All language subtitles for Close.To.The.Enemy.S01E06.HDTV.x264-RIVER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,360 --> 00:00:54,360 www.titlovi.com 2 00:00:57,360 --> 00:01:02,799 A sad �emo �uti glazbu. �tovi�e, svjetsku premijeru. 3 00:01:03,120 --> 00:01:08,878 G. Callum Ferguson odsvirat �e svoju novu skladbu. Callume? 4 00:01:16,238 --> 00:01:18,638 Jo� se nisam ovoliko bojao. 5 00:01:19,597 --> 00:01:23,811 Bitka za Normandiju bila je ma�ji ka�alj u usporedbi s ovim. 6 00:02:05,511 --> 00:02:09,031 BLIZU NEPRIJATELJA 7 00:02:39,268 --> 00:02:44,547 Oprostite. -Ne morate se ispri�avati. Ipak smetam. 8 00:02:44,867 --> 00:02:48,102 I mislio sam da �e se ovo dogoditi! To moj brat svira. 9 00:02:48,227 --> 00:02:51,106 Odavde to znate? -Da, znam tu skladbu. 10 00:02:51,266 --> 00:02:56,225 Callum mi odmalena svira svoje nove skladbe. 11 00:02:56,386 --> 00:03:00,420 Zna�i, vi ste policaj�ev brat. Drago mi je �to sam vas upoznala. 12 00:03:00,545 --> 00:03:05,184 Da, ja sam Victor. A vi ste ona parfemistica? -Jesam. 13 00:03:05,505 --> 00:03:07,745 Svakako sam pafremistica. 14 00:03:08,544 --> 00:03:11,264 Sad ne mogu stati. -Ni na trenutak? 15 00:03:12,704 --> 00:03:14,819 Neki ljudi me tra�e, a imam puno posla. 16 00:03:14,944 --> 00:03:20,223 K tomu, upravo sam ne�to shvatio. -�to ste shvatili? 17 00:03:20,383 --> 00:03:22,942 Da svi okre�u novi list. 18 00:03:23,582 --> 00:03:27,261 I da �e sad tako biti. Da... 19 00:03:27,902 --> 00:03:32,222 Nisam siguran gdje je meni mjesto u svemu tome. 20 00:03:32,541 --> 00:03:35,741 Ako vas to tje�i, niste jedini. 21 00:03:36,381 --> 00:03:41,340 Sjedim na stubi�tu, previ�e nervozna da se spustim dolje. 22 00:03:41,500 --> 00:03:43,580 A ja tr�karam uokolo. 23 00:03:45,500 --> 00:03:47,580 �ao mi je! 24 00:04:11,736 --> 00:04:16,056 Povla�im sve �to sam rekla. Ovaj je �ovjek ipak koristan. 25 00:04:16,330 --> 00:04:18,330 Povla�im jo� ne�to. 26 00:04:18,455 --> 00:04:21,531 Mislila sam da �e ova ve�er biti katastrofalna. 27 00:04:21,656 --> 00:04:28,215 Ali uop�e nije lo�a, zar ne? Malo joj nedostaje da bude uspje�na. 28 00:05:52,524 --> 00:05:54,605 G. Ferguson? 29 00:05:55,404 --> 00:06:00,684 Ve�erat �ete s nama? -Da, ho�u. Naru�io bih juhu. 30 00:06:01,164 --> 00:06:04,363 Zatim svinjetinu s kuhanim krumpirom i kupusom. 31 00:06:04,523 --> 00:06:07,309 Mo�ete mi pripremiti onaj posebni kupus? 32 00:06:08,202 --> 00:06:12,842 �elim posebni kupus! Mo�e?! 33 00:06:13,482 --> 00:06:16,202 Odli�no! -G. Ferguson? 34 00:06:24,521 --> 00:06:29,960 G. Ferguson? Molim vas da odete lije�niku. 35 00:06:30,120 --> 00:06:33,799 Radi drugih gostiju. -Oprostite? 36 00:06:34,279 --> 00:06:36,493 Molim vas, ostavite nas. Hvala. 37 00:06:43,238 --> 00:06:45,318 �to je bilo, Victore? 38 00:06:48,677 --> 00:06:53,477 Ne biste trebali biti tu. Propu�tate svoju ve�er. 39 00:06:54,597 --> 00:06:56,811 Bez brige, izdr�at �e bez mene. 40 00:06:58,596 --> 00:07:02,596 Nisam siguran. Nisam siguran da �u ja izdr�ati. 41 00:07:02,756 --> 00:07:06,756 Ne ve�eras. Ne vi�e. 42 00:07:15,075 --> 00:07:17,954 Ne �elim vam ponovno plakati. 43 00:07:44,190 --> 00:07:48,511 Ovako je pogled puno bolji. -To svaki put ka�e�. -Stvarno? 44 00:07:48,785 --> 00:07:50,785 Koliko puta si ovaj tjedan do�ao? 45 00:07:50,910 --> 00:07:54,749 Gotovo svaki dan. I tako ve� �est tjedana. 46 00:07:55,070 --> 00:07:59,549 Ba� si predan. Sve mi je u magli zbog silnih tableta. 47 00:07:59,709 --> 00:08:03,868 Ne zapostavlja� Nijemca? -Ne, pri kraju je s poslom. 48 00:08:04,188 --> 00:08:07,868 Danas si se dotjerao. Uvijek takav dolazi� u ludaru. 49 00:08:08,188 --> 00:08:11,388 Nisi u ludari. Na psihijatriji si. 50 00:08:11,708 --> 00:08:15,387 I uskoro izlazi�. -Pod klju�em sam, Callume. 51 00:08:15,707 --> 00:08:20,346 Ali bar mi iz glave ne vire elektrode. Hvala ti zbog toga. 52 00:08:20,667 --> 00:08:25,945 Danas mi je um nevjerojatno bistar. -Fino jer imam iznena�enje. 53 00:08:26,106 --> 00:08:28,963 Doveo sam ti posjetitelje. -Posjetitelje? 54 00:08:29,146 --> 00:08:34,264 Zdravo, Victore! Izgleda� puno bolje. -Drago mi je �to te vidim. 55 00:08:34,425 --> 00:08:37,820 Donijela sam ti finu tamnu �okoladu. Ne pitaj odakle mi. 56 00:08:37,945 --> 00:08:43,544 Hvala. Sigurno se ovako niste sredili radi mene. -Nismo. 57 00:08:43,863 --> 00:08:48,023 Idemo na utakmicu kriketa. Alex igra. -MVP protiv MUP-a. 58 00:08:48,183 --> 00:08:50,938 Sad mi je jasno. Mislio sam da idete na svadbu. 59 00:08:51,063 --> 00:08:53,463 A propos svadbe, �uo si vijest? 60 00:08:54,103 --> 00:08:59,062 Nijemac se �eni. -�eni se? -Da! 61 00:08:59,542 --> 00:09:02,581 �eni se mladom konobaricom iz hotela Annom. 62 00:09:02,901 --> 00:09:04,981 Nije li to sjajno? 63 00:09:05,141 --> 00:09:08,180 Uskoro idemo na zabavu u povodu zaruka. 64 00:09:15,700 --> 00:09:19,859 Rubene! Dobar dan! -Dobro ste? -Da, jesam. 65 00:09:23,218 --> 00:09:25,299 To mi je �ef. 66 00:09:27,539 --> 00:09:31,253 Moram ti re�i da si veoma miran premda ulazi� u igru. 67 00:09:31,378 --> 00:09:34,738 Sasvim sam miran. �tovi�e, sabran sam. 68 00:09:35,972 --> 00:09:37,972 Drago mi je �to je sretna. 69 00:09:38,097 --> 00:09:41,332 Nisam znao da �u imati puno posla u MVP-u. 70 00:09:41,457 --> 00:09:45,971 Da �u se pitati ho�e li se Rusi domo�i bombe i trebamo li mi napasti njih. 71 00:09:46,096 --> 00:09:50,611 Zato sam veoma sretan �to su joj pjesni�ko-glazbene ve�eri uspjele. 