Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,360 --> 00:00:54,360
www.titlovi.com
2
00:00:57,360 --> 00:01:02,799
A sad �emo �uti glazbu.
�tovi�e, svjetsku premijeru.
3
00:01:03,120 --> 00:01:08,878
G. Callum Ferguson odsvirat
�e svoju novu skladbu. Callume?
4
00:01:16,238 --> 00:01:18,638
Jo� se nisam ovoliko bojao.
5
00:01:19,597 --> 00:01:23,811
Bitka za Normandiju bila je
ma�ji ka�alj u usporedbi s ovim.
6
00:02:05,511 --> 00:02:09,031
BLIZU NEPRIJATELJA
7
00:02:39,268 --> 00:02:44,547
Oprostite. -Ne morate se
ispri�avati. Ipak smetam.
8
00:02:44,867 --> 00:02:48,102
I mislio sam da �e se ovo
dogoditi! To moj brat svira.
9
00:02:48,227 --> 00:02:51,106
Odavde to znate?
-Da, znam tu skladbu.
10
00:02:51,266 --> 00:02:56,225
Callum mi odmalena
svira svoje nove skladbe.
11
00:02:56,386 --> 00:03:00,420
Zna�i, vi ste policaj�ev brat.
Drago mi je �to sam vas upoznala.
12
00:03:00,545 --> 00:03:05,184
Da, ja sam Victor. A vi ste
ona parfemistica? -Jesam.
13
00:03:05,505 --> 00:03:07,745
Svakako sam pafremistica.
14
00:03:08,544 --> 00:03:11,264
Sad ne mogu stati. -Ni na trenutak?
15
00:03:12,704 --> 00:03:14,819
Neki ljudi me tra�e,
a imam puno posla.
16
00:03:14,944 --> 00:03:20,223
K tomu, upravo sam ne�to
shvatio. -�to ste shvatili?
17
00:03:20,383 --> 00:03:22,942
Da svi okre�u novi list.
18
00:03:23,582 --> 00:03:27,261
I da �e sad tako biti. Da...
19
00:03:27,902 --> 00:03:32,222
Nisam siguran gdje je
meni mjesto u svemu tome.
20
00:03:32,541 --> 00:03:35,741
Ako vas to tje�i, niste jedini.
21
00:03:36,381 --> 00:03:41,340
Sjedim na stubi�tu, previ�e
nervozna da se spustim dolje.
22
00:03:41,500 --> 00:03:43,580
A ja tr�karam uokolo.
23
00:03:45,500 --> 00:03:47,580
�ao mi je!
24
00:04:11,736 --> 00:04:16,056
Povla�im sve �to sam rekla.
Ovaj je �ovjek ipak koristan.
25
00:04:16,330 --> 00:04:18,330
Povla�im jo� ne�to.
26
00:04:18,455 --> 00:04:21,531
Mislila sam da �e ova
ve�er biti katastrofalna.
27
00:04:21,656 --> 00:04:28,215
Ali uop�e nije lo�a, zar ne? Malo
joj nedostaje da bude uspje�na.
28
00:05:52,524 --> 00:05:54,605
G. Ferguson?
29
00:05:55,404 --> 00:06:00,684
Ve�erat �ete s nama?
-Da, ho�u. Naru�io bih juhu.
30
00:06:01,164 --> 00:06:04,363
Zatim svinjetinu s
kuhanim krumpirom i kupusom.
31
00:06:04,523 --> 00:06:07,309
Mo�ete mi pripremiti
onaj posebni kupus?
32
00:06:08,202 --> 00:06:12,842
�elim posebni kupus! Mo�e?!
33
00:06:13,482 --> 00:06:16,202
Odli�no! -G. Ferguson?
34
00:06:24,521 --> 00:06:29,960
G. Ferguson? Molim
vas da odete lije�niku.
35
00:06:30,120 --> 00:06:33,799
Radi drugih gostiju. -Oprostite?
36
00:06:34,279 --> 00:06:36,493
Molim vas, ostavite nas. Hvala.
37
00:06:43,238 --> 00:06:45,318
�to je bilo, Victore?
38
00:06:48,677 --> 00:06:53,477
Ne biste trebali biti tu.
Propu�tate svoju ve�er.
39
00:06:54,597 --> 00:06:56,811
Bez brige, izdr�at �e bez mene.
40
00:06:58,596 --> 00:07:02,596
Nisam siguran. Nisam
siguran da �u ja izdr�ati.
41
00:07:02,756 --> 00:07:06,756
Ne ve�eras. Ne vi�e.
42
00:07:15,075 --> 00:07:17,954
Ne �elim vam ponovno plakati.
43
00:07:44,190 --> 00:07:48,511
Ovako je pogled puno bolji.
-To svaki put ka�e�. -Stvarno?
44
00:07:48,785 --> 00:07:50,785
Koliko puta si ovaj tjedan do�ao?
45
00:07:50,910 --> 00:07:54,749
Gotovo svaki dan.
I tako ve� �est tjedana.
46
00:07:55,070 --> 00:07:59,549
Ba� si predan. Sve mi je
u magli zbog silnih tableta.
47
00:07:59,709 --> 00:08:03,868
Ne zapostavlja� Nijemca?
-Ne, pri kraju je s poslom.
48
00:08:04,188 --> 00:08:07,868
Danas si se dotjerao.
Uvijek takav dolazi� u ludaru.
49
00:08:08,188 --> 00:08:11,388
Nisi u ludari. Na psihijatriji si.
50
00:08:11,708 --> 00:08:15,387
I uskoro izlazi�. -Pod
klju�em sam, Callume.
51
00:08:15,707 --> 00:08:20,346
Ali bar mi iz glave ne vire
elektrode. Hvala ti zbog toga.
52
00:08:20,667 --> 00:08:25,945
Danas mi je um nevjerojatno
bistar. -Fino jer imam iznena�enje.
53
00:08:26,106 --> 00:08:28,963
Doveo sam ti
posjetitelje. -Posjetitelje?
54
00:08:29,146 --> 00:08:34,264
Zdravo, Victore! Izgleda� puno
bolje. -Drago mi je �to te vidim.
55
00:08:34,425 --> 00:08:37,820
Donijela sam ti finu tamnu
�okoladu. Ne pitaj odakle mi.
56
00:08:37,945 --> 00:08:43,544
Hvala. Sigurno se ovako
niste sredili radi mene. -Nismo.
57
00:08:43,863 --> 00:08:48,023
Idemo na utakmicu kriketa.
Alex igra. -MVP protiv MUP-a.
58
00:08:48,183 --> 00:08:50,938
Sad mi je jasno. Mislio
sam da idete na svadbu.
59
00:08:51,063 --> 00:08:53,463
A propos svadbe, �uo si vijest?
60
00:08:54,103 --> 00:08:59,062
Nijemac se �eni. -�eni se? -Da!
61
00:08:59,542 --> 00:09:02,581
�eni se mladom
konobaricom iz hotela Annom.
62
00:09:02,901 --> 00:09:04,981
Nije li to sjajno?
63
00:09:05,141 --> 00:09:08,180
Uskoro idemo na
zabavu u povodu zaruka.
64
00:09:15,700 --> 00:09:19,859
Rubene! Dobar dan!
-Dobro ste? -Da, jesam.
65
00:09:23,218 --> 00:09:25,299
To mi je �ef.
66
00:09:27,539 --> 00:09:31,253
Moram ti re�i da si veoma
miran premda ulazi� u igru.
67
00:09:31,378 --> 00:09:34,738
Sasvim sam miran.
�tovi�e, sabran sam.
68
00:09:35,972 --> 00:09:37,972
Drago mi je �to je sretna.
69
00:09:38,097 --> 00:09:41,332
Nisam znao da �u
imati puno posla u MVP-u.
70
00:09:41,457 --> 00:09:45,971
Da �u se pitati ho�e li se Rusi domo�i
bombe i trebamo li mi napasti njih.
