Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,643 --> 00:00:38,243
- Hola, cariño. - Hola.
2
00:00:44,603 --> 00:00:49,403
Fue asesinado por la hija del reverendo.
3
00:00:52,643 --> 00:00:53,803
¿Como sabes eso?
4
00:00:53,803 --> 00:00:57,603
Porque cuando Peter se metió en problemas con la chica Megargee,
5
00:01:00,323 --> 00:01:01,883
vino a mí por dinero.
6
00:01:03,123 --> 00:01:06,483
Francine, lo siento mucho. ¿Puedo entrar por favor?
7
00:01:06,483 --> 00:01:07,963
Entonces, si pudieras prestarme un poco de dinero...
8
00:01:08,643 --> 00:01:10,283
Yo dije que no, por supuesto.
9
00:01:11,203 --> 00:01:16,803
Y luego desapareció, quedando sólo ese dedo ensangrentado.
10
00:01:18,963 --> 00:01:20,963
¿Qué quieres decir con que vino a ti por dinero?
11
00:01:22,283 --> 00:01:24,243
¿Lo has sabido todo este tiempo y no has dicho nada?
12
00:01:24,243 --> 00:01:30,043
Esa chica... Su familia es muy peligrosa, Elliot.
13
00:01:30,883 --> 00:01:35,203
- La historia completa te heriría profundamente. - ¿Qué, me duele más que no saberlo?
14
00:01:35,563 --> 00:01:39,443
¿Me hirió más que el asesinato de mi novio por la maldita Tina?
15
00:01:41,523 --> 00:01:45,403
Abuela, ¿en qué lío se metió?
16
00:01:47,043 --> 00:01:51,043
Abuela, por favor. No puedes simplemente decir todo eso y luego quedarte ahí.
17
00:01:54,123 --> 00:01:56,643
El niño es suyo, Elliot.
18
00:01:57,643 --> 00:02:00,723
- ¿Qué niño es de quién? - El niño con el caballo.
19
00:02:03,043 --> 00:02:04,443
El hijo de Tina.
20
00:02:10,123 --> 00:02:11,603
Pedro era el padre.
21
00:02:18,883 --> 00:02:20,043
Esto es deprimente.
22
00:02:21,083 --> 00:02:26,083
Básicamente puedo ser una freidora o un limpiador de inodoros.
23
00:02:26,083 --> 00:02:27,803
Dile a Francine que te acostarás con Jess.
24
00:02:27,803 --> 00:02:29,163
para que pueda empezar a pagar por mierda otra vez.
25
00:02:29,163 --> 00:02:33,003
No. Que se joda. Eres mucho más importante para mí que el dinero.
26
00:02:33,003 --> 00:02:35,283
Ella te ama, Elliot. En serio, no merece la pena.
27
00:02:35,283 --> 00:02:36,443
No, ya no estoy mintiendo.
28
00:02:36,443 --> 00:02:38,003
No es su culpa que sea anciana.
29
00:02:38,003 --> 00:02:40,603
y tiene una versión de mierda del mundo arraigada en ella.
30
00:02:40,603 --> 00:02:42,643
No, creo que en realidad es culpa suya. Sí.
31
00:02:42,643 --> 00:02:44,923
Vamos.
32
00:02:46,043 --> 00:02:50,403
No puedo creer que apenas tengamos muebles y que hayas hecho esto.
33
00:02:50,643 --> 00:02:53,483
La iluminación lo es todo, Elliot. Es toda la vibra.
34
00:02:53,483 --> 00:02:55,883
- Es el feng shui de las vibraciones. - Muy reconfortante.
35
00:02:55,883 --> 00:02:58,723
¿De verdad leíste eso que te envié sobre la terapia con luz de color?
36
00:02:58,723 --> 00:03:01,523
- Leer es difícil. - Es literalmente una lista, Elliot.
37
00:03:01,523 --> 00:03:04,283
¿Sí? Sólo... puedes manejarlo.
38
00:03:05,643 --> 00:03:08,283
¿Qué haces siendo tan lindo al otro lado del sofá?
39
00:03:09,043 --> 00:03:10,203
Justo...
40
00:03:10,483 --> 00:03:12,563
- ¿Lista? - Solo haciendo...
41
00:03:12,563 --> 00:03:15,403
¿Señorita Listicle? ¿Señorita Listicle?
42
00:03:15,843 --> 00:03:17,403
Quita tu pie apestoso de mi boca.
43
00:03:28,203 --> 00:03:29,483
¿Crees que tendremos bebés?
44
00:03:34,443 --> 00:03:35,523
Tal vez.
45
00:03:37,363 --> 00:03:38,523
Quizás uno.
46
00:03:39,923 --> 00:03:41,523
Pero no hasta dentro de una década.
47
00:03:42,363 --> 00:03:46,003
- Y sólo si es gay. - Bueno.
48
00:03:47,803 --> 00:03:49,963
No creo que sería un muy buen padre.
49
00:03:49,963 --> 00:03:53,483
Bueno, ninguno de nosotros lo estaría todavía. Por eso dije como en una década.
50
00:03:53,883 --> 00:03:56,363
Primero debemos dejar que nuestro cerebro termine de desarrollarse.
51
00:03:59,083 --> 00:04:00,763
O tal vez simplemente no tenemos hijos.
52
00:04:02,683 --> 00:04:05,083
No me importa lo que hagamos mientras lo haga contigo.
53
00:04:11,003 --> 00:04:12,803
- ¿Dije algo malo? - No.
54
00:04:13,203 --> 00:04:15,483
- ¿No? - No, no dijiste nada malo.
55
00:04:17,403 --> 00:04:20,483
Eres tan dulce. No sé cómo tuve tanta suerte.
56
00:04:20,483 --> 00:04:21,883
Yo soy el afortunado.
57
00:04:23,123 --> 00:04:25,283
- Te amo, Elliot. - Te amo, Pedro.
58
00:04:47,283 --> 00:04:48,763
Ese es mi papá.
59
00:04:59,443 --> 00:05:02,083
- Hola, Poopee. - Hola.
60
00:05:04,163 --> 00:05:05,163
¿Qué fue eso?
61
00:05:06,523 --> 00:05:07,843
Nada. Estoy en mi telefono.
62
00:05:07,843 --> 00:05:10,523
- ¿Pedro? - En serio, estoy bien. Estoy bien.
63
00:05:15,403 --> 00:05:17,363
¿Crees que Elliot y yo somos el uno para el otro?
64
00:05:17,363 --> 00:05:20,443
Pedro, no. ¿Qué?
65
00:05:21,323 --> 00:05:23,923
No sé. Las cosas recientemente han estado un poco mal. Son solo...
66
00:05:23,923 --> 00:05:26,683
Ay dios mío. ¿En realidad? Literalmente acabamos de firmar el contrato en este lugar.
67
00:05:26,683 --> 00:05:27,883
Sí.
68
00:05:28,683 --> 00:05:31,043
Siempre ha sido como... Él está en mi mente. Como si él simplemente...
69
00:05:31,043 --> 00:05:35,363
Entiende exactamente lo que estoy pensando, pero, recientemente, hay una desconexión.
70
00:05:36,763 --> 00:05:40,123
No creo que me esté recibiendo como solía hacerlo, como yo lo necesito.
71
00:05:40,323 --> 00:05:42,683
Bueno, ¿le dijiste lo que necesitas?
72
00:05:43,283 --> 00:05:45,203
¿O simplemente esperas que él lea tu mente?
73
00:05:45,203 --> 00:05:48,963
- ¿No se supone que el que debe leer mi mente? - No. Eso es una tontería.
74
00:05:48,963 --> 00:05:53,243
Elliot a veces se mete en su propio pequeño mundo.
75
00:05:53,683 --> 00:05:55,083
Sólo necesitas ser sincero con él.
76
00:05:56,203 --> 00:06:00,283
- No sé. No sé. - Te estás autosaboteando.
77
00:06:01,283 --> 00:06:03,523
Deja que al menos intente estar ahí para ti.
78
00:06:04,643 --> 00:06:06,883
- Sabes que haría cualquier cosa por ti. - Lo sé.
79
00:06:08,123 --> 00:06:09,123
Lo sé.
80
00:06:09,123 --> 00:06:11,563
Te eligió a ti por encima del dinero interminable de su abuela.
81
00:06:15,323 --> 00:06:16,563
Hay algo más.
82
00:06:17,963 --> 00:06:20,723
- No si. Estás mintiendo.
83
00:06:24,483 --> 00:06:27,083
Pow. Vamos.
