:25:48,310 ...llevo dos semanas intentando ver al general Pershing. 390 00:25:49,061 --> 00:25:52,732 Y no ha dejado usted de decirme que pruebe dentro de un par de días. 391 00:25:55,402 --> 00:25:57,529 Quiero una cita formal con el General... 392 00:25:57,696 --> 00:25:59,741 ...y quisiera hablar con él hoy mismo. 393 00:26:00,075 --> 00:26:02,662 Lo siento, el general Pershing ha estado muy ocupado. 394 00:26:02,828 --> 00:26:05,831 Yo le sugeriría que probara en algún otro departamento. 395 00:26:05,998 --> 00:26:07,626 Eso ya me lo dijo usted antes. 396 00:26:07,960 --> 00:26:09,086 Y lo he intentado. 397 00:26:09,336 --> 00:26:11,256 Pero todos han vuelto a mandarme aquí. 398 00:26:11,798 --> 00:26:14,551 El general Pershing es la única persona que puede ayudarme. 399 00:26:15,010 --> 00:26:17,554 Coronel, hay mucha gente que quiere ver al General. 400 00:26:17,889 --> 00:26:19,975 Comprenda que su tiempo es muy valioso. 401 00:26:20,141 --> 00:26:22,311 Estoy aquí para intentar salvar vidas. 402 00:26:22,645 --> 00:26:23,854 No para perder el tiempo. 403 00:26:24,355 --> 00:26:26,567 Y perdone lo que voy a decirle, Coronel,... 404 00:26:26,733 --> 00:26:30,113 ...creo que la vida de cualquier piloto es igual de importante... 405 00:26:30,280 --> 00:26:32,115 ...que el tiempo del General. 406 00:26:32,282 --> 00:26:34,743 El general Pershing tiene una importante reunión... 407 00:26:34,910 --> 00:26:36,370 ...para el resto del día. 408 00:26:39,749 --> 00:26:40,834 Gracias, Coronel. 409 00:26:41,335 --> 00:26:42,545 De nada, señor. 410 00:27:00,108 --> 00:27:01,402 General Pershing. 411 00:27:02,612 --> 00:27:03,988 Me alegro de verle, señor. 412 00:27:04,990 --> 00:27:07,034 No tengo nada que decirle, Billy. 413 00:27:32,483 --> 00:27:33,609 ¡Billy! 414 00:27:34,151 --> 00:27:35,236 Hola, Margaret. 415 00:27:39,033 --> 00:27:41,535 Vaya, ha habido muchas mejoras. 416 00:27:43,247 --> 00:27:45,332 Incluyéndote a ti, estás más guapa que nunca. 417 00:27:45,749 --> 00:27:46,541 ¿Cómo está Zack? 418 00:27:46,709 --> 00:27:48,211 Muy bien, llegará tarde a casa. 419 00:27:48,628 --> 00:27:51,215 Me alegro de volver a verte, te hemos echado de menos. 420 00:27:52,132 --> 00:27:53,175 Y te necesitábamos. 421 00:27:53,634 --> 00:27:54,552 Pondré otro plato. 422 00:27:54,719 --> 00:27:57,180 No puedo quedarme, he de coger el tren para Tejas. 423 00:27:57,347 --> 00:27:58,849 Oímos que estabas en Washington. 424 00:27:59,016 --> 00:28:02,729 Quería pasar por aquí antes, pero no podía librarme del papeleo. 425 00:28:03,814 --> 00:28:06,567 Espero que el Ejército sea tan invencible en batalla... 426 00:28:06,734 --> 00:28:08,069 ...como en los despachos. 427 00:28:08,987 --> 00:28:10,322 Sí, eso espero. 428 00:28:10,948 --> 00:28:14,911 Zack ha ido al Ministerio de Marina por el "Shenandoah". 429 00:28:15,412 --> 00:28:17,414 Quieren que lo lleve a Detroit... 430 00:28:18,541 --> 00:28:20,042 ...a una feria del Estado. 431 00:28:20,459 --> 00:28:22,087 ¿A esa vieja vaca de goma? 432 00:28:22,588 --> 00:28:23,297 Hola, cielo. 433 00:28:23,463 --> 00:28:24,548 Hola, cariño. 434 00:28:25,508 --> 00:28:26,259 ¡Billy! 435 00:28:27,594 --> 00:28:30,347 Me alegro de verte, he llamado al club. ¿Cómo estás? 436 00:28:30,681 --> 00:28:32,516 Tienes buen aspecto. - Estoy bien. 437 00:28:32,683 --> 00:28:35,562 Solo tengo los pies hinchados de tanto andar por los pasillos. 438 00:28:35,729 --> 00:28:36,730 Sí, me he enterado. 439 00:28:37,023 --> 00:28:37,898 Es una lástima. 440 00:28:38,983 --> 00:28:41,111 ¿Por qué has llegado a casa tan pronto, Zack? 441 00:28:41,403 --> 00:28:42,654 Hemos recibido órdenes. 442 00:28:44,866 --> 00:28:45,908 ¿Qué clase de órdenes? 443 00:28:47,368 --> 00:28:49,371 Elevaremos el "Shenandoah" por la mañana. 444 00:28:49,622 --> 00:28:51,749 - No. - Todo irá bien, no te preocupes. 445 00:28:51,915 --> 00:28:53,752 Dijiste que no volverías a volar en él. 446 00:28:53,918 --> 00:28:56,881 Hice lo que pude. Estuve discutiendo hasta que llegó la orden. 447 00:28:57,048 --> 00:28:58,049 ¿No puedes impedirlo? 448 00:28:58,215 --> 00:29:00,260 Dijiste que nunca volarías en esta época. 449 00:29:00,427 --> 00:29:01,595 Tengo mis órdenes. 450 00:29:01,762 --> 00:29:04,641 Lo entendería si fuera una guerra o incluso unas maniobras,... 451 00:29:04,807 --> 00:29:06,851 ...pero lo hacen para conseguir publicidad. 452 00:29:07,018 --> 00:29:09,480 La publicidad logrará que el Congreso nos dé dinero. 453 00:29:09,647 --> 00:29:11,983 Billy, por favor, detenle, dile que no vaya. 454 00:29:12,150 --> 00:29:14,361 Eres el único al que escuchará. - Margaret. 455 00:29:14,527 --> 00:29:17,323 No te preocupes por eso, Margaret, es un globo asqueroso,... 456 00:29:17,490 --> 00:29:20,661 ...pero tendrá una buena tripulación a bordo y un excelente piloto. 457 00:29:21,745 --> 00:29:23,581 Además, si la Marina no se preocupa,... 458 00:29:23,748 --> 00:29:25,249 ...¿por qué has de hacerlo tú? 459 00:29:27,168 --> 00:29:29,129 Escucha, ahora tengo que irme. 460 00:29:29,296 --> 00:29:32,467 Dentro de unos meses vendré a Washington para intentarlo de nuevo. 461 00:29:33,301 --> 00:29:35,304 Y entonces volveremos a reunirnos. 462 00:29:35,721 --> 00:29:37,473 - ¿Tienes un coche ahí fuera? - No. 463 00:29:38,224 --> 00:29:39,643 Te ayudaré a buscar un taxi. 464 00:29:39,893 --> 00:29:40,852 Adiós, Margaret. 465 00:29:43,064 --> 00:29:44,232 Enseguida vuelvo, cariño. 466 00:29:49,488 --> 00:29:51,116 ¿Está muy mal el "Shenandoah"? 467 00:29:53,535 --> 00:29:55,288 Con este tiempo es una trampa mortal. 468 00:29:55,830 --> 00:29:57,581 Entonces, ¿por qué vas a volar con él? 469 00:29:58,458 --> 00:29:59,501 Cumplo órdenes. 470 00:29:59,918 --> 00:30:01,128 Podrías desobedecerlas. 471 00:30:01,586 --> 00:30:03,006 ¿Te has vuelto loco? 472 00:30:03,423 --> 00:30:04,132 No. 473 00:30:04,340 --> 00:30:06,635 Pero tú sí. Si cumples órdenes que te llevarán... 474 00:30:06,802 --> 00:30:08,637 ...a ti y a tu tripulación a la muerte. 475 00:30:08,887 --> 00:30:12,600 Sabes bien que si me niego a hacerlo, me relevarán del mando. 476 00:30:12,767 --> 00:30:14,437 Me formarán un consejo de guerra... 477 00:30:14,603 --> 00:30:15,646 ...y otro lo pilotará. 478 00:30:15,813 --> 00:30:16,897 ¿Qué habré conseguido? 479 00:30:17,148 --> 00:30:20,610 Llamarás la atención hacia el hecho de que el vuelo es peligroso. 480 00:30:20,777 --> 00:30:24,324 No se trata de eso. Llamar la atención no salvará a mis hombres. 481 00:30:24,907 --> 00:30:28,203 Y estoy mejor preparado que nadie para pilotar mi nave. 482 00:30:28,829 --> 00:30:31,041 Zack, ¿no comprendes de qué estoy hablando? 483 00:30:31,666 --> 00:30:35,421 Si te niegas a hacer volar ese trasto, se armará un lío tan terrible... 484 00:30:35,588 --> 00:30:36,839 ...que quizá no vuele más. 485 00:30:37,007 --> 00:30:39,801 Sí, es posible. Pero ¿por qué debería arriesgar el cuello... 486 00:30:39,968 --> 00:30:42,597 ...por la posibilidad de que la nave se quede en tierra? 487 00:30:42,930 --> 00:30:43,890 No tiene sentido. 488 00:30:44,057 --> 00:30:46,685 ¿Qué es tu cuello comparado con el futuro de la aviación? 489 00:30:46,852 --> 00:30:50,357 ¿Y qué haces tú por el futuro de la aviación enterrado en Tejas? 490 00:30:50,649 --> 00:30:53,986 No te preocupes por mí, estamos hablando de ti. 491 00:30:54,195 --> 00:30:56,698 No valdré de nada si me forman un consejo de guerra... 492 00:30:56,865 --> 00:30:59,826 ...y me expulsan del Ejército. - A este paso no quedará Ejército. 493 00:31:00,203 --> 00:31:02,747 A menos que la gente sepa lo mal que están las cosas. 494 00:31:02,914 --> 00:31:04,541 A menos que se les demuestre. 495 00:31:05,501 --> 00:31:06,919 Tienes que meditar sobre eso. 496 00:31:07,294 --> 00:31:08,630 No tengo que meditarlo. 497 00:31:08,797 --> 00:31:09,965 Debo cumplir las órdenes. 498 00:31:10,256 --> 00:31:13,970 Este vuelo ha sido estudiado, se va a correr un riesgo calculado. 499 00:31:14,679 --> 00:31:15,973 ¿Un riesgo calculado? 500 00:31:19,351 --> 00:31:21,688 Vas a arriesgar la vida de tu tripulación... 501 00:31:23,231 --> 00:31:25,317 ...para proteger tu carrera en la Marina. 502 00:31:42,463 --> 00:31:45,259 EL "SHENANDOAH" DESTROZADO POR UNA TORMENTA EN OHIO 503 00:31:45,426 --> 00:31:48,013 CATORCE MUERTOS INCLUIDO EL COMANDANTE LANSDOWNE 504 00:31:49,264 --> 00:31:50,432 Hola, Billy. 505 00:31:50,808 --> 00:31:51,892 Siéntese, siéntese. 506 00:31:52,727 --> 00:31:55,731 Ha sido terrible lo del "Shenandoah". Sale en primera página. 507 00:31:56,106 --> 00:31:57,816 Es una mancha para el Ejército. 508 00:31:58,191 --> 00:32:00,361 Con lo difícil que resulta conseguir reclutas. 509 00:32:02,113 --> 00:32:03,657 ¿Para qué quería verme, Billy? 510 00:32:05,284 --> 00:32:07,412 Solicito su permiso para asistir al funeral... 511 00:32:07,579 --> 00:32:10,499 ...del comandante Zachary Lansdowne en Arlington. 512 00:32:10,708 --> 00:32:11,792 ¿Era amigo suyo? 513 00:32:11,959 --> 00:32:13,085 Amigo íntimo, señor. 514 00:32:13,669 --> 00:32:15,547 Claro, por supuesto. 515 00:32:15,964 --> 00:32:17,132 Permiso concedido. 516 00:32:18,176 --> 00:32:19,010 Gracias, señor. 517 00:32:23,724 --> 00:32:24,975 Espere un momento, Billy. 518 00:32:25,518 --> 00:32:27,604 Usted también es uno de esos pilotos. 519 00:32:28,521 --> 00:32:30,733 No sé cómo reaccionará el Cuartel General. 520 00:32:31,233 --> 00:32:33,195 La opinión pública estará muy exaltada. 521 00:32:33,945 --> 00:32:37,325 Los periodistas asistirán al funeral y seguramente harán preguntas. 522 00:32:38,493 --> 00:32:40,620 Déjeme pedir confirmación a Washington... 523 00:32:40,787 --> 00:32:41,914 ...antes de que se vaya. 524 00:32:43,499 --> 00:32:46,628 Señor, ¿puedo pedir permiso para retirar mi petición? 525 00:32:47,462 --> 00:32:49,715 ¿Prefiere que no pida la confirmación? 526 00:32:50,424 --> 00:32:51,300 Sí, señor. 527 00:32:52,134 --> 00:32:53,261 Lo que usted diga. 528 00:32:54,846 --> 00:32:55,722 Gracias, señor. 529 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 ¿Han oído las noticias? 530 00:33:01,772 --> 00:33:04,567 Esos aviones que iban a Méjico sin escala han desaparecido. 531 00:33:05,944 --> 00:33:07,070 ¿De dónde ha sacado eso? 532 00:33:07,570 --> 00:33:09,490 Mi artillero lo ha oído por la radio. 533 00:33:09,990 --> 00:33:11,492 ¿Cómo sabe que han desaparecido? 534 00:33:11,659 --> 00:33:13,829 Eso es todo lo que me dijo. Espere un momento. 535 00:33:15,622 --> 00:33:18,167 Interrumpimos la emisión para darles una noticia. 536 00:33:18,334 --> 00:33:21,046 En el mayor desastre de la historia de la aviación,... 537 00:33:21,213 --> 00:33:24,384 ...seis aviones en ruta de San Diego a Fuerte Wachuca han caído. 538 00:33:24,551 --> 00:33:26,136 La escuadrilla estaba formada... 539 00:33:26,302 --> 00:33:28,848 ...por miembros del escuadrón de Billy Mitchell,... 540 00:33:29,015 --> 00:33:31,643 ...que en 1921 bombardeó y hundió eI "OstfriesIand". 541 00:33:31,852 --> 00:33:34,229 Se han enviado patrullas a la zona montañosa... 542 00:33:34,396 --> 00:33:37,442 ...cercana a la frontera mejicana en busca de supervivientes. 543 00:33:37,608 --> 00:33:39,611 Ahora volvemos a la programación. 544 00:33:46,369 --> 00:33:49,665 Señores de la prensa, les he pedido que vinieran aquí... 545 00:33:49,832 --> 00:33:51,668 ...porque quiero hacer una declaración. 546 00:33:55,006 --> 00:33:57,342 Volar es una actividad muy peligrosa. 547 00:33:59,636 --> 00:34:03,058 Y es lógico que se produzca un número determinado de accidentes. 548 00:34:04,809 --> 00:34:09,858 Pero los recientes desastres del "Shenandoah"... 549 00:34:11,151 --> 00:34:14,947 ...y de los aviones del Ejército en el vuelo a Méjico,... 550 00:34:15,239 --> 00:34:17,618 ...son algo más que dos accidentes normales. 551 00:34:20,079 --> 00:34:22,499 Traicionaría la memoria de mis compañeros muertos... 552 00:34:22,665 --> 00:34:24,751 ...si siguiera callado más tiempo. 553 00:34:26,420 --> 00:34:30,592 Esos accidentes son el resultado directo... 554 00:34:32,219 --> 00:34:33,471 ...de la incompetencia,... 555 00:34:34,263 --> 00:34:35,973 ...la negligencia criminal... 556 00:34:36,724 --> 00:34:39,937 ...y la traicionera política administrativa... 557 00:34:40,104 --> 00:34:41,773 ...de nuestra defensa nacional... 558 00:34:42,023 --> 00:34:46,112 ...por parte de la Marina y el Ministerio de la Guerra. 559 00:34:47,988 --> 00:34:49,199 Esta es mi declaración. 560 00:34:50,617 --> 00:34:51,993 Es increíble. 561 00:34:52,244 --> 00:34:54,914 Esto es algo improvisado, ¿quiere que lo publiquemos? 562 00:34:55,081 --> 00:34:56,917 Es una declaración para ser publicada. 563 00:34:57,084 --> 00:34:59,253 Esto va a hacer que los jefazos echen chispas. 564 00:34:59,586 --> 00:35:01,005 ¿Le importaría firmar aquí? 565 00:35:01,589 --> 00:35:05,136 Coronel, mi director era militar, puede que le llame para comprobarlo. 