71
00:09:46,096 --> 00:09:50,611
Zato sam veoma sretan �to su joj
pjesni�ko-glazbene ve�eri uspjele.
72
00:09:50,736 --> 00:09:56,655
Ti si joj predlo�io da se
anga�ira u hotelu. -Jesam.
73
00:09:56,815 --> 00:10:01,294
Ali ti si je potaknuo.
I zbog toga sam ti zahvalan.
74
00:10:06,573 --> 00:10:08,654
�ini se da ulazi� u igru.
75
00:10:12,013 --> 00:10:18,892
Zna�i, u�ao je. -A propos bomba,
znam datum svoje ve�ere u MVP-u.
76
00:10:19,372 --> 00:10:21,772
Napokon! Odli�no.
77
00:10:22,731 --> 00:10:26,446
Sad mi je ne�to sinulo. Ne znam
za�to se prije toga nisam sjetio.
78
00:10:26,571 --> 00:10:31,531
Nije valjda i Alex
umije�an u sve to? -Nije.
79
00:10:31,690 --> 00:10:34,833
Ali ovdje su ljudi koji
su itekako umije�ani.
80
00:10:43,210 --> 00:10:45,449
Znala sam da je dobar!
81
00:10:46,569 --> 00:10:53,128
Nijemac se �eni... Nijemac
se �eni... Nijemac se �eni...
82
00:10:53,448 --> 00:10:56,807
�to je bilo, Victore?
Nemoj se uzrujavati.
83
00:10:56,968 --> 00:11:02,887
Nijemac se �eni. To nije po�teno.
Nije po�teno �to se �eni. Nije...
84
00:11:03,207 --> 00:11:05,606
Nijemac se �eni...
85
00:11:06,407 --> 00:11:08,807
To se tra�i, Lombarde!
86
00:11:10,726 --> 00:11:14,886
Nevjerojatno! Mislim da
�e posti�i stotinu bodova.
87
00:11:15,045 --> 00:11:17,160
Nadam se da nam
, ne�to ne dokazuje.
88
00:11:17,285 --> 00:11:22,244
Zna da ja ne znam igrati kriket.
-Zna�i, ima stvari koje ne mo�e�.
89
00:11:23,364 --> 00:11:28,323
Alex se u subotu na nekoliko
tjedana vra�a u Washington. -Je li?
90
00:11:29,924 --> 00:11:34,403
Udara kao da zna
ne�to o nama. -Ne zna.
91
00:11:34,563 --> 00:11:36,803
Vidjela bih da zna.
92
00:11:38,563 --> 00:11:43,842
Mogli bismo nekamo otputovati. Bio
bi nam to posljednji... -Posljednji?
93
00:11:44,002 --> 00:11:49,282
Za�to? -Zato �to �e saznati ne
budemo li prestali. A ja to ne �elim.
94
00:11:49,441 --> 00:11:51,556
Nemoj mi proturje�iti, Callume.
95
00:11:51,681 --> 00:11:55,752
Uskoro �emo morati zapo�eti
novi �ivot, druk�iji od ovoga.
96
00:11:56,800 --> 00:11:58,880
To vi�e ne mo�emo odga�ati.
97
00:12:04,639 --> 00:12:08,639
Victore, ve� si trebao spavati.
98
00:12:09,119 --> 00:12:12,318
Vrijeme je da... -Nijemac se �eni.
99
00:12:16,638 --> 00:12:19,198
Victore! Mislim, stvarno!
100
00:12:23,357 --> 00:12:27,996
�ao mi je. Nisam to smio u�initi.
101
00:12:29,596 --> 00:12:31,677
Jako mi je �ao.
102
00:12:35,196 --> 00:12:38,075
Vidim da ste izvjesili
smradovu sliku.
103
00:12:38,555 --> 00:12:41,595
Satni�e Ferguson! Da, jesam.
104
00:12:41,915 --> 00:12:48,154
Volim imati slike svih svojih meta.
-Kako je va�a dru�ica? Mu�iteljica?
105
00:12:48,474 --> 00:12:53,914
I dalje je tiha. Katkad se �ini da
sam napravila pomak, ali nisam.
106
00:12:54,073 --> 00:12:57,930
Mo�da zato �to stalno
razmi�ljam o tome �to je u�inila.
107
00:12:58,073 --> 00:13:01,593
Vrijeme istje�e. Uskoro �e su�enje.
108
00:13:01,912 --> 00:13:07,992
A da je pozovete ku�i, na ve�eru?
-Za�udo, nisam razmi�ljala o tome.
109
00:13:08,312 --> 00:13:10,746
To nije pametno,
kuhanje mi ne le�i.
110
00:13:10,871 --> 00:13:12,951
Ona ne�e razmi�ljati o tome.
111
00:13:13,111 --> 00:13:15,991
Uglavnom, to je samo ideja.
112
00:13:29,909 --> 00:13:32,629
Dobro si? Za�to ima� rukavice?
113
00:13:32,948 --> 00:13:35,703
Zato �to ne smijemo
nositi ni�ta osim pid�ama.
114
00:13:35,828 --> 00:13:40,147
Osim ako ne ka�emo da nam je
hladno. Jasno, sad se kuham.
115
00:13:40,422 --> 00:13:42,422
Ali znam gdje dr�e odje�u.
116
00:13:42,547 --> 00:13:47,027
Victore, Nijemac ve�eras
slavi zaruke s Annom.
117
00:13:47,347 --> 00:13:50,067
Morat �u i�i. -Ne. -�elim da zna�...
118
00:13:50,387 --> 00:13:53,141
Nije po�teno da on
ima divan novi �ivot.
119
00:13:53,266 --> 00:13:57,256
�elim da zna� da sam provjerio
njegove spise u Njema�koj.
120
00:13:57,381 --> 00:13:59,381
Nema dokaza o ratnim zlo�inima.
121
00:13:59,506 --> 00:14:05,905
Nisu ih tra�ili. Ti ih nisi tra�io.
-Prestani se brinuti zbog toga.
122
00:14:12,304 --> 00:14:16,804
Pozajmio sam jednu tortu koju
su napravili za ve�era�nju zabavu.
123
00:14:17,583 --> 00:14:19,823
Danas nije prerano za tortu?
124
00:14:20,143 --> 00:14:23,823
Napravit �u iznimku
sad kad je vidim.
125
00:14:25,422 --> 00:14:28,942
Provjerit �emo kakva je
torta ratnog zrakoplovstva.
126
00:14:33,262 --> 00:14:38,061
G. Lindsay-Jones, recite
mi za�to poma�ete policajcu.
127
00:14:38,381 --> 00:14:42,861
Zato �to mi je drag. I zato
�to mi je u�inio veliku uslugu.
128
00:14:43,180 --> 00:14:48,780
Jasno. Zbog rata svi moramo
skrivati stvarne razloge, zar ne?
129
00:14:49,099 --> 00:14:51,339
Zlu ne trebalo. -To je istina.
130
00:14:53,259 --> 00:14:55,339
Bar u mom slu�aju.
131
00:15:04,938 --> 00:15:07,017
Kate, brzo!
132
00:16:25,728 --> 00:16:30,047
G�ice Griffiths, sve vrijeme
�u biti ispred, s voza�em u autu.
133
00:16:30,367 --> 00:16:32,447
Za slu�aj da me zatrebate.
134
00:17:08,443 --> 00:17:13,882
�eka� me, Bella? Sre�om, g�a
Tooley klju� dr�i na istom mjestu.
135
00:17:24,920 --> 00:17:27,000
Stalno me pogledavate.
136
00:17:27,640 --> 00:17:29,721
Ti sitni pogledi...
137
00:17:30,360 --> 00:17:33,400
Zbilja? Ispri�avam se.
138
00:17:34,040 --> 00:17:39,319
Zamislite da ja to radim.
-Imate pravo. Oprostite.
139
00:17:43,158 --> 00:17:46,518
Hrana je dobra. Jedimo.
