All language subtitles for 563962602_subtitle_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,800 --> 00:01:04,066 Wind and Soul Ethics 2 00:01:04,066 --> 00:01:05,100 Who can see through 3 00:01:05,100 --> 00:01:06,100 Full of holes 4 00:01:06,100 --> 00:01:07,866 Fighting from night to day 5 00:01:56,500 --> 00:01:58,666 Who are we waiting for to destroy? 6 00:02:15,066 --> 00:02:17,266 Huh, I'm so handsome. 7 00:02:18,300 --> 00:02:19,100 snort 8 00:02:19,200 --> 00:02:20,600 Give me some face and follow the show 9 00:02:36,166 --> 00:02:37,466 Selling buns 10 00:02:37,733 --> 00:02:40,600 Delicious buns, grandma 11 00:02:40,600 --> 00:02:43,900 I'm so cold. When can I go home? 12 00:02:45,333 --> 00:02:47,900 Mother-in-law, I want all your buns. 13 00:02:47,900 --> 00:02:48,700 ah 14 00:02:49,266 --> 00:02:50,966 Ah, okay, okay 15 00:02:52,666 --> 00:02:54,333 Ouch 16 00:02:56,300 --> 00:02:57,400 This gentleman 17 00:02:57,600 --> 00:03:00,600 I don't know what to do with all these buns. 18 00:03:02,533 --> 00:03:04,400 There is a guy at home who is always hungry. 19 00:03:04,400 --> 00:03:08,100 Oh, you guys must have a good relationship. 20 00:03:08,400 --> 00:03:12,000 I guess he should be the young master's younger brother. 21 00:03:14,266 --> 00:03:15,066 Thank you, Grandma 22 00:03:16,500 --> 00:03:17,300 Goodbye, mother-in-law 23 00:03:18,366 --> 00:03:19,866 Sir, please walk slowly. 24 00:03:20,100 --> 00:03:21,300 Goodbye, Grandpa 25 00:03:23,366 --> 00:03:24,166 Come on 26 00:03:33,900 --> 00:03:34,700 Replacement? 27 00:03:37,500 --> 00:03:39,666 Xiaoxuan, I want to ask you 28 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 What is the relationship between Hu Zi and you? 29 00:03:43,300 --> 00:03:44,100 friend 30 00:03:45,900 --> 00:03:46,700 friend 31 00:03:47,566 --> 00:03:49,200 You are a gentleman. 32 00:03:49,333 --> 00:03:50,600 A rude 33 00:03:51,133 --> 00:03:52,900 They are from two different worlds. 34 00:03:53,333 --> 00:03:54,900 How did we become friends? 35 00:03:57,866 --> 00:03:59,100 Maybe it's because of fate 36 00:04:00,466 --> 00:04:03,666 Fate, you actually believe in that kind of thing 37 00:04:03,866 --> 00:04:06,600 I always thought you were a very rational person. 38 00:04:07,966 --> 00:04:09,500 If I had to say why 39 00:04:10,966 --> 00:04:12,266 Maybe it's envy. 40 00:04:13,900 --> 00:04:15,966 I envy his carefree personality. 41 00:04:18,400 --> 00:04:20,333 That's something I'll never get. 42 00:04:26,400 --> 00:04:27,200 House Knife 43 00:04:30,366 --> 00:04:32,133 You are here to deal with the Eight Treasure Needles matter. 44 00:04:33,933 --> 00:04:34,733 Talk 45 00:05:05,366 --> 00:05:06,166 Hehehehe 46 00:05:17,466 --> 00:05:18,300 Be careful, little kids 47 00:05:31,133 --> 00:05:31,933 Miss 48 00:05:34,900 --> 00:05:37,933 Zhao Wenzong's miraculous flash is indeed worthy of its reputation 49 00:05:38,100 --> 00:05:39,533 This guy is so fast 50 00:05:40,066 --> 00:05:41,500 If it weren't for the magic flash 51 00:05:41,766 --> 00:05:43,300 There is no way to dodge his attack. 52 00:05:44,600 --> 00:05:48,800 It's pretty good that the girl can do this 53 00:05:49,200 --> 00:05:52,100 I'm in a good mood today. 54 00:05:52,366 --> 00:05:53,600 Let you play. 55 00:05:55,933 --> 00:05:58,733 Chaduliye 56 00:06:00,766 --> 00:06:03,266 Come here my baby 57 00:06:04,166 --> 00:06:05,733 Silver Silkworm Doll 58 00:06:09,066 --> 00:06:11,100 This aura turned out to be a monster 59 00:06:11,700 --> 00:06:14,700 No, it is a rare fusion magic weapon. 