566 00:35:05,386 --> 00:35:06,637 ¿Le importa? - No. 567 00:35:06,804 --> 00:35:08,932 No sé nada sobre el procedimiento miitar,... 568 00:35:09,099 --> 00:35:11,226 ...pero podrían formarle un consejo de guerra. 569 00:35:11,393 --> 00:35:12,895 Eso es justamente lo que quiero. 570 00:35:51,694 --> 00:35:52,779 Coronel Mitchell. 571 00:35:54,323 --> 00:35:54,990 Comandante. 572 00:35:55,240 --> 00:35:58,536 Por orden del Ministro de la Guerra, está usted bajo arresto, señor. 573 00:35:59,079 --> 00:36:01,122 Debo entregarle el pliego de la acusación... 574 00:36:01,289 --> 00:36:03,125 ...y los papeles del consejo de guerra. 575 00:36:03,292 --> 00:36:04,001 Gracias. 576 00:36:04,502 --> 00:36:07,631 Debo comunicarle que no puede abandonar la zona de Washington. 577 00:36:08,048 --> 00:36:11,761 Recordará que está bajo arresto y se comportará como corresponde. 578 00:36:11,928 --> 00:36:12,804 Entendido, comandante. 579 00:36:12,970 --> 00:36:15,599 Se presentará en el despacho del ayudante del General... 580 00:36:15,766 --> 00:36:18,228 ...a mediodía de mañana, donde tendrá su despacho. 581 00:36:18,395 --> 00:36:19,104 ¿Eso es todo? 582 00:36:19,270 --> 00:36:19,979 Sí, señor. 583 00:36:20,563 --> 00:36:23,901 Ahora que han terminado, caballeros, ¿me acompañan a tomar un café? 584 00:36:25,404 --> 00:36:27,406 Gracias, señor, la verdad es que yo... 585 00:36:27,572 --> 00:36:29,951 Está bien, comandante, vámonos. 586 00:36:45,929 --> 00:36:46,722 Mitchell. 587 00:36:49,016 --> 00:36:50,560 Buenos días, general Guthrie. 588 00:36:51,352 --> 00:36:53,814 Supongo que no se le habrá ocurrido renunciar. 589 00:36:54,815 --> 00:36:57,277 ¿Renunciar estando bajo el fuego? Ni pensarlo, señor. 590 00:36:57,485 --> 00:36:59,529 Debo decir que lo siento, Mitchell. 591 00:37:00,114 --> 00:37:01,490 Lo siento por el Ejército. 592 00:37:09,876 --> 00:37:12,463 Buenas tardes, Coronel. Le subiré la maleta. 593 00:37:16,259 --> 00:37:18,511 Bienvenido, me alegro de volver a verle. 594 00:37:18,678 --> 00:37:21,015 Gracias, Phil. ¿Puede darme mi antigua habitación? 595 00:37:21,182 --> 00:37:22,767 Está preparada para usted, señor. 596 00:37:25,103 --> 00:37:25,979 Disculpe. 597 00:37:26,813 --> 00:37:28,566 - ¿Es usted el coronel Mitchell? - Sí. 598 00:37:28,775 --> 00:37:31,236 Soy el coronel White, he sido designado su abogado... 599 00:37:31,403 --> 00:37:33,030 ...por el Auditor General. 600 00:37:33,197 --> 00:37:36,242 Me alegro de conocerle. Suba a mi habitación, allí hablaremos. 601 00:37:36,409 --> 00:37:37,118 Bien. 602 00:37:42,500 --> 00:37:44,211 Supongo que ya se lo han notificado. 603 00:37:44,377 --> 00:37:45,504 Lo tengo aquí. 604 00:37:46,421 --> 00:37:49,717 No creo que pueda hacer mucho, es un caso abierto y cerrado. 605 00:37:50,134 --> 00:37:50,886 ¿Lo es? 606 00:37:55,725 --> 00:37:58,813 Sí, soy culpable, sin duda. 607 00:37:59,188 --> 00:38:00,523 ¿Se declarará culpable? 608 00:38:00,898 --> 00:38:02,943 No, tendré que declararme inocente... 609 00:38:03,110 --> 00:38:04,861 ...si quiero hablar ante el Tribunal. 610 00:38:08,408 --> 00:38:11,453 ¿Quiere decir que lo hizo deliberadamente? 611 00:38:11,662 --> 00:38:13,665 Tenía que lograr que alguien me escuchara. 612 00:38:15,166 --> 00:38:17,001 Eligió el camino más difícil, Coronel. 613 00:38:17,920 --> 00:38:19,839 Lo sé, no tengo ninguna posibilidad,... 614 00:38:20,005 --> 00:38:21,758 ...pero quiero seguir hasta el final. 615 00:38:22,551 --> 00:38:23,927 Cree que estoy loco, ¿verdad? 616 00:38:24,594 --> 00:38:27,890 No, señor. Yo creo que le comprendo. 617 00:38:28,683 --> 00:38:30,185 ¿Sabe los miembros del Tribunal? 618 00:38:30,352 --> 00:38:33,273 Acaban de llegar. He visto al general Guthrie abajo. 619 00:38:33,440 --> 00:38:34,441 Yo también. 620 00:38:37,278 --> 00:38:38,737 ¿Qué tiene que ver él con esto? 621 00:38:39,363 --> 00:38:41,366 Ha sido designado Presidente del Tribunal. 622 00:38:45,955 --> 00:38:46,998 ¿Y los otros miembros? 623 00:38:48,416 --> 00:38:50,169 Grandes personajes del Ejército. 624 00:38:53,089 --> 00:38:56,510 Los generales Irwing, Sladen, Graves, Fullerton,... 625 00:38:56,677 --> 00:38:59,054 ...Douglas MacArthur, Bowly. 626 00:39:00,515 --> 00:39:02,559 No hay un solo oficial del Aire entre ellos. 627 00:39:03,185 --> 00:39:06,230 Señor, ¿ha pensado en utilizar los servicios de un abogado civil? 628 00:39:06,397 --> 00:39:07,774 Tiene derecho a hacerlo. 629 00:39:08,901 --> 00:39:10,694 Podría utilizar la artillería pesada. 630 00:39:11,570 --> 00:39:14,908 No podemos permitirnos pasar por alto ninguna posibilidad. 631 00:39:15,450 --> 00:39:17,661 - ¿De mucho renombre? - El de más renombre posible. 632 00:39:23,586 --> 00:39:26,255 Antes jamás había tenido que salir del Ejército. 633 00:39:39,606 --> 00:39:42,567 Coronel Mitchell, me alegro tanto de verle de nuevo, señor. 634 00:39:42,735 --> 00:39:45,404 Lo mismo digo, Sra. Sturges. ¿Está el diputado Reid? 635 00:39:45,571 --> 00:39:47,658 - Sí, puede usted pasar. - Gracias. 636 00:39:50,662 --> 00:39:51,579 Hola, Frank. 637 00:39:52,372 --> 00:39:53,248 ¡Billy! 638 00:39:53,414 --> 00:39:55,126 Ya era hora de que aparecieras. 639 00:39:55,459 --> 00:39:58,463 Bueno, por fin lo has hecho. Les has dado donde más duele. 640 00:39:58,630 --> 00:39:59,840 Estoy orgulloso de ti. 641 00:40:00,048 --> 00:40:02,885 Supongo que quieres que yo me encargue de esto. 642 00:40:03,136 --> 00:40:05,263 - No puedes deshacerte de mí. - Contaba con ello. 643 00:40:05,471 --> 00:40:07,891 Me estoy preparando desde que te metiste en esto. 644 00:40:08,058 --> 00:40:12,272 Estoy listo para ir al Tribunal. Veamos qué artículo te han echado. 645 00:40:12,647 --> 00:40:16,235 Me lo imaginaba, el artículo 96, la cláusula omnipotente. 646 00:40:16,402 --> 00:40:19,656 Abarca desde darle una patada a un caballo hasta besar a un sargento. 647 00:40:20,115 --> 00:40:23,661 Conducta perjudicial para el bien del servicio. ¡Cuentos! 648 00:40:23,995 --> 00:40:25,330 Yo lo veo así. 649 00:40:25,497 --> 00:40:28,083 No esperaremos a que empiecen con nosotros. 650 00:40:28,250 --> 00:40:29,419 Les atacaremos primero. 651 00:40:29,586 --> 00:40:31,504 Daremos una conferencia de prensa. 652 00:40:31,671 --> 00:40:34,467 Haremos saltar a la Marina fuera del agua. 653 00:40:34,633 --> 00:40:36,594 Luego nos ocuparemos de la plana mayor... 654 00:40:36,760 --> 00:40:37,929 No, Frank, no. 655 00:40:38,472 --> 00:40:39,514 ¿Qué ocurre? 656 00:40:40,056 --> 00:40:42,643 No me gusta, no lo quiero, no lucharé de esa manera. 657 00:40:42,894 --> 00:40:45,355 Esto es por lo que has estado luchando estos años. 658 00:40:45,522 --> 00:40:47,941 Obtener el reconocimiento para el Ejército del Aire. 659 00:40:48,108 --> 00:40:50,236 La oportunidad de hablar de la importancia... 660 00:40:50,403 --> 00:40:52,490 ...de la Fuerza Aérea, ¿has cambiado de idea? 661 00:40:52,656 --> 00:40:54,033 No, no he cambiado de idea. 662 00:40:54,241 --> 00:40:56,787 Quiero un nuevo programa para el Ejército del Aire,... 663 00:40:56,953 --> 00:40:58,413 ...pero sin hundir el Ejército. 664 00:40:58,580 --> 00:40:59,748 Tampoco a la Marina. 665 00:41:01,250 --> 00:41:02,668 No te entiendo, Billy. 666 00:41:02,835 --> 00:41:05,047 En una lucha como esta se trata de todo o nada. 667 00:41:08,218 --> 00:41:09,511 Yo no lo veo así. 668 00:41:10,261 --> 00:41:12,097 Quieres darle una patada al Ejército... 669 00:41:12,264 --> 00:41:14,099 ...pero quieres hacerlo con educación. 670 00:41:14,850 --> 00:41:16,603 Quiero una oportunidad para contar... 671 00:41:16,770 --> 00:41:19,398 ...la trágica historia de la defensa aérea en este país. 672 00:41:19,565 --> 00:41:21,317 Solo quiero mi día ante el Tribunal. 673 00:41:21,526 --> 00:41:23,027 Y eso es lo que vas a conseguir. 674 00:41:23,194 --> 00:41:26,281 Un día con el general James Guthrie como Presidente del Tribunal. 675 00:41:26,448 --> 00:41:27,784 ¿Has oído hablar de Guthrie? 676 00:41:27,951 --> 00:41:30,495 ¿Qué crees que hago en Washington, calentar una silla? 677 00:41:31,872 --> 00:41:32,832 ¿Qué puedo hacer? 678 00:41:33,332 --> 00:41:36,002 Recusarle por parcialidad y echarle del Tribunal. 679 00:41:36,920 --> 00:41:39,215 No tomaré parte en nada que arroje calumnias... 680 00:41:39,382 --> 00:41:41,342 ...sobre la integridad de un oficial. 681 00:41:42,260 --> 00:41:43,929 El viejo vínculo de la escuela. 682 00:41:44,304 --> 00:41:46,766 El Ejército me cogió cuando era un chico inexperto... 683 00:41:46,933 --> 00:41:50,228 ...y me enseñó todo lo que sé. No estoy en guerra con el Ejército. 684 00:41:50,479 --> 00:41:53,149 Billy Mitchell, no estás hablando como hijo de tu padre. 685 00:41:53,315 --> 00:41:55,527 El viejo estaría luchando con todas sus armas... 686 00:41:55,694 --> 00:41:57,320 ...para conseguir un juicio justo. 687 00:41:57,821 --> 00:42:01,367 Seré sometido a un consejo de guerra por el Ejército de los EE. UU. 688 00:42:01,534 --> 00:42:02,786 Tendré un juicio justo. 689 00:42:04,329 --> 00:42:06,624 A menos que creas eso, Frank, no aceptes el caso. 690 00:42:09,127 --> 00:42:12,506 Muy bien, me has maniatado, pero intentaré que te absuelvan. 691 00:42:12,756 --> 00:42:14,551 Si lo consigo, será todo un éxito. 692 00:42:55,602 --> 00:42:56,521 Parece un almacén. 693 00:42:56,687 --> 00:42:57,814 Era un almacén. 694 00:42:58,064 --> 00:43:00,275 Anoche lo convirtieron en una sala del Tribunal. 695 00:43:22,928 --> 00:43:24,472 Solo un segundo, Coronel. 696 00:43:24,681 --> 00:43:25,473 Gracias. 697 00:43:28,519 --> 00:43:32,107 Buenos días, coronel Moreland, veo que volvemos a enfrentarnos. 698 00:43:32,274 --> 00:43:35,111 Sí, le deseo buena suerte. 699 00:43:40,325 --> 00:43:42,244 Es un buen sitio para ocultar un juicio. 700 00:43:42,411 --> 00:43:45,498 Coronel, yo diría que quieren darle la menor publicidad posible... 701 00:43:45,707 --> 00:43:47,042 ...a su día ante el Tribunal. 702 00:43:48,002 --> 00:43:50,881 Coronel Mitchell, me llamo Carlson. 703 00:43:51,339 --> 00:43:53,049 Soy el taquígrafo del Tribunal. 704 00:43:53,842 --> 00:43:55,094 George Carlson. 705 00:43:55,303 --> 00:43:56,012 ¿Sí? 706 00:43:56,596 --> 00:43:58,265 Mi hijo sirvió bajo sus órdenes. 707 00:43:58,807 --> 00:44:01,602 Fue derribado sobre Arcade. 708 00:44:02,770 --> 00:44:04,898 - ¿Se refiere a Len Carlson? - Sí, señor. 709 00:44:06,192 --> 00:44:10,197 Es un placer conocerle, Len era un gran muchacho. 710 00:44:10,947 --> 00:44:12,490 Se parecía mucho a usted. 711 00:44:12,699 --> 00:44:15,828 Siempre he querido darle las gracias por la carta que nos escribió. 712 00:44:15,995 --> 00:44:18,165 Fue un gran consuelo para nosotros. 713 00:44:18,373 --> 00:44:20,501 Ojalá hubiera podido hacer más. 714 00:44:21,084 --> 00:44:23,004 Bueno, lamento todo esto. 715 00:44:24,422 --> 00:44:27,843 Solo quería desearle... - ¡En pie, entra el Tribunal! 716 00:44:28,010 --> 00:44:29,262 ...buena suerte. - Gracias. 717 00:44:49,454 --> 00:44:50,872 Se abre la sesión. 718 00:44:52,207 --> 00:44:53,251 Coronel Moreland. 719 00:44:53,834 --> 00:44:56,380 La acusación está preparada para proseguir el juicio... 720 00:44:56,547 --> 00:44:59,299 ...de los Estados Unidos contra William Mitchell, coronel. 721 00:45:00,301 --> 00:45:02,720 ¿A quién desea el acusado presentar como defensor? 722 00:45:03,012 --> 00:45:05,724 Como defensor al honorable Frank Reid. 723 00:45:05,891 --> 00:45:08,645 Y como defensor adjunto el defensor designado de oficio,... 724 00:45:08,812 --> 00:45:10,605 ...coronel Herbert A. White. 725 00:45:13,568 --> 00:45:15,319 Antes de prestar juramento,... 726 00:45:16,488 --> 00:45:19,826 ...este Tribunal aclara que se conducirá como un Tribunal militar. 727 00:45:20,952 --> 00:45:23,998 Espero la total cooperación de ambas partes... 728 00:45:24,665 --> 00:45:27,294 ...para que se llegue a la resolución más rápida posible. 729 00:45:28,712 --> 00:45:32,133 El Auditor del juicio prestará juramento y leerá los cargos. 730 00:45:33,384 --> 00:45:35,554 El acusado se comportó de manera perjudicial... 731 00:45:35,721 --> 00:45:38,015 ...para el buen nombre y la disciplina miIlitar... 732 00:45:38,182 --> 00:45:40,602 ...llevando al descrédito al servicio militar. 733 00:45:40,768 --> 00:45:42,938 El acusado, con la intención de desacreditar... 734 00:45:43,105 --> 00:45:45,399 ...a la administración del Ministerio de la Guerra... 735 00:45:45,566 --> 00:45:47,569 ...hizo unas declaraciones irrespetuosas... 736 00:45:47,736 --> 00:45:49,154 ...sobre dicha administración. 737 00:45:49,821 --> 00:45:53,868 Coronel Mitchell, ha oído usted la acusación y los cargos detallados. 738 00:45:54,578 --> 00:45:55,621 ¿Cómo se declara? 739 00:45:57,039 --> 00:45:58,041 Inocente. 740 00:45:59,876 --> 00:46:01,252 La acusación puede proceder. 