All language subtitles for 1917.2019.1080p.Bluray.Atmos.TrueHD.7.1.x264-EVO_track4_eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,919 --> 00:01:27,088 [footsteps] 2 00:01:29,757 --> 00:01:30,758 Blake. 3 00:01:32,260 --> 00:01:33,261 Blake. 4 00:01:34,512 --> 00:01:35,513 Sorry, Sarge. 5 00:01:36,138 --> 00:01:39,684 Pick a man, bring your kit. 6 00:01:39,767 --> 00:01:40,768 Yes, Sarge. 7 00:02:03,332 --> 00:02:04,333 [sergeant] Don't dawdle. 8 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 No, Sarge. 9 00:02:15,303 --> 00:02:16,595 Did they feed us? 10 00:02:17,430 --> 00:02:18,973 No. Just mail. 11 00:02:20,766 --> 00:02:24,937 - [bell clanging] - [officer shouting, faint] 12 00:02:37,450 --> 00:02:38,659 [chuckles] 13 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 Myrtle's having puppies. 14 00:02:44,707 --> 00:02:45,875 You get anything? 15 00:02:46,459 --> 00:02:47,585 No. 16 00:02:49,253 --> 00:02:51,172 I'm bloody starvin', aren't you? 17 00:02:52,298 --> 00:02:54,675 Thought we might get some decent grub out here. 18 00:02:55,301 --> 00:02:58,054 It was the only reason I decided against the priesthood. 19 00:03:03,934 --> 00:03:05,227 What you got there? 20 00:03:05,311 --> 00:03:06,312 Ham and bread. 21 00:03:07,021 --> 00:03:08,230 Where did you find that? 22 00:03:09,148 --> 00:03:10,441 I have my uses. 23 00:03:12,568 --> 00:03:13,569 Here. 24 00:03:17,698 --> 00:03:19,116 [groans] 25 00:03:19,200 --> 00:03:20,659 Tastes like old shoe. 26 00:03:21,452 --> 00:03:24,455 Cheer up. This time next week, it'll be chicken dinner. 27 00:03:25,790 --> 00:03:26,791 Not me. 28 00:03:28,084 --> 00:03:29,335 My leave got canceled. 29 00:03:30,252 --> 00:03:31,253 They say why? 30 00:03:32,421 --> 00:03:33,422 No idea. 31 00:03:35,174 --> 00:03:36,884 It's easier not to go back at all. 32 00:03:38,010 --> 00:03:40,429 [officer shouting] 33 00:03:40,513 --> 00:03:41,514 Coming through! 34 00:03:43,182 --> 00:03:47,019 [soldiers chattering, shouting] 35 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Something's up. Did you hear anything? 36 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 No. 37 00:03:53,484 --> 00:03:54,777 Has to be the push, right? 38 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Ten bob says we're going up. 39 00:03:59,448 --> 00:04:00,741 I'm not taking that bet. 40 00:04:01,575 --> 00:04:03,411 Why? 'Cause you know I'm right? 41 00:04:03,494 --> 00:04:06,372 - No, because you haven't got ten bob. - [Blake chuckles] 42 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 In your own time, gentlemen. 43 00:04:12,795 --> 00:04:15,256 - Is there any news, Sarge? - News of what? 44 00:04:15,339 --> 00:04:17,842 The big push. It was supposed to happen weeks ago. 45 00:04:17,925 --> 00:04:19,552 They told us we'd be home by Christmas. 46 00:04:19,635 --> 00:04:21,929 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 47 00:04:22,012 --> 00:04:24,348 but the brass hats didn't fancy it in the snow. 48 00:04:24,432 --> 00:04:26,809 More's the pity, Sarge. I could've done with some turkey. 49 00:04:26,892 --> 00:04:29,854 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 50 00:04:29,937 --> 00:04:31,814 So, what's on the cards then, Sergeant? 51 00:04:31,897 --> 00:04:33,607 The Hun are up to something. 52 00:04:33,691 --> 00:04:34,733 Any idea what? 53 00:04:34,817 --> 00:04:37,528 No. But it's about to ruin our weekend. 54 00:04:44,994 --> 00:04:46,328 Now, listen. 55 00:04:46,412 --> 00:04:48,747 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 56 00:04:50,249 --> 00:04:53,461 Never know, might be mentions in dispatches for this one... 57 00:04:55,379 --> 00:04:56,755 if you don't bugger it up. 58 00:05:00,009 --> 00:05:02,219 Must be something big if the general's here. 59 00:05:12,480 --> 00:05:14,732 [sergeant] Lance Corporals Blake and Schofield, sir. 60 00:05:17,568 --> 00:05:19,111 Which one of you is Blake? 61 00:05:19,195 --> 00:05:20,196 Sir. 62 00:05:20,863 --> 00:05:23,532 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? 63 00:05:24,116 --> 00:05:26,327 Yes, sir. Joseph Blake. Is he... 64 00:05:26,410 --> 00:05:28,204 Alive. As far as I know. 65 00:05:29,288 --> 00:05:31,749 And with your help, I'd like to keep it that way. 66 00:05:32,583 --> 00:05:35,044 Sanders tells me you're good with maps. That true? 67 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Good enough, sir. 68 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 So... 69 00:05:41,091 --> 00:05:43,010 we are here. 70 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 The 2nd Devons are advancing here. 71 00:05:47,473 --> 00:05:49,350 How long will it take you to get there? 72 00:05:50,851 --> 00:05:52,353 I don't understand, sir. 73 00:05:52,436 --> 00:05:55,231 - Sir, that land is held by the Germans. - Germans have gone. 74 00:05:56,607 --> 00:05:58,400 Don't get your hopes up. 75 00:05:58,484 --> 00:06:00,986 It appears to be a strategic withdrawal. 76 00:06:02,154 --> 00:06:06,033 They seem to have created a new line, nine miles back here by the looks of it. 77 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Colonel Mackenzie is in command of the 2nd. 78 00:06:09,870 --> 00:06:13,582 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 79 00:06:14,416 --> 00:06:16,877 He is convinced he has them on the run, 80 00:06:16,961 --> 00:06:19,922 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 81 00:06:21,382 --> 00:06:22,383 He is wrong. 82 00:06:23,092 --> 00:06:27,638 Colonel Mackenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 83 00:06:27,721 --> 00:06:29,139 Come around here, gentlemen. 84 00:06:31,392 --> 00:06:34,478 Three miles deep, field fortifications, defenses, 85 00:06:34,562 --> 00:06:37,147 artillery the like of which we've never seen before. 86 00:06:38,524 --> 00:06:41,652 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 87 00:06:42,319 --> 00:06:44,238 They have no idea what they're in for. 88 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 And we can't warn them. 89 00:06:46,407 --> 00:06:49,410 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 90 00:06:50,369 --> 00:06:53,497 Your orders are to get to the 2nd at Croisilles Wood, 91 00:06:53,581 --> 00:06:56,125 one mile southeast of the town of Ecoust. 92 00:06:57,042 --> 00:06:59,003 Deliver this to Colonel Mackenzie. 93 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 94 00:07:02,673 --> 00:07:04,758 If you don't, it will be a massacre. 95 00:07:05,551 --> 00:07:09,430 We will lose two battalions, 1,600 men, your brother among them. 96 00:07:10,889 --> 00:07:12,891 Do you think you can get there in time? 97 00:07:12,975 --> 00:07:14,059 Yes, sir. 98 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Any questions? 99 00:07:15,603 --> 00:07:17,062 - No, sir. - Good. 100 00:07:17,479 --> 00:07:18,689 Over to you, Lieutenant. 101 00:07:21,734 --> 00:07:23,110 [lieutenant] Supplies, gentlemen. 102 00:07:24,570 --> 00:07:28,657 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 103 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Leave immediately. Take this trench west up on Sauchiehall Street. 104 00:07:32,911 --> 00:07:35,164 Then northwest on Paradise Alley at the front. 105 00:07:35,247 --> 00:07:38,083 Continue along the front line until you find the Yorks. 106 00:07:38,167 --> 00:07:39,710 Give this note to Major Stevenson. 107 00:07:39,793 --> 00:07:42,463 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 108 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 You'll cross there. 109 00:07:44,465 --> 00:07:46,383 It'll be daylight, sir. They'll see us. 110 00:07:46,467 --> 00:07:48,218 [Erinmore] There's no need to be concerned. 111 00:07:48,302 --> 00:07:49,970 You should meet no resistance. 112 00:07:56,060 --> 00:07:58,604 Sir, is-- is it just us? 113 00:07:59,563 --> 00:08:04,026 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 114 00:08:04,985 --> 00:08:07,571 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, sir, I would. 115 00:08:10,115 --> 00:08:11,116 Good luck. 116 00:08:21,460 --> 00:08:23,671 Blake, let's talk about this for a minute. 117 00:08:23,754 --> 00:08:24,755 Why? 118 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 [sighs] 119 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Blake! 120 00:08:40,813 --> 00:08:42,189 We just need to think about it. 121 00:08:42,272 --> 00:08:44,483 There's nothing to think about. It's my big brother. 122 00:08:44,566 --> 00:08:47,986 - We should at least wait until it's dark. - Erinmore said to leave immediately. 123 00:08:48,070 --> 00:08:50,114 Erinmore's never seen no-man's-land. 124 00:08:50,197 --> 00:08:51,782 We won't make it ten yards. 125 00:08:51,865 --> 00:08:52,783 If we just wait-- 126 00:08:52,866 --> 00:08:55,452 You heard him. He said the Boche have gone. 127 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Is that why he gave us grenades? 