All language subtitles for house.of.cards.s05e11.720p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,173 --> 00:01:02,347 لا يمكن أن تكون شهادة (غاريث واكر) أكثر إدانة 2 00:01:02,468 --> 00:01:05,563 (فرانسيس أندروود) متورط في مخطط فيه 3 00:01:05,721 --> 00:01:07,189 الأموال الصينية تؤثر 4 00:01:07,348 --> 00:01:09,976 ـ على الانتخابات الأمريكية ـ هذه شهادة من رئيس سابق 5 00:01:10,142 --> 00:01:12,270 مذموم وساخط 6 00:01:12,436 --> 00:01:13,938 لماذا يتحدث الآن فقط؟ 7 00:01:14,104 --> 00:01:17,404 هل تريد أن تقول بأن عليهم ألّا يأخدوا كلام (واكر) على محمل الجد؟ 8 00:01:17,566 --> 00:01:19,989 إذا كان كلامه صحيحاً لماذا بقي صامتاً لفترة طويلة؟ 9 00:01:20,152 --> 00:01:24,498 وهذا السؤال ستطرحه اللجنة القضائية حالما تبدأ عملها 10 00:01:24,657 --> 00:01:28,378 تقول مصادري إنه يمكن التصويت على لائحة الاتهامات قبل نهاية الأسبوع 11 00:01:28,536 --> 00:01:30,129 وكأن مجلس النواب بهذه الكفاءة 12 00:01:30,287 --> 00:01:33,712 ينبغي التدقيق بأمر الرئيس (واكر) هنا 13 00:01:33,874 --> 00:01:35,876 إنّه يصدر بيانات متناقضة 14 00:01:36,043 --> 00:01:39,889 ودعونا لا ننسى، كان يعاني من بعض المشاكل العاطفية 15 00:01:40,047 --> 00:01:41,469 ـ في الماضي ـ لم يحترم (أندروود) 16 00:01:41,632 --> 00:01:43,350 الرئاسة قبل حتى أن 17 00:01:43,509 --> 00:01:45,386 يبدو أن هذه الحملة الشرسة أعمت بصيرتك 18 00:01:45,553 --> 00:01:47,476 انتظرا لحظة، انتظرا 19 00:01:47,638 --> 00:01:49,936 إذا تم اتّهام (أندروود)، وقتها 20 00:01:50,099 --> 00:01:51,897 هذا افتراض، إنّه أمرٌ خطير 21 00:01:52,059 --> 00:01:56,405 لا بأس، (توم)، ماذا سيكون مصير نائب الرئيس (أندروود) بعد اتهامه 22 00:01:56,564 --> 00:01:57,941 في المكتب البيضاوي، كرئيسة 23 00:01:58,524 --> 00:02:02,700 لا أحد يدري كيف ستكون الترتيبات في مثل هذه الحالة 24 00:02:02,987 --> 00:02:06,366 (سيث)، ما تأثير كل هذا على الزوجين؟ 25 00:02:06,532 --> 00:02:08,660 إنهما يتجنبان كل هذه الفوضى 26 00:02:08,826 --> 00:02:12,456 إنهما يواصلان خدمتهما للشعب الأمريكي 27 00:02:12,459 --> 00:03:53,719 Translated By Michel Shawwah 28 00:03:53,722 --> 00:03:55,520 ـ عقوبة التوبيخ ـ كلا 29 00:03:55,683 --> 00:03:56,684 فهمت وجهة نظر (مارك) 30 00:03:56,850 --> 00:03:59,603 من المستحيل إيقاف الجمهوريين في مجلس النواب 31 00:03:59,770 --> 00:04:02,899 ـ (واكر) ليس شاهداً موثوقاً به ـ هل يمكن إثبات ما قاله؟ 32 00:04:03,482 --> 00:04:05,530 إذاً تعرضك للاتّهام أمر لا مفر منه 33 00:04:05,693 --> 00:04:07,570 هذا، هذا افتراض 34 00:04:07,736 --> 00:04:12,242 أعضاء المجلس الديمقراطيون لن يرحبوا بعزل رئيس ديمقراطي 35 00:04:12,408 --> 00:04:13,785 لكنهم بحاجة إلى غطاء سياسي 36 00:04:13,951 --> 00:04:15,669 ستساعدهم عقوبة التوبيخ في ذلك 37 00:04:15,828 --> 00:04:16,829 أعني 38 00:04:17,371 --> 00:04:21,501 أنّهم قد يقترحون عقويات أخرى غرامة، بيان إدانة 39 00:04:21,667 --> 00:04:24,546 لكنهم سيتوقفون عن البحث على مخالفات جنائية 40 00:04:24,712 --> 00:04:27,511 وإذا حدث ذلك بسرعة، يمكن للجميع المضي قدماً 41 00:04:27,673 --> 00:04:29,801 هل اتفقنا على ذلك على انفراد؟ 