741 00:46:01,586 --> 00:46:04,465 La acusación no desea hacer ninguna declaración previa. 742 00:46:05,674 --> 00:46:08,803 Con la venia, desearía no revelar mi argumentación previa... 743 00:46:08,970 --> 00:46:11,015 ...hasta que el Gobierno exponga su alegato. 744 00:46:11,265 --> 00:46:14,603 Demostraremos que la declaración del coronel Mitchell se justifica... 745 00:46:14,770 --> 00:46:17,565 ...por las deplorables condiciones del Ejército y la Marina. 746 00:46:17,732 --> 00:46:21,403 Aquí no se juzga la justificación, este es un caso muy simple. 747 00:46:21,612 --> 00:46:25,283 ¿Efectuó o no el acusado las declaraciones a los periódicos? 748 00:46:25,450 --> 00:46:28,286 Si las efectuó, es culpable. - No si son verdaderas. 749 00:46:28,578 --> 00:46:29,247 Queremos... 750 00:46:29,413 --> 00:46:32,208 Tendrá oportunidad de desarrollar ese punto más adelante. 751 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 El Auditor de Guerra del juicio llamará al primer testigo. 752 00:46:36,338 --> 00:46:38,841 La acusación llama a Carl Tuttle. 753 00:46:41,303 --> 00:46:42,555 ¡Carl Tuttle! 754 00:46:42,972 --> 00:46:45,517 Sr. Tuttle, ¿es usted el autor de este artículo... 755 00:46:45,934 --> 00:46:48,521 ...que contiene una supuesta declaración del acusado? 756 00:46:52,484 --> 00:46:53,652 Sí, señor, lo soy. 757 00:46:54,194 --> 00:46:56,406 Pido que este periódico sea admitido... 758 00:46:56,573 --> 00:46:59,033 ...como prueba instrumental número 1 de la acusación. 759 00:46:59,200 --> 00:47:00,494 Como tal será admitido. 760 00:47:01,704 --> 00:47:04,332 Bien, Sr. Tuttle, ¿quién le hizo esa declaración... 761 00:47:04,499 --> 00:47:07,252 ...que más tarde apareció en las columnas de su periódico? 762 00:47:07,544 --> 00:47:08,796 El coronel Mitchell, señor. 763 00:47:09,338 --> 00:47:11,257 ¿Y se publicó tal y como se la hizo? 764 00:47:11,424 --> 00:47:12,134 Sí, señor. 765 00:47:12,301 --> 00:47:14,678 ¿Dónde le hizo el coronel Mitchell esa declaración? 766 00:47:14,845 --> 00:47:16,806 En su despacho del Fuerte Sam Houston. 767 00:47:17,098 --> 00:47:18,683 ¿Y cómo es que estaba usted allí? 768 00:47:18,933 --> 00:47:22,563 El Coronel telefoneó a mi director y le pidió que mandara un reportero. 769 00:47:23,148 --> 00:47:24,232 No haré más preguntas. 770 00:47:24,858 --> 00:47:27,069 ¿Desea la defensa interrogar sobre lo declarado? 771 00:47:27,945 --> 00:47:31,199 Sr. Tuttle, ¿hizo su periódico algún esfuerzo para averiguar... 772 00:47:31,366 --> 00:47:34,620 ...la verdad o falsedad de las declaraciones del coronel Mitchell? 773 00:47:34,829 --> 00:47:36,497 Sí, señor, me asignaron el trabajo. 774 00:47:36,706 --> 00:47:37,957 ¿Y qué hizo usted? 775 00:47:38,583 --> 00:47:41,712 Llamé a cincuenta oficiales de las diferentes ramas del Ejército... 776 00:47:41,879 --> 00:47:43,215 ...y les pregunté su opinión. 777 00:47:43,381 --> 00:47:45,133 Protesto, eso son habladurías. 778 00:47:45,300 --> 00:47:46,218 Se acepta. 779 00:47:46,636 --> 00:47:49,263 ¿Estaban los oficiales a los que entrevistó de acuerdo... 780 00:47:49,430 --> 00:47:52,142 ...en que las condiciones del Ejército y la Marina eran... 781 00:47:52,309 --> 00:47:54,354 ...como las describió el coronel? - Protesto. 782 00:47:54,520 --> 00:47:57,690 Eso es improcedente, le exige al testigo que saque conclusiones. 783 00:47:57,857 --> 00:47:58,734 Se acepta. 784 00:47:58,984 --> 00:48:01,695 No insista cuando el Tribunal ya se ha pronunciado. 785 00:48:01,863 --> 00:48:03,490 Haré la pregunta de otra manera. 786 00:48:03,657 --> 00:48:05,868 La pregunta es improcedente de cualquier manera. 787 00:48:06,160 --> 00:48:08,537 El Tribunal le ordena que se limite a las pruebas... 788 00:48:08,704 --> 00:48:10,374 ...aceptadas por este Tribunal. 789 00:48:10,832 --> 00:48:12,960 Coronel Moreland, llame al siguiente testigo. 790 00:48:14,379 --> 00:48:16,756 La acusación llama a Howard Millikan. 791 00:48:17,466 --> 00:48:18,676 Sr. Millikan,... 792 00:48:18,884 --> 00:48:22,222 ...¿recibió su periódico alguna carta de sus lectores sobre este asunto? 793 00:48:22,556 --> 00:48:23,515 Sí, muchas. 794 00:48:24,099 --> 00:48:26,936 ¿Cuál diría usted que era el tono general de esas cartas? 795 00:48:27,103 --> 00:48:28,981 Protesto, la pregunta es improcedente. 796 00:48:29,147 --> 00:48:29,815 Se acepta. 797 00:48:29,982 --> 00:48:31,191 ¿Estaban escandalizados? 798 00:48:31,400 --> 00:48:34,571 ¿Qué pensaban sobre el coronel Mitchell y su devoción por su país? 799 00:48:34,737 --> 00:48:36,824 Protesto, la pregunta es improcedente. 800 00:48:37,241 --> 00:48:38,867 No conteste, Sr. Millikan. 801 00:48:39,451 --> 00:48:42,497 Sr. Reid, mi paciencia se está agotando. 802 00:48:42,706 --> 00:48:45,710 También se está agotando mi fe en la justicia militar. 803 00:48:47,086 --> 00:48:49,214 Tenemos derecho a demostrar que el acusado... 804 00:48:49,381 --> 00:48:50,966 ...tenía justificación para ello. 805 00:48:51,174 --> 00:48:53,678 En un tribunal militar no hay justificación alguna... 806 00:48:53,845 --> 00:48:56,599 ...para la desobediencia, la insubordinación o la traición. 807 00:48:56,765 --> 00:48:58,142 No estoy de acuerdo, General. 808 00:48:58,434 --> 00:49:01,896 Una cosa es que un hombre acuse a otro de asesinato sin motivos. 809 00:49:02,063 --> 00:49:03,648 Y otra cosa es que pueda probarlo. 810 00:49:03,816 --> 00:49:04,817 Protesto. 811 00:49:05,276 --> 00:49:07,278 El Sr. Reid está argumentando su tesis. 812 00:49:07,528 --> 00:49:09,656 Aquí lo que se juzga es que el acusado hizo... 813 00:49:09,823 --> 00:49:12,869 ...las declaraciones que se le atribuyen sin autorización. 814 00:49:13,202 --> 00:49:16,332 A este respecto, se han presentado pruebas irrefutables. 815 00:49:17,082 --> 00:49:19,377 Y en este punto se basa la acusación. 816 00:49:21,046 --> 00:49:22,213 Puede retirarse. 817 00:49:23,716 --> 00:49:25,801 ¿Es correcta la interpretación del Tribunal? 818 00:49:25,968 --> 00:49:27,888 ¿La acusación no presenta más testigos? 819 00:49:29,056 --> 00:49:30,140 Es correcta, señor. 820 00:49:31,809 --> 00:49:34,062 La defensa puede llamar a su primer testigo. 821 00:49:35,022 --> 00:49:36,273 ¿Tenemos a alguien a mano? 822 00:49:36,440 --> 00:49:38,735 No, no tenía ni idea de que acabarían tan pronto. 823 00:49:39,444 --> 00:49:43,324 Con la venia, los testigos de la defensa están aún en camino. 824 00:49:43,658 --> 00:49:45,159 ¿No se encuentran en Washington? 825 00:49:45,326 --> 00:49:47,412 La brevedad del alegato de la acusación... 826 00:49:47,579 --> 00:49:49,414 ...ha trastornado nuestros planes. 827 00:49:49,915 --> 00:49:52,543 Esos testigos deberían estar aquí preparados, Sr. Reid. 828 00:49:52,710 --> 00:49:54,838 Es muy difícil para ellos, General,... 829 00:49:55,005 --> 00:49:57,299 ...por ser oficiales de las Fuerzas Armadas... 830 00:49:57,466 --> 00:49:59,594 ...y necesitar permiso para dejar sus puestos. 831 00:49:59,761 --> 00:50:01,096 ¿Quiénes son esos oficiales? 832 00:50:03,683 --> 00:50:06,561 - El comandante H.H. Arnold,... - Un momento, Sr. Reid. 833 00:50:07,104 --> 00:50:09,481 ¿Cuál será la naturaleza de su declaración? 834 00:50:09,649 --> 00:50:11,943 Demostrar la verdad de la declaración del Coronel. 835 00:50:12,110 --> 00:50:13,319 La acusación protesta. 836 00:50:13,529 --> 00:50:16,907 No juzgamos la verdad o falsedad de la declaración del coronel. 837 00:50:17,867 --> 00:50:20,078 ¿Estaba ese comandante Arnold presente cuando... 838 00:50:20,245 --> 00:50:22,540 ...el acusado hizo las supuestas declaraciones? 839 00:50:22,707 --> 00:50:24,500 No, pero demostrará su justificación. 840 00:50:24,667 --> 00:50:27,462 Protesto, el Tribunal ya ha fallado sobre esa cuestión. 841 00:50:27,629 --> 00:50:28,422 Se acepta. 842 00:50:29,048 --> 00:50:31,092 ¿Quiénes son sus otros testigos, Sr. Reid? 843 00:50:31,426 --> 00:50:33,887 - El comandante Carl Spaatz,... - Protesto. 844 00:50:34,179 --> 00:50:36,432 ¿Puedo ver esa lista, Sr. Reid, por favor? 845 00:50:42,356 --> 00:50:44,443 El capitán E.B. Rickenbacker,... 846 00:50:44,901 --> 00:50:46,945 ...el diputado Fiorello LaGuardia,... 847 00:50:47,487 --> 00:50:49,240 ...el almirante William S. Sims. 848 00:50:50,533 --> 00:50:53,370 ¿Alguno de ellos estaba presente en Tejas en aquel momento? 849 00:50:53,579 --> 00:50:54,496 No, señor. 850 00:50:54,663 --> 00:50:56,833 Entonces, lamento decirle que son inaceptables. 851 00:50:57,584 --> 00:50:59,252 Sin ellos no tengo ningún caso. 852 00:50:59,419 --> 00:51:02,882 Entonces se aplazará la sesión para darle tiempo a que se prepare. 853 00:51:11,852 --> 00:51:14,438 ¿Qué piensa de lo ocurrido hoy, coronel White? 854 00:51:15,523 --> 00:51:16,483 Es el procedimiento. 855 00:51:16,650 --> 00:51:18,610 Mi querido amigo, ese no es un tribunal. 856 00:51:18,860 --> 00:51:22,114 Un hombre puede defenderse ante un tribunal hasta de triple asesinato. 857 00:51:22,281 --> 00:51:24,034 Proceden según las normas militares. 858 00:51:24,201 --> 00:51:25,202 Tú quédate al margen. 859 00:51:25,369 --> 00:51:28,498 Tengo que pensar algo con el Coronel o estamos derrotados. 860 00:51:28,915 --> 00:51:31,168 No hay forma de cambiar el procedimiento. 861 00:51:31,335 --> 00:51:32,753 ¿A eso le llama procedimiento? 862 00:51:33,504 --> 00:51:35,966 Al acusado le permiten decir su nombre y dirección... 863 00:51:36,132 --> 00:51:37,342 ...y luego le decapitan. 864 00:51:37,884 --> 00:51:39,303 Tendremos nuestra oportunidad. 865 00:51:39,470 --> 00:51:40,763 No tendremos nada. 866 00:51:41,013 --> 00:51:43,058 Ni una posibilidad si no nos dejan probar... 867 00:51:43,225 --> 00:51:45,686 ...que estaban justificadas las declaraciones. 868 00:51:45,894 --> 00:51:48,648 Es como negarse a que un acusado presente una coartada. 869 00:51:48,815 --> 00:51:51,944 Presentaré lo que tú llamas mi coartada. Voy a declarar. 870 00:51:52,278 --> 00:51:53,946 Les contaré toda mi historia. 871 00:51:54,114 --> 00:51:55,865 Para el Tribunal y para todo el país. 872 00:51:56,241 --> 00:51:58,327 Y así quedará justificada mi forma de actuar. 873 00:51:58,494 --> 00:51:59,453 Qué disparate. 874 00:51:59,620 --> 00:52:02,874 Te preguntarán: "¿Hizo o no hizo usted esas declaraciones? ¿Sí o no?" 875 00:52:03,375 --> 00:52:05,377 - ¿Tengo razón, Coronel? - Así es. 876 00:52:06,504 --> 00:52:09,465 ¿Cuáles son las posibilidades de que consigamos meter... 877 00:52:09,633 --> 00:52:11,468 ...a un solo testigo que lo justifique? 878 00:52:11,719 --> 00:52:12,636 Inexistentes. 879 00:52:13,095 --> 00:52:15,557 Si sube uno al estrado, tendrán que dejarles a todos. 880 00:52:15,724 --> 00:52:18,519 Entonces, tengo que ganar tiempo hasta que se me ocurra algo. 881 00:52:21,523 --> 00:52:23,483 ¿Sabes lo que es un obstruccionista? 882 00:52:24,568 --> 00:52:28,239 Cuando un político no sabe exactamente qué decir, habla. 883 00:52:29,199 --> 00:52:30,826 Voy a casa a hacer gárgaras. 884 00:52:34,456 --> 00:52:36,751 Y ahora, con la venia del Tribunal,... 885 00:52:37,168 --> 00:52:40,756 ...pido permiso para leer algunos comentarios de periódicos... 886 00:52:40,922 --> 00:52:42,257 ...referentes a este juicio. 887 00:52:43,091 --> 00:52:45,428 Son editoriales... 888 00:52:45,595 --> 00:52:48,474 ...que han aparecido en periódicos de todo el país. 889 00:52:48,807 --> 00:52:52,854 Deseo que sean aceptados en este caso como pruebas de la defensa. 890 00:52:53,188 --> 00:52:55,357 ¿Qué se propone, Sr. Reid? 891 00:52:55,565 --> 00:52:57,777 ¿Intenta retrasar los trámites de este Tribunal? 892 00:52:57,943 --> 00:53:00,906 La opinión pública tiene algo que ver con las deliberaciones... 893 00:53:01,073 --> 00:53:02,616 ...de este Tribunal. - Protesto. 894 00:53:02,783 --> 00:53:04,994 - Es improcedente e insustancial. - Se acepta. 895 00:53:05,662 --> 00:53:09,124 Evidentemente se está usted dirigiendo a la prensa, Sr. Reid. 896 00:53:09,750 --> 00:53:12,504 Se le ordena que haga sus declaraciones propagandísticas... 897 00:53:12,671 --> 00:53:14,839 ...fuera del recinto de esta sala del Tribunal. 898 00:53:20,430 --> 00:53:21,890 Tengo aquí... 899 00:53:23,267 --> 00:53:27,147 ...una copia del manual de los consejos de guerra de 1921. 900 00:53:27,690 --> 00:53:30,317 Dice que el procedimiento por el que se rige un juicio... 901 00:53:30,484 --> 00:53:33,279 ...por consejo de guerra habiéndose formulado los cargos,... 902 00:53:33,446 --> 00:53:36,117 ...deben imputarse al jefe inmediato superior al acusado. 903 00:53:36,283 --> 00:53:38,119 Y la persona que formuló los cargos... 904 00:53:38,285 --> 00:53:41,206 ...junto con los testigos disponibles, comparecerá ante él. 905 00:53:41,373 --> 00:53:45,420 Y el acusado tendrá la oportunidad de defenderse ante dicho oficial. 906 00:53:45,878 --> 00:53:47,715 El Tribunal está enterado de todo eso. 907 00:53:47,881 --> 00:53:50,969 Se está usted refiriendo al párrafo 76-A del manual. 