Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,800 --> 00:01:04,066
Wind and Soul Ethics
2
00:01:04,066 --> 00:01:05,100
Who can see through
3
00:01:05,100 --> 00:01:06,100
Full of holes
4
00:01:06,100 --> 00:01:07,866
Fighting from night to day
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,666
Who are we waiting for to destroy?
6
00:02:15,066 --> 00:02:17,266
Huh, I'm so handsome.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,100
snort
8
00:02:19,200 --> 00:02:20,600
Give me some face and follow the show
9
00:02:36,166 --> 00:02:37,466
Selling buns
10
00:02:37,733 --> 00:02:40,600
Delicious buns, grandma
11
00:02:40,600 --> 00:02:43,900
I'm so cold. When can I go home?
12
00:02:45,333 --> 00:02:47,900
Mother-in-law, I want all your buns.
13
00:02:47,900 --> 00:02:48,700
ah
14
00:02:49,266 --> 00:02:50,966
Ah, okay, okay
15
00:02:52,666 --> 00:02:54,333
Ouch
16
00:02:56,300 --> 00:02:57,400
This gentleman
17
00:02:57,600 --> 00:03:00,600
I don't know what to do with all these buns.
18
00:03:02,533 --> 00:03:04,400
There is a guy at home who is always hungry.
19
00:03:04,400 --> 00:03:08,100
Oh, you guys must have a good relationship.
20
00:03:08,400 --> 00:03:12,000
I guess he should be the young master's younger brother.
21
00:03:14,266 --> 00:03:15,066
Thank you, Grandma
22
00:03:16,500 --> 00:03:17,300
Goodbye, mother-in-law
23
00:03:18,366 --> 00:03:19,866
Sir, please walk slowly.
24
00:03:20,100 --> 00:03:21,300
Goodbye, Grandpa
25
00:03:23,366 --> 00:03:24,166
Come on
26
00:03:33,900 --> 00:03:34,700
Replacement?
27
00:03:37,500 --> 00:03:39,666
Xiaoxuan, I want to ask you
28
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
What is the relationship between Hu Zi and you?
29
00:03:43,300 --> 00:03:44,100
friend
30
00:03:45,900 --> 00:03:46,700
friend
31
00:03:47,566 --> 00:03:49,200
You are a gentleman.
32
00:03:49,333 --> 00:03:50,600
A rude
33
00:03:51,133 --> 00:03:52,900
They are from two different worlds.
34
00:03:53,333 --> 00:03:54,900
How did we become friends?
35
00:03:57,866 --> 00:03:59,100
Maybe it's because of fate
36
00:04:00,466 --> 00:04:03,666
Fate, you actually believe in that kind of thing
37
00:04:03,866 --> 00:04:06,600
I always thought you were a very rational person.
38
00:04:07,966 --> 00:04:09,500
If I had to say why
39
00:04:10,966 --> 00:04:12,266
Maybe it's envy.
40
00:04:13,900 --> 00:04:15,966
I envy his carefree personality.
41
00:04:18,400 --> 00:04:20,333
That's something I'll never get.
42
00:04:26,400 --> 00:04:27,200
House Knife
43
00:04:30,366 --> 00:04:32,133
You are here to deal with the Eight Treasure Needles matter.
44
00:04:33,933 --> 00:04:34,733
Talk
45
00:05:05,366 --> 00:05:06,166
Hehehehe
46
00:05:17,466 --> 00:05:18,300
Be careful, little kids
47
00:05:31,133 --> 00:05:31,933
Miss
48
00:05:34,900 --> 00:05:37,933
Zhao Wenzong's miraculous flash is indeed worthy of its reputation
49
00:05:38,100 --> 00:05:39,533
This guy is so fast
50
00:05:40,066 --> 00:05:41,500
If it weren't for the magic flash
51
00:05:41,766 --> 00:05:43,300
There is no way to dodge his attack.
52
00:05:44,600 --> 00:05:48,800
It's pretty good that the girl can do this
53
00:05:49,200 --> 00:05:52,100
I'm in a good mood today.
54
00:05:52,366 --> 00:05:53,600
Let you play.
55
00:05:55,933 --> 00:05:58,733
Chaduliye
56
00:06:00,766 --> 00:06:03,266
Come here my baby
57
00:06:04,166 --> 00:06:05,733
Silver Silkworm Doll
58
00:06:09,066 --> 00:06:11,100
This aura turned out to be a monster
59
00:06:11,700 --> 00:06:14,700
No, it is a rare fusion magic weapon.
