Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,083 --> 00:00:10,083
¿Están todos listos para cruzarse?
2
00:00:10,083 --> 00:00:11,803
¡Sí!
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,843
¿Están todos listos para sacarle la mierda a esas bolsas?
4
00:00:14,843 --> 00:00:17,123
¿Y emborracharte después?
5
00:00:17,123 --> 00:00:18,323
¡Sí!
6
00:00:18,323 --> 00:00:21,163
Entonces pongámonos jodidos en Cross'd.
7
00:00:25,563 --> 00:00:27,443
Mi nombre es Pauly P.
8
00:00:27,443 --> 00:00:32,923
¡Y ahora es el momento de cruzarse!
9
00:00:39,443 --> 00:00:42,003
- ¿Están todos listos para esto? - ¡Sí!
10
00:00:42,003 --> 00:00:43,843
Vamos, Crossies.
11
00:00:43,843 --> 00:00:47,083
Hagamos que nuestras bisexies palpiten y bombeen nuestros culos.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,523
con una secuencia clásica de exprimidor.
13
00:00:49,523 --> 00:00:56,843
- Uno, dos, uno, agáchate. - ¡Uno, dos, uno, agáchate!
14
00:00:56,843 --> 00:00:59,763
Bien, vamos a hacernos estallar las tetas. Sobre mí.
15
00:00:59,763 --> 00:01:03,323
Seis, cinco, seis. ¡Sí!
16
00:01:03,323 --> 00:01:05,163
Seis, cinco, seis.
17
00:01:06,123 --> 00:01:07,963
¡Sí!
18
00:01:27,843 --> 00:01:28,843
¿Elliot?
19
00:01:34,763 --> 00:01:35,883
¡Ey! ¡Ey!
20
00:01:51,163 --> 00:01:52,283
¡Puerta de mierda! ¡Vamos!
21
00:02:28,683 --> 00:02:29,683
¡Ey!
22
00:02:32,763 --> 00:02:33,763
Mierda.
23
00:02:38,123 --> 00:02:41,163
¿Puedes dejar todo esto ya? Sé que estás aquí.
24
00:02:50,163 --> 00:02:51,163
Sabes, tenía miedo por ti.
25
00:02:54,723 --> 00:02:58,403
Sí, pensé que te habían secuestrado o asesinado.
26
00:03:01,643 --> 00:03:02,643
Me preocupaba por ti.
27
00:03:02,803 --> 00:03:05,683
Pero luego me enteré por Tim...
28
00:03:06,843 --> 00:03:07,923
Sí, Tim.
29
00:03:08,483 --> 00:03:11,283
El mismo Tim al que te follaste y al que también dejaste volar.
30
00:03:11,283 --> 00:03:14,043
que habías estado apuntándome durante meses.
31
00:03:16,243 --> 00:03:17,723
me sedujiste
32
00:03:18,483 --> 00:03:22,003
y literalmente jodido de la manera más traumática posible,
33
00:03:22,003 --> 00:03:25,643
Y qué, has estado aquí todo este tiempo, reventando tus tetas...
34
00:03:42,483 --> 00:03:44,803
- Lo lamento. - Bueno.
35
00:03:45,883 --> 00:03:47,683
Aunque necesitaré un poco más que eso.
36
00:03:50,443 --> 00:03:53,083
No confíes en Jessica.
37
00:03:53,083 --> 00:03:54,363
¿Qué?
38
00:03:56,803 --> 00:03:58,323
¿Qué te pasa?
39
00:03:59,003 --> 00:04:00,003
¡Elliot!
40
00:04:05,803 --> 00:04:07,603
¿Qué le dijiste a Elliot? ¿Qué carajo le dijiste a Elliot?
41
00:04:08,083 --> 00:04:09,523
¿Quién carajo eres tú?
42
00:04:12,563 --> 00:04:13,803
¡Lo hiciste para fastidiarme!
43
00:04:15,763 --> 00:04:18,043
Eres un monstruo asqueroso. ¿Lo sabes?
44
00:04:19,363 --> 00:04:21,363
- Vete a la mierda. - ¡No, vete a la mierda!
45
00:04:23,043 --> 00:04:25,843
- ¡No te muevas! Estoy llamando a la policía. - ¿En que? ¿Tú mismo?
46
00:04:25,843 --> 00:04:27,323
¿Tienes siquiera una licencia para usar esa cosa?
47
00:04:27,323 --> 00:04:30,363
Es un estimulador muscular. Entonces es realmente bueno para ti.
48
00:04:30,923 --> 00:04:33,443
- Eres un completo imbécil. - Eres un completo imbécil.
49
00:04:33,443 --> 00:04:36,043
Dejaste que el tipo que mató a mi amigo se escapara.
50
00:04:36,043 --> 00:04:38,603
¡Ayúdame! ¡Me roció desodorante en los ojos!
51
00:04:38,603 --> 00:04:39,683
¡Alguien ayúdeme!
52
00:04:39,683 --> 00:04:41,683
- Suena súper matado. - Mierda.
53
00:04:53,723 --> 00:04:55,763
Elliot, te veré en casa.
54
00:05:02,243 --> 00:05:03,483
Ayudame por favor. ¡No, déjame en paz!
55
00:05:03,483 --> 00:05:04,603
Si te metes con un Crossy, te metes con todos nosotros.
56
00:05:04,603 --> 00:05:05,683
No.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,643
- ¿No es así, familia? - ¡Sí!
58
00:05:07,843 --> 00:05:10,843
Ese Crossy es un psicópata. ¡Está intentando arruinar mi vida!
59
00:05:10,843 --> 00:05:12,283
¡Esperar! ¡Esperar! No puedo ver nada.
60
00:05:13,163 --> 00:05:15,083
Sólo dime quién es, por favor.
61
00:05:16,043 --> 00:05:17,123
¡Necesito saber!
62
00:05:24,483 --> 00:05:25,483
¿Cadena?
63
00:05:29,963 --> 00:05:32,523
Esperar. Todavía tienes mi teléfono. ¿Qué te pasa?
64
00:05:48,403 --> 00:05:49,643
Mira ese emoticón.
65
00:05:51,643 --> 00:05:52,923
No soy idiota, Elliot.
66
00:06:07,523 --> 00:06:10,083
No confíes en Jessica.
67
00:06:35,003 --> 00:06:36,003
Mierda.
68
00:06:41,563 --> 00:06:44,043
- Pensé que estabas llamando. - No puedo quedarme mucho tiempo.
69
00:06:44,043 --> 00:06:45,523
Tina, ¿qué es todo esto?
70
00:06:45,923 --> 00:06:48,003
¿Por qué estás vestido como si vinieras del Bosque Prohibido?
71
00:06:50,563 --> 00:06:51,723
¿Eso es humano?
