Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,919 --> 00:01:27,088
[footsteps]
2
00:01:29,757 --> 00:01:30,758
Blake.
3
00:01:32,260 --> 00:01:33,261
Blake.
4
00:01:34,512 --> 00:01:35,513
Sorry, Sarge.
5
00:01:36,138 --> 00:01:39,684
Pick a man, bring your kit.
6
00:01:39,767 --> 00:01:40,768
Yes, Sarge.
7
00:02:03,332 --> 00:02:04,333
[sergeant] Don't dawdle.
8
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
No, Sarge.
9
00:02:15,303 --> 00:02:16,595
Did they feed us?
10
00:02:17,430 --> 00:02:18,973
No. Just mail.
11
00:02:20,766 --> 00:02:24,937
- [bell clanging]
- [officer shouting, faint]
12
00:02:37,450 --> 00:02:38,659
[chuckles]
13
00:02:40,286 --> 00:02:41,704
Myrtle's having puppies.
14
00:02:44,707 --> 00:02:45,875
You get anything?
15
00:02:46,459 --> 00:02:47,585
No.
16
00:02:49,253 --> 00:02:51,172
I'm bloody starvin', aren't you?
17
00:02:52,298 --> 00:02:54,675
Thought we might get
some decent grub out here.
18
00:02:55,301 --> 00:02:58,054
It was the only reason
I decided against the priesthood.
19
00:03:03,934 --> 00:03:05,227
What you got there?
20
00:03:05,311 --> 00:03:06,312
Ham and bread.
21
00:03:07,021 --> 00:03:08,230
Where did you find that?
22
00:03:09,148 --> 00:03:10,441
I have my uses.
23
00:03:12,568 --> 00:03:13,569
Here.
24
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
[groans]
25
00:03:19,200 --> 00:03:20,659
Tastes like old shoe.
26
00:03:21,452 --> 00:03:24,455
Cheer up. This time next week,
it'll be chicken dinner.
27
00:03:25,790 --> 00:03:26,791
Not me.
28
00:03:28,084 --> 00:03:29,335
My leave got canceled.
29
00:03:30,252 --> 00:03:31,253
They say why?
30
00:03:32,421 --> 00:03:33,422
No idea.
31
00:03:35,174 --> 00:03:36,884
It's easier not to go back at all.
32
00:03:38,010 --> 00:03:40,429
[officer shouting]
33
00:03:40,513 --> 00:03:41,514
Coming through!
34
00:03:43,182 --> 00:03:47,019
[soldiers chattering, shouting]
35
00:03:48,354 --> 00:03:50,773
Something's up. Did you hear anything?
36
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
No.
37
00:03:53,484 --> 00:03:54,777
Has to be the push, right?
38
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Ten bob says we're going up.
39
00:03:59,448 --> 00:04:00,741
I'm not taking that bet.
40
00:04:01,575 --> 00:04:03,411
Why? 'Cause you know I'm right?
41
00:04:03,494 --> 00:04:06,372
- No, because you haven't got ten bob.
- [Blake chuckles]
42
00:04:10,292 --> 00:04:11,710
In your own time, gentlemen.
43
00:04:12,795 --> 00:04:15,256
- Is there any news, Sarge?
- News of what?
44
00:04:15,339 --> 00:04:17,842
The big push.
It was supposed to happen weeks ago.
45
00:04:17,925 --> 00:04:19,552
They told us we'd be home by Christmas.
46
00:04:19,635 --> 00:04:21,929
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
47
00:04:22,012 --> 00:04:24,348
but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
48
00:04:24,432 --> 00:04:26,809
More's the pity, Sarge.
I could've done with some turkey.
49
00:04:26,892 --> 00:04:29,854
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
50
00:04:29,937 --> 00:04:31,814
So, what's on the cards then,
Sergeant?
51
00:04:31,897 --> 00:04:33,607
The Hun are up to something.
52
00:04:33,691 --> 00:04:34,733
Any idea what?
53
00:04:34,817 --> 00:04:37,528
No. But it's about to ruin our weekend.
54
00:04:44,994 --> 00:04:46,328
Now, listen.
55
00:04:46,412 --> 00:04:48,747
Erinmore is inside, so tidy yourselves up.
56
00:04:50,249 --> 00:04:53,461
Never know, might be mentions
in dispatches for this one...
57
00:04:55,379 --> 00:04:56,755
if you don't bugger it up.
58
00:05:00,009 --> 00:05:02,219
Must be something big
if the general's here.
59
00:05:12,480 --> 00:05:14,732
[sergeant] Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.
60
00:05:17,568 --> 00:05:19,111
Which one of you is Blake?
61
00:05:19,195 --> 00:05:20,196
Sir.
62
00:05:20,863 --> 00:05:23,532
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?
63
00:05:24,116 --> 00:05:26,327
Yes, sir. Joseph Blake. Is he...
64
00:05:26,410 --> 00:05:28,204
Alive. As far as I know.
65
00:05:29,288 --> 00:05:31,749
And with your help,
I'd like to keep it that way.
66
00:05:32,583 --> 00:05:35,044
Sanders tells me
you're good with maps. That true?
67
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Good enough, sir.
68
00:05:38,088 --> 00:05:39,089
So...
69
00:05:41,091 --> 00:05:43,010
we are here.
70
00:05:44,011 --> 00:05:46,889
The 2nd Devons are advancing here.
71
00:05:47,473 --> 00:05:49,350
How long will it take you to get there?
72
00:05:50,851 --> 00:05:52,353
I don't understand, sir.
73
00:05:52,436 --> 00:05:55,231
- Sir, that land is held by the Germans.
- Germans have gone.
74
00:05:56,607 --> 00:05:58,400
Don't get your hopes up.
75
00:05:58,484 --> 00:06:00,986
It appears to be a strategic withdrawal.
76
00:06:02,154 --> 00:06:06,033
They seem to have created a new line,
nine miles back here by the looks of it.
77
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.
78
00:06:09,870 --> 00:06:13,582
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
79
00:06:14,416 --> 00:06:16,877
He is convinced he has them on the run,
80
00:06:16,961 --> 00:06:19,922
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
81
00:06:21,382 --> 00:06:22,383
He is wrong.
82
00:06:23,092 --> 00:06:27,638
Colonel Mackenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
83
00:06:27,721 --> 00:06:29,139
Come around here, gentlemen.
84
00:06:31,392 --> 00:06:34,478
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
85
00:06:34,562 --> 00:06:37,147
artillery the like of which
we've never seen before.
86
00:06:38,524 --> 00:06:41,652
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
87
00:06:42,319 --> 00:06:44,238
They have no idea
what they're in for.
88
00:06:45,072 --> 00:06:46,323
And we can't warn them.
89
00:06:46,407 --> 00:06:49,410
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.
90
00:06:50,369 --> 00:06:53,497
Your orders are to get to the 2nd
at Croisilles Wood,
91
00:06:53,581 --> 00:06:56,125
one mile southeast
of the town of Ecoust.
92
00:06:57,042 --> 00:06:59,003
Deliver this to Colonel Mackenzie.
93
00:06:59,086 --> 00:07:02,006
It is a direct order
to call off tomorrow morning's attack.
94
00:07:02,673 --> 00:07:04,758
If you don't,
it will be a massacre.
95
00:07:05,551 --> 00:07:09,430
We will lose two battalions,
1,600 men, your brother among them.
96
00:07:10,889 --> 00:07:12,891
Do you think
you can get there in time?
97
00:07:12,975 --> 00:07:14,059
Yes, sir.
98
00:07:14,143 --> 00:07:15,519
Any questions?
99
00:07:15,603 --> 00:07:17,062
- No, sir.
- Good.
100
00:07:17,479 --> 00:07:18,689
Over to you, Lieutenant.
101
00:07:21,734 --> 00:07:23,110
[lieutenant] Supplies, gentlemen.
102
00:07:24,570 --> 00:07:28,657
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
103
00:07:29,867 --> 00:07:32,828
Leave immediately. Take this trench west
up on Sauchiehall Street.
104
00:07:32,911 --> 00:07:35,164
Then northwest on Paradise Alley
at the front.
105
00:07:35,247 --> 00:07:38,083
Continue along the front line
until you find the Yorks.
106
00:07:38,167 --> 00:07:39,710
Give this note to Major Stevenson.
107
00:07:39,793 --> 00:07:42,463
He's holding the line
at the shortest span of no-man's-land.
108
00:07:42,546 --> 00:07:43,881
You'll cross there.
109
00:07:44,465 --> 00:07:46,383
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
110
00:07:46,467 --> 00:07:48,218
[Erinmore]
There's no need to be concerned.
111
00:07:48,302 --> 00:07:49,970
You should meet
no resistance.
112
00:07:56,060 --> 00:07:58,604
Sir, is-- is it just us?
113
00:07:59,563 --> 00:08:04,026
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
114
00:08:04,985 --> 00:08:07,571
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, sir, I would.
115
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Good luck.
116
00:08:21,460 --> 00:08:23,671
Blake, let's talk about this
for a minute.
117
00:08:23,754 --> 00:08:24,755
Why?
118
00:08:25,631 --> 00:08:26,882
[sighs]
119
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Blake!
120
00:08:40,813 --> 00:08:42,189
We just need to think about it.
121
00:08:42,272 --> 00:08:44,483
There's nothing to think about.
It's my big brother.
122
00:08:44,566 --> 00:08:47,986
- We should at least wait until it's dark.
- Erinmore said to leave immediately.
123
00:08:48,070 --> 00:08:50,114
Erinmore's
never seen no-man's-land.
124
00:08:50,197 --> 00:08:51,782
We won't make it ten yards.
125
00:08:51,865 --> 00:08:52,783
If we just wait--
126
00:08:52,866 --> 00:08:55,452
You heard him.
He said the Boche have gone.
127
00:08:55,994 --> 00:08:57,996
Is that why he gave us grenades?
128
00:08:59,123 --> 00:09:02,126
[soldiers chattering]
129
00:09:04,336 --> 00:09:05,462
[soldier exclaims]
130
00:09:09,133 --> 00:09:11,176
- Watch where you're going.
- Sorry.
131
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
[exhales]
132
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
All I'm saying is that we wait.
133
00:09:22,855 --> 00:09:25,858
Yes, you would say that
�cause it's not your brother, is it?
134
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
135
00:09:33,240 --> 00:09:35,284
You don't know, Blake.
You weren't there.
136
00:09:38,120 --> 00:09:39,913
Excuse me. Excuse me.
137
00:09:39,997 --> 00:09:41,999
- [soldiers chattering]
- Excuse me.
138
00:09:46,336 --> 00:09:48,422
You're going up the down trench,
you bloody idiot.
139
00:09:48,505 --> 00:09:49,882
Orders of the general, sir.
140
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
All right,
say the Boche have gone.