60
00:06:15,466 --> 00:06:17,600
A fusion magic weapon that is the same as the spirit of Ksitigarbha
61
00:06:49,200 --> 00:06:50,000
Lingyan Mountain
62
00:07:00,600 --> 00:07:01,733
Too slow
63
00:07:32,533 --> 00:07:33,966
Captain Wu comes to Babao Town
64
00:07:34,200 --> 00:07:35,866
Not meeting me at the first time
65
00:07:36,066 --> 00:07:37,500
To collect evidence
66
00:07:37,933 --> 00:07:40,933
Sorry, I have to follow Master Yingshuai's instructions.
67
00:07:50,566 --> 00:07:52,266
Now that you have investigated clearly
68
00:07:52,466 --> 00:07:53,900
Then I don't need to talk about anything.
69
00:07:55,000 --> 00:07:55,800
Farewell
70
00:07:56,766 --> 00:07:58,133
Monster Attack
71
00:07:58,666 --> 00:08:01,000
Protecting people’s safety first
72
00:08:01,700 --> 00:08:03,266
As a Prison Master
73
00:08:03,533 --> 00:08:05,400
You won't forget all this, will you?
74
00:08:08,333 --> 00:08:09,133
Xuanxuan
75
00:08:17,333 --> 00:08:21,000
After not seeing you for so long, you still don't know how to call me sister?
76
00:08:23,166 --> 00:08:23,966
Sister
77
00:08:24,533 --> 00:08:25,333
cut
78
00:08:27,000 --> 00:08:28,666
You sound so shy.
79
00:08:29,500 --> 00:08:31,366
But as your boss
80
00:08:32,266 --> 00:08:34,700
I need to ask you a few questions
81
00:08:40,700 --> 00:08:42,333
The adaptability is good
82
00:08:42,533 --> 00:08:45,133
But the combat experience is not enough.
83
00:08:53,566 --> 00:08:54,366
Small head
84
00:09:05,300 --> 00:09:06,100
What's this
85
00:09:06,866 --> 00:09:09,733
What on earth did you do to the little boy?
86
00:09:11,933 --> 00:09:14,733
That girl was poisoned by my Golden Silkworm Gu King
87
00:09:15,366 --> 00:09:19,100
So the only one waiting for her is Qiqiao Haoxie
88
00:09:20,700 --> 00:09:22,266
No, Xiaotong
89
00:09:22,366 --> 00:09:24,000
I'll help you suck out the poison.
90
00:09:25,700 --> 00:09:27,000
You will also be poisoned
91
00:09:27,866 --> 00:09:28,800
This loneliness
92
00:09:29,466 --> 00:09:32,166
Only the Skeleton Man can remove it.
93
00:09:33,266 --> 00:09:34,700
No, no, no
94
00:09:34,700 --> 00:09:38,100
I can only cast a spell but not remove it.
95
00:09:38,800 --> 00:09:41,966
Unless you kill me
96
00:09:45,400 --> 00:09:48,800
Now the only thing I can do is to speed up the spread of the poison
97
00:09:49,100 --> 00:09:51,400
Let it die quickly
98
00:09:52,900 --> 00:09:55,933
How about I be helpful?
99
00:09:58,900 --> 00:10:02,366
Why would someone kill someone like this for no reason?
100
00:10:04,300 --> 00:10:06,100
Because it's fun
101
00:10:07,200 --> 00:10:10,800
That expression that was twisted and dizzy because of despair
102
00:10:11,500 --> 00:10:13,666
It's the most wonderful
103
00:10:22,066 --> 00:10:22,866
ah
104
00:10:23,366 --> 00:10:24,400
Hahaha
105
00:10:37,600 --> 00:10:38,733
The expression is distorted
106
00:10:38,933 --> 00:10:42,333
If you suffer any more, your emptiness will die.
107
00:10:42,533 --> 00:10:44,366
If you want to save him, kill me.
108
00:10:44,366 --> 00:10:46,333
Get rid of me
109
00:10:46,333 --> 00:10:48,000
Hahaha
110
00:10:48,200 --> 00:10:50,066
But you are too weak
111
00:10:50,133 --> 00:10:51,666
Weak and incompetent guy
112
00:10:51,766 --> 00:10:54,666
I can only watch all the corpses
113
00:11:29,966 --> 00:11:31,400
I really can't beat you
114
00:11:31,733 --> 00:11:33,900
But I will never let you down.
