Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,135 --> 00:01:08,479
عضو الكونغرس (روميرو)
2
00:01:08,638 --> 00:01:11,983
أردت فقط أن أراك مرة أخرى قبل أن أغادر
3
00:01:12,183 --> 00:01:13,560
لم يعد هناك شيء يقال
4
00:01:13,726 --> 00:01:16,445
كلا، ليس بيننا، ليس بعد الآن
5
00:01:16,604 --> 00:01:21,826
أردت فقط أن أشكرك على مثابرتك
6
00:01:24,404 --> 00:01:26,156
مهما تنوي القيام به، لن تفلت من العقاب
7
00:01:26,364 --> 00:01:28,742
ربما نجوت وانتهى الأمر
8
00:01:28,908 --> 00:01:33,379
ستواصل اللجنة عملها. سنرفع الاتهامات
إلى وزارة العدل
9
00:01:33,997 --> 00:01:35,499
(روشيل)
10
00:01:46,217 --> 00:01:48,265
(روشيل)
11
00:01:49,137 --> 00:01:51,560
يا له من اسم جميل
12
00:01:52,515 --> 00:01:56,520
أخبرني إلى أي درجة لا تريد أن تسمع
الصحافة بالأمر
13
00:01:56,936 --> 00:01:59,485
وبعدها قم بإنهاء عمل اللجنة
14
00:01:59,647 --> 00:02:01,649
دون أي صفقات
15
00:02:05,445 --> 00:02:08,415
سيدي الرئيس، سيدي الرئيس
16
00:02:08,418 --> 00:03:56,511
Translated By
Michel Shawwah
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
17
00:03:56,514 --> 00:03:59,017
كيف فعلت ذلك؟ كيف لم تحذرني؟
18
00:03:59,183 --> 00:04:03,029
ـ من أجل أن أحميك، كنت أحميك
ـ يجب أن تبعد يدك عني
19
00:04:03,187 --> 00:04:06,817
ـ أفهم أنك تشعرين بالتهميش
ـ لا تهمني المشاعر يا (فرانسيس)
20
00:04:06,983 --> 00:04:09,657
ـ اسمعيني يا (كلير)
ـ جعلتني أبدو بمنتهى السذاجة
21
00:04:09,861 --> 00:04:11,613
ـ غير مهيأة وجاهلة
ـ (كلير)
22
00:04:11,779 --> 00:04:14,908
ـ لدينا قاعدة واحدة فقط يا (فرانسيس)
ـ كلا، ليس بعد الآن
23
00:04:15,074 --> 00:04:18,544
لا يمكن أن أكون حليفتك إذا كنت لا أعرف
بماذا تفكر
24
00:04:18,745 --> 00:04:20,873
اسمعي يا (كلير)، كان يمكن ألا تنتهي
هذه القضية
25
00:04:21,038 --> 00:04:23,461
حسناً، علينا أن نوقف القضاء
26
00:04:23,624 --> 00:04:27,174
لكن كانت اللجان الأخرى ستتصدى لهم
ولن تسقط التهم
27
00:04:27,336 --> 00:04:30,715
الرقابة، الخدمات المسلحة
الشؤون الخارجية للمخابرات
28
00:04:30,882 --> 00:04:33,101
ـ كان يمكن أن يستمر الأمر إلى
ـ لا يهمني
29
00:04:33,259 --> 00:04:35,182
ـ سنوات من
ـ كان ينبغي أن تتحدث معي
30
00:04:35,344 --> 00:04:37,517
بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة
بهذا الشكل
31
00:04:37,680 --> 00:04:39,523
أنا لم أفعل ذلك
32
00:04:40,516 --> 00:04:46,194
أنا تسببت بهذه الفوضى من أجل الاستفادة
من الأمر
33
00:04:46,731 --> 00:04:49,530
كل ما حدث
34
00:04:49,859 --> 00:04:52,203
كان مخططاً له
35
00:04:53,863 --> 00:04:55,490
منذ متى؟
36
00:04:55,656 --> 00:04:57,954
منذ قبل (حقول الجنة)
37
00:04:58,701 --> 00:05:01,295
خطرت ببالي الفكرة هناك
38
00:05:01,454 --> 00:05:03,297
لمعت فوق رأسي
39
00:05:03,915 --> 00:05:08,091
تقريباً مثل لمبة الضوء
40
00:05:08,711 --> 00:05:11,681
أين تقع السلطة الحقيقية؟
41
00:05:11,881 --> 00:05:15,977
القوة وراء السلطة
42
00:05:16,135 --> 00:05:19,480
وفهمت يا (كلير)، أن علينا أن نفكر
43
00:05:19,639 --> 00:05:22,438
ونتصرف بشكل مختلف عن أي وقت مضى
44
00:05:22,600 --> 00:05:26,946
لأن الأمر لم يعد يتعلق بمن يعيش
في البيت الأبيض
45
00:05:28,731 --> 00:05:31,610
بل بمن يملك البيت الأبيض
46
00:05:31,818 --> 00:05:35,163
هذه الرئاسة، إلى أي مدى أكبر
يمكن للسياسي لن يصل؟
47
00:05:35,321 --> 00:05:38,666
القوة الحقيقية ليست هنا
48
00:05:39,075 --> 00:05:40,622
إنها أبعد من هنا
49
00:05:40,785 --> 00:05:43,834
إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل
بالاقتران بها
50
00:05:43,996 --> 00:05:46,749
اسهعي يا (كلير)، انت وأنا كنا دائماً
في الداخل
51
00:05:46,916 --> 00:05:50,341
محاصران في فقاعة
52
00:05:51,212 --> 00:05:53,385
ولكن من الآن فصاعداً
53
00:05:53,589 --> 00:05:57,219
مع عملي في الخارج في القطاع الخاص
54
00:05:57,385 --> 00:06:01,356
وعملك أنت من هنا
55
00:06:02,723 --> 00:06:06,648
يمكننا أن نملك هذا البيت معاً
56
00:06:08,563 --> 00:06:10,486
ألا ترين؟
57
00:06:10,648 --> 00:06:13,322
لقد صممت هذا
58
00:06:13,818 --> 00:06:16,867
أردتك أن تكوني الرئيسة
59
00:06:17,029 --> 00:06:20,579
جعلتك الرئيسة
60
00:06:23,828 --> 00:06:26,206
هل من المفترض أن أشكرك؟
61
00:06:26,372 --> 00:06:27,919
كلا
62
00:06:28,332 --> 00:06:30,084
لكن سيتوجب عليك أن تمنحيني العفو
63
00:06:30,334 --> 00:06:32,052
عفو عن كل جرائمي
64
00:06:32,211 --> 00:06:34,305
كرئيسة، أنت الوحيدة التي تستطيع
أن تفعل ذلك
65
00:06:34,463 --> 00:06:36,761
ـ قد أتعرض للاتهام إن فعلت ذلك
ـ كلا، اسمعي
66
00:06:36,924 --> 00:06:39,973
(ديفيس) و (أشر) يحميانك
67
00:06:40,177 --> 00:06:41,474
إنهما يريدان أن تنجي
68
00:06:41,679 --> 00:06:44,023
لا يمكن أن نكون متأكدين من شيء
مع كل ما يحدث هنا
69
00:06:44,181 --> 00:06:47,731
ـ بشأن (دوغ)، التسريبات
ـ كلا، كان ذلك أنا أيضاً
70
00:06:49,604 --> 00:06:52,232
ـ ماذا؟
ـ أنا من يقوم بالتسريبات
71
00:06:52,565 --> 00:06:55,114
كنت أقدم المعلومات لـ( توم هامرشميدت)
72
00:06:55,318 --> 00:06:57,161
لعدة أشهر بمساعدة (دوغ)
73
00:06:58,279 --> 00:07:00,828
هذا غير معقول يا (فرانسيس)
74
00:07:00,990 --> 00:07:03,493
عندما تنزلين من أعلى قبل أن يتمكن
شخص آخر من انزالك
75
00:07:03,659 --> 00:07:05,627
يمكنك التحكم بطريقة حصول ذلك
76
00:07:06,787 --> 00:07:11,839
كان هذا السبيل الوحيد لنصل
إلى هذه اللحظة
77
00:07:12,001 --> 00:07:16,598
حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء
78
00:07:24,805 --> 00:07:27,103
تخلص من المراقبة
79
00:07:27,266 --> 00:07:31,237
احذفها، قم بإلغاء كل شيء كنت تنوي
القيام به أنت و (دوغ)
80
00:07:31,395 --> 00:07:34,569
حسناً، لكن عليك أن تمنحيني العفو أولاً
81
00:07:34,732 --> 00:07:37,155
وفي الوقت المناسب، (دوغ)
82
00:07:37,318 --> 00:07:39,912
أو يمكننا أن نذهب إلى السجن معاً
83
00:07:42,406 --> 00:07:44,158
قتلت (توم)
84
00:07:44,325 --> 00:07:47,454
قتلت (توم ييتس)، لقد مات
85
00:07:48,245 --> 00:07:50,964
وطلبت من (مارك) أن يقوم بتنظيف
مسرح الجريمة
86
00:07:51,582 --> 00:07:54,677
حتى لا يرتد الأمر علينا أبداً
87
00:08:00,424 --> 00:08:03,553