128 00:08:59,123 --> 00:09:02,126 [soldiers chattering] 129 00:09:04,336 --> 00:09:05,462 [soldier exclaims] 130 00:09:09,133 --> 00:09:11,176 - Watch where you're going. - Sorry. 131 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 [exhales] 132 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 All I'm saying is that we wait. 133 00:09:22,855 --> 00:09:25,858 Yes, you would say that �cause it's not your brother, is it? 134 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 135 00:09:33,240 --> 00:09:35,284 You don't know, Blake. You weren't there. 136 00:09:38,120 --> 00:09:39,913 Excuse me. Excuse me. 137 00:09:39,997 --> 00:09:41,999 - [soldiers chattering] - Excuse me. 138 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 You're going up the down trench, you bloody idiot. 139 00:09:48,505 --> 00:09:49,882 Orders of the general, sir. 140 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 All right, say the Boche have gone. 141 00:10:05,606 --> 00:10:07,691 Nine miles would take us, what, six hours? 142 00:10:07,775 --> 00:10:09,276 Eight at the very most. 143 00:10:09,359 --> 00:10:11,403 So, we've got time to wait until the sun sets. 144 00:10:11,487 --> 00:10:12,821 - It's enemy territory. - Otherwise we'll be wide open. 145 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 We've got no idea what we're walking into. 146 00:10:14,615 --> 00:10:18,744 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 147 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 I will. 148 00:10:23,415 --> 00:10:25,626 We're here. This is the front line. 149 00:10:28,337 --> 00:10:29,838 Now we need to find the Yorks. 150 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 [Blake] Sorry, mate. 151 00:11:17,177 --> 00:11:19,221 - Watch who you're shoving. - [Blake] Get out of the way. 152 00:11:19,304 --> 00:11:21,473 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers? 153 00:11:21,557 --> 00:11:22,933 I didn't know. Let go of me! 154 00:11:23,016 --> 00:11:25,519 Arsehole knocked down our sergeant. The man's fucking wounded! 155 00:11:25,602 --> 00:11:27,688 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 156 00:11:27,771 --> 00:11:28,981 - We're on commission. - Just let me through. 157 00:11:29,064 --> 00:11:31,108 - Orders from the general. - Just let me through. 158 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Get out of the way. 159 00:11:35,237 --> 00:11:37,656 All right. Just watch where you're going. 160 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 It's bloody quiet. 161 00:12:09,897 --> 00:12:11,565 Was it like this before Thiepval? 162 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Don't remember. 163 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 You don't remember the Somme? 164 00:12:16,361 --> 00:12:18,655 - Not really. - [soldier] Hey, mind us. Come on. 165 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 Well, you did all right out of it. 166 00:12:23,785 --> 00:12:25,120 At least wear your ribbon. 167 00:12:26,204 --> 00:12:27,539 Don't have it anymore. 168 00:12:28,540 --> 00:12:31,043 What? You lost your medal? 169 00:12:31,126 --> 00:12:32,336 [soldier] Heads down, boys. 170 00:12:33,837 --> 00:12:35,923 [officer] Come on, lads. Keep digging. 171 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Stay low. 172 00:12:48,268 --> 00:12:49,853 For God's sake, careful there. 173 00:12:49,937 --> 00:12:51,563 You're stepping on the dead. 174 00:12:51,647 --> 00:12:52,731 That's our sergeant. 175 00:12:53,398 --> 00:12:55,776 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 176 00:12:55,859 --> 00:12:57,486 Do you know where the Yorks are? 177 00:12:57,569 --> 00:13:00,030 The next bend, you'll be standing on top of half of them. 178 00:13:00,113 --> 00:13:01,531 Shot to hell two nights ago. 179 00:13:11,249 --> 00:13:12,250 Yorks? 180 00:13:12,668 --> 00:13:13,752 Yes, Corp. 181 00:13:13,835 --> 00:13:15,045 Where's Major Stevenson? 182 00:13:15,587 --> 00:13:17,923 Was killed. Couple of nights ago, Corporal. 183 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Lieutenant Leslie has command. 184 00:13:20,676 --> 00:13:21,802 [Blake] Where can we find him? 185 00:13:22,552 --> 00:13:23,595 Next dugout. 186 00:13:31,770 --> 00:13:32,771 Here. 187 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 Sir? 188 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 - Lieutenant Leslie, sir? - What is it? 189 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 We have a message from General Erinmore. 190 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 - Are you our relief? - No, sir. 191 00:13:45,617 --> 00:13:47,536 Then when the fucking hell are they due? 192 00:13:47,619 --> 00:13:50,163 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 193 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 That is the German front line. 194 00:13:52,124 --> 00:13:53,125 We know, sir. 195 00:13:53,583 --> 00:13:55,168 If you'll just take the letter. 196 00:13:57,421 --> 00:13:58,964 Settle a bet. What day is it? 197 00:14:00,173 --> 00:14:01,216 Friday. 198 00:14:01,299 --> 00:14:03,051 Friday? Well, none of us was right. 199 00:14:03,135 --> 00:14:05,846 - This idiot thought it was Tuesday. - [soldier] Sorry, sir. 200 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 Are they out of their fucking minds? 201 00:14:09,933 --> 00:14:12,936 One slow night, the brass think the Hun have just gone home? 202 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 Do you think they're wrong, sir? 203 00:14:15,814 --> 00:14:18,275 We lost an officer and three men two nights ago. 204 00:14:18,358 --> 00:14:20,027 They were shot to bits patching up wire. 205 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 We dragged two of them back here. Needn't have bothered-- 206 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 207 00:14:26,241 --> 00:14:28,243 - There are aerials of the new line-- - Shut up. 208 00:14:28,326 --> 00:14:30,829 We fought and died over every inch of this fucking place. 209 00:14:30,912 --> 00:14:33,290 Now they suddenly give us miles. It's a trap. 210 00:14:37,169 --> 00:14:39,337 But chin up. There's a medal in it, for sure. 211 00:14:39,421 --> 00:14:42,174 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 212 00:14:44,926 --> 00:14:46,344 All right. [clears throat] 213 00:14:49,181 --> 00:14:50,849 Where's the nearest way through, sir? 214 00:14:50,932 --> 00:14:53,810 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 215 00:14:53,894 --> 00:14:55,854 Rushworth, let him look. 216 00:15:00,859 --> 00:15:02,986 Straight ahead to the left, past the dead horses. 217 00:15:03,070 --> 00:15:04,780 There's a gap directly behind them. 218 00:15:05,781 --> 00:15:08,825 Useful because if it's dark, you follow the stench. 219 00:15:08,909 --> 00:15:12,704 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 220 00:15:12,788 --> 00:15:14,664 There's a small break just beside him. 221 00:15:14,748 --> 00:15:17,459 The German line is 150-odd yards after that. 222 00:15:18,126 --> 00:15:20,921 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 223 00:15:21,004 --> 00:15:22,798 If you fall in, there's no getting out. 224 00:15:23,340 --> 00:15:24,341 This way. 225 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Wake up, Kilgour. 226 00:15:27,969 --> 00:15:29,304 Bloody waste of space. 227 00:15:29,387 --> 00:15:31,306 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 228 00:15:31,389 --> 00:15:33,558 No. The sap trench was blown to hell weeks ago. 229 00:15:33,642 --> 00:15:35,060 It was full of bodies, anyway. 230 00:15:35,143 --> 00:15:37,062 Your best bet is to pop over here. 231 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 If you do get shot, try to make it back to the wire. 232 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 We won't come after you, not till it's dark. 233 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 And if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 234 00:15:49,825 --> 00:15:50,951 Don't have any, sir. 235 00:15:51,827 --> 00:15:54,204 Well, get him one, Kilgour. Make yourself useful. 236 00:15:54,287 --> 00:15:55,288 Yes, sir. 237 00:15:58,500 --> 00:16:01,753 Through this holy unction, may the Lord pardon you your faults 238 00:16:01,837 --> 00:16:03,672 and whatever sins thou has committed. 239 00:16:07,050 --> 00:16:09,010 I do hate losing these to the Hun. 240 00:16:09,094 --> 00:16:13,598 So, when they start shooting at you, could you be so kind as to throw it back. 241 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 There's a good chap. 242 00:16:18,103 --> 00:16:19,104 Cheerio. 243 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 You sure? 244 00:16:29,489 --> 00:16:30,615 Yes. 245 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Age before beauty. 