141
00:10:05,606 --> 00:10:07,691
Nine miles would take us,
what, six hours?
142
00:10:07,775 --> 00:10:09,276
Eight at the very most.
143
00:10:09,359 --> 00:10:11,403
So, we've got time to wait
until the sun sets.
144
00:10:11,487 --> 00:10:12,821
- It's enemy territory.
- Otherwise we'll be wide open.
145
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
We've got no idea what we're walking into.
146
00:10:14,615 --> 00:10:18,744
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
147
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
I will.
148
00:10:23,415 --> 00:10:25,626
We're here. This is the front line.
149
00:10:28,337 --> 00:10:29,838
Now we need to find the Yorks.
150
00:11:15,050 --> 00:11:16,593
[Blake] Sorry, mate.
151
00:11:17,177 --> 00:11:19,221
- Watch who you're shoving.
- [Blake] Get out of the way.
152
00:11:19,304 --> 00:11:21,473
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers?
153
00:11:21,557 --> 00:11:22,933
I didn't know. Let go of me!
154
00:11:23,016 --> 00:11:25,519
Arsehole knocked down our sergeant.
The man's fucking wounded!
155
00:11:25,602 --> 00:11:27,688
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
156
00:11:27,771 --> 00:11:28,981
- We're on commission.
- Just let me through.
157
00:11:29,064 --> 00:11:31,108
- Orders from the general.
- Just let me through.
158
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Get out of the way.
159
00:11:35,237 --> 00:11:37,656
All right.
Just watch where you're going.
160
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
It's bloody quiet.
161
00:12:09,897 --> 00:12:11,565
Was it like this before Thiepval?
162
00:12:12,399 --> 00:12:13,400
Don't remember.
163
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
You don't remember the Somme?
164
00:12:16,361 --> 00:12:18,655
- Not really.
- [soldier] Hey, mind us. Come on.
165
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
Well, you did all right out of it.
166
00:12:23,785 --> 00:12:25,120
At least wear your ribbon.
167
00:12:26,204 --> 00:12:27,539
Don't have it anymore.
168
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
What? You lost your medal?
169
00:12:31,126 --> 00:12:32,336
[soldier] Heads down, boys.
170
00:12:33,837 --> 00:12:35,923
[officer]
Come on, lads. Keep digging.
171
00:12:40,052 --> 00:12:41,053
Stay low.
172
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
For God's sake, careful there.
173
00:12:49,937 --> 00:12:51,563
You're stepping on the dead.
174
00:12:51,647 --> 00:12:52,731
That's our sergeant.
175
00:12:53,398 --> 00:12:55,776
Be better washing them out of this dugout
with a bloody hose.
176
00:12:55,859 --> 00:12:57,486
Do you know where the Yorks are?
177
00:12:57,569 --> 00:13:00,030
The next bend,
you'll be standing on top of half of them.
178
00:13:00,113 --> 00:13:01,531
Shot to hell two nights ago.
179
00:13:11,249 --> 00:13:12,250
Yorks?
180
00:13:12,668 --> 00:13:13,752
Yes, Corp.
181
00:13:13,835 --> 00:13:15,045
Where's Major Stevenson?
182
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Was killed.
Couple of nights ago, Corporal.
183
00:13:18,590 --> 00:13:20,133
Lieutenant Leslie has command.
184
00:13:20,676 --> 00:13:21,802
[Blake] Where can we find him?
185
00:13:22,552 --> 00:13:23,595
Next dugout.
186
00:13:31,770 --> 00:13:32,771
Here.
187
00:13:37,985 --> 00:13:38,986
Sir?
188
00:13:39,653 --> 00:13:41,780
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
189
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
We have a message
from General Erinmore.
190
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
- Are you our relief?
- No, sir.
191
00:13:45,617 --> 00:13:47,536
Then when the fucking hell are they due?
192
00:13:47,619 --> 00:13:50,163
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.
193
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
That is the German front line.
194
00:13:52,124 --> 00:13:53,125
We know, sir.
195
00:13:53,583 --> 00:13:55,168
If you'll just take the letter.
196
00:13:57,421 --> 00:13:58,964
Settle a bet. What day is it?
197
00:14:00,173 --> 00:14:01,216
Friday.
198
00:14:01,299 --> 00:14:03,051
Friday? Well, none of us was right.
199
00:14:03,135 --> 00:14:05,846
- This idiot thought it was Tuesday.
- [soldier] Sorry, sir.
200
00:14:07,639 --> 00:14:09,850
Are they out of their fucking minds?
201
00:14:09,933 --> 00:14:12,936
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home?
202
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
Do you think they're wrong, sir?
203
00:14:15,814 --> 00:14:18,275
We lost an officer and three men
two nights ago.
204
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
They were shot to bits patching up wire.
205
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered--
206
00:14:23,030 --> 00:14:26,158
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
207
00:14:26,241 --> 00:14:28,243
- There are aerials of the new line--
- Shut up.
208
00:14:28,326 --> 00:14:30,829
We fought and died
over every inch of this fucking place.
209
00:14:30,912 --> 00:14:33,290
Now they suddenly give us miles.
It's a trap.
210
00:14:37,169 --> 00:14:39,337
But chin up.
There's a medal in it, for sure.
211
00:14:39,421 --> 00:14:42,174
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
212
00:14:44,926 --> 00:14:46,344
All right. [clears throat]
213
00:14:49,181 --> 00:14:50,849
Where's the nearest way through, sir?
214
00:14:50,932 --> 00:14:53,810
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.
215
00:14:53,894 --> 00:14:55,854
Rushworth, let him look.
216
00:15:00,859 --> 00:15:02,986
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
217
00:15:03,070 --> 00:15:04,780
There's a gap directly behind them.
218
00:15:05,781 --> 00:15:08,825
Useful because if it's dark,
you follow the stench.
219
00:15:08,909 --> 00:15:12,704
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
220
00:15:12,788 --> 00:15:14,664
There's a small break just beside him.
221
00:15:14,748 --> 00:15:17,459
The German line
is 150-odd yards after that.
222
00:15:18,126 --> 00:15:20,921
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
223
00:15:21,004 --> 00:15:22,798
If you fall in, there's no getting out.
224
00:15:23,340 --> 00:15:24,341
This way.
225
00:15:26,384 --> 00:15:27,385
Wake up, Kilgour.
226
00:15:27,969 --> 00:15:29,304
Bloody waste of space.
227
00:15:29,387 --> 00:15:31,306
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
228
00:15:31,389 --> 00:15:33,558
No. The sap trench
was blown to hell weeks ago.
229
00:15:33,642 --> 00:15:35,060
It was full of bodies, anyway.
230
00:15:35,143 --> 00:15:37,062
Your best bet is to pop over here.
231
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
232
00:15:43,527 --> 00:15:45,529
We won't come after you,
not till it's dark.
233
00:15:45,612 --> 00:15:49,741
And if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
234
00:15:49,825 --> 00:15:50,951
Don't have any, sir.
235
00:15:51,827 --> 00:15:54,204
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.
236
00:15:54,287 --> 00:15:55,288
Yes, sir.
237
00:15:58,500 --> 00:16:01,753
Through this holy unction,
may the Lord pardon you your faults
238
00:16:01,837 --> 00:16:03,672
and whatever sins
thou has committed.
239
00:16:07,050 --> 00:16:09,010
I do hate losing these to the Hun.
240
00:16:09,094 --> 00:16:13,598
So, when they start shooting at you,
could you be so kind as to throw it back.
241
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
There's a good chap.
242
00:16:18,103 --> 00:16:19,104
Cheerio.
243
00:16:26,987 --> 00:16:27,988
You sure?
244
00:16:29,489 --> 00:16:30,615
Yes.
245
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Age before beauty.
246
00:17:16,077 --> 00:17:19,080
[flies buzzing]
247
00:18:19,224 --> 00:18:20,308
[gasps]
248
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
You all right?
249
00:18:29,734 --> 00:18:30,735
Look for cover.
250
00:18:45,625 --> 00:18:47,043
[grunts]
251
00:18:52,966 --> 00:18:53,967
Sap trench.
252
00:19:14,487 --> 00:19:15,989
- [grunts]
- [Schofield gasps, groans]
253
00:20:15,006 --> 00:20:18,009
[planes approaching]
254
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
Stay still.
255
00:20:31,940 --> 00:20:33,149
They're ours.
256
00:20:34,776 --> 00:20:36,694
Keep going.
We're halfway.
257
00:21:27,579 --> 00:21:30,373
[squawking]
258
00:21:41,676 --> 00:21:43,678
There's a gap. In the wire.
259
00:22:41,778 --> 00:22:42,987
Sco.
260
00:23:07,095 --> 00:23:08,763
There. That's the front line.
261
00:23:30,994 --> 00:23:32,495
[both gasping, panting]
262
00:23:32,495 --> 00:23:33,538
[both gasping, panting]
263
00:23:34,539 --> 00:23:35,748
[Blake] Fuck me.
264
00:23:36,624 --> 00:23:38,001
They really have gone.
265
00:23:59,272 --> 00:24:00,481
Your hand all right?
266
00:24:02,150 --> 00:24:03,860
Put it through
an effing German.
267
00:24:05,695 --> 00:24:06,738
Patch it up.
268
00:24:07,322 --> 00:24:09,157
You'll be wanking again in no time.
269
00:24:10,700 --> 00:24:11,701
Wrong hand.
270
00:24:33,473 --> 00:24:36,100
[exhales, panting]
271
00:24:38,102 --> 00:24:39,896
[embers sizzling]
272
00:24:42,482 --> 00:24:43,608
They're not long gone.
273
00:25:07,507 --> 00:25:08,508
No good.
274
00:25:31,030 --> 00:25:32,031
Blocked.
275
00:25:33,074 --> 00:25:34,492
This might be a way through.
276
00:25:44,544 --> 00:25:46,170
[switches click]
277
00:25:50,383 --> 00:25:51,592
[Blake] Jesus.
278
00:26:00,059 --> 00:26:01,310
Look at this.
279
00:26:02,812 --> 00:26:04,021
It's massive.
280
00:26:07,108 --> 00:26:08,693
They built all this.
281
00:26:55,448 --> 00:26:56,824
Here's our way through.
282
00:26:57,366 --> 00:26:58,367
Sco.
283
00:27:00,244 --> 00:27:01,245
How 'bout this?
284
00:27:06,042 --> 00:27:07,293
Bloody hell.
285
00:27:10,379 --> 00:27:12,381
Even their rats are bigger than ours.
286
00:27:19,597 --> 00:27:21,224
What do you think's
in the bags?
287
00:27:22,391 --> 00:27:23,976
You cannot be that hungry.
288
00:27:30,483 --> 00:27:33,277
Look at him.
Cocky little bastard.