908 00:53:51,302 --> 00:53:54,432 Si el Auditor de Guerra del juicio está enterado de esa cláusula... 909 00:53:54,640 --> 00:53:57,518 ...¿por qué no se le dio esa oportunidad al coronel Mitchell? 910 00:53:57,685 --> 00:54:00,272 Exijo el nombre del oficial que formuló los cargos... 911 00:54:00,439 --> 00:54:01,899 ...contra el coronel Mitchell. 912 00:54:02,066 --> 00:54:03,818 Ese nombre no está disponible ahora. 913 00:54:04,068 --> 00:54:06,071 No debería ser tan difícil de encontrar. 914 00:54:06,447 --> 00:54:08,907 ¿Es el jefe inmediato superior al coronel Mitchell... 915 00:54:09,074 --> 00:54:11,453 ...en el Fuerte Sam Houston? - No necesariamente. 916 00:54:11,786 --> 00:54:13,622 Entonces, según la cadena de mando,... 917 00:54:13,789 --> 00:54:17,168 ...sería el General en Jefe del área en que servía el coronel Mitchell? 918 00:54:17,336 --> 00:54:19,463 Eso no tendría por qué ser así. 919 00:54:19,921 --> 00:54:23,593 Entonces debería ser el jefe del Estado Mayor del Ejército, ¿verdad? 920 00:54:23,801 --> 00:54:24,970 No tendría por qué serlo. 921 00:54:25,137 --> 00:54:28,557 Alguien debe haber formulado los cargos contra el coronel Mitchell. 922 00:54:28,892 --> 00:54:31,478 Y ya que parece que no podemos localizarle,... 923 00:54:31,686 --> 00:54:34,649 ...no me queda más remedio que citar al oficial del Ejército... 924 00:54:34,815 --> 00:54:36,943 ...Comandante en Jefe de todos los soldados... 925 00:54:37,110 --> 00:54:39,029 ...que sirven bajo la bandera americana. 926 00:54:39,446 --> 00:54:41,908 Cito al Presidente de los Estados Unidos. 927 00:54:44,202 --> 00:54:45,496 Orden en la sala. 928 00:54:47,164 --> 00:54:49,793 Para beneficio del Tribunal he preparado una citación... 929 00:54:49,959 --> 00:54:53,297 ...emplazando al presidente Coolitge a comparecer ante este Tribunal... 930 00:54:53,464 --> 00:54:55,758 ...y a declarar según su conocimiento personal... 931 00:54:55,926 --> 00:54:57,511 ...de los hechos de este caso. 932 00:54:57,678 --> 00:55:01,099 Emplazo al Tribunal a que expida esta citación y se la haga llegar. 933 00:55:05,270 --> 00:55:07,607 Esto se considerará a puerta cerrada. 934 00:55:08,483 --> 00:55:09,693 Se suspende la sesión. 935 00:55:15,116 --> 00:55:17,285 Enhorabuena, Frank, ha sido una gran defensa. 936 00:55:21,624 --> 00:55:22,333 Está abierto. 937 00:55:24,003 --> 00:55:24,712 Buenos días. 938 00:55:26,422 --> 00:55:28,925 Qué desilusión, creí que sería el presidente Coolitge. 939 00:55:29,467 --> 00:55:31,220 - ¿Ha desayunado ya? - Sí, gracias. 940 00:55:32,096 --> 00:55:33,389 Están muy nerviosos. 941 00:55:34,015 --> 00:55:34,975 ¿Quiénes, Coronel? 942 00:55:35,142 --> 00:55:36,351 Los chicos de la prensa. 943 00:55:36,768 --> 00:55:39,397 Ese asunto de Coolitge les tiene intrigados a todos. 944 00:55:39,564 --> 00:55:41,190 Los periódicos no van a ayudarnos. 945 00:55:42,025 --> 00:55:44,236 Pueden llamar la atención sobre un funeral... 946 00:55:44,611 --> 00:55:47,490 ...o un linchamiento, pero nunca han logrado impedir ninguno. 947 00:55:50,244 --> 00:55:51,412 Adelante, está abierto. 948 00:55:53,914 --> 00:55:55,625 Caballeros, podemos hacer un trato. 949 00:55:56,001 --> 00:55:57,502 - ¿Un qué? - Un arreglo. 950 00:55:57,669 --> 00:55:59,756 No es oficial, pero mis contactos aseguran... 951 00:55:59,922 --> 00:56:01,925 ...que si te retractas de tu declaración... 952 00:56:02,092 --> 00:56:05,346 ...presionarán al Ministerio para que te absuelvan con una reprimenda. 953 00:56:05,680 --> 00:56:08,183 Tengo un borrador de una declaración que aceptarán. 954 00:56:08,350 --> 00:56:09,100 ¿Puedo verlo? 955 00:56:12,021 --> 00:56:13,315 Esto no está mal, Frank. 956 00:56:13,648 --> 00:56:17,069 Está muy bien. Decoroso, sin arrastrarse. 957 00:56:17,236 --> 00:56:20,531 Un error debido a un exceso de entusiasmo. Está bien, excelente. 958 00:56:22,117 --> 00:56:23,577 ¿Tienes un momento, Billy? 959 00:56:23,744 --> 00:56:24,536 No puedo hacerlo. 960 00:56:24,745 --> 00:56:25,580 ¿Qué dices? 961 00:56:26,081 --> 00:56:27,791 No puedo retractarme de lo que dije. 962 00:56:28,918 --> 00:56:32,296 Por el amor de Dios, solo lo dijiste para hablar ante el Tribunal. 963 00:56:32,588 --> 00:56:35,050 Este Tribunal no te permitirá probar tu inocencia,... 964 00:56:35,217 --> 00:56:36,886 ...así que no vas a perder nada. 965 00:56:37,095 --> 00:56:40,599 El juicio aún no ha concluido y puede que tenga mi oportunidad para hablar. 966 00:56:41,016 --> 00:56:42,601 ¿Qué estás esperando, un milagro? 967 00:56:42,768 --> 00:56:44,813 Día tras día has estado sentado en esa sala. 968 00:56:44,979 --> 00:56:47,357 Nunca te permitirán hablar sobre algo que no sean... 969 00:56:47,524 --> 00:56:49,235 ...los cargos presentados contra ti. 970 00:56:49,568 --> 00:56:52,656 No seas tonto, Billy, esto es bueno para ti. Sal ahora que puedes. 971 00:56:52,823 --> 00:56:55,492 No puedo pensar solo en mí. Están todos los demás. 972 00:56:56,035 --> 00:56:58,371 El futuro de este país está en el aire. 973 00:56:59,080 --> 00:57:01,250 Debo seguir mientras haya alguna posibilidad... 974 00:57:01,417 --> 00:57:02,918 ...de que este juicio sea justo. 975 00:57:03,252 --> 00:57:05,338 Y tú debes seguir intentando ganar por mí. 976 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Nunca dije que ganaría por ti, esperaba que te absolvieran. 977 00:57:08,718 --> 00:57:10,428 Eso es precisamente lo que he hecho. 978 00:57:10,594 --> 00:57:11,972 He salvado tu carrera por ti. 979 00:57:12,139 --> 00:57:15,268 He hecho posible que puedas seguir llevando tu precioso uniforme. 980 00:57:15,852 --> 00:57:18,730 Es lo máximo que puedo hacer y nadie puede hacer más que yo. 981 00:57:25,905 --> 00:57:27,074 Ahora firma esto. 982 00:57:36,502 --> 00:57:38,004 No puedo hacerlo, Frank. 983 00:57:42,635 --> 00:57:44,345 Como no creo en los milagros,... 984 00:57:44,512 --> 00:57:46,974 ...debería decirte que te buscaras otro abogado. 985 00:57:47,892 --> 00:57:51,855 Pero sí creo que un hombre debe ser enterrado por sus amigos. 986 00:57:53,106 --> 00:57:55,234 Así que me quedaré a tu funeral. 987 00:57:58,405 --> 00:57:59,573 Vámonos, Coronel. 988 00:58:09,001 --> 00:58:11,046 ¿Por qué no me retiro? 989 00:58:12,297 --> 00:58:14,092 ¿Para qué estoy luchando? 990 00:58:19,473 --> 00:58:21,768 Si consiguiéramos llevar un testigo al estrado... 991 00:58:21,935 --> 00:58:24,897 ...para hacer un hueco en el sumario sobre un desastre aéreo,... 992 00:58:25,064 --> 00:58:26,816 ...abriríamos un agujero en el dique. 993 00:58:27,441 --> 00:58:28,401 Es imposible. 994 00:58:42,043 --> 00:58:43,670 Margaret Lansdowne. 995 00:58:45,214 --> 00:58:46,757 Va contra el procedimiento. 996 00:58:47,049 --> 00:58:48,050 Es perfecta. 997 00:58:48,218 --> 00:58:50,053 Es la otra mitad de nuestro caso. 998 00:58:50,387 --> 00:58:53,891 Billy no solo acusó al Ejército, también acusó a la Marina. 999 00:58:54,267 --> 00:58:55,936 La Marina no escuchó a Lansdowne... 1000 00:58:56,103 --> 00:58:58,021 ...como el Ejército no escucha a Mitchell. 1001 00:58:58,397 --> 00:58:59,983 Es la justificación perfecta. 1002 00:59:00,275 --> 00:59:02,777 El Tribunal se ha manifestado repetidamente sobre eso. 1003 00:59:02,944 --> 00:59:04,405 No le dejarán subir al estrado. 1004 00:59:04,572 --> 00:59:06,449 ¿La viuda de un héroe naval? 1005 00:59:07,617 --> 00:59:09,786 Cuando los periódicos publiquen su historia... 1006 00:59:09,953 --> 00:59:12,915 ...y la difundan por todo el país, ningún tribunal del mundo... 1007 00:59:13,082 --> 00:59:14,917 ...podrá negarse a que suba al estrado. 1008 00:59:19,299 --> 00:59:21,134 Le veré en la sala mañana. 1009 00:59:36,862 --> 00:59:38,072 ¿Señora Lansdowne? 1010 00:59:38,865 --> 00:59:39,574 Sí. 1011 00:59:39,783 --> 00:59:41,201 Soy el diputado Reid. 1012 00:59:41,493 --> 00:59:43,537 Lo sé, he visto su foto en los periódicos. 1013 00:59:43,996 --> 00:59:45,331 ¿Puedo pasar? 1014 00:59:45,706 --> 00:59:48,960 Sé para qué ha venido, señor, y mi respuesta es no. 1015 00:59:49,503 --> 00:59:50,463 Lo siento. 1016 00:59:51,089 --> 00:59:52,965 ¿Puedo hablar con usted un momento? 1017 00:59:54,968 --> 00:59:55,844 Si lo desea. 1018 01:00:00,308 --> 01:00:03,187 ¿Debo entender que usted no quiere testificar... 1019 01:00:03,354 --> 01:00:04,855 ...a favor del coronel Mitchell? 1020 01:00:05,022 --> 01:00:05,774 Así es. 1021 01:00:06,650 --> 01:00:07,567 ¿Por qué? 1022 01:00:08,860 --> 01:00:10,154 Debe tener una razón. 1023 01:00:11,489 --> 01:00:12,990 ¿Puede decirme cuál es? 1024 01:00:13,534 --> 01:00:15,035 Lo siento, no puedo. 1025 01:00:17,288 --> 01:00:18,623 ¿Permite que me siente? 1026 01:00:18,957 --> 01:00:22,128 No creo que tengamos mucho que decirnos el uno al otro, Sr. Reid. 1027 01:00:22,545 --> 01:00:25,006 Yo creo que tenemos bastante que decirnos. 1028 01:00:27,551 --> 01:00:28,301 Por favor. 1029 01:00:34,893 --> 01:00:36,729 De acuerdo, si no quiere decírmelo,... 1030 01:00:36,896 --> 01:00:39,065 ...no le preguntaré por qué no quiere declarar. 1031 01:00:39,232 --> 01:00:40,150 Tendrá una razón. 1032 01:00:40,316 --> 01:00:43,028 Quizá le hayan convencido de que no testifique. 1033 01:00:43,362 --> 01:00:46,616 Tal vez piense que debe proteger a alguien, no lo sé y no me importa. 1034 01:00:47,659 --> 01:00:49,537 Pero sí hay una cosa que debo saber. 1035 01:00:50,538 --> 01:00:52,875 No piense que soy impertinente, Sra. Lansdowne. 1036 01:00:53,709 --> 01:00:56,755 Doy por supuesto que usted amaba a su marido, ¿tengo razón? 1037 01:00:57,046 --> 01:00:58,089 Por supuesto. 1038 01:00:58,381 --> 01:01:01,010 Y usted sabe que él murió luchando por una causa justa. 1039 01:01:01,177 --> 01:01:01,927 Sí. 1040 01:01:02,219 --> 01:01:05,098 Que su sentido del deber era tan fuerte que pilotó una nave... 1041 01:01:05,265 --> 01:01:06,850 ...que él sabía que era insegura. 1042 01:01:07,184 --> 01:01:10,354 Y usted luchó con todas sus fuerzas para que se quedara en tierra. 1043 01:01:10,855 --> 01:01:12,357 ¿Cómo sabe todo eso? 1044 01:01:12,566 --> 01:01:15,320 Eso no importa. Solo trato de decirle que Billy Mitchell... 1045 01:01:15,487 --> 01:01:17,781 ...está luchando por la misma causa que su marido. 1046 01:01:18,072 --> 01:01:20,743 Y si su marido viviera, estaría al lado de Billy... 1047 01:01:20,910 --> 01:01:22,745 ...ayudándole de la forma que pudiera. 1048 01:01:22,913 --> 01:01:24,498 Por favor, le ruego que no... 1049 01:01:24,915 --> 01:01:28,628 La única manera de evitar sacrificios inútiles e innecesarios... 1050 01:01:28,795 --> 01:01:31,590 ...como el de su marido, es que la gente sepa la verdad. 1051 01:01:35,804 --> 01:01:38,641 Billy Mitchell ha arriesgado su carrera militar... 1052 01:01:38,808 --> 01:01:40,059 ...para que todos lo sepan. 1053 01:01:42,186 --> 01:01:44,898 Y sé que su marido hubiera querido que usted le ayudara. 1054 01:01:47,944 --> 01:01:49,445 Él también lo hubiera hecho. 1055 01:01:51,156 --> 01:01:54,744 Sra. Lansdowne, ¿puedo preguntarle por qué ha esperado hasta ahora... 1056 01:01:54,911 --> 01:01:57,288 ...para difundir esta historia en los periódicos? 1057 01:01:57,832 --> 01:01:59,500 Nadie me lo había pedido antes. 1058 01:02:00,584 --> 01:02:01,962 ¿Y quién lo ha hecho ahora? 1059 01:02:03,630 --> 01:02:05,048 Ha sido una decisión propia. 1060 01:02:05,967 --> 01:02:08,010 Según tengo entendido, Sra. Lansdowne,... 1061 01:02:08,177 --> 01:02:12,224 ...usted y el coronel Mitchell han sido buenos amigos mucho tiempo. 1062 01:02:13,058 --> 01:02:13,852 Así es. 1063 01:02:14,102 --> 01:02:18,023 ¿No es posible que haya usted venido aquí a ayudar a un viejo amigo... 1064 01:02:18,232 --> 01:02:20,526 ...a expensas de la auténtica verdad? 1065 01:02:20,986 --> 01:02:22,446 Protesto. 1066 01:02:22,946 --> 01:02:24,072 Se acepta. 1067 01:02:24,991 --> 01:02:25,783 Muy bien. 1068 01:02:27,410 --> 01:02:31,248 ¿Dice usted que el coronel Mitchell no le ha pedido que declare aquí? 1069 01:02:31,540 --> 01:02:32,207 Exacto. 1070 01:02:32,374 --> 01:02:34,043 ¿Se lo ha pedido alguien? 1071 01:02:34,711 --> 01:02:35,962 - Sí. -¿Quién? 1072 01:02:38,591 --> 01:02:39,925 El diputado Reid. 1073 01:02:40,510 --> 01:02:41,887 El diputado Reid. 1074 01:02:42,888 --> 01:02:46,142 ¿Y el diputado Reid le pidió que contara usted la historia... 1075 01:02:46,309 --> 01:02:47,977 ...tal y como sucedió? 1076 01:02:48,520 --> 01:02:50,981 ¿O quizá sugirió que enfatizara algunos elementos... 1077 01:02:51,148 --> 01:02:53,693 ...que resultarían favorables para el coronel Mitchell? 1078 01:02:53,860 --> 01:02:56,280 Protesto enérgicamente ante la insinuación... 1079 01:02:56,447 --> 01:02:58,365 ...de que yo he sobornado a esta testigo. 1080 01:02:58,532 --> 01:03:00,786 Solo trato de averiguar por qué esta testigo... 1081 01:03:00,952 --> 01:03:04,290 Está tratando de insinuar que yo he presionado a la Sra. Lansdowne... 