72
00:06:53,163 --> 00:06:55,563
¿Conoces al chico americano atractivo que trabaja en el gimnasio de boxeo al otro lado de la calle?
73
00:06:56,203 --> 00:06:58,643
Pauly P, o Will, a veces.
74
00:06:58,643 --> 00:07:01,363
- No. - Llevó a Elliot a este bar.
75
00:07:01,363 --> 00:07:03,603
Jess, de verdad, no tengo ni idea de quién estás hablando.
76
00:07:03,603 --> 00:07:05,083
- ¿Él hizo eso? - Sí.
77
00:07:05,963 --> 00:07:07,843
Vamos. Necesito hablar contigo a solas.
78
00:07:15,003 --> 00:07:18,763
Nico, esta es tu tía Jess.
79
00:07:21,843 --> 00:07:22,843
Hola.
80
00:07:23,923 --> 00:07:25,723
Hi, Nico.
81
00:07:27,443 --> 00:07:28,643
¿Soy tía?
82
00:07:30,723 --> 00:07:31,883
Estoy muy feliz de conocerte.
83
00:07:37,083 --> 00:07:38,523
¿Entonces te veré más tarde?
84
00:07:40,083 --> 00:07:41,843
Mi nombre es Pauly P.
85
00:07:43,603 --> 00:07:44,603
¿Qué carajo?
86
00:07:54,043 --> 00:07:55,043
{\an8}¡Ay!
87
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
¿Qué?
88
00:09:09,963 --> 00:09:11,003
¿Qué?
89
00:09:35,683 --> 00:09:36,963
¿Qué carajo en realidad?
90
00:09:41,203 --> 00:09:43,443
Cuando te fuiste anoche, alguien prendió fuego a la casa.
91
00:09:44,603 --> 00:09:47,483
Ay dios mío. ¿Quién haría esto?
92
00:09:48,563 --> 00:09:51,443
- Quien mató a mi papá. - Bueno, ¿quién hizo eso?
93
00:09:53,523 --> 00:09:57,283
Los Megargees, mi familia, están arruinados. Como, aterradoramente desordenado.
94
00:09:57,803 --> 00:10:00,363
Sí, pero ¿por qué iban a perseguirte a ti y a tu padre?
95
00:10:00,363 --> 00:10:01,843
Ustedes son Megargees.
96
00:10:02,803 --> 00:10:05,243
Es mucho, Jess.
97
00:10:05,243 --> 00:10:08,683
Tina, ¿en qué tipo de cosas está involucrada tu familia?
98
00:10:09,683 --> 00:10:11,003
Sé lo molesto que es esto
99
00:10:11,003 --> 00:10:13,723
pero ya he dicho mucho más sobre esto de lo que debería.
100
00:10:13,723 --> 00:10:16,003
Sólo que hablemos de ello te pone en peligro.
101
00:10:18,643 --> 00:10:23,203
Por favor, no me dejes fuera ahora. Si estás en problemas, quiero ayudarte.
102
00:10:24,203 --> 00:10:26,283
Estoy aquí para decirte adiós, Jess.
103
00:10:28,843 --> 00:10:31,723
¿Qué? ¿Adiós, adiós?
104
00:10:34,083 --> 00:10:35,243
- ¿Real? - Sí.
105
00:10:35,723 --> 00:10:39,603
Después del funeral de mi papá mañana, Nico y yo nos vamos. Una eternidad.
106
00:10:40,803 --> 00:10:43,243
Quería decírtelo cara a cara. No pensaste que era otro...
107
00:10:43,243 --> 00:10:44,363
- Sí. - Sí.
108
00:10:46,883 --> 00:10:49,043
Bueno. ¿A dónde irías?
109
00:10:50,443 --> 00:10:51,443
Irlanda.
110
00:10:52,283 --> 00:10:54,043
- Sí. - Bueno.
111
00:10:59,443 --> 00:11:04,163
Realmente no quiero que te vayas. Nos acabamos de encontrar.
112
00:11:05,643 --> 00:11:10,043
Quiero decir, podrías venir con nosotros. Tengo dinero.
113
00:11:11,843 --> 00:11:16,803
¿Pero qué pasa con Elliot? Quiero decir, no podía simplemente dejarlo.
114
00:11:16,803 --> 00:11:19,883
Eso sería... Sí, no, simplemente no podría.
115
00:11:20,723 --> 00:11:24,043
Esperar. Tina, si crees que tu familia tuvo algo que ver con
116
00:11:24,043 --> 00:11:26,003
ese fuego y tu papá...
117
00:11:26,763 --> 00:11:30,003
Quiero decir, no quiero decir que no puedes ir al funeral de tu propio padre.
118
00:11:30,003 --> 00:11:32,603
Pero literalmente no puedes ir a ese funeral.
119
00:11:34,083 --> 00:11:36,843
Sí, entiendo lo que estás diciendo.
120
00:11:37,043 --> 00:11:40,563
Lo sé, pero tienes un hijo. Mira a Nico.
121
00:11:42,043 --> 00:11:44,843
Ponerte en peligro es ponerlo a él también en peligro.
122
00:11:47,523 --> 00:11:50,363
¿Por qué no vienen y se quedan conmigo esta noche?
123
00:12:05,563 --> 00:12:06,643
Yo soy un modelo.
124
00:12:12,083 --> 00:12:13,523
Jesús, ¿qué carajo Dios?
125
00:12:36,083 --> 00:12:37,963
Puedo explicarlo. No te preocupes. No te preocupes.
126
00:12:39,523 --> 00:12:41,563
Elliot, está bien. Ella es como un perro.
127
00:12:41,563 --> 00:12:43,963
¿Dónde diablos estabas?
128
00:12:43,963 --> 00:12:46,803
- ¿Qué... qué está pasando? - Hola. Lo siento.
129
00:12:49,323 --> 00:12:50,803
¿Qué carajo, Jess?
130
00:12:50,803 --> 00:12:52,563
Necesitan un lugar donde quedarse. La casa se quemó.
131
00:12:52,563 --> 00:12:55,243
Me dejaste sola toda la noche, sin forma de contactarte.
132
00:12:55,243 --> 00:12:56,643
¿Cómo supe que no te habían matado?
133
00:12:56,643 --> 00:12:58,123
Intenté gritar para encontrarnos en casa.
134
00:12:58,123 --> 00:12:59,723
- Vete a la mierda. ¿Intentaste? - Lo lamento.
135
00:12:59,723 --> 00:13:03,323
Y has cambiado tu contraseña. ¿Por qué hiciste eso? ¿Qué no puedo ver?
136
00:13:03,323 --> 00:13:04,563
¿Por qué intentas hackear mi teléfono, Elly?
137
00:13:04,803 --> 00:13:07,483
- Porque desapareciste. - Okay, lo siento. Realmente soy.