140
00:17:54,677 --> 00:17:57,716
Tvoj nas je tata
sve iznenadio, zlato.
141
00:17:58,037 --> 00:18:00,757
I ja mislim da je to divno.
142
00:18:01,076 --> 00:18:04,756
Svi su se okupili.
143
00:18:06,035 --> 00:18:08,116
Tako bi i trebalo biti.
144
00:18:18,675 --> 00:18:22,673
Sutra idemo? -Da, idemo.
145
00:18:31,632 --> 00:18:37,072
Molim vas, u�ite. -Hvala. -Da
vam uzmem �e�ir? -Nema potrebe.
146
00:18:37,392 --> 00:18:41,892
Mislila sam da g. Ferguson
treba biti u bolnici, a sad je ovdje.
147
00:18:54,190 --> 00:18:56,270
Victore?
148
00:18:58,670 --> 00:19:02,829
Ja sam Geoffrey Salter,
kolega va�eg brata.
149
00:19:03,629 --> 00:19:05,744
G. Salter?
150
00:19:05,869 --> 00:19:11,468
Joj, da... Niste mu
dragi. -Vjerujem vam.
151
00:19:11,788 --> 00:19:15,147
Ali meni je va� brat
jako simpati�an.
152
00:19:15,467 --> 00:19:17,547
Zato sam i do�ao.
153
00:19:18,987 --> 00:19:22,346
Do�li ste zato �to vam
je moj brat simpati�an?
154
00:19:22,987 --> 00:19:25,107
Sumnjam.
155
00:19:25,387 --> 00:19:29,385
Znam mnogo o njemu.
�tovi�e, sve �to se treba znati.
156
00:19:29,706 --> 00:19:34,185
Ma �to vi za njega
rekli, on je domoljub.
157
00:19:34,505 --> 00:19:38,505
Zbog toga mi je drag
i zbog toga sam do�ao.
158
00:19:38,824 --> 00:19:44,104
To �ete mi morati objasniti. -Uzeli
ste spise koji vam ne pripadaju.
159
00:19:44,423 --> 00:19:46,699
A koji su sad kod g�ice Griffiths.
160
00:19:46,824 --> 00:19:53,543
K tome, pobjegli ste sa psihijatrije,
gdje ste bili radi vlastite sigurnosti.
161
00:19:54,502 --> 00:19:59,782
Da. �udim se da
me jo� nisu do�li tra�iti.
162
00:20:00,102 --> 00:20:02,662
Ili ste vi... -Ne.
163
00:20:03,941 --> 00:20:06,341
Ne, to se mene ne ti�e.
164
00:20:06,661 --> 00:20:12,900
�tovi�e, pru�it �u vam priliku da
sami razmislite o tome �to �u re�i.
165
00:20:13,701 --> 00:20:17,860
Victore, hvalisali ste
se da �ete svima re�i
166
00:20:18,020 --> 00:20:21,859
�to se doga�a s biv�im
nacistima koji nam poma�u.
167
00:20:22,179 --> 00:20:25,059
I da im dajemo nove identitete.
168
00:20:27,938 --> 00:20:32,258
Victore, to ne
smijete raditi. Ne vi�e.
169
00:20:32,738 --> 00:20:34,858
Nikad vi�e.
170
00:20:35,138 --> 00:20:38,657
Ina�e �ete nam svima
zakomplicirati �ivot.
171
00:20:39,457 --> 00:20:41,857
Da vam ka�em
�to to zapravo zna�i?
172
00:20:42,177 --> 00:20:47,456
To �e uni�titi va�eg brata,
njegovu karijeru, njegove planove.
173
00:20:47,776 --> 00:20:50,336
�ak �e mu ugroziti �ivot.
174
00:20:50,816 --> 00:20:53,173
Zato �to vas nije uspio obuzdati.
175
00:20:54,976 --> 00:20:57,695
A ako se to dogodi...
176
00:20:58,175 --> 00:21:01,214
Krivnju �e snositi
samo jedna osoba.
177
00:21:03,454 --> 00:21:05,535
Smijem li... -Da?
178
00:21:06,334 --> 00:21:08,413
Smijem li ostati malo dulje?
179
00:21:09,214 --> 00:21:14,173
Jasno, ne cijelu no�.
Jo� bih malo ovdje sjedila.
180
00:21:15,293 --> 00:21:17,372
Nema problema.
181
00:21:33,691 --> 00:21:38,045
Lijepo od vas �to me pratite do
autobusne postaje, g�o Tooley.
182
00:21:38,170 --> 00:21:40,250
Nedostajat �e mi va� pas.
183
00:21:41,370 --> 00:21:43,929
Obe�avam da se vra�am u bolnicu.
184
00:21:44,410 --> 00:21:46,696
Bit �u dobro �im u�em u autobus.
185
00:21:50,969 --> 00:21:55,608
G. Ferguson? �to �ete
vi tu? Brata vam nema.
186
00:21:55,928 --> 00:21:58,008
I, ne, ne znam kamo je oti�ao.
187
00:22:06,007 --> 00:22:08,086
'Jutro, gospodo!
188
00:22:08,566 --> 00:22:12,709
Tko vam od svih koje vozite
ostavlja najbjednije napojnice?
189
00:22:14,486 --> 00:22:16,726
Onaj s plavim autom.
190
00:22:32,403 --> 00:22:34,484
Vrati se!
191
00:22:56,880 --> 00:23:00,081
Jedno no�enje u sobi
s bra�nim krevetom, molim.
192
00:23:26,477 --> 00:23:30,637
�ini se da nas
mrze. -Slute opasnost.
193
00:23:32,076 --> 00:23:34,156
I ljubav.
194
00:23:40,875 --> 00:23:45,035
Potpisao si se svojim
prezimenom. -Morao sam.
195
00:23:45,194 --> 00:23:48,234
Mo�da me nazove netko iz baze.
196
00:23:48,554 --> 00:23:52,714
Ne. Ovdje ne�e� primati pozive.
197
00:23:52,874 --> 00:23:56,553
Dovoljno je grozno �to si
odabrao hotel blizu baze.
198
00:23:56,714 --> 00:23:59,913
Nakratko mora�
zaboraviti na posao, Cale.
199
00:24:00,233 --> 00:24:05,192
Ti si poput stroja, motora
koji se ne da... -Zaustaviti?
200
00:24:23,110 --> 00:24:25,829
Ja sam brat satnika Fergusona.
201
00:24:26,470 --> 00:24:31,589
Trebam ga. Smjesta ga trebam.
-Danas ga nismo vidjeli, nije ovdje.
202
00:24:31,909 --> 00:24:35,589
Onda pozovite
g. Dietera Koehlera. Hitno je.
203
00:24:37,668 --> 00:24:43,428
Zaboga, bu�an je. Svi �e slu�ati!
U hodniku �e stajati u redu!
204
00:24:52,227 --> 00:24:54,306
Jako je bu�an!
205
00:25:06,625 --> 00:25:11,745
Trebam brata. Ne�to mu
moram re�i. -Ne znam gdje je.
206
00:25:12,064 --> 00:25:18,304
Sigurno mu se nekako mo�ete
javiti. U hitnom slu�aju. Sigurno!
207
00:25:18,623 --> 00:25:20,704
Imam samo telefonski broj.
208
00:25:30,142 --> 00:25:32,541
G. Ferguson? Imate poziv.
209
00:25:33,982 --> 00:25:36,222
Ne�e� se valjda javiti?
210
00:25:37,821 --> 00:25:39,901
Callume?
211
00:25:43,421 --> 00:25:46,300
Daj, daj! Daj...
212
00:25:47,420 --> 00:25:49,500
Daj...
213
00:25:52,219 --> 00:25:56,699
Hvala. Halo? -Cale! Cale, tu si.
214
00:25:57,018 --> 00:26:01,658
Ne�to ti moram re�i. -�to je
bilo, Victore? Gdje si? U bolnici?