84
00:06:27,083 --> 00:06:29,003
- ¿Quieres que baile para ti? - Es agradable.
85
00:06:29,683 --> 00:06:30,963
Sí, bebé.
86
00:06:31,563 --> 00:06:33,043
Esto es... siento que no debería estar aquí.
87
00:06:38,163 --> 00:06:41,683
- Tuviste un bebé con nuestro hermano. - No, Jess. ¿Qué?
88
00:06:41,683 --> 00:06:45,323
No no. ¿Qué carajo? La coincidencia de ADN...
89
00:06:46,283 --> 00:06:48,963
Era Nico, no yo.
90
00:06:56,443 --> 00:06:57,723
¿Entonces no eres mi hermana?
91
00:07:03,723 --> 00:07:04,803
Eres un mentiroso.
92
00:07:10,083 --> 00:07:11,443
-Elliot. -Elliot.
93
00:07:11,443 --> 00:07:12,523
Eliot.
94
00:07:12,723 --> 00:07:15,443
- Karis, pásamela. - Ay dios mío. Ay dios mío.
95
00:07:17,443 --> 00:07:19,883
- No lo pongas en su traje. -Elliot. Eliot.
96
00:07:20,683 --> 00:07:22,963
Respaldo. Dale algo de espacio.
97
00:07:27,083 --> 00:07:29,443
- Peter me engañó. - Estás mintiendo.
98
00:07:29,443 --> 00:07:32,443
Tuvo un hijo con Tina Megargee y luego ella lo mató.
99
00:07:32,443 --> 00:07:34,483
- Detener. ¿Quién te dijo eso? - Oh, Dios mío.
100
00:07:34,483 --> 00:07:35,563
Mi abuela.
101
00:07:35,563 --> 00:07:37,163
- ¿Francina? - Sí.
102
00:07:37,163 --> 00:07:39,723
- Ese es el té real. - Joder, quiero morir.
103
00:07:39,883 --> 00:07:42,803
Pedro el tramposo. Estuvo en una rima todo el tiempo.
104
00:07:42,803 --> 00:07:45,723
Lo siento. ¿Quién es Teeny McGoogy?
105
00:07:45,723 --> 00:07:49,123
No, Tina Megargee. Fue a la universidad con nosotros y es la hermana de Jess.
106
00:07:49,523 --> 00:07:52,243
Esperar. Bebé incesto.
107
00:07:52,243 --> 00:07:53,363
No, no, ella no es la hermana de Jess.
108
00:07:53,363 --> 00:07:55,043
Mintió para que Jess se escapara con ella.
109
00:07:55,643 --> 00:07:58,163
Fue asesinado por la hija del reverendo.
110
00:07:58,483 --> 00:07:59,643
¿Donde esta mi telefono?
111
00:08:00,243 --> 00:08:02,003
- ¿Donde esta mi telefono? - No sé.
112
00:08:02,003 --> 00:08:03,083
¿Dónde carajo está mi teléfono?
113
00:08:03,683 --> 00:08:04,843
¡Oh Dios!
114
00:08:05,563 --> 00:08:08,243
- Oh Dios. - ¡Vete a la mierda!
115
00:08:08,243 --> 00:08:09,483
Necesito recuperar mi maldito teléfono.
116
00:08:09,483 --> 00:08:11,243
- ¿Dónde carajo está? - Está en la maldita cama.
117
00:08:11,243 --> 00:08:13,163
- ¡Consíguelo! - Bueno.
118
00:08:22,403 --> 00:08:23,403
Ir.
119
00:08:24,723 --> 00:08:25,923
¡Cierra la puta puerta!
120
00:08:27,923 --> 00:08:29,363
Elliot, ¿puedo publicar esto?
121
00:08:29,363 --> 00:08:31,683
No puedo imaginar un día posiblemente peor en mi vida.
122
00:08:33,643 --> 00:08:34,643
¿Qué?
123
00:08:34,643 --> 00:08:37,483
Llama a Jess, llama a Jess. Llama a Jess ahora, por favor.
124
00:08:37,483 --> 00:08:39,283
Creo que ella me bloqueó. No sé.
125
00:08:40,563 --> 00:08:41,723
¿Está pasando?
126
00:08:41,723 --> 00:08:43,003
- ¿No no? Bueno.
127
00:08:46,363 --> 00:08:48,603
¿Qué, el Mar de Irlanda? Esta mañana.
128
00:08:49,483 --> 00:08:50,483
Bueno.
129
00:08:50,483 --> 00:08:52,883
{\an8}Espera. 353. Ese es el código de país de Irlanda, ¿verdad?
130
00:08:52,883 --> 00:08:54,683
¿Por qué cualquiera de nosotros sabría eso? Sí, sí, lo es.
131
00:08:57,323 --> 00:08:58,363
Elliot, soy yo.
132
00:08:58,363 --> 00:08:59,683
Dios, suena como una mierda.
133
00:08:59,683 --> 00:09:03,003
Lo siento mucho. ¿Te amo, esta bien?
134
00:09:03,363 --> 00:09:04,483
Y necesito que sepas que...
135
00:09:04,643 --> 00:09:07,643
- ¿Dónde carajo está ella? - Buscar el número en línea.
136
00:09:07,643 --> 00:09:09,083
...si alguna vez te vuelvo a ver.
137
00:09:09,083 --> 00:09:10,723
{\an8}Está bien, busca cómo llegar aquí.
138
00:09:10,723 --> 00:09:12,763
{\an8}-Y Peter... - Pub Happy Jeff's.
139
00:09:12,763 --> 00:09:13,963
- ...te amaba... - ¿Sí?
140
00:09:13,963 --> 00:09:17,203
Y tú llamas a este policía por el altavoz, ¿sí?
141
00:09:17,203 --> 00:09:20,843
Estoy en un pub en Irlanda literal,
142
00:09:20,843 --> 00:09:24,283
Y este pueblo es como un pueblo de cuento de hadas.
143
00:09:24,283 --> 00:09:27,083
Fuimos a esta granja de mini caballos,
144
00:09:27,083 --> 00:09:30,523
Y el lugar que estamos alquilando es una pequeña cabaña irlandesa.
145
00:09:30,523 --> 00:09:33,363
Es tan lindo. Está en medio de estos campos verdes.
146
00:09:34,483 --> 00:09:37,403
Y hay un gran árbol en frente.
147
00:09:37,403 --> 00:09:41,723
Y tiene esta pequeña puerta irlandesa verde, y todo es realmente camp.
148
00:09:41,723 --> 00:09:44,403
De hecho morirías. Es... Sí.
149
00:09:47,043 --> 00:09:52,803
Y obviamente, estoy aquí con Tina y la amo.
150
00:09:53,203 --> 00:09:57,443
¿Sabes? Ella es mi hermana. Pero eres la persona de mi alma.
151
00:09:58,403 --> 00:09:59,563
¿Hola?
152
00:10:01,083 --> 00:10:02,803
Hola oficial. Es Charlie.
153
00:10:02,803 --> 00:10:05,763
- Estoy con Elliot Byrd. - Hola, oficial.
154
00:10:05,763 --> 00:10:07,203
Mira, sé dónde están Tina y Jess.
155
00:10:07,203 --> 00:10:11,883
Están en Irlanda, está bien, y fueron vistos por última vez en el Happy Jeff's Pub a las 12:26 p.m.
156
00:10:11,883 --> 00:10:13,243
Se quedan en una cabaña blanca.
157
00:10:13,243 --> 00:10:16,363
que está al final de la calle del pub con un gran árbol en frente.
158
00:10:16,363 --> 00:10:17,443
Cosa importante.
159
00:10:17,443 --> 00:10:19,883
¿El oficial de policía sexy, el atractivo del departamento de Will?
160
00:10:19,883 --> 00:10:21,443
Él es un Megargee.
161
00:10:21,443 --> 00:10:25,443
Es el medio hermano de Tina y trató de matarme. Y Tina.
162
00:10:25,443 --> 00:10:27,043
Y probablemente mató a su padre.
163
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
¿Jess está hablando de mí allí, Elliot?
164
00:10:30,723 --> 00:10:32,003
Mierda.
165
00:10:32,163 --> 00:10:34,643
- Ay dios mío. Esto es real. - Nuestra vida es una película.
166
00:10:34,643 --> 00:10:35,723
Realmente no sé qué está pasando.
167
00:10:37,083 --> 00:10:38,083
Ay dios mío. Fóllame.
168
00:10:43,763 --> 00:10:44,763
Ese es mi papá.