138
00:13:07,483 --> 00:13:10,523
¿Pero escuchaste lo que dije sobre el incendio? Ella me necesitaba.
139
00:13:10,523 --> 00:13:11,603
Te necesité.
140
00:13:12,123 --> 00:13:14,843
Casi me cegó el chico con el que tenía visiones de casarme.
141
00:13:14,843 --> 00:13:17,883
Sí. ¿Y sabes lo que hizo ese chico después de casi dejarte ciego?
142
00:13:17,883 --> 00:13:20,923
Literalmente me hizo sangre y luego me robó el sombrero.
143
00:13:22,483 --> 00:13:25,443
Absolutamente te respaldaba. No me fui hasta que supe que estabas bien.
144
00:13:25,443 --> 00:13:26,963
Vale, ¿y en qué momento estuve bien?
145
00:13:28,843 --> 00:13:31,923
No. Tienes razón. No debería haberte dejado. Lo lamento.
146
00:13:33,043 --> 00:13:35,603
Yo sólo... tenía que conocerla.
147
00:13:35,603 --> 00:13:38,203
Ella me envió un mensaje de texto antes, así que tuve que irme.
148
00:13:38,963 --> 00:13:40,683
Sentí que era la única oportunidad que iba a tener.
149
00:13:41,723 --> 00:13:46,403
Sé cómo te sientes, pero no podría perder a otro hermano, Elly.
150
00:13:56,843 --> 00:13:59,123
La verdad es que todavía tengo un hotel reservado.
151
00:13:59,843 --> 00:14:02,603
No no. No no. Detener. Eso no fue sobre ti.
152
00:14:06,643 --> 00:14:09,523
- Pude oír todo eso. - Lo siento. Lo siento por él.
153
00:14:09,523 --> 00:14:15,123
Apenas ha mirado a otro chico desde mi hermano, así que...
154
00:14:15,683 --> 00:14:19,843
Aunque el tipo al que ha mirado es un tipo que muerde a la gente.
155
00:14:19,843 --> 00:14:26,363
Es el significado de esto, ya sabes, ser el primero desde Peter.
156
00:14:26,763 --> 00:14:29,163
Debe ser muy difícil para él tener eso.
157
00:14:29,163 --> 00:14:32,683
Esta relación perfecta con Peter y termina.
158
00:14:32,683 --> 00:14:33,763
No fue perfecto.
159
00:14:36,523 --> 00:14:37,523
Sí.
160
00:14:55,563 --> 00:14:56,563
Pásamelo.
161
00:14:59,723 --> 00:15:02,203
No en mi cara. Nico, está bien.
162
00:15:05,603 --> 00:15:07,123
Sí. Bueno.
163
00:15:07,763 --> 00:15:10,083
Quédate aquí, ¿verdad? Ya vuelvo para despedirme.
164
00:15:10,083 --> 00:15:11,323
Sí, estaremos bien.
165
00:15:11,323 --> 00:15:13,323
¿Y luego tal vez pueda llevarlos al ferry?
166
00:15:13,323 --> 00:15:15,243
Y por favor, no vayas al funeral.
167
00:15:16,963 --> 00:15:18,323
No lo haré. Prometo.
168
00:15:22,603 --> 00:15:25,283
Lo siento, no pude encontrar cobertura, pero mi turno termina a la 1:00.
169
00:15:25,403 --> 00:15:26,483
¿Vas a trabajar?
170
00:15:26,683 --> 00:15:28,883
Bueno, sí, no todos tenemos una abuela rica.
171
00:15:29,003 --> 00:15:30,723
para pagar el alquiler si nos despiden, así que...
172
00:15:37,123 --> 00:15:40,043
Perdón por estrellarme. Nos iremos tan pronto como Jess regrese.
173
00:15:40,043 --> 00:15:42,163
No, no, por favor. Está bien.
174
00:15:46,483 --> 00:15:47,563
¿Entonces eres su hermana?
175
00:15:49,123 --> 00:15:52,483
Sí. Todavía se siente una locura decirlo.
176
00:15:54,803 --> 00:15:56,003
¿Cómo lo descubriste?
177
00:15:57,043 --> 00:15:59,083
- ¿Que ella era mi hermana? - Sí.
178
00:15:59,083 --> 00:16:00,323
Bueno, la aplicación lo dice.
179
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
¿Pero lo dijo?
180
00:16:04,563 --> 00:16:05,563
No, es sólo...
181
00:16:06,763 --> 00:16:09,163
Quiero decir, es como una loca coincidencia, ¿no?
182
00:16:09,163 --> 00:16:10,923
Como si ustedes dos se encontraran
183
00:16:10,923 --> 00:16:13,203
justo cuando aparecen todas estas otras cosas con su hermano desaparecido.
184
00:16:16,003 --> 00:16:17,563
Pedro, ¿verdad?
185
00:16:17,723 --> 00:16:20,043
No actúes como si no recordaras su nombre.
186
00:16:24,123 --> 00:16:27,443
Elliot, no sé qué decir. Sólo quiero llevarme bien contigo.
187
00:16:27,443 --> 00:16:29,043
Mira, Cristina.
188
00:16:29,803 --> 00:16:31,483
No me importa que seas mamá,
189
00:16:31,963 --> 00:16:34,323
y para ser honesto, no me importa que tu casa se haya quemado.
190
00:16:35,323 --> 00:16:37,803
Porque sé que no apareciste aquí de la nada
191
00:16:37,803 --> 00:16:38,923
para llevarse bien conmigo.
192
00:16:40,643 --> 00:16:44,443
Veo toda tu mierda, y Jess también lo hará, muy pronto.
193
00:16:45,843 --> 00:16:47,083
Porque no eres tan bueno ocultándolo.
194
00:16:52,083 --> 00:16:55,843
Vamos Nico. Vayamos a jugar a la habitación de la tía Jess.
195
00:16:58,203 --> 00:17:00,483
¿Puedo quedármelo? Realmente lo amo.
196
00:17:02,763 --> 00:17:03,963
Sí. Bien.
197
00:17:31,443 --> 00:17:34,603
- Puedes salir. - No puedo. La puerta está cerrada.
198
00:17:35,443 --> 00:17:38,643
Nico, dile a tu mamá que abra la puerta. Tina, ¿por qué cerraste la puerta?
199
00:17:41,243 --> 00:17:43,683
Nico, ¿dónde está mamá?
200
00:17:44,323 --> 00:17:45,323
En el baño.
201
00:17:59,203 --> 00:18:00,763
Nico, intenta abrir la puerta.
202
00:18:02,923 --> 00:18:05,483
Cristina. ¡Cristina!
203
00:18:05,963 --> 00:18:07,163
¿Puedes abrir la puerta por favor?
204
00:18:18,803 --> 00:18:19,803
Mierda.