215
00:26:01,978 --> 00:26:05,533
Nisam mogao ostati. Ogrije�io
sam se o jednu medicinsku sestru.
216
00:26:05,658 --> 00:26:10,137
Uglavnom, u�inio sam i
gore stvari. Grozne stvari.
217
00:26:10,298 --> 00:26:14,937
Znam, nisam smio re�i sve
ono o tvom poslu. Oprosti mi.
218
00:26:15,097 --> 00:26:17,656
Victore, �to je ovo? Gdje si?
219
00:26:17,977 --> 00:26:22,615
Na�ao sam dokaze. Prave
dokaze. Mora� ih pro�itati.
220
00:26:22,936 --> 00:26:27,290
Istina je sve �to sam rekao za
Dietera. Znao sam da jest, ali...
221
00:26:27,415 --> 00:26:31,255
Victore, mora� mi
re�i gdje si. Na�i �u te.
222
00:26:31,574 --> 00:26:36,214
Ne, ne! Obratili su mi se.
To im se ne bi svidjelo.
223
00:26:36,374 --> 00:26:39,414
Cale, znam da sam pogrije�io.
224
00:26:39,734 --> 00:26:45,334
Ne smijem... Doista ti
ne smijem sve upropastiti.
225
00:26:45,653 --> 00:26:50,452
Tko ti se obratio? Prijetili su ti?
Ubit �u ih. Majku mu, ubit �u ih!
226
00:26:50,612 --> 00:26:53,332
Gdje si?! -Blizu nekog jezerca.
227
00:26:53,652 --> 00:26:57,366
U Little Rootingu. Ili Great
Rootingu, Tiny Rootingu.
228
00:26:57,492 --> 00:27:04,370
Ukrao sam plavi Rolls, Cale. Taj
auto se isplati ukrasti. Odli�an je!
229
00:27:05,811 --> 00:27:10,770
Sad moram i�i, ljudi me
gledaju. -Ne, ostani ondje.
230
00:27:11,090 --> 00:27:14,449
Samo se nemoj
micati! Dolazim po tebe!
231
00:27:14,770 --> 00:27:18,609
Radije nemoj, Cale. Ne mora� do�i.
232
00:27:18,929 --> 00:27:23,089
Dolazim po tebe.
Mora� ostati ondje gdje jesi.
233
00:27:23,408 --> 00:27:26,288
Victore? Victore!
234
00:27:27,248 --> 00:27:29,327
Victore?!
235
00:27:35,087 --> 00:27:37,487
Idem s tobom! -Budi tu!
236
00:28:24,841 --> 00:28:27,561
Victore!
237
00:28:33,960 --> 00:28:36,039
Victore!
238
00:28:49,638 --> 00:28:53,158
Victore! Victore! Zaboga! Molim te!
239
00:28:53,798 --> 00:28:56,037
Ne, Victore! Molim te, ne!
240
00:29:00,516 --> 00:29:05,636
�uje� li me? �uje�
li me? Da? Victore?
241
00:29:14,915 --> 00:29:17,155
U�i! Tako, Victore!
242
00:29:18,595 --> 00:29:21,634
Tako... Sve je u redu, ovdje sam.
243
00:30:18,587 --> 00:30:23,707
Kako je? Kako je sad?
-�ekam da mi jave.
244
00:30:26,587 --> 00:30:30,106
Netko ga je napao?
�to se dogodilo, Cale?
245
00:30:30,426 --> 00:30:33,465
Mislim da dobro
znam �to se dogodilo.
246
00:31:02,582 --> 00:31:05,781
Oprosti mi. -Ne...
247
00:31:07,222 --> 00:31:09,301
Nemam ti �to oprostiti.
248
00:31:09,621 --> 00:31:11,861
Napravio sam grozan rusvaj.
249
00:31:13,141 --> 00:31:15,541
I sve zaribao.
250
00:31:16,180 --> 00:31:22,419
�ovjek sam sebi te�ko mo�e
prerezati grkljan. -Na svu sre�u.
251
00:31:22,740 --> 00:31:25,740
Ali primorali su te
na to. Prijetili su ti.
252
00:31:25,939 --> 00:31:31,378
Bez brige, rije�it �u to.
I to tako da ne zaborave.
253
00:31:56,495 --> 00:32:00,335
Kako si, Victore? �uje� li me?
254
00:32:41,290 --> 00:32:43,529
Zaustavite ga! Zaustavite ga!
255
00:32:44,490 --> 00:32:48,009
Ne bi se smio ovako
tresti! Zaustavite ga!
256
00:32:48,329 --> 00:32:52,009
Gospodo, �ao mi je! Ovo
se ne bi smjelo doga�ati!
257
00:33:00,008 --> 00:33:03,562
Treba ga doraditi. Dijelove
moramo ponovno izbalansirati.
258
00:33:03,687 --> 00:33:06,567
Samo to, vjerujte mi.
259
00:33:12,327 --> 00:33:17,445
Vi�e ih ne�ete vidjeti. �alju
ih u neku zabit u Njema�koj.
260
00:33:17,605 --> 00:33:20,680
Nemojte se zamarati
njima, zamarajte se ovime.
261
00:33:20,805 --> 00:33:23,685
Motor nije spreman. -Vidio sam.
262
00:33:24,005 --> 00:33:28,039
Stvar je jednostavna. Budemo li
kaskali za Amerikancima i Rusima,
263
00:33:28,164 --> 00:33:32,521
ne budemo li letjeli jednako
brzo, sljede�i �emo rat izgubiti.
264
00:33:46,722 --> 00:33:48,962
Dragi moj Victore!
265
00:33:51,361 --> 00:33:53,442
Kako se osje�a�?
266
00:33:53,921 --> 00:33:58,881
Donio sam ti cvije�e jer sam
zaklju�io da treba� ne�to �areno.
267
00:34:02,401 --> 00:34:08,000
Zapravo �elim jo�
jednu veliku �okoladu.
268
00:34:12,959 --> 00:34:16,478
Ne mogu vjerovati da
se to pred njima dogodilo.
269
00:34:16,799 --> 00:34:19,873
Rastavit �emo ga i
saznati za�to se to doga�a.
270
00:34:19,998 --> 00:34:24,157
A zatim �emo to rije�iti.
Mi to mo�emo, Rita.
271
00:34:24,478 --> 00:34:27,197
Presti�i �emo Amerikance.
272
00:34:34,396 --> 00:34:37,276
Ovako �elite? -Da, hvala.
273
00:34:37,436 --> 00:34:40,955
Mnogo je poru�enih zgrada,
a sunce je vrlo �arko.
274
00:34:41,080 --> 00:34:43,080
Katkad i previ�e.
275
00:34:43,205 --> 00:34:46,235
Recite mi, je li mu
bolje? Je li bratu bolje?
276
00:34:46,555 --> 00:34:48,634
Te�ko je re�i. Malo jest.
277
00:34:48,955 --> 00:34:53,114
�uvaju ga kako to
ne bi ponovio? -Sigurno.
278
00:34:53,594 --> 00:34:55,709
Callum se pobrinuo
za sve, po obi�aju.
279
00:34:55,834 --> 00:34:59,674
Taj de�ko ne smije
biti sam. -Ne�e biti.
280
00:34:59,833 --> 00:35:01,913
Moje dvije �ene zajedno!
281
00:35:02,233 --> 00:35:07,353
Da, uspio si nas upoznati.
-Ne�to sam ti donijela. Dvije stvari.
282
00:35:08,312 --> 00:35:12,631
Potro�ila sam mnogo bonova,
ali izvoli jednu manju �okoladu.
283
00:35:12,792 --> 00:35:15,031
Napokon mlije�na �okolada!
284
00:35:15,351 --> 00:35:17,786
Ne �elim re�i da
druga nije ukusna, ali...
285
00:35:17,911 --> 00:35:21,465
Zaklju�ila sam da bi ti i
ovo bilo zgodno. �a�avo je.