169
00:10:56,923 --> 00:10:57,923
Mierda.
170
00:10:59,843 --> 00:11:00,843
¿En realidad?
171
00:11:02,843 --> 00:11:04,443
Es un maldito Megargee.
172
00:11:05,483 --> 00:11:07,843
Es el maldito hermano de ese asesino mafioso.
173
00:11:07,843 --> 00:11:09,363
Siento que me he conectado con él antes.
174
00:11:09,363 --> 00:11:11,763
-Charlie. - Ay dios mío. Él me está llamando.
175
00:11:11,763 --> 00:11:12,923
- Ignoralo. - Contestarlo.
176
00:11:17,843 --> 00:11:21,803
Ay dios mío. Envió un mensaje de texto. "Llámame cuando puedas".
177
00:11:21,803 --> 00:11:24,323
El peor mensaje de texto que puedas recibir.
178
00:11:24,323 --> 00:11:27,923
Simplemente llámalo y dile: "Quiero decir que Jess está en Escocia".
179
00:11:28,283 --> 00:11:30,483
- Eso es muy bueno. - Genial.
180
00:11:34,323 --> 00:11:37,203
- Hola. - Hola, Danny. Hola. Es Elliot.
181
00:11:37,203 --> 00:11:39,763
Mira, lamento mucho lo que Jess estaba diciendo.
182
00:11:39,763 --> 00:11:43,603
Está muy borracha. Y ella está en Escocia, básicamente.
183
00:11:43,603 --> 00:11:47,403
- Sólo para avisarte. - Basta, Elliot. Esto es patético.
184
00:11:47,403 --> 00:11:48,923
Vayamos directo al grano.
185
00:11:50,003 --> 00:11:52,643
Tengo tus dos bolas en la palma de mi mano.
186
00:11:53,283 --> 00:11:54,643
La primera bola es esta.
187
00:11:55,283 --> 00:11:59,203
Si intentas ponerte en contacto con Jessica, intentas ir tras ella,
188
00:11:59,483 --> 00:12:02,603
Si intentas hacer cualquier maldita cosa,
189
00:12:03,043 --> 00:12:05,723
Voy a publicar una alerta en los medios de comunicación a nivel nacional sobre ti.
190
00:12:05,723 --> 00:12:07,723
siendo buscado por el asesinato de Andrew Flanagan.
191
00:12:08,643 --> 00:12:11,563
- Pero no lo maté. No puedes hacer eso. - Puedo.
192
00:12:11,763 --> 00:12:14,243
Porque soy DCI, ¿no?
193
00:12:14,403 --> 00:12:15,563
¿Y las pruebas?
194
00:12:16,283 --> 00:12:19,603
Entraste en la casa de su ex amante y lo atacaste.
195
00:12:19,843 --> 00:12:23,803
Lo agrediste en su lugar de trabajo y estabas con él cuando lo mataron.
196
00:12:24,203 --> 00:12:26,243
La percepción es la realidad, Elliot.
197
00:12:26,563 --> 00:12:30,203
y la realidad del mundo será que tú mataste a Andrew Flanagan.
198
00:12:31,723 --> 00:12:34,483
Y esa es sólo la primera bola que puedo girar.
199
00:12:34,483 --> 00:12:36,163
¿Por qué hace tanto calor?
200
00:12:36,163 --> 00:12:37,803
- Callarse la boca. - La segunda bola es esta.
201
00:12:37,803 --> 00:12:41,523
No confío en que nada de lo que acabo de decir te haga quedarte quieto.
202
00:12:42,163 --> 00:12:45,243
Así que envié a mi amigo a la boda de tu tía para que te vigilara.
203
00:12:53,923 --> 00:12:56,203
- Obviamente es ese tipo. - Definitivamente es él.
204
00:12:56,203 --> 00:12:58,083
Entonces eso es lo que está en juego.
205
00:12:58,083 --> 00:12:59,803
haces cualquier cosa que no me guste,
206
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Te convertiré en el criminal más buscado del país.
207
00:13:02,763 --> 00:13:05,683
y pedirle cortésmente a mi amigo que le meta una bala en la cabeza a tu abuela.
208
00:13:05,683 --> 00:13:07,963
- ¿Qué carajo? - Mataste a Andrew, ¿no?
209
00:13:08,923 --> 00:13:10,043
Dije "lo siento.
210
00:13:11,203 --> 00:13:13,163
Sí, bueno, eso fue un error, ¿no?
211
00:13:13,763 --> 00:13:15,923
Tienes que dejar de prostituirte.
212
00:13:18,083 --> 00:13:19,403
Por favor, no lastimes a Jess.
213
00:13:20,083 --> 00:13:22,083
No hay manera de que Jess salga viva de esto.
214
00:13:22,083 --> 00:13:23,163
¿Por qué?
215
00:13:23,163 --> 00:13:25,683
Porque tu exnovio no pudo mantener su polla dentro de sus pantalones,
216
00:13:26,323 --> 00:13:28,043
y ahora la gente tiene que morir.
217
00:13:28,763 --> 00:13:32,923
Y les arrancaré las pelotas a ambos con los dientes.
218
00:13:35,443 --> 00:13:36,443
Adiós.
219
00:13:49,803 --> 00:13:52,843
"Te arranco las pelotas del saco con los dientes".
220
00:13:53,843 --> 00:13:55,523
- ¿Qué? - Necesitamos llamar a la policía.
221
00:13:55,523 --> 00:13:58,083
- Esa fue la policía. - Oh por Dios.
222
00:13:58,083 --> 00:13:59,923
- ¿Qué? - Recién publicado.
223
00:14:02,963 --> 00:14:06,163
"Elliot Byrd. Buscado por asesinato en primer grado de un joven gay".
224
00:14:06,163 --> 00:14:08,803
- Con tu foto y todo. - Va a matar a Jess.
225
00:14:08,803 --> 00:14:10,363
Y tu abuela, Elliot.
226
00:14:10,363 --> 00:14:12,283
No no no. Necesitamos llegar a Irlanda ahora mismo.
227
00:14:12,283 --> 00:14:15,603
¿Bueno? Ahora mismo. ¿Qué vamos a hacer?
228
00:14:15,603 --> 00:14:18,963
Hay un maldito mafioso afuera que quiere matarnos a mí y a mi maldita abuela.
229
00:14:18,963 --> 00:14:22,123
Y luego esto. Todos en el puto país verán mi cara.
230
00:14:22,123 --> 00:14:25,083
- Saben quién soy. - Ya nadie ve las noticias.
231
00:14:25,083 --> 00:14:27,683
- Ni siquiera sé cuál es la noticia. - ¿Ver?
232
00:14:30,323 --> 00:14:31,323
Ay dios mío.
233
00:14:31,323 --> 00:14:32,483
- ¿Qué? - ¿Qué?
234
00:14:32,483 --> 00:14:34,763
De ese tipo Brummie con el que salgo a veces.
235
00:14:34,763 --> 00:14:36,683
"Me enteré del asesinato en Liverpool. Ten cuidado, nena".
236
00:14:36,683 --> 00:14:38,883
- ¿Qué? - Elliot, eres famoso.
237
00:14:38,883 --> 00:14:40,563
- ¿Qué? - Ay dios mío.
238
00:14:40,563 --> 00:14:42,603
¿Qué carajo estás haciendo? No le respondas.
239
00:14:42,603 --> 00:14:44,963
Necesitamos descubrir cómo salir de esta maldita mansión.
240
00:14:47,763 --> 00:14:52,003
- Le respondí carajo. ¿Bueno? - Relájense todos.
241
00:14:53,403 --> 00:14:56,723
Soy muy bueno planificando. Escuchen.
242
00:14:58,923 --> 00:15:02,283
Emborracharé más a Janelle. Ella confía en mí después de nuestra pequeña charla.
243
00:15:02,603 --> 00:15:05,803
No me encanta jugar así, pero ahora mismo es literalmente vida o muerte.
244
00:15:08,883 --> 00:15:12,883
Karis, pasa las llaves del coche, el rosa que está delante.
245
00:15:15,643 --> 00:15:19,163
Revisa el maletero y ponte el conjunto que ves ahí dentro.
246
00:15:19,163 --> 00:15:21,403
Janelle me dijo que lo lleva a todas partes para fortalecerse.
247
00:15:22,043 --> 00:15:24,883
Úselo dentro de la casa para que Elliot pueda usarlo.
248
00:15:25,243 --> 00:15:27,043
Esta boda es tan jodida.