246 00:17:16,077 --> 00:17:19,080 [flies buzzing] 247 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 [gasps] 248 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 You all right? 249 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Look for cover. 250 00:18:45,625 --> 00:18:47,043 [grunts] 251 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Sap trench. 252 00:19:14,487 --> 00:19:15,989 - [grunts] - [Schofield gasps, groans] 253 00:20:15,006 --> 00:20:18,009 [planes approaching] 254 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Stay still. 255 00:20:31,940 --> 00:20:33,149 They're ours. 256 00:20:34,776 --> 00:20:36,694 Keep going. We're halfway. 257 00:21:27,579 --> 00:21:30,373 [squawking] 258 00:21:41,676 --> 00:21:43,678 There's a gap. In the wire. 259 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 Sco. 260 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 There. That's the front line. 261 00:23:30,994 --> 00:23:32,495 [both gasping, panting] 262 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 [both gasping, panting] 263 00:23:34,539 --> 00:23:35,748 [Blake] Fuck me. 264 00:23:36,624 --> 00:23:38,001 They really have gone. 265 00:23:59,272 --> 00:24:00,481 Your hand all right? 266 00:24:02,150 --> 00:24:03,860 Put it through an effing German. 267 00:24:05,695 --> 00:24:06,738 Patch it up. 268 00:24:07,322 --> 00:24:09,157 You'll be wanking again in no time. 269 00:24:10,700 --> 00:24:11,701 Wrong hand. 270 00:24:33,473 --> 00:24:36,100 [exhales, panting] 271 00:24:38,102 --> 00:24:39,896 [embers sizzling] 272 00:24:42,482 --> 00:24:43,608 They're not long gone. 273 00:25:07,507 --> 00:25:08,508 No good. 274 00:25:31,030 --> 00:25:32,031 Blocked. 275 00:25:33,074 --> 00:25:34,492 This might be a way through. 276 00:25:44,544 --> 00:25:46,170 [switches click] 277 00:25:50,383 --> 00:25:51,592 [Blake] Jesus. 278 00:26:00,059 --> 00:26:01,310 Look at this. 279 00:26:02,812 --> 00:26:04,021 It's massive. 280 00:26:07,108 --> 00:26:08,693 They built all this. 281 00:26:55,448 --> 00:26:56,824 Here's our way through. 282 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 Sco. 283 00:27:00,244 --> 00:27:01,245 How 'bout this? 284 00:27:06,042 --> 00:27:07,293 Bloody hell. 285 00:27:10,379 --> 00:27:12,381 Even their rats are bigger than ours. 286 00:27:19,597 --> 00:27:21,224 What do you think's in the bags? 287 00:27:22,391 --> 00:27:23,976 You cannot be that hungry. 288 00:27:30,483 --> 00:27:33,277 Look at him. Cocky little bastard. 289 00:27:34,403 --> 00:27:36,155 You could eat this, though. 290 00:27:36,239 --> 00:27:37,490 What is it? 291 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Boche dog meat. 292 00:27:40,910 --> 00:27:42,245 What's in the other boxes? 293 00:27:44,622 --> 00:27:46,666 - What's wrong? - Trip wire. 294 00:27:47,792 --> 00:27:48,876 Don't move. 295 00:27:49,919 --> 00:27:51,128 Where is it? 296 00:27:53,673 --> 00:27:55,299 Goes from here to the door. 297 00:27:58,177 --> 00:28:00,555 - Oh! Jesus! - Oh, no! 298 00:28:05,017 --> 00:28:08,020 [coughing] 299 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 [Schofield grunting, muffled] - Sco! 300 00:28:12,066 --> 00:28:14,402 [rumbling, dirt falling] 301 00:28:14,485 --> 00:28:16,612 [Schofield groaning] 302 00:28:18,614 --> 00:28:20,533 - Sco? [Schofield cries out, muffled] 303 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 [beams snapping, creaking] 304 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 Sco! 305 00:28:28,249 --> 00:28:30,877 - Sco! Sco. - [Schofield groaning] 306 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Sco! 307 00:28:42,346 --> 00:28:44,265 Sco. Sco? 308 00:28:44,974 --> 00:28:47,310 Wake up. Wake up! 309 00:28:50,187 --> 00:28:51,606 Sco! Sco! 310 00:28:51,689 --> 00:28:54,400 [coughing, gasping] 311 00:28:54,483 --> 00:28:56,736 - Stand up! Stand up! - [gasping, coughing continues] 312 00:28:56,819 --> 00:28:58,571 Come on. Stand up! 313 00:28:59,363 --> 00:29:01,073 Up! Up! Up! 314 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Come on! 315 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Stand up! 316 00:29:09,665 --> 00:29:11,208 The whole thing's coming down. 317 00:29:17,632 --> 00:29:19,342 You keep hold of me! 318 00:29:32,855 --> 00:29:34,607 We need to keep moving. 319 00:29:34,690 --> 00:29:36,025 Come on! 320 00:29:36,108 --> 00:29:38,069 I can't see. I can't see! 321 00:29:39,654 --> 00:29:41,822 Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop! 322 00:29:42,615 --> 00:29:43,908 It's a mine shaft. 323 00:29:44,951 --> 00:29:46,285 We'll have to jump. 324 00:29:46,994 --> 00:29:48,204 All right, come on. 325 00:29:51,165 --> 00:29:53,542 You're going to have to jump. Just jump. 326 00:29:53,626 --> 00:29:56,587 - l can't. I can't see! - You need to trust me. 327 00:29:56,671 --> 00:29:57,672 Jump! 328 00:30:04,595 --> 00:30:07,139 Don't let go of me! Don't let go! 329 00:30:10,685 --> 00:30:12,395 Light! There's light. 330 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 [gasping, grunting] 331 00:30:24,490 --> 00:30:27,118 Stop, stop. [gasping] 332 00:30:27,201 --> 00:30:28,536 Just let me stand. 333 00:30:28,786 --> 00:30:32,039 - [coughing] - [loud rumbling] 334 00:30:32,123 --> 00:30:33,624 Dirty bastards! 335 00:30:39,463 --> 00:30:42,591 - [coughing continues] - Careful. They may have left other traps. 336 00:30:51,434 --> 00:30:52,768 [Blake] Jesus. 337 00:31:01,819 --> 00:31:03,487 - [canteen opens] - [water sloshing] 338 00:31:03,571 --> 00:31:06,532 Dust. So much dust in my eyes. 339 00:31:15,791 --> 00:31:17,334 Here. 340 00:31:17,418 --> 00:31:18,711 Have some of mine. 341 00:31:24,925 --> 00:31:26,844 I wish I'd shot that rat now. 342 00:31:28,054 --> 00:31:30,347 I wish you'd picked some other bloody idiot. 343 00:31:30,973 --> 00:31:33,851 - What? - Why in God's name did you choose me? 344 00:31:34,810 --> 00:31:38,147 - I didn't know what I was picking you for. - No, you didn't. 345 00:31:38,230 --> 00:31:40,649 You never know. That's your problem. 346 00:31:44,195 --> 00:31:45,404 All right, then go back. 347 00:31:46,864 --> 00:31:49,492 Nothing's stopping you. You can go all the way bloody home if you want. 348 00:31:49,575 --> 00:31:50,576 Don't. 349 00:31:50,659 --> 00:31:51,786 Just don't. 350 00:31:53,788 --> 00:31:55,873 I didn't know what I was picking you for. 351 00:31:56,582 --> 00:32:00,086 I thought they were going to send us back up the line or for food or something. 352 00:32:01,128 --> 00:32:04,423 I thought it was going to be something easy. All right? 353 00:32:06,300 --> 00:32:07,968 I never thought it would be this. 354 00:32:14,934 --> 00:32:16,560 So, do you want to go back? 355 00:32:20,731 --> 00:32:22,358 Just fire the fucking flare. 356 00:32:37,957 --> 00:32:39,500 Up yours, Lieutenant. 357 00:32:44,046 --> 00:32:46,715 [flare explodes, hisses] 358 00:32:46,799 --> 00:32:48,259 [exhales] 359 00:32:55,349 --> 00:32:56,642 Do you know where we are? 360 00:32:58,477 --> 00:33:01,897 Uh... Ecoust is directly southeast. 361 00:33:03,607 --> 00:33:05,151 And if we keep that bearing... 362 00:33:06,402 --> 00:33:07,695 we should make it. 363 00:33:11,657 --> 00:33:12,658 Come on, then. 364 00:33:22,918 --> 00:33:25,671 [coughs, spits] 365 00:33:37,683 --> 00:33:38,726 Look at that. 366 00:33:39,602 --> 00:33:41,145 They destroyed their own guns. 367 00:33:42,479 --> 00:33:44,440 They destroyed their own trenches, too. 368 00:33:45,941 --> 00:33:47,610 What do you mean? 369 00:33:47,693 --> 00:33:50,154 Think they wanted us to go that way. 370 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 They wanted to bury us. 371 00:33:56,035 --> 00:33:57,870 [rat skittering] 372 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 You bastard rats. 373 00:34:02,625 --> 00:34:05,169 [spits, coughs, sniffs] 374 00:34:08,464 --> 00:34:12,259 Hey, did you hear that story about Wilko? 375 00:34:12,343 --> 00:34:14,678 - How he lost his ear? - I'm not in the mood. 376 00:34:15,262 --> 00:34:17,848 Keep your eyes on the trees. Top of the ridge. 377 00:34:21,560 --> 00:34:23,145 Bet he told you it was shrapnel. 378 00:34:24,813 --> 00:34:26,565 [sighs] What was it, then? 379 00:34:27,650 --> 00:34:31,028 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 380 00:34:31,862 --> 00:34:35,699 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her. 381 00:34:36,492 --> 00:34:38,535 You remember those rancid jakes at Arras? 382 00:34:38,619 --> 00:34:39,536 Yeah. 383 00:34:39,620 --> 00:34:42,665 Anyway, she sends him over this hair oil. 384 00:34:44,124 --> 00:34:47,211 Smells sweet. Like Golden Syrup. 