1082 01:03:04,457 --> 01:03:05,792 ...para que cometa perjurio. 1083 01:03:05,958 --> 01:03:08,504 Pienso que mi reputación en el Congreso de los... 1084 01:03:08,670 --> 01:03:10,005 No pongo en tela de juicio... 1085 01:03:10,172 --> 01:03:11,131 Orden en la sala. 1086 01:03:14,469 --> 01:03:16,764 Permítame que formule de otra manera la pregunta. 1087 01:03:18,641 --> 01:03:20,143 Antes de presentarse aquí,... 1088 01:03:20,310 --> 01:03:22,395 ...¿tuvo que soportar alguna presión? 1089 01:03:24,023 --> 01:03:24,816 Sí. 1090 01:03:26,108 --> 01:03:27,653 Una presión muy fuerte. 1091 01:03:27,820 --> 01:03:31,241 Bien, ¿qué tal si nos lo cuenta? 1092 01:03:33,118 --> 01:03:34,995 Me dijeron que no testificara. 1093 01:03:35,704 --> 01:03:36,664 ¿Quién fue? 1094 01:03:38,082 --> 01:03:39,209 Prefiero no decirlo. 1095 01:03:41,962 --> 01:03:43,214 Adelante, dígaselo. 1096 01:03:44,215 --> 01:03:46,885 Dígale quién le pidió que no testificara. 1097 01:03:48,470 --> 01:03:49,973 Algunos amigos de mi marido. 1098 01:03:51,516 --> 01:03:52,600 Oficiales de la Marina. 1099 01:03:52,767 --> 01:03:55,354 - Protesto. - Déjela hablar. 1100 01:03:56,188 --> 01:03:59,276 - Cuente al Tribunal lo que le dijeron. - Un momento, Sr. Reid. 1101 01:04:00,402 --> 01:04:04,115 Sra. Lansdowne, está usted haciendo una acusación muy grave. 1102 01:04:05,241 --> 01:04:08,745 ¿Está diciéndole a este Tribunal que unos oficiales de la Marina... 1103 01:04:09,581 --> 01:04:12,542 ...se dirigieron a usted y le pidieron que ocultara información? 1104 01:04:12,876 --> 01:04:13,544 Sí, señor. 1105 01:04:13,711 --> 01:04:15,254 Dígale al Tribunal quiénes eran. 1106 01:04:15,504 --> 01:04:18,508 Protesto, esto es improcedente e insustancial. 1107 01:04:18,800 --> 01:04:20,260 Protesta denegada. 1108 01:04:21,262 --> 01:04:23,347 Preferiría no identificarles. 1109 01:04:24,515 --> 01:04:26,935 Lo estaban haciendo por el bien de la Marina. 1110 01:04:27,561 --> 01:04:28,645 ¿Qué le dijeron? 1111 01:04:29,272 --> 01:04:31,357 Que era deber de toda esposa de la Marina... 1112 01:04:31,524 --> 01:04:33,861 ...proteger al cuerpo a toda costa. 1113 01:04:34,195 --> 01:04:35,905 ¿No estaba usted de acuerdo con eso? 1114 01:04:36,238 --> 01:04:37,073 Sí. 1115 01:04:39,075 --> 01:04:41,913 Me dijeron que mi marido era un héroe naval. 1116 01:04:42,914 --> 01:04:45,375 Y que le debía a su memoria no arrastrar su nombre... 1117 01:04:45,542 --> 01:04:47,002 ...por el fango de este juicio. 1118 01:04:48,213 --> 01:04:50,006 Entonces, ¿por qué cambió de opinión? 1119 01:04:50,673 --> 01:04:52,801 Porque me di cuenta... 1120 01:04:54,011 --> 01:04:55,554 ...de que al contar la verdad... 1121 01:04:56,598 --> 01:05:00,102 ...cumpliría con mi deber hacia la Marina y hacia Zack. 1122 01:05:01,771 --> 01:05:02,939 Si Zack estuviera vivo... 1123 01:05:03,105 --> 01:05:05,692 ...estaría declarando a favor del coronel Mitchell. 1124 01:05:06,360 --> 01:05:09,572 Yo estoy declarando en su lugar y contando la verdad. 1125 01:05:11,867 --> 01:05:13,452 Lo intentó todo. 1126 01:05:14,954 --> 01:05:17,165 Escribió cartas, hizo llamadas. 1127 01:05:17,457 --> 01:05:18,960 Protestó ante todo el mundo. 1128 01:05:20,837 --> 01:05:23,173 Sabía que no era seguro pilotar aquella nave. 1129 01:05:24,967 --> 01:05:29,138 El último día le acompañé hasta la torre de amarre para despedirme. 1130 01:05:30,683 --> 01:05:32,560 Todo estaba listo para el despegue,... 1131 01:05:33,352 --> 01:05:35,230 ...pero él seguía retrasando la salida. 1132 01:05:36,106 --> 01:05:39,569 Estaba esperando una orden de última hora de Washington. 1133 01:05:41,237 --> 01:05:43,866 Fuimos juntos al barracón de comunicaciones... 1134 01:05:44,158 --> 01:05:47,287 ...y le preguntamos al oficial si había llegado un mensaje para él. 1135 01:05:48,663 --> 01:05:49,664 No había ninguno. 1136 01:05:50,583 --> 01:05:53,544 Y cuando la nave estuvo lista, me dio un beso de despedida... 1137 01:05:53,711 --> 01:05:55,672 ...y subió a la cabina. 1138 01:05:57,967 --> 01:06:01,597 Me saludó con la mano por la ventana una vez. 1139 01:06:03,307 --> 01:06:05,435 Y luego dio la orden de soltar amarras. 1140 01:06:08,479 --> 01:06:09,899 Jamás volví a verle. 1141 01:06:14,237 --> 01:06:16,531 Zack y sus hombres fueron enviados a la muerte... 1142 01:06:16,698 --> 01:06:17,783 ...por la indiferencia. 1143 01:06:18,701 --> 01:06:21,121 Zack era demasiado joven para ser insubordinado. 1144 01:06:21,663 --> 01:06:24,416 Demasiado joven y valiente para salvar su vida. 1145 01:06:28,756 --> 01:06:31,509 No veo ninguna necesidad de prolongar su estancia aquí. 1146 01:06:32,134 --> 01:06:33,094 Gracias, señora. 1147 01:06:33,970 --> 01:06:34,930 Puede irse. 1148 01:06:57,124 --> 01:07:00,003 La acusación pide que el testimonio de la Sra. Lansdowne... 1149 01:07:00,170 --> 01:07:01,588 ...se suprima por irrelevante. 1150 01:07:01,755 --> 01:07:04,384 Y como una violación de las resoluciones del Tribunal... 1151 01:07:04,551 --> 01:07:06,052 ...sobre testigos de la defensa. 1152 01:07:06,427 --> 01:07:09,390 La defensa considera que el testimonio de la Sra. Lansdowne... 1153 01:07:09,557 --> 01:07:11,476 ...es de extrema relevancia. 1154 01:07:12,143 --> 01:07:15,815 Es más, propongo al Tribunal que reconsidere sus resoluciones... 1155 01:07:15,982 --> 01:07:18,276 ...anteriores sobre los testigos de la defensa... 1156 01:07:18,442 --> 01:07:22,322 ...y me permita llamar a los testigos que había solicitado previamente. 1157 01:07:23,950 --> 01:07:27,538 En mi opinión, el Tribunal debería reunirse para votar esta propuesta. 1158 01:07:28,622 --> 01:07:29,790 Se suspende la sesión. 1159 01:07:30,124 --> 01:07:31,126 En pie. 1160 01:07:40,971 --> 01:07:43,850 No te muevas y cruza los dedos. 1161 01:07:49,648 --> 01:07:50,400 Gracias. 1162 01:07:51,818 --> 01:07:53,821 Yo diría que esto cambia el panorama. 1163 01:07:53,988 --> 01:07:54,989 No veo por qué. 1164 01:07:55,156 --> 01:07:56,657 Es solo una mujer impresionable. 1165 01:07:56,824 --> 01:07:58,869 Impresionable o no, deberíamos escucharla. 1166 01:07:59,036 --> 01:08:00,871 Y a quien tenga información pertinente. 1167 01:08:01,038 --> 01:08:02,040 Estoy de acuerdo. 1168 01:08:02,207 --> 01:08:05,251 Pues yo no, hemos de juzgar a Mitchell por insubordinación. 1169 01:08:05,419 --> 01:08:07,338 No estamos aquí para escuchar lamentos... 1170 01:08:07,504 --> 01:08:10,759 ...sobre la Marina o a gente que intenta justificar su comportamiento. 1171 01:08:10,926 --> 01:08:13,053 Tú lo has dicho, hemos de juzgar a Mitchell. 1172 01:08:13,221 --> 01:08:16,390 Y para darle un juicio justo debemos escuchar todos los testimonios. 1173 01:08:16,557 --> 01:08:18,936 Sean o no llamados técnicamente justificativos. 1174 01:08:19,144 --> 01:08:21,439 Y lo que esa chica dijo sobre el "Shenandoah",... 1175 01:08:21,606 --> 01:08:23,983 ...supongamos que otros testifiquen positivamente. 1176 01:08:24,150 --> 01:08:26,070 El juicio se prolongaría durante semanas. 1177 01:08:26,237 --> 01:08:29,574 La publicidad sería mala para todos. - Es un riesgo que hay que correr. 1178 01:08:29,783 --> 01:08:32,870 Toda la base de nuestro sistema legal y de nuestro país se basa... 1179 01:08:33,037 --> 01:08:35,206 ...sobre el derecho de un hombre a defenderse. 1180 01:08:35,581 --> 01:08:37,209 A usar los medios para defenderse. 1181 01:08:37,376 --> 01:08:40,338 Puede estar equivocado, pero tiene derecho a contar su historia. 1182 01:08:40,505 --> 01:08:43,216 Y si olvidamos eso, estaremos en grave peligro. 1183 01:08:43,508 --> 01:08:44,677 Lo digo en serio. 1184 01:08:44,969 --> 01:08:46,345 En un peligro muy grave. 1185 01:08:46,554 --> 01:08:49,057 Estoy totalmente de acuerdo con el general MacArthur. 1186 01:08:50,475 --> 01:08:51,643 ¿Alguna sugerencia más? 1187 01:08:51,811 --> 01:08:53,312 No, ninguna. 1188 01:08:55,648 --> 01:08:57,401 Entonces, sugiero que lo votemos. 1189 01:09:11,042 --> 01:09:12,628 Se reanuda la sesión. 1190 01:09:16,758 --> 01:09:19,053 Según el artículo 31 de la Ley Marcial... 1191 01:09:19,470 --> 01:09:21,848 ...este Tribunal rechaza la moción para suprimir... 1192 01:09:22,015 --> 01:09:23,934 ...el testimonio de la Sra. Lansdowne. 1193 01:09:25,811 --> 01:09:28,523 Y la defensa puede proceder a interrogar a sus testigos. 1194 01:09:31,819 --> 01:09:33,154 Orden en la sala. 1195 01:09:35,532 --> 01:09:36,992 ¿Sus testigos están presentes? 1196 01:09:37,534 --> 01:09:38,870 Sí, señor. 1197 01:09:39,662 --> 01:09:42,166 Un testigo, Sr. Reid, no estará aquí. 1198 01:09:42,708 --> 01:09:45,085 El Presidente ha declinado su amable invitación... 1199 01:09:45,252 --> 01:09:47,088 ...para comparecer ante este Tribunal. 1200 01:09:47,631 --> 01:09:50,009 La defensa desea agradecer al Sr. Coolitge... 1201 01:09:50,176 --> 01:09:52,637 ...su amable consideración hacia nuestra propuesta. 1202 01:09:53,054 --> 01:09:55,766 Sin embargo, estoy seguro de que nuestros otros testigos... 1203 01:09:55,933 --> 01:09:57,852 ...compensarán con creces su ausencia. 1204 01:10:02,858 --> 01:10:04,735 Comandante Hub Arnold. 1205 01:10:05,487 --> 01:10:08,114 Comandante Arnold, ¿cuántos pilotos hemos perdido en vuelo... 1206 01:10:08,281 --> 01:10:09,283 ...en tiempo de paz? 1207 01:10:09,575 --> 01:10:11,702 El número es de 517, señor. 1208 01:10:11,953 --> 01:10:14,331 Desde enero de 1919 hasta ahora. 1209 01:10:14,498 --> 01:10:16,583 ¿Cuántos han muerto en aviones modernos? 1210 01:10:16,750 --> 01:10:19,128 En aparatos construidos desde la guerra han sido 12. 1211 01:10:19,295 --> 01:10:21,298 Comandante, ¿se ha hecho alguna recomendación... 1212 01:10:21,465 --> 01:10:24,009 ...al Alto Mando con respecto a medidas de seguridad... 1213 01:10:24,176 --> 01:10:26,096 ...para el Ejército del Aire? - Sí, señor. 1214 01:10:26,263 --> 01:10:28,599 Docenas, la mayoría por el coronel Mitchell. 1215 01:10:28,766 --> 01:10:30,351 ¿Sabe usted qué ha sido de ellas? 1216 01:10:30,685 --> 01:10:31,477 Sí, señor. 1217 01:10:32,019 --> 01:10:33,397 Han sido archivadas. 1218 01:10:36,191 --> 01:10:39,237 Capitán Rickenbecker, ¿quiere decir cuántos aviones enemigos... 1219 01:10:39,404 --> 01:10:40,948 ...derribó en la última guerra? 1220 01:10:41,156 --> 01:10:42,366 Sí, señor, 26. 1221 01:10:42,533 --> 01:10:44,828 ¿Aproximadamente cuántas horas de vuelo realizó... 1222 01:10:44,995 --> 01:10:46,413 ...sobre las líneas enemigas? 1223 01:10:46,580 --> 01:10:47,372 Unas 300. 1224 01:10:47,581 --> 01:10:50,418 Bien, basándome en sus experiencias en la Guerra Mundial,... 1225 01:10:50,585 --> 01:10:52,212 ...querría hacerle tres preguntas. 1226 01:10:52,379 --> 01:10:56,509 Primera, ¿es correcto hacer volar a un aviador sin utilizar paracaídas? 1227 01:10:57,010 --> 01:10:58,136 Es un suicidio. 1228 01:10:58,678 --> 01:11:00,973 Es como enviar un hombre a la mar sin salvavidas. 1229 01:11:01,181 --> 01:11:03,309 Segunda, ¿cuál es su opinión de los aviones... 1230 01:11:03,476 --> 01:11:05,645 ...utilizados actualmente por nuestros pilotos? 1231 01:11:06,479 --> 01:11:09,233 La respuesta está en los cementerios de aviación. 1232 01:11:09,400 --> 01:11:12,362 Tercera, ¿sabe el lugar que ocupa la aviación de los EE. UU.... 1233 01:11:12,529 --> 01:11:14,573 ...en comparación con la de otras naciones? 1234 01:11:14,781 --> 01:11:18,202 Según las últimas informaciones que poseo, ahora estamos en octavo lugar. 1235 01:11:18,369 --> 01:11:19,914 Gracias, capitán Rickenbecker. 1236 01:11:20,080 --> 01:11:20,873 Su testigo. 1237 01:11:21,457 --> 01:11:24,711 ¿Le sorprendería saber, capitán, que los últimos informes oficiales... 1238 01:11:24,878 --> 01:11:27,173 ...contradicen la mayoría de sus declaraciones... 1239 01:11:27,340 --> 01:11:28,966 ...llamadas documentadas? 1240 01:11:30,092 --> 01:11:34,264 No me sorprendería nada de esos informes oficiales a los que alude. 1241 01:11:35,058 --> 01:11:37,185 Me sorprendería que alguien se los creyera. 1242 01:11:37,685 --> 01:11:38,854 No haré más preguntas. 1243 01:11:40,105 --> 01:11:42,484 Comandante Spaatz, ¿cuál es su destino actual? 1244 01:11:42,817 --> 01:11:45,528 Soy jefe de la unidad táctica del comando de instrucción. 1245 01:11:45,695 --> 01:11:48,908 ¿Puede decir a este Tribunal cuántos aviones poseen actualmente... 1246 01:11:49,075 --> 01:11:51,370 ...nuestras Fuerzas Armadas para fines de combate? 1247 01:11:51,536 --> 01:11:53,330 Sí, señor, 9. 1248 01:11:53,706 --> 01:11:57,795 Pero el Ministerio de la Guerra tiene en inventario 1.800 aviones. 1249 01:11:58,295 --> 01:12:00,005 Eso es técnicamente correcto. 1250 01:12:00,506 --> 01:12:03,260 Pero de ese número, 1.400 son piezas de museo,... 1251 01:12:03,426 --> 01:12:05,721 ...obsoletas e inservibles para el servicio. 1252 01:12:05,888 --> 01:12:07,431 ¿Y los 400 restantes? 1253 01:12:07,765 --> 01:12:11,478 331 volaron en Francia en 1917. 