286
00:35:21,590 --> 00:35:26,161
To su svi kukci koji su ispuzali
iz spisa koje si na�ao. -Sjajno!
287
00:35:27,030 --> 00:35:29,110
Ajme, puno ih je!
288
00:35:29,750 --> 00:35:33,749
Ima� pravo, ovo mi se
svi�a. Iako su svi uginuli.
289
00:35:35,144 --> 00:35:37,144
To �e mi vjerojatno uzeti.
290
00:35:37,269 --> 00:35:41,108
Victore, naumila sam iza�i
na kraj s Fraulein Mentz.
291
00:35:41,268 --> 00:35:44,308
Za nju sam saznala
zahvaljuju�i spisima.
292
00:35:46,547 --> 00:35:51,827
Nego, zaljubljena si u
Calluma? I on u tebe? -Victore...
293
00:35:51,987 --> 00:35:54,902
Pardon, moram natrag na
posao. -Nemoj i�i, molim te.
294
00:35:55,027 --> 00:35:59,346
�eka me dug put pa
moram. Ali vratit �u se.
295
00:36:01,586 --> 00:36:04,661
Pobjegla je zato �to sam
ti postavio logi�no pitanje.
296
00:36:04,786 --> 00:36:07,665
Otjerao si je! -Ne�e� mi re�i?
297
00:36:07,985 --> 00:36:11,664
Za�to to pita�? -Zato
�to poznajem brata.
298
00:36:11,985 --> 00:36:15,059
Ovo nije mjesto za to.
-Razo�aran sam odgovorom.
299
00:36:15,184 --> 00:36:17,904
Mislio sam da smo
prijatelji. -I jesmo.
300
00:36:18,064 --> 00:36:24,143
Voljeli se vi ili ne, mora� mi
obe�ati da �e� ga dr�ati na oku.
301
00:36:24,303 --> 00:36:27,983
Tajnu slu�bu krivi za
ovo �to mi se dogodilo.
302
00:36:28,302 --> 00:36:32,942
I zbog toga bi mogao
poku�ati poduzeti ne�to. -�to?
303
00:36:33,262 --> 00:36:36,976
Zapamti, i njega je rat
obilje�io kao mene. Mo�da i vi�e.
304
00:36:37,101 --> 00:36:39,822
Koga to? -Pa mene!
305
00:36:39,981 --> 00:36:42,060
Uvijek mene.
306
00:36:42,221 --> 00:36:48,620
�to ti je rekao? -Da je rat obilje�io
i tebe kao i njega. -Glupost! -Je li?
307
00:36:48,780 --> 00:36:53,899
Nikad ne govori� o tome. O borbi
u Normandiji, o svojim iskustvima.
308
00:36:54,220 --> 00:36:57,419
Pa �to onda? Tko
razgovara o ratu? Nitko!
309
00:36:57,579 --> 00:36:59,853
Bar ne s ljudima
koji nisu bili ondje.
310
00:36:59,978 --> 00:37:04,138
Victor je na lijekovima pa
ga nemoj doslovno shva�ati.
311
00:37:04,458 --> 00:37:07,458
Brat ti se poku�ao
ubiti, no sve je u redu?
312
00:37:07,657 --> 00:37:09,897
Sasvim si miran i opu�ten?
313
00:37:10,378 --> 00:37:15,657
To mi ho�e� re�i? -Miran
sam ve� dugo. Bez sumnje.
314
00:37:16,937 --> 00:37:19,016
Netko mora biti.
315
00:37:19,656 --> 00:37:21,896
Nemoj vjerovati Victoru.
316
00:37:22,536 --> 00:37:25,896
Ovo su nam
posljednji zajedni�ki tjedni.
317
00:37:27,656 --> 00:37:31,015
Pa se vi�e ne�e�
morati brinuti zbog mene.
318
00:37:44,774 --> 00:37:48,773
Oprosti �to ovoliko
kasnim. -Bez brige.
319
00:37:48,933 --> 00:37:53,412
Znam da ima� puno posla.
Priprema� motor. -Da.
320
00:37:53,733 --> 00:37:58,532
Naru�io sam. Provjerit �emo je li
se sladoled popravio. -Odli�no!
321
00:37:58,851 --> 00:38:04,611
Dan provodim u Londonu, na
sladoledu s tobom. Milina! -Da.
322
00:38:04,930 --> 00:38:07,651
Izvolite sladoled.
323
00:38:08,290 --> 00:38:12,930
Izvolite i svje�e vo�e. Neki ga
vole pomije�ati sa sladoledom.
324
00:38:13,250 --> 00:38:15,649
Gratis je. -Zgodna ideja!
325
00:38:16,129 --> 00:38:18,210
Kako ste se toga dosjetili?
326
00:38:20,289 --> 00:38:22,409
Slobodno?
327
00:38:31,167 --> 00:38:35,007
Vidjet �e� da je ovo taj spis.
328
00:38:35,647 --> 00:38:37,727
I taj je Victorov?
329
00:38:47,006 --> 00:38:50,205
To su iskazi osmero
razli�itih svjedoka.
330
00:38:50,525 --> 00:38:55,165
Svi su identificirali tebe.
331
00:39:19,162 --> 00:39:24,922
Re�i �e� mi da je rije�
o zamjeni identiteta? -Ne.
332
00:39:25,881 --> 00:39:29,401
Nisam to rekao. Ljudi su umrli.
333
00:39:31,481 --> 00:39:34,680
Neke sabota�e
ka�njavale su se smr�u.
334
00:39:35,001 --> 00:39:41,719
Da, svjedo�io sam smaknu�ima.
Jesam li ih poticao? Smaknu�a?
335
00:39:42,999 --> 00:39:45,078
Sprije�io ih svakako nisam.
336
00:39:53,558 --> 00:39:56,058
Nevjerojatno je da
o tome razmi�ljam
337
00:39:56,277 --> 00:39:58,706
uz sladoled i u dru�tvu ovih dama.
338
00:40:04,756 --> 00:40:06,876
�to se doista zbivalo?
339
00:40:12,915 --> 00:40:15,155
Ljudi su visjeli s kuka.
340
00:40:22,034 --> 00:40:26,514
Ne mogu ni pojmiti da se to
dogodilo relativno nedavno.
341
00:40:28,114 --> 00:40:31,188
Sve sam vrijeme znao
da �e� naposljetku saznati.
342
00:40:31,313 --> 00:40:34,868
Ispo�etka sam mislio da je to u
redu, zato sam htio u Njema�ku.
343
00:40:34,993 --> 00:40:37,073
A kad si me pitao...
344
00:40:37,872 --> 00:40:40,158
Jednostavno ti nisam mogao re�i.
345
00:40:41,232 --> 00:40:48,111
Ali ti i ja smo u kratko
vrijeme daleko dogurali.
346
00:40:49,391 --> 00:40:53,905
Ne�u ti vrije�ati inteligenciju i
re�i da smo sad na istoj strani.
347
00:40:54,030 --> 00:40:57,710
I da zajedno moramo
poraziti novog neprijatelja.
348
00:40:58,030 --> 00:41:00,624
Premda sam to upravo
rekao. -Je li sve u redu?
349
00:41:00,749 --> 00:41:06,029
�elite li �aj ili kavu uz sladoled?
-Ne, hvala! Sve je u redu.
350
00:41:10,828 --> 00:41:12,908
Nemam opravdanje.
351
00:41:14,188 --> 00:41:18,759
Jasno, samo mogu re�i da smo
bili u ratu. Ali to nije opravdanje.
352
00:41:19,147 --> 00:41:21,867
A rad mi je bio sve.
353
00:41:22,987 --> 00:41:25,067
Bio sam zaslijepljen.
354
00:41:26,027 --> 00:41:29,386
�to �emo sad,
Callume? Bili smo prijatelji.
355
00:41:29,547 --> 00:41:32,266
Mi jesmo prijatelji. -Da, jesmo.