249
00:15:27,043 --> 00:15:29,123
Nadie se lo pensará dos veces ante un delfín de pechos sexys
250
00:15:29,123 --> 00:15:31,243
caminando por todas partes. Simplemente actúa con confianza.
251
00:15:31,523 --> 00:15:34,443
Entonces, Charlie, si ves que el mafioso está siendo sospechoso,
252
00:15:34,763 --> 00:15:37,123
sólo entra y distráelo.
253
00:15:37,123 --> 00:15:38,763
Actúa como un estúpido o algo así.
254
00:15:55,763 --> 00:15:57,763
Lo verás en tus sueños esta noche.
255
00:16:12,683 --> 00:16:14,483
Apurarse. Sólo entra. Vámonos.
256
00:16:16,723 --> 00:16:19,123
Ahora vamos a los muelles, alquilamos una lancha rápida a Irlanda,
257
00:16:19,123 --> 00:16:20,843
y llegamos más rápido que el ferry.
258
00:16:20,843 --> 00:16:24,443
Eso fue asombroso, Rafael. Eres realmente diabólico.
259
00:16:24,883 --> 00:16:26,563
No me hagas sonrojar.
260
00:16:36,163 --> 00:16:37,163
No, no, no. No, no, no.
261
00:16:41,403 --> 00:16:42,843
Cosiguele. Cosiguele.
262
00:16:44,323 --> 00:16:45,523
Vamos, madreselva.
263
00:16:47,123 --> 00:16:49,603
- Mátalo. Mátalo. - Sí, perra.
264
00:16:52,643 --> 00:16:54,603
Sé que no puedo decir nada.
265
00:16:54,603 --> 00:16:57,083
Sé que no tengo derecho, pero ten cuidado.
266
00:16:57,083 --> 00:16:58,763
Necesitamos tener una conversación muy larga.
267
00:16:58,763 --> 00:17:00,043
Cuando vuelva, abuela, ¿vale?
268
00:17:00,043 --> 00:17:03,123
Lo sé, Elliot. No más mentiras de mi parte.
269
00:17:04,323 --> 00:17:07,443
No más mentiras tuyas. Te amo.
270
00:17:09,003 --> 00:17:11,843
Toodle-oo, foggo. Me refiero al chico, no a tu abuela, Elliot.
271
00:17:11,843 --> 00:17:12,963
Está bien.
272
00:17:26,083 --> 00:17:29,523
"La exnovia de 'Gay Slayer' Elliot Byrd da un paso al frente."
273
00:17:29,523 --> 00:17:31,923
¿Qué? A la mierda eso. Bien, ahí está el barquero.
274
00:17:31,923 --> 00:17:35,003
- Ay dios mío. Mirar. - No dejaba de intentar follarme.
275
00:17:35,843 --> 00:17:39,243
- Sabía que estaba enfermo. - Elliot, ella es tan buena.
276
00:17:40,403 --> 00:17:42,523
- Creo que lo encontré. - ¿Sí? Déjeme ver.
277
00:17:43,483 --> 00:17:44,563
Sí, tiene que ser eso.
278
00:17:44,563 --> 00:17:48,083
Puerta verde, un gran árbol enfrente y sí,
279
00:17:48,083 --> 00:17:49,883
a un cuarto de milla del pub. Perfecto.
280
00:17:50,083 --> 00:17:53,683
- Su barco está listo, señorita. - Esperar. ¿Cuánto dura el viaje?
281
00:17:55,523 --> 00:17:58,643
- Poco menos de dos horas. - ¿Qué? ¿Está bromeando?
282
00:17:58,643 --> 00:17:59,723
También podría tardar una semana.
283
00:17:59,723 --> 00:18:02,243
Ese policía psicópata llegará allí en cualquier momento y Jess no tiene ni idea.
284
00:18:02,243 --> 00:18:04,563
Podría ser mucho más rápido si sólo fuéramos tú y yo.
285
00:18:04,803 --> 00:18:07,283
sin el peso muerto.
286
00:18:08,643 --> 00:18:11,683
- Bueno. Si seguro. - No. ¿No podemos venir?
287
00:18:11,803 --> 00:18:13,643
No, quiero venir.
288
00:18:13,643 --> 00:18:16,003
Gracias a Dios. DJ Bossy Baby se presentará en Pumping Station esta noche.
289
00:18:16,003 --> 00:18:17,203
Todavía podríamos lograrlo.
290
00:18:17,203 --> 00:18:20,323
Sí, necesito tirar el trasero. Ha sido un día estresante.
291
00:18:20,323 --> 00:18:22,443
No puedes ir solo. Es muy peligroso.
292
00:18:22,443 --> 00:18:25,323
Está bien, ¿vale? No hay tiempo. Pero simplemente gracias. Muchas gracias.
293
00:18:25,323 --> 00:18:27,403
- Está bien, pero envíanos muchos mensajes de texto, ¿vale? - Bueno.
294
00:18:27,403 --> 00:18:30,163
- Entonces, ¿estás casado? - No.
295
00:18:30,163 --> 00:18:31,883
- De acuerdo, adios. - Adiós.
296
00:18:32,083 --> 00:18:34,363
- Te amamos. - Te quiero más.
297
00:18:34,363 --> 00:18:36,043
- Te quiero más. - Callarse la boca.
298
00:18:36,043 --> 00:18:39,043
- Te amamos. - Te amo.
299
00:18:56,203 --> 00:18:57,203
Hola.
300
00:18:59,523 --> 00:19:00,523
Hola.
301
00:19:01,643 --> 00:19:04,523
- Me noqueaste y me ataste. - No, no lo hice.
302
00:19:05,203 --> 00:19:07,243
Chrysanthemum derribó la lámpara de pie.
303
00:19:07,243 --> 00:19:09,683
¿Luego me ató a la cama con sus pequeños cascos de caballo?
304
00:19:11,683 --> 00:19:13,123
- Te lo iba a decir, Jess. - ¿Qué?
305
00:19:13,243 --> 00:19:15,243
Que en realidad no eres mi hermana
306
00:19:15,243 --> 00:19:19,003
¿Pero en realidad es la mamá bebé mafiosa secreta de mi hermano desaparecido?
307
00:19:19,003 --> 00:19:20,683
No es justo decirlo así.
308
00:19:22,443 --> 00:19:24,043
¿Por qué tuviste que husmear, Jess?
309
00:19:25,563 --> 00:19:26,563
Ahora es todo...
310
00:19:30,483 --> 00:19:31,563
¿Me vas a matar?
311
00:19:33,003 --> 00:19:34,083
Quiero decir...
312
00:19:35,643 --> 00:19:37,163
Realmente no quiero.
313
00:19:39,803 --> 00:19:41,123
¿Mataste a Pedro?
314
00:19:50,203 --> 00:19:51,403
Sólo escúchame, Jess.
315
00:19:54,403 --> 00:19:56,323
Conocí a Peter en una clase de fotografía.
316
00:19:58,483 --> 00:19:59,883
Pensé que era hermoso.
317
00:20:01,443 --> 00:20:06,203
Tenía esta pureza a su alrededor, como un pajarito solitario y herido.
318
00:20:07,363 --> 00:20:09,123
Entonces empezamos a hablar desde allí.
319
00:20:09,403 --> 00:20:11,243
Era literalmente como si tuviéramos el mismo cerebro.
320
00:20:11,883 --> 00:20:13,643
Nunca me había sentido tan visto.
321
00:20:13,643 --> 00:20:15,203
Nunca vi a alguien tan claramente.
322
00:20:16,843 --> 00:20:20,523
Nuestras dos familias estaban muy jodidas. Ambos nos sentimos tan poco amados.
323
00:20:21,083 --> 00:20:24,403
Pero no por ti, Jess. Él realmente te amaba.
324
00:20:25,763 --> 00:20:28,363
Estaba tan destrozado, como yo.
325
00:20:28,603 --> 00:20:29,883
Y nadie era como yo.
326
00:20:31,363 --> 00:20:32,523
Y entonces un día,
327
00:20:34,963 --> 00:20:36,123
nos enganchamos,
328
00:20:37,443 --> 00:20:38,763
y nos enamoramos,
329
00:20:40,083 --> 00:20:41,523
y quedé embarazada.
330
00:20:42,203 --> 00:20:46,243
Y normalmente diría: "Joder. Mi familia literalmente me va a matar".
331
00:20:46,243 --> 00:20:47,643
Pero ni siquiera me importó.
332
00:20:48,443 --> 00:20:51,403
Iba a tener un bebé con Peter, mi alma gemela.
333
00:20:51,643 --> 00:20:52,963
Ay dios mío.