60 00:06:15,466 --> 00:06:17,600 A fusion magic weapon that is the same as the spirit of Ksitigarbha 61 00:06:49,200 --> 00:06:50,000 Lingyan Mountain 62 00:07:00,600 --> 00:07:01,733 Too slow 63 00:07:32,533 --> 00:07:33,966 Captain Wu comes to Babao Town 64 00:07:34,200 --> 00:07:35,866 Not meeting me at the first time 65 00:07:36,066 --> 00:07:37,500 To collect evidence 66 00:07:37,933 --> 00:07:40,933 Sorry, I have to follow Master Yingshuai's instructions. 67 00:07:50,566 --> 00:07:52,266 Now that you have investigated clearly 68 00:07:52,466 --> 00:07:53,900 Then I don't need to talk about anything. 69 00:07:55,000 --> 00:07:55,800 Farewell 70 00:07:56,766 --> 00:07:58,133 Monster Attack 71 00:07:58,666 --> 00:08:01,000 Protecting people’s safety first 72 00:08:01,700 --> 00:08:03,266 As a Prison Master 73 00:08:03,533 --> 00:08:05,400 You won't forget all this, will you? 74 00:08:08,333 --> 00:08:09,133 Xuanxuan 75 00:08:17,333 --> 00:08:21,000 After not seeing you for so long, you still don't know how to call me sister? 76 00:08:23,166 --> 00:08:23,966 Sister 77 00:08:24,533 --> 00:08:25,333 cut 78 00:08:27,000 --> 00:08:28,666 You sound so shy. 79 00:08:29,500 --> 00:08:31,366 But as your boss 80 00:08:32,266 --> 00:08:34,700 I need to ask you a few questions 81 00:08:40,700 --> 00:08:42,333 The adaptability is good 82 00:08:42,533 --> 00:08:45,133 But the combat experience is not enough. 83 00:08:53,566 --> 00:08:54,366 Small head 84 00:09:05,300 --> 00:09:06,100 What's this 85 00:09:06,866 --> 00:09:09,733 What on earth did you do to the little boy? 86 00:09:11,933 --> 00:09:14,733 That girl was poisoned by my Golden Silkworm Gu King 87 00:09:15,366 --> 00:09:19,100 So the only one waiting for her is Qiqiao Haoxie 88 00:09:20,700 --> 00:09:22,266 No, Xiaotong 89 00:09:22,366 --> 00:09:24,000 I'll help you suck out the poison. 90 00:09:25,700 --> 00:09:27,000 You will also be poisoned 91 00:09:27,866 --> 00:09:28,800 This loneliness 92 00:09:29,466 --> 00:09:32,166 Only the Skeleton Man can remove it. 93 00:09:33,266 --> 00:09:34,700 No, no, no 94 00:09:34,700 --> 00:09:38,100 I can only cast a spell but not remove it. 95 00:09:38,800 --> 00:09:41,966 Unless you kill me 96 00:09:45,400 --> 00:09:48,800 Now the only thing I can do is to speed up the spread of the poison 97 00:09:49,100 --> 00:09:51,400 Let it die quickly 98 00:09:52,900 --> 00:09:55,933 How about I be helpful? 99 00:09:58,900 --> 00:10:02,366 Why would someone kill someone like this for no reason? 100 00:10:04,300 --> 00:10:06,100 Because it's fun 101 00:10:07,200 --> 00:10:10,800 That expression that was twisted and dizzy because of despair 102 00:10:11,500 --> 00:10:13,666 It's the most wonderful 103 00:10:22,066 --> 00:10:22,866 ah 104 00:10:23,366 --> 00:10:24,400 Hahaha 105 00:10:37,600 --> 00:10:38,733 The expression is distorted 106 00:10:38,933 --> 00:10:42,333 If you suffer any more, your emptiness will die. 107 00:10:42,533 --> 00:10:44,366 If you want to save him, kill me. 108 00:10:44,366 --> 00:10:46,333 Get rid of me 109 00:10:46,333 --> 00:10:48,000 Hahaha 110 00:10:48,200 --> 00:10:50,066 But you are too weak 111 00:10:50,133 --> 00:10:51,666 Weak and incompetent guy 112 00:10:51,766 --> 00:10:54,666 I can only watch all the corpses 113 00:11:29,966 --> 00:11:31,400 I really can't beat you 114 00:11:31,733 --> 00:11:33,900 But I will never let you down. 115 00:11:37,200 --> 00:11:38,200 Mouse Chinese Medicine 116 00:11:40,966 --> 00:11:41,766 ah 117 00:12:04,733 --> 00:12:07,866 That scumbag hurt me so much 118 00:12:10,500 --> 00:12:11,300 stand at attention 119 00:12:13,733 --> 00:12:15,933 A group of overconfident eagles 120 00:12:35,800 --> 00:12:37,066 Stop struggling 121 00:12:37,533 --> 00:12:39,100 Obediently accept your fate 122 00:12:44,366 --> 00:12:47,900 Your helpless and desperate expressions 123 00:12:48,066 --> 00:12:49,500 Give it to me 124 00:12:54,733 --> 00:12:56,200 The Power of Ksitigarbha 125 00:12:56,900 --> 00:13:00,600 He is something that can save your life in times of crisis. 