385 00:34:49,255 --> 00:34:54,510 Wilko loves the smell, but he doesn't want to cart it around in his pack. 386 00:34:55,594 --> 00:35:00,766 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 387 00:35:01,433 --> 00:35:04,061 and in the middle of the night he wakes up, 388 00:35:04,144 --> 00:35:09,191 and a rat is sitting on his shoulder, licking the oil off his head. 389 00:35:09,275 --> 00:35:10,484 [chuckles] 390 00:35:10,567 --> 00:35:13,112 - Wilko panics, and he jumps up. - [Schofield laughing] 391 00:35:13,195 --> 00:35:16,657 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 392 00:35:16,740 --> 00:35:19,076 - and runs off with it! - No! [laughing] 393 00:35:19,159 --> 00:35:22,871 He made a hell of a fuss, yellin', screamin'. 394 00:35:23,580 --> 00:35:27,001 The best of it was, he'd put so much bloody oil on himself 395 00:35:27,084 --> 00:35:28,669 that he couldn't wash it off. 396 00:35:28,752 --> 00:35:30,587 He was like a magnet. 397 00:35:30,671 --> 00:35:33,340 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 398 00:35:33,424 --> 00:35:34,425 Poor bastard. 399 00:35:42,308 --> 00:35:43,600 Heading back home. 400 00:35:44,727 --> 00:35:46,145 I wonder what they saw. 401 00:35:48,522 --> 00:35:49,773 Watch the ridgelines. 402 00:35:54,945 --> 00:35:56,822 Well, that's your medal sorted, then. 403 00:35:58,157 --> 00:35:59,158 What do you mean? 404 00:36:00,034 --> 00:36:04,580 "Lance Corporal Blake showed unusual valor rescuing a comrade from certain death." 405 00:36:04,663 --> 00:36:05,914 Blah, blah, blah. 406 00:36:07,583 --> 00:36:08,584 You reckon? 407 00:36:09,668 --> 00:36:10,669 I do. 408 00:36:13,589 --> 00:36:16,383 Well, that'd be nice, since you lost yours. 409 00:36:17,259 --> 00:36:18,594 I didn't lose mine. 410 00:36:20,095 --> 00:36:21,430 What happened to it, then? 411 00:36:21,889 --> 00:36:23,432 Why do you care? 412 00:36:23,515 --> 00:36:24,767 Why do you not? 413 00:36:26,852 --> 00:36:29,063 I swapped it with a French captain. 414 00:36:29,146 --> 00:36:31,315 - Swapped it? - Mm-hmm. 415 00:36:31,398 --> 00:36:32,649 For what? 416 00:36:32,733 --> 00:36:33,817 Bottle of wine. 417 00:36:35,110 --> 00:36:36,820 What did you do that for? 418 00:36:36,904 --> 00:36:38,155 I was thirsty. 419 00:36:40,199 --> 00:36:41,367 What a waste. 420 00:36:43,786 --> 00:36:45,746 You should have taken it home with you. 421 00:36:45,829 --> 00:36:48,290 You should have given it to your family. 422 00:36:50,751 --> 00:36:52,169 Men have died for that. 423 00:36:54,046 --> 00:36:55,631 If I got a medal, I'd take it home. 424 00:36:55,714 --> 00:36:59,218 - Why didn't you just take it home? - Look, it's just a bit of bloody tin. 425 00:36:59,301 --> 00:37:00,886 It doesn't make you special. 426 00:37:00,969 --> 00:37:02,888 Doesn't make any difference to anyone. 427 00:37:03,931 --> 00:37:04,932 Yes, it does. 428 00:37:06,183 --> 00:37:07,893 And it's not just a bit of tin. 429 00:37:07,976 --> 00:37:09,103 It's got a ribbon on it. 430 00:37:09,186 --> 00:37:10,396 [chuckles] 431 00:37:14,358 --> 00:37:15,859 I hated going home. 432 00:37:16,902 --> 00:37:18,112 I hated it. 433 00:37:20,155 --> 00:37:21,782 When I knew I couldn't stay... 434 00:37:22,950 --> 00:37:25,661 when I knew I had to leave and they might never see m-- 435 00:37:43,262 --> 00:37:45,139 [exhales] 436 00:37:56,984 --> 00:37:57,985 Jesus. 437 00:38:01,363 --> 00:38:02,739 They chopped them all down. 438 00:38:07,035 --> 00:38:08,036 Cherries. 439 00:38:12,207 --> 00:38:13,208 Lamberts. 440 00:38:17,087 --> 00:38:18,297 They might be dukes. 441 00:38:19,131 --> 00:38:21,091 Hard to tell when they aren't in fruit. 442 00:38:21,967 --> 00:38:23,177 What's the difference? 443 00:38:24,428 --> 00:38:26,346 Well, people think there's one type. 444 00:38:27,264 --> 00:38:28,474 But there's lots of them. 445 00:38:28,557 --> 00:38:33,187 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones. 446 00:38:33,270 --> 00:38:34,938 Why on earth would you know this? 447 00:38:35,647 --> 00:38:37,232 Mum's got an orchard back home. 448 00:38:38,150 --> 00:38:39,318 Only a few trees. 449 00:38:40,611 --> 00:38:42,946 This time of year, it looks like it's been snowing. 450 00:38:43,822 --> 00:38:45,032 Blossom everywhere. 451 00:38:46,658 --> 00:38:49,203 And then in May, we have to pick them. 452 00:38:50,537 --> 00:38:51,538 Me and Joe. 453 00:38:53,415 --> 00:38:54,666 Takes the whole day. 454 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 So, these ones all goners? 455 00:38:58,504 --> 00:39:01,673 Oh, no. They'll grow again when the stones rot. 456 00:39:02,508 --> 00:39:04,635 You'll end up with more trees than before. 457 00:39:10,265 --> 00:39:11,975 It looks abandoned. 458 00:39:12,059 --> 00:39:13,268 Let's hope so. 459 00:39:14,311 --> 00:39:15,646 We have to make sure. 460 00:39:48,762 --> 00:39:50,347 I'll take front, you take back. 461 00:40:33,265 --> 00:40:34,349 Anything? 462 00:40:35,225 --> 00:40:36,226 Nothing. 463 00:40:55,287 --> 00:40:56,705 Did you find any food? 464 00:40:56,788 --> 00:40:57,789 No. 465 00:40:59,416 --> 00:41:00,626 I don't like this place. 466 00:41:29,071 --> 00:41:30,739 [cow moos] 467 00:41:47,339 --> 00:41:49,758 [mooing continues] 468 00:42:05,816 --> 00:42:08,068 [sighs] 469 00:42:08,985 --> 00:42:14,533 Map says get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust. 470 00:42:16,118 --> 00:42:17,327 Good. 471 00:42:27,379 --> 00:42:31,383 [planes approaching] 472 00:42:51,611 --> 00:42:53,447 [machine gun fire] 473 00:42:57,826 --> 00:43:00,036 [machine gun fire continues] 474 00:43:01,705 --> 00:43:03,039 Is that our friends again? 475 00:43:04,166 --> 00:43:05,375 Looks like it. 476 00:43:06,626 --> 00:43:07,627 Dogfight. 477 00:43:09,337 --> 00:43:11,214 Who's winning? 478 00:43:11,298 --> 00:43:12,340 Us, I think. 479 00:43:13,675 --> 00:43:14,676 Two on one. 480 00:43:16,636 --> 00:43:18,597 [explosion] 481 00:43:18,680 --> 00:43:19,681 They got him. 482 00:43:32,986 --> 00:43:34,988 [engine sputtering] 483 00:43:44,790 --> 00:43:48,210 [pilot screaming] 484 00:43:55,008 --> 00:43:57,719 [shouting in German, screaming] 485 00:44:12,150 --> 00:44:15,612 [grunts, muttering in German] 486 00:44:18,740 --> 00:44:22,452 - We should put him out of his misery. - No. Get him some water. He needs water. 487 00:44:23,578 --> 00:44:25,622 [Blake] It's all right. It's all right. 488 00:44:26,540 --> 00:44:28,083 Steady. Stay still. 489 00:44:37,384 --> 00:44:38,969 [Blake] Stop. Stop! 490 00:44:39,803 --> 00:44:41,680 - [Blake groans] - No. No, no! 491 00:44:41,763 --> 00:44:44,266 [Blake screaming] 492 00:44:47,644 --> 00:44:50,605 You bastard! [groans] 493 00:44:50,689 --> 00:44:54,276 You bloody bastard. [groaning continues] 494 00:44:56,069 --> 00:44:58,697 - [gasps] Oh, God, no. - [Schofield gasps] 495 00:44:58,780 --> 00:45:00,282 Oh, God, no! 496 00:45:00,365 --> 00:45:01,867 [groans] 497 00:45:01,950 --> 00:45:03,785 Jesus. Jesus, no! 498 00:45:05,078 --> 00:45:07,205 - We have to stop the bleeding. - [screams] 499 00:45:07,289 --> 00:45:08,832 Stop. Stop it! Stop it! 500 00:45:08,915 --> 00:45:10,792 It's all right. It's going to be all right. 501 00:45:11,793 --> 00:45:12,961 We're going to stand up. 502 00:45:13,044 --> 00:45:15,005 - Okay, yes. Yes. - Right? 503 00:45:19,551 --> 00:45:22,012 No, I can't, I can't. Ow! 504 00:45:23,597 --> 00:45:25,765 - We have to get to an aid post. - l can't. 505 00:45:25,849 --> 00:45:28,810 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 506 00:45:28,894 --> 00:45:30,562 We can't. We have to go together. 507 00:45:32,272 --> 00:45:33,398 We're going to get up. 508 00:45:34,024 --> 00:45:35,233 We're going to get up. 509 00:45:38,153 --> 00:45:41,364 [grunts] 510 00:45:41,448 --> 00:45:43,199 - Stop! - Come on. 511 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 Please stop! 512 00:45:45,076 --> 00:45:48,538 Put me down! Put me down, you bastard, please! 513 00:45:48,622 --> 00:45:49,623 Put me down! 514 00:45:50,749 --> 00:45:53,460 - [Schofield panting, gasping] - [groaning] 515 00:45:57,422 --> 00:45:59,215 - [groaning continues] - Oh! 516 00:46:00,383 --> 00:46:02,135 You have to try to keep moving. 517 00:46:02,218 --> 00:46:03,720 Let's just sit. 518 00:46:03,803 --> 00:46:05,472 - Let me sit. - No, we can't. 519 00:46:05,555 --> 00:46:07,265 We have to find the 2nd, remember? 520 00:46:07,349 --> 00:46:08,975 Your brother. We have to go now. 521 00:46:09,059 --> 00:46:10,977 You can start on without me. I'll catch up. 522 00:46:11,061 --> 00:46:12,979 No. You can't stay here. 523 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 We have to move. All right? 524 00:46:16,191 --> 00:46:18,485 We have to move. Now, come on. 525 00:46:18,568 --> 00:46:20,612 - Come on! - [grunts] 526 00:46:20,695 --> 00:46:22,405 Come on. That's it. 527 00:46:22,489 --> 00:46:25,241 Come on, come on. Come on. 528 00:46:26,910 --> 00:46:29,955 [screaming, whimpering] 529 00:46:31,081 --> 00:46:33,792 Your brother. We have to find your brother. 