334
00:20:53,443 --> 00:20:55,963
Pero entonces las cosas fueron diferentes.
335
00:20:56,123 --> 00:20:58,083
Mi cabeza está por todos lados.
336
00:20:58,083 --> 00:21:01,963
Sabes, él seguía diciendo que todo estaba bien, pero yo lo conocía demasiado bien.
337
00:21:06,323 --> 00:21:07,603
Entonces lo seguí.
338
00:21:19,003 --> 00:21:22,003
Y descubrí que yo era la chica secundaria.
339
00:21:26,003 --> 00:21:28,803
- ¿Cómo no supiste de Elliot? - ¿Cómo es posible que no sepas de mí?
340
00:21:30,683 --> 00:21:31,683
¿Y que?
341
00:21:31,683 --> 00:21:35,043
Estaba locamente enamorada de Peter, ¿vale? Como loca de amor.
342
00:21:35,763 --> 00:21:38,523
Ya sabes, el tipo de amor que reconecta todo tu cerebro,
343
00:21:38,523 --> 00:21:41,363
donde estás, nadie en la tierra ha sentido jamás un amor así.
344
00:21:42,523 --> 00:21:44,043
Pero había amado a alguien más todo el tiempo.
345
00:21:44,043 --> 00:21:45,483
¡Quítate de encima!
346
00:21:46,003 --> 00:21:47,643
- ¿Me amas siquiera? - Te amo, Tina.
347
00:21:47,643 --> 00:21:49,523
Simplemente no puedo ser más que un amigo para ti.
348
00:21:49,523 --> 00:21:51,683
No tienes un bebé con tu amigo Peter.
349
00:21:51,683 --> 00:21:52,763
Tina, por favor.
350
00:21:52,763 --> 00:21:57,243
Me sentí tan traicionada, tan violada, tan jodidamente herida.
351
00:21:58,003 --> 00:21:59,003
Te deseo.
352
00:21:59,003 --> 00:22:01,723
- Lo amaba mucho. - Pero lo amo.
353
00:22:02,563 --> 00:22:06,043
Él quería a Elliot, no me quería a mí, y yo, como,
354
00:22:08,003 --> 00:22:09,083
encendido en llamas.
355
00:22:18,883 --> 00:22:20,763
El dedo es culpa mía. Ese fui yo.
356
00:22:22,403 --> 00:22:24,043
Entonces actúas como si fueras mi hermana.
357
00:22:24,043 --> 00:22:26,763
Y todo el tiempo eres tú quien lo mató.
358
00:22:27,803 --> 00:22:31,683
- No sé. - ¿No lo sabes? Lo amputaste.
359
00:22:31,683 --> 00:22:34,363
¿Qué carajo? ¿Qué carajo? ¿Qué carajo? Ay dios mío.
360
00:22:34,363 --> 00:22:37,723
Fue la última vez que lo vi. Estaba tan asustada.
361
00:22:37,723 --> 00:22:40,443
Estaba en una pesadilla. No sabía qué hacer.
362
00:22:42,243 --> 00:22:43,963
Entonces llamé a mi hermano para pedir ayuda.
363
00:22:46,883 --> 00:22:51,283
Y me lo encubrió, como hace con toda la mierda de mi familia.
364
00:22:58,923 --> 00:23:01,483
{\an8}Y luego salieron todas las noticias, todo lo que faltaba.
365
00:23:02,763 --> 00:23:07,003
Pero la última vez que vi a Peter estaba vivo, entonces ¿por qué estaba desaparecido?
366
00:23:07,643 --> 00:23:09,443
Y luego todo eso que te dije sobre el caballo,
367
00:23:09,443 --> 00:23:12,083
eso era cierto, sólo con Peter, no con Sam.
368
00:23:13,603 --> 00:23:16,243
El caballo apareció en mi puerta y pensé, genial.
369
00:23:16,243 --> 00:23:18,163
Vale, Peter todavía estaba vivo.
370
00:23:19,123 --> 00:23:20,603
{\an8}Pero nunca volví a saber de él,
371
00:23:20,603 --> 00:23:24,123
y no tenía forma de ponerme en contacto con él, así que intenté seguir adelante.
372
00:23:24,923 --> 00:23:26,843
Pero luego Nico se hizo mayor.
373
00:23:26,843 --> 00:23:30,363
y empezó a hacer preguntas sobre dónde estaba papá.
374
00:23:31,163 --> 00:23:33,603
Sabía que al menos tenía que intentar encontrar a Peter, ya sabes,
375
00:23:33,963 --> 00:23:36,683
pero sin que mi familia se enterara, porque,
376
00:23:37,003 --> 00:23:40,803
Recuerde, todavía decía ser la Madre María.
377
00:23:43,003 --> 00:23:46,843
Puse a Nico en esa aplicación de ADN, solo esperando que Peter hubiera hecho lo mismo.
378
00:23:49,923 --> 00:23:51,003
Y coincidimos.
379
00:23:53,723 --> 00:23:55,243
Y pensé que eras Peter.
380
00:23:57,163 --> 00:24:00,283
Pero entonces eras tú. Eras su hermana.
381
00:24:00,283 --> 00:24:03,963
Y supe cuánto se preocupaba por ti, cuánto te amaba,
382
00:24:03,963 --> 00:24:06,243
y supe que si no hubiera estado en contacto contigo,
383
00:24:09,523 --> 00:24:12,683
Estaba muerto y fue culpa mía.
384
00:24:13,003 --> 00:24:17,043
Porque cuando le pedí a mi hermano que limpiara mi desorden,
385
00:24:17,043 --> 00:24:18,803
cuando lo invité a eso,
386
00:24:20,323 --> 00:24:23,283
para él, eso significaba matar a Peter.
387
00:24:25,123 --> 00:24:28,163
Pero el caballo. Envió el caballo. ¿Por qué enviaría el caballo?
388
00:24:29,283 --> 00:24:32,163
No. No fue él, Jess.
389
00:24:33,083 --> 00:24:35,923
El granjero dijo que definitivamente no era Peter.
390
00:24:38,043 --> 00:24:39,083
Así que se fue.
391
00:24:43,043 --> 00:24:44,243
Peter está muerto.
392
00:24:46,483 --> 00:24:49,563
Lo siento mucho, Jess.
393
00:24:52,883 --> 00:24:55,123
De alguna manera él sigue viviendo,
394
00:24:55,603 --> 00:24:58,563
a través de Nico y de ti.
395
00:25:04,603 --> 00:25:06,803
Vete a la mierda, Tina.
396
00:25:10,323 --> 00:25:11,483
Vete a la mierda.
397
00:25:24,483 --> 00:25:25,483
Cadena.
398
00:25:28,683 --> 00:25:29,843
No puedo ir a la cárcel.
399
00:25:31,403 --> 00:25:32,563
No puedo perder a Nico.
400
00:26:06,843 --> 00:26:08,563
¡Ayuda! ¡Ayuda!
401
00:26:08,563 --> 00:26:11,083
¡No ayuda!
402
00:26:14,683 --> 00:26:16,243
¿Está todo bien ahí dentro?
403
00:26:17,123 --> 00:26:18,563
Sí. Estamos bien.
404
00:26:20,963 --> 00:26:24,043
- ¿Qué es eso? - Eso es sólo la televisión. Estamos bien.
405
00:26:25,603 --> 00:26:28,923
Sólo le estoy pasando un mensaje a Jess.
406
00:26:28,923 --> 00:26:33,723
El mensaje es "Tina no es tu hermana, es una asesina.
407
00:26:35,323 --> 00:26:38,923
"Y su sexy hermano policía viene. Corre".
408
00:26:39,363 --> 00:26:42,403
Bueno. Muchas gracias. Me aseguraré de transmitirlo.
409
00:26:43,163 --> 00:26:44,883
- Tener una buena. - Adiós.
410
00:27:00,563 --> 00:27:01,723
Nico.
411
00:27:02,883 --> 00:27:04,283
¿Qué? Estoy jugando.
412
00:27:07,443 --> 00:27:08,963
Si salvamos a Nico, entonces estarás muerto para mí.
413
00:27:16,443 --> 00:27:17,443
Vamos.
414
00:27:19,563 --> 00:27:20,563
Hola, mariquita.
415
00:27:25,563 --> 00:27:26,563
¡Mierda!
416
00:27:28,603 --> 00:27:30,723
¿Tina? ¿Ella está viva?
417
00:27:32,123 --> 00:27:34,203
Por lo que parece, también tiene los 10 dedos.