72 00:09:50,736 --> 00:09:56,655 Ti si joj predlo�io da se anga�ira u hotelu. -Jesam. 73 00:09:56,815 --> 00:10:01,294 Ali ti si je potaknuo. I zbog toga sam ti zahvalan. 74 00:10:06,573 --> 00:10:08,654 �ini se da ulazi� u igru. 75 00:10:12,013 --> 00:10:18,892 Zna�i, u�ao je. -A propos bomba, znam datum svoje ve�ere u MVP-u. 76 00:10:19,372 --> 00:10:21,772 Napokon! Odli�no. 77 00:10:22,731 --> 00:10:26,446 Sad mi je ne�to sinulo. Ne znam za�to se prije toga nisam sjetio. 78 00:10:26,571 --> 00:10:31,531 Nije valjda i Alex umije�an u sve to? -Nije. 79 00:10:31,690 --> 00:10:34,833 Ali ovdje su ljudi koji su itekako umije�ani. 80 00:10:43,210 --> 00:10:45,449 Znala sam da je dobar! 81 00:10:46,569 --> 00:10:53,128 Nijemac se �eni... Nijemac se �eni... Nijemac se �eni... 82 00:10:53,448 --> 00:10:56,807 �to je bilo, Victore? Nemoj se uzrujavati. 83 00:10:56,968 --> 00:11:02,887 Nijemac se �eni. To nije po�teno. Nije po�teno �to se �eni. Nije... 84 00:11:03,207 --> 00:11:05,606 Nijemac se �eni... 85 00:11:06,407 --> 00:11:08,807 To se tra�i, Lombarde! 86 00:11:10,726 --> 00:11:14,886 Nevjerojatno! Mislim da �e posti�i stotinu bodova. 87 00:11:15,045 --> 00:11:17,160 Nadam se da nam , ne�to ne dokazuje. 88 00:11:17,285 --> 00:11:22,244 Zna da ja ne znam igrati kriket. -Zna�i, ima stvari koje ne mo�e�. 89 00:11:23,364 --> 00:11:28,323 Alex se u subotu na nekoliko tjedana vra�a u Washington. -Je li? 90 00:11:29,924 --> 00:11:34,403 Udara kao da zna ne�to o nama. -Ne zna. 91 00:11:34,563 --> 00:11:36,803 Vidjela bih da zna. 92 00:11:38,563 --> 00:11:43,842 Mogli bismo nekamo otputovati. Bio bi nam to posljednji... -Posljednji? 93 00:11:44,002 --> 00:11:49,282 Za�to? -Zato �to �e saznati ne budemo li prestali. A ja to ne �elim. 94 00:11:49,441 --> 00:11:51,556 Nemoj mi proturje�iti, Callume. 95 00:11:51,681 --> 00:11:55,752 Uskoro �emo morati zapo�eti novi �ivot, druk�iji od ovoga. 96 00:11:56,800 --> 00:11:58,880 To vi�e ne mo�emo odga�ati. 97 00:12:04,639 --> 00:12:08,639 Victore, ve� si trebao spavati. 98 00:12:09,119 --> 00:12:12,318 Vrijeme je da... -Nijemac se �eni. 99 00:12:16,638 --> 00:12:19,198 Victore! Mislim, stvarno! 100 00:12:23,357 --> 00:12:27,996 �ao mi je. Nisam to smio u�initi. 101 00:12:29,596 --> 00:12:31,677 Jako mi je �ao. 102 00:12:35,196 --> 00:12:38,075 Vidim da ste izvjesili smradovu sliku. 103 00:12:38,555 --> 00:12:41,595 Satni�e Ferguson! Da, jesam. 104 00:12:41,915 --> 00:12:48,154 Volim imati slike svih svojih meta. -Kako je va�a dru�ica? Mu�iteljica? 105 00:12:48,474 --> 00:12:53,914 I dalje je tiha. Katkad se �ini da sam napravila pomak, ali nisam. 106 00:12:54,073 --> 00:12:57,930 Mo�da zato �to stalno razmi�ljam o tome �to je u�inila. 107 00:12:58,073 --> 00:13:01,593 Vrijeme istje�e. Uskoro �e su�enje. 108 00:13:01,912 --> 00:13:07,992 A da je pozovete ku�i, na ve�eru? -Za�udo, nisam razmi�ljala o tome. 109 00:13:08,312 --> 00:13:10,746 To nije pametno, kuhanje mi ne le�i. 110 00:13:10,871 --> 00:13:12,951 Ona ne�e razmi�ljati o tome. 111 00:13:13,111 --> 00:13:15,991 Uglavnom, to je samo ideja. 112 00:13:29,909 --> 00:13:32,629 Dobro si? Za�to ima� rukavice? 113 00:13:32,948 --> 00:13:35,703 Zato �to ne smijemo nositi ni�ta osim pid�ama. 114 00:13:35,828 --> 00:13:40,147 Osim ako ne ka�emo da nam je hladno. Jasno, sad se kuham. 115 00:13:40,422 --> 00:13:42,422 Ali znam gdje dr�e odje�u. 116 00:13:42,547 --> 00:13:47,027 Victore, Nijemac ve�eras slavi zaruke s Annom. 117 00:13:47,347 --> 00:13:50,067 Morat �u i�i. -Ne. -�elim da zna�... 118 00:13:50,387 --> 00:13:53,141 Nije po�teno da on ima divan novi �ivot. 119 00:13:53,266 --> 00:13:57,256 �elim da zna� da sam provjerio njegove spise u Njema�koj. 120 00:13:57,381 --> 00:13:59,381 Nema dokaza o ratnim zlo�inima. 121 00:13:59,506 --> 00:14:05,905 Nisu ih tra�ili. Ti ih nisi tra�io. -Prestani se brinuti zbog toga. 122 00:14:12,304 --> 00:14:16,804 Pozajmio sam jednu tortu koju su napravili za ve�era�nju zabavu. 123 00:14:17,583 --> 00:14:19,823 Danas nije prerano za tortu? 124 00:14:20,143 --> 00:14:23,823 Napravit �u iznimku sad kad je vidim. 125 00:14:25,422 --> 00:14:28,942 Provjerit �emo kakva je torta ratnog zrakoplovstva. 126 00:14:33,262 --> 00:14:38,061 G. Lindsay-Jones, recite mi za�to poma�ete policajcu. 127 00:14:38,381 --> 00:14:42,861 Zato �to mi je drag. I zato �to mi je u�inio veliku uslugu. 128 00:14:43,180 --> 00:14:48,780 Jasno. Zbog rata svi moramo skrivati stvarne razloge, zar ne? 129 00:14:49,099 --> 00:14:51,339 Zlu ne trebalo. -To je istina. 130 00:14:53,259 --> 00:14:55,339 Bar u mom slu�aju. 131 00:15:04,938 --> 00:15:07,017 Kate, brzo! 132 00:16:25,728 --> 00:16:30,047 G�ice Griffiths, sve vrijeme �u biti ispred, s voza�em u autu. 133 00:16:30,367 --> 00:16:32,447 Za slu�aj da me zatrebate. 134 00:17:08,443 --> 00:17:13,882 �eka� me, Bella? Sre�om, g�a Tooley klju� dr�i na istom mjestu. 135 00:17:24,920 --> 00:17:27,000 Stalno me pogledavate. 136 00:17:27,640 --> 00:17:29,721 Ti sitni pogledi... 137 00:17:30,360 --> 00:17:33,400 Zbilja? Ispri�avam se. 138 00:17:34,040 --> 00:17:39,319 Zamislite da ja to radim. -Imate pravo. Oprostite. 139 00:17:43,158 --> 00:17:46,518 Hrana je dobra. Jedimo. 