289
00:27:34,403 --> 00:27:36,155
You could eat this, though.
290
00:27:36,239 --> 00:27:37,490
What is it?
291
00:27:37,573 --> 00:27:38,741
Boche dog meat.
292
00:27:40,910 --> 00:27:42,245
What's in the other boxes?
293
00:27:44,622 --> 00:27:46,666
- What's wrong?
- Trip wire.
294
00:27:47,792 --> 00:27:48,876
Don't move.
295
00:27:49,919 --> 00:27:51,128
Where is it?
296
00:27:53,673 --> 00:27:55,299
Goes from here to the door.
297
00:27:58,177 --> 00:28:00,555
- Oh! Jesus!
- Oh, no!
298
00:28:05,017 --> 00:28:08,020
[coughing]
299
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
[Schofield grunting, muffled]
- Sco!
300
00:28:12,066 --> 00:28:14,402
[rumbling, dirt falling]
301
00:28:14,485 --> 00:28:16,612
[Schofield groaning]
302
00:28:18,614 --> 00:28:20,533
- Sco?
[Schofield cries out, muffled]
303
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
[beams snapping, creaking]
304
00:28:23,911 --> 00:28:24,912
Sco!
305
00:28:28,249 --> 00:28:30,877
- Sco! Sco.
- [Schofield groaning]
306
00:28:36,883 --> 00:28:37,884
Sco!
307
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Sco. Sco?
308
00:28:44,974 --> 00:28:47,310
Wake up. Wake up!
309
00:28:50,187 --> 00:28:51,606
Sco! Sco!
310
00:28:51,689 --> 00:28:54,400
[coughing, gasping]
311
00:28:54,483 --> 00:28:56,736
- Stand up! Stand up!
- [gasping, coughing continues]
312
00:28:56,819 --> 00:28:58,571
Come on. Stand up!
313
00:28:59,363 --> 00:29:01,073
Up! Up! Up!
314
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Come on!
315
00:29:03,951 --> 00:29:04,952
Stand up!
316
00:29:09,665 --> 00:29:11,208
The whole thing's coming down.
317
00:29:17,632 --> 00:29:19,342
You keep hold of me!
318
00:29:32,855 --> 00:29:34,607
We need to keep moving.
319
00:29:34,690 --> 00:29:36,025
Come on!
320
00:29:36,108 --> 00:29:38,069
I can't see. I can't see!
321
00:29:39,654 --> 00:29:41,822
Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop!
322
00:29:42,615 --> 00:29:43,908
It's a mine shaft.
323
00:29:44,951 --> 00:29:46,285
We'll have to jump.
324
00:29:46,994 --> 00:29:48,204
All right, come on.
325
00:29:51,165 --> 00:29:53,542
You're going to have to jump.
Just jump.
326
00:29:53,626 --> 00:29:56,587
- l can't. I can't see!
- You need to trust me.
327
00:29:56,671 --> 00:29:57,672
Jump!
328
00:30:04,595 --> 00:30:07,139
Don't let go of me! Don't let go!
329
00:30:10,685 --> 00:30:12,395
Light! There's light.
330
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
[gasping, grunting]
331
00:30:24,490 --> 00:30:27,118
Stop, stop. [gasping]
332
00:30:27,201 --> 00:30:28,536
Just let me stand.
333
00:30:28,786 --> 00:30:32,039
- [coughing]
- [loud rumbling]
334
00:30:32,123 --> 00:30:33,624
Dirty bastards!
335
00:30:39,463 --> 00:30:42,591
- [coughing continues]
- Careful. They may have left other traps.
336
00:30:51,434 --> 00:30:52,768
[Blake] Jesus.
337
00:31:01,819 --> 00:31:03,487
- [canteen opens]
- [water sloshing]
338
00:31:03,571 --> 00:31:06,532
Dust.
So much dust in my eyes.
339
00:31:15,791 --> 00:31:17,334
Here.
340
00:31:17,418 --> 00:31:18,711
Have some of mine.
341
00:31:24,925 --> 00:31:26,844
I wish I'd shot that rat now.
342
00:31:28,054 --> 00:31:30,347
I wish you'd picked
some other bloody idiot.
343
00:31:30,973 --> 00:31:33,851
- What?
- Why in God's name did you choose me?
344
00:31:34,810 --> 00:31:38,147
- I didn't know what I was picking you for.
- No, you didn't.
345
00:31:38,230 --> 00:31:40,649
You never know.
That's your problem.
346
00:31:44,195 --> 00:31:45,404
All right, then go back.
347
00:31:46,864 --> 00:31:49,492
Nothing's stopping you. You can go
all the way bloody home if you want.
348
00:31:49,575 --> 00:31:50,576
Don't.
349
00:31:50,659 --> 00:31:51,786
Just don't.
350
00:31:53,788 --> 00:31:55,873
I didn't know what I was picking you for.
351
00:31:56,582 --> 00:32:00,086
I thought they were going to send us
back up the line or for food or something.
352
00:32:01,128 --> 00:32:04,423
I thought it was going to be
something easy. All right?
353
00:32:06,300 --> 00:32:07,968
I never thought it would be this.
354
00:32:14,934 --> 00:32:16,560
So, do you want to go back?
355
00:32:20,731 --> 00:32:22,358
Just fire the fucking flare.
356
00:32:37,957 --> 00:32:39,500
Up yours, Lieutenant.
357
00:32:44,046 --> 00:32:46,715
[flare explodes, hisses]
358
00:32:46,799 --> 00:32:48,259
[exhales]
359
00:32:55,349 --> 00:32:56,642
Do you know where we are?
360
00:32:58,477 --> 00:33:01,897
Uh... Ecoust is directly southeast.
361
00:33:03,607 --> 00:33:05,151
And if we keep that bearing...
362
00:33:06,402 --> 00:33:07,695
we should make it.
363
00:33:11,657 --> 00:33:12,658
Come on, then.
364
00:33:22,918 --> 00:33:25,671
[coughs, spits]
365
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
Look at that.
366
00:33:39,602 --> 00:33:41,145
They destroyed their own guns.
367
00:33:42,479 --> 00:33:44,440
They destroyed their own trenches, too.
368
00:33:45,941 --> 00:33:47,610
What do you mean?
369
00:33:47,693 --> 00:33:50,154
Think they wanted us to go that way.
370
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
They wanted to bury us.
371
00:33:56,035 --> 00:33:57,870
[rat skittering]
372
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
You bastard rats.
373
00:34:02,625 --> 00:34:05,169
[spits, coughs, sniffs]
374
00:34:08,464 --> 00:34:12,259
Hey, did you hear that story
about Wilko?
375
00:34:12,343 --> 00:34:14,678
- How he lost his ear?
- I'm not in the mood.
376
00:34:15,262 --> 00:34:17,848
Keep your eyes on the trees.
Top of the ridge.
377
00:34:21,560 --> 00:34:23,145
Bet he told you it was shrapnel.
378
00:34:24,813 --> 00:34:26,565
[sighs] What was it, then?
379
00:34:27,650 --> 00:34:31,028
Well, you know
his girl's a hairdresser, right?
380
00:34:31,862 --> 00:34:35,699
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her.
381
00:34:36,492 --> 00:34:38,535
You remember
those rancid jakes at Arras?
382
00:34:38,619 --> 00:34:39,536
Yeah.
383
00:34:39,620 --> 00:34:42,665
Anyway, she sends him over this hair oil.
384
00:34:44,124 --> 00:34:47,211
Smells sweet. Like Golden Syrup.
385
00:34:49,255 --> 00:34:54,510
Wilko loves the smell, but he doesn't
want to cart it around in his pack.
386
00:34:55,594 --> 00:35:00,766
So he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
387
00:35:01,433 --> 00:35:04,061
and in the middle of the night
he wakes up,
388
00:35:04,144 --> 00:35:09,191
and a rat is sitting on his shoulder,
licking the oil off his head.
389
00:35:09,275 --> 00:35:10,484
[chuckles]
390
00:35:10,567 --> 00:35:13,112
- Wilko panics, and he jumps up.
- [Schofield laughing]
391
00:35:13,195 --> 00:35:16,657
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
392
00:35:16,740 --> 00:35:19,076
- and runs off with it!
- No! [laughing]
393
00:35:19,159 --> 00:35:22,871
He made a hell of a fuss,
yellin', screamin'.
394
00:35:23,580 --> 00:35:27,001
The best of it was,
he'd put so much bloody oil on himself
395
00:35:27,084 --> 00:35:28,669
that he couldn't wash it off.
396
00:35:28,752 --> 00:35:30,587
He was like a magnet.
397
00:35:30,671 --> 00:35:33,340
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
398
00:35:33,424 --> 00:35:34,425
Poor bastard.
399
00:35:42,308 --> 00:35:43,600
Heading back home.
400
00:35:44,727 --> 00:35:46,145
I wonder what they saw.
401
00:35:48,522 --> 00:35:49,773
Watch the ridgelines.
402
00:35:54,945 --> 00:35:56,822
Well, that's your medal sorted, then.
403
00:35:58,157 --> 00:35:59,158
What do you mean?
404
00:36:00,034 --> 00:36:04,580
"Lance Corporal Blake showed unusual valor
rescuing a comrade from certain death."
405
00:36:04,663 --> 00:36:05,914
Blah, blah, blah.
406
00:36:07,583 --> 00:36:08,584
You reckon?
407
00:36:09,668 --> 00:36:10,669
I do.
408
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
Well, that'd be nice,
since you lost yours.
409
00:36:17,259 --> 00:36:18,594
I didn't lose mine.
410
00:36:20,095 --> 00:36:21,430
What happened to it, then?
411
00:36:21,889 --> 00:36:23,432
Why do you care?
412
00:36:23,515 --> 00:36:24,767
Why do you not?
413
00:36:26,852 --> 00:36:29,063
I swapped it with a French captain.
414
00:36:29,146 --> 00:36:31,315
- Swapped it?
- Mm-hmm.
415
00:36:31,398 --> 00:36:32,649
For what?
416
00:36:32,733 --> 00:36:33,817
Bottle of wine.
417
00:36:35,110 --> 00:36:36,820
What did you do that for?
418
00:36:36,904 --> 00:36:38,155
I was thirsty.
419
00:36:40,199 --> 00:36:41,367
What a waste.
420
00:36:43,786 --> 00:36:45,746
You should have
taken it home with you.
421
00:36:45,829 --> 00:36:48,290
You should have given it
to your family.
422
00:36:50,751 --> 00:36:52,169
Men have died for that.
423
00:36:54,046 --> 00:36:55,631
If I got a medal,
I'd take it home.
424
00:36:55,714 --> 00:36:59,218
- Why didn't you just take it home?
- Look, it's just a bit of bloody tin.
425
00:36:59,301 --> 00:37:00,886
It doesn't make you special.