أعتقد أن كلينا فعلنا ما توجّب علينا
88
00:08:05,429 --> 00:08:06,897
ـ هل كنت تعلمين أنه كان سيفعل ذلك؟
ـ كلا
89
00:08:07,056 --> 00:08:12,313
لأن هذا فظيع يا (كلير)
هذا أمر فظيع جداً
90
00:08:13,604 --> 00:08:15,652
يا إلهي
91
00:08:16,190 --> 00:08:17,692
ما أمركما؟
92
00:08:17,858 --> 00:08:20,987
ـ إن كنت تفكر في شيء، أخبرني
ـ في منزلي؟
93
00:08:21,153 --> 00:08:23,781
ـ تركه في منزلي
ـ أخفض صوتك
94
00:08:23,948 --> 00:08:26,326
أو على الأقل غيّر نبرتك في الكلام
95
00:08:26,492 --> 00:08:28,586
هل تدبرت الأمر؟
96
00:08:30,621 --> 00:08:32,373
أجل، هذا ما أقوم به
97
00:08:32,540 --> 00:08:36,465
إذاً شكراً لك وأحسنت صنعاً
دعنا الآن نعُد إلى ما هو أمامنا
98
00:08:36,627 --> 00:08:38,971
ـ هل يريدك أن تكوني هنا؟
ـ من فضلك يا (مارك)
99
00:08:39,130 --> 00:08:41,258
ما أحتاجه الآن هو تقييمك السياسي
100
00:08:41,424 --> 00:08:45,099
لقد وضعك ووضعنا جميعاً في موقف
لا نُحسد عليه
101
00:08:45,261 --> 00:08:46,888
هل تفهمين هذا؟
102
00:08:48,097 --> 00:08:51,226
إذا لم تتعاملي مع الأمر بشكل صحيح
لن تسلمي أبداً من العواقب
103
00:08:51,392 --> 00:08:55,113
هذا يتعلق باستمرارية الحكومة
104
00:08:55,271 --> 00:08:57,569
إعلام الـ(ناتو)، إعلام قادة العالم
105
00:08:57,732 --> 00:08:59,905
كان ينبغي أن يكون لدينا سفراء
على أتم الاستعداد
106
00:09:00,067 --> 00:09:05,119
رئيس الأركان المشتركة، الأمن القومي
حتى (نيكسن) فعل ذلك
107
00:09:08,659 --> 00:09:12,254
أنا مستعدة لتسليم ذلك، لكن أريد ضماناً
أنه بغض النظر عما يحدث
108
00:09:12,413 --> 00:09:16,088
ـ فإن موت (ماكالن) لا علاقة لي به
ـ يمكن الاهتمام بهذا الأمر
109
00:09:16,250 --> 00:09:18,753
ـ أريد أن أسترد منك ما يخصني
ـ حسناً
110
00:09:19,170 --> 00:09:23,050
ـ ستحصلين على ذلك
ـ وأريد أن أكون رئيسة الموظفين
111
00:09:25,384 --> 00:09:27,762
لا أعتقد أن هناك مشكلة
112
00:09:28,345 --> 00:09:31,064
أنا سعيدة أنك تطلبين ما تريدين
112
00:09:31,067 --> 00:09:37,185
Translated By
Michel Shawwah
113
00:09:37,188 --> 00:09:39,566
سيفعل (دوغ ستامبر) أي شيء
من أجل الرئيس
114
00:09:39,732 --> 00:09:43,532
لقد رأى تهديداً في (زوي بارنز)
والتي كان الرئيس متورطاً معها
115
00:09:43,694 --> 00:09:45,321
وقد اهتم بهذا الأمر
116
00:09:45,488 --> 00:09:48,082
لقد هدد حياتي في مناسبات عديدة
117
00:09:48,240 --> 00:09:50,493
لكن بالعودة إلي سؤالي
118
00:09:50,659 --> 00:09:54,380
كلا يا سيدتي، لا أعتقد أن الرئيس كان يعلم
بما ينوي (دوغ) القيام به
119
00:09:54,538 --> 00:09:56,165
على الإطلاق
120
00:10:02,755 --> 00:10:04,632
سيّد (هامرشميدت)
121
00:10:05,049 --> 00:10:06,972
كنت أنوي الاتصال بك
122
00:10:10,137 --> 00:10:11,639
(شون)
123
00:10:12,181 --> 00:10:14,400
كما ترى، أنا أعمل هنا الآن
124
00:10:15,643 --> 00:10:20,695
أنا أصافح يدك لأنني أؤمن
بالعلاقات الاجتماعية
125
00:10:22,566 --> 00:10:23,692
أنت خاسر
126
00:10:24,652 --> 00:10:27,656
ـ لا أعتقد ذلك
ـ بل أنت كذلك
127
00:10:27,822 --> 00:10:29,620
كلا، على الإطلاق
128
00:10:29,782 --> 00:10:31,625
هل هذا ما أردت؟
129
00:10:31,784 --> 00:10:34,412
وظيفة في إدارة فاسدة؟
130
00:10:34,578 --> 00:10:36,546
رئاسة آيلة إلى السقوط؟
131
00:10:36,705 --> 00:10:40,300
أنا في البيت الأبيض، ولست في الخارع
أتسائل كيف طبيعة العمل هنا
132
00:10:41,585 --> 00:10:43,212
ليس لفترة طويلة
133
00:10:44,130 --> 00:10:45,723
بمجرد أن تدخل، لن تخرج
134
00:10:46,090 --> 00:10:47,717
هذه هي الطريقة الأمريكية
135
00:10:47,883 --> 00:10:51,228
ـ السيد (ستامبر) سيراك الآن
ـ شكراً لك
136
00:10:58,269 --> 00:11:00,988
آسف لأنني تركتك تنتظر
عندما طلبت هذا الاجتماع
137
00:11:01,147 --> 00:11:05,027
لم يكن لدي فكرة أن الرئيس سيوقع
استقالته هذا المساء
138
00:11:05,317 --> 00:11:07,695
وأنا، هذا الصباح
139
00:11:08,154 --> 00:11:10,828
ـ سمعت إشاعات أنك قد تستقيل
ـ الخبر مؤكد الآن
140
00:11:10,990 --> 00:11:12,207
سيد (ستامبر)
141
00:11:12,366 --> 00:11:15,290
من فضلك، يمكن أن تناديني (دوغ)
142
00:11:15,452 --> 00:11:18,877
أفضل أن لا أفعل ذلك، من أجل المقابلة
143
00:11:19,039 --> 00:11:23,135
أريدك أن تعرف أن هذد المقابلة سيتم
تسجيلها
144
00:11:25,254 --> 00:11:27,177
أنا أعرف (ليزا ويليامز)
145
00:11:27,423 --> 00:11:29,471
التقيت بها قبل بضع سنوات
146
00:11:31,886 --> 00:11:33,308
حسناً
147
00:11:33,846 --> 00:11:36,190
لكن قبل أن نخوض في أي نقاش
148
00:11:38,392 --> 00:11:42,522
هل الرئيس (أندروود)، عندما كان عضواً
في الكونغرس قتل (زوي بارنز)؟
149
00:11:45,482 --> 00:11:46,950
كلا
150
00:11:47,776 --> 00:11:49,323
سيد (ستامبر)
151
00:11:52,698 --> 00:11:54,792
هل قتلت (زوي بارنز)؟
152
00:11:54,950 --> 00:11:57,499
لست مستعداً للرد على هذا السؤال
153
00:11:58,162 --> 00:12:01,541
أنت مدرك أنه يمكنني نشر رفضك في الطباعة
154
00:12:01,957 --> 00:12:03,459
أجل
155
00:12:03,626 --> 00:12:07,676
هل ذهبت إلي محطة (كاتدرائية
هايتس دي سي) يوم وفاة (زوي)؟
156
00:12:07,838 --> 00:12:12,093
أي أسئلة بخصوص (زوي بارنز)
عليك أن تتحدث مع محاميّ
157
00:12:16,180 --> 00:12:18,854
هل اتصلت (زوي بارنز)
بـ(فرانسيس أندروود)
158
00:12:19,016 --> 00:12:21,769
من هاتف يستعمل لمرة واحدة عندما كان
عضواً في الكونغرس؟
159
00:12:22,561 --> 00:12:25,189
ـ لماذا تسألني ذلك؟
ـ لماذا لا تجيب؟
160
00:12:25,356 --> 00:12:29,862
أنا دائماً تقريبأً أجيب على هاتف الرئيس
المكالمات والرسائل النصية
161
00:12:31,862 --> 00:12:35,708
ـ هل لديك أي علم بتلك الرسائل؟
ـ لست مستعداً للتعليق على ذلك
162
00:12:36,575 --> 00:12:39,078
إذاً انتهت هذه المحادثة
163
00:12:44,875 --> 00:12:46,752
طاب يومك
164
00:12:51,090 --> 00:12:52,763
سؤال أخير
165
00:12:53,259 --> 00:12:55,307
هل أرسلت لي بطاقتي عيد ميلاد؟
166
00:12:55,970 --> 00:12:57,392
كلا
167
00:13:05,604 --> 00:13:07,823
هذا (غيلي اسكتلندي)، ويعني (صحة جيدة)
168
00:13:07,982 --> 00:13:09,484
والدي نوعاً ما مهووس به
169
00:13:09,650 --> 00:13:13,871
تتبع أصل (غرايسون) إلى القرن
السادس عشر تقريباً
170
00:13:14,029 --> 00:13:17,533
إذا كنا بحاجة إلى مشروب
في منتصف اليوم
171