140 00:17:54,677 --> 00:17:57,716 Tvoj nas je tata sve iznenadio, zlato. 141 00:17:58,037 --> 00:18:00,757 I ja mislim da je to divno. 142 00:18:01,076 --> 00:18:04,756 Svi su se okupili. 143 00:18:06,035 --> 00:18:08,116 Tako bi i trebalo biti. 144 00:18:18,675 --> 00:18:22,673 Sutra idemo? -Da, idemo. 145 00:18:31,632 --> 00:18:37,072 Molim vas, u�ite. -Hvala. -Da vam uzmem �e�ir? -Nema potrebe. 146 00:18:37,392 --> 00:18:41,892 Mislila sam da g. Ferguson treba biti u bolnici, a sad je ovdje. 147 00:18:54,190 --> 00:18:56,270 Victore? 148 00:18:58,670 --> 00:19:02,829 Ja sam Geoffrey Salter, kolega va�eg brata. 149 00:19:03,629 --> 00:19:05,744 G. Salter? 150 00:19:05,869 --> 00:19:11,468 Joj, da... Niste mu dragi. -Vjerujem vam. 151 00:19:11,788 --> 00:19:15,147 Ali meni je va� brat jako simpati�an. 152 00:19:15,467 --> 00:19:17,547 Zato sam i do�ao. 153 00:19:18,987 --> 00:19:22,346 Do�li ste zato �to vam je moj brat simpati�an? 154 00:19:22,987 --> 00:19:25,107 Sumnjam. 155 00:19:25,387 --> 00:19:29,385 Znam mnogo o njemu. �tovi�e, sve �to se treba znati. 156 00:19:29,706 --> 00:19:34,185 Ma �to vi za njega rekli, on je domoljub. 157 00:19:34,505 --> 00:19:38,505 Zbog toga mi je drag i zbog toga sam do�ao. 158 00:19:38,824 --> 00:19:44,104 To �ete mi morati objasniti. -Uzeli ste spise koji vam ne pripadaju. 159 00:19:44,423 --> 00:19:46,699 A koji su sad kod g�ice Griffiths. 160 00:19:46,824 --> 00:19:53,543 K tome, pobjegli ste sa psihijatrije, gdje ste bili radi vlastite sigurnosti. 161 00:19:54,502 --> 00:19:59,782 Da. �udim se da me jo� nisu do�li tra�iti. 162 00:20:00,102 --> 00:20:02,662 Ili ste vi... -Ne. 163 00:20:03,941 --> 00:20:06,341 Ne, to se mene ne ti�e. 164 00:20:06,661 --> 00:20:12,900 �tovi�e, pru�it �u vam priliku da sami razmislite o tome �to �u re�i. 165 00:20:13,701 --> 00:20:17,860 Victore, hvalisali ste se da �ete svima re�i 166 00:20:18,020 --> 00:20:21,859 �to se doga�a s biv�im nacistima koji nam poma�u. 167 00:20:22,179 --> 00:20:25,059 I da im dajemo nove identitete. 168 00:20:27,938 --> 00:20:32,258 Victore, to ne smijete raditi. Ne vi�e. 169 00:20:32,738 --> 00:20:34,858 Nikad vi�e. 170 00:20:35,138 --> 00:20:38,657 Ina�e �ete nam svima zakomplicirati �ivot. 171 00:20:39,457 --> 00:20:41,857 Da vam ka�em �to to zapravo zna�i? 172 00:20:42,177 --> 00:20:47,456 To �e uni�titi va�eg brata, njegovu karijeru, njegove planove. 173 00:20:47,776 --> 00:20:50,336 �ak �e mu ugroziti �ivot. 174 00:20:50,816 --> 00:20:53,173 Zato �to vas nije uspio obuzdati. 175 00:20:54,976 --> 00:20:57,695 A ako se to dogodi... 176 00:20:58,175 --> 00:21:01,214 Krivnju �e snositi samo jedna osoba. 177 00:21:03,454 --> 00:21:05,535 Smijem li... -Da? 178 00:21:06,334 --> 00:21:08,413 Smijem li ostati malo dulje? 179 00:21:09,214 --> 00:21:14,173 Jasno, ne cijelu no�. Jo� bih malo ovdje sjedila. 180 00:21:15,293 --> 00:21:17,372 Nema problema. 181 00:21:33,691 --> 00:21:38,045 Lijepo od vas �to me pratite do autobusne postaje, g�o Tooley. 182 00:21:38,170 --> 00:21:40,250 Nedostajat �e mi va� pas. 183 00:21:41,370 --> 00:21:43,929 Obe�avam da se vra�am u bolnicu. 184 00:21:44,410 --> 00:21:46,696 Bit �u dobro �im u�em u autobus. 185 00:21:50,969 --> 00:21:55,608 G. Ferguson? �to �ete vi tu? Brata vam nema. 186 00:21:55,928 --> 00:21:58,008 I, ne, ne znam kamo je oti�ao. 187 00:22:06,007 --> 00:22:08,086 'Jutro, gospodo! 188 00:22:08,566 --> 00:22:12,709 Tko vam od svih koje vozite ostavlja najbjednije napojnice? 189 00:22:14,486 --> 00:22:16,726 Onaj s plavim autom. 190 00:22:32,403 --> 00:22:34,484 Vrati se! 191 00:22:56,880 --> 00:23:00,081 Jedno no�enje u sobi s bra�nim krevetom, molim. 192 00:23:26,477 --> 00:23:30,637 �ini se da nas mrze. -Slute opasnost. 193 00:23:32,076 --> 00:23:34,156 I ljubav. 194 00:23:40,875 --> 00:23:45,035 Potpisao si se svojim prezimenom. -Morao sam. 195 00:23:45,194 --> 00:23:48,234 Mo�da me nazove netko iz baze. 196 00:23:48,554 --> 00:23:52,714 Ne. Ovdje ne�e� primati pozive. 197 00:23:52,874 --> 00:23:56,553 Dovoljno je grozno �to si odabrao hotel blizu baze. 198 00:23:56,714 --> 00:23:59,913 Nakratko mora� zaboraviti na posao, Cale. 199 00:24:00,233 --> 00:24:05,192 Ti si poput stroja, motora koji se ne da... -Zaustaviti? 200 00:24:23,110 --> 00:24:25,829 Ja sam brat satnika Fergusona. 201 00:24:26,470 --> 00:24:31,589 Trebam ga. Smjesta ga trebam. -Danas ga nismo vidjeli, nije ovdje. 202 00:24:31,909 --> 00:24:35,589 Onda pozovite g. Dietera Koehlera. Hitno je. 203 00:24:37,668 --> 00:24:43,428 Zaboga, bu�an je. Svi �e slu�ati! U hodniku �e stajati u redu! 204 00:24:52,227 --> 00:24:54,306 Jako je bu�an! 205 00:25:06,625 --> 00:25:11,745 Trebam brata. Ne�to mu moram re�i. -Ne znam gdje je. 206 00:25:12,064 --> 00:25:18,304 Sigurno mu se nekako mo�ete javiti. U hitnom slu�aju. Sigurno! 207 00:25:18,623 --> 00:25:20,704 Imam samo telefonski broj. 208 00:25:30,142 --> 00:25:32,541 G. Ferguson? Imate poziv. 209 00:25:33,982 --> 00:25:36,222 Ne�e� se valjda javiti? 210 00:25:37,821 --> 00:25:39,901 Callume? 211 00:25:43,421 --> 00:25:46,300 Daj, daj! Daj... 212 00:25:47,420 --> 00:25:49,500 Daj... 213 00:25:52,219 --> 00:25:56,699 Hvala. Halo? -Cale! Cale, tu si. 214 00:25:57,018 --> 00:26:01,658 Ne�to ti moram re�i. -�to je bilo, Victore? Gdje si? U bolnici? 