All language subtitles for Dead.H.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,643 --> 00:00:38,243 - Hola, cariño. - Hola. 2 00:00:44,603 --> 00:00:49,403 Fue asesinado por la hija del reverendo. 3 00:00:52,643 --> 00:00:53,803 ¿Como sabes eso? 4 00:00:53,803 --> 00:00:57,603 Porque cuando Peter se metió en problemas con la chica Megargee, 5 00:01:00,323 --> 00:01:01,883 vino a mí por dinero. 6 00:01:03,123 --> 00:01:06,483 Francine, lo siento mucho. ¿Puedo entrar por favor? 7 00:01:06,483 --> 00:01:07,963 Entonces, si pudieras prestarme un poco de dinero... 8 00:01:08,643 --> 00:01:10,283 Yo dije que no, por supuesto. 9 00:01:11,203 --> 00:01:16,803 Y luego desapareció, quedando sólo ese dedo ensangrentado. 10 00:01:18,963 --> 00:01:20,963 ¿Qué quieres decir con que vino a ti por dinero? 11 00:01:22,283 --> 00:01:24,243 ¿Lo has sabido todo este tiempo y no has dicho nada? 12 00:01:24,243 --> 00:01:30,043 Esa chica... Su familia es muy peligrosa, Elliot. 13 00:01:30,883 --> 00:01:35,203 - La historia completa te heriría profundamente. - ¿Qué, me duele más que no saberlo? 14 00:01:35,563 --> 00:01:39,443 ¿Me hirió más que el asesinato de mi novio por la maldita Tina? 15 00:01:41,523 --> 00:01:45,403 Abuela, ¿en qué lío se metió? 16 00:01:47,043 --> 00:01:51,043 Abuela, por favor. No puedes simplemente decir todo eso y luego quedarte ahí. 17 00:01:54,123 --> 00:01:56,643 El niño es suyo, Elliot. 18 00:01:57,643 --> 00:02:00,723 - ¿Qué niño es de quién? - El niño con el caballo. 19 00:02:03,043 --> 00:02:04,443 El hijo de Tina. 20 00:02:10,123 --> 00:02:11,603 Pedro era el padre. 21 00:02:18,883 --> 00:02:20,043 Esto es deprimente. 22 00:02:21,083 --> 00:02:26,083 Básicamente puedo ser una freidora o un limpiador de inodoros. 23 00:02:26,083 --> 00:02:27,803 Dile a Francine que te acostarás con Jess. 24 00:02:27,803 --> 00:02:29,163 para que pueda empezar a pagar por mierda otra vez. 25 00:02:29,163 --> 00:02:33,003 No. Que se joda. Eres mucho más importante para mí que el dinero. 26 00:02:33,003 --> 00:02:35,283 Ella te ama, Elliot. En serio, no merece la pena. 27 00:02:35,283 --> 00:02:36,443 No, ya no estoy mintiendo. 28 00:02:36,443 --> 00:02:38,003 No es su culpa que sea anciana. 29 00:02:38,003 --> 00:02:40,603 y tiene una versión de mierda del mundo arraigada en ella. 30 00:02:40,603 --> 00:02:42,643 No, creo que en realidad es culpa suya. Sí. 31 00:02:42,643 --> 00:02:44,923 Vamos. 32 00:02:46,043 --> 00:02:50,403 No puedo creer que apenas tengamos muebles y que hayas hecho esto. 33 00:02:50,643 --> 00:02:53,483 La iluminación lo es todo, Elliot. Es toda la vibra. 34 00:02:53,483 --> 00:02:55,883 - Es el feng shui de las vibraciones. - Muy reconfortante. 35 00:02:55,883 --> 00:02:58,723 ¿De verdad leíste eso que te envié sobre la terapia con luz de color? 36 00:02:58,723 --> 00:03:01,523 - Leer es difícil. - Es literalmente una lista, Elliot. 37 00:03:01,523 --> 00:03:04,283 ¿Sí? Sólo... puedes manejarlo. 38 00:03:05,643 --> 00:03:08,283 ¿Qué haces siendo tan lindo al otro lado del sofá? 39 00:03:09,043 --> 00:03:10,203 Justo... 40 00:03:10,483 --> 00:03:12,563 - ¿Lista? - Solo haciendo... 41 00:03:12,563 --> 00:03:15,403 ¿Señorita Listicle? ¿Señorita Listicle? 42 00:03:15,843 --> 00:03:17,403 Quita tu pie apestoso de mi boca. 43 00:03:28,203 --> 00:03:29,483 ¿Crees que tendremos bebés? 44 00:03:34,443 --> 00:03:35,523 Tal vez. 45 00:03:37,363 --> 00:03:38,523 Quizás uno. 46 00:03:39,923 --> 00:03:41,523 Pero no hasta dentro de una década. 47 00:03:42,363 --> 00:03:46,003 - Y sólo si es gay. - Bueno. 48 00:03:47,803 --> 00:03:49,963 No creo que sería un muy buen padre. 49 00:03:49,963 --> 00:03:53,483 Bueno, ninguno de nosotros lo estaría todavía. Por eso dije como en una década. 50 00:03:53,883 --> 00:03:56,363 Primero debemos dejar que nuestro cerebro termine de desarrollarse. 51 00:03:59,083 --> 00:04:00,763 O tal vez simplemente no tenemos hijos. 52 00:04:02,683 --> 00:04:05,083 No me importa lo que hagamos mientras lo haga contigo. 53 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 - ¿Dije algo malo? - No. 54 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 - ¿No? - No, no dijiste nada malo. 55 00:04:17,403 --> 00:04:20,483 Eres tan dulce. No sé cómo tuve tanta suerte. 56 00:04:20,483 --> 00:04:21,883 Yo soy el afortunado. 57 00:04:23,123 --> 00:04:25,283 - Te amo, Elliot. - Te amo, Pedro. 58 00:04:47,283 --> 00:04:48,763 Ese es mi papá. 59 00:04:59,443 --> 00:05:02,083 - Hola, Poopee. - Hola. 60 00:05:04,163 --> 00:05:05,163 ¿Qué fue eso? 61 00:05:06,523 --> 00:05:07,843 Nada. Estoy en mi telefono. 62 00:05:07,843 --> 00:05:10,523 - ¿Pedro? - En serio, estoy bien. Estoy bien. 63 00:05:15,403 --> 00:05:17,363 ¿Crees que Elliot y yo somos el uno para el otro? 64 00:05:17,363 --> 00:05:20,443 Pedro, no. ¿Qué? 65 00:05:21,323 --> 00:05:23,923 No sé. Las cosas recientemente han estado un poco mal. Son solo... 66 00:05:23,923 --> 00:05:26,683 Ay dios mío. ¿En realidad? Literalmente acabamos de firmar el contrato en este lugar. 67 00:05:26,683 --> 00:05:27,883 Sí. 68 00:05:28,683 --> 00:05:31,043 Siempre ha sido como... Él está en mi mente. Como si él simplemente... 69 00:05:31,043 --> 00:05:35,363 Entiende exactamente lo que estoy pensando, pero, recientemente, hay una desconexión. 70 00:05:36,763 --> 00:05:40,123 No creo que me esté recibiendo como solía hacerlo, como yo lo necesito. 71 00:05:40,323 --> 00:05:42,683 Bueno, ¿le dijiste lo que necesitas? 72 00:05:43,283 --> 00:05:45,203 ¿O simplemente esperas que él lea tu mente? 73 00:05:45,203 --> 00:05:48,963 - ¿No se supone que el que debe leer mi mente? - No. Eso es una tontería. 74 00:05:48,963 --> 00:05:53,243 Elliot a veces se mete en su propio pequeño mundo. 75 00:05:53,683 --> 00:05:55,083 Sólo necesitas ser sincero con él. 76 00:05:56,203 --> 00:06:00,283 - No sé. No sé. - Te estás autosaboteando. 77 00:06:01,283 --> 00:06:03,523 Deja que al menos intente estar ahí para ti. 78 00:06:04,643 --> 00:06:06,883 - Sabes que haría cualquier cosa por ti. - Lo sé. 79 00:06:08,123 --> 00:06:09,123 Lo sé. 80 00:06:09,123 --> 00:06:11,563 Te eligió a ti por encima del dinero interminable de su abuela. 