418
00:27:34,203 --> 00:27:36,683
Ese es un crecimiento serio. Bien hecho.
419
00:27:52,683 --> 00:27:54,523
¿Y dónde está mi sobrino favorito?
420
00:27:55,763 --> 00:27:58,283
- Él no está aquí. Lo dejamos con un amigo. - ¿Sí?
421
00:27:59,523 --> 00:28:03,323
Busque al niño. Probablemente estará con ese caballo deforme.
422
00:28:06,083 --> 00:28:08,003
- Tranquilizarse. - Mira arriba. Quizás debajo de la cama.
423
00:28:08,003 --> 00:28:09,443
No te enfades.
424
00:28:09,443 --> 00:28:11,443
Entonces aquí estamos, en Irlanda.
425
00:28:11,443 --> 00:28:14,283
¿Entonces que vas a hacer? ¿Matarme como mataste a mi hermano?
426
00:28:14,283 --> 00:28:18,803
Detener. ¿Es eso lo que ella te dijo? Sabes todo sobre el dedo, ¿no?
427
00:28:20,203 --> 00:28:21,723
Y lo mataste para encubrirlo.
428
00:28:23,963 --> 00:28:26,403
Nunca lastimé a tu novio.
429
00:28:27,403 --> 00:28:29,283
Sólo te ayudé a ti.
430
00:28:31,443 --> 00:28:33,043
Entonces, ¿Peter está muerto o no?
431
00:28:33,043 --> 00:28:34,723
- Joder si me importa. - Le dijiste a papá.
432
00:28:36,003 --> 00:28:37,123
¿Como pudiste?
433
00:28:37,123 --> 00:28:39,083
Iba a darle todo mi dinero a un niño pequeño.
434
00:28:39,083 --> 00:28:40,523
Por supuesto que se lo dije.
435
00:28:41,643 --> 00:28:44,603
¿Le dijiste qué? ¿Qué le ha pasado a mi hermano?
436
00:28:44,603 --> 00:28:46,083
Bueno, supongo que vas a morir de todos modos.
437
00:28:46,083 --> 00:28:49,403
No tiene sentido hacerte sentir excluido en tus momentos finales.
438
00:28:51,683 --> 00:28:52,963
Tina, ¿qué está pasando?
439
00:28:52,963 --> 00:28:55,523
Cubrí a mi hermana perra
440
00:28:55,843 --> 00:29:00,003
cuando quedó embarazada de tu hermano y le cortó el dedo.
441
00:29:01,203 --> 00:29:05,163
Se lo oculté todo a mi padre porque... ¿Sabes qué?
442
00:29:06,163 --> 00:29:10,283
De hecho, soy una especie de gran hermano. Un activo para cualquier familia.
443
00:29:10,683 --> 00:29:14,163
Así que acepté toda esa mierda de la inmaculada concepción.
444
00:29:14,923 --> 00:29:15,923
¿Cuál es el daño?
445
00:29:16,443 --> 00:29:20,403
Luego, a principios de la semana pasada, mi papá me lleva a un lado.
446
00:29:20,683 --> 00:29:25,923
y dice que un niño pequeño heredará todo el dinero, y no yo.
447
00:29:26,843 --> 00:29:30,403
Porque este niño pequeño es la segunda venida de Jesucristo.
448
00:29:32,723 --> 00:29:37,843
Sólo entonces le dije a mi papá la verdad. Nico ciertamente no es Jesucristo.
449
00:29:38,763 --> 00:29:41,643
Su verdadero padre es ese chico gay que desapareció.
450
00:29:42,203 --> 00:29:43,643
Tina le cortó el dedo.
451
00:29:43,643 --> 00:29:47,483
A papá no le gustó escuchar eso, pero al menos cambió el testamento.
452
00:29:49,203 --> 00:29:50,203
¿Bien?
453
00:29:50,843 --> 00:29:53,843
Bueno, a la mañana siguiente,
454
00:29:54,323 --> 00:29:56,683
justo cuando estaba a punto de hacer eso,
455
00:29:59,003 --> 00:30:00,683
Él fue asesinado.
456
00:30:03,283 --> 00:30:04,283
tina,
457
00:30:06,203 --> 00:30:08,483
¿Quieres contarnos qué pasó allí?
458
00:30:09,243 --> 00:30:12,323
- Es tu culpa. - Tina, ¿de qué está hablando?
459
00:30:16,483 --> 00:30:18,923
Estaba diciendo las cosas más horribles.
460
00:30:21,363 --> 00:30:24,883
Dijo que yo era escoria, inmundicia, una escoria.
461
00:30:25,963 --> 00:30:27,043
Nico, un bastardo.
462
00:30:28,123 --> 00:30:30,203
Ninguno de los dos éramos dignos de ser Megargees.
463
00:30:30,203 --> 00:30:32,003
Indigno de vivir en absoluto y...
464
00:30:34,923 --> 00:30:35,923
Rompí.
465
00:30:37,643 --> 00:30:39,323
Como suele hacer mi hermana.
466
00:30:40,083 --> 00:30:42,003
Y de nuevo, la cubrí,
467
00:30:42,803 --> 00:30:45,763
Porque no podemos arriesgarnos a que nadie investigue lo que hacemos.
468
00:30:45,923 --> 00:30:50,283
Como decimos, un Megargee menos, todos los Megargee menos.
469
00:30:50,723 --> 00:30:53,763
La pasión de Tina parece ser un lastre.
470
00:30:55,203 --> 00:30:58,763
Entonces creo que lo que pasó es que ella quemó su propia casa.
471
00:30:58,763 --> 00:31:02,603
para que parezca que ella era la víctima o para fingir su propia muerte.
472
00:31:03,723 --> 00:31:07,003
Un poco raro, Tina. ¿Puedes explicar eso?
473
00:31:09,003 --> 00:31:14,723
Y ahora ella está aquí contigo, Jessica Ono, que sabe demasiado.
474
00:31:19,923 --> 00:31:25,043
Así que ahora todos tenéis que morir y esta pesadilla finalmente terminará.
475
00:31:25,963 --> 00:31:29,203
y tomaré el dinero de mi herencia y me mudaré a Miami
476
00:31:29,203 --> 00:31:31,963
y vivir la vida estresante en la playa,
477
00:31:31,963 --> 00:31:36,523
con pájaros con grandes tetas postizas y toda esa mierda detrás de mí.
478
00:31:37,323 --> 00:31:41,123
No me quedan familiares para cubrirles el trasero.
479
00:31:41,483 --> 00:31:44,483
No rindo cuentas a nadie más que a mí mismo.
480
00:31:45,403 --> 00:31:46,403
Cadena.
481
00:31:47,243 --> 00:31:49,043
-Elliot. - ¡Jesús!
482
00:31:50,243 --> 00:31:51,443
Elliot, no entres aquí.
483
00:31:52,363 --> 00:31:54,083
- ¡Jesús! - ¡Elliot, corre!
484
00:31:59,723 --> 00:32:02,283
Bueno, ese no debe haber sido un sonido divertido de escuchar.
485
00:32:02,283 --> 00:32:04,043
-Elliot. - Le dirá qué.
486
00:32:04,443 --> 00:32:07,203
Te lo haré ahora para que no tengas que demorarte en ello.
487
00:32:07,563 --> 00:32:08,643
No! No! No! No!
488
00:32:10,323 --> 00:32:11,323
¿Rigby?
489
00:32:12,603 --> 00:32:13,603
¿Elliot?
490
00:32:19,723 --> 00:32:23,843
- Jesús. -Elliot. Eliot.
491
00:32:23,843 --> 00:32:25,883
- Te amo. - Ay dios mío. Te amo mucho.
492
00:32:30,283 --> 00:32:31,283
Quítate de encima.
493
00:32:33,723 --> 00:32:34,923
Mierda.
494
00:32:34,923 --> 00:32:36,003
Tú...
495
00:32:38,763 --> 00:32:39,763
¡Mi polla!
496
00:32:45,163 --> 00:32:46,163
¿Estás bien?
497
00:32:46,163 --> 00:32:47,883
- No no no. Estoy bien. - Estoy bien. ¿Estás bien?
498
00:32:48,443 --> 00:32:50,243
Ya te tengo, bastardo.
499
00:32:50,243 --> 00:32:51,563
No te muevas.
500
00:32:55,563 --> 00:32:58,963
Danny Megargee, estás bajo arresto
501
00:32:58,963 --> 00:33:01,243
por el asesinato de Andrew Flanagan,
502
00:33:01,243 --> 00:33:03,883
y por alterar pruebas en el caso de Peter Ono.