426
00:37:00,969 --> 00:37:02,888
Doesn't make any difference
to anyone.
427
00:37:03,931 --> 00:37:04,932
Yes, it does.
428
00:37:06,183 --> 00:37:07,893
And it's not just a bit of tin.
429
00:37:07,976 --> 00:37:09,103
It's got a ribbon on it.
430
00:37:09,186 --> 00:37:10,396
[chuckles]
431
00:37:14,358 --> 00:37:15,859
I hated going home.
432
00:37:16,902 --> 00:37:18,112
I hated it.
433
00:37:20,155 --> 00:37:21,782
When I knew I couldn't stay...
434
00:37:22,950 --> 00:37:25,661
when I knew I had to leave
and they might never see m--
435
00:37:43,262 --> 00:37:45,139
[exhales]
436
00:37:56,984 --> 00:37:57,985
Jesus.
437
00:38:01,363 --> 00:38:02,739
They chopped them all down.
438
00:38:07,035 --> 00:38:08,036
Cherries.
439
00:38:12,207 --> 00:38:13,208
Lamberts.
440
00:38:17,087 --> 00:38:18,297
They might be dukes.
441
00:38:19,131 --> 00:38:21,091
Hard to tell when they aren't in fruit.
442
00:38:21,967 --> 00:38:23,177
What's the difference?
443
00:38:24,428 --> 00:38:26,346
Well, people think there's one type.
444
00:38:27,264 --> 00:38:28,474
But there's lots of them.
445
00:38:28,557 --> 00:38:33,187
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones.
446
00:38:33,270 --> 00:38:34,938
Why on earth
would you know this?
447
00:38:35,647 --> 00:38:37,232
Mum's got an orchard back home.
448
00:38:38,150 --> 00:38:39,318
Only a few trees.
449
00:38:40,611 --> 00:38:42,946
This time of year,
it looks like it's been snowing.
450
00:38:43,822 --> 00:38:45,032
Blossom everywhere.
451
00:38:46,658 --> 00:38:49,203
And then in May,
we have to pick them.
452
00:38:50,537 --> 00:38:51,538
Me and Joe.
453
00:38:53,415 --> 00:38:54,666
Takes the whole day.
454
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
So, these ones all goners?
455
00:38:58,504 --> 00:39:01,673
Oh, no. They'll grow again
when the stones rot.
456
00:39:02,508 --> 00:39:04,635
You'll end up with more trees
than before.
457
00:39:10,265 --> 00:39:11,975
It looks abandoned.
458
00:39:12,059 --> 00:39:13,268
Let's hope so.
459
00:39:14,311 --> 00:39:15,646
We have to make sure.
460
00:39:48,762 --> 00:39:50,347
I'll take front,
you take back.
461
00:40:33,265 --> 00:40:34,349
Anything?
462
00:40:35,225 --> 00:40:36,226
Nothing.
463
00:40:55,287 --> 00:40:56,705
Did you find any food?
464
00:40:56,788 --> 00:40:57,789
No.
465
00:40:59,416 --> 00:41:00,626
I don't like this place.
466
00:41:29,071 --> 00:41:30,739
[cow moos]
467
00:41:47,339 --> 00:41:49,758
[mooing continues]
468
00:42:05,816 --> 00:42:08,068
[sighs]
469
00:42:08,985 --> 00:42:14,533
Map says get over that ridge
and it's a straight shot to Ecoust.
470
00:42:16,118 --> 00:42:17,327
Good.
471
00:42:27,379 --> 00:42:31,383
[planes approaching]
472
00:42:51,611 --> 00:42:53,447
[machine gun fire]
473
00:42:57,826 --> 00:43:00,036
[machine gun fire continues]
474
00:43:01,705 --> 00:43:03,039
Is that our friends again?
475
00:43:04,166 --> 00:43:05,375
Looks like it.
476
00:43:06,626 --> 00:43:07,627
Dogfight.
477
00:43:09,337 --> 00:43:11,214
Who's winning?
478
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
Us, I think.
479
00:43:13,675 --> 00:43:14,676
Two on one.
480
00:43:16,636 --> 00:43:18,597
[explosion]
481
00:43:18,680 --> 00:43:19,681
They got him.
482
00:43:32,986 --> 00:43:34,988
[engine sputtering]
483
00:43:44,790 --> 00:43:48,210
[pilot screaming]
484
00:43:55,008 --> 00:43:57,719
[shouting in German, screaming]
485
00:44:12,150 --> 00:44:15,612
[grunts, muttering in German]
486
00:44:18,740 --> 00:44:22,452
- We should put him out of his misery.
- No. Get him some water. He needs water.
487
00:44:23,578 --> 00:44:25,622
[Blake]
It's all right. It's all right.
488
00:44:26,540 --> 00:44:28,083
Steady. Stay still.
489
00:44:37,384 --> 00:44:38,969
[Blake] Stop. Stop!
490
00:44:39,803 --> 00:44:41,680
- [Blake groans]
- No. No, no!
491
00:44:41,763 --> 00:44:44,266
[Blake screaming]
492
00:44:47,644 --> 00:44:50,605
You bastard! [groans]
493
00:44:50,689 --> 00:44:54,276
You bloody bastard.
[groaning continues]
494
00:44:56,069 --> 00:44:58,697
- [gasps] Oh, God, no.
- [Schofield gasps]
495
00:44:58,780 --> 00:45:00,282
Oh, God, no!
496
00:45:00,365 --> 00:45:01,867
[groans]
497
00:45:01,950 --> 00:45:03,785
Jesus. Jesus, no!
498
00:45:05,078 --> 00:45:07,205
- We have to stop the bleeding.
- [screams]
499
00:45:07,289 --> 00:45:08,832
Stop. Stop it! Stop it!
500
00:45:08,915 --> 00:45:10,792
It's all right.
It's going to be all right.
501
00:45:11,793 --> 00:45:12,961
We're going to stand up.
502
00:45:13,044 --> 00:45:15,005
- Okay, yes. Yes.
- Right?
503
00:45:19,551 --> 00:45:22,012
No, I can't, I can't. Ow!
504
00:45:23,597 --> 00:45:25,765
- We have to get to an aid post.
- l can't.
505
00:45:25,849 --> 00:45:28,810
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
506
00:45:28,894 --> 00:45:30,562
We can't. We have to go together.
507
00:45:32,272 --> 00:45:33,398
We're going to get up.
508
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
We're going to get up.
509
00:45:38,153 --> 00:45:41,364
[grunts]
510
00:45:41,448 --> 00:45:43,199
- Stop!
- Come on.
511
00:45:43,283 --> 00:45:44,284
Please stop!
512
00:45:45,076 --> 00:45:48,538
Put me down!
Put me down, you bastard, please!
513
00:45:48,622 --> 00:45:49,623
Put me down!
514
00:45:50,749 --> 00:45:53,460
- [Schofield panting, gasping]
- [groaning]
515
00:45:57,422 --> 00:45:59,215
- [groaning continues]
- Oh!
516
00:46:00,383 --> 00:46:02,135
You have to try to keep moving.
517
00:46:02,218 --> 00:46:03,720
Let's just sit.
518
00:46:03,803 --> 00:46:05,472
- Let me sit.
- No, we can't.
519
00:46:05,555 --> 00:46:07,265
We have to find the 2nd, remember?
520
00:46:07,349 --> 00:46:08,975
Your brother. We have to go now.
521
00:46:09,059 --> 00:46:10,977
You can start on without me.
I'll catch up.
522
00:46:11,061 --> 00:46:12,979
No. You can't stay here.
523
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
We have to move. All right?
524
00:46:16,191 --> 00:46:18,485
We have to move. Now, come on.
525
00:46:18,568 --> 00:46:20,612
- Come on!
- [grunts]
526
00:46:20,695 --> 00:46:22,405
Come on. That's it.
527
00:46:22,489 --> 00:46:25,241
Come on, come on. Come on.
528
00:46:26,910 --> 00:46:29,955
[screaming, whimpering]
529
00:46:31,081 --> 00:46:33,792
Your brother.
We have to find your brother.
530
00:46:36,836 --> 00:46:37,921
You'll recognize him.
531
00:46:39,923 --> 00:46:41,633
He looks like me.
532
00:46:41,716 --> 00:46:44,344
And he's a bit older.
533
00:46:44,427 --> 00:46:46,012
[beam creaking]
534
00:46:57,190 --> 00:46:58,191
What are they?
535
00:47:00,986 --> 00:47:02,445
Are we being shelled?
536
00:47:04,072 --> 00:47:06,324
They're embers. The barn is on fire.
537
00:47:11,705 --> 00:47:12,914
I've been hit.
538
00:47:15,000 --> 00:47:16,209
What was it?
539
00:47:17,669 --> 00:47:18,878
You were stabbed.
540
00:47:24,843 --> 00:47:26,428
[whimpers] Am I dying?
541
00:47:35,270 --> 00:47:36,271
Yes.
542
00:47:38,023 --> 00:47:39,274
Yes, I think you are.
543
00:47:56,958 --> 00:47:59,461
- This?
- Inside.
544
00:48:23,485 --> 00:48:25,779
Will you write to my mum for me?
545
00:48:27,280 --> 00:48:28,281
I will.
546
00:48:31,409 --> 00:48:32,869
Tell her I wasn't scared.
547
00:48:37,373 --> 00:48:38,374
Anything else?
548
00:48:41,419 --> 00:48:42,712
I love them.
549
00:48:45,131 --> 00:48:46,132
I wish that...
550
00:48:48,802 --> 00:48:50,053
I wish that...
551
00:48:56,351 --> 00:48:57,560
Talk to me.
552
00:49:00,271 --> 00:49:01,981
Tell me you know the way.
553
00:49:05,568 --> 00:49:06,736
I know the way.
554
00:49:08,530 --> 00:49:11,282
I'm going to head southeast
until I hit Ecoust.
555
00:49:12,283 --> 00:49:13,785
I'll pass through the town
556
00:49:13,868 --> 00:49:16,704
and out to the east
all the way to Croisilles Wood.
557
00:49:17,747 --> 00:49:19,374
It'll be dark by then.
558
00:49:20,458 --> 00:49:21,543
That won't bother me.
559
00:49:22,836 --> 00:49:24,629
I'll find the 2nd.
560
00:49:24,712 --> 00:49:26,756
I'll give them the message,
561
00:49:26,840 --> 00:49:29,259
and then I'll find your brother.
562
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Just like you, a little older.
563
00:51:10,485 --> 00:51:11,653
[exhales]
564
00:51:25,416 --> 00:51:28,378
[grunting]
565
00:51:35,468 --> 00:51:36,761
You all right, mate?
566
00:51:37,971 --> 00:51:40,139
Hey, it's all right. It's okay.
567
00:51:41,140 --> 00:51:42,433
Come on. Help him.