81 00:06:15,323 --> 00:06:16,563 Hay algo más. 82 00:06:17,963 --> 00:06:20,723 - No si. Estás mintiendo. 83 00:06:24,483 --> 00:06:27,083 Pow. Vamos. 84 00:06:27,083 --> 00:06:29,003 - ¿Quieres que baile para ti? - Es agradable. 85 00:06:29,683 --> 00:06:30,963 Sí, bebé. 86 00:06:31,563 --> 00:06:33,043 Esto es... siento que no debería estar aquí. 87 00:06:38,163 --> 00:06:41,683 - Tuviste un bebé con nuestro hermano. - No, Jess. ¿Qué? 88 00:06:41,683 --> 00:06:45,323 No no. ¿Qué carajo? La coincidencia de ADN... 89 00:06:46,283 --> 00:06:48,963 Era Nico, no yo. 90 00:06:56,443 --> 00:06:57,723 ¿Entonces no eres mi hermana? 91 00:07:03,723 --> 00:07:04,803 Eres un mentiroso. 92 00:07:10,083 --> 00:07:11,443 -Elliot. -Elliot. 93 00:07:11,443 --> 00:07:12,523 Eliot. 94 00:07:12,723 --> 00:07:15,443 - Karis, pásamela. - Ay dios mío. Ay dios mío. 95 00:07:17,443 --> 00:07:19,883 - No lo pongas en su traje. -Elliot. Eliot. 96 00:07:20,683 --> 00:07:22,963 Respaldo. Dale algo de espacio. 97 00:07:27,083 --> 00:07:29,443 - Peter me engañó. - Estás mintiendo. 98 00:07:29,443 --> 00:07:32,443 Tuvo un hijo con Tina Megargee y luego ella lo mató. 99 00:07:32,443 --> 00:07:34,483 - Detener. ¿Quién te dijo eso? - Oh, Dios mío. 100 00:07:34,483 --> 00:07:35,563 Mi abuela. 101 00:07:35,563 --> 00:07:37,163 - ¿Francina? - Sí. 102 00:07:37,163 --> 00:07:39,723 - Ese es el té real. - Joder, quiero morir. 103 00:07:39,883 --> 00:07:42,803 Pedro el tramposo. Estuvo en una rima todo el tiempo. 104 00:07:42,803 --> 00:07:45,723 Lo siento. ¿Quién es Teeny McGoogy? 105 00:07:45,723 --> 00:07:49,123 No, Tina Megargee. Fue a la universidad con nosotros y es la hermana de Jess. 106 00:07:49,523 --> 00:07:52,243 Esperar. Bebé incesto. 107 00:07:52,243 --> 00:07:53,363 No, no, ella no es la hermana de Jess. 108 00:07:53,363 --> 00:07:55,043 Mintió para que Jess se escapara con ella. 109 00:07:55,643 --> 00:07:58,163 Fue asesinado por la hija del reverendo. 110 00:07:58,483 --> 00:07:59,643 ¿Donde esta mi telefono? 111 00:08:00,243 --> 00:08:02,003 - ¿Donde esta mi telefono? - No sé. 112 00:08:02,003 --> 00:08:03,083 ¿Dónde carajo está mi teléfono? 113 00:08:03,683 --> 00:08:04,843 ¡Oh Dios! 114 00:08:05,563 --> 00:08:08,243 - Oh Dios. - ¡Vete a la mierda! 115 00:08:08,243 --> 00:08:09,483 Necesito recuperar mi maldito teléfono. 116 00:08:09,483 --> 00:08:11,243 - ¿Dónde carajo está? - Está en la maldita cama. 117 00:08:11,243 --> 00:08:13,163 - ¡Consíguelo! - Bueno. 118 00:08:22,403 --> 00:08:23,403 Ir. 119 00:08:24,723 --> 00:08:25,923 ¡Cierra la puta puerta! 120 00:08:27,923 --> 00:08:29,363 Elliot, ¿puedo publicar esto? 121 00:08:29,363 --> 00:08:31,683 No puedo imaginar un día posiblemente peor en mi vida. 122 00:08:33,643 --> 00:08:34,643 ¿Qué? 123 00:08:34,643 --> 00:08:37,483 Llama a Jess, llama a Jess. Llama a Jess ahora, por favor. 124 00:08:37,483 --> 00:08:39,283 Creo que ella me bloqueó. No sé. 125 00:08:40,563 --> 00:08:41,723 ¿Está pasando? 126 00:08:41,723 --> 00:08:43,003 - ¿No no? Bueno. 127 00:08:46,363 --> 00:08:48,603 ¿Qué, el Mar de Irlanda? Esta mañana. 128 00:08:49,483 --> 00:08:50,483 Bueno. 129 00:08:50,483 --> 00:08:52,883 {\an8}Espera. 353. Ese es el código de país de Irlanda, ¿verdad? 130 00:08:52,883 --> 00:08:54,683 ¿Por qué cualquiera de nosotros sabría eso? Sí, sí, lo es. 131 00:08:57,323 --> 00:08:58,363 Elliot, soy yo. 132 00:08:58,363 --> 00:08:59,683 Dios, suena como una mierda. 133 00:08:59,683 --> 00:09:03,003 Lo siento mucho. ¿Te amo, esta bien? 134 00:09:03,363 --> 00:09:04,483 Y necesito que sepas que... 135 00:09:04,643 --> 00:09:07,643 - ¿Dónde carajo está ella? - Buscar el número en línea. 136 00:09:07,643 --> 00:09:09,083 ...si alguna vez te vuelvo a ver. 137 00:09:09,083 --> 00:09:10,723 {\an8}Está bien, busca cómo llegar aquí. 138 00:09:10,723 --> 00:09:12,763 {\an8}-Y Peter... - Pub Happy Jeff's. 139 00:09:12,763 --> 00:09:13,963 - ...te amaba... - ¿Sí? 140 00:09:13,963 --> 00:09:17,203 Y tú llamas a este policía por el altavoz, ¿sí? 141 00:09:17,203 --> 00:09:20,843 Estoy en un pub en Irlanda literal, 142 00:09:20,843 --> 00:09:24,283 Y este pueblo es como un pueblo de cuento de hadas. 143 00:09:24,283 --> 00:09:27,083 Fuimos a esta granja de mini caballos, 144 00:09:27,083 --> 00:09:30,523 Y el lugar que estamos alquilando es una pequeña cabaña irlandesa. 145 00:09:30,523 --> 00:09:33,363 Es tan lindo. Está en medio de estos campos verdes. 146 00:09:34,483 --> 00:09:37,403 Y hay un gran árbol en frente. 147 00:09:37,403 --> 00:09:41,723 Y tiene esta pequeña puerta irlandesa verde, y todo es realmente camp. 148 00:09:41,723 --> 00:09:44,403 De hecho morirías. Es... Sí. 149 00:09:47,043 --> 00:09:52,803 Y obviamente, estoy aquí con Tina y la amo. 150 00:09:53,203 --> 00:09:57,443 ¿Sabes? Ella es mi hermana. Pero eres la persona de mi alma. 151 00:09:58,403 --> 00:09:59,563 ¿Hola? 152 00:10:01,083 --> 00:10:02,803 Hola oficial. Es Charlie. 153 00:10:02,803 --> 00:10:05,763 - Estoy con Elliot Byrd. - Hola, oficial. 154 00:10:05,763 --> 00:10:07,203 Mira, sé dónde están Tina y Jess. 155 00:10:07,203 --> 00:10:11,883 Están en Irlanda, está bien, y fueron vistos por última vez en el Happy Jeff's Pub a las 12:26 p.m. 156 00:10:11,883 --> 00:10:13,243 Se quedan en una cabaña blanca. 157 00:10:13,243 --> 00:10:16,363 que está al final de la calle del pub con un gran árbol en frente. 158 00:10:16,363 --> 00:10:17,443 Cosa importante. 159 00:10:17,443 --> 00:10:19,883 ¿El oficial de policía sexy, el atractivo del departamento de Will? 160 00:10:19,883 --> 00:10:21,443 Él es un Megargee. 161 00:10:21,443 --> 00:10:25,443 Es el medio hermano de Tina y trató de matarme. Y Tina. 162 00:10:25,443 --> 00:10:27,043 Y probablemente mató a su padre. 163 00:10:27,043 --> 00:10:29,003 ¿Jess está hablando de mí allí, Elliot? 164 00:10:30,723 --> 00:10:32,003 Mierda. 165 00:10:32,163 --> 00:10:34,643 - Ay dios mío. Esto es real. - Nuestra vida es una película. 166 00:10:34,643 --> 00:10:35,723 Realmente no sé qué está pasando. 167 00:10:37,083 --> 00:10:38,083 Ay dios mío. Fóllame. 168 00:10:43,763 --> 00:10:44,763 Ese es mi papá. 169 00:10:56,923 --> 00:10:57,923 Mierda. 170 00:10:59,843 --> 00:11:00,843 ¿En realidad? 