00:13:18,033 --> 00:13:21,503
سارت الأمور بشكل جيد مع النائب العام
172
00:13:22,788 --> 00:13:24,631
إنها مأساة
173
00:13:24,873 --> 00:13:28,719
شعرنا بأسف شديد عندما علمنا
ما فعله (دوغ)
174
00:13:29,295 --> 00:13:31,423
لا أعرف ماذا حدث له
175
00:13:31,588 --> 00:13:34,341
أعتقد في مرحلة ما
176
00:13:35,217 --> 00:13:37,345
متى سيعلن استقالته
177
00:13:37,511 --> 00:13:40,139
ـ بعد ظهر اليوم
ـ بالتأكيد
178
00:13:40,306 --> 00:13:43,276
اسمع يا (سيث)، أنت أيضاً يجب أن تستقيل
179
00:13:47,229 --> 00:13:49,732
ـ اعتقدت
ـ أعرف، لكن فكّر في الأمر
180
00:13:49,898 --> 00:13:53,573
أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي
بشكل علني
181
00:13:53,736 --> 00:13:57,866
ولا يمكن تجنب صلتك أنت و(دوغ)
مع (فرانسيس) في هذه المرحلة
182
00:13:58,032 --> 00:14:02,287
علينا فقط أن ننتظر حتى تهدأ الأمور
183
00:14:03,162 --> 00:14:05,961
لماذا أشعر وكأنك تقولين لي أن حياتي
المهنية قد انتهت؟
184
00:14:06,123 --> 00:14:10,299
كلا، أنا أقول فقط أن عليك الابتعاد
لفترة من الوقت
185
00:14:10,961 --> 00:14:14,682
ثم سنعيدك إلى البيت في وقت لاحق
لا تقلق
186
00:14:14,840 --> 00:14:17,639
انظر إلى (ليان)، غادرت وعادت الآن
187
00:14:20,012 --> 00:14:22,515
هل احتسينا الشراب معاً من قبل؟
188
00:14:23,849 --> 00:14:25,317
أبداً
189
00:14:43,285 --> 00:14:46,164
أردت أن أسلمك هذه بينما لا تزال رئيساً
190
00:14:55,047 --> 00:14:57,800
أقبلها بكل أسف
191
00:15:00,469 --> 00:15:03,518
كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس
192
00:15:03,680 --> 00:15:06,308
آمل أنهم يعاملونك بشكل جيد
193
00:15:09,061 --> 00:15:10,563
كما تعلم
194
00:15:13,107 --> 00:15:16,611
(دوغ)، لن نكون قادرين على رؤية بعضنا البعض
لفترة من الوقت
195
00:15:24,368 --> 00:15:26,871
لماذا لا تأخذ شيئاً؟
196
00:15:27,246 --> 00:15:28,463
ـ لا
ـ كلا، افعل ذلك
197
00:15:28,622 --> 00:15:33,048
خذ شيئاً، أي شيء
أي شيء تريد، حتى لو كان صغيراً
198
00:15:33,627 --> 00:15:36,301
شيء يمكنك حمله بيدك
199
00:15:36,463 --> 00:15:41,685
ليذكرك بهذا المكان إلى أن تعود
200
00:15:42,803 --> 00:15:44,396
هيا
200
00:15:44,399 --> 00:16:50,367
Translated By
Michel Shawwah
201
00:16:50,370 --> 00:16:54,295
نحن على بعد ساعات قليلة
من استقالتي الرسمية
202
00:16:54,458 --> 00:16:58,679
ولم توافقي بعد على منحي العفو
203
00:16:59,588 --> 00:17:05,095
وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل
من هذه الاستقالة
204
00:17:05,344 --> 00:17:07,312
هذا سيكون مخزياً
205
00:17:07,471 --> 00:17:11,942
حسناً، الأمر ليس رسمياً إلى أن أقدم
رسالة موقعة
206
00:17:12,351 --> 00:17:16,026
وماذا سيفيدك ذلك لبقية فترتك الرئاسية؟
207
00:17:16,313 --> 00:17:19,408
إن لم تفعلي، ستواجهين خطر كونك
متزوجة من مجرم
208
00:17:19,566 --> 00:17:22,285
وإن فعلك ذلك، ماذا سيكون مصيري؟
209
00:17:22,444 --> 00:17:24,993
هل تريدين حقاً الخوض في هذا النقاش؟
210
00:17:25,155 --> 00:17:26,577
لقد حاصرتني يا (فرانسيس)
211
00:17:26,740 --> 00:17:29,243
كلا، لا أقبل أنني فعلت شيئاً لك
212
00:17:29,618 --> 00:17:33,293
لقد قدمت لك فرصة
213
00:17:33,455 --> 00:17:37,710
قلت من قبل أن هذه هي نهاية لعبتك
214
00:17:37,876 --> 00:17:41,972
وأصبح هدفك الآن قاب قوسين أو أدنى
215
00:17:42,130 --> 00:17:46,055
وكل ما ترينه هو الخيانة؟
لا أقبل هذا الكلام
216
00:17:48,554 --> 00:17:51,933
توّقفي عن الحديث عما فعلته لك
217
00:17:54,893 --> 00:17:56,520
اعترفي
218
00:17:57,396 --> 00:17:59,819
هذا ما أردتِ
219
00:18:00,232 --> 00:18:02,701
كنت على استعداد للقتل من أجل ذلك
220
00:18:03,735 --> 00:18:06,204
لذلك يا (كلير)، اغتنمي الفرصة
221
00:18:07,489 --> 00:18:09,912
قبل أن أستردها
222
00:18:17,583 --> 00:18:21,338
سنجد الوقت والمكان الأكثر استراتيجية
223
00:18:21,503 --> 00:18:24,097
لكنني سأمنحك العفو يا (فرانسيس)
224
00:18:27,301 --> 00:18:32,307
"استقالة"
225
00:18:51,366 --> 00:18:55,712
من أجل مصلحة الأمة، علينا حل هذه اللجنة
وتجاوز هذا الأمر
226
00:18:55,787 --> 00:18:58,666
على الأرجح، لم يكن لينجو الرئيس
من جلسات الاستماع
227
00:18:58,832 --> 00:19:02,132
يمكنك التحجج بأنه لم يكن لديه خيار
سوى الاستقالة
228
00:19:02,294 --> 00:19:04,888
لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت
على الوتر
229
00:19:05,047 --> 00:19:09,177
قد يكون ذلك صحيحاً، لكن كيف أصبح
عضو الكونغوس (روميرو)، أي أنت
230
00:19:09,343 --> 00:19:12,813
أكبر ناقد له، تدعمه الآن؟
231
00:19:15,515 --> 00:19:16,892
التاريخ
232
00:19:17,059 --> 00:19:21,030
بحلول نهاية اليوم
ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة
233
00:19:21,188 --> 00:19:24,783
اسمع، كنت دائماً مؤيدة لفكرة امرأة
في المكتب البيضاوي
234
00:19:24,858 --> 00:19:27,407
لكن بعد كل ما حدث
235
00:19:27,569 --> 00:19:30,243
هل تدرك أن (فرانسيس أندروود)
236
00:19:30,405 --> 00:19:33,875
سيبقى نائماً الليلة في البيت الأبيض؟
237
00:19:46,963 --> 00:19:50,934
ألم يحن الوقت لحزم أغراضك؟
أو على الأقل أغراضك الشخصية؟
238
00:19:51,093 --> 00:19:53,391
لن آخذ أي شيء
239
00:19:55,347 --> 00:19:57,566
يمكنكم أن تفعلوا بها ما يحلو لكم
240
00:20:02,688 --> 00:20:06,443
ـ متى ستقابل النائب العام؟
ـ بعد غد
241
00:20:12,322 --> 00:20:18,204
لم أفكر يوماً أن (فرانسيس أندروود)
لن يكون رئيساً
242
00:20:22,124 --> 00:20:24,627
يمكنك الهرب ببساطة
243
00:20:25,585 --> 00:20:29,556
ـ ماذا سأستفيد؟
ـ أنت قادر على الاعتناء بنفسك
244
00:20:31,425 --> 00:20:33,018
هذا مضحك
245
00:20:33,677 --> 00:20:36,476
اسمع، أريدك أن تعرف أن أمرك يهمني
246
00:20:36,638 --> 00:20:39,312
لكن لا أعرف إلى متى يمكنني البقاء هنا
247
00:20:45,522 --> 00:20:48,116
أعتقد أنني سأجلس هنا لفترة من الوقت
248
00:20:48,775 --> 00:20:50,777
نعم، يجب أن تفعل ذلك
249
00:20:56,408 --> 00:20:59,878
نائب الرئيس تريد منك أن تغادر
البيت الأبيض قبل أن تؤدي اليمين
250
00:21:02,956 --> 00:21:05,459
إنها تعتقد أنه ليس من الجيد
أن ينتشر خبر
251
00:21:05,625 --> 00:21:07,969
وجودك هنا أثناء تأديتها لليمين
252
00:21:34,446 --> 00:21:37,450
أقسم رسمياً أن أشغل بأمانة
253