205
00:18:25,083 --> 00:18:28,523
Aquí. Mezcla de margaritas. Es como limonada pero con limas.
206
00:18:29,003 --> 00:18:30,683
Tengo limonada para ti.
207
00:18:32,283 --> 00:18:35,123
- ¿Tienes juegos en tu teléfono? - No no no.
208
00:18:35,763 --> 00:18:37,403
Simplemente juega con el caballo o algo así.
209
00:18:48,083 --> 00:18:51,123
De hecho, el bebé nació con un pulmón extra.
210
00:18:51,123 --> 00:18:54,163
Eso es terrible. En realidad. Lo siento.
211
00:18:55,603 --> 00:18:56,683
¿Qué? Estoy en el trabajo.
212
00:18:56,683 --> 00:18:58,723
Tienes que llevar tu teléfono contigo en todo momento, ¿vale?
213
00:18:58,723 --> 00:19:00,403
- ¿Lo entiendes? - Elliot, ¿qué está pasando?
214
00:19:00,403 --> 00:19:02,323
Tina se ha ido, ¿vale?
215
00:19:02,483 --> 00:19:05,123
Estoy criando a este niño yo sola, Jess. Ella simplemente lo dejó.
216
00:19:05,123 --> 00:19:07,283
No, no hay manera de que ella se fuera así sin decir nada.
217
00:19:07,283 --> 00:19:09,563
Eso es exactamente lo que ella hizo. ¿Por qué mentiría?
218
00:19:09,763 --> 00:19:12,603
- Ella es jodidamente dudosa. - Vigila a Nico. Te llamaré pronto.
219
00:19:13,403 --> 00:19:16,763
¡Salir! ¡Ir! ¡Ir! Toma eso todo. No me importa.
220
00:20:18,963 --> 00:20:21,843
{\an8}- Está bromeando. - Ella es la broma.
221
00:20:23,963 --> 00:20:27,363
Exacto, Nico. Eso es exactamente.
222
00:20:31,683 --> 00:20:36,083
Nico, ¿cómo te sentirías si fueras a una fiesta?
223
00:20:47,003 --> 00:20:50,843
Entonces, hoy estás aquí para atender todas mis fantasías.
224
00:20:51,083 --> 00:20:53,203
No sois personas sino caballos.
225
00:20:53,203 --> 00:20:55,843
No soy una mujer sino un potro hada,
226
00:20:55,843 --> 00:20:58,963
celebrando mi ascenso de princesa pony a reina.
227
00:20:59,763 --> 00:21:02,603
¿Tus pequeños y suaves cerebros entienden eso?
228
00:21:03,643 --> 00:21:04,643
No vuelvas a hacer eso.
229
00:21:05,323 --> 00:21:08,363
Y si alguno de ustedes le dice a alguien
230
00:21:08,363 --> 00:21:11,683
que estas pajitas parecen penes humanos,
231
00:21:11,683 --> 00:21:15,043
Recuerdas decir: "No, son pollas de semental".
232
00:21:15,043 --> 00:21:17,203
Porque en esta fantasía soy un caballo,
233
00:21:17,843 --> 00:21:20,483
Entonces mi prometido es un caballo, con polla de caballo.
234
00:21:21,363 --> 00:21:23,563
Si alguno de ustedes tiene un problema con eso,
235
00:21:23,563 --> 00:21:26,243
Te cancelaré por avergonzarte.
236
00:21:26,243 --> 00:21:30,123
y nunca volverás a trabajar un día más en tu triste vida de bebé.
237
00:22:51,243 --> 00:22:53,363
La ceremonia está por comenzar.
238
00:22:58,283 --> 00:22:59,283
Lo sé.
239
00:23:02,083 --> 00:23:05,283
- Sólo estaba usando el baño. - Hay baños en la iglesia.
240
00:23:05,883 --> 00:23:09,643
Bueno. Bueno, quería privacidad. ¿Qué te importa?
241
00:23:10,643 --> 00:23:11,643
Usted vino.
242
00:23:14,323 --> 00:23:15,763
Él es nuestro papá, Danny.
243
00:23:17,483 --> 00:23:20,323
Era. Pobre papá.
244
00:23:22,323 --> 00:23:24,163
Todavía no hemos encontrado la punta de la vela.
245
00:23:24,163 --> 00:23:27,123
Ya sabes, el arma utilizada para asesinar a nuestro padre.
246
00:23:30,403 --> 00:23:33,363
- Bueno. - Fui a tu casa anoche.
247
00:23:34,883 --> 00:23:37,723
No estabas allí. Pensé que te habías quemado hasta quedar calvo.
248
00:23:38,843 --> 00:23:41,843
Qué suerte, cómo saliste.
249
00:23:42,483 --> 00:23:44,723
Tú, Nico y ese caballito feo.
250
00:23:49,123 --> 00:23:50,363
Hablaremos de ello más tarde.
251
00:23:51,843 --> 00:23:54,123
No quiero impedirte asistir al funeral de papá.
252
00:24:14,123 --> 00:24:15,483
¡Es perfecto!
253
00:24:16,163 --> 00:24:18,243
- ¡Bebé genio! - Es mi caballo.
254
00:24:18,243 --> 00:24:21,203
- Es mi fiesta. - Bonnie, es suyo.
255
00:24:21,203 --> 00:24:24,163
- No te compré un regalo. - Entonces ¿por qué estás aquí?
256
00:24:28,443 --> 00:24:30,203
Nico, ve a buscar una galleta.
257
00:24:30,203 --> 00:24:32,483
Madreselva, ¿puedes llevarte el caballo, por favor?
258
00:24:37,683 --> 00:24:39,763
- Querida. - Ven aquí.
259
00:24:41,203 --> 00:24:42,963
Ahora, sé que se supone que son sólo las chicas,
260
00:24:42,963 --> 00:24:44,763
pero pensé que te vendría bien la empresa.
261
00:24:44,763 --> 00:24:47,683
La educación en casa fue un error. Necesitaba intimidación.
262
00:24:47,683 --> 00:24:49,603
Lo sé. Mi corazón se rompe por ti, abuela.
263
00:24:49,603 --> 00:24:51,643
Quiero decir, que tu propio hijo resulte así.
264
00:24:51,643 --> 00:24:53,883
- Lo sé. - Está muy oscuro.
265
00:24:53,883 --> 00:24:57,323
- Sí, tomará un pinot grigio. - No, abuela, ese no es camarero.
266
00:24:57,323 --> 00:24:59,443
Abuela, este es el niño al que estoy cuidando.
267
00:25:00,763 --> 00:25:04,723
Sí, dejé Le Barkbark. No sé si Janelle te lo dijo.
268
00:25:04,723 --> 00:25:07,123
- No. - Simplemente no era lo adecuado para mí.