530 00:46:36,836 --> 00:46:37,921 You'll recognize him. 531 00:46:39,923 --> 00:46:41,633 He looks like me. 532 00:46:41,716 --> 00:46:44,344 And he's a bit older. 533 00:46:44,427 --> 00:46:46,012 [beam creaking] 534 00:46:57,190 --> 00:46:58,191 What are they? 535 00:47:00,986 --> 00:47:02,445 Are we being shelled? 536 00:47:04,072 --> 00:47:06,324 They're embers. The barn is on fire. 537 00:47:11,705 --> 00:47:12,914 I've been hit. 538 00:47:15,000 --> 00:47:16,209 What was it? 539 00:47:17,669 --> 00:47:18,878 You were stabbed. 540 00:47:24,843 --> 00:47:26,428 [whimpers] Am I dying? 541 00:47:35,270 --> 00:47:36,271 Yes. 542 00:47:38,023 --> 00:47:39,274 Yes, I think you are. 543 00:47:56,958 --> 00:47:59,461 - This? - Inside. 544 00:48:23,485 --> 00:48:25,779 Will you write to my mum for me? 545 00:48:27,280 --> 00:48:28,281 I will. 546 00:48:31,409 --> 00:48:32,869 Tell her I wasn't scared. 547 00:48:37,373 --> 00:48:38,374 Anything else? 548 00:48:41,419 --> 00:48:42,712 I love them. 549 00:48:45,131 --> 00:48:46,132 I wish that... 550 00:48:48,802 --> 00:48:50,053 I wish that... 551 00:48:56,351 --> 00:48:57,560 Talk to me. 552 00:49:00,271 --> 00:49:01,981 Tell me you know the way. 553 00:49:05,568 --> 00:49:06,736 I know the way. 554 00:49:08,530 --> 00:49:11,282 I'm going to head southeast until I hit Ecoust. 555 00:49:12,283 --> 00:49:13,785 I'll pass through the town 556 00:49:13,868 --> 00:49:16,704 and out to the east all the way to Croisilles Wood. 557 00:49:17,747 --> 00:49:19,374 It'll be dark by then. 558 00:49:20,458 --> 00:49:21,543 That won't bother me. 559 00:49:22,836 --> 00:49:24,629 I'll find the 2nd. 560 00:49:24,712 --> 00:49:26,756 I'll give them the message, 561 00:49:26,840 --> 00:49:29,259 and then I'll find your brother. 562 00:49:29,342 --> 00:49:32,095 Just like you, a little older. 563 00:51:10,485 --> 00:51:11,653 [exhales] 564 00:51:25,416 --> 00:51:28,378 [grunting] 565 00:51:35,468 --> 00:51:36,761 You all right, mate? 566 00:51:37,971 --> 00:51:40,139 Hey, it's all right. It's okay. 567 00:51:41,140 --> 00:51:42,433 Come on. Help him. 568 00:51:47,939 --> 00:51:49,941 [both grunt] 569 00:51:51,776 --> 00:51:52,777 Jesus. 570 00:51:53,278 --> 00:51:54,362 What happened to him? 571 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Was it the plane? We saw the smoke. 572 00:51:59,200 --> 00:52:00,201 Yeah. 573 00:52:17,218 --> 00:52:18,928 Go and fetch his things. 574 00:52:19,012 --> 00:52:20,013 - Sir. - Sir. 575 00:52:24,225 --> 00:52:25,226 A friend? 576 00:52:28,813 --> 00:52:30,023 What are you doing here? 577 00:52:31,024 --> 00:52:33,568 I have an urgent message for the 2nd Devons. 578 00:52:33,651 --> 00:52:35,737 Orders to stop tomorrow morning's attack. 579 00:52:36,362 --> 00:52:38,156 And where are they stationed? 580 00:52:38,239 --> 00:52:39,490 Just beyond Ecoust. 581 00:52:40,616 --> 00:52:41,617 Come with me. 582 00:52:48,416 --> 00:52:50,418 Come with me, Corporal. That's an order. 583 00:52:50,960 --> 00:52:53,629 We're passing through Ecoust. We can take you some of the way. 584 00:52:56,049 --> 00:52:57,050 Sir. 585 00:53:17,570 --> 00:53:19,280 [coughing] 586 00:53:19,364 --> 00:53:22,241 [engine idling] 587 00:53:22,325 --> 00:53:23,910 [officer] Oh, come on, Sergeant. 588 00:53:23,993 --> 00:53:25,661 Put more men at the base. 589 00:53:26,371 --> 00:53:28,498 At the trunk! It'll be heavier there. 590 00:53:29,582 --> 00:53:30,792 Might be a tight squeeze. 591 00:53:30,875 --> 00:53:33,461 [officer] No, you're not going to be able to just lift it. 592 00:53:33,544 --> 00:53:35,797 Pivot the front end to the left. 593 00:53:35,880 --> 00:53:38,341 Jesus, they don't make things easy, do they? 594 00:53:38,424 --> 00:53:42,011 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 595 00:53:42,095 --> 00:53:43,096 Sir. 596 00:53:43,679 --> 00:53:45,598 - You're not one of mine. - No, sir. 597 00:53:45,681 --> 00:53:48,684 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, sir. 598 00:53:48,768 --> 00:53:49,852 [officer] Can you get past it? 599 00:53:49,936 --> 00:53:51,437 - No, sir. - Oh, for God's sake. 600 00:53:51,521 --> 00:53:52,772 Just move it! 601 00:53:53,856 --> 00:53:56,025 There's room in the casuals' truck, sir. 602 00:53:56,567 --> 00:53:58,778 - He has orders. - Yes, yes, all right. 603 00:53:58,861 --> 00:54:01,406 Come on, now. You can get through there sideways. 604 00:54:06,202 --> 00:54:07,537 How did you get here, sir? 605 00:54:08,204 --> 00:54:11,082 Crossed no-man's-land just outside Bapaume. 606 00:54:11,999 --> 00:54:13,209 Took us the whole night. 607 00:54:13,709 --> 00:54:15,795 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way 608 00:54:15,878 --> 00:54:17,588 who made a nuisance of themselves. 609 00:54:18,172 --> 00:54:20,716 - You going up to the new line? - Attempting to. 610 00:54:21,551 --> 00:54:24,929 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 611 00:54:27,014 --> 00:54:28,558 I'm sorry about your friend. 612 00:54:30,184 --> 00:54:32,979 May I tell you something that you probably already know? 613 00:54:34,981 --> 00:54:36,691 It doesn't do to dwell on it. 614 00:54:37,942 --> 00:54:39,068 No, sir. 615 00:54:40,111 --> 00:54:43,072 - Hop on. - [soldiers chattering] 616 00:54:43,156 --> 00:54:44,407 Make some space there. 617 00:54:46,826 --> 00:54:47,952 Come on. In you get! 618 00:54:51,539 --> 00:54:54,250 [engine starts] 619 00:55:04,802 --> 00:55:07,221 All right. Here we go again, boys. 620 00:55:10,183 --> 00:55:13,394 Welcome aboard the night bus to fuck knows where. 621 00:55:17,190 --> 00:55:18,399 Is that a dead dog? 622 00:55:20,401 --> 00:55:22,320 - You got a fag? - Yeah. There you go. 623 00:55:38,961 --> 00:55:42,215 - Butler, oi. Carry on with that story. - Oh, yeah. 624 00:55:42,298 --> 00:55:45,134 Right, so, when we get off the train, 625 00:55:45,760 --> 00:55:48,638 Beaufoy comes up to us and he's having a right go. 626 00:55:49,889 --> 00:55:53,267 "Lance Corporal, whatever one does, one never lets standards slip." 627 00:55:53,351 --> 00:55:55,311 Then Scott comes out the latrine. 628 00:55:55,394 --> 00:55:57,855 He wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket. 629 00:55:57,939 --> 00:56:00,316 Shit all down his back. 630 00:56:00,399 --> 00:56:04,070 - Was that meant to be Captain Beaufoy? - Piss off, you. You can't do any better. 631 00:56:04,904 --> 00:56:07,448 [lisping] "Men, your rifle stocks are an embarrassment 632 00:56:07,532 --> 00:56:09,408 to the entire expeditionary force!" 633 00:56:09,492 --> 00:56:10,701 - Nah. - No. 634 00:56:10,785 --> 00:56:12,411 You're both bloody awful. 635 00:56:12,495 --> 00:56:14,914 You don't know. You barely even speak the bloody language. 636 00:56:14,997 --> 00:56:16,791 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 637 00:56:16,874 --> 00:56:18,251 Go on, Jondalar. Give it a go. 638 00:56:18,334 --> 00:56:20,920 - Let's hear it, Jonny. - Let's hear it. Go on. 639 00:56:21,379 --> 00:56:25,049 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 640 00:56:25,132 --> 00:56:27,718 have I seen such a sorry excuse for a latrine pit!" 641 00:56:27,802 --> 00:56:30,846 - [all laughing] - Shite. That is total shit. 642 00:56:31,764 --> 00:56:35,518 - Could've taken my teeth out with that. - You could do with a new set. 643 00:56:40,731 --> 00:56:42,400 You got somewhere you need to be? 644 00:56:43,818 --> 00:56:45,069 - [loud crash] - [soldiers groan] 645 00:56:45,152 --> 00:56:47,405 - No. - Arsehole needs driving lessons. 646 00:56:47,488 --> 00:56:50,866 [truck horn honking] 647 00:56:50,950 --> 00:56:54,078 - [officers shouting, faint] - [horn honking] 648 00:56:57,623 --> 00:56:59,792 [engine revving] 649 00:57:03,170 --> 00:57:05,006 - He should reverse. - Yeah. 650 00:57:06,591 --> 00:57:07,758 Try it in reverse. 651 00:57:08,676 --> 00:57:10,261 - Reverse! - [gears grind] 652 00:57:17,518 --> 00:57:20,021 - No. Stop. Stop! - [revving stops] 653 00:57:20,104 --> 00:57:21,564 Everyone needs to get out. 654 00:57:22,690 --> 00:57:23,691 All out! 655 00:57:25,526 --> 00:57:27,403 - Come on! - All right, all right. 656 00:57:27,486 --> 00:57:28,821 Keep your bloody hair on. 657 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 Right. 658 00:57:31,490 --> 00:57:34,160 One, two, three! 659 00:57:34,243 --> 00:57:36,245 [engine revving] 660 00:57:38,956 --> 00:57:40,082 [grunts] 661 00:57:41,292 --> 00:57:43,169 We need to get some wood, put it under the wheels. 662 00:57:43,252 --> 00:57:45,713 No, we haven't got the time. We all need to push. 663 00:57:45,796 --> 00:57:47,423 Come on. Come on! 664 00:57:48,883 --> 00:57:50,551 Come on! 665 00:57:54,430 --> 00:57:57,433 Please! I have to go now. Please. 666 00:57:59,810 --> 00:58:02,063 All right, come on, lads. Come on. 667 00:58:02,146 --> 00:58:03,314 Come on, boys. 668 00:58:03,397 --> 00:58:05,816 One, two, three. 