00:21:37,616 --> 00:21:40,995
منصب رئيس (الولايات المتحدة)
254
00:21:41,161 --> 00:21:43,459
و بأقصى قدرة لدي
255
00:21:43,622 --> 00:21:48,503
أصون وأحمي وأدافع عن دستور
(الولايات المتحدة)
256
00:21:48,668 --> 00:21:50,887
ـ وعلى ذلك فليساعدني الرب
ـ ها نحن ذا مرة أخرى
257
00:21:51,046 --> 00:21:53,390
إذا تجاهلتهم المناسبة والظرف الحالي
258
00:21:53,548 --> 00:21:57,473
الشيء الأكثر حمقاً هو أنني أؤمن بالرئاسة
259
00:21:57,636 --> 00:22:01,357
بأهميتها، وما تعنيه في جميع
أنحاء العالم، حنى رمزياً
260
00:22:01,515 --> 00:22:04,894
لكنني أؤمن بالسلطة أكثر
261
00:22:05,060 --> 00:22:07,154
لذاتها
262
00:22:07,312 --> 00:22:11,408
كتب (غور فيدال) مرة أن السلطة
هي غاية في حد ذاتها
263
00:22:11,566 --> 00:22:15,821
والدافع الغريزي للسيادة
264
00:22:15,987 --> 00:22:19,207
أهم سمة إنسانية
265
00:22:20,075 --> 00:22:23,375
كنت دائماً أقول لنفسي إن كل ما فعلت
كان من أجلها
266
00:22:23,537 --> 00:22:25,585
لكن ربما لم يكن الأمر كذلك
267
00:22:25,747 --> 00:22:28,626
ربما أحب السلطة أكثر
268
00:22:29,584 --> 00:22:32,758
من أجلكم ومن أجل أحبابكم
269
00:22:32,921 --> 00:22:35,265
سأفعل أي شيء
270
00:22:35,423 --> 00:22:37,926
لو كانت مسيرتي المهنية أفضل
271
00:22:38,093 --> 00:22:42,348
وكانت هناك إمكانية أو قدرة
على التضحية
272
00:22:42,514 --> 00:22:45,768
كنت سأقبل بأي تضحية من أجلكم
273
00:22:45,934 --> 00:22:48,107
ومن أجل أحبابكم
274
00:22:48,270 --> 00:22:52,446
حاولوا أن تتذكروني في بعض
الأوقات الهادئة
275
00:22:52,607 --> 00:22:56,282
بقدر ما تستطيعون من الحماس
والصدق في هذا الشيء الوحيد
276
00:22:56,486 --> 00:22:57,783
سيأتي الوقت
277
00:22:58,154 --> 00:23:00,373
لن يستغرق وقتاً طويلاً
278
00:23:00,448 --> 00:23:02,871
عندما سيتم تشكيل روابط جديدة تخصّكم
279
00:23:03,201 --> 00:23:08,082
روابط ستربطكم بحنان وقوة أكبر
280
00:23:08,164 --> 00:23:10,713
بالمنزل الذي تزينونه
281
00:23:10,876 --> 00:23:14,722
الروابط الأغلى التي ستشرفكم
وتدخل السرور إلى قلوبكم
282
00:23:14,880 --> 00:23:16,553
سيدة (مانيت)
283
00:23:16,715 --> 00:23:21,061
عندما ستظهر صورة وجه والدك السعيد
وهو ينظر إلى وجهك
284
00:23:34,232 --> 00:23:35,859
مساء الخير
285
00:23:37,861 --> 00:23:42,492
مساء الخير، اسمي (شون جفريز)
نائب رئيس الاتصالات الجديد
286
00:23:42,657 --> 00:23:45,536
ـ أين (سيث)؟
ـ تم استبعاد السيد (غرايسون) في آخر لحظة
287
00:23:45,702 --> 00:23:48,831
أنا أملأ مكانه بشكل مؤقت
288
00:23:49,289 --> 00:23:53,510
لن أرد على أي أسئلة
بدلاً من ذلك، سأقرأ
289
00:23:53,668 --> 00:23:55,887
من تصريح معد سابقاً
290
00:23:56,630 --> 00:23:59,474
قبل بضع ساعات
استقال الرئيس (أندروود)
291
00:23:59,633 --> 00:24:01,977
من منصب رئيس (الولايات المتحدة)
292
00:24:02,135 --> 00:24:04,638
وفي حفل خاص حضره المسؤولون
293
00:24:04,804 --> 00:24:07,603
أدت الرئيسة (كلير أندروود)
اليمين الدستورية
294
00:24:07,766 --> 00:24:10,519
وستعمل على الفور في منصب
295
00:24:10,685 --> 00:24:12,904
رئيس (الولايات المتحدة)
296
00:24:13,063 --> 00:24:16,909
ـ سنوافيكم بالتفاصيل قريباً من
ـ لا بد أنك فخورة جداً به
297
00:24:17,067 --> 00:24:19,445
في حين أن الرئيس (فرانسيس أندروود)
لا يمكن أن يكون هنا
298
00:24:19,527 --> 00:24:24,658
تم نقل السلطة قبل ثلاث ساعات
"بشكل خاص و هادئ"
299
00:24:24,824 --> 00:24:27,373
وهذا في أعلى الصفحة الأولى
هل وصل شيئ من وزارة العدل؟
300
00:24:27,535 --> 00:24:29,537
ـ لا شيء بعد
ـ لا لقب رسمي له
301
00:24:29,704 --> 00:24:31,581
(مارك أشر) يشرف على هذا الانتقال
302
00:24:31,748 --> 00:24:35,628
حسناً، دعونا نعرف من تم تعيينه
ومن تم الاستغناء عنه
303
00:24:35,794 --> 00:24:37,592
أحجار الدومينو تتساقط
304
00:24:37,754 --> 00:24:40,052
ـ من المسؤول عن (روميرو)؟
ـ أنا
305
00:24:40,215 --> 00:24:42,263
نريد بياناً رسمياً من عضو الكونغرس
306
00:24:42,425 --> 00:24:45,520
ـ سأتولى الأمر
ـ سنترك موضوع (ماكالن) لنهاية الأسبوع
307
00:24:45,679 --> 00:24:48,603
(توم)، أين وصلت مع (دوغ ستامبر)؟
308
00:24:48,765 --> 00:24:50,733
هناك شيء أريد التحقق منه
309
00:24:50,892 --> 00:24:54,271
(سلاغ لاين)، (بازفيد)، نصف وسانل الإعلام
مستعدة للتهافت على هذا
310
00:24:54,437 --> 00:24:57,657
ـ لقد تحدثت معه وجهاً لوجه
ـ إنه لم يقل في الواقع إنه فعل ذلك
311
00:24:57,816 --> 00:24:59,693
لا داعي لذلك
312
00:24:59,859 --> 00:25:03,989
هل يعرف أحد ماذا قال (سيث غرايسون)
للنائب العام؟
313
00:25:05,991 --> 00:25:07,459
(توم)؟
314
00:25:10,662 --> 00:25:14,417
سنتان وأنت تكتب عن هذه الإدارة
هذا هو الوقت المناسب
315
00:25:14,582 --> 00:25:16,880
أريد فقط متابعة الأمور هذا كل شيء
316
00:25:18,211 --> 00:25:23,138
أرى مدينة جميلة وشعب رائع ينهضون
من هذه الهاوية
317
00:25:23,299 --> 00:25:26,519
وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق
318
00:25:26,678 --> 00:25:31,149
وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات
طويلة قادمة
319
00:25:31,307 --> 00:25:34,982
أرى شر هذا الوقت والوقت السابق
320
00:25:35,145 --> 00:25:37,989
في حالة طبيعية وُجِد فيها
321
00:25:38,398 --> 00:25:43,245
ليكفّز تدريجياً عن نفسه
ويتلاشى نهائياً
322
00:25:44,446 --> 00:25:46,915
صواريخ أرضية محملة بمادة السارين
323
00:25:47,073 --> 00:25:49,371
عند حوالي الثالثة صباحاً بتوقيتنا
324
00:25:49,534 --> 00:25:51,707
أصدرت (موسكو) بالفعل بياناً
325
00:25:51,870 --> 00:25:55,295
تدين المتمردين بتدبير الهجوم
على أنفسهم
326
00:25:55,457 --> 00:25:58,006
ـ وهل فعلوا ذلك؟
ـ طبعاً لا
327
00:25:58,168 --> 00:26:01,843
سيستخدم (بتروف) ذلك لتبرير
الضربات الجوية
328
00:26:02,005 --> 00:26:04,804
أريد أن أريك صورة
329
00:26:11,306 --> 00:26:13,434
هذه الصورة من وكالة (رويترز)
330
00:26:13,975 --> 00:26:18,025
أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها
بحلول الصباح
331
00:26:18,313 --> 00:26:22,819
وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها
لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام
332
00:26:23,109 --> 00:26:26,204
ـ وهذا يعطينا مجالاً
ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً
333
00:26:26,362 --> 00:26:28,581
القوات على الأرض هو البيان
334
00:26:28,740 --> 00:26:32,415
كلا، لا أريد أن أفعل أي شيء قبل أن نجد
مكان (الأحمدي)
335
00:26:32,577 --> 00:26:35,000
لست متأكداً إذا كان علينا الانتظار
سيدتي الرئيسة
336
00:26:35,163 --> 00:26:37,791
أريد أن أذكرك أن هذه الإدارة
337
00:26:37,957 --> 00:26:40,756
هي من قدمت الإنذار الأخير
يجب أن تعملي وفقاً له
338
00:26:40,919 --> 00:26:43,217
أجل، لكن بالكاد لدي فريق
339
00:26:43,379 --> 00:26:46,349
ـ يمكنك الاستعانة بفربق الرئيس السابق
ـ الرئيس السابق انتهى أمره
340
00:26:46,508 --> 00:26:50,934
ـ هناك فرصة سانحة أمامنا
ـ وأنا أحاول الاستفادة من ذلك
341
00:26:51,262 --> 00:26:55,312
ـ هل الجميع في غرفة العمليات؟
ـ قبل حوالي 20 دقيقة
342
00:27:04,359 --> 00:27:07,203
التوقيت سيء
343
00:27:07,362 --> 00:27:09,990
إذا منحته العفو الآن
ستربطين نفسك بجرائمه
344
00:27:10,156 --> 00:27:12,204
سيفرح الجمهوريون بذلك
345
00:27:12,367 --> 00:27:15,837
ـ نحن بحاجة إلى حماية
ـ الحماية هي القبض على (الأحمدي)
346
00:27:15,995 --> 00:27:19,215
ـ اختيار نائب رئيس مناسب سيفيدنا
ـ هل فكرت في أحد؟
347
00:27:19,374 --> 00:27:22,503
قائمتي الصغيرة لم تتغير
(ويسترفيلت)، (كلارك)، (كلاين)
348
00:27:22,669 --> 00:27:26,139
سيكون (كلاين) أقوى حصن ضد الاتهامات
الموجهة لك
349
00:27:26,297 --> 00:27:29,176
ـ مثل ابتلاع السم للبقاء حياً
ـ البقاء على قيد الحياة أمر جيد
350
00:27:29,342 --> 00:27:33,063
لا أعتقد أنه يمكنني ضم (كلاين)
لقد نعتني بالعاهرة، أُفضل (كلارك)
351
00:27:33,221 --> 00:27:35,770
أخبرني، قبل أن تنقل الجثة
352
00:27:35,932 --> 00:27:37,980
هل تمكنت من إغلاق عينيه؟
353
00:27:39,185 --> 00:27:40,778
أجل
354
00:27:43,231 --> 00:27:47,953
اسمعي، أعرف أن رأيه مهم جداً بالنسبة لك
355
00:27:48,361 --> 00:27:49,704
(فرانسيس)
356
00:27:49,863 --> 00:27:52,491
وجوده هنا في البيت الأبيض
بل حتى في الجناج الشرقي
357
00:27:52,657 --> 00:27:55,080
وأنت تحاولين ترتيب أمورك، أمر صعب
358
00:27:55,326 --> 00:27:59,001
في مرحلة ما، سيقول أحدهم بأنه لا يزال
يتخذ القرارات
359
00:28:00,165 --> 00:28:01,917
هذا لن يكون جيداً
360
00:28:07,005 --> 00:28:08,928
سأقدم النصح لها، ستعود إلى رشدها
361
00:28:09,090 --> 00:28:13,846
أتمنى ذلك، لأنه إذا لم تتصرف الآن
عندما يتعلق الأمر بـ(سوريا)
362
00:28:14,012 --> 00:28:16,731
يمكن أن تكون رئاستها في خطر
363
00:28:16,890 --> 00:28:18,483
ومستقبلك موضع شك
364
00:28:18,641 --> 00:28:21,064
لا تهدديني يا سيدة (ديفيس)
365
00:28:21,394 --> 00:28:22,816
أنا لا أهدد
366
00:28:22,979 --> 00:28:25,482
أحاول فقط أن أكون واضحة قدر الإمكان
367
00:28:25,648 --> 00:28:27,742
لقد عرضت عليّ خدماتك
368
00:28:27,901 --> 00:28:30,074
وعرضت عليك خدماتي
369
00:28:31,613 --> 00:28:33,035
أنت تعلم
370
00:28:34,157 --> 00:28:37,036
كنت هنا قبلك، وسأبقى هنا بعدك
371
00:28:37,952 --> 00:28:41,081
بغض النظر عن ذلك
اسمحي لي أن أذكرك
372
00:28:41,247 --> 00:28:45,297
أن لا أحد أكثر خطورة مني
373
00:28:47,170 --> 00:28:50,845
يجب أن تكوني عملية الآن
(ديفيس) ليست مخطئة
374
00:28:51,007 --> 00:28:54,352
لمدة عام ونحن نحاول إلقاء القبض
على (الأحمدي)
375
00:28:54,510 --> 00:28:57,059
ـ لم تنجح في جعلنا نقبض عليه
ـ أجل، لكن الأمر لا يتعلق بها
376
00:28:57,222 --> 00:29:00,647
الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية
377
00:29:00,808 --> 00:29:03,061
في أول رسالة لك إلى الأمة
378
00:29:03,228 --> 00:29:07,574
الأمر يتعلق بتحديد مسار رئاستك
379
00:29:07,899 --> 00:29:09,993
كوني قوية يا (كلير)
380
00:29:10,318 --> 00:29:12,537
اذهبي إلى الحرب
381
00:29:18,660 --> 00:29:20,708
لكن أريد منك أن تغادر
382
00:29:21,704 --> 00:29:23,206
اترك البيت الأبيض
383
00:29:26,209 --> 00:29:28,132
نعم، فهمت
384
00:29:33,174 --> 00:29:37,930
حتى ينجح العغو يا (فرانسيس)
يجب أن نظهر وكأننا منفصلين
385
00:29:39,180 --> 00:29:41,854
أريد أن أكون استراتيجية
386
00:29:42,433 --> 00:29:44,811
وأين تقترحين أن أذهب؟
387
00:29:45,186 --> 00:29:47,109
لست متأكدة
388
00:29:48,982 --> 00:29:51,076
(المرصد البحري)؟
389
00:29:51,234 --> 00:29:53,987
أعتقد أن مقر إقامة نائب الرئيس لايزال
قريب جداً
390
00:29:54,153 --> 00:29:56,030
أنا آسفة، أنا فقط
391
00:29:56,572 --> 00:29:59,325
لا يمكن أن ندع أي شخص يعتقد أنك لا زلت
تشارك في السياسة
392
00:29:59,492 --> 00:30:01,961
إذا غيرتِ رأيك، يجب أن تخبريني
393
00:30:02,120 --> 00:30:06,341
ـ أنا موافقة تماماً، لست مترددة
ـ هذا ليس وقت التردد
394
00:30:06,541 --> 00:30:10,421
أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح
أمام الناس
395
00:30:10,586 --> 00:30:15,308
ستكون فترة رئاستي
مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين
396
00:30:15,883 --> 00:30:17,476
حسناً
397
00:30:19,137 --> 00:30:22,357
أريد أن تعرفي أنني موجود
إذا كنت بحاجة
398
00:30:22,515 --> 00:30:25,644
إلى أي نصيحة بشأن السياسة
399
00:30:26,269 --> 00:30:27,987
أو أي شيء آخر قد تحتاجينه
400
00:30:30,356 --> 00:30:31,949
شكراً لك
401
00:30:32,108 --> 00:30:33,826
سأخلد للنوم
402
00:30:40,658 --> 00:30:43,286
لا أحد سيحبك يوماً بقدر حبي لك
403
00:30:44,787 --> 00:30:46,585
أتمنى أن تعرفي ذلك
404
00:30:47,790 --> 00:30:53,513
كما أعرف أن لا أحد سيحبني مثلك
405
00:32:52,123 --> 00:32:54,876
تحت ضفدع الخزف
406
00:32:55,877 --> 00:32:57,879
الأجوبة حساسة لكتابة الأحرف ودقيقة
407
00:32:58,045 --> 00:33:00,218
لن تكون هناك فرصة ثانية
408
00:33:01,883 --> 00:33:05,228
ـ والوسط؟
ـ لاعب البيسبول المفضل لدي؟
409
00:33:05,386 --> 00:33:08,265
(ويد باغغز)، حرف الغين يكتب مرتين
410
00:33:10,224 --> 00:33:11,521
والأخير؟
411
00:33:11,684 --> 00:33:15,154
ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟
412
00:33:17,482 --> 00:33:19,280
أين مسدسي؟
413
00:33:25,531 --> 00:33:27,204
تفضلي
414
00:33:35,458 --> 00:33:37,460
ما هي الضمانات التي لدي؟
415
00:33:39,295 --> 00:33:41,514
لقد أعدت لك سلاحك
416
00:33:44,634 --> 00:33:46,762
لكن ما الذي جعلك تعطيني إياه؟
417
00:33:46,928 --> 00:33:48,430
مجرد فضول
418