568
00:51:47,939 --> 00:51:49,941
[both grunt]
569
00:51:51,776 --> 00:51:52,777
Jesus.
570
00:51:53,278 --> 00:51:54,362
What happened to him?
571
00:51:56,197 --> 00:51:59,117
Was it the plane?
We saw the smoke.
572
00:51:59,200 --> 00:52:00,201
Yeah.
573
00:52:17,218 --> 00:52:18,928
Go and fetch his things.
574
00:52:19,012 --> 00:52:20,013
- Sir.
- Sir.
575
00:52:24,225 --> 00:52:25,226
A friend?
576
00:52:28,813 --> 00:52:30,023
What are you doing here?
577
00:52:31,024 --> 00:52:33,568
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
578
00:52:33,651 --> 00:52:35,737
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
579
00:52:36,362 --> 00:52:38,156
And where are they stationed?
580
00:52:38,239 --> 00:52:39,490
Just beyond Ecoust.
581
00:52:40,616 --> 00:52:41,617
Come with me.
582
00:52:48,416 --> 00:52:50,418
Come with me, Corporal.
That's an order.
583
00:52:50,960 --> 00:52:53,629
We're passing through Ecoust.
We can take you some of the way.
584
00:52:56,049 --> 00:52:57,050
Sir.
585
00:53:17,570 --> 00:53:19,280
[coughing]
586
00:53:19,364 --> 00:53:22,241
[engine idling]
587
00:53:22,325 --> 00:53:23,910
[officer]
Oh, come on, Sergeant.
588
00:53:23,993 --> 00:53:25,661
Put more men at the base.
589
00:53:26,371 --> 00:53:28,498
At the trunk!
It'll be heavier there.
590
00:53:29,582 --> 00:53:30,792
Might be a tight squeeze.
591
00:53:30,875 --> 00:53:33,461
[officer] No, you're not
going to be able to just lift it.
592
00:53:33,544 --> 00:53:35,797
Pivot the front end to the left.
593
00:53:35,880 --> 00:53:38,341
Jesus, they don't
make things easy, do they?
594
00:53:38,424 --> 00:53:42,011
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
595
00:53:42,095 --> 00:53:43,096
Sir.
596
00:53:43,679 --> 00:53:45,598
- You're not one of mine.
- No, sir.
597
00:53:45,681 --> 00:53:48,684
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, sir.
598
00:53:48,768 --> 00:53:49,852
[officer] Can you get past it?
599
00:53:49,936 --> 00:53:51,437
- No, sir.
- Oh, for God's sake.
600
00:53:51,521 --> 00:53:52,772
Just move it!
601
00:53:53,856 --> 00:53:56,025
There's room in the casuals' truck, sir.
602
00:53:56,567 --> 00:53:58,778
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
603
00:53:58,861 --> 00:54:01,406
Come on, now.
You can get through there sideways.
604
00:54:06,202 --> 00:54:07,537
How did you get here, sir?
605
00:54:08,204 --> 00:54:11,082
Crossed no-man's-land
just outside Bapaume.
606
00:54:11,999 --> 00:54:13,209
Took us the whole night.
607
00:54:13,709 --> 00:54:15,795
Bumped into a couple of Hun stragglers
on the way
608
00:54:15,878 --> 00:54:17,588
who made a nuisance of themselves.
609
00:54:18,172 --> 00:54:20,716
- You going up to the new line?
- Attempting to.
610
00:54:21,551 --> 00:54:24,929
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
611
00:54:27,014 --> 00:54:28,558
I'm sorry about your friend.
612
00:54:30,184 --> 00:54:32,979
May I tell you something
that you probably already know?
613
00:54:34,981 --> 00:54:36,691
It doesn't do to dwell on it.
614
00:54:37,942 --> 00:54:39,068
No, sir.
615
00:54:40,111 --> 00:54:43,072
- Hop on.
- [soldiers chattering]
616
00:54:43,156 --> 00:54:44,407
Make some space there.
617
00:54:46,826 --> 00:54:47,952
Come on. In you get!
618
00:54:51,539 --> 00:54:54,250
[engine starts]
619
00:55:04,802 --> 00:55:07,221
All right. Here we go again, boys.
620
00:55:10,183 --> 00:55:13,394
Welcome aboard the night bus
to fuck knows where.
621
00:55:17,190 --> 00:55:18,399
Is that a dead dog?
622
00:55:20,401 --> 00:55:22,320
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
623
00:55:38,961 --> 00:55:42,215
- Butler, oi. Carry on with that story.
- Oh, yeah.
624
00:55:42,298 --> 00:55:45,134
Right, so, when we get off the train,
625
00:55:45,760 --> 00:55:48,638
Beaufoy comes up to us
and he's having a right go.
626
00:55:49,889 --> 00:55:53,267
"Lance Corporal, whatever one does,
one never lets standards slip."
627
00:55:53,351 --> 00:55:55,311
Then Scott comes out the latrine.
628
00:55:55,394 --> 00:55:57,855
He wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket.
629
00:55:57,939 --> 00:56:00,316
Shit all down his back.
630
00:56:00,399 --> 00:56:04,070
- Was that meant to be Captain Beaufoy?
- Piss off, you. You can't do any better.
631
00:56:04,904 --> 00:56:07,448
[lisping] "Men, your rifle stocks
are an embarrassment
632
00:56:07,532 --> 00:56:09,408
to the entire expeditionary force!"
633
00:56:09,492 --> 00:56:10,701
- Nah.
- No.
634
00:56:10,785 --> 00:56:12,411
You're both bloody awful.
635
00:56:12,495 --> 00:56:14,914
You don't know.
You barely even speak the bloody language.
636
00:56:14,997 --> 00:56:16,791
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
637
00:56:16,874 --> 00:56:18,251
Go on, Jondalar. Give it a go.
638
00:56:18,334 --> 00:56:20,920
- Let's hear it, Jonny.
- Let's hear it. Go on.
639
00:56:21,379 --> 00:56:25,049
"Rossi!
Never in my 200 years as a soldier
640
00:56:25,132 --> 00:56:27,718
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit!"
641
00:56:27,802 --> 00:56:30,846
- [all laughing]
- Shite. That is total shit.
642
00:56:31,764 --> 00:56:35,518
- Could've taken my teeth out with that.
- You could do with a new set.
643
00:56:40,731 --> 00:56:42,400
You got somewhere
you need to be?
644
00:56:43,818 --> 00:56:45,069
- [loud crash]
- [soldiers groan]
645
00:56:45,152 --> 00:56:47,405
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
646
00:56:47,488 --> 00:56:50,866
[truck horn honking]
647
00:56:50,950 --> 00:56:54,078
- [officers shouting, faint]
- [horn honking]
648
00:56:57,623 --> 00:56:59,792
[engine revving]
649
00:57:03,170 --> 00:57:05,006
- He should reverse.
- Yeah.
650
00:57:06,591 --> 00:57:07,758
Try it in reverse.
651
00:57:08,676 --> 00:57:10,261
- Reverse!
- [gears grind]
652
00:57:17,518 --> 00:57:20,021
- No. Stop. Stop!
- [revving stops]
653
00:57:20,104 --> 00:57:21,564
Everyone needs to get out.
654
00:57:22,690 --> 00:57:23,691
All out!
655
00:57:25,526 --> 00:57:27,403
- Come on!
- All right, all right.
656
00:57:27,486 --> 00:57:28,821
Keep your bloody hair on.
657
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
Right.
658
00:57:31,490 --> 00:57:34,160
One, two, three!
659
00:57:34,243 --> 00:57:36,245
[engine revving]
660
00:57:38,956 --> 00:57:40,082
[grunts]
661
00:57:41,292 --> 00:57:43,169
We need to get some wood,
put it under the wheels.
662
00:57:43,252 --> 00:57:45,713
No, we haven't got the time.
We all need to push.
663
00:57:45,796 --> 00:57:47,423
Come on. Come on!
664
00:57:48,883 --> 00:57:50,551
Come on!
665
00:57:54,430 --> 00:57:57,433
Please! I have to go now. Please.
666
00:57:59,810 --> 00:58:02,063
All right, come on, lads.
Come on.
667
00:58:02,146 --> 00:58:03,314
Come on, boys.
668
00:58:03,397 --> 00:58:05,816
One, two, three.
669
00:58:10,655 --> 00:58:13,491
[grunting, shouting]
670
00:58:17,536 --> 00:58:19,580
Come on, boys!
One last push, yeah?
671
00:58:19,664 --> 00:58:21,749
One, two, three!
672
00:58:23,376 --> 00:58:26,379
[all grunting]
673
00:58:29,340 --> 00:58:32,343
[chattering, cheering]
674
00:58:34,887 --> 00:58:38,265
Back in. Get back in. Go.
675
00:58:39,850 --> 00:58:40,976
Are you all right?
676
00:58:42,228 --> 00:58:45,481
Here, driver, how about you try to keep it
on the bloody road for a change?
677
00:58:45,564 --> 00:58:46,899
[driver] Oh, piss off!
678
00:59:06,127 --> 00:59:07,503
So, where are you going?
679
00:59:09,255 --> 00:59:11,757
I have to get to the 2nd Devons,
just past Ecoust.
680
00:59:13,092 --> 00:59:14,093
Why?
681
00:59:15,094 --> 00:59:16,887
They're attacking at dawn.
682
00:59:16,971 --> 00:59:18,556
I have orders to stop them.
683
00:59:18,639 --> 00:59:19,682
How come?
684
00:59:21,225 --> 00:59:23,936
- They're walking into a trap.
- How many?
685
00:59:25,062 --> 00:59:27,148
Sixteen hundred.
686
00:59:28,566 --> 00:59:29,567
Jesus.
687
00:59:32,027 --> 00:59:33,738
Why did they send you
on your own?
688
00:59:35,197 --> 00:59:36,198
They didn't.
689
00:59:36,907 --> 00:59:38,325
There were two of us.
690
00:59:39,410 --> 00:59:40,703
So, now it's down to you.
691
00:59:41,746 --> 00:59:42,747
Yes.
692
00:59:44,123 --> 00:59:45,249
You'll never make it.
693
00:59:49,879 --> 00:59:51,046
Yes, I will.
694
00:59:57,887 --> 00:59:58,888
Thank you.
695
01:00:01,766 --> 01:00:02,767
Look at it.
696
01:00:03,726 --> 01:00:04,852
Fucking look at it.
697
01:00:06,437 --> 01:00:08,022
Three years fightin' over this.
698
01:00:09,273 --> 01:00:11,400
We should've just
let the bastards keep it.
699
01:00:12,234 --> 01:00:15,738
- I mean, who machine-guns cows?
- Huns with extra bullets.
700
01:00:16,530 --> 01:00:17,740
Bastards.
701
01:00:18,949 --> 01:00:20,117
Clever.