1254 01:12:11,645 --> 01:12:13,982 Desde entonces, no se han modificado o mejorado. 1255 01:12:14,148 --> 01:12:15,942 ¿Y los 69 restantes? 1256 01:12:16,234 --> 01:12:18,070 60 se usan para la instrucción. 1257 01:12:18,237 --> 01:12:21,491 Eso nos deja con 9 para uso ante un posible enemigo. 1258 01:12:21,783 --> 01:12:25,288 Y de esos 9 ningún caza está equipado para el servicio en tiempo de guerra. 1259 01:12:25,454 --> 01:12:28,332 ¿Cree que la organización de la unidad táctica del servicio... 1260 01:12:28,499 --> 01:12:31,545 ...del aire está siendo retrasada por el Ministerio de la Guerra? 1261 01:12:31,712 --> 01:12:32,547 Lo creo. 1262 01:12:32,797 --> 01:12:35,300 Gracias, Comandante, muchísimas gracias. 1263 01:12:35,633 --> 01:12:38,804 En su experiencia, Sr. LaGuardia, como miembro del Congreso,... 1264 01:12:38,971 --> 01:12:41,266 ...¿es cierto que los oficiales quieren cumplir... 1265 01:12:41,516 --> 01:12:43,101 ...los deseos del Estado Mayor? 1266 01:12:43,351 --> 01:12:44,979 Bueno, déjeme expresarlo así. 1267 01:12:45,146 --> 01:12:47,398 Cuando el Ejército declara ante el Congreso... 1268 01:12:47,607 --> 01:12:49,901 ...opera como un engranaje autoengrasado. 1269 01:12:50,861 --> 01:12:51,904 Gracias, diputado. 1270 01:12:52,196 --> 01:12:52,989 Su testigo. 1271 01:12:53,740 --> 01:12:55,659 Sr. LaGuardia, ¿pronunció un discurso... 1272 01:12:55,826 --> 01:12:58,537 ...en Nueva York en el que dijo que el coronel Mitchell... 1273 01:12:58,704 --> 01:13:01,458 ...no estaba siendo juzgado por un jurado de sus iguales? 1274 01:13:01,625 --> 01:13:02,751 Sí, es cierto. 1275 01:13:03,043 --> 01:13:05,504 ¿Por qué lógica llega usted a la conclusión de que... 1276 01:13:05,671 --> 01:13:07,883 ...estos generales del Ejército de los EE. UU.... 1277 01:13:08,050 --> 01:13:10,052 ...no son los iguales del coronel Mitchell? 1278 01:13:10,302 --> 01:13:12,847 Es fácil, sus pies están hundidos en el fango. 1279 01:13:13,806 --> 01:13:16,477 Ninguno de ellos ha volado nunca en un aeroplano. 1280 01:13:16,769 --> 01:13:20,106 ¿No es posible, que habiendo pilotado usted mismo un avión,... 1281 01:13:20,273 --> 01:13:23,235 ...tal vez su juicio se vea nublado por la natural simpatía... 1282 01:13:23,402 --> 01:13:26,782 ...que siente por otro hombre que también pilota un avión? 1283 01:13:27,240 --> 01:13:30,202 No siento más simpatía por un piloto de aeroplano... 1284 01:13:30,369 --> 01:13:33,414 ...que la que siento por alguno de mis compañeros en el Congreso. 1285 01:13:34,667 --> 01:13:37,294 Pero afirma que los oficiales que no han volado nunca... 1286 01:13:37,461 --> 01:13:39,464 ...no son los iguaIes del coronel Mitchell. 1287 01:13:39,631 --> 01:13:41,007 Solo en ese aspecto. 1288 01:13:41,174 --> 01:13:43,260 Es tan razonable que ellos le juzguen... 1289 01:13:43,427 --> 01:13:45,596 ...como que usted se presente para el Congreso. 1290 01:13:46,306 --> 01:13:47,474 No haré más preguntas. 1291 01:13:48,725 --> 01:13:52,188 Almirante Sims, ¿qué filosofía sigue la Marina con su Fuerza Aérea? 1292 01:13:52,355 --> 01:13:53,691 ¿Cuál es su política? 1293 01:13:54,275 --> 01:13:55,693 No tiene ninguna política. 1294 01:13:55,859 --> 01:13:57,862 Avanza dando sacudidas de un día para otro. 1295 01:13:58,780 --> 01:14:01,742 ¿Considera la Marina al aeroplano como un arma importante? 1296 01:14:03,035 --> 01:14:05,664 El Departamento de Marina ignora al aeroplano... 1297 01:14:05,831 --> 01:14:08,875 ...con la esperanza de que ignorándolo llegue a desaparecer. 1298 01:14:09,502 --> 01:14:10,420 Gracias, Almirante. 1299 01:14:10,712 --> 01:14:11,504 Su testigo. 1300 01:14:13,132 --> 01:14:16,218 Almirante, ¿cómo explica esta diferencia de opinión... 1301 01:14:16,385 --> 01:14:18,805 ...entre usted y sus colegas de la Marina? 1302 01:14:19,306 --> 01:14:22,727 Bueno, sencillamente no están instruidos en el aire. 1303 01:14:22,893 --> 01:14:25,856 Pero se trata de oficiales capacitados que pueden informarse... 1304 01:14:26,023 --> 01:14:27,858 ...sobre los problemas de la aviación. 1305 01:14:28,609 --> 01:14:31,571 Leer libros de golf no convierte a un hombre en un buen jugador. 1306 01:14:33,532 --> 01:14:35,242 Según tengo entendido, Almirante,... 1307 01:14:35,618 --> 01:14:38,288 ...usted ya no está en el servicio activo, ¿no es cierto? 1308 01:14:38,538 --> 01:14:40,541 Sí, señor, estoy retirado. 1309 01:14:40,958 --> 01:14:42,793 Pero aún puedo pensar por mi cuenta... 1310 01:14:42,960 --> 01:14:45,255 ...y me gustaría decirle una cosa a este Tribunal. 1311 01:14:46,048 --> 01:14:49,594 Este conflicto sobre la Fuerza Aérea no es entre el Ejército y la Marina. 1312 01:14:50,011 --> 01:14:53,849 Es entre hombres a los que les encanta volar y hombres a los que no. 1313 01:14:54,516 --> 01:14:56,811 Hombres que piensan en el poder aéreo... 1314 01:14:57,312 --> 01:14:59,690 ...y hombres que no piensan en nada. 1315 01:15:01,067 --> 01:15:04,571 Coronel Moreland, el caso Mitchell se nos escapa de las manos. 1316 01:15:04,946 --> 01:15:07,115 Parece que haya llevado a juicio al Ejército. 1317 01:15:07,283 --> 01:15:09,327 Señor Presidente, el Ejército no pretende... 1318 01:15:09,494 --> 01:15:11,664 ...permanecer a la defensiva. Cuente con eso. 1319 01:15:11,914 --> 01:15:13,666 El prestigio de las Fuerzas Armadas... 1320 01:15:13,832 --> 01:15:15,669 ...se está viendo afectado en el mundo. 1321 01:15:15,877 --> 01:15:19,006 Cuanto antes acabe esto, mejor será para todo el país. 1322 01:15:19,173 --> 01:15:21,676 Le aseguro, señor, que la naturaleza del juicio... 1323 01:15:21,842 --> 01:15:23,428 ...va a cambiar muy pronto, señor. 1324 01:15:23,971 --> 01:15:25,472 - Gracias. - Señor. 1325 01:15:32,815 --> 01:15:33,607 ¿Dónde está...? 1326 01:15:52,423 --> 01:15:53,717 ¡Ahí está el Sr. Reid! 1327 01:15:55,719 --> 01:15:57,429 ¿Qué le pasa al diputado Reid? 1328 01:15:57,596 --> 01:15:59,181 ¡Que es muy bueno! 1329 01:15:59,432 --> 01:16:00,725 ¿Quién es bueno? 1330 01:16:00,891 --> 01:16:02,102 ¡El diputado Reid! 1331 01:16:02,269 --> 01:16:02,978 Hola, chicos. 1332 01:16:03,145 --> 01:16:06,316 George, trae al diputado Reid unas tostadas con un par de generales. 1333 01:16:07,066 --> 01:16:09,945 No son buenos, son difíciles de digerir. 1334 01:16:10,321 --> 01:16:12,823 Caballeros, propongo que nombremos al diputado Reid... 1335 01:16:12,991 --> 01:16:15,160 ...Presidente de los EE. UU. - ¡Sí! 1336 01:16:15,952 --> 01:16:16,912 Gracias, caballeros. 1337 01:16:17,079 --> 01:16:19,540 Prometo trasladar la Casa Blanca a un bombardero. 1338 01:16:19,999 --> 01:16:22,502 Antes hablaré a mi cliente. ¿Dónde está el Coronel? 1339 01:16:22,669 --> 01:16:25,048 Está en su habitación. Vamos a buscarle, Sr. Reid. 1340 01:16:35,268 --> 01:16:35,977 ¿Sí? 1341 01:16:36,979 --> 01:16:37,772 ¿Billy? 1342 01:16:40,942 --> 01:16:42,069 ¿Te encuentras bien? 1343 01:16:42,569 --> 01:16:45,239 Claro, solo tengo un poco de jaqueca. 1344 01:16:45,865 --> 01:16:48,243 Bueno, olvida la fiesta, duerme bien toda la noche. 1345 01:16:48,410 --> 01:16:50,496 Te quiero fresco en el estrado por la mañana. 1346 01:16:51,080 --> 01:16:52,082 Míreme, señor. 1347 01:16:52,832 --> 01:16:54,125 Márchate, Russ, estoy bien. 1348 01:16:58,756 --> 01:17:00,384 Me lo temía, es la malaria. 1349 01:17:01,510 --> 01:17:04,013 Necesita algo más que quinina, voy a buscar un médico. 1350 01:17:04,806 --> 01:17:06,349 No vas a hacer nada de eso. 1351 01:17:06,724 --> 01:17:07,851 Vuelve aquí, Russ. 1352 01:17:09,353 --> 01:17:11,523 No puedes declarar en este estado. 1353 01:17:12,315 --> 01:17:15,111 Mañana estaré bien, ya he sufrido estos ataques antes. 1354 01:17:17,071 --> 01:17:19,116 Tengo que subir al estrado. 1355 01:17:19,491 --> 01:17:21,576 ¿Por qué quieres hacerlo? No tienes por qué. 1356 01:17:22,704 --> 01:17:24,330 Todavía no he testificado. 1357 01:17:24,706 --> 01:17:26,416 No tienes que hacerlo, hemos ganado. 1358 01:17:26,625 --> 01:17:30,045 Yo no he ganado hasta que tengamos una Fuerza Aérea. 1359 01:17:31,256 --> 01:17:33,591 - Escucha,... - Te estoy escuchando. 1360 01:17:35,344 --> 01:17:36,971 ...¿vas a hacerme subir? 1361 01:17:40,183 --> 01:17:41,059 Si insistes. 1362 01:17:49,821 --> 01:17:51,406 Será mejor que busque un médico. 1363 01:17:51,614 --> 01:17:54,535 Que mañana esté en el Tribunal, puede que le necesitemos. 1364 01:18:08,719 --> 01:18:10,096 Se abre la sesión. 1365 01:18:11,056 --> 01:18:14,060 Coronel Mitchell, en este momento le recuerdo... 1366 01:18:14,226 --> 01:18:17,814 ...que bajo los artículos de guerra tiene tres posibilidades de proceder. 1367 01:18:18,732 --> 01:18:20,233 Puede guardar silencio. 1368 01:18:20,567 --> 01:18:23,863 Si así lo hace, no cambiará la sentencia en ningún sentido. 1369 01:18:24,698 --> 01:18:27,576 Si lo desea, puede declarar sin prestar juramento. 1370 01:18:28,578 --> 01:18:30,246 O puede prestar juramento,... 1371 01:18:30,538 --> 01:18:33,125 ...en cuyo caso será sometido a interrogatorio. 1372 01:18:33,626 --> 01:18:36,003 Los derechos del acusado le han sido explicados... 1373 01:18:36,171 --> 01:18:38,131 ...y él elige declarar bajo juramento. 1374 01:18:46,433 --> 01:18:49,854 ¿Jura usted que la declaración que hará al Tribunal en este proceso... 1375 01:18:50,021 --> 01:18:52,900 ...será la verdad, toda la verdad y nada más que Ia verdad... 1376 01:18:53,067 --> 01:18:54,819 ...con la ayuda de Dios? - Lo juro. 1377 01:18:59,617 --> 01:19:03,037 Con la venia, quisiera mencionar la inclusión del comandante Allan Guillion... 1378 01:19:03,204 --> 01:19:04,123 ...en mi equipo. 1379 01:19:05,708 --> 01:19:08,503 Él llevará a cabo el interrogatorio al coronel Mitchell. 1380 01:19:09,045 --> 01:19:09,879 ¿Quién es? 1381 01:19:10,296 --> 01:19:12,383 Es uno de los mejores juristas del Ejército. 1382 01:19:12,550 --> 01:19:14,301 No sabía que estuviera en Washington. 1383 01:19:18,891 --> 01:19:21,227 Bien, Coronel, como experto en aviación,... 1384 01:19:21,394 --> 01:19:23,939 ...como piloto altamente condecorado por su Gobierno... 1385 01:19:24,106 --> 01:19:26,150 ...por sus servicios en guerra y en paz,... 1386 01:19:26,442 --> 01:19:28,737 ...¿hay algo que quisiera decir como conclusión? 1387 01:19:31,657 --> 01:19:34,160 Como oficial del Ejército de los Estados Unidos... 1388 01:19:35,203 --> 01:19:37,873 ...tuve que elegir entre mi deber para con el Ejército... 1389 01:19:38,040 --> 01:19:41,169 ...y lo que yo consideraba mi deber para con mi país. 1390 01:19:42,421 --> 01:19:44,715 Elegí el desagradable método de propiciar... 1391 01:19:44,882 --> 01:19:46,509 ...mi propio consejo de guerra... 1392 01:19:47,135 --> 01:19:50,389 ...porque creí que de ninguna otra manera podría llamar la atención... 1393 01:19:50,556 --> 01:19:52,683 ...hacia un problema desesperadamente urgente. 1394 01:19:52,892 --> 01:19:56,146 Espero haber dejado claro que nuestro país necesita una Fuerza Aérea. 1395 01:19:56,855 --> 01:19:58,941 Pero por encima y más allá de eso,... 1396 01:20:00,193 --> 01:20:04,156 ...necesita que se tenga en cuenta la seguridad de nuestros pilotos. 1397 01:20:09,205 --> 01:20:10,331 Orden en la sala. 1398 01:20:10,998 --> 01:20:12,083 Orden en la sala. 1399 01:20:12,959 --> 01:20:14,920 Gracias, Coronel. Sé que sus palabras... 1400 01:20:15,087 --> 01:20:17,799 ...no pasarán desapercibidas para la gente de este país. 1401 01:20:18,174 --> 01:20:19,509 Puede hacer sus preguntas. 1402 01:20:26,017 --> 01:20:28,646 Coronel Mitchell, he estudiado su historial de guerra... 1403 01:20:28,813 --> 01:20:31,440 ...y confieso que estoy abrumado. 1404 01:20:32,359 --> 01:20:35,946 ¿Le importaría aclararnos qué son esas condecoraciones que lleva? 1405 01:20:37,490 --> 01:20:40,244 La Medalla al servicio, la Cruz de servicio distinguido,... 1406 01:20:40,702 --> 01:20:43,915 ...la Legión de Honor, la Corona de Italia,... 1407 01:20:44,082 --> 01:20:46,918 ...la Orden de San Miguel y San Jorge, la 'Croix de Guerre'. 1408 01:20:47,544 --> 01:20:49,338 Muy interesante. Dígame, Coronel,... 1409 01:20:49,505 --> 01:20:53,009 ...¿es el único oficial del Ejército que hoy lleva tales condecoraciones? 1410 01:20:53,176 --> 01:20:55,387 Claro que no, muchos oficiales las llevan. 1411 01:20:55,555 --> 01:20:57,348 Ya veo. Ahora dígame,... 1412 01:20:58,224 --> 01:21:01,437 ...¿alguno de esos oficiales ha sido sometido a un consejo de guerra? 1413 01:21:01,603 --> 01:21:03,188 Protesto, eso es improcedente. 1414 01:21:03,398 --> 01:21:05,024 No tiene que contestar, Coronel. 1415 01:21:05,191 --> 01:21:08,696 Solo trataba de demostrar que es usted un tipo de oficial único. 1416 01:21:09,280 --> 01:21:13,368 Que es usted un tipo de hombre muy diferente y muy especial. 1417 01:21:15,246 --> 01:21:18,207 Supongo, Coronel, que comparte conmigo el respeto que siento... 1418 01:21:18,374 --> 01:21:20,002 ...por esos oficiales... 