503
00:33:04,203 --> 00:33:06,963
Por fin, el Liverpool puede sanar.
504
00:33:08,323 --> 00:33:10,203
- ¿Es usted policía? - Así es, Jess.
505
00:33:10,443 --> 00:33:13,203
Mi verdadero nombre es detective Benjamin Bubble.
506
00:33:13,203 --> 00:33:15,883
Me llamo Rigby encubierto, porque es el nombre de mi perro.
507
00:33:16,723 --> 00:33:20,003
He estado investigando a la familia criminal Megargee durante décadas.
508
00:33:20,003 --> 00:33:21,563
Gracias a ti, Jess y Elliot,
509
00:33:21,563 --> 00:33:24,523
Ahora tengo suficiente evidencia para poner a este clan sociópata
510
00:33:24,643 --> 00:33:28,163
tras las rejas por el resto de la maldita eternidad.
511
00:33:28,163 --> 00:33:29,243
Lo siento. ¿Qué?
512
00:33:29,243 --> 00:33:32,123
Empecé a vigilarte cuando te pusiste en contacto con Tina Megargee.
513
00:33:35,203 --> 00:33:39,083
Y luego, cuando Danny Megargee, un alto miembro de la fuerza policial,
514
00:33:39,083 --> 00:33:41,923
decidió presentarse personalmente en la escena de un dedo de pastel,
515
00:33:43,723 --> 00:33:47,083
Bueno, sabía que nos estábamos acercando, así que te ofrecí llevarte.
516
00:33:47,083 --> 00:33:49,923
Soy Rigby. ¿Puedo traerte agua o algo así?
517
00:33:52,163 --> 00:33:53,963
Y el resto es historia.
518
00:33:55,203 --> 00:33:58,243
Christina Megargee, estás bajo arresto
519
00:33:59,483 --> 00:34:04,203
por cortarle el dedo a Peter Ono, así como por parricidio.
520
00:34:04,403 --> 00:34:07,443
- Esperar. ¿No mató ella a Peter? - Yo no maté a Peter.
521
00:34:07,443 --> 00:34:09,043
No, ella simplemente le cortó el dedo. Él mató a Pedro.
522
00:34:09,043 --> 00:34:12,203
- Yo no maté a Peter. - Bueno. Entonces ¿quién mató a Pedro?
523
00:34:13,443 --> 00:34:14,723
Esperar. ¿Áun está vivo?
524
00:34:14,723 --> 00:34:17,803
Elliot, por favor, sólo un caso a la vez, ¿vale?
525
00:34:17,803 --> 00:34:18,923
Déjame tener esta victoria.
526
00:34:21,483 --> 00:34:23,443
Está bien, pero olvidaste tu arma.
527
00:34:31,683 --> 00:34:32,683
Vamos.
528
00:34:53,243 --> 00:34:54,803
Me hice el muerto.
529
00:34:55,723 --> 00:34:57,403
Lo aprendí de mis ovejas.
530
00:35:06,203 --> 00:35:07,203
Por aquí.
531
00:35:26,443 --> 00:35:29,203
Hola. Pensé que volverías pronto. ¿Has oído?
532
00:35:29,683 --> 00:35:32,043
- No. - Estás totalmente absuelto.
533
00:35:32,043 --> 00:35:36,563
Supongo que ahora eres como una víctima. Pero también un héroe.
534
00:35:37,003 --> 00:35:40,923
Y mira. Es Jessica, viva y coleando.
535
00:35:42,123 --> 00:35:43,163
Puedo leer una habitación,
536
00:35:43,163 --> 00:35:45,563
Así que no vamos a hablar del hecho de que estás despedido ahora.
537
00:35:45,563 --> 00:35:48,563
Pero sepan que está por llegar, y es una gran cosa.
538
00:35:49,563 --> 00:35:52,403
¿Puedes reservar un taxi, por favor? Sólo tardaré un minuto.
539
00:35:53,123 --> 00:35:56,003
¿Qué carajo? He estado esperando aquí toda la noche para llevarte.
540
00:35:56,203 --> 00:35:59,043
- Sé que fuiste tú. - ¿Sabes quién era yo?
541
00:35:59,243 --> 00:36:01,363
Dejaste el gato en Le BarkBark.
542
00:36:06,483 --> 00:36:08,003
Elly, ese es literalmente Marvin.
543
00:36:13,643 --> 00:36:14,643
Sí.
544
00:36:15,563 --> 00:36:18,003
Bueno, eso es lo que te pasa por follar con una luna de Escorpio, cariño.
545
00:36:19,643 --> 00:36:21,523
Entonces, cuando no me respondiste el mensaje,
546
00:36:21,523 --> 00:36:25,923
Pensé, ese chico necesita un karma serio.
547
00:36:27,003 --> 00:36:28,523
Encontré el gato perfecto en línea.
548
00:36:28,523 --> 00:36:31,803
Bueno, fue casi perfecto. Lo hice perfecto.
549
00:36:32,203 --> 00:36:34,163
Así que llamé al salón canino para saber qué días estarías...
550
00:36:34,163 --> 00:36:37,203
Raphael, no te importa una mierda tu estúpido plan.
551
00:36:37,203 --> 00:36:38,283
Brusco.
552
00:36:38,283 --> 00:36:41,803
Pero sólo necesito saber, ¿cómo supiste del gato?
553
00:36:43,603 --> 00:36:45,723
Elliot, me dijiste lo que hiciste.
554
00:37:05,163 --> 00:37:06,923
"El gato simplemente se escapó. Lo siento mucho".
555
00:37:14,723 --> 00:37:16,523
Y el gato también se fue.
556
00:37:19,163 --> 00:37:20,683
De todos modos, ayer fue divertido.
557
00:37:25,523 --> 00:37:26,563
Vete a la mierda, Rafael.
558
00:37:43,843 --> 00:37:45,523
Me siento tan duro.
559
00:37:48,123 --> 00:37:49,403
Ordenaré panecillos.
560
00:38:01,163 --> 00:38:02,163
¿Estás bien?
561
00:38:03,443 --> 00:38:05,443
¿No tu?
562
00:38:05,923 --> 00:38:06,923
No.
563
00:38:13,443 --> 00:38:15,403
Lamento que mi hermano fuera tan jodido.
564
00:38:17,163 --> 00:38:19,443
- Sabes que no tenía idea, ¿verdad? - Lo sé.
565
00:38:21,403 --> 00:38:23,683
No puedo creer lo imprudente que fue.
566
00:38:25,723 --> 00:38:29,043
Con tu corazón, con el mío.
567
00:38:30,483 --> 00:38:31,843
El de Tina, incluso.
568
00:38:31,963 --> 00:38:33,923
Ese nombre está prohibido para siempre en nuestra casa, por favor.
569
00:38:33,923 --> 00:38:35,243
Sí. Lo siento.
570
00:38:35,243 --> 00:38:36,323
- Muchas gracias. - Lo siento.
571
00:38:40,243 --> 00:38:41,443
Simplemente no puedo creer que se la haya follado.
572
00:38:41,443 --> 00:38:43,003
- Es un desastre, Elliot. - ¿Sabes?
573
00:38:43,003 --> 00:38:44,603
- En realidad se la folló. - Es jodidamente raro.
574
00:38:44,603 --> 00:38:45,843
No quiero pensar en eso.
575
00:38:52,643 --> 00:38:56,723
Hemos pasado los últimos cinco años
576
00:38:57,523 --> 00:38:58,963
siendo castigado por sus errores.
577
00:39:02,563 --> 00:39:03,563
He terminado con eso.
578
00:39:06,843 --> 00:39:07,843
Ya terminé.
579
00:39:09,763 --> 00:39:10,883
Sí, yo también terminé.
580
00:39:14,843 --> 00:39:15,923
Dios, ya terminé.
581
00:39:17,203 --> 00:39:19,163
- ¿Podemos terminar? ¿Sí? - Sí.
582
00:39:19,163 --> 00:39:20,723
- Hemos terminado. Hemos terminado. - Bueno.
583
00:39:20,723 --> 00:39:21,803
Bien.
584
00:39:29,363 --> 00:39:30,723
Quizás sea ese jersey que pedí.
585
00:39:33,803 --> 00:39:38,363
"Para ser enviado a Elliot Byrd en caso de mi muerte. Atentamente, Andrew Flanagan".
586
00:39:41,483 --> 00:39:43,843
A la mierda eso. ¿Quieres que lo queme?