669 00:58:10,655 --> 00:58:13,491 [grunting, shouting] 670 00:58:17,536 --> 00:58:19,580 Come on, boys! One last push, yeah? 671 00:58:19,664 --> 00:58:21,749 One, two, three! 672 00:58:23,376 --> 00:58:26,379 [all grunting] 673 00:58:29,340 --> 00:58:32,343 [chattering, cheering] 674 00:58:34,887 --> 00:58:38,265 Back in. Get back in. Go. 675 00:58:39,850 --> 00:58:40,976 Are you all right? 676 00:58:42,228 --> 00:58:45,481 Here, driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change? 677 00:58:45,564 --> 00:58:46,899 [driver] Oh, piss off! 678 00:59:06,127 --> 00:59:07,503 So, where are you going? 679 00:59:09,255 --> 00:59:11,757 I have to get to the 2nd Devons, just past Ecoust. 680 00:59:13,092 --> 00:59:14,093 Why? 681 00:59:15,094 --> 00:59:16,887 They're attacking at dawn. 682 00:59:16,971 --> 00:59:18,556 I have orders to stop them. 683 00:59:18,639 --> 00:59:19,682 How come? 684 00:59:21,225 --> 00:59:23,936 - They're walking into a trap. - How many? 685 00:59:25,062 --> 00:59:27,148 Sixteen hundred. 686 00:59:28,566 --> 00:59:29,567 Jesus. 687 00:59:32,027 --> 00:59:33,738 Why did they send you on your own? 688 00:59:35,197 --> 00:59:36,198 They didn't. 689 00:59:36,907 --> 00:59:38,325 There were two of us. 690 00:59:39,410 --> 00:59:40,703 So, now it's down to you. 691 00:59:41,746 --> 00:59:42,747 Yes. 692 00:59:44,123 --> 00:59:45,249 You'll never make it. 693 00:59:49,879 --> 00:59:51,046 Yes, I will. 694 00:59:57,887 --> 00:59:58,888 Thank you. 695 01:00:01,766 --> 01:00:02,767 Look at it. 696 01:00:03,726 --> 01:00:04,852 Fucking look at it. 697 01:00:06,437 --> 01:00:08,022 Three years fightin' over this. 698 01:00:09,273 --> 01:00:11,400 We should've just let the bastards keep it. 699 01:00:12,234 --> 01:00:15,738 - I mean, who machine-guns cows? - Huns with extra bullets. 700 01:00:16,530 --> 01:00:17,740 Bastards. 701 01:00:18,949 --> 01:00:20,117 Clever. 702 01:00:20,201 --> 01:00:22,244 They know if they don't shoot the cow... 703 01:00:23,287 --> 01:00:24,914 you will eat it. 704 01:00:24,997 --> 01:00:26,248 Still bastards. 705 01:00:26,332 --> 01:00:28,417 Yeah, it's not even our bloody country. 706 01:00:29,001 --> 01:00:31,462 - How long gone do you reckon they are? - [Jondalar] Why? 707 01:00:32,213 --> 01:00:35,090 - Worried we'll catch up with them? - [chuckles] Yeah. 708 01:00:35,174 --> 01:00:37,384 Right. Be a bloody miracle at this rate. 709 01:00:37,468 --> 01:00:39,678 Yeah, they're probably right round the next corner. 710 01:00:39,762 --> 01:00:41,347 Piss off. No, they're not. 711 01:00:42,598 --> 01:00:45,476 Why don't they just bloody well give up? Eh? 712 01:00:46,769 --> 01:00:50,064 - Don't they wanna go home? - They hate their wives and mothers. 713 01:00:50,147 --> 01:00:53,400 - And Germany must be a shithole. - [soldiers chuckling] 714 01:00:54,235 --> 01:00:55,778 They're retreatin'. 715 01:00:55,861 --> 01:00:57,446 They're miles back. 716 01:00:57,530 --> 01:00:59,114 Got 'em on the ropes, at least. 717 01:01:00,157 --> 01:01:02,910 [Jondalar] No. We don't. 718 01:01:03,619 --> 01:01:05,371 [horn honks] 719 01:01:05,454 --> 01:01:07,206 Oh, bollocks. What's up now? 720 01:01:07,289 --> 01:01:10,334 - Not another bloody tree. - [driver] The bridge is down. 721 01:01:10,417 --> 01:01:12,753 Oh. That's a shame. 722 01:01:12,837 --> 01:01:14,880 Looks like I'll be getting out here. 723 01:01:14,964 --> 01:01:15,965 Good luck. 724 01:01:16,757 --> 01:01:18,801 Keep some of that luck for yourself, pal. 725 01:01:18,884 --> 01:01:20,511 - Think you'll be needing it. - Good luck, mate. 726 01:01:20,594 --> 01:01:23,055 Good luck, guv. Don't balls it up. 727 01:01:23,973 --> 01:01:25,391 I hope you get there. 728 01:01:26,851 --> 01:01:27,852 Thank you. 729 01:01:31,689 --> 01:01:34,900 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 730 01:01:34,984 --> 01:01:37,444 I can't, sir. I don't have the time. 731 01:01:38,362 --> 01:01:39,530 Of course. 732 01:01:41,490 --> 01:01:42,491 Best of luck. 733 01:01:43,576 --> 01:01:44,577 Thank you, sir. 734 01:01:48,330 --> 01:01:49,331 Corporal? 735 01:01:50,499 --> 01:01:52,793 If you do manage to get to Colonel Mackenzie... 736 01:01:54,295 --> 01:01:55,838 make sure there are witnesses. 737 01:01:57,256 --> 01:01:59,258 - They are direct orders, sir. - I know. 738 01:02:01,010 --> 01:02:03,012 But some men just want the fight. 739 01:02:05,764 --> 01:02:06,891 Thank you, sir. 740 01:02:11,520 --> 01:02:14,398 Driver! Move off! 741 01:02:20,613 --> 01:02:23,741 [ravens squawking] 742 01:03:39,441 --> 01:03:42,444 [gunfire] 743 01:03:52,663 --> 01:03:54,039 - [gunshot] - [gasps] 744 01:03:57,710 --> 01:03:59,712 [gunfire continues] 745 01:04:24,153 --> 01:04:25,404 [gunshot] 746 01:04:39,001 --> 01:04:43,589 [inhaling, exhaling] 747 01:04:50,721 --> 01:04:53,932 [exhaling, inhaling] 748 01:06:27,359 --> 01:06:30,904 [water dripping] 749 01:06:47,963 --> 01:06:50,966 [thunder rumbling in distance] 750 01:07:09,610 --> 01:07:11,195 [groans] 751 01:07:14,114 --> 01:07:15,407 [grunts] 752 01:07:30,130 --> 01:07:31,340 [grunting] 753 01:07:52,236 --> 01:07:55,280 [flare fires, explodes] 754 01:08:28,480 --> 01:08:30,482 [flare fires] 755 01:08:38,365 --> 01:08:41,576 [flare explodes, hisses] 756 01:08:49,584 --> 01:08:53,130 [gunfire] 757 01:08:53,213 --> 01:08:56,883 [soldiers shouting in German] 758 01:09:28,874 --> 01:09:32,377 [flare fires, explodes] 759 01:09:40,886 --> 01:09:43,013 - [gasps] - [flare fires] 760 01:09:43,096 --> 01:09:45,098 [flare explodes] 761 01:09:51,021 --> 01:09:54,024 [flare hissing] 762 01:10:02,157 --> 01:10:03,700 [hissing stops] 763 01:10:25,847 --> 01:10:27,432 [rifle cocks] 764 01:10:34,231 --> 01:10:37,234 [rumbling] 765 01:10:45,659 --> 01:10:49,246 - [faint crashing] - [rumbling continues] 766 01:11:36,376 --> 01:11:38,378 - [gunshot] - [gasping] 767 01:11:42,549 --> 01:11:44,176 [gunshot] 768 01:11:50,474 --> 01:11:52,058 [gunshot] 769 01:11:53,059 --> 01:11:56,730 [soldier shouting in German] 770 01:12:03,111 --> 01:12:04,321 [running footsteps] 771 01:12:04,321 --> 01:12:06,114 [running footsteps] 772 01:12:47,489 --> 01:12:51,701 [woman speaking French] 773 01:12:52,702 --> 01:12:54,829 Anglais. 774 01:12:54,913 --> 01:12:56,706 Not German. 775 01:12:56,790 --> 01:12:57,791 Friend. 776 01:12:58,625 --> 01:12:59,834 I'm a friend. 777 01:13:03,213 --> 01:13:05,382 This place, this town... 778 01:13:06,216 --> 01:13:07,217 Ecoust? 779 01:13:08,510 --> 01:13:11,179 - [repeats question in French] - [responds in French] 780 01:13:17,310 --> 01:13:18,311 Others? 781 01:13:18,979 --> 01:13:20,730 No. Just me. 782 01:13:23,483 --> 01:13:24,693 Only me. 783 01:13:27,946 --> 01:13:29,447 I need to be somewhere. 784 01:13:30,865 --> 01:13:33,868 I need to find a wood to the southeast. 785 01:13:35,912 --> 01:13:37,747 Uh, trees. 786 01:13:37,831 --> 01:13:39,416 [repeats word in French] 787 01:13:41,918 --> 01:13:43,128 Croiset? 788 01:13:43,211 --> 01:13:44,379 Croisilles? 789 01:13:44,462 --> 01:13:45,463 Yes. 790 01:13:49,593 --> 01:13:50,927 River. 791 01:13:51,011 --> 01:13:54,055 River. It go there. 792 01:13:54,973 --> 01:13:56,975 Trees. Croisilles. 793 01:14:04,774 --> 01:14:06,026 [groans] 794 01:14:08,945 --> 01:14:10,614 [groans, gasps] 795 01:14:12,907 --> 01:14:14,492 [speaks French] 796 01:14:20,915 --> 01:14:23,209 [panting] 797 01:14:28,548 --> 01:14:31,134 [groans] 798 01:14:34,387 --> 01:14:35,764 Shh. 799 01:14:36,806 --> 01:14:37,849 Shh. 800 01:14:58,244 --> 01:14:59,454 [gasps quietly] 801 01:15:15,595 --> 01:15:17,138 [sighs] 802 01:15:18,515 --> 01:15:19,724 [exhales] 803 01:15:21,768 --> 01:15:25,188 [exhaling] 804 01:15:29,943 --> 01:15:30,944 Thank you. 805 01:15:32,821 --> 01:15:34,823 [baby fussing] 806 01:15:43,581 --> 01:15:45,208 [baby cooing] 807 01:15:56,886 --> 01:15:58,638 [speaking French] 808 01:15:58,722 --> 01:16:00,056 A girl? 809 01:16:18,450 --> 01:16:19,659 What is her name? 810 01:16:24,622 --> 01:16:25,999 Who is her mother? 811 01:16:35,049 --> 01:16:36,217 I have food. 812 01:16:38,011 --> 01:16:39,012 Here. 813 01:16:42,599 --> 01:16:43,600 I have these. 814 01:16:45,351 --> 01:16:48,438 But you can have them. Here, take them all. 815 01:16:48,521 --> 01:16:50,565 For you and the child. Here. 816 01:17:01,701 --> 01:17:02,911 Milk? 817 01:17:23,389 --> 01:17:24,516 Merci. 818 01:17:27,644 --> 01:17:30,688 [cooing continues] 819 01:17:32,899 --> 01:17:34,150 Bonyour. 820 01:17:36,236 --> 01:17:38,112 - Bonjour. - [baby coos] 821 01:17:41,741 --> 01:17:43,743 Children? You? 822 01:17:43,827 --> 01:17:46,246 - [baby fusses] - Shh. 823 01:17:47,163 --> 01:17:48,331 It's all right. 824 01:17:48,915 --> 01:17:50,542 [baby quiets] 825 01:17:55,505 --> 01:17:57,215 Continuez. 