702
01:00:20,201 --> 01:00:22,244
They know if they don't shoot the cow...
703
01:00:23,287 --> 01:00:24,914
you will eat it.
704
01:00:24,997 --> 01:00:26,248
Still bastards.
705
01:00:26,332 --> 01:00:28,417
Yeah, it's not even
our bloody country.
706
01:00:29,001 --> 01:00:31,462
- How long gone do you reckon they are?
- [Jondalar] Why?
707
01:00:32,213 --> 01:00:35,090
- Worried we'll catch up with them?
- [chuckles] Yeah.
708
01:00:35,174 --> 01:00:37,384
Right. Be a bloody miracle at this rate.
709
01:00:37,468 --> 01:00:39,678
Yeah, they're probably
right round the next corner.
710
01:00:39,762 --> 01:00:41,347
Piss off. No, they're not.
711
01:00:42,598 --> 01:00:45,476
Why don't they just
bloody well give up? Eh?
712
01:00:46,769 --> 01:00:50,064
- Don't they wanna go home?
- They hate their wives and mothers.
713
01:00:50,147 --> 01:00:53,400
- And Germany must be a shithole.
- [soldiers chuckling]
714
01:00:54,235 --> 01:00:55,778
They're retreatin'.
715
01:00:55,861 --> 01:00:57,446
They're miles back.
716
01:00:57,530 --> 01:00:59,114
Got 'em on the ropes, at least.
717
01:01:00,157 --> 01:01:02,910
[Jondalar] No. We don't.
718
01:01:03,619 --> 01:01:05,371
[horn honks]
719
01:01:05,454 --> 01:01:07,206
Oh, bollocks.
What's up now?
720
01:01:07,289 --> 01:01:10,334
- Not another bloody tree.
- [driver] The bridge is down.
721
01:01:10,417 --> 01:01:12,753
Oh. That's a shame.
722
01:01:12,837 --> 01:01:14,880
Looks like I'll be getting out here.
723
01:01:14,964 --> 01:01:15,965
Good luck.
724
01:01:16,757 --> 01:01:18,801
Keep some of that luck
for yourself, pal.
725
01:01:18,884 --> 01:01:20,511
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.
726
01:01:20,594 --> 01:01:23,055
Good luck, guv.
Don't balls it up.
727
01:01:23,973 --> 01:01:25,391
I hope you get there.
728
01:01:26,851 --> 01:01:27,852
Thank you.
729
01:01:31,689 --> 01:01:34,900
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
730
01:01:34,984 --> 01:01:37,444
I can't, sir. I don't have the time.
731
01:01:38,362 --> 01:01:39,530
Of course.
732
01:01:41,490 --> 01:01:42,491
Best of luck.
733
01:01:43,576 --> 01:01:44,577
Thank you, sir.
734
01:01:48,330 --> 01:01:49,331
Corporal?
735
01:01:50,499 --> 01:01:52,793
If you do manage
to get to Colonel Mackenzie...
736
01:01:54,295 --> 01:01:55,838
make sure there are witnesses.
737
01:01:57,256 --> 01:01:59,258
- They are direct orders, sir.
- I know.
738
01:02:01,010 --> 01:02:03,012
But some men just want the fight.
739
01:02:05,764 --> 01:02:06,891
Thank you, sir.
740
01:02:11,520 --> 01:02:14,398
Driver! Move off!
741
01:02:20,613 --> 01:02:23,741
[ravens squawking]
742
01:03:39,441 --> 01:03:42,444
[gunfire]
743
01:03:52,663 --> 01:03:54,039
- [gunshot]
- [gasps]
744
01:03:57,710 --> 01:03:59,712
[gunfire continues]
745
01:04:24,153 --> 01:04:25,404
[gunshot]
746
01:04:39,001 --> 01:04:43,589
[inhaling, exhaling]
747
01:04:50,721 --> 01:04:53,932
[exhaling, inhaling]
748
01:06:27,359 --> 01:06:30,904
[water dripping]
749
01:06:47,963 --> 01:06:50,966
[thunder rumbling in distance]
750
01:07:09,610 --> 01:07:11,195
[groans]
751
01:07:14,114 --> 01:07:15,407
[grunts]
752
01:07:30,130 --> 01:07:31,340
[grunting]
753
01:07:52,236 --> 01:07:55,280
[flare fires, explodes]
754
01:08:28,480 --> 01:08:30,482
[flare fires]
755
01:08:38,365 --> 01:08:41,576
[flare explodes, hisses]
756
01:08:49,584 --> 01:08:53,130
[gunfire]
757
01:08:53,213 --> 01:08:56,883
[soldiers shouting in German]
758
01:09:28,874 --> 01:09:32,377
[flare fires, explodes]
759
01:09:40,886 --> 01:09:43,013
- [gasps]
- [flare fires]
760
01:09:43,096 --> 01:09:45,098
[flare explodes]
761
01:09:51,021 --> 01:09:54,024
[flare hissing]
762
01:10:02,157 --> 01:10:03,700
[hissing stops]
763
01:10:25,847 --> 01:10:27,432
[rifle cocks]
764
01:10:34,231 --> 01:10:37,234
[rumbling]
765
01:10:45,659 --> 01:10:49,246
- [faint crashing]
- [rumbling continues]
766
01:11:36,376 --> 01:11:38,378
- [gunshot]
- [gasping]
767
01:11:42,549 --> 01:11:44,176
[gunshot]
768
01:11:50,474 --> 01:11:52,058
[gunshot]
769
01:11:53,059 --> 01:11:56,730
[soldier shouting in German]
770
01:12:03,111 --> 01:12:04,321
[running footsteps]
771
01:12:04,321 --> 01:12:06,114
[running footsteps]
772
01:12:47,489 --> 01:12:51,701
[woman speaking French]
773
01:12:52,702 --> 01:12:54,829
Anglais.
774
01:12:54,913 --> 01:12:56,706
Not German.
775
01:12:56,790 --> 01:12:57,791
Friend.
776
01:12:58,625 --> 01:12:59,834
I'm a friend.
777
01:13:03,213 --> 01:13:05,382
This place, this town...
778
01:13:06,216 --> 01:13:07,217
Ecoust?
779
01:13:08,510 --> 01:13:11,179
- [repeats question in French]
- [responds in French]
780
01:13:17,310 --> 01:13:18,311
Others?
781
01:13:18,979 --> 01:13:20,730
No. Just me.
782
01:13:23,483 --> 01:13:24,693
Only me.
783
01:13:27,946 --> 01:13:29,447
I need to be somewhere.
784
01:13:30,865 --> 01:13:33,868
I need to find a wood to the southeast.
785
01:13:35,912 --> 01:13:37,747
Uh, trees.
786
01:13:37,831 --> 01:13:39,416
[repeats word in French]
787
01:13:41,918 --> 01:13:43,128
Croiset?
788
01:13:43,211 --> 01:13:44,379
Croisilles?
789
01:13:44,462 --> 01:13:45,463
Yes.
790
01:13:49,593 --> 01:13:50,927
River.
791
01:13:51,011 --> 01:13:54,055
River. It go there.
792
01:13:54,973 --> 01:13:56,975
Trees. Croisilles.
793
01:14:04,774 --> 01:14:06,026
[groans]
794
01:14:08,945 --> 01:14:10,614
[groans, gasps]
795
01:14:12,907 --> 01:14:14,492
[speaks French]
796
01:14:20,915 --> 01:14:23,209
[panting]
797
01:14:28,548 --> 01:14:31,134
[groans]
798
01:14:34,387 --> 01:14:35,764
Shh.
799
01:14:36,806 --> 01:14:37,849
Shh.
800
01:14:58,244 --> 01:14:59,454
[gasps quietly]
801
01:15:15,595 --> 01:15:17,138
[sighs]
802
01:15:18,515 --> 01:15:19,724
[exhales]
803
01:15:21,768 --> 01:15:25,188
[exhaling]
804
01:15:29,943 --> 01:15:30,944
Thank you.
805
01:15:32,821 --> 01:15:34,823
[baby fussing]
806
01:15:43,581 --> 01:15:45,208
[baby cooing]
807
01:15:56,886 --> 01:15:58,638
[speaking French]
808
01:15:58,722 --> 01:16:00,056
A girl?
809
01:16:18,450 --> 01:16:19,659
What is her name?
810
01:16:24,622 --> 01:16:25,999
Who is her mother?
811
01:16:35,049 --> 01:16:36,217
I have food.
812
01:16:38,011 --> 01:16:39,012
Here.
813
01:16:42,599 --> 01:16:43,600
I have these.
814
01:16:45,351 --> 01:16:48,438
But you can have them.
Here, take them all.
815
01:16:48,521 --> 01:16:50,565
For you and the child. Here.
816
01:17:01,701 --> 01:17:02,911
Milk?
817
01:17:23,389 --> 01:17:24,516
Merci.
818
01:17:27,644 --> 01:17:30,688
[cooing continues]
819
01:17:32,899 --> 01:17:34,150
Bonyour.
820
01:17:36,236 --> 01:17:38,112
- Bonjour.
- [baby coos]
821
01:17:41,741 --> 01:17:43,743
Children? You?
822
01:17:43,827 --> 01:17:46,246
- [baby fusses]
- Shh.
823
01:17:47,163 --> 01:17:48,331
It's all right.
824
01:17:48,915 --> 01:17:50,542
[baby quiets]
825
01:17:55,505 --> 01:17:57,215
Continuez.
826
01:18:03,137 --> 01:18:05,265
"They went to sea in a Sieve, they did...
827
01:18:06,641 --> 01:18:08,768
In a Sieve they went to sea:
828
01:18:10,186 --> 01:18:12,647
In spite of all their friends could say...
829
01:18:13,690 --> 01:18:16,359
On a winter's morn, on a stormy day,
830
01:18:17,318 --> 01:18:19,404
In a Sieve they went to sea!
831
01:18:20,655 --> 01:18:23,700
Far and few, far and few,
832
01:18:23,783 --> 01:18:26,119
Are the lands where the Jumblies live;
833
01:18:27,745 --> 01:18:31,332
Their heads are green,
and their hands are blue...
834
01:18:33,918 --> 01:18:36,170
And they went to sea in a Sieve."
835
01:18:40,925 --> 01:18:44,929
[bell tolling, faint]
836
01:18:45,763 --> 01:18:47,765
[baby fusses quietly]
837
01:18:49,809 --> 01:18:53,813
[tolling continues]
838
01:18:57,734 --> 01:18:59,736
[tolling stops]
839
01:19:13,666 --> 01:19:15,168
[baby fussing]
840
01:19:23,551 --> 01:19:27,096
Stay. Stay. Please.
841
01:19:27,180 --> 01:19:28,389
I have to go.
842
01:19:38,066 --> 01:19:39,359
Please.