171 00:11:02,843 --> 00:11:04,443 Es un maldito Megargee. 172 00:11:05,483 --> 00:11:07,843 Es el maldito hermano de ese asesino mafioso. 173 00:11:07,843 --> 00:11:09,363 Siento que me he conectado con él antes. 174 00:11:09,363 --> 00:11:11,763 -Charlie. - Ay dios mío. Él me está llamando. 175 00:11:11,763 --> 00:11:12,923 - Ignoralo. - Contestarlo. 176 00:11:17,843 --> 00:11:21,803 Ay dios mío. Envió un mensaje de texto. "Llámame cuando puedas". 177 00:11:21,803 --> 00:11:24,323 El peor mensaje de texto que puedas recibir. 178 00:11:24,323 --> 00:11:27,923 Simplemente llámalo y dile: "Quiero decir que Jess está en Escocia". 179 00:11:28,283 --> 00:11:30,483 - Eso es muy bueno. - Genial. 180 00:11:34,323 --> 00:11:37,203 - Hola. - Hola, Danny. Hola. Es Elliot. 181 00:11:37,203 --> 00:11:39,763 Mira, lamento mucho lo que Jess estaba diciendo. 182 00:11:39,763 --> 00:11:43,603 Está muy borracha. Y ella está en Escocia, básicamente. 183 00:11:43,603 --> 00:11:47,403 - Sólo para avisarte. - Basta, Elliot. Esto es patético. 184 00:11:47,403 --> 00:11:48,923 Vayamos directo al grano. 185 00:11:50,003 --> 00:11:52,643 Tengo tus dos bolas en la palma de mi mano. 186 00:11:53,283 --> 00:11:54,643 La primera bola es esta. 187 00:11:55,283 --> 00:11:59,203 Si intentas ponerte en contacto con Jessica, intentas ir tras ella, 188 00:11:59,483 --> 00:12:02,603 Si intentas hacer cualquier maldita cosa, 189 00:12:03,043 --> 00:12:05,723 Voy a publicar una alerta en los medios de comunicación a nivel nacional sobre ti. 190 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 siendo buscado por el asesinato de Andrew Flanagan. 191 00:12:08,643 --> 00:12:11,563 - Pero no lo maté. No puedes hacer eso. - Puedo. 192 00:12:11,763 --> 00:12:14,243 Porque soy DCI, ¿no? 193 00:12:14,403 --> 00:12:15,563 ¿Y las pruebas? 194 00:12:16,283 --> 00:12:19,603 Entraste en la casa de su ex amante y lo atacaste. 195 00:12:19,843 --> 00:12:23,803 Lo agrediste en su lugar de trabajo y estabas con él cuando lo mataron. 196 00:12:24,203 --> 00:12:26,243 La percepción es la realidad, Elliot. 197 00:12:26,563 --> 00:12:30,203 y la realidad del mundo será que tú mataste a Andrew Flanagan. 198 00:12:31,723 --> 00:12:34,483 Y esa es sólo la primera bola que puedo girar. 199 00:12:34,483 --> 00:12:36,163 ¿Por qué hace tanto calor? 200 00:12:36,163 --> 00:12:37,803 - Callarse la boca. - La segunda bola es esta. 201 00:12:37,803 --> 00:12:41,523 No confío en que nada de lo que acabo de decir te haga quedarte quieto. 202 00:12:42,163 --> 00:12:45,243 Así que envié a mi amigo a la boda de tu tía para que te vigilara. 203 00:12:53,923 --> 00:12:56,203 - Obviamente es ese tipo. - Definitivamente es él. 204 00:12:56,203 --> 00:12:58,083 Entonces eso es lo que está en juego. 205 00:12:58,083 --> 00:12:59,803 haces cualquier cosa que no me guste, 206 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Te convertiré en el criminal más buscado del país. 207 00:13:02,763 --> 00:13:05,683 y pedirle cortésmente a mi amigo que le meta una bala en la cabeza a tu abuela. 208 00:13:05,683 --> 00:13:07,963 - ¿Qué carajo? - Mataste a Andrew, ¿no? 209 00:13:08,923 --> 00:13:10,043 Dije "lo siento. 210 00:13:11,203 --> 00:13:13,163 Sí, bueno, eso fue un error, ¿no? 211 00:13:13,763 --> 00:13:15,923 Tienes que dejar de prostituirte. 212 00:13:18,083 --> 00:13:19,403 Por favor, no lastimes a Jess. 213 00:13:20,083 --> 00:13:22,083 No hay manera de que Jess salga viva de esto. 214 00:13:22,083 --> 00:13:23,163 ¿Por qué? 215 00:13:23,163 --> 00:13:25,683 Porque tu exnovio no pudo mantener su polla dentro de sus pantalones, 216 00:13:26,323 --> 00:13:28,043 y ahora la gente tiene que morir. 217 00:13:28,763 --> 00:13:32,923 Y les arrancaré las pelotas a ambos con los dientes. 218 00:13:35,443 --> 00:13:36,443 Adiós. 219 00:13:49,803 --> 00:13:52,843 "Te arranco las pelotas del saco con los dientes". 220 00:13:53,843 --> 00:13:55,523 - ¿Qué? - Necesitamos llamar a la policía. 221 00:13:55,523 --> 00:13:58,083 - Esa fue la policía. - Oh por Dios. 222 00:13:58,083 --> 00:13:59,923 - ¿Qué? - Recién publicado. 223 00:14:02,963 --> 00:14:06,163 "Elliot Byrd. Buscado por asesinato en primer grado de un joven gay". 224 00:14:06,163 --> 00:14:08,803 - Con tu foto y todo. - Va a matar a Jess. 225 00:14:08,803 --> 00:14:10,363 Y tu abuela, Elliot. 226 00:14:10,363 --> 00:14:12,283 No no no. Necesitamos llegar a Irlanda ahora mismo. 227 00:14:12,283 --> 00:14:15,603 ¿Bueno? Ahora mismo. ¿Qué vamos a hacer? 228 00:14:15,603 --> 00:14:18,963 Hay un maldito mafioso afuera que quiere matarnos a mí y a mi maldita abuela. 229 00:14:18,963 --> 00:14:22,123 Y luego esto. Todos en el puto país verán mi cara. 230 00:14:22,123 --> 00:14:25,083 - Saben quién soy. - Ya nadie ve las noticias. 231 00:14:25,083 --> 00:14:27,683 - Ni siquiera sé cuál es la noticia. - ¿Ver? 232 00:14:30,323 --> 00:14:31,323 Ay dios mío. 233 00:14:31,323 --> 00:14:32,483 - ¿Qué? - ¿Qué? 234 00:14:32,483 --> 00:14:34,763 De ese tipo Brummie con el que salgo a veces. 235 00:14:34,763 --> 00:14:36,683 "Me enteré del asesinato en Liverpool. Ten cuidado, nena". 236 00:14:36,683 --> 00:14:38,883 - ¿Qué? - Elliot, eres famoso. 237 00:14:38,883 --> 00:14:40,563 - ¿Qué? - Ay dios mío. 238 00:14:40,563 --> 00:14:42,603 ¿Qué carajo estás haciendo? No le respondas. 239 00:14:42,603 --> 00:14:44,963 Necesitamos descubrir cómo salir de esta maldita mansión. 240 00:14:47,763 --> 00:14:52,003 - Le respondí carajo. ¿Bueno? - Relájense todos. 241 00:14:53,403 --> 00:14:56,723 Soy muy bueno planificando. Escuchen. 242 00:14:58,923 --> 00:15:02,283 Emborracharé más a Janelle. Ella confía en mí después de nuestra pequeña charla. 243 00:15:02,603 --> 00:15:05,803 No me encanta jugar así, pero ahora mismo es literalmente vida o muerte. 244 00:15:08,883 --> 00:15:12,883 Karis, pasa las llaves del coche, el rosa que está delante. 245 00:15:15,643 --> 00:15:19,163 Revisa el maletero y ponte el conjunto que ves ahí dentro. 246 00:15:19,163 --> 00:15:21,403 Janelle me dijo que lo lleva a todas partes para fortalecerse. 247 00:15:22,043 --> 00:15:24,883 Úselo dentro de la casa para que Elliot pueda usarlo. 248 00:15:25,243 --> 00:15:27,043 Esta boda es tan jodida. 