126 00:13:00,600 --> 00:13:01,400 Yo 127 00:13:05,133 --> 00:13:06,366 Hahaha 128 00:13:08,900 --> 00:13:10,466 The power of earth increase 129 00:13:10,900 --> 00:13:12,700 Ahaha 130 00:13:14,566 --> 00:13:16,366 Hahaha 131 00:13:18,066 --> 00:13:25,666 Hahahahahahahahahahahahahahaha 132 00:13:40,266 --> 00:13:43,133 The monsters at that time were obviously huge 133 00:13:43,866 --> 00:13:45,400 Did not appear in human form 134 00:13:46,100 --> 00:13:49,266 This high-level monster was severely damaged. 135 00:13:49,933 --> 00:13:51,766 Will not be able to maintain human form 136 00:13:52,566 --> 00:13:53,566 You don't have enough experience 137 00:13:53,566 --> 00:13:54,533 Error in judgement 138 00:13:54,533 --> 00:13:55,900 Failure of duty again 139 00:13:57,066 --> 00:14:01,533 The most important thing is where you were before he got hurt. 140 00:14:04,533 --> 00:14:06,266 Answer my question 141 00:14:07,866 --> 00:14:08,966 I am in a coma 142 00:14:09,666 --> 00:14:11,700 In order to save Hu Zi, he separated from the Marshal. 143 00:14:11,700 --> 00:14:13,100 It's that tiger again 144 00:14:14,933 --> 00:14:16,933 Red Pig Tiger 145 00:14:17,700 --> 00:14:20,333 The world's number one eldest son of the Qimen Sect 146 00:14:20,866 --> 00:14:25,566 He brought shame to the Qi family repeatedly for a stranger. 147 00:14:26,533 --> 00:14:30,000 Xuanxuan, you really disappoint me. 148 00:14:31,600 --> 00:14:33,500 If my father knew 149 00:14:33,766 --> 00:14:36,166 What do you think he would think? 150 00:14:37,600 --> 00:14:39,500 But you don't have to worry 151 00:14:40,200 --> 00:14:42,300 Because you have a good sister 152 00:14:42,366 --> 00:14:45,366 I'm ready to clean up your ass 153 00:14:45,733 --> 00:14:46,666 What are you going to do? 154 00:14:48,333 --> 00:14:50,700 The dead don't talk nonsense. 155 00:14:51,300 --> 00:14:52,333 Don't worry 156 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 The house is always clean and neat. 157 00:15:14,266 --> 00:15:15,533 Saw it 158 00:15:16,733 --> 00:15:20,166 This is what happens when you resist me. 159 00:15:25,466 --> 00:15:26,966 Let Team 7 go back. 160 00:15:27,800 --> 00:15:28,933 Have questions? 161 00:15:29,900 --> 00:15:32,366 Not just Adam's side 162 00:15:32,366 --> 00:15:33,866 Don't worry. 163 00:15:34,266 --> 00:15:36,600 Everything is going as planned 164 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 Accept your fate quickly 165 00:15:47,866 --> 00:15:51,733 Give me all your desperate and helpless expressions 166 00:15:52,466 --> 00:15:55,366 Hahahahahahahahahaha 167 00:16:02,600 --> 00:16:03,666 Hehehehe 168 00:16:07,966 --> 00:16:09,333 Ha ha ha ha 169 00:16:38,966 --> 00:16:40,200 haven't seen you for a long time 170 00:16:40,200 --> 00:16:44,966 I have successfully completed the mission of welcoming the commander-in-chief. 171 00:16:45,400 --> 00:16:48,100 I've already taken this guy for you. 172 00:16:48,600 --> 00:16:50,133 Thank me now 11313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.