00:33:49,472 --> 00:33:51,850
اعتقدت أنه كان في خطر
419
00:33:53,893 --> 00:33:56,191
وماذا تعتقدين الآن؟
420
00:33:59,398 --> 00:34:01,617
أنا أسأل بهذا الخصوص
421
00:34:03,611 --> 00:34:08,742
طالما أنني موجودة، ستكونين جزءاً
من هذه الإدارة
422
00:34:08,908 --> 00:34:11,252
كلانا نعرف الكثير عن (آيدن)
423
00:34:11,410 --> 00:34:15,290
و(كلير) تعرف كم أنت مخلصة
أنا واثقة من ذلك
424
00:34:17,041 --> 00:34:22,093
إذاً، ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟
425
00:34:26,425 --> 00:34:27,927
سوار
426
00:34:28,594 --> 00:34:30,437
هذا مؤسف
427
00:34:35,226 --> 00:34:39,447
أخيراً رأيت ماذا أعطى (ماكالن)
إلى السيدة (هارفي)
428
00:34:39,605 --> 00:34:41,448
صُدمت عندما عرفت إلى أي درجة
429
00:34:41,607 --> 00:34:44,486
سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات
430
00:34:47,697 --> 00:34:50,792
أريد أن أكون صادقة معك
تحدثت معه بشأن
431
00:34:50,950 --> 00:34:53,749
مساعدته في تأسيس مؤسسة من نوع ما
432
00:34:53,911 --> 00:34:55,834
مقابل التأثير عليك
433
00:34:59,500 --> 00:35:01,218
هذا مثير للاهتمام
434
00:35:05,006 --> 00:35:07,850
أحاول مساعدتك في توجيهه هذا الانتقال
435
00:35:15,057 --> 00:35:17,185
من أنت بالنسبة لي؟
436
00:35:19,145 --> 00:35:21,113
ماذا تريدين مني أن أكون؟
437
00:35:21,355 --> 00:35:23,357
هذه ليست إجابة جيدة
438
00:35:26,986 --> 00:35:30,832
أنت أول امرأة رئيسة لـ(الولايات المتحدة)
439
00:35:30,990 --> 00:35:35,245
عليك أن تستوعبي كل التضحيات والمساومات
440
00:35:35,411 --> 00:35:37,789
سيكون عليك عزل نفسك
441
00:35:37,955 --> 00:35:39,423
وأن لا تثقي بأي شخص
442
00:35:39,582 --> 00:35:42,005
هذا بالضبط ما ستحتاجين إليه
443
00:35:42,168 --> 00:35:44,796
شخص يقدم لك المشورة
444
00:35:45,630 --> 00:35:47,507
وهل هذا الشخص هو أنت؟
445
00:35:51,927 --> 00:35:54,976
ـ أليس كذلك؟
ـ لا أعتقد أن هناك ما يمكن قوله
446
00:35:55,139 --> 00:35:57,733
لتقتنعي إن كنت لا تشعرين بذلك
بالفعل
447
00:35:59,894 --> 00:36:03,569
سيدة (ديفيس)، أنت تطلبين مني
أن أشن حرباً
448
00:36:04,649 --> 00:36:08,119
و يبدو لي أنك تنفذين وعوداً
في حال ناسبك الأمر فقط
449
00:36:08,277 --> 00:36:11,451
لذلك سامحيني إن شككت في نواياك
450
00:36:13,616 --> 00:36:15,289
تعجبينني
451
00:36:15,576 --> 00:36:17,704
أحب أن أكون بالقرب منك
452
00:36:20,081 --> 00:36:23,881
وأحياناً هذا يجعلني أقل فعالية مما ينبغي
453
00:36:28,005 --> 00:36:30,554
سواء منحت العفو لزوجك أو لم تمنحيه
454
00:36:30,716 --> 00:36:33,435
في كلتا الحالتين هو المسؤول
455
00:36:35,054 --> 00:36:37,603
إذا لم نعالج الأمر بشكل صحيح
456
00:36:38,265 --> 00:36:42,361
يمكن أن يفشل كبد زوجك في أي وقت
457
00:36:43,813 --> 00:36:46,032
هذا ليس شيء يمكنني القيام به
458
00:36:48,484 --> 00:36:51,203
لكن يمكن أن أجد شخصاً ما، أو
459
00:36:51,529 --> 00:36:54,203
لا أعرف إن كنت تعلمين
460
00:36:54,365 --> 00:37:00,122
لكن أحياناً حتى مادة الـ(جيلسيميوم)
يمكن أن تكون قاتلة إذا أُخذت بجرعات عالية
461
00:37:04,792 --> 00:37:07,545
صحة زوجي بخير
462
00:37:10,047 --> 00:37:13,426
سأواصل العمل معه وسأسير على خطاك
463
00:37:18,097 --> 00:37:21,977
تفضلوا جواز سفر موكلي
هناك بعض الأمور نريد مراجعتها
464
00:37:22,143 --> 00:37:23,269
لم يتم مناقشتها من قبل؟
465
00:37:23,436 --> 00:37:26,690
أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد
عند خروجه من هنا
466
00:37:26,856 --> 00:37:30,235
بحقك يا (جيمس)
لن تلعب بهذه الورقة في هذا الأمر
467
00:37:30,401 --> 00:37:33,154
لديك أصدقاء جيدون جداً يا سيد (ستامبر)
468
00:37:33,320 --> 00:37:35,573
تمكنوا من إبعاد الصحافة عن هذا الأمر
469
00:37:35,990 --> 00:37:38,209
ستخرج من هنا مثل رجل نبيل
470
00:37:38,367 --> 00:37:40,995
نريده أن يمثل أمام القاضي خلال 12 ساعة
471
00:37:41,162 --> 00:37:43,540
نحن لا نعرف بعد إذا كنا سنوجه اتهاماً له
472
00:37:43,706 --> 00:37:45,253
أنا فعلت ذلك
473
00:37:45,624 --> 00:37:47,342
دعونا نسرع بالقضية
474
00:37:51,297 --> 00:37:53,595
من اختارت في حكومتها؟
475
00:37:54,091 --> 00:37:56,264
إلى الآن مجرد اقتراحات
476
00:37:56,427 --> 00:37:59,727
بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور
قمتم بالاختيار مسبقاً
477
00:37:59,889 --> 00:38:02,108
لن تكونوا محترفين إن لم تفعلوا ذلك بعد
478
00:38:02,266 --> 00:38:04,894
أريدك فقط أن تعرضهم علي أولاً
479
00:38:05,060 --> 00:38:08,189
اسمع، أستطيع أن أجعل هذا الانتقال
سهلاً بالنسبة لكم أو العكس
480
00:38:10,107 --> 00:38:12,109
و نصيحة
481
00:38:12,276 --> 00:38:15,405
ستحتاج إلى وجوه ودودة حولها
482
00:38:15,571 --> 00:38:19,326
سيكون هناك عدد قليل منهم حولها
وسيبتسمون إذا تطلب الأمر
483
00:38:21,535 --> 00:38:23,082
هل ألقيت نظرة على هذا؟
484
00:38:26,832 --> 00:38:30,302
كان كلاهما من القوات الخاصة، سابقاً
485
00:38:30,669 --> 00:38:33,718
لن يقولوا شيء
لذلك لا تقلق بهذا الشأن
486
00:38:35,633 --> 00:38:37,431
والجثة؟
487
00:38:39,386 --> 00:38:41,104
في الثلاجة
488
00:38:44,350 --> 00:38:47,274
اتصلت للتو مع (ناصر)
489
00:38:47,436 --> 00:38:50,531
قمنا بتحديد موقع (الأحمدي)
490
00:38:50,689 --> 00:38:53,283
ـ سأجمع الفريق
ـ اتصل بالأدميرال (ديل)
491
00:38:53,442 --> 00:38:56,821
علينا اتخاذ بعض القرارات
عندما ستطأ القوات الأرض
492
00:38:56,987 --> 00:38:59,706
علينا أن ننظر في أمر فريق الحكومة
الخاص بك
493
00:38:59,865 --> 00:39:02,243
ستحتاجين إلى فريق ذو خبرة في الحرب
494
00:39:02,409 --> 00:39:04,582
قدمت بعض الاقتراحات إلى (مارك)
495
00:39:04,745 --> 00:39:07,874
أعتقد أن نائب مدير وكالة المخابرات
المركزية (مارسي سيجرسن)
496
00:39:08,040 --> 00:39:12,386
سيكون وزير خارجية رائع
شخص يمكنني التواصل معه بسهولة
497
00:39:12,545 --> 00:39:16,470
كنت آمل أن تكوني ضمن فريق الرئاسة
498
00:39:16,632 --> 00:39:20,057
أنا سأعمل خارج المنطقة
هناك تكمن قوتي
499
00:39:20,219 --> 00:39:22,267
هناك أشخاص أفضل مني يمكن أن يشغلوا
المناصب هنا
500
00:39:22,429 --> 00:39:26,150
ـ سيقدمون المشورة في الجبهة الداخلية
ـ وسيدة (هارفي)، (ليان)
501
00:39:26,308 --> 00:39:30,609