249 00:15:27,043 --> 00:15:29,123 Nadie se lo pensará dos veces ante un delfín de pechos sexys 250 00:15:29,123 --> 00:15:31,243 caminando por todas partes. Simplemente actúa con confianza. 251 00:15:31,523 --> 00:15:34,443 Entonces, Charlie, si ves que el mafioso está siendo sospechoso, 252 00:15:34,763 --> 00:15:37,123 sólo entra y distráelo. 253 00:15:37,123 --> 00:15:38,763 Actúa como un estúpido o algo así. 254 00:15:55,763 --> 00:15:57,763 Lo verás en tus sueños esta noche. 255 00:16:12,683 --> 00:16:14,483 Apurarse. Sólo entra. Vámonos. 256 00:16:16,723 --> 00:16:19,123 Ahora vamos a los muelles, alquilamos una lancha rápida a Irlanda, 257 00:16:19,123 --> 00:16:20,843 y llegamos más rápido que el ferry. 258 00:16:20,843 --> 00:16:24,443 Eso fue asombroso, Rafael. Eres realmente diabólico. 259 00:16:24,883 --> 00:16:26,563 No me hagas sonrojar. 260 00:16:36,163 --> 00:16:37,163 No, no, no. No, no, no. 261 00:16:41,403 --> 00:16:42,843 Cosiguele. Cosiguele. 262 00:16:44,323 --> 00:16:45,523 Vamos, madreselva. 263 00:16:47,123 --> 00:16:49,603 - Mátalo. Mátalo. - Sí, perra. 264 00:16:52,643 --> 00:16:54,603 Sé que no puedo decir nada. 265 00:16:54,603 --> 00:16:57,083 Sé que no tengo derecho, pero ten cuidado. 266 00:16:57,083 --> 00:16:58,763 Necesitamos tener una conversación muy larga. 267 00:16:58,763 --> 00:17:00,043 Cuando vuelva, abuela, ¿vale? 268 00:17:00,043 --> 00:17:03,123 Lo sé, Elliot. No más mentiras de mi parte. 269 00:17:04,323 --> 00:17:07,443 No más mentiras tuyas. Te amo. 270 00:17:09,003 --> 00:17:11,843 Toodle-oo, foggo. Me refiero al chico, no a tu abuela, Elliot. 271 00:17:11,843 --> 00:17:12,963 Está bien. 272 00:17:26,083 --> 00:17:29,523 "La exnovia de 'Gay Slayer' Elliot Byrd da un paso al frente." 273 00:17:29,523 --> 00:17:31,923 ¿Qué? A la mierda eso. Bien, ahí está el barquero. 274 00:17:31,923 --> 00:17:35,003 - Ay dios mío. Mirar. - No dejaba de intentar follarme. 275 00:17:35,843 --> 00:17:39,243 - Sabía que estaba enfermo. - Elliot, ella es tan buena. 276 00:17:40,403 --> 00:17:42,523 - Creo que lo encontré. - ¿Sí? Déjeme ver. 277 00:17:43,483 --> 00:17:44,563 Sí, tiene que ser eso. 278 00:17:44,563 --> 00:17:48,083 Puerta verde, un gran árbol enfrente y sí, 279 00:17:48,083 --> 00:17:49,883 a un cuarto de milla del pub. Perfecto. 280 00:17:50,083 --> 00:17:53,683 - Su barco está listo, señorita. - Esperar. ¿Cuánto dura el viaje? 281 00:17:55,523 --> 00:17:58,643 - Poco menos de dos horas. - ¿Qué? ¿Está bromeando? 282 00:17:58,643 --> 00:17:59,723 También podría tardar una semana. 283 00:17:59,723 --> 00:18:02,243 Ese policía psicópata llegará allí en cualquier momento y Jess no tiene ni idea. 284 00:18:02,243 --> 00:18:04,563 Podría ser mucho más rápido si sólo fuéramos tú y yo. 285 00:18:04,803 --> 00:18:07,283 sin el peso muerto. 286 00:18:08,643 --> 00:18:11,683 - Bueno. Si seguro. - No. ¿No podemos venir? 287 00:18:11,803 --> 00:18:13,643 No, quiero venir. 288 00:18:13,643 --> 00:18:16,003 Gracias a Dios. DJ Bossy Baby se presentará en Pumping Station esta noche. 289 00:18:16,003 --> 00:18:17,203 Todavía podríamos lograrlo. 290 00:18:17,203 --> 00:18:20,323 Sí, necesito tirar el trasero. Ha sido un día estresante. 291 00:18:20,323 --> 00:18:22,443 No puedes ir solo. Es muy peligroso. 292 00:18:22,443 --> 00:18:25,323 Está bien, ¿vale? No hay tiempo. Pero simplemente gracias. Muchas gracias. 293 00:18:25,323 --> 00:18:27,403 - Está bien, pero envíanos muchos mensajes de texto, ¿vale? - Bueno. 294 00:18:27,403 --> 00:18:30,163 - Entonces, ¿estás casado? - No. 295 00:18:30,163 --> 00:18:31,883 - De acuerdo, adios. - Adiós. 296 00:18:32,083 --> 00:18:34,363 - Te amamos. - Te quiero más. 297 00:18:34,363 --> 00:18:36,043 - Te quiero más. - Callarse la boca. 298 00:18:36,043 --> 00:18:39,043 - Te amamos. - Te amo. 299 00:18:56,203 --> 00:18:57,203 Hola. 300 00:18:59,523 --> 00:19:00,523 Hola. 301 00:19:01,643 --> 00:19:04,523 - Me noqueaste y me ataste. - No, no lo hice. 302 00:19:05,203 --> 00:19:07,243 Chrysanthemum derribó la lámpara de pie. 303 00:19:07,243 --> 00:19:09,683 ¿Luego me ató a la cama con sus pequeños cascos de caballo? 304 00:19:11,683 --> 00:19:13,123 - Te lo iba a decir, Jess. - ¿Qué? 305 00:19:13,243 --> 00:19:15,243 Que en realidad no eres mi hermana 306 00:19:15,243 --> 00:19:19,003 ¿Pero en realidad es la mamá bebé mafiosa secreta de mi hermano desaparecido? 307 00:19:19,003 --> 00:19:20,683 No es justo decirlo así. 308 00:19:22,443 --> 00:19:24,043 ¿Por qué tuviste que husmear, Jess? 309 00:19:25,563 --> 00:19:26,563 Ahora es todo... 310 00:19:30,483 --> 00:19:31,563 ¿Me vas a matar? 311 00:19:33,003 --> 00:19:34,083 Quiero decir... 312 00:19:35,643 --> 00:19:37,163 Realmente no quiero. 313 00:19:39,803 --> 00:19:41,123 ¿Mataste a Pedro? 314 00:19:50,203 --> 00:19:51,403 Sólo escúchame, Jess. 315 00:19:54,403 --> 00:19:56,323 Conocí a Peter en una clase de fotografía. 316 00:19:58,483 --> 00:19:59,883 Pensé que era hermoso. 317 00:20:01,443 --> 00:20:06,203 Tenía esta pureza a su alrededor, como un pajarito solitario y herido. 318 00:20:07,363 --> 00:20:09,123 Entonces empezamos a hablar desde allí. 319 00:20:09,403 --> 00:20:11,243 Era literalmente como si tuviéramos el mismo cerebro. 320 00:20:11,883 --> 00:20:13,643 Nunca me había sentido tan visto. 321 00:20:13,643 --> 00:20:15,203 Nunca vi a alguien tan claramente. 322 00:20:16,843 --> 00:20:20,523 Nuestras dos familias estaban muy jodidas. Ambos nos sentimos tan poco amados. 323 00:20:21,083 --> 00:20:24,403 Pero no por ti, Jess. Él realmente te amaba. 324 00:20:25,763 --> 00:20:28,363 Estaba tan destrozado, como yo. 325 00:20:28,603 --> 00:20:29,883 Y nadie era como yo. 326 00:20:31,363 --> 00:20:32,523 Y entonces un día, 327 00:20:34,963 --> 00:20:36,123 nos enganchamos, 328 00:20:37,443 --> 00:20:38,763 y nos enamoramos, 329 00:20:40,083 --> 00:20:41,523 y quedé embarazada. 330 00:20:42,203 --> 00:20:46,243 Y normalmente diría: "Joder. Mi familia literalmente me va a matar". 331 00:20:46,243 --> 00:20:47,643 Pero ni siquiera me importó. 332 00:20:48,443 --> 00:20:51,403 Iba a tener un bebé con Peter, mi alma gemela. 