269
00:25:07,123 --> 00:25:08,203
Veo.
270
00:25:11,163 --> 00:25:15,443
En realidad, abuela, bueno, parte de la razón por la que estoy aquí
271
00:25:15,443 --> 00:25:19,163
Es porque escuché que Piana estará aquí.
272
00:25:19,163 --> 00:25:22,083
Oh cariño. ¿Te gustó ella?
273
00:25:22,083 --> 00:25:23,683
Realmente me gustó, sí.
274
00:25:47,283 --> 00:25:48,923
¿Lo amas?
275
00:26:09,243 --> 00:26:11,483
- ¿Por qué estás aquí? - Porque sabía que estarías aquí.
276
00:26:11,483 --> 00:26:14,523
- Me prometiste que no vendrías. - Necesitaba conseguir dinero.
277
00:26:14,523 --> 00:26:16,323
Elliot dijo que abandonaste a Nico.
278
00:26:16,963 --> 00:26:20,363
¿Qué? Nunca abandoné a Nico. Elliot dijo que lo vigilaría.
279
00:26:20,363 --> 00:26:22,083
Bueno, ¿conseguiste el dinero? ¿Podemos ir?
280
00:26:22,083 --> 00:26:26,363
No, no lo hice. Lo preparé todo y luego vino mi hermano sociópata.
281
00:26:26,363 --> 00:26:29,123
y básicamente admitió haber quemado mi cabaña.
282
00:26:29,123 --> 00:26:31,963
Y me hizo venir aquí y tuve que esconder todo el dinero.
283
00:26:31,963 --> 00:26:33,963
Y ahora estoy jodido
284
00:26:33,963 --> 00:26:37,603
Porque no puedo correr sin él y no puedo regresar o él lo verá.
285
00:26:37,603 --> 00:26:39,803
-Tina, ¿qué debo hacer? - No, Jess, es demasiado peligroso.
286
00:26:39,803 --> 00:26:41,963
-Tina. - Él te matará legítimamente.
287
00:26:41,963 --> 00:26:44,163
Cállate y dime qué hacer.
288
00:28:12,603 --> 00:28:15,363
Hola. Soy la criada.
289
00:28:17,043 --> 00:28:18,203
Entonces, ¿dónde está tu ropa de sirvienta?
290
00:28:18,403 --> 00:28:22,723
Estamos en 2024. Realmente ya no hacemos eso.
291
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
¿Qué es esa bolsa?
292
00:28:27,203 --> 00:28:28,643
Limpiando suministros.
293
00:28:32,763 --> 00:28:33,763
¡Ey! ¡Ven aquí!
294
00:29:10,323 --> 00:29:13,323
Oficial. Oficial. ¡Están intentando matarme con cuchillos!
295
00:29:18,443 --> 00:29:19,883
¡Jesús, no! ¡Por aquí!
296
00:29:32,963 --> 00:29:34,643
¡Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya, vaya, vaya!
297
00:29:36,963 --> 00:29:37,963
¡Mierda!
298
00:29:37,963 --> 00:29:39,123
¡Mierda!
299
00:29:42,803 --> 00:29:45,843
Ese tipo de ahí atrás es un oficial de policía.
300
00:29:46,283 --> 00:29:47,963
- Él es mi hermano. - ¿Ese es tu hermano?
301
00:29:50,683 --> 00:29:51,763
¡Muévete, Jesús!
302
00:29:57,123 --> 00:29:58,323
Cabezas de pomo.
303
00:30:02,603 --> 00:30:04,603
Elliot, ella está aquí.
304
00:30:05,603 --> 00:30:07,523
Deja al niño. Yo cuidaré de él.
305
00:30:08,043 --> 00:30:09,883
Penny Tucker, ¿cuidarás de este niño?
306
00:30:09,883 --> 00:30:13,043
- Por supuesto, mi señora. - ¿Puedo jugar juegos en tu teléfono?
307
00:30:13,043 --> 00:30:15,843
- Elliot, dale tu teléfono. - Bueno.
308
00:30:17,403 --> 00:30:18,483
Aquí. Aquí. Toma este.
309
00:30:21,603 --> 00:30:22,883
Piana espera.
310
00:30:23,563 --> 00:30:25,683
Sí. Bueno. Bueno.
311
00:30:26,363 --> 00:30:27,363
Sígueme.
312
00:30:32,003 --> 00:30:34,883
Necesito información sobre tu instructor Cross'd. ¿Sí? Pauly P?
313
00:30:35,003 --> 00:30:36,923
Cualquier cosa que sepas sobre él podría ayudarme.
314
00:30:36,923 --> 00:30:39,883
Bueno, él es gay, así que no tienes que ponerte celoso por eso.
315
00:30:39,883 --> 00:30:43,403
Sí, lo sé, Piana, porque salimos y nos besamos,
316
00:30:43,403 --> 00:30:46,123
e hicimos todo tipo de cosas porque soy gay
317
00:30:46,123 --> 00:30:48,003
y no interesado en ti. ¿Bueno?
318
00:30:49,123 --> 00:30:51,803
Mira, la única razón por la que estoy aquí, la única razón por la que necesito hablar contigo,
319
00:30:51,803 --> 00:30:53,803
Es porque ese hombre me jodió. ¿Bueno?
320
00:30:53,803 --> 00:30:55,323
Y sólo necesito descubrir por qué.
321
00:30:56,083 --> 00:30:58,803
Porque creo que todavía le gusto, y todavía me gusta un poco.
322
00:30:58,803 --> 00:31:01,443
pero sólo necesito descubrir por qué ha hecho todo esto
323
00:31:01,443 --> 00:31:02,843
y si mató a Pedro, quien...
324
00:31:02,843 --> 00:31:04,043
Esperar.
325
00:31:05,043 --> 00:31:07,403
Peter, ¿te gusta el nombre del chico?
326
00:31:07,403 --> 00:31:09,483
- Sí. Pedro, mi ex. - Ay dios mío.
327
00:31:09,483 --> 00:31:13,163
Pensé que estaba diciendo "Pitta", como pan de pita.
328
00:31:13,163 --> 00:31:14,723
¿De qué estás hablando?
329
00:31:14,723 --> 00:31:16,683
Entonces, hace unas semanas después de clase,
330
00:31:16,683 --> 00:31:18,523
Escuché a Pauly P gritar.
331
00:31:18,523 --> 00:31:22,963
Se estaba volviendo loco y decía: "¡Peter! ¡Peter! ¿Tienes a Peter?".
332
00:31:22,963 --> 00:31:26,883
¡Pedro! ¡Maldito Pedro! ¡Pedro!
333
00:31:26,883 --> 00:31:28,203
Y eso es literalmente todo lo que sé.
334
00:31:29,763 --> 00:31:32,043
El es homosexual. Me hizo crecer un culo.