843
01:19:39,442 --> 01:19:40,443
I'm sorry.
844
01:20:27,281 --> 01:20:28,950
[bottle clinks]
845
01:20:33,913 --> 01:20:37,041
[vomiting, gasping]
846
01:20:37,125 --> 01:20:40,461
[spits, coughs, groans]
847
01:20:54,017 --> 01:20:55,435
[groans]
848
01:20:55,518 --> 01:20:57,729
[gasping, panting]
849
01:21:00,314 --> 01:21:01,774
Shh.
850
01:21:12,201 --> 01:21:13,494
[shouts in German]
851
01:21:28,384 --> 01:21:31,429
[man speaking German]
852
01:21:35,558 --> 01:21:38,561
- [bottles clink]
- [man laughs]
853
01:21:38,644 --> 01:21:39,979
[gasps, groans]
854
01:21:40,063 --> 01:21:42,106
[shouts in German]
855
01:21:42,190 --> 01:21:45,818
- [soldier groaning]
- [man continues speaking German]
856
01:21:49,989 --> 01:21:51,199
Baumer?
857
01:21:52,617 --> 01:21:54,035
[German]
858
01:21:55,078 --> 01:21:56,245
Baumer?
859
01:21:58,498 --> 01:22:00,666
Baumer.
[German]
860
01:22:03,169 --> 01:22:04,295
[groans]
861
01:22:05,421 --> 01:22:06,506
Baumer!
862
01:22:09,884 --> 01:22:13,471
- [man shouting in German]
- [gunfire]
863
01:22:28,569 --> 01:22:31,656
- [gunfire continues]
- [shouting in German continues]
864
01:23:04,480 --> 01:23:06,482
[gasping]
865
01:23:42,810 --> 01:23:45,813
[gasping continues]
866
01:24:48,084 --> 01:24:51,462
[gasping]
867
01:25:06,102 --> 01:25:09,146
[panting]
868
01:25:25,663 --> 01:25:29,083
[gasping, coughs]
869
01:26:40,654 --> 01:26:43,657
[gasping]
870
01:27:00,132 --> 01:27:04,220
[grunting]
871
01:27:13,479 --> 01:27:17,274
[groaning]
872
01:27:23,781 --> 01:27:27,493
[sobbing]
873
01:27:43,300 --> 01:27:45,719
[panting]
874
01:27:48,681 --> 01:27:52,685
[voice singing, faint]
875
01:28:25,801 --> 01:28:30,264
[singing continues, faint]
876
01:28:49,158 --> 01:28:53,162
[singing continues, faint]
877
01:29:05,257 --> 01:29:11,764
> I am a poor wayfaring stranger
878
01:29:12,640 --> 01:29:19,271
? I'm traveling through
This world of woe ?
879
01:29:20,231 --> 01:29:26,904
? Yet there's no sickness
Toil nor danger ?
880
01:29:28,197 --> 01:29:34,870
? In that bright land fo which I go ?
881
01:29:36,330 --> 01:29:43,170
? I'm going there fo see my Father ?
882
01:29:44,338 --> 01:29:51,303
? I'm going there no more to roam ?
883
01:29:52,888 --> 01:29:59,728
? I'm only going over Jordan ?
884
01:30:00,854 --> 01:30:07,778
? I'm only going over home ?
885
01:30:09,280 --> 01:30:16,203
? I know dark clouds
Will gather round me ?
886
01:30:17,663 --> 01:30:24,628
? I know my way is rough and steep ?
887
01:30:26,130 --> 01:30:33,095
? But golden fields lie just before me ?
888
01:30:34,638 --> 01:30:41,604
? Where God's redeemed shall ever sleep ?
889
01:30:43,272 --> 01:30:50,237
? I'm going home to see my mother ?
890
01:30:52,197 --> 01:30:59,163
? And all my loved ones who've gone on ?
891
01:31:00,748 --> 01:31:07,630
? I'm only going over Jordan ?
892
01:31:08,797 --> 01:31:15,596
? I'm only going over home ?
893
01:31:16,847 --> 01:31:23,687
> I am a poor wayfaring stranger
894
01:31:24,688 --> 01:31:31,654
? I'm traveling through
This world of woe ?
895
01:31:32,821 --> 01:31:39,787
? Yet there's no sickness
Toil nor danger ?
896
01:31:40,663 --> 01:31:47,628
? In that bright land fo which I go ?
897
01:31:48,504 --> 01:31:55,469
? I'm going there fo see my Father ?
898
01:31:56,178 --> 01:32:03,143
? I'm going there no more to roam ?
899
01:32:04,269 --> 01:32:11,235
? I'm only going over Jordan ?
900
01:32:12,027 --> 01:32:18,992
? I'm only going over home ?
901
01:32:20,786 --> 01:32:24,915
- [light applause]
- [soldiers chattering]
902
01:32:24,998 --> 01:32:27,501
[officer]
D Company, move out!
903
01:32:27,584 --> 01:32:28,669
You all right, pal?
904
01:32:30,045 --> 01:32:31,213
Where you from?
905
01:32:31,296 --> 01:32:33,632
- He's probably got the wind up.
- He's not one of ours.
906
01:32:33,716 --> 01:32:34,967
He's bloody soaked.
907
01:32:35,634 --> 01:32:37,928
Fuck it. Let's just pick him up
and take him with us.
908
01:32:38,011 --> 01:32:39,847
Have to find the Devons.
909
01:32:41,014 --> 01:32:42,015
What's he saying?
910
01:32:42,099 --> 01:32:43,726
What's that, mate?
911
01:32:43,809 --> 01:32:45,018
The Devons.
912
01:32:45,978 --> 01:32:47,980
I have to find the Devons.
913
01:32:49,398 --> 01:32:50,482
We're the Devons.
914
01:32:54,820 --> 01:32:55,988
You're the Devons?
915
01:32:56,071 --> 01:32:57,072
Yes, Corp.
916
01:32:59,199 --> 01:33:00,743
Why haven't you gone over?
917
01:33:00,826 --> 01:33:03,954
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
918
01:33:04,037 --> 01:33:05,581
Yeah, we're D Company.
919
01:33:05,664 --> 01:33:08,250
We spent the night diggin' in.
We go last.
920
01:33:10,544 --> 01:33:12,087
Are you all right?
921
01:33:12,171 --> 01:33:13,380
Mackenzie.
922
01:33:13,464 --> 01:33:14,673
Where's Colonel Mackenzie?
923
01:33:14,757 --> 01:33:16,175
Well, he's down at the line.
924
01:33:16,884 --> 01:33:18,051
- Which way?
- This way.
925
01:33:18,135 --> 01:33:19,470
We're headed up there now.
926
01:33:20,262 --> 01:33:22,264
Steady on, mate.
Where you going?
927
01:33:43,660 --> 01:33:44,661
Move!
928
01:33:48,957 --> 01:33:50,042
Let me by!
929
01:33:54,546 --> 01:33:55,714
Let me through!
930
01:33:55,798 --> 01:33:59,092
[officer]
Remember, follow your platoon commander.
931
01:33:59,802 --> 01:34:02,805
Stay spread out
and watch for his orders.
932
01:34:02,888 --> 01:34:05,891
- Where is your commanding officer?
- He's in the holding pen.
933
01:34:05,974 --> 01:34:09,853
Raise your signal flags
or fire the signal flares
934
01:34:09,937 --> 01:34:12,481
when you've taken your section
of the Hun line.
935
01:34:12,564 --> 01:34:15,526
B Company, stand to.
Now listen and listen well.
936
01:34:15,609 --> 01:34:17,611
On the first mark,
A Company will advance.
937
01:34:17,694 --> 01:34:19,822
B Company will then move
to the front line.
938
01:34:19,905 --> 01:34:22,115
Sir. I have a message
from General Erinmore.
939
01:34:22,199 --> 01:34:24,660
- Who the fuck are you?
- The attack has been called off.
940
01:34:24,743 --> 01:34:26,620
General Erinmore
has called off the attack.
941
01:34:26,703 --> 01:34:29,706
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run!
942
01:34:29,790 --> 01:34:31,542
You don't.
Please don't send your men over.
943
01:34:31,625 --> 01:34:32,584
Get out of the way!
944
01:34:32,668 --> 01:34:35,712
These are direct orders from army command!
Where is Colonel Mackenzie?
945
01:34:35,796 --> 01:34:38,507
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
946
01:34:38,590 --> 01:34:40,843
[officer] Now, I want us up there quickly,
you understand?
947
01:34:40,926 --> 01:34:43,554
- Do you understand?
- [soldiers] Yes, sir!
948
01:34:44,680 --> 01:34:47,391
NCOs collect flares and signal flags.
Keep to your stations.
949
01:34:47,474 --> 01:34:48,892
Oi. Oi!
950
01:34:57,401 --> 01:34:59,945
Nine and ten section at the ready!
951
01:35:00,696 --> 01:35:03,949
We will advance
on the first whistle blast!
952
01:35:06,326 --> 01:35:08,537
The man next to you falls, keep moving.
953
01:35:08,620 --> 01:35:10,789
Your orders are to break the lines.
954
01:35:10,873 --> 01:35:13,208
- Where is the captain?
- He's over there.
955
01:35:15,586 --> 01:35:17,588
Sir! Sir!
956
01:35:17,671 --> 01:35:19,006
[whimpers]
957
01:35:19,089 --> 01:35:21,341
Captain, I have a message.
958
01:35:21,425 --> 01:35:22,843
This attack is called off.
959
01:35:22,926 --> 01:35:25,262
You have to stop.
You have to stop.
960
01:35:29,182 --> 01:35:30,642
Where is Colonel Mackenzie?
961
01:35:31,268 --> 01:35:33,437
- [shouts] Where is Mackenzie?
- [explosions]
962
01:35:59,379 --> 01:36:03,258
[soldiers shouting]
963
01:36:03,342 --> 01:36:05,469
Back! Hold fast!
964
01:36:07,930 --> 01:36:11,099
Sir, I have orders to stop this attack!
965
01:36:11,183 --> 01:36:12,184
What?
966
01:36:12,267 --> 01:36:14,603
- Where is Colonel Mackenzie?
- [explosions continue]
967
01:36:14,686 --> 01:36:16,396
He's further up the line.
968
01:36:16,480 --> 01:36:17,397
How far?
969
01:36:17,481 --> 01:36:20,025
Three hundred yards.
He's in a cut-and-cover.
970
01:36:20,108 --> 01:36:22,819
You'll have to wait
until the first wave goes over.
971
01:36:22,903 --> 01:36:24,863
No. No, I can't.
972
01:36:32,621 --> 01:36:36,041
Seven platoon,
30 seconds!
973
01:36:41,463 --> 01:36:42,965
[explosion]
974
01:36:47,761 --> 01:36:51,056
You can't possibly make it that way, man!