333 00:20:51,643 --> 00:20:52,963 Ay dios mío. 334 00:20:53,443 --> 00:20:55,963 Pero entonces las cosas fueron diferentes. 335 00:20:56,123 --> 00:20:58,083 Mi cabeza está por todos lados. 336 00:20:58,083 --> 00:21:01,963 Sabes, él seguía diciendo que todo estaba bien, pero yo lo conocía demasiado bien. 337 00:21:06,323 --> 00:21:07,603 Entonces lo seguí. 338 00:21:19,003 --> 00:21:22,003 Y descubrí que yo era la chica secundaria. 339 00:21:26,003 --> 00:21:28,803 - ¿Cómo no supiste de Elliot? - ¿Cómo es posible que no sepas de mí? 340 00:21:30,683 --> 00:21:31,683 ¿Y que? 341 00:21:31,683 --> 00:21:35,043 Estaba locamente enamorada de Peter, ¿vale? Como loca de amor. 342 00:21:35,763 --> 00:21:38,523 Ya sabes, el tipo de amor que reconecta todo tu cerebro, 343 00:21:38,523 --> 00:21:41,363 donde estás, nadie en la tierra ha sentido jamás un amor así. 344 00:21:42,523 --> 00:21:44,043 Pero había amado a alguien más todo el tiempo. 345 00:21:44,043 --> 00:21:45,483 ¡Quítate de encima! 346 00:21:46,003 --> 00:21:47,643 - ¿Me amas siquiera? - Te amo, Tina. 347 00:21:47,643 --> 00:21:49,523 Simplemente no puedo ser más que un amigo para ti. 348 00:21:49,523 --> 00:21:51,683 No tienes un bebé con tu amigo Peter. 349 00:21:51,683 --> 00:21:52,763 Tina, por favor. 350 00:21:52,763 --> 00:21:57,243 Me sentí tan traicionada, tan violada, tan jodidamente herida. 351 00:21:58,003 --> 00:21:59,003 Te deseo. 352 00:21:59,003 --> 00:22:01,723 - Lo amaba mucho. - Pero lo amo. 353 00:22:02,563 --> 00:22:06,043 Él quería a Elliot, no me quería a mí, y yo, como, 354 00:22:08,003 --> 00:22:09,083 encendido en llamas. 355 00:22:18,883 --> 00:22:20,763 El dedo es culpa mía. Ese fui yo. 356 00:22:22,403 --> 00:22:24,043 Entonces actúas como si fueras mi hermana. 357 00:22:24,043 --> 00:22:26,763 Y todo el tiempo eres tú quien lo mató. 358 00:22:27,803 --> 00:22:31,683 - No sé. - ¿No lo sabes? Lo amputaste. 359 00:22:31,683 --> 00:22:34,363 ¿Qué carajo? ¿Qué carajo? ¿Qué carajo? Ay dios mío. 360 00:22:34,363 --> 00:22:37,723 Fue la última vez que lo vi. Estaba tan asustada. 361 00:22:37,723 --> 00:22:40,443 Estaba en una pesadilla. No sabía qué hacer. 362 00:22:42,243 --> 00:22:43,963 Entonces llamé a mi hermano para pedir ayuda. 363 00:22:46,883 --> 00:22:51,283 Y me lo encubrió, como hace con toda la mierda de mi familia. 364 00:22:58,923 --> 00:23:01,483 {\an8}Y luego salieron todas las noticias, todo lo que faltaba. 365 00:23:02,763 --> 00:23:07,003 Pero la última vez que vi a Peter estaba vivo, entonces ¿por qué estaba desaparecido? 366 00:23:07,643 --> 00:23:09,443 Y luego todo eso que te dije sobre el caballo, 367 00:23:09,443 --> 00:23:12,083 eso era cierto, sólo con Peter, no con Sam. 368 00:23:13,603 --> 00:23:16,243 El caballo apareció en mi puerta y pensé, genial. 369 00:23:16,243 --> 00:23:18,163 Vale, Peter todavía estaba vivo. 370 00:23:19,123 --> 00:23:20,603 {\an8}Pero nunca volví a saber de él, 371 00:23:20,603 --> 00:23:24,123 y no tenía forma de ponerme en contacto con él, así que intenté seguir adelante. 372 00:23:24,923 --> 00:23:26,843 Pero luego Nico se hizo mayor. 373 00:23:26,843 --> 00:23:30,363 y empezó a hacer preguntas sobre dónde estaba papá. 374 00:23:31,163 --> 00:23:33,603 Sabía que al menos tenía que intentar encontrar a Peter, ya sabes, 375 00:23:33,963 --> 00:23:36,683 pero sin que mi familia se enterara, porque, 376 00:23:37,003 --> 00:23:40,803 Recuerde, todavía decía ser la Madre María. 377 00:23:43,003 --> 00:23:46,843 Puse a Nico en esa aplicación de ADN, solo esperando que Peter hubiera hecho lo mismo. 378 00:23:49,923 --> 00:23:51,003 Y coincidimos. 379 00:23:53,723 --> 00:23:55,243 Y pensé que eras Peter. 380 00:23:57,163 --> 00:24:00,283 Pero entonces eras tú. Eras su hermana. 381 00:24:00,283 --> 00:24:03,963 Y supe cuánto se preocupaba por ti, cuánto te amaba, 382 00:24:03,963 --> 00:24:06,243 y supe que si no hubiera estado en contacto contigo, 383 00:24:09,523 --> 00:24:12,683 Estaba muerto y fue culpa mía. 384 00:24:13,003 --> 00:24:17,043 Porque cuando le pedí a mi hermano que limpiara mi desorden, 385 00:24:17,043 --> 00:24:18,803 cuando lo invité a eso, 386 00:24:20,323 --> 00:24:23,283 para él, eso significaba matar a Peter. 387 00:24:25,123 --> 00:24:28,163 Pero el caballo. Envió el caballo. ¿Por qué enviaría el caballo? 388 00:24:29,283 --> 00:24:32,163 No. No fue él, Jess. 389 00:24:33,083 --> 00:24:35,923 El granjero dijo que definitivamente no era Peter. 390 00:24:38,043 --> 00:24:39,083 Así que se fue. 391 00:24:43,043 --> 00:24:44,243 Peter está muerto. 392 00:24:46,483 --> 00:24:49,563 Lo siento mucho, Jess. 393 00:24:52,883 --> 00:24:55,123 De alguna manera él sigue viviendo, 394 00:24:55,603 --> 00:24:58,563 a través de Nico y de ti. 395 00:25:04,603 --> 00:25:06,803 Vete a la mierda, Tina. 396 00:25:10,323 --> 00:25:11,483 Vete a la mierda. 397 00:25:24,483 --> 00:25:25,483 Cadena. 398 00:25:28,683 --> 00:25:29,843 No puedo ir a la cárcel. 399 00:25:31,403 --> 00:25:32,563 No puedo perder a Nico. 400 00:26:06,843 --> 00:26:08,563 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 401 00:26:08,563 --> 00:26:11,083 ¡No ayuda! 402 00:26:14,683 --> 00:26:16,243 ¿Está todo bien ahí dentro? 403 00:26:17,123 --> 00:26:18,563 Sí. Estamos bien. 404 00:26:20,963 --> 00:26:24,043 - ¿Qué es eso? - Eso es sólo la televisión. Estamos bien. 405 00:26:25,603 --> 00:26:28,923 Sólo le estoy pasando un mensaje a Jess. 406 00:26:28,923 --> 00:26:33,723 El mensaje es "Tina no es tu hermana, es una asesina. 407 00:26:35,323 --> 00:26:38,923 "Y su sexy hermano policía viene. Corre". 408 00:26:39,363 --> 00:26:42,403 Bueno. Muchas gracias. Me aseguraré de transmitirlo. 409 00:26:43,163 --> 00:26:44,883 - Tener una buena. - Adiós. 410 00:27:00,563 --> 00:27:01,723 Nico. 411 00:27:02,883 --> 00:27:04,283 ¿Qué? Estoy jugando. 412 00:27:07,443 --> 00:27:08,963 Si salvamos a Nico, entonces estarás muerto para mí. 413 00:27:16,443 --> 00:27:17,443 Vamos. 414 00:27:19,563 --> 00:27:20,563 Hola, mariquita. 415 00:27:25,563 --> 00:27:26,563 ¡Mierda! 416 00:27:28,603 --> 00:27:30,723 ¿Tina? ¿Ella está viva? 417 00:27:32,123 --> 00:27:34,203 Por lo que parece, también tiene los 10 dedos. 418 00:27:34,203 --> 00:27:36,683 Ese es un crecimiento serio. Bien hecho. 