335
00:31:33,123 --> 00:31:36,603
Y una vez le estaba gritando por teléfono a alguien sobre "Pitta" o Peter.
336
00:31:37,763 --> 00:31:41,923
- ¿Me estas mintiendo? - No tengo por qué mentir. A diferencia de ti.
337
00:31:41,923 --> 00:31:45,763
"Soy gay. Sólo me gustan los chicos". Callarse la boca.
338
00:31:45,763 --> 00:31:47,923
Sólo admite que quieres follarme, Elliot.
339
00:32:00,043 --> 00:32:01,083
¿Elliot?
340
00:32:02,803 --> 00:32:03,803
Nico?
341
00:32:05,363 --> 00:32:07,163
-¿Nico? - ¿Elliot?
342
00:32:09,163 --> 00:32:12,603
¿Qué? Ay dios mío. Ay dios mío. Ay dios mío.
343
00:32:15,043 --> 00:32:18,203
¿Dónde están? ¿Dónde están? ¿Dónde están? ¿Dónde están?
344
00:32:18,203 --> 00:32:20,763
No sé. Probablemente estén bien.
345
00:32:26,203 --> 00:32:28,483
- Ay dios mío. - Está bien. Estarán bien.
346
00:32:34,243 --> 00:32:37,003
Vale, no sé dónde están ni por qué no responde.
347
00:32:37,003 --> 00:32:38,083
Llama a Elliot.
348
00:32:39,123 --> 00:32:40,443
- Espera, Tina. Tina. - ¿Qué?
349
00:32:42,563 --> 00:32:45,523
Ay dios mío. Nico, ¿estás bien? ¿Elliot está contigo?
350
00:32:46,803 --> 00:32:49,803
- ¿Dónde está? ¿Dónde está mi bebé? - Aquí tiene su jugo, señor Nico.
351
00:32:50,283 --> 00:32:54,043
- ¿Quién es ese? ¿Es un secuestrador? - No tengo ni idea de quién es.
352
00:32:56,843 --> 00:32:58,043
¿Es eso una pajita para el pene?
353
00:32:59,243 --> 00:33:00,483
Mirar. Fuego.
354
00:33:04,003 --> 00:33:05,043
Nico, ¿qué estás haciendo?
355
00:33:05,803 --> 00:33:07,923
No, consigue el caballo. Es hora de casa. Vamos.
356
00:33:11,003 --> 00:33:13,643
{\an8}Mierda. Vamos. Vamos.
357
00:33:16,323 --> 00:33:18,563
Ahí viene, Nico. Aquí viene mamá.
358
00:33:21,403 --> 00:33:22,403
Hola.
359
00:33:29,523 --> 00:33:31,883
¿Llevaste a un niño de cinco años a la despedida de soltera de tu tía pervertida?
360
00:33:31,883 --> 00:33:35,603
¿Lo siento? ¿Estás enojado conmigo ahora mismo? Ella abandonó a su hijo conmigo.
361
00:33:35,603 --> 00:33:38,003
Un extraño. Ella está loca.
362
00:33:38,003 --> 00:33:39,483
Bueno, ella juró de arriba abajo que te preguntó,
363
00:33:39,483 --> 00:33:41,203
y prometiste cuidar de ellos.
364
00:33:41,203 --> 00:33:44,403
¿Qué? No puedes creerla. Ella está mintiendo. Sólo díselo.
365
00:33:44,403 --> 00:33:45,803
Estaba jugando en llamas abiertas.
366
00:33:45,803 --> 00:33:47,843
- Jessica... - Estaba bebiendo de un pene.
367
00:33:47,843 --> 00:33:49,243
Callarse la boca. Ella está mintiendo, ¿vale?
368
00:33:49,483 --> 00:33:51,323
Dejó al niño conmigo y no dijo una puta palabra.
369
00:33:51,323 --> 00:33:54,243
- ¿Cómo le estás creyendo ahora? - Basta ya, Elliot.
370
00:33:54,963 --> 00:33:56,203
Estoy tan enojado contigo ahora mismo.
371
00:33:56,203 --> 00:33:58,363
¿Qué, estás molesto conmigo? Estoy molesta contigo.
372
00:33:58,363 --> 00:34:01,163
Me acabo de enterar de que Will estaba hablando por teléfono sobre Peter.
373
00:34:01,163 --> 00:34:03,483
Will, Will el Caníbal. ¿Esa voluntad?
374
00:34:03,483 --> 00:34:05,843
- ¿Seguimos hablando de él? - Sí, todavía estamos hablando de él.
375
00:34:05,843 --> 00:34:07,203
¿No acabas de escuchar lo que dije?
376
00:34:07,203 --> 00:34:10,203
Will estaba hablando de Peter por teléfono. Nuestro Pedro.
377
00:34:11,403 --> 00:34:13,883
Pero lo único que te importa es tu nuevo y brillante hermano.
378
00:34:14,843 --> 00:34:18,243
- ¿Te importa siquiera el viejo? - Por supuesto que me importa.
379
00:34:18,243 --> 00:34:19,763
- ¿Como pudiste decir eso? - Te importa.
380
00:34:19,763 --> 00:34:21,723
Literalmente estoy siendo un objetivo, Jess.
381
00:34:21,723 --> 00:34:23,803
Mi vida es literalmente un infierno ahora mismo.
382
00:34:23,803 --> 00:34:26,083
Y has elegido a este maldito estafador antes que a mí.
383
00:34:26,083 --> 00:34:27,163
¿Tu vida es un infierno?
384
00:34:27,723 --> 00:34:31,443
Tuviste una cita con un maldito fenómeno que no quiere salir contigo.
385
00:34:31,443 --> 00:34:32,723
Simplemente supéralo.
386
00:34:32,723 --> 00:34:34,563
Sabes que no es de eso de lo que estoy hablando.
387
00:34:34,563 --> 00:34:36,883
Peter es mi verdadero hermano gemelo.
388
00:34:37,563 --> 00:34:39,443
Y actúas como si esto sólo te hubiera pasado a ti.
389
00:34:40,203 --> 00:34:43,163
Al menos a Tina le importa lo que pueda estar sintiendo.
390
00:34:44,123 --> 00:34:45,163
Dios, ¿sabes siquiera
391
00:34:45,163 --> 00:34:47,363
¿Cómo te importa un carajo algo que no sea tú mismo?
392
00:34:49,843 --> 00:34:52,803
Eres patético. Eres totalmente patético.
393
00:34:52,803 --> 00:34:54,523
¿Qué? Sólo porque tu madre no estuvo ahí para ti.
394
00:34:54,523 --> 00:34:55,603
no significa que debas dejar
395
00:34:55,603 --> 00:34:57,163
Los extraños de la calle te pisotean, Jess.