215 00:26:01,978 --> 00:26:05,533 Nisam mogao ostati. Ogrije�io sam se o jednu medicinsku sestru. 216 00:26:05,658 --> 00:26:10,137 Uglavnom, u�inio sam i gore stvari. Grozne stvari. 217 00:26:10,298 --> 00:26:14,937 Znam, nisam smio re�i sve ono o tvom poslu. Oprosti mi. 218 00:26:15,097 --> 00:26:17,656 Victore, �to je ovo? Gdje si? 219 00:26:17,977 --> 00:26:22,615 Na�ao sam dokaze. Prave dokaze. Mora� ih pro�itati. 220 00:26:22,936 --> 00:26:27,290 Istina je sve �to sam rekao za Dietera. Znao sam da jest, ali... 221 00:26:27,415 --> 00:26:31,255 Victore, mora� mi re�i gdje si. Na�i �u te. 222 00:26:31,574 --> 00:26:36,214 Ne, ne! Obratili su mi se. To im se ne bi svidjelo. 223 00:26:36,374 --> 00:26:39,414 Cale, znam da sam pogrije�io. 224 00:26:39,734 --> 00:26:45,334 Ne smijem... Doista ti ne smijem sve upropastiti. 225 00:26:45,653 --> 00:26:50,452 Tko ti se obratio? Prijetili su ti? Ubit �u ih. Majku mu, ubit �u ih! 226 00:26:50,612 --> 00:26:53,332 Gdje si?! -Blizu nekog jezerca. 227 00:26:53,652 --> 00:26:57,366 U Little Rootingu. Ili Great Rootingu, Tiny Rootingu. 228 00:26:57,492 --> 00:27:04,370 Ukrao sam plavi Rolls, Cale. Taj auto se isplati ukrasti. Odli�an je! 229 00:27:05,811 --> 00:27:10,770 Sad moram i�i, ljudi me gledaju. -Ne, ostani ondje. 230 00:27:11,090 --> 00:27:14,449 Samo se nemoj micati! Dolazim po tebe! 231 00:27:14,770 --> 00:27:18,609 Radije nemoj, Cale. Ne mora� do�i. 232 00:27:18,929 --> 00:27:23,089 Dolazim po tebe. Mora� ostati ondje gdje jesi. 233 00:27:23,408 --> 00:27:26,288 Victore? Victore! 234 00:27:27,248 --> 00:27:29,327 Victore?! 235 00:27:35,087 --> 00:27:37,487 Idem s tobom! -Budi tu! 236 00:28:24,841 --> 00:28:27,561 Victore! 237 00:28:33,960 --> 00:28:36,039 Victore! 238 00:28:49,638 --> 00:28:53,158 Victore! Victore! Zaboga! Molim te! 239 00:28:53,798 --> 00:28:56,037 Ne, Victore! Molim te, ne! 240 00:29:00,516 --> 00:29:05,636 �uje� li me? �uje� li me? Da? Victore? 241 00:29:14,915 --> 00:29:17,155 U�i! Tako, Victore! 242 00:29:18,595 --> 00:29:21,634 Tako... Sve je u redu, ovdje sam. 243 00:30:18,587 --> 00:30:23,707 Kako je? Kako je sad? -�ekam da mi jave. 244 00:30:26,587 --> 00:30:30,106 Netko ga je napao? �to se dogodilo, Cale? 245 00:30:30,426 --> 00:30:33,465 Mislim da dobro znam �to se dogodilo. 246 00:31:02,582 --> 00:31:05,781 Oprosti mi. -Ne... 247 00:31:07,222 --> 00:31:09,301 Nemam ti �to oprostiti. 248 00:31:09,621 --> 00:31:11,861 Napravio sam grozan rusvaj. 249 00:31:13,141 --> 00:31:15,541 I sve zaribao. 250 00:31:16,180 --> 00:31:22,419 �ovjek sam sebi te�ko mo�e prerezati grkljan. -Na svu sre�u. 251 00:31:22,740 --> 00:31:25,740 Ali primorali su te na to. Prijetili su ti. 252 00:31:25,939 --> 00:31:31,378 Bez brige, rije�it �u to. I to tako da ne zaborave. 253 00:31:56,495 --> 00:32:00,335 Kako si, Victore? �uje� li me? 254 00:32:41,290 --> 00:32:43,529 Zaustavite ga! Zaustavite ga! 255 00:32:44,490 --> 00:32:48,009 Ne bi se smio ovako tresti! Zaustavite ga! 256 00:32:48,329 --> 00:32:52,009 Gospodo, �ao mi je! Ovo se ne bi smjelo doga�ati! 257 00:33:00,008 --> 00:33:03,562 Treba ga doraditi. Dijelove moramo ponovno izbalansirati. 258 00:33:03,687 --> 00:33:06,567 Samo to, vjerujte mi. 259 00:33:12,327 --> 00:33:17,445 Vi�e ih ne�ete vidjeti. �alju ih u neku zabit u Njema�koj. 260 00:33:17,605 --> 00:33:20,680 Nemojte se zamarati njima, zamarajte se ovime. 261 00:33:20,805 --> 00:33:23,685 Motor nije spreman. -Vidio sam. 262 00:33:24,005 --> 00:33:28,039 Stvar je jednostavna. Budemo li kaskali za Amerikancima i Rusima, 263 00:33:28,164 --> 00:33:32,521 ne budemo li letjeli jednako brzo, sljede�i �emo rat izgubiti. 264 00:33:46,722 --> 00:33:48,962 Dragi moj Victore! 265 00:33:51,361 --> 00:33:53,442 Kako se osje�a�? 266 00:33:53,921 --> 00:33:58,881 Donio sam ti cvije�e jer sam zaklju�io da treba� ne�to �areno. 267 00:34:02,401 --> 00:34:08,000 Zapravo �elim jo� jednu veliku �okoladu. 268 00:34:12,959 --> 00:34:16,478 Ne mogu vjerovati da se to pred njima dogodilo. 269 00:34:16,799 --> 00:34:19,873 Rastavit �emo ga i saznati za�to se to doga�a. 270 00:34:19,998 --> 00:34:24,157 A zatim �emo to rije�iti. Mi to mo�emo, Rita. 271 00:34:24,478 --> 00:34:27,197 Presti�i �emo Amerikance. 272 00:34:34,396 --> 00:34:37,276 Ovako �elite? -Da, hvala. 273 00:34:37,436 --> 00:34:40,955 Mnogo je poru�enih zgrada, a sunce je vrlo �arko. 274 00:34:41,080 --> 00:34:43,080 Katkad i previ�e. 275 00:34:43,205 --> 00:34:46,235 Recite mi, je li mu bolje? Je li bratu bolje? 276 00:34:46,555 --> 00:34:48,634 Te�ko je re�i. Malo jest. 277 00:34:48,955 --> 00:34:53,114 �uvaju ga kako to ne bi ponovio? -Sigurno. 278 00:34:53,594 --> 00:34:55,709 Callum se pobrinuo za sve, po obi�aju. 279 00:34:55,834 --> 00:34:59,674 Taj de�ko ne smije biti sam. -Ne�e biti. 280 00:34:59,833 --> 00:35:01,913 Moje dvije �ene zajedno! 281 00:35:02,233 --> 00:35:07,353 Da, uspio si nas upoznati. -Ne�to sam ti donijela. Dvije stvari. 282 00:35:08,312 --> 00:35:12,631 Potro�ila sam mnogo bonova, ali izvoli jednu manju �okoladu. 283 00:35:12,792 --> 00:35:15,031 Napokon mlije�na �okolada! 284 00:35:15,351 --> 00:35:17,786 Ne �elim re�i da druga nije ukusna, ali... 285 00:35:17,911 --> 00:35:21,465 Zaklju�ila sam da bi ti i ovo bilo zgodno. �a�avo je. 286 00:35:21,590 --> 00:35:26,161 To su svi kukci koji su ispuzali iz spisa koje si na�ao. -Sjajno! 