419 00:27:52,683 --> 00:27:54,523 ¿Y dónde está mi sobrino favorito? 420 00:27:55,763 --> 00:27:58,283 - Él no está aquí. Lo dejamos con un amigo. - ¿Sí? 421 00:27:59,523 --> 00:28:03,323 Busque al niño. Probablemente estará con ese caballo deforme. 422 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 - Tranquilizarse. - Mira arriba. Quizás debajo de la cama. 423 00:28:08,003 --> 00:28:09,443 No te enfades. 424 00:28:09,443 --> 00:28:11,443 Entonces aquí estamos, en Irlanda. 425 00:28:11,443 --> 00:28:14,283 ¿Entonces que vas a hacer? ¿Matarme como mataste a mi hermano? 426 00:28:14,283 --> 00:28:18,803 Detener. ¿Es eso lo que ella te dijo? Sabes todo sobre el dedo, ¿no? 427 00:28:20,203 --> 00:28:21,723 Y lo mataste para encubrirlo. 428 00:28:23,963 --> 00:28:26,403 Nunca lastimé a tu novio. 429 00:28:27,403 --> 00:28:29,283 Sólo te ayudé a ti. 430 00:28:31,443 --> 00:28:33,043 Entonces, ¿Peter está muerto o no? 431 00:28:33,043 --> 00:28:34,723 - Joder si me importa. - Le dijiste a papá. 432 00:28:36,003 --> 00:28:37,123 ¿Como pudiste? 433 00:28:37,123 --> 00:28:39,083 Iba a darle todo mi dinero a un niño pequeño. 434 00:28:39,083 --> 00:28:40,523 Por supuesto que se lo dije. 435 00:28:41,643 --> 00:28:44,603 ¿Le dijiste qué? ¿Qué le ha pasado a mi hermano? 436 00:28:44,603 --> 00:28:46,083 Bueno, supongo que vas a morir de todos modos. 437 00:28:46,083 --> 00:28:49,403 No tiene sentido hacerte sentir excluido en tus momentos finales. 438 00:28:51,683 --> 00:28:52,963 Tina, ¿qué está pasando? 439 00:28:52,963 --> 00:28:55,523 Cubrí a mi hermana perra 440 00:28:55,843 --> 00:29:00,003 cuando quedó embarazada de tu hermano y le cortó el dedo. 441 00:29:01,203 --> 00:29:05,163 Se lo oculté todo a mi padre porque... ¿Sabes qué? 442 00:29:06,163 --> 00:29:10,283 De hecho, soy una especie de gran hermano. Un activo para cualquier familia. 443 00:29:10,683 --> 00:29:14,163 Así que acepté toda esa mierda de la inmaculada concepción. 444 00:29:14,923 --> 00:29:15,923 ¿Cuál es el daño? 445 00:29:16,443 --> 00:29:20,403 Luego, a principios de la semana pasada, mi papá me lleva a un lado. 446 00:29:20,683 --> 00:29:25,923 y dice que un niño pequeño heredará todo el dinero, y no yo. 447 00:29:26,843 --> 00:29:30,403 Porque este niño pequeño es la segunda venida de Jesucristo. 448 00:29:32,723 --> 00:29:37,843 Sólo entonces le dije a mi papá la verdad. Nico ciertamente no es Jesucristo. 449 00:29:38,763 --> 00:29:41,643 Su verdadero padre es ese chico gay que desapareció. 450 00:29:42,203 --> 00:29:43,643 Tina le cortó el dedo. 451 00:29:43,643 --> 00:29:47,483 A papá no le gustó escuchar eso, pero al menos cambió el testamento. 452 00:29:49,203 --> 00:29:50,203 ¿Bien? 453 00:29:50,843 --> 00:29:53,843 Bueno, a la mañana siguiente, 454 00:29:54,323 --> 00:29:56,683 justo cuando estaba a punto de hacer eso, 455 00:29:59,003 --> 00:30:00,683 Él fue asesinado. 456 00:30:03,283 --> 00:30:04,283 tina, 457 00:30:06,203 --> 00:30:08,483 ¿Quieres contarnos qué pasó allí? 458 00:30:09,243 --> 00:30:12,323 - Es tu culpa. - Tina, ¿de qué está hablando? 459 00:30:16,483 --> 00:30:18,923 Estaba diciendo las cosas más horribles. 460 00:30:21,363 --> 00:30:24,883 Dijo que yo era escoria, inmundicia, una escoria. 461 00:30:25,963 --> 00:30:27,043 Nico, un bastardo. 462 00:30:28,123 --> 00:30:30,203 Ninguno de los dos éramos dignos de ser Megargees. 463 00:30:30,203 --> 00:30:32,003 Indigno de vivir en absoluto y... 464 00:30:34,923 --> 00:30:35,923 Rompí. 465 00:30:37,643 --> 00:30:39,323 Como suele hacer mi hermana. 466 00:30:40,083 --> 00:30:42,003 Y de nuevo, la cubrí, 467 00:30:42,803 --> 00:30:45,763 Porque no podemos arriesgarnos a que nadie investigue lo que hacemos. 468 00:30:45,923 --> 00:30:50,283 Como decimos, un Megargee menos, todos los Megargee menos. 469 00:30:50,723 --> 00:30:53,763 La pasión de Tina parece ser un lastre. 470 00:30:55,203 --> 00:30:58,763 Entonces creo que lo que pasó es que ella quemó su propia casa. 471 00:30:58,763 --> 00:31:02,603 para que parezca que ella era la víctima o para fingir su propia muerte. 472 00:31:03,723 --> 00:31:07,003 Un poco raro, Tina. ¿Puedes explicar eso? 473 00:31:09,003 --> 00:31:14,723 Y ahora ella está aquí contigo, Jessica Ono, que sabe demasiado. 474 00:31:19,923 --> 00:31:25,043 Así que ahora todos tenéis que morir y esta pesadilla finalmente terminará. 475 00:31:25,963 --> 00:31:29,203 y tomaré el dinero de mi herencia y me mudaré a Miami 476 00:31:29,203 --> 00:31:31,963 y vivir la vida estresante en la playa, 477 00:31:31,963 --> 00:31:36,523 con pájaros con grandes tetas postizas y toda esa mierda detrás de mí. 478 00:31:37,323 --> 00:31:41,123 No me quedan familiares para cubrirles el trasero. 479 00:31:41,483 --> 00:31:44,483 No rindo cuentas a nadie más que a mí mismo. 480 00:31:45,403 --> 00:31:46,403 Cadena. 481 00:31:47,243 --> 00:31:49,043 -Elliot. - ¡Jesús! 482 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Elliot, no entres aquí. 483 00:31:52,363 --> 00:31:54,083 - ¡Jesús! - ¡Elliot, corre! 484 00:31:59,723 --> 00:32:02,283 Bueno, ese no debe haber sido un sonido divertido de escuchar. 485 00:32:02,283 --> 00:32:04,043 -Elliot. - Le dirá qué. 486 00:32:04,443 --> 00:32:07,203 Te lo haré ahora para que no tengas que demorarte en ello. 487 00:32:07,563 --> 00:32:08,643 No! No! No! No! 488 00:32:10,323 --> 00:32:11,323 ¿Rigby? 489 00:32:12,603 --> 00:32:13,603 ¿Elliot? 490 00:32:19,723 --> 00:32:23,843 - Jesús. -Elliot. Eliot. 491 00:32:23,843 --> 00:32:25,883 - Te amo. - Ay dios mío. Te amo mucho. 492 00:32:30,283 --> 00:32:31,283 Quítate de encima. 493 00:32:33,723 --> 00:32:34,923 Mierda. 494 00:32:34,923 --> 00:32:36,003 Tú... 495 00:32:38,763 --> 00:32:39,763 ¡Mi polla! 496 00:32:45,163 --> 00:32:46,163 ¿Estás bien? 497 00:32:46,163 --> 00:32:47,883 - No no no. Estoy bien. - Estoy bien. ¿Estás bien? 498 00:32:48,443 --> 00:32:50,243 Ya te tengo, bastardo. 499 00:32:50,243 --> 00:32:51,563 No te muevas. 500 00:32:55,563 --> 00:32:58,963 Danny Megargee, estás bajo arresto 501 00:32:58,963 --> 00:33:01,243 por el asesinato de Andrew Flanagan, 502 00:33:01,243 --> 00:33:03,883 y por alterar pruebas en el caso de Peter Ono. 503 00:33:04,203 --> 00:33:06,963 Por fin, el Liverpool puede sanar. 