356
00:41:33,386 --> 00:41:38,345
Naravno, pri kraju sam
s poslom. �to namjerava�?
357
00:41:38,505 --> 00:41:42,345
Vlada �e se pobrinuti
da dovr�i� posao.
358
00:41:42,504 --> 00:41:44,904
I dobit �e� imunitet od progona.
359
00:41:45,224 --> 00:41:50,504
Ni�ta ne�e� re�i o
ovome �to si upravo �uo?
360
00:41:51,624 --> 00:41:57,063
Ne�u. -Ne usudim se ovo pitati,
ali svejedno �e� do�i na svadbu?
361
00:41:58,502 --> 00:42:00,902
Naravno.
362
00:42:01,382 --> 00:42:03,782
Ovih dana imam nekoliko obveza.
363
00:42:03,942 --> 00:42:08,262
Haroldovu ve�eru u MVP-u,
a na kraju tjedna tvoju svadbu.
364
00:42:09,221 --> 00:42:14,660
A te dvije prigode ni u
ludilu ne bih propustio.
365
00:42:21,060 --> 00:42:24,935
Harolde! Skockali ste se. -Jesam.
Hvala �to ste mi iza�li ususret.
366
00:42:25,060 --> 00:42:28,739
Uskoro vi�e ne�u
mo�i zato �to se sele.
367
00:42:51,777 --> 00:42:57,376
Dobro je �to su se snajperisti
ovdje prestali obu�avati.
368
00:43:00,096 --> 00:43:02,370
Ima li koga!?
369
00:43:02,495 --> 00:43:08,094
I to bi me moglo li�iti
nervoze. Metak me�u o�i.
370
00:43:08,414 --> 00:43:11,774
Koliko ste nervozni?
-Poprili�no me strah.
371
00:43:12,414 --> 00:43:16,733
Ondje �e biti ljudi koje
poznajem, a ja �u ih napadati.
372
00:43:17,053 --> 00:43:19,293
Ovamo sam do�ao smo�i snagu.
373
00:43:19,613 --> 00:43:25,052
Obojici nam treba snage. -I vama?
Za�to? �to pak vi namjeravate?
374
00:43:25,327 --> 00:43:27,327
To vam ne mogu re�i.
375
00:43:27,452 --> 00:43:29,692
Ovo mjesto mi je bitno.
376
00:43:29,851 --> 00:43:34,171
Ne samo zato �to sam ovdje
posljednji put bio sa �enom.
377
00:43:34,971 --> 00:43:37,530
Ovamo se vra�am u snovima.
378
00:43:40,251 --> 00:43:42,965
U posljednje vrijeme
gotovo svake no�i.
379
00:43:56,889 --> 00:43:59,129
Bilo je ljepote...
380
00:44:04,088 --> 00:44:06,487
I strahovitog neznanja.
381
00:44:06,967 --> 00:44:10,326
�okantno je �to
smo sada bezbri�ni.
382
00:44:16,086 --> 00:44:19,925
A tu su i nevjerojatne
pogre�ke koje nitko nije priznao.
383
00:44:20,086 --> 00:44:24,885
Znam. Recimo, obustava
razvoja mlaznog motora.
384
00:44:25,205 --> 00:44:28,724
Bio sam ondje. Radio
sam na njemu prije rata.
385
00:44:28,884 --> 00:44:32,741
G. Whittleu trebalo je samo
pet funta da obnovi patent.
386
00:44:33,364 --> 00:44:36,084
Samo pet funta.
387
00:44:36,724 --> 00:44:38,838
Ali to si nije mogao priu�titi.
388
00:44:38,963 --> 00:44:43,122
A vlada mu nije dala novac.
Nije mu dala pet �ugavih funta!
389
00:44:43,283 --> 00:44:45,843
Zato smo ostali
bez mlaznog motora!
390
00:44:46,803 --> 00:44:50,642
Kakvu smo cijenu
platili za to. Nevjerojatno!
391
00:44:50,802 --> 00:44:54,321
Nesposobni
smradovi poput ovih va�ih
392
00:44:54,596 --> 00:44:56,596
nisu poduprli pu� protiv Hitlera,
393
00:44:56,721 --> 00:44:59,921
�ime se moglo
sprije�iti cijeli �ugavi rat!
394
00:45:01,040 --> 00:45:03,760
Kucnuo im je �as.
395
00:45:05,360 --> 00:45:09,680
Mi smo njihova propast,
Harolde. -Nadajmo se.
396
00:45:11,119 --> 00:45:14,159
Zasad su pro�li neka�njeno.
397
00:45:14,959 --> 00:45:17,038
Sutra �ete se dobro sna�i.
398
00:45:23,438 --> 00:45:26,637
A tu ste! -Da, ovdje sam.
399
00:45:26,958 --> 00:45:30,637
Zanemario sam vas,
�ao mi je. -Koje�ta!
400
00:45:30,957 --> 00:45:34,191
Bratu vam je lo�e, jasno da
ste imali pametnijeg posla.
401
00:45:34,316 --> 00:45:37,836
Samo me zanima
kako je. -Oporavlja se.
402
00:45:37,996 --> 00:45:40,751
Rane mu zarastaju,
ali izgubio je mnogo krvi.
403
00:45:40,876 --> 00:45:42,956
�to mu se dogodilo?
404
00:45:43,755 --> 00:45:46,155
Ne znam �injenice.
405
00:45:46,315 --> 00:45:52,874
Ali pripadnik tajne slu�be izvr�io je
stra�an pritisak na njega. -Za�to?
406
00:45:53,035 --> 00:45:58,154
Oprostite, postavljam
previ�e pitanja. -U redu je.
407
00:45:59,594 --> 00:46:02,953
Zato �to im je smetao.
408
00:46:03,433 --> 00:46:07,112
Jasno, na njihova djela
treba reagirati. -Kako?
409
00:46:07,272 --> 00:46:09,352
Oprostite, ponovno to radim.
410
00:46:09,673 --> 00:46:13,032
Ne znam za�to bih imala
pravo znati kad nemam.
411
00:46:13,352 --> 00:46:15,566
Vidjela sam ga na dvije minute.
412
00:46:15,752 --> 00:46:18,466
To je Victoru
dovoljno da ostavi dojam.
413
00:46:18,951 --> 00:46:21,511
Imam plan.
414
00:46:22,150 --> 00:46:26,630
Ali zasad je osoban. -Jasno.
415
00:46:27,545 --> 00:46:29,545
S pravom.
416
00:46:29,670 --> 00:46:36,069
Danas sam vam htjela dati
recepturu i potpisati papire.
417
00:46:36,229 --> 00:46:40,548
Ali ovo o�ito nije idealan �as
jer vam je mnogo toga na pameti.
418
00:46:40,709 --> 00:46:42,995
Da, neke stvari su mi na pameti.
419
00:46:54,467 --> 00:46:58,787
Callume! Do�ao sam. Na vrijeme
sam stigao iz Washingtona.
420
00:46:59,106 --> 00:47:01,861
Nisam kanio propustiti
ve�eru u Haroldovu �ast.
421
00:47:01,986 --> 00:47:04,546
Bit �e sjajno! -Ho�e.
422
00:47:05,346 --> 00:47:09,185
Vidim ministra.
Ispri�avam se. -Nema problema.
423
00:47:12,545 --> 00:47:17,984
Zna�i, vratio se. -Da, na dulje.
424
00:47:18,304 --> 00:47:20,899
Ono nam je doista
bio posljednji susret?
425
00:47:21,024 --> 00:47:23,583
Nemojmo ovdje o tome.
426
00:47:24,224 --> 00:47:26,303
U redu.
427
00:47:26,623 --> 00:47:30,622
Ionako nije bitno.
Imam druge planove.
428
00:47:30,783 --> 00:47:34,462
�to to zna�i? -To �to sam rekao.
429
00:47:43,261 --> 00:47:45,501
Odlu�io sam se ohrabriti.