396
00:34:57,163 --> 00:34:59,923
- Cállate, Elliot. - Peter también habló de eso, ¿sabes?
397
00:35:01,003 --> 00:35:02,323
Sí, qué falso eres con todos.
398
00:35:03,283 --> 00:35:06,163
Cómo sintió lástima por ti, porque nunca supiste cómo ser tú mismo.
399
00:35:06,323 --> 00:35:09,603
Todo lo que haces es tratar de agradarle a otras personas.
400
00:35:10,883 --> 00:35:12,163
¿Sabes lo que dijo Peter sobre ti?
401
00:35:13,843 --> 00:35:17,683
Dijo que eras egoísta y dijo que eras superficial.
402
00:35:20,123 --> 00:35:22,043
y él iba a romper contigo por eso.
403
00:35:24,523 --> 00:35:26,643
- Eso no es cierto. - No estoy mintiendo, Elliot.
404
00:35:28,083 --> 00:35:31,123
Iba a romper contigo, pero luego desapareció.
405
00:35:31,123 --> 00:35:32,203
Detener.
406
00:35:32,203 --> 00:35:35,803
Y si no fuera por el dedo y que se fue sin despedirse,
407
00:35:35,803 --> 00:35:38,803
Realmente habría pensado que era sólo para alejarme de ti.
408
00:35:44,483 --> 00:35:45,483
Vete a la mierda.
409
00:35:51,043 --> 00:35:53,483
Me iré con Tina por un tiempo.
410
00:35:55,243 --> 00:35:56,483
No tendrás noticias mías.
411
00:36:04,643 --> 00:36:06,123
¿Está todo bien, Jessica?
412
00:36:06,123 --> 00:36:09,163
No, pero está bien.
413
00:36:11,363 --> 00:36:13,363
Voy a ir contigo a Irlanda.
414
00:37:36,483 --> 00:37:39,563
- ¿Por qué dejaste esa nota? - ¿No quieres sentarte?
415
00:37:56,243 --> 00:37:57,923
¿Por qué usaste esa voz rara en el gimnasio?
416
00:37:59,523 --> 00:38:00,523
¿Éste?
417
00:38:04,403 --> 00:38:07,363
Sólo porque encajaba con el ambiente del gimnasio.
418
00:38:09,323 --> 00:38:11,763
- ¿Y cuál es tu verdadero nombre? - Andrés.
419
00:38:13,563 --> 00:38:18,163
Andrés. Entonces no es Will, ni Fallon, ni Pauly P, ni...
420
00:38:18,163 --> 00:38:19,443
¿Caer sobre?
421
00:38:20,523 --> 00:38:22,803
No, Elliot.
422
00:38:23,603 --> 00:38:27,203
- Necesitas entender. Soy un actor. - ¿Qué significa eso?
423
00:38:27,363 --> 00:38:28,363
Esas cuentas...
424
00:38:29,883 --> 00:38:30,963
Para mi tesis,
425
00:38:30,963 --> 00:38:36,243
Hice una versión de 12 Angry Men, pero era un espectáculo unipersonal.
426
00:38:36,443 --> 00:38:37,883
Así que jugué con todos los hombres.
427
00:38:37,883 --> 00:38:40,803
Y tenía todo este elemento de redes sociales 4D.
428
00:38:40,803 --> 00:38:44,283
- Y alquilé una pantalla verde... - Pero uno de ellos era Will, así que...
429
00:38:44,283 --> 00:38:48,323
Sí. Él era el artístico. Todavía lo uso para el trabajo de personajes.
430
00:38:48,763 --> 00:38:50,283
¿Trabajo de personajes? Qué...
431
00:38:53,203 --> 00:38:54,203
Soy un actor.
432
00:38:56,643 --> 00:38:58,923
Me contrataron para salir contigo.
433
00:39:00,803 --> 00:39:01,843
- ¿Por qué? - No sé.
434
00:39:01,843 --> 00:39:05,003
Pero eso no significa que no me gustaras.
435
00:39:05,003 --> 00:39:08,003
- ¿Quién te contrató? - Un tipo en Job Haven.
436
00:39:08,563 --> 00:39:12,203
No estaba reservando ningún papel. Empecé a trabajar en ese gimnasio.
437
00:39:12,203 --> 00:39:15,963
Luego escuché en este podcast sobre este actor súper exitoso.
438
00:39:16,243 --> 00:39:18,363
quien consiguió su primer concierto a través de Job Haven.
439
00:39:18,883 --> 00:39:20,083
Así que me inscribí de inmediato.
440
00:39:20,923 --> 00:39:23,443
Y vi lo que parecía la lista perfecta,
441
00:39:23,443 --> 00:39:26,363
{\an8}con dinero que cambia vidas detrás.
442
00:39:27,403 --> 00:39:28,603
Conseguí el papel.
443
00:39:29,323 --> 00:39:33,603
Sin audición ni nada. Estaba tan emocionado. Y luego recibo mi tarea.
444
00:39:34,683 --> 00:39:38,563
El trabajo era seducirte lo suficiente para que me besaras.
445
00:39:39,443 --> 00:39:42,963
Sabía por tu historia que frecuentabas mucho este club.
446
00:39:42,963 --> 00:39:46,563
Así que alquilé un piso cercano y planeé montar un enfrentamiento.
447
00:39:46,563 --> 00:39:49,963
Pero antes de eso, necesitaba más información.
448
00:39:49,963 --> 00:39:53,523
para poder acercarme a ti como el hombre de tus sueños,
449
00:39:53,523 --> 00:39:55,763
y realmente lograr este papel.
450
00:39:56,123 --> 00:39:58,683
Entonces adopté mi personalidad más sexy y me puse a trabajar.
451
00:40:00,083 --> 00:40:02,363
Y, si lo sabes, como actores,
452
00:40:02,843 --> 00:40:07,123
Todos tenemos nuestras técnicas, y yo soy un método incondicional.
453
00:40:10,043 --> 00:40:12,003
Por supuesto, lo primero que hice fue buscarte.
454
00:40:14,963 --> 00:40:17,363
Entonces supe sobre el Peter de todo esto,
455
00:40:17,363 --> 00:40:21,283
y supe que él era la clave para conocer tu esencia.
456
00:40:21,283 --> 00:40:23,683
Realmente tuve que ponerme ahí,
457
00:40:24,643 --> 00:40:28,163
siente realmente ese dolor extremo que experimentaste.
458
00:40:29,123 --> 00:40:32,443
Me obsesioné con saber más sobre ti.
459
00:40:33,563 --> 00:40:36,323
{\an8}Lo intenté todo. Acechando tu página.
460
00:40:36,323 --> 00:40:38,723
{\an8}Las aplicaciones. Lo cual no funcionó.
461
00:40:40,043 --> 00:40:42,323
Entonces me di cuenta, ¿sabes qué?