504 00:33:08,323 --> 00:33:10,203 - ¿Es usted policía? - Así es, Jess. 505 00:33:10,443 --> 00:33:13,203 Mi verdadero nombre es detective Benjamin Bubble. 506 00:33:13,203 --> 00:33:15,883 Me llamo Rigby encubierto, porque es el nombre de mi perro. 507 00:33:16,723 --> 00:33:20,003 He estado investigando a la familia criminal Megargee durante décadas. 508 00:33:20,003 --> 00:33:21,563 Gracias a ti, Jess y Elliot, 509 00:33:21,563 --> 00:33:24,523 Ahora tengo suficiente evidencia para poner a este clan sociópata 510 00:33:24,643 --> 00:33:28,163 tras las rejas por el resto de la maldita eternidad. 511 00:33:28,163 --> 00:33:29,243 Lo siento. ¿Qué? 512 00:33:29,243 --> 00:33:32,123 Empecé a vigilarte cuando te pusiste en contacto con Tina Megargee. 513 00:33:35,203 --> 00:33:39,083 Y luego, cuando Danny Megargee, un alto miembro de la fuerza policial, 514 00:33:39,083 --> 00:33:41,923 decidió presentarse personalmente en la escena de un dedo de pastel, 515 00:33:43,723 --> 00:33:47,083 Bueno, sabía que nos estábamos acercando, así que te ofrecí llevarte. 516 00:33:47,083 --> 00:33:49,923 Soy Rigby. ¿Puedo traerte agua o algo así? 517 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 Y el resto es historia. 518 00:33:55,203 --> 00:33:58,243 Christina Megargee, estás bajo arresto 519 00:33:59,483 --> 00:34:04,203 por cortarle el dedo a Peter Ono, así como por parricidio. 520 00:34:04,403 --> 00:34:07,443 - Esperar. ¿No mató ella a Peter? - Yo no maté a Peter. 521 00:34:07,443 --> 00:34:09,043 No, ella simplemente le cortó el dedo. Él mató a Pedro. 522 00:34:09,043 --> 00:34:12,203 - Yo no maté a Peter. - Bueno. Entonces ¿quién mató a Pedro? 523 00:34:13,443 --> 00:34:14,723 Esperar. ¿Áun está vivo? 524 00:34:14,723 --> 00:34:17,803 Elliot, por favor, sólo un caso a la vez, ¿vale? 525 00:34:17,803 --> 00:34:18,923 Déjame tener esta victoria. 526 00:34:21,483 --> 00:34:23,443 Está bien, pero olvidaste tu arma. 527 00:34:31,683 --> 00:34:32,683 Vamos. 528 00:34:53,243 --> 00:34:54,803 Me hice el muerto. 529 00:34:55,723 --> 00:34:57,403 Lo aprendí de mis ovejas. 530 00:35:06,203 --> 00:35:07,203 Por aquí. 531 00:35:26,443 --> 00:35:29,203 Hola. Pensé que volverías pronto. ¿Has oído? 532 00:35:29,683 --> 00:35:32,043 - No. - Estás totalmente absuelto. 533 00:35:32,043 --> 00:35:36,563 Supongo que ahora eres como una víctima. Pero también un héroe. 534 00:35:37,003 --> 00:35:40,923 Y mira. Es Jessica, viva y coleando. 535 00:35:42,123 --> 00:35:43,163 Puedo leer una habitación, 536 00:35:43,163 --> 00:35:45,563 Así que no vamos a hablar del hecho de que estás despedido ahora. 537 00:35:45,563 --> 00:35:48,563 Pero sepan que está por llegar, y es una gran cosa. 538 00:35:49,563 --> 00:35:52,403 ¿Puedes reservar un taxi, por favor? Sólo tardaré un minuto. 539 00:35:53,123 --> 00:35:56,003 ¿Qué carajo? He estado esperando aquí toda la noche para llevarte. 540 00:35:56,203 --> 00:35:59,043 - Sé que fuiste tú. - ¿Sabes quién era yo? 541 00:35:59,243 --> 00:36:01,363 Dejaste el gato en Le BarkBark. 542 00:36:06,483 --> 00:36:08,003 Elly, ese es literalmente Marvin. 543 00:36:13,643 --> 00:36:14,643 Sí. 544 00:36:15,563 --> 00:36:18,003 Bueno, eso es lo que te pasa por follar con una luna de Escorpio, cariño. 545 00:36:19,643 --> 00:36:21,523 Entonces, cuando no me respondiste el mensaje, 546 00:36:21,523 --> 00:36:25,923 Pensé, ese chico necesita un karma serio. 547 00:36:27,003 --> 00:36:28,523 Encontré el gato perfecto en línea. 548 00:36:28,523 --> 00:36:31,803 Bueno, fue casi perfecto. Lo hice perfecto. 549 00:36:32,203 --> 00:36:34,163 Así que llamé al salón canino para saber qué días estarías... 550 00:36:34,163 --> 00:36:37,203 Raphael, no te importa una mierda tu estúpido plan. 551 00:36:37,203 --> 00:36:38,283 Brusco. 552 00:36:38,283 --> 00:36:41,803 Pero sólo necesito saber, ¿cómo supiste del gato? 553 00:36:43,603 --> 00:36:45,723 Elliot, me dijiste lo que hiciste. 554 00:37:05,163 --> 00:37:06,923 "El gato simplemente se escapó. Lo siento mucho". 555 00:37:14,723 --> 00:37:16,523 Y el gato también se fue. 556 00:37:19,163 --> 00:37:20,683 De todos modos, ayer fue divertido. 557 00:37:25,523 --> 00:37:26,563 Vete a la mierda, Rafael. 558 00:37:43,843 --> 00:37:45,523 Me siento tan duro. 559 00:37:48,123 --> 00:37:49,403 Ordenaré panecillos. 560 00:38:01,163 --> 00:38:02,163 ¿Estás bien? 561 00:38:03,443 --> 00:38:05,443 ¿No tu? 562 00:38:05,923 --> 00:38:06,923 No. 563 00:38:13,443 --> 00:38:15,403 Lamento que mi hermano fuera tan jodido. 564 00:38:17,163 --> 00:38:19,443 - Sabes que no tenía idea, ¿verdad? - Lo sé. 565 00:38:21,403 --> 00:38:23,683 No puedo creer lo imprudente que fue. 566 00:38:25,723 --> 00:38:29,043 Con tu corazón, con el mío. 567 00:38:30,483 --> 00:38:31,843 El de Tina, incluso. 568 00:38:31,963 --> 00:38:33,923 Ese nombre está prohibido para siempre en nuestra casa, por favor. 569 00:38:33,923 --> 00:38:35,243 Sí. Lo siento. 570 00:38:35,243 --> 00:38:36,323 - Muchas gracias. - Lo siento. 571 00:38:40,243 --> 00:38:41,443 Simplemente no puedo creer que se la haya follado. 572 00:38:41,443 --> 00:38:43,003 - Es un desastre, Elliot. - ¿Sabes? 573 00:38:43,003 --> 00:38:44,603 - En realidad se la folló. - Es jodidamente raro. 574 00:38:44,603 --> 00:38:45,843 No quiero pensar en eso. 575 00:38:52,643 --> 00:38:56,723 Hemos pasado los últimos cinco años 576 00:38:57,523 --> 00:38:58,963 siendo castigado por sus errores. 577 00:39:02,563 --> 00:39:03,563 He terminado con eso. 578 00:39:06,843 --> 00:39:07,843 Ya terminé. 579 00:39:09,763 --> 00:39:10,883 Sí, yo también terminé. 580 00:39:14,843 --> 00:39:15,923 Dios, ya terminé. 581 00:39:17,203 --> 00:39:19,163 - ¿Podemos terminar? ¿Sí? - Sí. 582 00:39:19,163 --> 00:39:20,723 - Hemos terminado. Hemos terminado. - Bueno. 583 00:39:20,723 --> 00:39:21,803 Bien. 584 00:39:29,363 --> 00:39:30,723 Quizás sea ese jersey que pedí. 585 00:39:33,803 --> 00:39:38,363 "Para ser enviado a Elliot Byrd en caso de mi muerte. Atentamente, Andrew Flanagan". 586 00:39:41,483 --> 00:39:43,843 A la mierda eso. ¿Quieres que lo queme? 