430
00:47:45,821 --> 00:47:50,620
Za�udo, veoma sam
miran. I prili�no uzbu�en.
431
00:47:50,940 --> 00:47:55,420
Ni moj prijatelj novinar
ne zna �to se sprema.
432
00:47:55,739 --> 00:47:59,729
Re�i �u istinu o pu�u protiv
Hitlera, koji se nije dogodio.
433
00:47:59,854 --> 00:48:01,854
A oni to ne znaju.
434
00:48:01,979 --> 00:48:07,418
Prije govora nemojte jesti
kamenice, Harolde. -Nipo�to.
435
00:48:07,739 --> 00:48:09,818
Bit �u �ist.
436
00:48:11,898 --> 00:48:14,938
Dame i gospodo!
437
00:48:15,257 --> 00:48:19,417
Ve� smo odavno trebali odati
po�ast Haroldu Lindsayu-Jonesu
438
00:48:19,576 --> 00:48:21,816
i njegovoj dugogodi�njoj slu�bi.
439
00:48:22,137 --> 00:48:24,251
Sad kad smo se napokon okupili,
440
00:48:24,376 --> 00:48:29,976
to �emo u�initi onako kako
Harold �eli. �to je i primjereno.
441
00:48:30,295 --> 00:48:33,210
Na njegovu najdra�em
mjestu na svijetu - u klubu.
442
00:48:33,335 --> 00:48:38,135
Govore �emo �uti prije
ve�ere, ne poslije kao ina�e,
443
00:48:38,295 --> 00:48:41,814
zato �to se Harold
�eli li�iti neizvjesnosti.
444
00:48:42,614 --> 00:48:47,094
Harold je bio glasovit po
tome �to je znao �to ljudi misle.
445
00:48:47,413 --> 00:48:52,372
�ak i najzagonetniji: Francuzi,
Amerikanci, ponajvi�e Nijemci.
446
00:48:52,533 --> 00:48:59,252
Prodirao je u umove drugih,
zbog �ega je ovo napeta ve�er.
447
00:48:59,571 --> 00:49:02,931
Zna li �to svi sad mislimo?
448
00:49:04,851 --> 00:49:10,610
Pa ako zna, onda �e
znati da mu se divimo.
449
00:49:10,931 --> 00:49:15,250
Da smo mu zahvalni
i da smo mu prijatelji.
450
00:49:15,410 --> 00:49:17,969
Harolde, prepustit �u vam rije�.
451
00:49:28,369 --> 00:49:31,568
Radi. Dobar po�etak!
452
00:49:32,367 --> 00:49:39,087
Prijatelji, ovo mi je
umnogome va�an trenutak.
453
00:49:40,047 --> 00:49:46,766
Oprostite, ali ponio sam rekvizite
s kojima �u prebroditi ovu nervozu.
454
00:49:47,886 --> 00:49:54,605
U ovoj zlatnoj kutiji dvije su
pri�ice. Prvo �u izvaditi ovo.
455
00:49:55,405 --> 00:49:58,925
To je komadi�
papira. �to je na njemu?
456
00:49:59,245 --> 00:50:02,479
Filmska kritika koju je
Winston Churchill napisao
457
00:50:02,604 --> 00:50:05,004
o Wellesovu Gra�aninu Kaneu.
458
00:50:05,324 --> 00:50:09,964
Veoma je kratka.
Do�arat �u vam situaciju.
459
00:50:14,443 --> 00:50:18,158
Oprostite! Do�la sam na ve�eru
u �ast g. Lindsay-Jonesu. -Ime?
460
00:50:18,283 --> 00:50:21,482
Lucy Lindsay-Jones.
Ja sam mu ne�akinja.
461
00:50:22,282 --> 00:50:24,362
Molim vas, po�urite se.
462
00:50:24,842 --> 00:50:26,921
Molim vas, po�urite se!
463
00:50:27,401 --> 00:50:31,721
Ime vam nije na popisu.
-Kako to mislite? Mora biti!
464
00:50:32,041 --> 00:50:37,320
Ne smijem je propustiti! Pustite me!
-Ali niste na popisu pa ne mogu.
465
00:50:37,480 --> 00:50:40,040
Sme�e, sme�e,
najobi�nije sme�e!
466
00:50:48,038 --> 00:50:51,239
Winston mo�da
nije bio filmski kriti�ar.
467
00:50:51,398 --> 00:50:53,513
Ali za njega je bilo sjajno raditi.
468
00:50:53,638 --> 00:50:57,638
Veli�anstveno! No�u je tumarao
hodnicima Chequersa i urlao:
469
00:50:57,798 --> 00:51:03,237
Kakav bespotreban rat!
Sasvim bespotreban rat!
470
00:51:03,397 --> 00:51:05,796
Vi�e o tome re�i �u vam za�as.
471
00:51:06,117 --> 00:51:11,556
Time dolazim do drugog
dokaza - ovog klju�a.
472
00:51:11,875 --> 00:51:16,675
Pripadao je na�em
biv�em �efu lordu Halifaxu.
473
00:51:16,995 --> 00:51:20,834
Usput, ne zamjera mi
�to �u vam ovo ispri�ati.
474
00:51:20,995 --> 00:51:26,275
Taj klju� dala mu je kraljica. A
otvara vrt Buckinghamske pala�e.
475
00:51:26,594 --> 00:51:29,793
Gospo�ice! -Njime su
se otvarala posebna vrata
476
00:51:29,954 --> 00:51:33,508
pa je mogao boraviti u krasnom
ljetnikovcu kad god je po�elio.
477
00:51:33,633 --> 00:51:39,712
Onamo se mogao povu�i nakon
stra�ne okupacije Norve�ke.
478
00:51:39,872 --> 00:51:42,947
Dok smo svi mislili da
�e on postati premijer.
479
00:51:43,072 --> 00:51:48,671
Otkud mi taj klju�? Lord mi
ga je darovao jer vi�e ne valja.
480
00:51:49,791 --> 00:51:52,831
Ovo je uspomena na
to nevjerojatno doba,
481
00:51:52,991 --> 00:51:57,311
kad smo svi zdu�no �ekali
da vidimo tko �e postati premijer.
482
00:51:57,470 --> 00:52:02,430
Kad su mnogi iz
MVP-a, pa i ja, govorili:
483
00:52:02,589 --> 00:52:04,829
Samo da ne bude Churchill.
484
00:52:05,150 --> 00:52:09,469
Molim Te, ma �to da se dogodilo,
samo da ne bude Winston.
485
00:52:09,789 --> 00:52:14,589
Dok ga nismo upoznali. -Lucy, tu
si! -Ne pu�ta me unutra. -Koje�ta.
486
00:52:14,908 --> 00:52:18,268
Njezin stric i skrbnik
dr�i veoma va�an govor.
487
00:52:18,587 --> 00:52:21,982
Ona ga ne smije propustiti.
Smjesta �ete je pustiti unutra.
488
00:52:22,107 --> 00:52:25,393
Time dolazim do same
biti onoga �to �elim re�i.
489
00:52:27,067 --> 00:52:29,306
Vodili smo taj bespotrebni rat.
490
00:52:30,586 --> 00:52:34,906
�to je Churchill time htio re�i?
Za�to je bio bespotreban?
491
00:52:35,226 --> 00:52:40,345
Jasno, htio je re�i da
je uo�i rata bilo prilika
492
00:52:40,665 --> 00:52:43,545
kad su se mogle
donijeti druk�ije odluke.
493
00:52:43,704 --> 00:52:46,061
Kad se rat
mo�da mogao sprije�iti.
494
00:52:46,265 --> 00:52:48,836
Svi znamo da je bilo takvih prilika.
495
00:52:48,984 --> 00:52:51,064
Neke su glasovitije od drugih.
496
00:52:52,503 --> 00:52:54,584
Neke tek...
497
00:53:05,302 --> 00:53:07,382
Neke tek treba otkriti.