115
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
Mouse Chinese Medicine
116
00:11:40,966 --> 00:11:41,766
ah
117
00:12:04,733 --> 00:12:07,866
That scumbag hurt me so much
118
00:12:10,500 --> 00:12:11,300
stand at attention
119
00:12:13,733 --> 00:12:15,933
A group of overconfident eagles
120
00:12:35,800 --> 00:12:37,066
Stop struggling
121
00:12:37,533 --> 00:12:39,100
Obediently accept your fate
122
00:12:44,366 --> 00:12:47,900
Your helpless and desperate expressions
123
00:12:48,066 --> 00:12:49,500
Give it to me
124
00:12:54,733 --> 00:12:56,200
The Power of Ksitigarbha
125
00:12:56,900 --> 00:13:00,600
He is something that can save your life in times of crisis.
126
00:13:00,600 --> 00:13:01,400
Yo
127
00:13:05,133 --> 00:13:06,366
Hahaha
128
00:13:08,900 --> 00:13:10,466
The power of earth increase
129
00:13:10,900 --> 00:13:12,700
Ahaha
130
00:13:14,566 --> 00:13:16,366
Hahaha
131
00:13:18,066 --> 00:13:25,666
Hahahahahahahahahahahahahahaha
132
00:13:40,266 --> 00:13:43,133
The monsters at that time were obviously huge
133
00:13:43,866 --> 00:13:45,400
Did not appear in human form
134
00:13:46,100 --> 00:13:49,266
This high-level monster was severely damaged.
135
00:13:49,933 --> 00:13:51,766
Will not be able to maintain human form
136
00:13:52,566 --> 00:13:53,566
You don't have enough experience
137
00:13:53,566 --> 00:13:54,533
Error in judgement
138
00:13:54,533 --> 00:13:55,900
Failure of duty again
139
00:13:57,066 --> 00:14:01,533
The most important thing is where you were before he got hurt.
140
00:14:04,533 --> 00:14:06,266
Answer my question
141
00:14:07,866 --> 00:14:08,966
I am in a coma
142
00:14:09,666 --> 00:14:11,700
In order to save Hu Zi, he separated from the Marshal.
143
00:14:11,700 --> 00:14:13,100
It's that tiger again
144
00:14:14,933 --> 00:14:16,933
Red Pig Tiger
145
00:14:17,700 --> 00:14:20,333
The world's number one eldest son of the Qimen Sect
146
00:14:20,866 --> 00:14:25,566
He brought shame to the Qi family repeatedly for a stranger.
147
00:14:26,533 --> 00:14:30,000
Xuanxuan, you really disappoint me.
148
00:14:31,600 --> 00:14:33,500
If my father knew
149
00:14:33,766 --> 00:14:36,166
What do you think he would think?
150
00:14:37,600 --> 00:14:39,500
But you don't have to worry
151
00:14:40,200 --> 00:14:42,300
Because you have a good sister
152
00:14:42,366 --> 00:14:45,366
I'm ready to clean up your ass
153
00:14:45,733 --> 00:14:46,666
What are you going to do?
154
00:14:48,333 --> 00:14:50,700
The dead don't talk nonsense.
155
00:14:51,300 --> 00:14:52,333
Don't worry
156
00:14:53,200 --> 00:14:56,200
The house is always clean and neat.
157
00:15:14,266 --> 00:15:15,533
Saw it
158
00:15:16,733 --> 00:15:20,166
This is what happens when you resist me.
159
00:15:25,466 --> 00:15:26,966
Let Team 7 go back.
160
00:15:27,800 --> 00:15:28,933
Have questions?
161
00:15:29,900 --> 00:15:32,366
Not just Adam's side
162
00:15:32,366 --> 00:15:33,866
Don't worry.
163
00:15:34,266 --> 00:15:36,600
Everything is going as planned
164
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
Accept your fate quickly
165
00:15:47,866 --> 00:15:51,733
Give me all your desperate and helpless expressions
166
00:15:52,466 --> 00:15:55,366
Hahahahahahahahahaha
167
00:16:02,600 --> 00:16:03,666
Hehehehe
168
00:16:07,966 --> 00:16:09,333
Ha ha ha ha
169
00:16:38,966 --> 00:16:40,200
haven't seen you for a long time
170
00:16:40,200 --> 00:16:44,966
I have successfully completed the mission of welcoming the commander-in-chief.
171
00:16:45,400 --> 00:16:48,100
I've already taken this guy for you.
172
00:16:48,600 --> 00:16:50,133
Thank me now
11313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.