287 00:35:27,030 --> 00:35:29,110 Ajme, puno ih je! 288 00:35:29,750 --> 00:35:33,749 Ima� pravo, ovo mi se svi�a. Iako su svi uginuli. 289 00:35:35,144 --> 00:35:37,144 To �e mi vjerojatno uzeti. 290 00:35:37,269 --> 00:35:41,108 Victore, naumila sam iza�i na kraj s Fraulein Mentz. 291 00:35:41,268 --> 00:35:44,308 Za nju sam saznala zahvaljuju�i spisima. 292 00:35:46,547 --> 00:35:51,827 Nego, zaljubljena si u Calluma? I on u tebe? -Victore... 293 00:35:51,987 --> 00:35:54,902 Pardon, moram natrag na posao. -Nemoj i�i, molim te. 294 00:35:55,027 --> 00:35:59,346 �eka me dug put pa moram. Ali vratit �u se. 295 00:36:01,586 --> 00:36:04,661 Pobjegla je zato �to sam ti postavio logi�no pitanje. 296 00:36:04,786 --> 00:36:07,665 Otjerao si je! -Ne�e� mi re�i? 297 00:36:07,985 --> 00:36:11,664 Za�to to pita�? -Zato �to poznajem brata. 298 00:36:11,985 --> 00:36:15,059 Ovo nije mjesto za to. -Razo�aran sam odgovorom. 299 00:36:15,184 --> 00:36:17,904 Mislio sam da smo prijatelji. -I jesmo. 300 00:36:18,064 --> 00:36:24,143 Voljeli se vi ili ne, mora� mi obe�ati da �e� ga dr�ati na oku. 301 00:36:24,303 --> 00:36:27,983 Tajnu slu�bu krivi za ovo �to mi se dogodilo. 302 00:36:28,302 --> 00:36:32,942 I zbog toga bi mogao poku�ati poduzeti ne�to. -�to? 303 00:36:33,262 --> 00:36:36,976 Zapamti, i njega je rat obilje�io kao mene. Mo�da i vi�e. 304 00:36:37,101 --> 00:36:39,822 Koga to? -Pa mene! 305 00:36:39,981 --> 00:36:42,060 Uvijek mene. 306 00:36:42,221 --> 00:36:48,620 �to ti je rekao? -Da je rat obilje�io i tebe kao i njega. -Glupost! -Je li? 307 00:36:48,780 --> 00:36:53,899 Nikad ne govori� o tome. O borbi u Normandiji, o svojim iskustvima. 308 00:36:54,220 --> 00:36:57,419 Pa �to onda? Tko razgovara o ratu? Nitko! 309 00:36:57,579 --> 00:36:59,853 Bar ne s ljudima koji nisu bili ondje. 310 00:36:59,978 --> 00:37:04,138 Victor je na lijekovima pa ga nemoj doslovno shva�ati. 311 00:37:04,458 --> 00:37:07,458 Brat ti se poku�ao ubiti, no sve je u redu? 312 00:37:07,657 --> 00:37:09,897 Sasvim si miran i opu�ten? 313 00:37:10,378 --> 00:37:15,657 To mi ho�e� re�i? -Miran sam ve� dugo. Bez sumnje. 314 00:37:16,937 --> 00:37:19,016 Netko mora biti. 315 00:37:19,656 --> 00:37:21,896 Nemoj vjerovati Victoru. 316 00:37:22,536 --> 00:37:25,896 Ovo su nam posljednji zajedni�ki tjedni. 317 00:37:27,656 --> 00:37:31,015 Pa se vi�e ne�e� morati brinuti zbog mene. 318 00:37:44,774 --> 00:37:48,773 Oprosti �to ovoliko kasnim. -Bez brige. 319 00:37:48,933 --> 00:37:53,412 Znam da ima� puno posla. Priprema� motor. -Da. 320 00:37:53,733 --> 00:37:58,532 Naru�io sam. Provjerit �emo je li se sladoled popravio. -Odli�no! 321 00:37:58,851 --> 00:38:04,611 Dan provodim u Londonu, na sladoledu s tobom. Milina! -Da. 322 00:38:04,930 --> 00:38:07,651 Izvolite sladoled. 323 00:38:08,290 --> 00:38:12,930 Izvolite i svje�e vo�e. Neki ga vole pomije�ati sa sladoledom. 324 00:38:13,250 --> 00:38:15,649 Gratis je. -Zgodna ideja! 325 00:38:16,129 --> 00:38:18,210 Kako ste se toga dosjetili? 326 00:38:20,289 --> 00:38:22,409 Slobodno? 327 00:38:31,167 --> 00:38:35,007 Vidjet �e� da je ovo taj spis. 328 00:38:35,647 --> 00:38:37,727 I taj je Victorov? 329 00:38:47,006 --> 00:38:50,205 To su iskazi osmero razli�itih svjedoka. 330 00:38:50,525 --> 00:38:55,165 Svi su identificirali tebe. 331 00:39:19,162 --> 00:39:24,922 Re�i �e� mi da je rije� o zamjeni identiteta? -Ne. 332 00:39:25,881 --> 00:39:29,401 Nisam to rekao. Ljudi su umrli. 333 00:39:31,481 --> 00:39:34,680 Neke sabota�e ka�njavale su se smr�u. 334 00:39:35,001 --> 00:39:41,719 Da, svjedo�io sam smaknu�ima. Jesam li ih poticao? Smaknu�a? 335 00:39:42,999 --> 00:39:45,078 Sprije�io ih svakako nisam. 336 00:39:53,558 --> 00:39:56,058 Nevjerojatno je da o tome razmi�ljam 337 00:39:56,277 --> 00:39:58,706 uz sladoled i u dru�tvu ovih dama. 338 00:40:04,756 --> 00:40:06,876 �to se doista zbivalo? 339 00:40:12,915 --> 00:40:15,155 Ljudi su visjeli s kuka. 340 00:40:22,034 --> 00:40:26,514 Ne mogu ni pojmiti da se to dogodilo relativno nedavno. 341 00:40:28,114 --> 00:40:31,188 Sve sam vrijeme znao da �e� naposljetku saznati. 342 00:40:31,313 --> 00:40:34,868 Ispo�etka sam mislio da je to u redu, zato sam htio u Njema�ku. 343 00:40:34,993 --> 00:40:37,073 A kad si me pitao... 344 00:40:37,872 --> 00:40:40,158 Jednostavno ti nisam mogao re�i. 345 00:40:41,232 --> 00:40:48,111 Ali ti i ja smo u kratko vrijeme daleko dogurali. 346 00:40:49,391 --> 00:40:53,905 Ne�u ti vrije�ati inteligenciju i re�i da smo sad na istoj strani. 347 00:40:54,030 --> 00:40:57,710 I da zajedno moramo poraziti novog neprijatelja. 348 00:40:58,030 --> 00:41:00,624 Premda sam to upravo rekao. -Je li sve u redu? 349 00:41:00,749 --> 00:41:06,029 �elite li �aj ili kavu uz sladoled? -Ne, hvala! Sve je u redu. 350 00:41:10,828 --> 00:41:12,908 Nemam opravdanje. 351 00:41:14,188 --> 00:41:18,759 Jasno, samo mogu re�i da smo bili u ratu. Ali to nije opravdanje. 352 00:41:19,147 --> 00:41:21,867 A rad mi je bio sve. 353 00:41:22,987 --> 00:41:25,067 Bio sam zaslijepljen. 354 00:41:26,027 --> 00:41:29,386 �to �emo sad, Callume? Bili smo prijatelji. 355 00:41:29,547 --> 00:41:32,266 Mi jesmo prijatelji. -Da, jesmo. 356 00:41:33,386 --> 00:41:38,345 Naravno, pri kraju sam s poslom. �to namjerava�? 357 00:41:38,505 --> 00:41:42,345 Vlada �e se pobrinuti da dovr�i� posao. 