826 01:18:03,137 --> 01:18:05,265 "They went to sea in a Sieve, they did... 827 01:18:06,641 --> 01:18:08,768 In a Sieve they went to sea: 828 01:18:10,186 --> 01:18:12,647 In spite of all their friends could say... 829 01:18:13,690 --> 01:18:16,359 On a winter's morn, on a stormy day, 830 01:18:17,318 --> 01:18:19,404 In a Sieve they went to sea! 831 01:18:20,655 --> 01:18:23,700 Far and few, far and few, 832 01:18:23,783 --> 01:18:26,119 Are the lands where the Jumblies live; 833 01:18:27,745 --> 01:18:31,332 Their heads are green, and their hands are blue... 834 01:18:33,918 --> 01:18:36,170 And they went to sea in a Sieve." 835 01:18:40,925 --> 01:18:44,929 [bell tolling, faint] 836 01:18:45,763 --> 01:18:47,765 [baby fusses quietly] 837 01:18:49,809 --> 01:18:53,813 [tolling continues] 838 01:18:57,734 --> 01:18:59,736 [tolling stops] 839 01:19:13,666 --> 01:19:15,168 [baby fussing] 840 01:19:23,551 --> 01:19:27,096 Stay. Stay. Please. 841 01:19:27,180 --> 01:19:28,389 I have to go. 842 01:19:38,066 --> 01:19:39,359 Please. 843 01:19:39,442 --> 01:19:40,443 I'm sorry. 844 01:20:27,281 --> 01:20:28,950 [bottle clinks] 845 01:20:33,913 --> 01:20:37,041 [vomiting, gasping] 846 01:20:37,125 --> 01:20:40,461 [spits, coughs, groans] 847 01:20:54,017 --> 01:20:55,435 [groans] 848 01:20:55,518 --> 01:20:57,729 [gasping, panting] 849 01:21:00,314 --> 01:21:01,774 Shh. 850 01:21:12,201 --> 01:21:13,494 [shouts in German] 851 01:21:28,384 --> 01:21:31,429 [man speaking German] 852 01:21:35,558 --> 01:21:38,561 - [bottles clink] - [man laughs] 853 01:21:38,644 --> 01:21:39,979 [gasps, groans] 854 01:21:40,063 --> 01:21:42,106 [shouts in German] 855 01:21:42,190 --> 01:21:45,818 - [soldier groaning] - [man continues speaking German] 856 01:21:49,989 --> 01:21:51,199 Baumer? 857 01:21:52,617 --> 01:21:54,035 [German] 858 01:21:55,078 --> 01:21:56,245 Baumer? 859 01:21:58,498 --> 01:22:00,666 Baumer. [German] 860 01:22:03,169 --> 01:22:04,295 [groans] 861 01:22:05,421 --> 01:22:06,506 Baumer! 862 01:22:09,884 --> 01:22:13,471 - [man shouting in German] - [gunfire] 863 01:22:28,569 --> 01:22:31,656 - [gunfire continues] - [shouting in German continues] 864 01:23:04,480 --> 01:23:06,482 [gasping] 865 01:23:42,810 --> 01:23:45,813 [gasping continues] 866 01:24:48,084 --> 01:24:51,462 [gasping] 867 01:25:06,102 --> 01:25:09,146 [panting] 868 01:25:25,663 --> 01:25:29,083 [gasping, coughs] 869 01:26:40,654 --> 01:26:43,657 [gasping] 870 01:27:00,132 --> 01:27:04,220 [grunting] 871 01:27:13,479 --> 01:27:17,274 [groaning] 872 01:27:23,781 --> 01:27:27,493 [sobbing] 873 01:27:43,300 --> 01:27:45,719 [panting] 874 01:27:48,681 --> 01:27:52,685 [voice singing, faint] 875 01:28:25,801 --> 01:28:30,264 [singing continues, faint] 876 01:28:49,158 --> 01:28:53,162 [singing continues, faint] 877 01:29:05,257 --> 01:29:11,764 > I am a poor wayfaring stranger 878 01:29:12,640 --> 01:29:19,271 ? I'm traveling through This world of woe ? 879 01:29:20,231 --> 01:29:26,904 ? Yet there's no sickness Toil nor danger ? 880 01:29:28,197 --> 01:29:34,870 ? In that bright land fo which I go ? 881 01:29:36,330 --> 01:29:43,170 ? I'm going there fo see my Father ? 882 01:29:44,338 --> 01:29:51,303 ? I'm going there no more to roam ? 883 01:29:52,888 --> 01:29:59,728 ? I'm only going over Jordan ? 884 01:30:00,854 --> 01:30:07,778 ? I'm only going over home ? 885 01:30:09,280 --> 01:30:16,203 ? I know dark clouds Will gather round me ? 886 01:30:17,663 --> 01:30:24,628 ? I know my way is rough and steep ? 887 01:30:26,130 --> 01:30:33,095 ? But golden fields lie just before me ? 888 01:30:34,638 --> 01:30:41,604 ? Where God's redeemed shall ever sleep ? 889 01:30:43,272 --> 01:30:50,237 ? I'm going home to see my mother ? 890 01:30:52,197 --> 01:30:59,163 ? And all my loved ones who've gone on ? 891 01:31:00,748 --> 01:31:07,630 ? I'm only going over Jordan ? 892 01:31:08,797 --> 01:31:15,596 ? I'm only going over home ? 893 01:31:16,847 --> 01:31:23,687 > I am a poor wayfaring stranger 894 01:31:24,688 --> 01:31:31,654 ? I'm traveling through This world of woe ? 895 01:31:32,821 --> 01:31:39,787 ? Yet there's no sickness Toil nor danger ? 896 01:31:40,663 --> 01:31:47,628 ? In that bright land fo which I go ? 897 01:31:48,504 --> 01:31:55,469 ? I'm going there fo see my Father ? 898 01:31:56,178 --> 01:32:03,143 ? I'm going there no more to roam ? 899 01:32:04,269 --> 01:32:11,235 ? I'm only going over Jordan ? 900 01:32:12,027 --> 01:32:18,992 ? I'm only going over home ? 901 01:32:20,786 --> 01:32:24,915 - [light applause] - [soldiers chattering] 902 01:32:24,998 --> 01:32:27,501 [officer] D Company, move out! 903 01:32:27,584 --> 01:32:28,669 You all right, pal? 904 01:32:30,045 --> 01:32:31,213 Where you from? 905 01:32:31,296 --> 01:32:33,632 - He's probably got the wind up. - He's not one of ours. 906 01:32:33,716 --> 01:32:34,967 He's bloody soaked. 907 01:32:35,634 --> 01:32:37,928 Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 908 01:32:38,011 --> 01:32:39,847 Have to find the Devons. 909 01:32:41,014 --> 01:32:42,015 What's he saying? 910 01:32:42,099 --> 01:32:43,726 What's that, mate? 911 01:32:43,809 --> 01:32:45,018 The Devons. 912 01:32:45,978 --> 01:32:47,980 I have to find the Devons. 913 01:32:49,398 --> 01:32:50,482 We're the Devons. 914 01:32:54,820 --> 01:32:55,988 You're the Devons? 915 01:32:56,071 --> 01:32:57,072 Yes, Corp. 916 01:32:59,199 --> 01:33:00,743 Why haven't you gone over? 917 01:33:00,826 --> 01:33:03,954 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 918 01:33:04,037 --> 01:33:05,581 Yeah, we're D Company. 919 01:33:05,664 --> 01:33:08,250 We spent the night diggin' in. We go last. 920 01:33:10,544 --> 01:33:12,087 Are you all right? 921 01:33:12,171 --> 01:33:13,380 Mackenzie. 922 01:33:13,464 --> 01:33:14,673 Where's Colonel Mackenzie? 923 01:33:14,757 --> 01:33:16,175 Well, he's down at the line. 924 01:33:16,884 --> 01:33:18,051 - Which way? - This way. 925 01:33:18,135 --> 01:33:19,470 We're headed up there now. 926 01:33:20,262 --> 01:33:22,264 Steady on, mate. Where you going? 927 01:33:43,660 --> 01:33:44,661 Move! 928 01:33:48,957 --> 01:33:50,042 Let me by! 929 01:33:54,546 --> 01:33:55,714 Let me through! 930 01:33:55,798 --> 01:33:59,092 [officer] Remember, follow your platoon commander. 931 01:33:59,802 --> 01:34:02,805 Stay spread out and watch for his orders. 932 01:34:02,888 --> 01:34:05,891 - Where is your commanding officer? - He's in the holding pen. 933 01:34:05,974 --> 01:34:09,853 Raise your signal flags or fire the signal flares 934 01:34:09,937 --> 01:34:12,481 when you've taken your section of the Hun line. 935 01:34:12,564 --> 01:34:15,526 B Company, stand to. Now listen and listen well. 936 01:34:15,609 --> 01:34:17,611 On the first mark, A Company will advance. 937 01:34:17,694 --> 01:34:19,822 B Company will then move to the front line. 938 01:34:19,905 --> 01:34:22,115 Sir. I have a message from General Erinmore. 939 01:34:22,199 --> 01:34:24,660 - Who the fuck are you? - The attack has been called off. 940 01:34:24,743 --> 01:34:26,620 General Erinmore has called off the attack. 941 01:34:26,703 --> 01:34:29,706 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run! 942 01:34:29,790 --> 01:34:31,542 You don't. Please don't send your men over. 943 01:34:31,625 --> 01:34:32,584 Get out of the way! 944 01:34:32,668 --> 01:34:35,712 These are direct orders from army command! Where is Colonel Mackenzie? 945 01:34:35,796 --> 01:34:38,507 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 946 01:34:38,590 --> 01:34:40,843 [officer] Now, I want us up there quickly, you understand? 947 01:34:40,926 --> 01:34:43,554 - Do you understand? - [soldiers] Yes, sir! 948 01:34:44,680 --> 01:34:47,391 NCOs collect flares and signal flags. Keep to your stations. 949 01:34:47,474 --> 01:34:48,892 Oi. Oi! 950 01:34:57,401 --> 01:34:59,945 Nine and ten section at the ready! 951 01:35:00,696 --> 01:35:03,949 We will advance on the first whistle blast! 952 01:35:06,326 --> 01:35:08,537 The man next to you falls, keep moving. 953 01:35:08,620 --> 01:35:10,789 Your orders are to break the lines. 954 01:35:10,873 --> 01:35:13,208 - Where is the captain? - He's over there. 955 01:35:15,586 --> 01:35:17,588 Sir! Sir! 956 01:35:17,671 --> 01:35:19,006 [whimpers] 957 01:35:19,089 --> 01:35:21,341 Captain, I have a message. 958 01:35:21,425 --> 01:35:22,843 This attack is called off. 959 01:35:22,926 --> 01:35:25,262 You have to stop. You have to stop. 960 01:35:29,182 --> 01:35:30,642 Where is Colonel Mackenzie? 961 01:35:31,268 --> 01:35:33,437 - [shouts] Where is Mackenzie? - [explosions] 962 01:35:59,379 --> 01:36:03,258 [soldiers shouting] 963 01:36:03,342 --> 01:36:05,469 Back! Hold fast! 964 01:36:07,930 --> 01:36:11,099 Sir, I have orders to stop this attack! 965 01:36:11,183 --> 01:36:12,184 What? 966 01:36:12,267 --> 01:36:14,603 - Where is Colonel Mackenzie? - [explosions continue] 967 01:36:14,686 --> 01:36:16,396 He's further up the line. 968 01:36:16,480 --> 01:36:17,397 How far? 969 01:36:17,481 --> 01:36:20,025 Three hundred yards. He's in a cut-and-cover. 