587
00:39:45,363 --> 00:39:49,283
- ¿Por qué me dejaría algo? - Bueno, ese es el testamento de Will, por así decirlo.
588
00:39:54,283 --> 00:39:55,283
Bueno.
589
00:40:05,323 --> 00:40:06,323
{\an8}¿Docuseries?
590
00:40:06,323 --> 00:40:09,003
{\an8}Dijo que estaba investigando el caso de Peter.
591
00:40:09,603 --> 00:40:11,243
¿Crees que encontró algo?
592
00:40:16,243 --> 00:40:17,283
¿Qué es esto?
593
00:40:21,163 --> 00:40:22,163
Hola eliot.
594
00:40:22,163 --> 00:40:25,683
Si estás viendo esto, estoy muerto. Mierda.
595
00:40:25,683 --> 00:40:27,763
Sabía que sabía demasiado.
596
00:40:29,363 --> 00:40:32,563
De todos modos, necesito que lleves esto a la BBC inmediatamente.
597
00:40:32,563 --> 00:40:34,483
pero siéntete libre de agregar algunas cosas primero.
598
00:40:35,643 --> 00:40:37,963
No lo logré como actor en vida,
599
00:40:38,163 --> 00:40:41,323
pero seguro tendré un pop-off póstumo
600
00:40:41,323 --> 00:40:42,763
una vez que vean lo que he estado reuniendo aquí.
601
00:40:43,603 --> 00:40:45,963
- ¿De qué carajo está hablando? - No sé.
602
00:40:50,003 --> 00:40:51,443
Acabo de comprar esto en la panadería.
603
00:40:51,443 --> 00:40:54,083
No lo he mirado todavía. Pensé en hacer un un-boxing.
604
00:41:02,163 --> 00:41:05,003
Parece tan real.
605
00:41:05,003 --> 00:41:07,683
Ay dios mío. Elliot se va a volver loco.
606
00:41:08,483 --> 00:41:11,483
Muffin Serious es el lugar para estar. Sabes qué hacer. Eficiente.
607
00:41:12,163 --> 00:41:15,163
Ven y mira esto. Esto es absolutamente salvaje.
608
00:41:16,363 --> 00:41:18,203
Mira eso.
609
00:41:18,203 --> 00:41:20,843
Ay dios mío. ¿Estás listo para esto? ¿Estás listo?
610
00:41:24,083 --> 00:41:25,483
Es raro. Mira eso.
611
00:41:36,043 --> 00:41:39,603
Bueno. Así que estaba como loco, loco.
612
00:41:41,403 --> 00:41:43,563
Vale, me siento un poco mal ahora.
613
00:41:44,763 --> 00:41:48,083
Elliot estaba tan asustado. Muy triste.
614
00:41:48,243 --> 00:41:51,963
No hay forma de que haya matado a Peter, ni sepa qué pasó ese día.
615
00:41:52,363 --> 00:41:56,203
Entonces, ¿mi enamoramiento por él es socialmente aceptable ahora?
616
00:41:58,963 --> 00:42:01,243
Encontré su lista de sospechosos.
617
00:42:01,243 --> 00:42:05,643
Eres el primero, pero tu nombre está tachado. El siguiente soy yo.
618
00:42:06,003 --> 00:42:07,963
No tachado. No es justo.
619
00:42:07,963 --> 00:42:09,563
Sólo lo tienes claro porque pensó que eras sexy.
620
00:42:09,883 --> 00:42:12,723
- Dijo que no confiara en ti. - Detener.
621
00:42:14,323 --> 00:42:16,763
{\an8}Veamos qué tiene sobre mí.
622
00:42:17,443 --> 00:42:18,563
{\an8}Eso es literalmente malo.
623
00:42:20,083 --> 00:42:22,003
Eso fue tan jodidamente extraño.
624
00:42:25,483 --> 00:42:28,563
{\an8}Como, literalmente, ¿qué?
625
00:42:30,403 --> 00:42:32,443
Esperar. Vuelve a mí. Quiero ver lo que me puso.
626
00:42:36,723 --> 00:42:41,083
¿Recompensas? "¿Elliot y su abuela trabajaron juntos para matar a Peter?"
627
00:42:41,083 --> 00:42:42,443
Vete a la mierda, Andrés.
628
00:42:48,483 --> 00:42:49,563
¿Oye, Elliot?
629
00:43:14,843 --> 00:43:16,123
Le enviaste a Nico ese caballo.
630
00:43:26,923 --> 00:43:30,443
¿Por qué el potro que te vendí hace años está en mi granja?
631
00:43:31,603 --> 00:43:34,003
No podía dejar que ese niño creciera creyendo
632
00:43:34,003 --> 00:43:36,163
su padre no lo amaba lo suficiente como para quedarse.
633
00:43:37,843 --> 00:43:38,963
Lo que te dije era verdad.
634
00:43:38,963 --> 00:43:41,403
Peter apareció en mi puerta con eso...
635
00:43:44,203 --> 00:43:45,603
terrible mano mutilada.
636
00:43:46,723 --> 00:43:49,763
Francine, lo siento mucho. ¿Puedo entrar por favor?
637
00:43:50,563 --> 00:43:53,443
No tengo ningún otro lugar adonde ir. ¿Puedo entrar? Gracias.
638
00:43:54,483 --> 00:43:55,643
Dijo que necesitaba ayuda.
639
00:43:55,643 --> 00:43:58,123
Dijo que no había nadie más a quien recurrir, que necesitaba dinero.
640
00:43:58,123 --> 00:44:00,203
Entonces, si pudieras prestarme un poco de dinero,
641
00:44:00,203 --> 00:44:02,043
Puedo dejar que Tina críe al niño...
642
00:44:02,043 --> 00:44:03,843
Para salir del lío que había hecho.
643
00:44:03,843 --> 00:44:07,563
...y entonces me iré para siempre y tendrás a tu nieto de vuelta.
644
00:44:08,843 --> 00:44:09,843
Esa escoria...
645
00:44:09,843 --> 00:44:11,243
Iré al banco.
646
00:44:11,243 --> 00:44:12,803
...había sido tan descuidado
647
00:44:13,803 --> 00:44:17,763
con la persona más preciosa del mundo.
648
00:44:23,323 --> 00:44:24,523
Tú, Elliot.
649
00:44:27,043 --> 00:44:28,923
Para eso no hubo perdón.
650
00:44:32,563 --> 00:44:33,563
Desaste de eso.
651
00:44:36,363 --> 00:44:37,363
Tú lo mataste.
652
00:44:39,523 --> 00:44:41,043
Para proteger tu corazón.
653
00:44:43,363 --> 00:44:45,683
Bueno, lo rompiste en un millón de pedazos.
654
00:44:48,563 --> 00:44:49,763
Lo sé ahora.
655
00:44:51,283 --> 00:44:56,163
Pero cuando Peter se fue, me permití creer que estabas sanando,
656
00:44:57,523 --> 00:45:00,203
que él era la causa de todos tus problemas.
657
00:45:00,203 --> 00:45:02,363
- ¿Qué, ser gay? - Sí, por ser gay.
658
00:45:04,363 --> 00:45:05,763
Pensé que te estaba salvando.
659
00:45:09,203 --> 00:45:12,243
Pero te estaba alejando.
660
00:45:13,443 --> 00:45:14,523
Te había fallado.
661
00:45:18,683 --> 00:45:19,923
Como le fallé a tu madre.
662
00:45:22,763 --> 00:45:24,163
Como les fallé a todos.
663
00:45:26,603 --> 00:45:31,403
Lo siento mucho, Elliot.
664
00:45:33,043 --> 00:45:34,123
Estoy tan...
665
00:45:36,763 --> 00:45:37,763
lo siento mucho.
666
00:45:44,603 --> 00:45:45,603
Vete a la mierda.
667
00:45:48,083 --> 00:45:49,083
{\an8}La policía escuchó todo.
668
00:46:03,443 --> 00:46:04,443
Eliot.
669
00:46:23,603 --> 00:46:24,923
¿Quieres emborracharte ahora?
670
00:46:26,843 --> 00:46:28,043
Sí, por favor.
671
00:46:44,403 --> 00:46:45,403
Desaste de eso.
672
00:47:21,243 --> 00:47:22,443
Sin teléfonos.
673
00:47:22,803 --> 00:47:24,723
- Has llamado al correo de voz de... - Elliot Byrd.
674
00:47:25,363 --> 00:47:26,723
Por favor deje un mensaje después del tono.
675
00:47:27,283 --> 00:47:29,123
¡Somos increíblemente libres!53606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.