358 00:41:42,504 --> 00:41:44,904 I dobit �e� imunitet od progona. 359 00:41:45,224 --> 00:41:50,504 Ni�ta ne�e� re�i o ovome �to si upravo �uo? 360 00:41:51,624 --> 00:41:57,063 Ne�u. -Ne usudim se ovo pitati, ali svejedno �e� do�i na svadbu? 361 00:41:58,502 --> 00:42:00,902 Naravno. 362 00:42:01,382 --> 00:42:03,782 Ovih dana imam nekoliko obveza. 363 00:42:03,942 --> 00:42:08,262 Haroldovu ve�eru u MVP-u, a na kraju tjedna tvoju svadbu. 364 00:42:09,221 --> 00:42:14,660 A te dvije prigode ni u ludilu ne bih propustio. 365 00:42:21,060 --> 00:42:24,935 Harolde! Skockali ste se. -Jesam. Hvala �to ste mi iza�li ususret. 366 00:42:25,060 --> 00:42:28,739 Uskoro vi�e ne�u mo�i zato �to se sele. 367 00:42:51,777 --> 00:42:57,376 Dobro je �to su se snajperisti ovdje prestali obu�avati. 368 00:43:00,096 --> 00:43:02,370 Ima li koga!? 369 00:43:02,495 --> 00:43:08,094 I to bi me moglo li�iti nervoze. Metak me�u o�i. 370 00:43:08,414 --> 00:43:11,774 Koliko ste nervozni? -Poprili�no me strah. 371 00:43:12,414 --> 00:43:16,733 Ondje �e biti ljudi koje poznajem, a ja �u ih napadati. 372 00:43:17,053 --> 00:43:19,293 Ovamo sam do�ao smo�i snagu. 373 00:43:19,613 --> 00:43:25,052 Obojici nam treba snage. -I vama? Za�to? �to pak vi namjeravate? 374 00:43:25,327 --> 00:43:27,327 To vam ne mogu re�i. 375 00:43:27,452 --> 00:43:29,692 Ovo mjesto mi je bitno. 376 00:43:29,851 --> 00:43:34,171 Ne samo zato �to sam ovdje posljednji put bio sa �enom. 377 00:43:34,971 --> 00:43:37,530 Ovamo se vra�am u snovima. 378 00:43:40,251 --> 00:43:42,965 U posljednje vrijeme gotovo svake no�i. 379 00:43:56,889 --> 00:43:59,129 Bilo je ljepote... 380 00:44:04,088 --> 00:44:06,487 I strahovitog neznanja. 381 00:44:06,967 --> 00:44:10,326 �okantno je �to smo sada bezbri�ni. 382 00:44:16,086 --> 00:44:19,925 A tu su i nevjerojatne pogre�ke koje nitko nije priznao. 383 00:44:20,086 --> 00:44:24,885 Znam. Recimo, obustava razvoja mlaznog motora. 384 00:44:25,205 --> 00:44:28,724 Bio sam ondje. Radio sam na njemu prije rata. 385 00:44:28,884 --> 00:44:32,741 G. Whittleu trebalo je samo pet funta da obnovi patent. 386 00:44:33,364 --> 00:44:36,084 Samo pet funta. 387 00:44:36,724 --> 00:44:38,838 Ali to si nije mogao priu�titi. 388 00:44:38,963 --> 00:44:43,122 A vlada mu nije dala novac. Nije mu dala pet �ugavih funta! 389 00:44:43,283 --> 00:44:45,843 Zato smo ostali bez mlaznog motora! 390 00:44:46,803 --> 00:44:50,642 Kakvu smo cijenu platili za to. Nevjerojatno! 391 00:44:50,802 --> 00:44:54,321 Nesposobni smradovi poput ovih va�ih 392 00:44:54,596 --> 00:44:56,596 nisu poduprli pu� protiv Hitlera, 393 00:44:56,721 --> 00:44:59,921 �ime se moglo sprije�iti cijeli �ugavi rat! 394 00:45:01,040 --> 00:45:03,760 Kucnuo im je �as. 395 00:45:05,360 --> 00:45:09,680 Mi smo njihova propast, Harolde. -Nadajmo se. 396 00:45:11,119 --> 00:45:14,159 Zasad su pro�li neka�njeno. 397 00:45:14,959 --> 00:45:17,038 Sutra �ete se dobro sna�i. 398 00:45:23,438 --> 00:45:26,637 A tu ste! -Da, ovdje sam. 399 00:45:26,958 --> 00:45:30,637 Zanemario sam vas, �ao mi je. -Koje�ta! 400 00:45:30,957 --> 00:45:34,191 Bratu vam je lo�e, jasno da ste imali pametnijeg posla. 401 00:45:34,316 --> 00:45:37,836 Samo me zanima kako je. -Oporavlja se. 402 00:45:37,996 --> 00:45:40,751 Rane mu zarastaju, ali izgubio je mnogo krvi. 403 00:45:40,876 --> 00:45:42,956 �to mu se dogodilo? 404 00:45:43,755 --> 00:45:46,155 Ne znam �injenice. 405 00:45:46,315 --> 00:45:52,874 Ali pripadnik tajne slu�be izvr�io je stra�an pritisak na njega. -Za�to? 406 00:45:53,035 --> 00:45:58,154 Oprostite, postavljam previ�e pitanja. -U redu je. 407 00:45:59,594 --> 00:46:02,953 Zato �to im je smetao. 408 00:46:03,433 --> 00:46:07,112 Jasno, na njihova djela treba reagirati. -Kako? 409 00:46:07,272 --> 00:46:09,352 Oprostite, ponovno to radim. 410 00:46:09,673 --> 00:46:13,032 Ne znam za�to bih imala pravo znati kad nemam. 411 00:46:13,352 --> 00:46:15,566 Vidjela sam ga na dvije minute. 412 00:46:15,752 --> 00:46:18,466 To je Victoru dovoljno da ostavi dojam. 413 00:46:18,951 --> 00:46:21,511 Imam plan. 414 00:46:22,150 --> 00:46:26,630 Ali zasad je osoban. -Jasno. 415 00:46:27,545 --> 00:46:29,545 S pravom. 416 00:46:29,670 --> 00:46:36,069 Danas sam vam htjela dati recepturu i potpisati papire. 417 00:46:36,229 --> 00:46:40,548 Ali ovo o�ito nije idealan �as jer vam je mnogo toga na pameti. 418 00:46:40,709 --> 00:46:42,995 Da, neke stvari su mi na pameti. 419 00:46:54,467 --> 00:46:58,787 Callume! Do�ao sam. Na vrijeme sam stigao iz Washingtona. 420 00:46:59,106 --> 00:47:01,861 Nisam kanio propustiti ve�eru u Haroldovu �ast. 421 00:47:01,986 --> 00:47:04,546 Bit �e sjajno! -Ho�e. 422 00:47:05,346 --> 00:47:09,185 Vidim ministra. Ispri�avam se. -Nema problema. 423 00:47:12,545 --> 00:47:17,984 Zna�i, vratio se. -Da, na dulje. 424 00:47:18,304 --> 00:47:20,899 Ono nam je doista bio posljednji susret? 425 00:47:21,024 --> 00:47:23,583 Nemojmo ovdje o tome. 426 00:47:24,224 --> 00:47:26,303 U redu. 427 00:47:26,623 --> 00:47:30,622 Ionako nije bitno. Imam druge planove. 428 00:47:30,783 --> 00:47:34,462 �to to zna�i? -To �to sam rekao. 429 00:47:43,261 --> 00:47:45,501 Odlu�io sam se ohrabriti. 430 00:47:45,821 --> 00:47:50,620 Za�udo, veoma sam miran. I prili�no uzbu�en. 431 00:47:50,940 --> 00:47:55,420 Ni moj prijatelj novinar ne zna �to se sprema. 