498
00:53:21,140 --> 00:53:25,300
Ali na kraju krajeva, svi
smo u�inili �to smo morali.
499
00:53:25,939 --> 00:53:29,779
Zajedno smo se zaputili na
va�no i iznenadno putovanje.
500
00:53:30,099 --> 00:53:35,699
Bilo je stra�no. Katkad
uzbudljivo, katkad tragi�no.
501
00:53:36,658 --> 00:53:40,978
Svima vam �elim zahvaliti
na potpori tijekom toga doba.
502
00:53:41,138 --> 00:53:44,337
I za ovu sjajnu ve�eru.
503
00:53:45,617 --> 00:53:48,817
Hvala svima, hvala lijepa.
504
00:54:25,452 --> 00:54:27,852
Victore, izgleda� puno bolje.
505
00:54:28,012 --> 00:54:32,811
Do�i �e me ispitati neki
stru�njaci za mozak. Inkvizicija!
506
00:54:33,132 --> 00:54:36,206
Ako polo�im ispit, ako
zaklju�e da nisam lu�ak,
507
00:54:36,331 --> 00:54:40,171
onda �e me uskoro
mo�da i pustiti. -To je sjajno.
508
00:54:40,490 --> 00:54:43,370
Ako me ne
zatvore zbog kra�e auta.
509
00:54:43,691 --> 00:54:48,490
Kako si ti? Nagovorila si djevojku
u zelenom kaputu da svjedo�i?
510
00:54:48,809 --> 00:54:50,890
Zelenu mu�iteljicu?
511
00:54:51,049 --> 00:54:53,609
Nisam. Ne jo�.
512
00:54:53,769 --> 00:54:57,484
Poku�ala sam sve �ega sam se
dosjetila i �to je Callum predlo�io.
513
00:54:57,609 --> 00:55:02,408
Odvedi je na svoje omiljeno mjesto
na svijetu. Dobro, u Londonu.
514
00:55:03,528 --> 00:55:07,367
Nemam ga. -Onda
bi ga trebala imati.
515
00:55:07,528 --> 00:55:10,887
Meni je najdra�a
o�te�ena crkva sv. Mildred.
516
00:55:12,166 --> 00:55:16,326
Razmislit �u o tome. -Budi
smjelija od Calluma, Kathy.
517
00:55:16,487 --> 00:55:20,485
Jasno, on se zna
dodvoriti neprijatelju.
518
00:55:20,806 --> 00:55:23,206
Ali za sebe se ne zna brinuti.
519
00:55:23,365 --> 00:55:26,436
Misli da sve vrijeme
dr�i uzde, ali ne dr�i.
520
00:55:26,565 --> 00:55:31,525
Zabrinut sam za njega. -Za
Calluma se ne treba brinuti.
521
00:55:53,921 --> 00:55:56,516
Va� brat ima pravo.
Podcjenjujemo koko�i.
522
00:55:56,641 --> 00:55:58,722
Znaju biti opake kad �ele.
523
00:55:59,041 --> 00:56:05,441
Glup kao koko�. Nepo�ten izraz!
Nepo�ten prema njima. -Vjerujem.
524
00:56:07,200 --> 00:56:10,880
Jako mi je �ao, Callume.
-Mo�ete poku�ati ponovno.
525
00:56:11,679 --> 00:56:15,394
To ne mora biti na opro�tajnoj
ve�eri. Na�i �emo bolji trenutak.
526
00:56:15,519 --> 00:56:18,914
Niste pro�itali dokument
koji ste pozajmili iz MVP-a?
527
00:56:19,039 --> 00:56:23,038
Memorandum o onom
klju�nom sastanku? -Nisam.
528
00:56:23,518 --> 00:56:27,712
Samo sam bacio pogled. -Onda
vam je promaknulo ono najbitnije.
529
00:56:27,837 --> 00:56:30,398
Stavit �u ga na pod koko�injca.
530
00:56:30,717 --> 00:56:33,278
Ali prvo pogledajte
�to pi�e na vrhu.
531
00:56:33,917 --> 00:56:36,636
Gdje su navedeni
sudionici sastanka.
532
00:56:44,636 --> 00:56:47,036
HAROLD LINDSAY-JONES.
533
00:56:51,195 --> 00:56:54,766
LINDSAY-JONES JE PREDLO�IO
DA SE NI�TA NE PODUZIMA.
534
00:56:56,314 --> 00:56:58,873
Ja sam im rekao
da ni�ta ne poduzmu.
535
00:56:59,194 --> 00:57:02,223
Ja sam im savjetovao da
ne podupru pu� protiv Hitlera.
536
00:57:02,348 --> 00:57:04,348
Jasno, ne samo ja.
537
00:57:04,473 --> 00:57:06,863
Ali ja sam znao
kako stranci razmi�ljaju.
538
00:57:06,988 --> 00:57:08,988
Moj je doprinos bio klju�an.
539
00:57:09,113 --> 00:57:11,513
Dakle, cijeli ovaj plan...
540
00:57:12,153 --> 00:57:15,832
Samo ste se htjeli domo�i
spisa. -Kako bih zameo trag.
541
00:57:16,151 --> 00:57:19,546
Da ljudi ne bi saznali za
najve�u pogre�ku u mom �ivotu.
542
00:57:19,671 --> 00:57:26,230
Da sam ja kazao kako ti stariji i
dobronamjerni Nijemci nisu ozbiljni.
543
00:57:26,391 --> 00:57:29,786
Budu�i nara�taji nikad ne
bi saznali da sam ja to u�inio.
544
00:57:29,911 --> 00:57:31,990
To mi je bila prvotna ideja.
545
00:57:32,630 --> 00:57:34,710
Da skrijem istinu.
546
00:57:34,870 --> 00:57:38,229
Aha. -A onda...
547
00:57:39,029 --> 00:57:41,623
Unatrag nekoliko
mjeseci sam vas upoznao.
548
00:57:41,748 --> 00:57:44,628
Ohrabrili ste me i u�inili smjelijim.
549
00:57:44,949 --> 00:57:47,668
Odlu�io sam da �u
sve to javno objaviti.
550
00:57:47,828 --> 00:57:53,268
Svoj doprinos, dramati�nu �injenicu
da MVP nije iskoristilo priliku, sve!
551
00:57:53,908 --> 00:57:55,987
Doista sam namjeravao.
552
00:57:56,627 --> 00:57:59,506
Samo nisam bio dovoljno hrabar.
553
00:58:01,906 --> 00:58:03,986
Ondje sam vidio i Lucy.
554
00:58:04,786 --> 00:58:09,286
Mislio sam da je oti�la kod
prijatelja, nisam mislio da �e do�i.
555
00:58:10,225 --> 00:58:12,465
A i svi ti ljudi su me gledali.
556
00:58:15,985 --> 00:58:18,064
Bilo me strah.
557
00:58:20,784 --> 00:58:24,143
Ne �elim ni pojmiti
�to mislite o meni.
558
00:58:24,304 --> 00:58:27,663
Nemojte se toliko
zamarati, Harolde.
559
00:58:27,824 --> 00:58:31,983
Jo� ostajem ja.
Mogao bih ne�to poduzeti.
560
00:58:46,861 --> 00:58:49,615
Vratili smo se,
prijatelju! Dva dana ranije.
561
00:58:49,740 --> 00:58:54,220
Sutra je pokus, a i na vrijeme
�elimo sti�i na vjen�anje.
562
00:58:54,380 --> 00:58:58,220
I ponovno vidjeti hotel.
-Da! Svi�a joj se ovdje.
563
00:58:58,380 --> 00:59:01,294
Obe�ao sam joj da se
smije igrati na ru�evinama.
564
00:59:01,419 --> 00:59:05,419
A ja �u raditi sve do
posljednjeg �asa. Gospodo!
565
00:59:37,000 --> 00:59:43,000
Obrada: mijau & zkarlov
566
00:59:46,000 --> 00:59:50,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
47249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.