1419 01:21:20,169 --> 01:21:23,047 ...que llevan condecoraciones tan distinguidas como las suyas. 1420 01:21:23,423 --> 01:21:24,674 Claro, se las ganaron. 1421 01:21:24,841 --> 01:21:28,220 ¿Arriesgando sus vidas en combate defendiendo a su país? 1422 01:21:28,387 --> 01:21:29,138 Sí. 1423 01:21:29,555 --> 01:21:31,933 Entonces, ¿por qué llamó a esos hombres traidores? 1424 01:21:32,184 --> 01:21:35,146 Protesto, esa pregunta da por supuesto hechos no probados. 1425 01:21:35,313 --> 01:21:36,689 Protesta denegada. 1426 01:21:38,776 --> 01:21:40,652 Repito la pregunta. 1427 01:21:42,280 --> 01:21:43,990 En su declaración de San Antonio,... 1428 01:21:44,157 --> 01:21:46,202 ...¿por qué llamó a esos hombres traidores? 1429 01:21:46,827 --> 01:21:49,915 No me estaba refiriendo concretamente a ningún oficial. 1430 01:21:50,082 --> 01:21:52,125 Pero seguro que tenía a alguien en mente... 1431 01:21:52,292 --> 01:21:55,755 ...al acusar al Estado Mayor de conducta virtualmente traicionera. 1432 01:21:57,048 --> 01:21:58,425 Pensaba en el sistema. 1433 01:21:58,717 --> 01:22:02,806 El sistema de administrar el poder del aire en el Ejército y la Marina. 1434 01:22:03,473 --> 01:22:06,393 Comprendo. Estaba usted generalizando. 1435 01:22:06,560 --> 01:22:07,228 Sí. 1436 01:22:07,394 --> 01:22:10,148 ¿No es posible, señor, que muchas de sus declaraciones... 1437 01:22:10,315 --> 01:22:12,526 ...hayan sido generalizaciones? - No, señor. 1438 01:22:13,945 --> 01:22:17,741 Entonces, ¿debo entender que cuando utilizó la frase:... 1439 01:22:18,909 --> 01:22:21,246 ..."culpables de negligencia criminal",... 1440 01:22:22,247 --> 01:22:23,248 ...quería decir eso? 1441 01:22:23,915 --> 01:22:26,794 Esa declaración era y es muy precisa. 1442 01:22:27,420 --> 01:22:29,339 La negligencia en la ordinaria... 1443 01:22:29,506 --> 01:22:32,008 Perdóneme por interrumpirle, Coronel,... 1444 01:22:32,175 --> 01:22:35,638 ...pero seguro que el Tribunal querrá que seamos claros en este tema. 1445 01:22:37,766 --> 01:22:40,812 ¿Reitera entonces su acusación... 1446 01:22:41,771 --> 01:22:45,734 ...de que ciertos altos oficiales del Ejército norteamericano... 1447 01:22:46,193 --> 01:22:47,153 ...son criminales? 1448 01:22:47,403 --> 01:22:49,114 Está tergiversando mis palabras. 1449 01:22:51,199 --> 01:22:55,497 Coronel Mitchell, ¿empezó su ataque público contra las Fuerzas Armadas... 1450 01:22:55,664 --> 01:22:59,084 ...después de una serie de accidentes en los que algunos de sus amigos... 1451 01:22:59,251 --> 01:23:01,838 ...resultaron muertos? 1452 01:23:02,338 --> 01:23:03,089 Sí. 1453 01:23:03,632 --> 01:23:07,929 ¿No es posible, señor, que la sensación de dolor... 1454 01:23:08,555 --> 01:23:12,018 ...que sintió por sus pérdidas le influyera... 1455 01:23:12,185 --> 01:23:13,436 ...a hacer su declaración? 1456 01:23:13,603 --> 01:23:14,687 No, señor. 1457 01:23:15,063 --> 01:23:17,024 ¿Y por qué no atacó a sus superiores... 1458 01:23:17,191 --> 01:23:19,778 ...antes de los accidentes de sus amigos? 1459 01:23:20,987 --> 01:23:22,238 No estaba preparado. 1460 01:23:22,531 --> 01:23:25,826 O sea, que no creyó que fuera el momento adecuado para atacar. 1461 01:23:27,329 --> 01:23:29,164 No recuerdo haber pensado eso. 1462 01:23:29,331 --> 01:23:31,584 ¿Y no será que quería usted esperar... 1463 01:23:31,751 --> 01:23:36,090 ...hasta estar seguro de que los periódicos estuvieran de su parte? 1464 01:23:36,924 --> 01:23:39,427 De parte de un Ejército del Aire mayor y mejor. 1465 01:23:39,677 --> 01:23:41,721 ¿Cree a la prensa capacitada para influir... 1466 01:23:41,889 --> 01:23:43,724 ...y dar órdenes a las Fuerzas Armadas? 1467 01:23:43,891 --> 01:23:47,062 Protesto ante estas preguntas por improcedentes e insustanciales. 1468 01:23:47,229 --> 01:23:49,899 La cuestión ante el Tribunal son los hechos detrás... 1469 01:23:50,066 --> 01:23:51,484 ...de una supuesta infracción. 1470 01:23:52,735 --> 01:23:54,154 Con la venia del Tribunal,... 1471 01:23:54,988 --> 01:23:57,367 ...el acusado está tratando de establecer... 1472 01:23:57,534 --> 01:23:59,452 ...una justificación para su infracción. 1473 01:23:59,911 --> 01:24:03,749 Y yo estoy tratando de demostrar que no existe ninguna justificación. 1474 01:24:04,041 --> 01:24:04,875 Se acepta. 1475 01:24:06,253 --> 01:24:09,966 Coronel, tengo aquí los originales de unas cartas escritas por usted... 1476 01:24:10,216 --> 01:24:13,762 ...al Ministerio de la Guerra a lo largo de los últimos dos años. 1477 01:24:14,888 --> 01:24:16,056 ¿Las reconoce? 1478 01:24:17,225 --> 01:24:17,934 Sí, son mías. 1479 01:24:18,101 --> 01:24:19,561 Las he leído con gran interés. 1480 01:24:20,437 --> 01:24:22,273 Me alegro de que alguien lo haya hecho. 1481 01:24:24,609 --> 01:24:27,362 Querría interrogarle sobre algunas de las aseveraciones... 1482 01:24:27,529 --> 01:24:29,115 ...que hace en estos comunicados. 1483 01:24:29,449 --> 01:24:32,118 Usted dice aquí que en el futuro los soldados... 1484 01:24:32,286 --> 01:24:35,622 ...invadirán tierras pacíficas saltando en paracaídas... 1485 01:24:35,789 --> 01:24:37,459 ...desde aviones en el cielo. 1486 01:24:38,418 --> 01:24:41,088 ¿Le importaría revelarnos quién le dio esta información? 1487 01:24:41,255 --> 01:24:42,465 Nadie me la dio. 1488 01:24:43,007 --> 01:24:46,595 Es evidente para cualquiera que tenga un mínimo de visión de futuro. 1489 01:24:46,928 --> 01:24:47,596 Entiendo. 1490 01:24:47,763 --> 01:24:50,057 ¿Pretende decir que los jefes del Estado Mayor... 1491 01:24:50,224 --> 01:24:53,562 ...del Ejército y de la Marina no solo son traidores e incompetentes... 1492 01:24:53,729 --> 01:24:55,648 ...sino que carecen de visión de futuro? 1493 01:24:55,815 --> 01:24:57,108 Lo ha dicho usted, no yo. 1494 01:24:59,068 --> 01:25:01,947 Bien, en esta carta recomienda usted que las Fuezas Armadas... 1495 01:25:02,114 --> 01:25:03,658 ...se separen en tres ramas. 1496 01:25:03,825 --> 01:25:07,079 El Ejército, la Marina y la Fuerza Aérea. 1497 01:25:07,914 --> 01:25:09,123 ¿Es esa su opinión? 1498 01:25:09,373 --> 01:25:10,082 Lo es. 1499 01:25:10,625 --> 01:25:13,879 ¿Por qué trataba usted de dividir las fuerzas de combate de este país? 1500 01:25:14,046 --> 01:25:15,381 Yo no pretendía dividirlas. 1501 01:25:16,007 --> 01:25:18,092 Yo recomendé que todas fueran combinadas... 1502 01:25:18,259 --> 01:25:20,513 ...bajo un único Ministerio Nacional de Defensa. 1503 01:25:20,846 --> 01:25:23,141 Con especialistas al mando de cada rama. 1504 01:25:23,391 --> 01:25:25,936 ¿Y se veía a usted mismo, señor, en el papel... 1505 01:25:26,102 --> 01:25:28,314 ...del especialista al mando de la Fuerza Aérea? 1506 01:25:28,481 --> 01:25:29,232 Protesto. 1507 01:25:29,398 --> 01:25:31,610 El tipo de interrogatorio seguido hasta ahora... 1508 01:25:31,777 --> 01:25:34,322 ...trata de atribuir al acusado falsas declaraciones... 1509 01:25:34,489 --> 01:25:37,367 ...por medio de una inteligente manipulación de la semántica. 1510 01:25:39,120 --> 01:25:39,912 Se acepta. 1511 01:25:42,207 --> 01:25:44,376 Afirma que los Ejércitos deberían investigar... 1512 01:25:44,543 --> 01:25:46,838 ...métodos de protección contra ataques aéreos,... 1513 01:25:47,004 --> 01:25:49,090 ...incluyendo señales de alarma y refugios. 1514 01:25:49,257 --> 01:25:50,384 Refugios antiaéreos. 1515 01:25:51,385 --> 01:25:53,680 ¿Cree realmente que este país es vulnerable... 1516 01:25:53,930 --> 01:25:55,431 ...por un ataque desde el aire? 1517 01:25:55,974 --> 01:25:56,975 Eso es lo que creo. 1518 01:25:57,142 --> 01:25:59,895 Si no ahora, dentro de un futuro cercano. 1519 01:26:00,146 --> 01:26:03,275 Coronel Mitchell, ¿conoce usted la extensión del Océano Atlántico? 1520 01:26:03,608 --> 01:26:05,403 Aproximadamente 3.000 millas marinas. 1521 01:26:05,570 --> 01:26:06,988 ¿Y del Océano Pacífico? 1522 01:26:07,405 --> 01:26:10,367 Sé adónde quiere ir y yo le digo que no pasará mucho tiempo... 1523 01:26:10,534 --> 01:26:13,663 ...antes de que un avión pueda volar sin escalas por ambos océanos. 1524 01:26:14,372 --> 01:26:16,583 Transportando bombas. - Transportando bombas. 1525 01:26:16,750 --> 01:26:18,335 Coronel Mitchell, ¿se da cuenta... 1526 01:26:18,502 --> 01:26:20,922 ...de que si tomaran en serio sus declaraciones... 1527 01:26:21,173 --> 01:26:24,594 ...se podría crear el pánico entre la población de nuestro país? 1528 01:26:24,844 --> 01:26:27,513 Prefiero que estén asustados a que estén muertos. 1529 01:26:30,601 --> 01:26:32,520 En esta carta propone que el Gobierno... 1530 01:26:32,687 --> 01:26:35,440 ...cree una academia como la de West Point para aviadores. 1531 01:26:35,899 --> 01:26:37,651 ¿Qué tiene usted contra West Point? 1532 01:26:38,235 --> 01:26:39,862 No tengo nada contra West Point. 1533 01:26:41,281 --> 01:26:43,283 Es una gran escuela para la infantería. 1534 01:26:43,826 --> 01:26:46,078 Debería haber una igual para pilotos. 1535 01:26:47,455 --> 01:26:49,875 En esta carta usted afirma. Cito: 1536 01:26:50,083 --> 01:26:52,754 "Aeronaves que volarán a 1.500 km/h..." 1537 01:26:52,921 --> 01:26:54,839 "...lucharán entre sí en la estratosfera". 1538 01:26:55,298 --> 01:26:56,342 Fin de la cita. 1539 01:26:56,884 --> 01:27:00,096 Coronel Mitchell, ¿tiene usted idea de la veIocidad que representa... 1540 01:27:00,263 --> 01:27:01,306 ...1.500 km/h? 1541 01:27:01,473 --> 01:27:02,557 Por supuesto que sí. 1542 01:27:02,933 --> 01:27:05,019 ¿Sabe que eso supera la veIocidad del sonido? 1543 01:27:05,186 --> 01:27:08,816 Es aproximadamente 400 kilómetros superior a la velocidad del sonido. 1544 01:27:08,982 --> 01:27:12,570 ¿Hay algún aeroplano que pueda ir a 400 km/h? 1545 01:27:14,113 --> 01:27:16,158 Nosotros no tenemos ninguno, se lo aseguro. 1546 01:27:17,243 --> 01:27:21,206 Pero usted ha dicho, señor, que no solo irían a 400 km/h. 1547 01:27:21,373 --> 01:27:26,421 Sino que irían a 400 kilómetros por encima de la velocidad del sonido. 1548 01:27:26,672 --> 01:27:27,464 Sí, así es. 1549 01:27:27,631 --> 01:27:31,302 Bien, ¿sería pedir demasiado que yo pudiera saber... 1550 01:27:31,469 --> 01:27:35,307 ...de qué bola de cristal ha sacado usted estos asombrosos datos? 1551 01:27:35,474 --> 01:27:38,937 Protesto, la acusación está tratando de ridiculizar al testigo. 1552 01:27:39,145 --> 01:27:42,233 Voy a responder a esa pregunta. No hay ninguna bola de cristal. 1553 01:27:42,483 --> 01:27:44,735 Cualquiera con algún conocimiento del aire... 1554 01:27:44,902 --> 01:27:47,197 ...sabe que la velocidad máxima de un aeronave... 1555 01:27:47,364 --> 01:27:49,449 ...es casi ilimitada. 1556 01:27:49,659 --> 01:27:51,995 Depende solo de los avances tecnológicos. 1557 01:27:54,039 --> 01:27:55,166 Sorprendente. 1558 01:27:57,168 --> 01:28:00,172 Aquí tengo una carta que escribió después de un viaje a Hawai. 1559 01:28:00,338 --> 01:28:01,549 Usted decía... Cito: 1560 01:28:02,300 --> 01:28:04,927 "Los mandos del Ejército y la Marina están preocupados..." 1561 01:28:05,095 --> 01:28:06,180 "...por la jurisdicción." 1562 01:28:06,346 --> 01:28:09,058 "Hay tantas discusiones entre ellos por insignificancias..." 1563 01:28:09,225 --> 01:28:11,144 "...que las islas están indefensas". 1564 01:28:11,519 --> 01:28:12,520 Fin de la cita. 1565 01:28:13,063 --> 01:28:14,815 ¿Considera una observación correcta... 1566 01:28:14,982 --> 01:28:17,194 ...para hacerla un oficial sobre sus superiores? 1567 01:28:17,569 --> 01:28:19,696 Eso lo escribí con respecto a mi creencia... 1568 01:28:19,863 --> 01:28:22,158 ...de que el poder aéreo controlará el Pacífico. 1569 01:28:22,992 --> 01:28:25,913 Es muy importante que las misiones del Ejército, la Marina... 1570 01:28:26,079 --> 01:28:29,125 ...y la Fuerza Aérea sean definidas con exactitud. 1571 01:28:30,877 --> 01:28:31,794 Gracias. 1572 01:28:32,546 --> 01:28:35,508 Tiene usted mucho que decir sobre Hawai, Coronel. 1573 01:28:36,218 --> 01:28:40,014 Por ejemplo, escribe que Pearl Harbour... 1574 01:28:40,181 --> 01:28:42,433 ...no tiene una defensa adecuada... 1575 01:28:42,975 --> 01:28:44,269 ...contra ataques aéreos. 1576 01:28:44,436 --> 01:28:45,187 No la tiene. 1577 01:28:45,354 --> 01:28:47,523 Y que una potencia extranjera podría atacar... 1578 01:28:47,690 --> 01:28:51,110 ...y someter las islas Hawai en cuestión de minutos. 1579 01:28:51,277 --> 01:28:52,530 ¿Cree realmente eso? 1580 01:28:52,696 --> 01:28:55,617 No solo lo creo, sino que si mira en esas cartas encontrará... 1581 01:28:55,784 --> 01:28:58,787 ...mis observaciones detalladas sobre cómo puede hacerse. 1582 01:28:59,830 --> 01:29:01,290 Iba a llegar a eso. 1583 01:29:02,083 --> 01:29:04,586 Sí, aquí está. 1584 01:29:06,255 --> 01:29:10,593 Su carta fechada el 14 de diciembre de 1923. 1585 01:29:11,387 --> 01:29:13,514 Leeré esto lenta y claramente... 