432 00:47:55,739 --> 00:47:59,729 Re�i �u istinu o pu�u protiv Hitlera, koji se nije dogodio. 433 00:47:59,854 --> 00:48:01,854 A oni to ne znaju. 434 00:48:01,979 --> 00:48:07,418 Prije govora nemojte jesti kamenice, Harolde. -Nipo�to. 435 00:48:07,739 --> 00:48:09,818 Bit �u �ist. 436 00:48:11,898 --> 00:48:14,938 Dame i gospodo! 437 00:48:15,257 --> 00:48:19,417 Ve� smo odavno trebali odati po�ast Haroldu Lindsayu-Jonesu 438 00:48:19,576 --> 00:48:21,816 i njegovoj dugogodi�njoj slu�bi. 439 00:48:22,137 --> 00:48:24,251 Sad kad smo se napokon okupili, 440 00:48:24,376 --> 00:48:29,976 to �emo u�initi onako kako Harold �eli. �to je i primjereno. 441 00:48:30,295 --> 00:48:33,210 Na njegovu najdra�em mjestu na svijetu - u klubu. 442 00:48:33,335 --> 00:48:38,135 Govore �emo �uti prije ve�ere, ne poslije kao ina�e, 443 00:48:38,295 --> 00:48:41,814 zato �to se Harold �eli li�iti neizvjesnosti. 444 00:48:42,614 --> 00:48:47,094 Harold je bio glasovit po tome �to je znao �to ljudi misle. 445 00:48:47,413 --> 00:48:52,372 �ak i najzagonetniji: Francuzi, Amerikanci, ponajvi�e Nijemci. 446 00:48:52,533 --> 00:48:59,252 Prodirao je u umove drugih, zbog �ega je ovo napeta ve�er. 447 00:48:59,571 --> 00:49:02,931 Zna li �to svi sad mislimo? 448 00:49:04,851 --> 00:49:10,610 Pa ako zna, onda �e znati da mu se divimo. 449 00:49:10,931 --> 00:49:15,250 Da smo mu zahvalni i da smo mu prijatelji. 450 00:49:15,410 --> 00:49:17,969 Harolde, prepustit �u vam rije�. 451 00:49:28,369 --> 00:49:31,568 Radi. Dobar po�etak! 452 00:49:32,367 --> 00:49:39,087 Prijatelji, ovo mi je umnogome va�an trenutak. 453 00:49:40,047 --> 00:49:46,766 Oprostite, ali ponio sam rekvizite s kojima �u prebroditi ovu nervozu. 454 00:49:47,886 --> 00:49:54,605 U ovoj zlatnoj kutiji dvije su pri�ice. Prvo �u izvaditi ovo. 455 00:49:55,405 --> 00:49:58,925 To je komadi� papira. �to je na njemu? 456 00:49:59,245 --> 00:50:02,479 Filmska kritika koju je Winston Churchill napisao 457 00:50:02,604 --> 00:50:05,004 o Wellesovu Gra�aninu Kaneu. 458 00:50:05,324 --> 00:50:09,964 Veoma je kratka. Do�arat �u vam situaciju. 459 00:50:14,443 --> 00:50:18,158 Oprostite! Do�la sam na ve�eru u �ast g. Lindsay-Jonesu. -Ime? 460 00:50:18,283 --> 00:50:21,482 Lucy Lindsay-Jones. Ja sam mu ne�akinja. 461 00:50:22,282 --> 00:50:24,362 Molim vas, po�urite se. 462 00:50:24,842 --> 00:50:26,921 Molim vas, po�urite se! 463 00:50:27,401 --> 00:50:31,721 Ime vam nije na popisu. -Kako to mislite? Mora biti! 464 00:50:32,041 --> 00:50:37,320 Ne smijem je propustiti! Pustite me! -Ali niste na popisu pa ne mogu. 465 00:50:37,480 --> 00:50:40,040 Sme�e, sme�e, najobi�nije sme�e! 466 00:50:48,038 --> 00:50:51,239 Winston mo�da nije bio filmski kriti�ar. 467 00:50:51,398 --> 00:50:53,513 Ali za njega je bilo sjajno raditi. 468 00:50:53,638 --> 00:50:57,638 Veli�anstveno! No�u je tumarao hodnicima Chequersa i urlao: 469 00:50:57,798 --> 00:51:03,237 Kakav bespotreban rat! Sasvim bespotreban rat! 470 00:51:03,397 --> 00:51:05,796 Vi�e o tome re�i �u vam za�as. 471 00:51:06,117 --> 00:51:11,556 Time dolazim do drugog dokaza - ovog klju�a. 472 00:51:11,875 --> 00:51:16,675 Pripadao je na�em biv�em �efu lordu Halifaxu. 473 00:51:16,995 --> 00:51:20,834 Usput, ne zamjera mi �to �u vam ovo ispri�ati. 474 00:51:20,995 --> 00:51:26,275 Taj klju� dala mu je kraljica. A otvara vrt Buckinghamske pala�e. 475 00:51:26,594 --> 00:51:29,793 Gospo�ice! -Njime su se otvarala posebna vrata 476 00:51:29,954 --> 00:51:33,508 pa je mogao boraviti u krasnom ljetnikovcu kad god je po�elio. 477 00:51:33,633 --> 00:51:39,712 Onamo se mogao povu�i nakon stra�ne okupacije Norve�ke. 478 00:51:39,872 --> 00:51:42,947 Dok smo svi mislili da �e on postati premijer. 479 00:51:43,072 --> 00:51:48,671 Otkud mi taj klju�? Lord mi ga je darovao jer vi�e ne valja. 480 00:51:49,791 --> 00:51:52,831 Ovo je uspomena na to nevjerojatno doba, 481 00:51:52,991 --> 00:51:57,311 kad smo svi zdu�no �ekali da vidimo tko �e postati premijer. 482 00:51:57,470 --> 00:52:02,430 Kad su mnogi iz MVP-a, pa i ja, govorili: 483 00:52:02,589 --> 00:52:04,829 Samo da ne bude Churchill. 484 00:52:05,150 --> 00:52:09,469 Molim Te, ma �to da se dogodilo, samo da ne bude Winston. 485 00:52:09,789 --> 00:52:14,589 Dok ga nismo upoznali. -Lucy, tu si! -Ne pu�ta me unutra. -Koje�ta. 486 00:52:14,908 --> 00:52:18,268 Njezin stric i skrbnik dr�i veoma va�an govor. 487 00:52:18,587 --> 00:52:21,982 Ona ga ne smije propustiti. Smjesta �ete je pustiti unutra. 488 00:52:22,107 --> 00:52:25,393 Time dolazim do same biti onoga �to �elim re�i. 489 00:52:27,067 --> 00:52:29,306 Vodili smo taj bespotrebni rat. 490 00:52:30,586 --> 00:52:34,906 �to je Churchill time htio re�i? Za�to je bio bespotreban? 491 00:52:35,226 --> 00:52:40,345 Jasno, htio je re�i da je uo�i rata bilo prilika 492 00:52:40,665 --> 00:52:43,545 kad su se mogle donijeti druk�ije odluke. 493 00:52:43,704 --> 00:52:46,061 Kad se rat mo�da mogao sprije�iti. 494 00:52:46,265 --> 00:52:48,836 Svi znamo da je bilo takvih prilika. 495 00:52:48,984 --> 00:52:51,064 Neke su glasovitije od drugih. 496 00:52:52,503 --> 00:52:54,584 Neke tek... 497 00:53:05,302 --> 00:53:07,382 Neke tek treba otkriti. 498 00:53:21,140 --> 00:53:25,300 Ali na kraju krajeva, svi smo u�inili �to smo morali. 