Are you bloody insane?
975
01:36:55,686 --> 01:36:57,854
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
976
01:36:58,313 --> 01:37:00,065
No! No, no, no, no!
977
01:37:05,988 --> 01:37:08,782
- [whistle blowing]
- [soldiers shouting]
978
01:38:01,626 --> 01:38:03,879
[officer shouting]
979
01:38:04,880 --> 01:38:06,381
Get ready!
980
01:38:06,465 --> 01:38:08,633
- Colonel Mackenzie!
- He's in there.
981
01:38:10,385 --> 01:38:11,470
[officer] Two minutes!
982
01:38:11,970 --> 01:38:12,971
Let me through!
983
01:38:13,055 --> 01:38:14,723
Hey! Hey!
984
01:38:14,806 --> 01:38:17,642
Let me through! I have to get through!
985
01:38:17,726 --> 01:38:18,935
I have to see Colonel Mackenzie!
986
01:38:19,019 --> 01:38:20,687
- What are you doing?
- I have to stop this attack!
987
01:38:20,771 --> 01:38:21,938
Colonel, we've seen flares.
988
01:38:22,022 --> 01:38:24,149
Men on the left flank
have made it to the German line.
989
01:38:24,232 --> 01:38:26,526
- Colonel! Colonel!
- Hold him! Hold him!
990
01:38:26,610 --> 01:38:28,862
Listen to me.
Listen to me. I have a letter.
991
01:38:28,945 --> 01:38:30,530
I need to see Colonel Mackenzie.
992
01:38:30,614 --> 01:38:32,240
There's no bloody way
you're gettin' in there!
993
01:38:32,324 --> 01:38:33,950
Sergeant, send the next wave!
994
01:38:34,034 --> 01:38:35,160
No!
995
01:38:35,243 --> 01:38:37,287
Second wave,
prepare yourselves!
996
01:38:37,370 --> 01:38:39,289
- Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.
997
01:38:39,372 --> 01:38:41,625
This attack is not to go ahead!
998
01:38:41,708 --> 01:38:44,419
You have been ordered to stop!
You have to stop!
999
01:38:44,503 --> 01:38:45,837
Who the hell are you?
1000
01:38:46,379 --> 01:38:48,715
Lance Corporal Schofield, sir, 8th.
1001
01:38:48,799 --> 01:38:51,551
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
1002
01:38:51,635 --> 01:38:53,053
You're too late, Lance Corporal.
1003
01:38:53,136 --> 01:38:56,640
Sir, these orders are from army command.
You have to read them.
1004
01:38:56,723 --> 01:38:59,726
- Shall we hold back the second wave, sir?
- No, Major. Hesitate now and we lose.
1005
01:38:59,810 --> 01:39:02,020
- Victory's only 500 yards away.
- Sir!
1006
01:39:02,104 --> 01:39:03,271
Please, read the letter.
1007
01:39:03,355 --> 01:39:06,316
I have heard it all before.
1008
01:39:06,399 --> 01:39:08,485
I'm not gonna wait until dusk or for fog.
1009
01:39:08,568 --> 01:39:11,321
I'm not calling back my men only
to send them out there again tomorrow,
1010
01:39:11,404 --> 01:39:12,906
not when we've got the bastards
on the run.
1011
01:39:12,989 --> 01:39:15,617
- This is their last stand.
- The Germans planned this, sir.
1012
01:39:17,035 --> 01:39:20,372
They've been planning it for months.
They want you to attack.
1013
01:39:21,581 --> 01:39:22,833
Read the letter.
1014
01:39:22,916 --> 01:39:25,919
[explosions continue]
1015
01:39:27,087 --> 01:39:30,090
[soldiers shouting, faint]
1016
01:39:43,562 --> 01:39:45,188
- Major?
- Yes, sir?
1017
01:39:47,774 --> 01:39:48,984
Stand them down.
1018
01:39:49,776 --> 01:39:51,236
- Yes, sir.
- Call up the orderlies.
1019
01:39:51,319 --> 01:39:52,654
Tend the wounded.
1020
01:39:52,737 --> 01:39:54,322
Hold the line
in case they counter.
1021
01:39:54,406 --> 01:39:55,907
[officers] Yes, sir!
1022
01:39:55,991 --> 01:39:58,410
[major]
Stand down! Stand down!
1023
01:39:59,369 --> 01:40:01,454
[whistle blowing]
1024
01:40:01,538 --> 01:40:04,749
- Stand down!
- [whistles continue blowing]
1025
01:40:04,833 --> 01:40:08,086
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
1026
01:40:12,048 --> 01:40:14,426
I hoped today
might be a good day.
1027
01:40:16,761 --> 01:40:19,097
Hope is a dangerous thing.
1028
01:40:21,224 --> 01:40:24,561
That's it for now, and then next week
command will send a different message.
1029
01:40:25,562 --> 01:40:26,813
"Attack at dawn."
1030
01:40:30,734 --> 01:40:32,736
There is only one way this war ends.
1031
01:40:35,280 --> 01:40:37,073
Last man standing.
1032
01:40:42,787 --> 01:40:44,414
Have someone see to your wounds.
1033
01:40:47,500 --> 01:40:49,586
Now, fuck off, Lance Corporal.
1034
01:40:55,467 --> 01:40:58,762
[officer]
Bearers! Stretcher bearers!
1035
01:40:59,804 --> 01:41:02,933
Bearers! Stretcher bearers!
1036
01:41:03,600 --> 01:41:04,809
Well done, lad.
1037
01:41:06,019 --> 01:41:07,145
Thank you, sir.
1038
01:41:09,606 --> 01:41:11,524
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?
1039
01:41:12,067 --> 01:41:13,610
Blake?
1040
01:41:13,693 --> 01:41:15,528
There were two of us.
1041
01:41:15,612 --> 01:41:17,864
I was sent here with his brother.
1042
01:41:17,948 --> 01:41:19,074
Ah.
1043
01:41:20,158 --> 01:41:23,703
Well, knowing Lieutenant Blake,
he would have gone over with his men.
1044
01:41:23,787 --> 01:41:25,330
He was in the first wave.
1045
01:41:26,957 --> 01:41:28,833
How could I find him, sir?
1046
01:41:28,917 --> 01:41:32,170
You can try the casualty clearing station
behind the line.
1047
01:41:33,797 --> 01:41:35,006
Otherwise...
1048
01:41:38,468 --> 01:41:39,636
Thank you, sir.
1049
01:41:40,512 --> 01:41:41,846
[soldier]
Major Hepburn, sir!
1050
01:42:15,380 --> 01:42:19,050
[chattering, shouting]
1051
01:42:25,390 --> 01:42:28,393
[grunting]
1052
01:42:33,273 --> 01:42:36,276
Just keep movin'.
Keep movin', keep movin'.
1053
01:43:01,426 --> 01:43:04,763
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
1054
01:43:04,846 --> 01:43:05,847
No.
1055
01:43:10,435 --> 01:43:13,521
[chattering, shouting continue]
1056
01:43:26,034 --> 01:43:27,160
Clear the way.
1057
01:43:27,744 --> 01:43:31,206
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.
1058
01:43:32,665 --> 01:43:33,833
Move along, Corporal.
1059
01:43:35,418 --> 01:43:37,504
If you can walk, move to the triage area.
1060
01:43:39,672 --> 01:43:42,634
- Help me!
- [sobbing, groaning]
1061
01:43:45,387 --> 01:43:46,513
Lieutenant Blake!
1062
01:43:50,016 --> 01:43:53,353
- [screaming, groaning]
- [soldier] Sir, he's out.
1063
01:43:55,980 --> 01:43:57,524
Out of the bloody way!
1064
01:43:58,900 --> 01:44:00,151
[Schofield] Blake?
1065
01:44:02,779 --> 01:44:04,864
Has anyone seen Lieutenant Blake?
1066
01:44:06,741 --> 01:44:09,702
[officer] He's hemorrhaging.
Go quickly. He needs a surgeon.
1067
01:44:12,914 --> 01:44:16,418
- [officer shouting]
- [soldiers groaning]
1068
01:44:16,501 --> 01:44:18,545
Amputation. Straight to surgery.
1069
01:44:18,628 --> 01:44:21,131
[groaning continues]
1070
01:44:23,383 --> 01:44:24,551
My leg!
1071
01:44:27,679 --> 01:44:29,389
I need some help here! Quickly!
1072
01:44:34,227 --> 01:44:36,312
I need something now!
1073
01:44:40,150 --> 01:44:41,568
[soldier] Coming through!
1074
01:44:55,457 --> 01:44:57,292
All right, come on, boys.
1075
01:44:57,375 --> 01:45:00,295
He's taken one in the leg.
He's lost a lot of blood.
1076
01:45:00,378 --> 01:45:01,296
[soldier] Sir.
1077
01:45:01,379 --> 01:45:03,465
- Lieutenant Blake?
- Yes?
1078
01:45:05,341 --> 01:45:06,926
Do you need medical assistance?
1079
01:45:08,511 --> 01:45:11,514
No, sir. I'm from the 8th.
1080
01:45:11,598 --> 01:45:13,266
What the hell are you doing here?
1081
01:45:14,225 --> 01:45:17,103
- I was sent here to deliver a message.
- The 8th?
1082
01:45:17,187 --> 01:45:18,563
You must know my brother.
1083
01:45:19,898 --> 01:45:22,901
- l was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
1084
01:45:29,574 --> 01:45:30,950
It was very quick.
1085
01:45:33,578 --> 01:45:34,787
I'm sorry.
1086
01:45:58,937 --> 01:46:00,104
What's your name?
1087
01:46:01,272 --> 01:46:02,398
Schofield, sir.
1088
01:46:05,860 --> 01:46:07,111
Sorry, what?
1089
01:46:07,904 --> 01:46:09,697
It's Schofield, sir.
1090
01:46:09,781 --> 01:46:10,990
William Schofield.
1091
01:46:12,367 --> 01:46:13,451
Will.
1092
01:46:15,870 --> 01:46:18,998
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
1093
01:46:34,013 --> 01:46:35,014
If I may...
1094
01:46:36,099 --> 01:46:37,767
I'd like to write to your mother.
1095
01:46:38,851 --> 01:46:40,853
Tell her that Tom wasn't alone.
1096
01:46:44,399 --> 01:46:45,400
Of course.
1097
01:46:48,236 --> 01:46:49,237
He was...
1098
01:46:51,197 --> 01:46:52,532
He was a good man.
1099
01:46:54,742 --> 01:46:56,327
Always telling funny stories.
1100
01:46:59,497 --> 01:47:00,832
He saved my life.
1101
01:47:05,003 --> 01:47:07,005
I am glad you were with him.
1102
01:47:13,261 --> 01:47:14,387
Thank you, Will.
75702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.