1586 01:29:13,681 --> 01:29:17,102 ...porque quiero que el Tribunal sepa que usted es un hombre especial. 1587 01:29:17,269 --> 01:29:20,857 Que es usted un experto en quiromancia,... 1588 01:29:21,482 --> 01:29:24,278 ...mesas espiritistas y lecturas de hojas de té. 1589 01:29:24,778 --> 01:29:25,737 Protesto. 1590 01:29:25,904 --> 01:29:27,949 La acusación está insultando al acusado. 1591 01:29:28,157 --> 01:29:29,367 Se acepta la protesta. 1592 01:29:29,659 --> 01:29:31,245 Mis disculpas, Coronel. 1593 01:29:32,371 --> 01:29:34,875 Dejaré que sus palabras hablen por sí mismas. 1594 01:29:36,543 --> 01:29:39,046 "Precedidos por submarinos de reconocimiento..." 1595 01:29:39,213 --> 01:29:41,842 "...los portaaviones enemigos se situarán en la costa..." 1596 01:29:42,009 --> 01:29:46,181 "...de la isla de Oahu a una distancia de 150 millas marinas." 1597 01:29:46,890 --> 01:29:50,269 "El ataque se lanzará en dos oleadas y sin advertencia." 1598 01:29:50,728 --> 01:29:54,399 "El primer ataque se asestará sobre Pearl Harbour, Scofield Barraks,..." 1599 01:29:54,566 --> 01:29:56,818 "...el aeródromo de la isla Ford..." 1600 01:29:56,985 --> 01:29:59,697 "...y los depósitos de combustible y municiones navales." 1601 01:30:00,114 --> 01:30:02,242 "Este ataque será seguido muy poco después..." 1602 01:30:02,409 --> 01:30:03,911 "...por un segundo ataque." 1603 01:30:04,244 --> 01:30:07,832 "Siendo sus objetivos la ciudad y los muelles de Honolulu". 1604 01:30:10,294 --> 01:30:11,170 Coronel. 1605 01:30:12,046 --> 01:30:14,257 Coronel, ¿cuál era su condición? 1606 01:30:14,507 --> 01:30:17,803 ¿En qué estado mental se encontraba cuando escribió eso? 1607 01:30:18,012 --> 01:30:21,099 Si me pregunta si estaba loco, la respuesta es no. 1608 01:30:21,308 --> 01:30:25,021 ¿Y todavía se aferra a esa predicción? 1609 01:30:25,647 --> 01:30:27,398 Si no reparamos nuestras defensas,... 1610 01:30:27,565 --> 01:30:29,443 ...sin duda podemos ser atacados. 1611 01:30:29,902 --> 01:30:30,986 Comprendo. 1612 01:30:31,612 --> 01:30:34,908 Hay un dato que no he logrado encontrar en sus comunicados. 1613 01:30:35,075 --> 01:30:36,661 Tal vez podría usted iluminarnos. 1614 01:30:36,827 --> 01:30:41,124 ¿Revela su bola de cristal qué enemigo se encargaría de realizar... 1615 01:30:41,291 --> 01:30:42,834 ...este imaginario ataque? 1616 01:30:43,001 --> 01:30:45,588 Protesto, la acusación está provocando al testigo. 1617 01:30:45,880 --> 01:30:49,093 El Tribunal debe aconsejar al testigo que no conteste a esa pregunta. 1618 01:30:49,260 --> 01:30:50,511 Contestaré a esa pregunta. 1619 01:30:51,429 --> 01:30:54,099 El ataque lo llevarán a cabo los japoneses. 1620 01:31:00,732 --> 01:31:03,236 La acusación quisiera presentar estos documentos... 1621 01:31:03,403 --> 01:31:05,488 ...como siguiente prueba instrumental. 1622 01:31:05,655 --> 01:31:06,949 Quedan aceptados. 1623 01:31:07,866 --> 01:31:10,202 Coronel Mitchell, ¿qué explicación... 1624 01:31:10,369 --> 01:31:14,457 ...tendrá que dar el Ministerio de la Guerra a los embajadores japoneses... 1625 01:31:14,624 --> 01:31:16,878 ...más allá de Ia jurisdicción de este Tribunal? 1626 01:31:17,253 --> 01:31:19,965 Sin embargo, ahora que ha dicho lo que tenía que decir,... 1627 01:31:20,799 --> 01:31:24,220 ...ahora que ha representado su papel,... 1628 01:31:24,804 --> 01:31:27,892 ...ahora que ha proclamado su visión,... 1629 01:31:28,309 --> 01:31:31,104 ...¿no diría usted que ha exagerado su punto de vista... 1630 01:31:31,271 --> 01:31:34,275 ...y que reflexionando sobriamente las cosas no están tan mal... 1631 01:31:34,442 --> 01:31:35,443 ...como había dicho? 1632 01:31:36,152 --> 01:31:37,570 Posiblemente no. 1633 01:31:38,322 --> 01:31:41,199 Quería decir lo que dije y aún lo afirmo. 1634 01:31:41,533 --> 01:31:43,494 Entonces expongo, coronel Mitchell,... 1635 01:31:43,953 --> 01:31:48,584 ...que es usted culpable del más flagrante desorden... 1636 01:31:49,001 --> 01:31:52,505 ...en perjuicio de la buena disciplina militar. 1637 01:31:52,964 --> 01:31:54,425 No estoy de acuerdo. 1638 01:31:55,593 --> 01:32:00,682 Coronel Mitchell, ¿es su deseo actual permanecer en el Ejército? 1639 01:32:00,849 --> 01:32:01,601 Lo es. 1640 01:32:01,935 --> 01:32:04,562 Y si llegara la ocasión, en la paz o en la guerra,... 1641 01:32:04,729 --> 01:32:07,441 ...en la que pensara que sus superiores se equivocaban,... 1642 01:32:07,608 --> 01:32:11,112 ...¿correría a los periódicos con ataques contra su comportamiento? 1643 01:32:11,321 --> 01:32:12,030 Protesto. 1644 01:32:12,197 --> 01:32:14,825 Esa pregunta es ridícula y extravagante. 1645 01:32:15,076 --> 01:32:18,205 Le están pidiendo al testigo que especule sobre su conducta futura. 1646 01:32:18,372 --> 01:32:19,122 ¿Por qué no? 1647 01:32:19,289 --> 01:32:22,752 ¿Por qué no si el testigo especula sobre la conducta futura del mundo... 1648 01:32:22,919 --> 01:32:24,003 ...y sus ejércitos? 1649 01:32:24,170 --> 01:32:27,299 La respuesta nos dará la única pregunta posible ante este Tribunal. 1650 01:32:27,466 --> 01:32:31,221 La capacidad del coronel Mitchell para seguir en el Ejército. 1651 01:32:31,388 --> 01:32:32,431 Contestaré a eso. 1652 01:32:32,598 --> 01:32:33,599 Comandante,... 1653 01:32:35,017 --> 01:32:37,479 ...no sé exactamente lo que haría mañana. 1654 01:32:38,105 --> 01:32:41,442 Entonces, no sabe si podría comportarse como un soldado. 1655 01:32:41,818 --> 01:32:42,902 Yo no he dicho eso. 1656 01:32:43,278 --> 01:32:47,951 ¿Está usted dispuesto a obedecer sin cuestionar a sus superiores... 1657 01:32:48,118 --> 01:32:50,412 ...aunque pueda considerar que su conducta... 1658 01:32:50,704 --> 01:32:52,832 ...es negligente e incompetente? 1659 01:32:53,291 --> 01:32:55,460 Me considero un excelente soldado. 1660 01:32:56,670 --> 01:33:01,259 Pues entonces usted ha cambiado. 1661 01:33:01,426 --> 01:33:05,180 Ya no es aquel William Mitchell que denunció a sus superiores en Tejas. 1662 01:33:05,431 --> 01:33:06,807 Yo no he cambiado. 1663 01:33:06,975 --> 01:33:10,604 Entonces, ¿insiste en su derecho a incumplir una norma del Ejército? 1664 01:33:10,896 --> 01:33:12,398 Tampoco he dicho eso. 1665 01:33:12,607 --> 01:33:14,693 Simplemente estoy tratando de establecer... 1666 01:33:14,860 --> 01:33:18,948 ...qué piensa exactamente del tema de la insubordinación. 1667 01:33:21,075 --> 01:33:22,201 Coronel Mitchell,... 1668 01:33:23,871 --> 01:33:29,002 ...¿cuál es el primer deber de un soldado hacia su superior? 1669 01:33:30,630 --> 01:33:31,756 Ya hemos hablado de eso. 1670 01:33:31,923 --> 01:33:34,593 ¿Le tiene miedo a la palabra, señor? 1671 01:33:35,886 --> 01:33:36,720 ¿Qué palabra? 1672 01:33:36,887 --> 01:33:39,140 La palabra que responde a mi pregunta. 1673 01:33:39,349 --> 01:33:44,104 En todos los ejércitos del mundo la palabra es obediencia. 1674 01:33:44,813 --> 01:33:47,317 Trata de echarme del Ejército con subterfugios. 1675 01:33:47,776 --> 01:33:50,279 No incurra en el error de llamarme desobediente. 1676 01:33:50,613 --> 01:33:53,157 Coronel Mitchell, ¿por qué no abandonó el Ejército... 1677 01:33:53,325 --> 01:33:56,495 ...y llevó su campaña legítimamente desde una posición de civil? 1678 01:33:56,745 --> 01:33:59,123 Porque soy un soldado, señor. 1679 01:34:00,458 --> 01:34:04,296 ¿Y considera su declaración de Tejas como una justificación? 1680 01:34:04,463 --> 01:34:05,173 Protesto. 1681 01:34:05,340 --> 01:34:08,134 Se le está pidiendo al testigo que se juzgue a sí mismo. 1682 01:34:08,343 --> 01:34:09,387 Contestaré. 1683 01:34:09,553 --> 01:34:12,265 Coronel Mitchell, no tiene que contestar a esa pregunta. 1684 01:34:13,433 --> 01:34:14,601 Se acepta la protesta. 1685 01:34:17,730 --> 01:34:21,193 A la vista de su actual opinión... 1686 01:34:21,986 --> 01:34:25,949 ...de que sus superiores son negligentes e incompetentes,... 1687 01:34:26,825 --> 01:34:30,121 ...¿podría obedecerles sin ponerles en entredicho... 1688 01:34:30,329 --> 01:34:32,332 ...si se le volviera al servicio? 1689 01:34:32,499 --> 01:34:36,254 Pido al Tribunal que aconseje al testigo no contestar a esa pregunta. 1690 01:34:36,421 --> 01:34:38,298 Contestaré también a esa pregunta. 1691 01:34:38,923 --> 01:34:42,177 Ha insinuado que no estoy capacitado para permanecer en el Ejército... 1692 01:34:42,344 --> 01:34:46,433 ...porque he provocado la hostilidad de mis oficiales superiores. 1693 01:34:47,434 --> 01:34:48,769 No puedo admitir eso. 1694 01:34:49,770 --> 01:34:50,646 Y no lo haré. 1695 01:34:53,442 --> 01:34:56,446 He llevado el uniforme del Ejército de los EE. UU.... 1696 01:34:56,613 --> 01:34:58,323 ...la mayor parte de mi vida adulta. 1697 01:34:59,450 --> 01:35:01,076 Y lo he llevado con orgullo. 1698 01:35:02,036 --> 01:35:06,625 Pero si ser un buen soldado es su clase de buen soldado,... 1699 01:35:07,460 --> 01:35:09,920 ...no ser capaz de pensar por uno mismo... 1700 01:35:10,087 --> 01:35:11,590 ...y decir lo que uno piensa,... 1701 01:35:12,299 --> 01:35:16,054 ...ser un tolerante y ciego... 1702 01:35:16,304 --> 01:35:18,599 ...e insensible a un deber más alto,... 1703 01:35:21,560 --> 01:35:24,314 ...pueden quedarse el uniforme y todo lo que él representa. 1704 01:35:28,110 --> 01:35:30,864 Si tratar de hacer algo por tu país,... 1705 01:35:32,157 --> 01:35:34,911 ...si tratar de corregir la injusticia,... 1706 01:35:35,536 --> 01:35:37,497 ...es ser un mal soldado,... 1707 01:35:37,957 --> 01:35:40,626 ...entonces me alegro de ser un mal soldado. 1708 01:35:42,462 --> 01:35:45,758 Esta cuestión va más allá de ser un buen soldado... 1709 01:35:46,550 --> 01:35:48,469 ...en el sentido estricto de la palabra. 1710 01:35:48,761 --> 01:35:52,015 Va más allá de la obediencia ciega y se basa... 1711 01:35:53,309 --> 01:35:54,727 ...en la fe de un hombre,... 1712 01:35:54,978 --> 01:35:58,899 ...en su conocimiento de lo que está bien. 1713 01:36:01,861 --> 01:36:06,117 Si ser un buen soldado es someterse... 1714 01:36:06,701 --> 01:36:09,413 ...silenciosamente y pasivamente... 1715 01:36:09,871 --> 01:36:13,001 ...a la injusticia, la indecisión y la complacencia,... 1716 01:36:13,167 --> 01:36:14,127 ...estoy... 1717 01:36:17,589 --> 01:36:19,508 ...estoy contento de ser un mal soldado. 1718 01:36:23,054 --> 01:36:23,763 Billy. 1719 01:36:29,980 --> 01:36:32,233 Gracias, coronel Mitchell. 1720 01:36:34,152 --> 01:36:36,655 Eso es todo, no haré más preguntas. 1721 01:36:37,448 --> 01:36:39,116 El Ejército concluye sus alegatos. 1722 01:36:40,952 --> 01:36:43,330 ¿Desea la defensa hacer una declaración final? 1723 01:36:43,956 --> 01:36:46,334 La defensa no tiene nada más que decir. 1724 01:36:47,168 --> 01:36:49,671 El Tribunal se retirará para reflexionar su veredicto. 1725 01:37:15,954 --> 01:37:17,790 ¡En pie, entra el Tribunal! 1726 01:37:36,647 --> 01:37:38,441 Se reanuda la sesión. 1727 01:37:40,610 --> 01:37:42,196 Póngase en pie el acusado. 1728 01:37:50,289 --> 01:37:51,874 Coronel William Mitchell,... 1729 01:37:52,917 --> 01:37:54,628 ...el Tribunal, a puerta cerrada... 1730 01:37:55,004 --> 01:37:57,006 ...y en votación secreta y por escrito,... 1731 01:37:57,173 --> 01:37:59,634 ...con la presencia de dos tercios de sus miembros... 1732 01:37:59,801 --> 01:38:01,846 ...en el momento de efectuar la votación,... 1733 01:38:02,138 --> 01:38:05,350 ...le halla de todas las especificaciones y los cargos... 1734 01:38:05,684 --> 01:38:06,476 ...culpable. 1735 01:38:09,981 --> 01:38:11,190 Orden en la sala. 1736 01:38:16,656 --> 01:38:18,450 Reunido de nuevo el Tribunal... 1737 01:38:18,616 --> 01:38:20,619 ...y en votación secreta y por escrito,... 1738 01:38:20,828 --> 01:38:23,956 ...con la presencia de dos tercios de sus miembros,... 1739 01:38:24,499 --> 01:38:28,713 ...le condena a ser suspendido de rango, mando y servicio. 1740 01:38:29,297 --> 01:38:31,507 Con suspensión de toda la paga y asignaciones... 1741 01:38:31,674 --> 01:38:33,302 ...por un periodo de cinco años. 1742 01:38:34,011 --> 01:38:35,554 El Tribunal es indulgente... 1743 01:38:35,763 --> 01:38:38,600 ...debido a su historial durante la Guerra Mundial. 1744 01:38:40,394 --> 01:38:41,729 Se levanta la sesión. 1745 01:38:52,076 --> 01:38:53,786 ¿Tiene alguna declaración que hacer? 1746 01:38:53,952 --> 01:38:55,705 ¿Se quedará en Washington, Coronel? 1747 01:38:57,540 --> 01:38:58,667 No haré declaraciones. 1748 01:38:58,833 --> 01:39:01,087 ¿Qué opinión tiene ahora del Ejército, Coronel? 1749 01:39:03,006 --> 01:39:04,758 El Ejército no me debe nada. 1750 01:39:05,133 --> 01:39:06,635 Yo se lo debo todo al Ejército. 1751 01:39:06,886 --> 01:39:08,388 ¿Qué tiene intención de hacer? 1752 01:39:15,397 --> 01:39:16,481 ¡Firmes! 1753 01:39:37,507 --> 01:39:38,759 Gracias, caballeros. 1754 01:39:43,557 --> 01:39:44,391 Russ,... 1755 01:39:47,395 --> 01:39:48,396 ...continúa tú. 134909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.