970 01:36:20,108 --> 01:36:22,819 You'll have to wait until the first wave goes over. 971 01:36:22,903 --> 01:36:24,863 No. No, I can't. 972 01:36:32,621 --> 01:36:36,041 Seven platoon, 30 seconds! 973 01:36:41,463 --> 01:36:42,965 [explosion] 974 01:36:47,761 --> 01:36:51,056 You can't possibly make it that way, man! Are you bloody insane? 975 01:36:55,686 --> 01:36:57,854 What the hell are you doing, Lance Corporal? 976 01:36:58,313 --> 01:37:00,065 No! No, no, no, no! 977 01:37:05,988 --> 01:37:08,782 - [whistle blowing] - [soldiers shouting] 978 01:38:01,626 --> 01:38:03,879 [officer shouting] 979 01:38:04,880 --> 01:38:06,381 Get ready! 980 01:38:06,465 --> 01:38:08,633 - Colonel Mackenzie! - He's in there. 981 01:38:10,385 --> 01:38:11,470 [officer] Two minutes! 982 01:38:11,970 --> 01:38:12,971 Let me through! 983 01:38:13,055 --> 01:38:14,723 Hey! Hey! 984 01:38:14,806 --> 01:38:17,642 Let me through! I have to get through! 985 01:38:17,726 --> 01:38:18,935 I have to see Colonel Mackenzie! 986 01:38:19,019 --> 01:38:20,687 - What are you doing? - I have to stop this attack! 987 01:38:20,771 --> 01:38:21,938 Colonel, we've seen flares. 988 01:38:22,022 --> 01:38:24,149 Men on the left flank have made it to the German line. 989 01:38:24,232 --> 01:38:26,526 - Colonel! Colonel! - Hold him! Hold him! 990 01:38:26,610 --> 01:38:28,862 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 991 01:38:28,945 --> 01:38:30,530 I need to see Colonel Mackenzie. 992 01:38:30,614 --> 01:38:32,240 There's no bloody way you're gettin' in there! 993 01:38:32,324 --> 01:38:33,950 Sergeant, send the next wave! 994 01:38:34,034 --> 01:38:35,160 No! 995 01:38:35,243 --> 01:38:37,287 Second wave, prepare yourselves! 996 01:38:37,370 --> 01:38:39,289 - Colonel Mackenzie! - Concentrate everything there. 997 01:38:39,372 --> 01:38:41,625 This attack is not to go ahead! 998 01:38:41,708 --> 01:38:44,419 You have been ordered to stop! You have to stop! 999 01:38:44,503 --> 01:38:45,837 Who the hell are you? 1000 01:38:46,379 --> 01:38:48,715 Lance Corporal Schofield, sir, 8th. 1001 01:38:48,799 --> 01:38:51,551 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 1002 01:38:51,635 --> 01:38:53,053 You're too late, Lance Corporal. 1003 01:38:53,136 --> 01:38:56,640 Sir, these orders are from army command. You have to read them. 1004 01:38:56,723 --> 01:38:59,726 - Shall we hold back the second wave, sir? - No, Major. Hesitate now and we lose. 1005 01:38:59,810 --> 01:39:02,020 - Victory's only 500 yards away. - Sir! 1006 01:39:02,104 --> 01:39:03,271 Please, read the letter. 1007 01:39:03,355 --> 01:39:06,316 I have heard it all before. 1008 01:39:06,399 --> 01:39:08,485 I'm not gonna wait until dusk or for fog. 1009 01:39:08,568 --> 01:39:11,321 I'm not calling back my men only to send them out there again tomorrow, 1010 01:39:11,404 --> 01:39:12,906 not when we've got the bastards on the run. 1011 01:39:12,989 --> 01:39:15,617 - This is their last stand. - The Germans planned this, sir. 1012 01:39:17,035 --> 01:39:20,372 They've been planning it for months. They want you to attack. 1013 01:39:21,581 --> 01:39:22,833 Read the letter. 1014 01:39:22,916 --> 01:39:25,919 [explosions continue] 1015 01:39:27,087 --> 01:39:30,090 [soldiers shouting, faint] 1016 01:39:43,562 --> 01:39:45,188 - Major? - Yes, sir? 1017 01:39:47,774 --> 01:39:48,984 Stand them down. 1018 01:39:49,776 --> 01:39:51,236 - Yes, sir. - Call up the orderlies. 1019 01:39:51,319 --> 01:39:52,654 Tend the wounded. 1020 01:39:52,737 --> 01:39:54,322 Hold the line in case they counter. 1021 01:39:54,406 --> 01:39:55,907 [officers] Yes, sir! 1022 01:39:55,991 --> 01:39:58,410 [major] Stand down! Stand down! 1023 01:39:59,369 --> 01:40:01,454 [whistle blowing] 1024 01:40:01,538 --> 01:40:04,749 - Stand down! - [whistles continue blowing] 1025 01:40:04,833 --> 01:40:08,086 - Cease fire! Cease fire! - Stand down! 1026 01:40:12,048 --> 01:40:14,426 I hoped today might be a good day. 1027 01:40:16,761 --> 01:40:19,097 Hope is a dangerous thing. 1028 01:40:21,224 --> 01:40:24,561 That's it for now, and then next week command will send a different message. 1029 01:40:25,562 --> 01:40:26,813 "Attack at dawn." 1030 01:40:30,734 --> 01:40:32,736 There is only one way this war ends. 1031 01:40:35,280 --> 01:40:37,073 Last man standing. 1032 01:40:42,787 --> 01:40:44,414 Have someone see to your wounds. 1033 01:40:47,500 --> 01:40:49,586 Now, fuck off, Lance Corporal. 1034 01:40:55,467 --> 01:40:58,762 [officer] Bearers! Stretcher bearers! 1035 01:40:59,804 --> 01:41:02,933 Bearers! Stretcher bearers! 1036 01:41:03,600 --> 01:41:04,809 Well done, lad. 1037 01:41:06,019 --> 01:41:07,145 Thank you, sir. 1038 01:41:09,606 --> 01:41:11,524 Do you know where Lieutenant Blake is, sir? 1039 01:41:12,067 --> 01:41:13,610 Blake? 1040 01:41:13,693 --> 01:41:15,528 There were two of us. 1041 01:41:15,612 --> 01:41:17,864 I was sent here with his brother. 1042 01:41:17,948 --> 01:41:19,074 Ah. 1043 01:41:20,158 --> 01:41:23,703 Well, knowing Lieutenant Blake, he would have gone over with his men. 1044 01:41:23,787 --> 01:41:25,330 He was in the first wave. 1045 01:41:26,957 --> 01:41:28,833 How could I find him, sir? 1046 01:41:28,917 --> 01:41:32,170 You can try the casualty clearing station behind the line. 1047 01:41:33,797 --> 01:41:35,006 Otherwise... 1048 01:41:38,468 --> 01:41:39,636 Thank you, sir. 1049 01:41:40,512 --> 01:41:41,846 [soldier] Major Hepburn, sir! 1050 01:42:15,380 --> 01:42:19,050 [chattering, shouting] 1051 01:42:25,390 --> 01:42:28,393 [grunting] 1052 01:42:33,273 --> 01:42:36,276 Just keep movin'. Keep movin', keep movin'. 1053 01:43:01,426 --> 01:43:04,763 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 1054 01:43:04,846 --> 01:43:05,847 No. 1055 01:43:10,435 --> 01:43:13,521 [chattering, shouting continue] 1056 01:43:26,034 --> 01:43:27,160 Clear the way. 1057 01:43:27,744 --> 01:43:31,206 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 1058 01:43:32,665 --> 01:43:33,833 Move along, Corporal. 1059 01:43:35,418 --> 01:43:37,504 If you can walk, move to the triage area. 1060 01:43:39,672 --> 01:43:42,634 - Help me! - [sobbing, groaning] 1061 01:43:45,387 --> 01:43:46,513 Lieutenant Blake! 1062 01:43:50,016 --> 01:43:53,353 - [screaming, groaning] - [soldier] Sir, he's out. 1063 01:43:55,980 --> 01:43:57,524 Out of the bloody way! 1064 01:43:58,900 --> 01:44:00,151 [Schofield] Blake? 1065 01:44:02,779 --> 01:44:04,864 Has anyone seen Lieutenant Blake? 1066 01:44:06,741 --> 01:44:09,702 [officer] He's hemorrhaging. Go quickly. He needs a surgeon. 1067 01:44:12,914 --> 01:44:16,418 - [officer shouting] - [soldiers groaning] 1068 01:44:16,501 --> 01:44:18,545 Amputation. Straight to surgery. 1069 01:44:18,628 --> 01:44:21,131 [groaning continues] 1070 01:44:23,383 --> 01:44:24,551 My leg! 1071 01:44:27,679 --> 01:44:29,389 I need some help here! Quickly! 1072 01:44:34,227 --> 01:44:36,312 I need something now! 1073 01:44:40,150 --> 01:44:41,568 [soldier] Coming through! 1074 01:44:55,457 --> 01:44:57,292 All right, come on, boys. 1075 01:44:57,375 --> 01:45:00,295 He's taken one in the leg. He's lost a lot of blood. 1076 01:45:00,378 --> 01:45:01,296 [soldier] Sir. 1077 01:45:01,379 --> 01:45:03,465 - Lieutenant Blake? - Yes? 1078 01:45:05,341 --> 01:45:06,926 Do you need medical assistance? 1079 01:45:08,511 --> 01:45:11,514 No, sir. I'm from the 8th. 1080 01:45:11,598 --> 01:45:13,266 What the hell are you doing here? 1081 01:45:14,225 --> 01:45:17,103 - I was sent here to deliver a message. - The 8th? 1082 01:45:17,187 --> 01:45:18,563 You must know my brother. 1083 01:45:19,898 --> 01:45:22,901 - l was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 1084 01:45:29,574 --> 01:45:30,950 It was very quick. 1085 01:45:33,578 --> 01:45:34,787 I'm sorry. 1086 01:45:58,937 --> 01:46:00,104 What's your name? 1087 01:46:01,272 --> 01:46:02,398 Schofield, sir. 1088 01:46:05,860 --> 01:46:07,111 Sorry, what? 1089 01:46:07,904 --> 01:46:09,697 It's Schofield, sir. 1090 01:46:09,781 --> 01:46:10,990 William Schofield. 1091 01:46:12,367 --> 01:46:13,451 Will. 1092 01:46:15,870 --> 01:46:18,998 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 1093 01:46:34,013 --> 01:46:35,014 If I may... 1094 01:46:36,099 --> 01:46:37,767 I'd like to write to your mother. 1095 01:46:38,851 --> 01:46:40,853 Tell her that Tom wasn't alone. 1096 01:46:44,399 --> 01:46:45,400 Of course. 1097 01:46:48,236 --> 01:46:49,237 He was... 1098 01:46:51,197 --> 01:46:52,532 He was a good man. 1099 01:46:54,742 --> 01:46:56,327 Always telling funny stories. 1100 01:46:59,497 --> 01:47:00,832 He saved my life. 1101 01:47:05,003 --> 01:47:07,005 I am glad you were with him. 1102 01:47:13,261 --> 01:47:14,387 Thank you, Will. 75702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.