587 00:39:45,363 --> 00:39:49,283 - ¿Por qué me dejaría algo? - Bueno, ese es el testamento de Will, por así decirlo. 588 00:39:54,283 --> 00:39:55,283 Bueno. 589 00:40:05,323 --> 00:40:06,323 {\an8}¿Docuseries? 590 00:40:06,323 --> 00:40:09,003 {\an8}Dijo que estaba investigando el caso de Peter. 591 00:40:09,603 --> 00:40:11,243 ¿Crees que encontró algo? 592 00:40:16,243 --> 00:40:17,283 ¿Qué es esto? 593 00:40:21,163 --> 00:40:22,163 Hola eliot. 594 00:40:22,163 --> 00:40:25,683 Si estás viendo esto, estoy muerto. Mierda. 595 00:40:25,683 --> 00:40:27,763 Sabía que sabía demasiado. 596 00:40:29,363 --> 00:40:32,563 De todos modos, necesito que lleves esto a la BBC inmediatamente. 597 00:40:32,563 --> 00:40:34,483 pero siéntete libre de agregar algunas cosas primero. 598 00:40:35,643 --> 00:40:37,963 No lo logré como actor en vida, 599 00:40:38,163 --> 00:40:41,323 pero seguro tendré un pop-off póstumo 600 00:40:41,323 --> 00:40:42,763 una vez que vean lo que he estado reuniendo aquí. 601 00:40:43,603 --> 00:40:45,963 - ¿De qué carajo está hablando? - No sé. 602 00:40:50,003 --> 00:40:51,443 Acabo de comprar esto en la panadería. 603 00:40:51,443 --> 00:40:54,083 No lo he mirado todavía. Pensé en hacer un un-boxing. 604 00:41:02,163 --> 00:41:05,003 Parece tan real. 605 00:41:05,003 --> 00:41:07,683 Ay dios mío. Elliot se va a volver loco. 606 00:41:08,483 --> 00:41:11,483 Muffin Serious es el lugar para estar. Sabes qué hacer. Eficiente. 607 00:41:12,163 --> 00:41:15,163 Ven y mira esto. Esto es absolutamente salvaje. 608 00:41:16,363 --> 00:41:18,203 Mira eso. 609 00:41:18,203 --> 00:41:20,843 Ay dios mío. ¿Estás listo para esto? ¿Estás listo? 610 00:41:24,083 --> 00:41:25,483 Es raro. Mira eso. 611 00:41:36,043 --> 00:41:39,603 Bueno. Así que estaba como loco, loco. 612 00:41:41,403 --> 00:41:43,563 Vale, me siento un poco mal ahora. 613 00:41:44,763 --> 00:41:48,083 Elliot estaba tan asustado. Muy triste. 614 00:41:48,243 --> 00:41:51,963 No hay forma de que haya matado a Peter, ni sepa qué pasó ese día. 615 00:41:52,363 --> 00:41:56,203 Entonces, ¿mi enamoramiento por él es socialmente aceptable ahora? 616 00:41:58,963 --> 00:42:01,243 Encontré su lista de sospechosos. 617 00:42:01,243 --> 00:42:05,643 Eres el primero, pero tu nombre está tachado. El siguiente soy yo. 618 00:42:06,003 --> 00:42:07,963 No tachado. No es justo. 619 00:42:07,963 --> 00:42:09,563 Sólo lo tienes claro porque pensó que eras sexy. 620 00:42:09,883 --> 00:42:12,723 - Dijo que no confiara en ti. - Detener. 621 00:42:14,323 --> 00:42:16,763 {\an8}Veamos qué tiene sobre mí. 622 00:42:17,443 --> 00:42:18,563 {\an8}Eso es literalmente malo. 623 00:42:20,083 --> 00:42:22,003 Eso fue tan jodidamente extraño. 624 00:42:25,483 --> 00:42:28,563 {\an8}Como, literalmente, ¿qué? 625 00:42:30,403 --> 00:42:32,443 Esperar. Vuelve a mí. Quiero ver lo que me puso. 626 00:42:36,723 --> 00:42:41,083 ¿Recompensas? "¿Elliot y su abuela trabajaron juntos para matar a Peter?" 627 00:42:41,083 --> 00:42:42,443 Vete a la mierda, Andrés. 628 00:42:48,483 --> 00:42:49,563 ¿Oye, Elliot? 629 00:43:14,843 --> 00:43:16,123 Le enviaste a Nico ese caballo. 630 00:43:26,923 --> 00:43:30,443 ¿Por qué el potro que te vendí hace años está en mi granja? 631 00:43:31,603 --> 00:43:34,003 No podía dejar que ese niño creciera creyendo 632 00:43:34,003 --> 00:43:36,163 su padre no lo amaba lo suficiente como para quedarse. 633 00:43:37,843 --> 00:43:38,963 Lo que te dije era verdad. 634 00:43:38,963 --> 00:43:41,403 Peter apareció en mi puerta con eso... 635 00:43:44,203 --> 00:43:45,603 terrible mano mutilada. 636 00:43:46,723 --> 00:43:49,763 Francine, lo siento mucho. ¿Puedo entrar por favor? 637 00:43:50,563 --> 00:43:53,443 No tengo ningún otro lugar adonde ir. ¿Puedo entrar? Gracias. 638 00:43:54,483 --> 00:43:55,643 Dijo que necesitaba ayuda. 639 00:43:55,643 --> 00:43:58,123 Dijo que no había nadie más a quien recurrir, que necesitaba dinero. 640 00:43:58,123 --> 00:44:00,203 Entonces, si pudieras prestarme un poco de dinero, 641 00:44:00,203 --> 00:44:02,043 Puedo dejar que Tina críe al niño... 642 00:44:02,043 --> 00:44:03,843 Para salir del lío que había hecho. 643 00:44:03,843 --> 00:44:07,563 ...y entonces me iré para siempre y tendrás a tu nieto de vuelta. 644 00:44:08,843 --> 00:44:09,843 Esa escoria... 645 00:44:09,843 --> 00:44:11,243 Iré al banco. 646 00:44:11,243 --> 00:44:12,803 ...había sido tan descuidado 647 00:44:13,803 --> 00:44:17,763 con la persona más preciosa del mundo. 648 00:44:23,323 --> 00:44:24,523 Tú, Elliot. 649 00:44:27,043 --> 00:44:28,923 Para eso no hubo perdón. 650 00:44:32,563 --> 00:44:33,563 Desaste de eso. 651 00:44:36,363 --> 00:44:37,363 Tú lo mataste. 652 00:44:39,523 --> 00:44:41,043 Para proteger tu corazón. 653 00:44:43,363 --> 00:44:45,683 Bueno, lo rompiste en un millón de pedazos. 654 00:44:48,563 --> 00:44:49,763 Lo sé ahora. 655 00:44:51,283 --> 00:44:56,163 Pero cuando Peter se fue, me permití creer que estabas sanando, 656 00:44:57,523 --> 00:45:00,203 que él era la causa de todos tus problemas. 657 00:45:00,203 --> 00:45:02,363 - ¿Qué, ser gay? - Sí, por ser gay. 658 00:45:04,363 --> 00:45:05,763 Pensé que te estaba salvando. 659 00:45:09,203 --> 00:45:12,243 Pero te estaba alejando. 660 00:45:13,443 --> 00:45:14,523 Te había fallado. 661 00:45:18,683 --> 00:45:19,923 Como le fallé a tu madre. 662 00:45:22,763 --> 00:45:24,163 Como les fallé a todos. 663 00:45:26,603 --> 00:45:31,403 Lo siento mucho, Elliot. 664 00:45:33,043 --> 00:45:34,123 Estoy tan... 665 00:45:36,763 --> 00:45:37,763 lo siento mucho. 666 00:45:44,603 --> 00:45:45,603 Vete a la mierda. 667 00:45:48,083 --> 00:45:49,083 {\an8}La policía escuchó todo. 668 00:46:03,443 --> 00:46:04,443 Eliot. 669 00:46:23,603 --> 00:46:24,923 ¿Quieres emborracharte ahora? 670 00:46:26,843 --> 00:46:28,043 Sí, por favor. 671 00:46:44,403 --> 00:46:45,403 Desaste de eso. 672 00:47:21,243 --> 00:47:22,443 Sin teléfonos. 673 00:47:22,803 --> 00:47:24,723 - Has llamado al correo de voz de... - Elliot Byrd. 674 00:47:25,363 --> 00:47:26,723 Por favor deje un mensaje después del tono. 675 00:47:27,283 --> 00:47:29,123 ¡Somos increíblemente libres!53606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.