نحن بحاجة إلى عزلك، فقط للوقت الراهن
ـ لقد فهمت
502
00:39:30,771 --> 00:39:34,742
من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث
برسالة قوية إلى الكونغرس
503
00:39:34,900 --> 00:39:36,447
والأمة في الوقت الراهن
504
00:39:57,298 --> 00:39:59,175
ستفعل ذلك، ستقوم بإرسال قوات
505
00:39:59,341 --> 00:40:02,015
سأكون في (دبي) بعد ظهر الغد
506
00:40:02,261 --> 00:40:04,309
وستبقى صفقاتنا كما هي
507
00:40:04,471 --> 00:40:06,690
ـ حسناً، انتظر لحظة
ـ جاهزة؟
508
00:40:06,849 --> 00:40:08,567
تفضلي
509
00:40:12,771 --> 00:40:16,071
نعم، السيدة (هارفي) استعادت مسدسها
510
00:40:16,233 --> 00:40:19,077
ملفات (ماكالن) مع الرئيسة
511
00:40:19,236 --> 00:40:24,959
أي دليل مادي يربطك بالانتخابات
في حوزتها
512
00:40:25,200 --> 00:40:27,919
إذاً انتهت مهمة (ليان)
513
00:41:15,084 --> 00:41:18,463
إذا كان لديك ما تقوله
الآن هو الوقت المناسب
514
00:41:21,966 --> 00:41:23,593
ماذا برأيك قد حدث؟
515
00:41:25,761 --> 00:41:27,434
أُفضل أن تقول لي ذلك
516
00:41:27,596 --> 00:41:28,893
سايرني
517
00:41:29,056 --> 00:41:31,229
أنت طلبت هذا الاجتماع
518
00:41:31,642 --> 00:41:33,690
ماذا برأيك قد حدث؟
519
00:41:38,273 --> 00:41:40,116
أعتقد أن (زوي بارنز) كانت تحقق
520
00:41:40,275 --> 00:41:42,448
في علاقة كانت تربطك مع (رايتشل بوزنر)
521
00:41:43,278 --> 00:41:47,158
وعلى نحو ما، هذه المعرفة من شأنها أن تعرض
(فرانسيس أندروود) للخطر
522
00:41:47,324 --> 00:41:51,374
والذي أنت على استعداد لفعل أي شيء
من أجله
523
00:41:52,496 --> 00:41:55,124
لكن هل فكّر أحد بحياة (زوي بارنز)؟
524
00:41:58,544 --> 00:42:01,218
نعتقد أنه يمكننا أن نمحي شيئاً
525
00:42:02,423 --> 00:42:04,846
ثم نكتشف أن هذا غير ممكن
526
00:42:06,635 --> 00:42:11,061
(توم)، المحامون لا يريدون مني
أن أتحدث معك
527
00:42:11,223 --> 00:42:13,601
أنا آسف، لم يعد هناك ما يقال
528
00:42:13,767 --> 00:42:16,816
لا أعرف ماذا حدث لـ(رايتشل بوزنر)
529
00:42:16,979 --> 00:42:20,028
لكن لا أعتقد أنك قتلت (زوي بارنز)
530
00:42:20,941 --> 00:42:23,160
هل هذا أنت في الفيديو
531
00:42:28,782 --> 00:42:30,375
يبدو مثلي
532
00:42:43,589 --> 00:42:46,968
فكرت ملياً يا (فرانسيس)
533
00:42:47,509 --> 00:42:49,261
ولم أستطع النوم
534
00:42:49,970 --> 00:42:51,768
هذه ضريبة المنصب
535
00:42:53,098 --> 00:42:56,898
سأقوم بإرسال قوات، سأعلن ذلك ليلة غد
536
00:42:57,978 --> 00:43:00,276
أعتقد أنك تفعلين الشيء الصحيح
537
00:43:03,025 --> 00:43:04,868
هل تكره المكان هنا؟
538
00:43:05,027 --> 00:43:07,576
تعلمين أنني لا أحب الفنادق
539
00:43:08,238 --> 00:43:12,334
إنه أشبه ببيت فقط ليذكرك أنك لست
في بيتك
540
00:43:14,787 --> 00:43:17,290
نحن لا نعيش في بيت
541
00:43:17,831 --> 00:43:21,085
نحن نعيش في منزل مستعار وبشكل مؤقت
542
00:43:24,630 --> 00:43:27,930
هناك نظرة في عينيك
543
00:43:28,634 --> 00:43:30,307
شيء ما قد تغير
544
00:43:32,721 --> 00:43:35,395
لا فرق بيننا الآن
545
00:43:35,933 --> 00:43:38,732
ـ كيف ذلك؟
ـ أنت تعلم كيف
546
00:43:39,311 --> 00:43:42,406
مضى وقت طويل منذ أن فاجأت نفسي
547
00:43:44,441 --> 00:43:46,284
سيتحسن وضعك
548
00:43:47,194 --> 00:43:50,368
أنت أقوى امرأة في العالم يا (كلير)
549
00:43:50,531 --> 00:43:53,205
الراحة تبدو تافهة أمام هذا
550
00:43:56,954 --> 00:43:59,798
سأعلن ذلك خلال الخطاب بعد الاعلان
عن إرسال القوات
551
00:43:59,957 --> 00:44:04,087
عفو كامل وغير مشروط
عن (فرانسيس أندروود)
552
00:44:04,253 --> 00:44:09,100
والجرائم التي قد ارتكبها ضد
(الولايات المتحدة) أثناء فترة الرئاسة
553
00:44:10,300 --> 00:44:12,348
أنا سعيد لسماع ذلك
554
00:44:12,678 --> 00:44:17,354
لم أتردد يوماً، كنت أفكر فقط
في طريقة مناسبة
555
00:44:19,810 --> 00:44:22,609
إلى متى ستستمر هذه التسوية
556
00:44:22,771 --> 00:44:23,897
في الوقت الحاضر
557
00:44:27,067 --> 00:44:29,536
كيف وصلنا إلى هنا يا (فرانسيس)
558
00:44:29,695 --> 00:44:32,323
دعك من ذلك، انتهى الأمر
559
00:44:34,366 --> 00:44:36,039
و نصيحة
560
00:44:36,702 --> 00:44:39,125
أي شخص يرشحه لك (أشر) لمنصب
نائب الرئيس
561
00:44:39,288 --> 00:44:42,167
هو الشخص الذي ينبغي عليك أن تحذريه
في الواقع
562
00:44:43,709 --> 00:44:46,553
لن أختار أي شخص لا أستطيع التعامل معه
563
00:45:31,298 --> 00:45:33,392
الزاوية الجنوبية الغربية للمبنى
حافظ على الرؤية
564
00:45:33,467 --> 00:45:34,343
عُلم
565
00:45:35,385 --> 00:45:36,557
رُميت قنبلة يدوية
566
00:45:38,555 --> 00:45:41,934
هذا (الأحمدي)، يمكنني رؤيته
567
00:45:42,184 --> 00:45:43,811
تقدموا إلى الأمام، افتحوا النار
568
00:45:49,942 --> 00:45:52,286
ارتكبت خطأً فظيعاً
569
00:45:55,072 --> 00:45:56,870
ماذا فعلتِ؟
570
00:45:57,741 --> 00:46:00,244
أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا
571
00:46:01,370 --> 00:46:05,216
هذا الصباح، بدأت قيادة سيارتي
شعرت بالخوف
572
00:46:06,833 --> 00:46:09,586
على أي حال، أنا في طريق عودتي
هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟
573
00:46:09,836 --> 00:46:11,383
نعم، من فضلك
574
00:46:16,718 --> 00:46:18,436
(دوغ ستامبر)
575
00:46:49,418 --> 00:46:53,889
أحياناً لا داعي لمشاهدة الفيلم كله لمعرفة
كيف سينتهي
576
00:46:58,135 --> 00:47:00,934
سيكون للخطاب تأثير جيد على كلا الطرفين
577
00:47:01,972 --> 00:47:05,101
ـ أين وصلنا مع الجمهوريين؟
ـ نتبادل الأسماء بشأن حكومتك
578
00:47:06,310 --> 00:47:08,187
لدينا جنرالات وهذا أمر جيد
579
00:47:08,353 --> 00:47:12,358
بعض المدراء من خارج الوسط السياسي
سيجعلونك تبدين وكأنك جاحدة
580
00:47:12,524 --> 00:47:14,868
مدراء؟ من أين؟
581
00:47:15,027 --> 00:47:16,825
معظمهم من النفط والخدمات المصرفية
582
00:47:16,987 --> 00:47:18,364
والبعض من قطاع التكنولوجيا
583
00:47:18,530 --> 00:47:22,626
أضفنا بعض السياسيين العريقين إلى الطاقم
ليتأكد من سير الأمور كما يجب
584
00:47:22,784 --> 00:47:24,786
كنت أراجع قائمة المرشحين
لمنصب نائب الرئيس
585
00:47:24,953 --> 00:47:26,830
أجل، انتظري
586
00:47:27,205 --> 00:47:29,879
هذا سيبدو غير متوقع
587
00:47:30,042 --> 00:47:34,297
لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم
اقترحوني للمنصب
588
00:47:38,675 --> 00:47:40,723
أنت لست سياسياً
589
00:47:41,595 --> 00:47:43,347
بالضبط
590
00:47:43,513 --> 00:47:45,436
لكن يمكن أن أكون إلى جانبك
591
00:47:45,599 --> 00:47:49,354
معظم من في الكونغرس
ومجلس الشيوخ لن يقتربوا منا
592
00:47:51,396 --> 00:47:54,650
ـ سآخذ هذا في عين الاعتبار
ـ الأمر أبعد من ذلك. ستحتاجين إليّ
593
00:47:55,525 --> 00:47:57,198
المعذرة؟
594
00:47:57,944 --> 00:47:59,867
يمكنني أن أساعد، اسمعي
595
00:48:01,448 --> 00:48:04,418
بهذه الطريقة ستبقين في السلطة
596
00:48:05,410 --> 00:48:07,208
وسأحافظ على أسرارك
597
00:48:18,340 --> 00:48:20,013
مساء الخير
598
00:48:20,175 --> 00:48:24,021
أنا هنا لإعلام الشعب الأمريكي
والعالم
599
00:48:24,179 --> 00:48:26,728
أنه في الصباح الباكر
قتلت القوات الخاصة
600
00:48:26,890 --> 00:48:30,360
الإرهابي (أحمد الأحمدي)
من (تنظيم الخلافة)
601
00:48:30,519 --> 00:48:32,442
لقد قضينا عليه
602
00:48:32,979 --> 00:48:34,606
لقد قضينا عليه
603
00:48:35,148 --> 00:48:38,027
في ولاية كل رئيس، هناك وقت
604
00:48:38,193 --> 00:48:42,118
سيواجه فيه مسألة ما إذا كان سيرسل
605
00:48:42,280 --> 00:48:46,126
أو لن يرسل الجنود الأمريكيين الشباب
في الطريق الصعب
606
00:48:46,368 --> 00:48:53,252
بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر
في الأيام الأولى لرئاستي
607
00:48:53,834 --> 00:48:57,509
تعاون الرئيس الروسي (فيكتور بتروف)
مع الصينيين
608
00:48:57,671 --> 00:49:00,971
في التنقيب عن النفط بطريقة غير قانونية
في القطب الجنوبي
609
00:49:01,133 --> 00:49:04,228
وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات
610
00:49:04,386 --> 00:49:06,480
للقتال إلى جانب النظام السوري
611
00:49:06,638 --> 00:49:09,767
لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري
612
00:49:10,142 --> 00:49:13,772
هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية
على شعبها
613
00:49:13,937 --> 00:49:18,408
وتقوم بتعذيب المعارضين
وتجويع شرائح واسعة من السكان
614
00:49:18,567 --> 00:49:21,195
السوريون شعب محاصر
615
00:49:21,361 --> 00:49:24,490
دعونا لا ننساهم أيضاً
616
00:49:24,656 --> 00:49:29,378
حان الوقت ليتحول غضبنا إلى عمل
617
00:49:29,786 --> 00:49:33,507
قبل خمسة أشهر، توجه زوجي
إلى مجلس النواب
618
00:49:33,665 --> 00:49:36,794
وطلب منهم إعلان الحرب
على (تنظيم الخلافة)
619
00:49:37,127 --> 00:49:39,255
لكن الكونغرس خذله
620
00:49:39,713 --> 00:49:42,216
أعضاء الكونغرس خذلوكم
621
00:49:42,466 --> 00:49:49,395
متطرفو (تنظيم الخلافة) يطالبون بالموت
للديمقراطية و(أمريكا) نفسها
622
00:49:49,556 --> 00:49:52,105
لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك
623
00:49:52,267 --> 00:49:54,565
لا يمكننا انتظار الكونغرس أكثر من ذلك
624
00:49:54,728 --> 00:49:56,822
لقد أعطينا الكونغوس كل فرصة
625
00:49:57,439 --> 00:49:59,612
لن تعلن ذلك
626
00:50:00,192 --> 00:50:03,537
يحكم التاريخ على كل زعيم ورئيس
627
00:50:03,695 --> 00:50:06,915
بطريقة تعامله مع شعبه
628
00:50:07,073 --> 00:50:09,952
النظام الذي يستهدف المستشفيات
629
00:50:10,118 --> 00:50:13,748
ومخيمات اللاجئين والمدارس
وطوابير الناس للحصول على الخبز
630
00:50:13,914 --> 00:50:17,464
من أجل الاحتفاظ بالسلطة
يجب أن تتم مواجهته
631
00:50:17,626 --> 00:50:23,008
الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية
والعاطفية لمواطنيه
632
00:50:23,715 --> 00:50:27,891
والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء
في السلطة؟
633
00:50:28,053 --> 00:50:32,684
هذا الرئيس يجب أن يُوضع حد له
634
00:50:35,852 --> 00:50:38,355
إن لم تمنحني العفو
635
00:50:39,231 --> 00:50:41,029
سأقتلها
636
00:50:42,150 --> 00:50:45,700
شكراً لكم وبارك الله
في هذا البلد العظيم
637
00:50:53,161 --> 00:50:57,507
المكالمات تردنا بالفعل، أحسنت صنعاً
ستكون هذه ليلة جيدة بالنسبة لك
638
00:50:57,666 --> 00:51:01,387
ـ لم نسمع شيئاً من (موسكو) حتى الآن
ـ أريد أن أكون وحدي الآن
639
00:51:06,800 --> 00:51:10,100
ـ هل تعرف (توم ييتس)؟
ـ ليس بشكل شخصي، لماذا؟
640
00:51:10,262 --> 00:51:12,981
لم أره منذ فترة
641
00:51:13,139 --> 00:51:15,312
لا أعرف. انس الأمر
642
00:51:15,642 --> 00:51:16,894
ماذا؟
643
00:51:17,060 --> 00:51:21,236
لقد اتصلت به ومن عادته أن يجيب
644
00:51:21,773 --> 00:51:24,196
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام
645
00:51:24,359 --> 00:51:26,657
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط
646
00:51:26,820 --> 00:51:29,118
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام
647
00:51:29,197 --> 00:51:30,414
الحرب في (سوريا): أكاذيب
648
00:51:30,490 --> 00:51:34,211
لا مزيد من الحروب في (الشرق الأوسط)
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام
649
00:51:34,369 --> 00:51:36,713
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط
650
00:51:36,871 --> 00:51:39,920
نطالب بالعدالة نطالب بالسلام
651
00:51:40,125 --> 00:51:43,254
المظاهرات المناهضة للحرب
أمام البيت الأبيض خرجت عن السيطرة
652
00:51:43,420 --> 00:51:45,548
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة
653
00:51:46,548 --> 00:51:48,721
قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات
654
00:51:48,883 --> 00:51:52,513
بينما كان يركض في حديقة البيت الأبيض
تدخل أحد وكلاء مخابرات الرئيس
655
00:51:52,721 --> 00:51:55,600
فأطلق النار على الرجل
و قتله بشكل مأساوي
656
00:52:03,148 --> 00:52:05,571
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة
657
00:52:05,734 --> 00:52:08,078
مرحباً، أين أنت؟
658
00:52:41,811 --> 00:52:44,360
أنا آسف يا سيدتي
هذا ليس ممكناً الليلة
659
00:52:44,522 --> 00:52:48,618
لا يمكننا تأمين مسار الطريق
مستوى التهديد في هذه المرحلة عالٍ جداً
660
00:52:49,069 --> 00:52:51,788
ـ حسناً، شكراً لك
ـ نعم، سيدتي
661
00:53:55,760 --> 00:53:58,263
(فرانسيس)
662
00:54:15,613 --> 00:54:17,661
حان دوري
663
00:54:17,664 --> 00:55:17,661
Translated By
Michel Shawwah
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
65102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.