462
00:40:42,803 --> 00:40:45,763
Sólo necesitas conocerlo e intentarlo.
463
00:40:46,643 --> 00:40:48,363
Sé tú mismo, sólo un poco diferente.
464
00:40:50,083 --> 00:40:53,963
Entonces me encontré contigo y estuviste increíble.
465
00:40:56,083 --> 00:40:58,323
Necesitaba verte de nuevo.
466
00:40:58,883 --> 00:41:02,403
No estaba listo para decir adiós. Por eso dejé el club.
467
00:41:03,043 --> 00:41:05,683
- ¿Y por eso no me besaste? - Sí.
468
00:41:06,803 --> 00:41:09,923
Porque el trabajo completo fue, una vez que conseguí que me besaras,
469
00:41:09,923 --> 00:41:14,523
No volveré a verte nunca más o Brutaliser enviará a alguien tras de mí.
470
00:41:16,163 --> 00:41:18,363
- ¿Quién diablos es el Brutalizador? - Sí, no lo sé.
471
00:41:18,843 --> 00:41:22,083
{\an8}Pero alguien dispuesto a gastar 50.000 dólares en algo como esto,
472
00:41:22,083 --> 00:41:24,763
No hay manera de que el dinero esté limpio.
473
00:41:24,763 --> 00:41:30,323
Y su nombre es Brutaliser.
474
00:41:31,003 --> 00:41:32,123
Y ahora lo sabes,
475
00:41:34,243 --> 00:41:35,563
Necesito que sepas esto.
476
00:41:35,563 --> 00:41:37,323
No he dejado de pensar en ti.
477
00:41:38,523 --> 00:41:39,723
Ni por un segundo.
478
00:41:41,563 --> 00:41:44,883
Cuando apareciste en clase, lo sentí como si fuera el destino.
479
00:41:45,563 --> 00:41:49,043
Así que disparé y aquí estamos, y quiero estar contigo, Elliot.
480
00:41:50,723 --> 00:41:53,283
Quiero decir, ¿cómo puedo empezar a confiar en ti después de todo lo que has hecho?
481
00:41:53,483 --> 00:41:55,483
Porque me conoces.
482
00:41:56,203 --> 00:41:58,203
Esa fue la parte más sorprendente de nuestra cita.
483
00:41:58,203 --> 00:42:02,443
Ser yo mismo se sintió perfecto para ti porque tú te sentiste perfecto para mí.
484
00:42:03,723 --> 00:42:05,803
No no. Estás loco.
485
00:42:06,323 --> 00:42:09,123
- ¿Y tu no? - ¿Y qué pasa con Piana?
486
00:42:09,923 --> 00:42:12,003
Dijo que estabas hablando por teléfono gritando sobre Peter.
487
00:42:12,003 --> 00:42:14,123
La verdad es que no tengo ni idea de qué estás hablando.
488
00:42:14,123 --> 00:42:18,323
Piana. Ella va a tu clase de gimnasia. Le creciste un culo.
489
00:42:18,763 --> 00:42:20,683
Dijo que te escuchó después de clase gritar sobre Peter.
490
00:42:20,843 --> 00:42:22,203
¡Pedro! ¡Maldito Pedro!
491
00:42:22,203 --> 00:42:26,683
No, sí. Sí, estaba gritando sobre pitta.
492
00:42:26,683 --> 00:42:27,923
¡Pita! ¡Pita!
493
00:42:27,923 --> 00:42:32,723
El chico del shawarma lo olvidó en mi pedido y yo necesitaba los carbohidratos.
494
00:42:32,723 --> 00:42:33,803
¡Maldito pitta!
495
00:42:34,763 --> 00:42:35,763
¿Qué?
496
00:42:37,123 --> 00:42:38,603
Todo eso es lo que sea ahora.
497
00:42:39,363 --> 00:42:42,603
Que se joda el brutalizador. No me importa.
498
00:42:43,203 --> 00:42:45,923
Elliot, ¿podemos empezar de nuevo y hacer esto?
499
00:43:11,763 --> 00:43:12,763
Buenas noches, Jesús.
500
00:43:42,083 --> 00:43:46,643
Todavía no hemos encontrado la punta de la vela. El arma utilizada para asesinar a nuestro padre.
501
00:43:51,723 --> 00:43:52,803
¿De qué estás hablando?
502
00:43:52,803 --> 00:43:56,603
¿Qué quieres decir con qué estoy hablando? Definitivamente estás más loco que yo.
503
00:43:56,603 --> 00:43:58,683
No creo que eso sea cierto. Irrumpes en lugares.
504
00:43:58,683 --> 00:44:01,243
¿Qué? Chicas, literalmente estás usando el sombrero de mi compañero de cuarto.
505
00:44:01,243 --> 00:44:03,803
que le robaste después de morderla.
506
00:44:03,803 --> 00:44:07,883
Porque ella me abordó. Y ella robó el sombrero primero en el club.
507
00:44:07,883 --> 00:44:09,163
¿Qué? No.
508
00:44:09,163 --> 00:44:12,123
Ella hizo. Fuera de la cabeza de Rando en el club. Vi todo.
509
00:44:15,683 --> 00:44:18,083
Y dejaste un dedo de pastel falso para que yo lo encuentre.
510
00:44:18,083 --> 00:44:19,243
- Bueno. - ¿Por qué hiciste eso?
511
00:44:19,243 --> 00:44:21,203
- Está bien, está bien, pero hay una razón. - Bueno. Entonces, ¿qué fue?
512
00:44:21,203 --> 00:44:22,763
Porque eso fue extremadamente jodido.
513
00:44:23,203 --> 00:44:24,683
- ¿Y qué pasa con lo del gato? - ¿Cosa del gato?
514
00:44:24,683 --> 00:44:27,563
¿Y por qué me rociaste si te gusto tanto?
515
00:44:27,563 --> 00:44:29,123
¿Y por qué me dijiste que no confiara en Jess?
516
00:44:29,123 --> 00:44:31,283
- Porque ella es malvada. - ¿Demonio?
517
00:44:32,603 --> 00:44:34,523
Eso es un poco dramático. ¿Por qué está usted diciendo que?
518
00:44:34,763 --> 00:44:37,923
Porque ella es. Escuchar. Dejame explicar. Jéssica...
519
00:44:58,963 --> 00:45:00,203
¡Esto no puede estar pasando!
520
00:45:01,883 --> 00:45:03,483
¡Creo que mi amigo está muerto!
521
00:45:06,923 --> 00:45:08,883
¡Por favor, que alguien me ayude! ¡Por favor!
522
00:45:10,003 --> 00:45:11,443
¡Ayudame por favor!
523
00:45:13,003 --> 00:45:14,643
¡Ayudame por favor!42319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.