499 00:53:25,939 --> 00:53:29,779 Zajedno smo se zaputili na va�no i iznenadno putovanje. 500 00:53:30,099 --> 00:53:35,699 Bilo je stra�no. Katkad uzbudljivo, katkad tragi�no. 501 00:53:36,658 --> 00:53:40,978 Svima vam �elim zahvaliti na potpori tijekom toga doba. 502 00:53:41,138 --> 00:53:44,337 I za ovu sjajnu ve�eru. 503 00:53:45,617 --> 00:53:48,817 Hvala svima, hvala lijepa. 504 00:54:25,452 --> 00:54:27,852 Victore, izgleda� puno bolje. 505 00:54:28,012 --> 00:54:32,811 Do�i �e me ispitati neki stru�njaci za mozak. Inkvizicija! 506 00:54:33,132 --> 00:54:36,206 Ako polo�im ispit, ako zaklju�e da nisam lu�ak, 507 00:54:36,331 --> 00:54:40,171 onda �e me uskoro mo�da i pustiti. -To je sjajno. 508 00:54:40,490 --> 00:54:43,370 Ako me ne zatvore zbog kra�e auta. 509 00:54:43,691 --> 00:54:48,490 Kako si ti? Nagovorila si djevojku u zelenom kaputu da svjedo�i? 510 00:54:48,809 --> 00:54:50,890 Zelenu mu�iteljicu? 511 00:54:51,049 --> 00:54:53,609 Nisam. Ne jo�. 512 00:54:53,769 --> 00:54:57,484 Poku�ala sam sve �ega sam se dosjetila i �to je Callum predlo�io. 513 00:54:57,609 --> 00:55:02,408 Odvedi je na svoje omiljeno mjesto na svijetu. Dobro, u Londonu. 514 00:55:03,528 --> 00:55:07,367 Nemam ga. -Onda bi ga trebala imati. 515 00:55:07,528 --> 00:55:10,887 Meni je najdra�a o�te�ena crkva sv. Mildred. 516 00:55:12,166 --> 00:55:16,326 Razmislit �u o tome. -Budi smjelija od Calluma, Kathy. 517 00:55:16,487 --> 00:55:20,485 Jasno, on se zna dodvoriti neprijatelju. 518 00:55:20,806 --> 00:55:23,206 Ali za sebe se ne zna brinuti. 519 00:55:23,365 --> 00:55:26,436 Misli da sve vrijeme dr�i uzde, ali ne dr�i. 520 00:55:26,565 --> 00:55:31,525 Zabrinut sam za njega. -Za Calluma se ne treba brinuti. 521 00:55:53,921 --> 00:55:56,516 Va� brat ima pravo. Podcjenjujemo koko�i. 522 00:55:56,641 --> 00:55:58,722 Znaju biti opake kad �ele. 523 00:55:59,041 --> 00:56:05,441 Glup kao koko�. Nepo�ten izraz! Nepo�ten prema njima. -Vjerujem. 524 00:56:07,200 --> 00:56:10,880 Jako mi je �ao, Callume. -Mo�ete poku�ati ponovno. 525 00:56:11,679 --> 00:56:15,394 To ne mora biti na opro�tajnoj ve�eri. Na�i �emo bolji trenutak. 526 00:56:15,519 --> 00:56:18,914 Niste pro�itali dokument koji ste pozajmili iz MVP-a? 527 00:56:19,039 --> 00:56:23,038 Memorandum o onom klju�nom sastanku? -Nisam. 528 00:56:23,518 --> 00:56:27,712 Samo sam bacio pogled. -Onda vam je promaknulo ono najbitnije. 529 00:56:27,837 --> 00:56:30,398 Stavit �u ga na pod koko�injca. 530 00:56:30,717 --> 00:56:33,278 Ali prvo pogledajte �to pi�e na vrhu. 531 00:56:33,917 --> 00:56:36,636 Gdje su navedeni sudionici sastanka. 532 00:56:44,636 --> 00:56:47,036 HAROLD LINDSAY-JONES. 533 00:56:51,195 --> 00:56:54,766 LINDSAY-JONES JE PREDLO�IO DA SE NI�TA NE PODUZIMA. 534 00:56:56,314 --> 00:56:58,873 Ja sam im rekao da ni�ta ne poduzmu. 535 00:56:59,194 --> 00:57:02,223 Ja sam im savjetovao da ne podupru pu� protiv Hitlera. 536 00:57:02,348 --> 00:57:04,348 Jasno, ne samo ja. 537 00:57:04,473 --> 00:57:06,863 Ali ja sam znao kako stranci razmi�ljaju. 538 00:57:06,988 --> 00:57:08,988 Moj je doprinos bio klju�an. 539 00:57:09,113 --> 00:57:11,513 Dakle, cijeli ovaj plan... 540 00:57:12,153 --> 00:57:15,832 Samo ste se htjeli domo�i spisa. -Kako bih zameo trag. 541 00:57:16,151 --> 00:57:19,546 Da ljudi ne bi saznali za najve�u pogre�ku u mom �ivotu. 542 00:57:19,671 --> 00:57:26,230 Da sam ja kazao kako ti stariji i dobronamjerni Nijemci nisu ozbiljni. 543 00:57:26,391 --> 00:57:29,786 Budu�i nara�taji nikad ne bi saznali da sam ja to u�inio. 544 00:57:29,911 --> 00:57:31,990 To mi je bila prvotna ideja. 545 00:57:32,630 --> 00:57:34,710 Da skrijem istinu. 546 00:57:34,870 --> 00:57:38,229 Aha. -A onda... 547 00:57:39,029 --> 00:57:41,623 Unatrag nekoliko mjeseci sam vas upoznao. 548 00:57:41,748 --> 00:57:44,628 Ohrabrili ste me i u�inili smjelijim. 549 00:57:44,949 --> 00:57:47,668 Odlu�io sam da �u sve to javno objaviti. 550 00:57:47,828 --> 00:57:53,268 Svoj doprinos, dramati�nu �injenicu da MVP nije iskoristilo priliku, sve! 551 00:57:53,908 --> 00:57:55,987 Doista sam namjeravao. 552 00:57:56,627 --> 00:57:59,506 Samo nisam bio dovoljno hrabar. 553 00:58:01,906 --> 00:58:03,986 Ondje sam vidio i Lucy. 554 00:58:04,786 --> 00:58:09,286 Mislio sam da je oti�la kod prijatelja, nisam mislio da �e do�i. 555 00:58:10,225 --> 00:58:12,465 A i svi ti ljudi su me gledali. 556 00:58:15,985 --> 00:58:18,064 Bilo me strah. 557 00:58:20,784 --> 00:58:24,143 Ne �elim ni pojmiti �to mislite o meni. 558 00:58:24,304 --> 00:58:27,663 Nemojte se toliko zamarati, Harolde. 559 00:58:27,824 --> 00:58:31,983 Jo� ostajem ja. Mogao bih ne�to poduzeti. 560 00:58:46,861 --> 00:58:49,615 Vratili smo se, prijatelju! Dva dana ranije. 561 00:58:49,740 --> 00:58:54,220 Sutra je pokus, a i na vrijeme �elimo sti�i na vjen�anje. 562 00:58:54,380 --> 00:58:58,220 I ponovno vidjeti hotel. -Da! Svi�a joj se ovdje. 563 00:58:58,380 --> 00:59:01,294 Obe�ao sam joj da se smije igrati na ru�evinama. 564 00:59:01,419 --> 00:59:05,419 A ja �u raditi sve do posljednjeg �asa. Gospodo! 565 00:59:37,000 --> 00:59:43,000 Obrada: mijau & zkarlov 566 00:59:46,000 --> 00:59:50,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 47249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.