42 00:04:29,967 --> 00:04:31,514 كلا 43 00:04:32,344 --> 00:04:37,851 ـ هذه هي الطريقة لإنقاذ ولايتك الأولى ـ كان يفترض أن يلجأ (واكر) للتعديل الخامس 44 00:04:38,016 --> 00:04:39,518 أخذت الأمور منعطفاً غير متوقع 45 00:04:39,685 --> 00:04:43,360 أجل، تخلى عن صفقته لأنه متلوّن مثل شهادته 46 00:04:43,522 --> 00:04:47,572 لن يتم اتهامي في مجلس النواب ولن يصل الأمر إلى مجلس الشيوخ 47 00:04:48,193 --> 00:04:53,666 سنقوم بتدمير مصداقية (غاريت واكر) و ستسقط القضية 48 00:04:53,824 --> 00:04:55,701 حسناً 49 00:05:05,919 --> 00:05:07,796 هل يمكن أن أحصل على حصانة؟ 50 00:05:07,963 --> 00:05:09,385 هذا يعتمد على المعلومات التي ستدلي بها 51 00:05:09,548 --> 00:05:12,392 سأتصل بعضو رفيع المستوى لن تقومي بإخفاء هويتك 52 00:05:12,551 --> 00:05:13,803 (كاثي) 53 00:05:14,803 --> 00:05:16,897 ـ جاين ـ مرحباً 54 00:05:17,473 --> 00:05:20,226 كنت أفكر فيك، هل تصدقين ما يحدث؟ 55 00:05:20,392 --> 00:05:22,611 اسمحا لي لحظة 56 00:05:22,895 --> 00:05:25,819 كما كانت تقول والدتي "إنها فوضى عارمة" 57 00:05:25,981 --> 00:05:28,450 نهاية (فرانك أندروود) لا ينبغي أن تكون نهايتك 58 00:05:28,609 --> 00:05:32,204 هناك منظمات غير ربحية ومنظمات غير حكومية تتحرق شوقاً للعمل معك 59 00:05:32,362 --> 00:05:34,364 حسناً، حسب علمي لا زلت قائمة على رأس عملي 60 00:05:34,531 --> 00:05:38,252 أجل، بالتأكيد، لكن من يدري من سيأتي بعد ذلك؟ 61 00:05:38,410 --> 00:05:40,629 لم أكن أبداً جزءاً من الدائرة الداخلية 62 00:05:40,788 --> 00:05:43,541 كان خياراً ذكياً اختيارك لـ(مورين) إنها محامية جيدة 63 00:05:43,707 --> 00:05:45,926 إذا كان لأحد أن يجد لك مخرجاً فإنها هي 64 00:05:46,084 --> 00:05:50,339 حسناً، لن أرحل بهذه السهولة، لذلك شكراً على اهتمامك يا (جاين) 65 00:05:50,506 --> 00:05:51,598 أنا قلقة بهذا الشأن 66 00:05:53,383 --> 00:05:58,810 هل تعتقدين أن نائب الرئيس لديها علم بهذه الأمور 67 00:05:58,972 --> 00:06:02,567 كما قلت، ليس لدي أي فكرة 68 00:06:04,102 --> 00:06:10,485 إذا، إذا تجاوزت (كلير) هذه المحنة وأصبحت الرئيسة، ماذا سيكون مصيرك؟ 69 00:06:11,693 --> 00:06:16,199 حسناً، أنا أعمل هنا منذ 30 عاماً يا (جاين) أعتقد أنه يمكنني الاستمرار 70 00:06:16,365 --> 00:06:19,039 عزيزتي، لم أكن أقصد إخافتك 71 00:06:19,868 --> 00:06:21,711 أنا لست خائفة 72 00:06:21,870 --> 00:06:25,420 أريد أن أقول فقط إنني إلى جانبك 73 00:06:32,756 --> 00:06:37,011 إذا كان الفرق في الوجود في المنصب أو الخروج منه، يمكننا أن نجد حلّاً 74 00:06:37,177 --> 00:06:38,679 نعمل والأصفاد بأيدينا 75 00:06:38,846 --> 00:06:41,315 عقوبة التوبيخ عقبة وليست خسارة 76 00:06:41,473 --> 00:06:44,226 أنت واثقة جداً ومصرة جداً 77 00:06:44,393 --> 00:06:47,021 ـ يمكننا أن ننجو من هذا يا (فرانسيس) ـ تقصدين يمكنك أنتِ 78 00:06:47,187 --> 00:06:51,658 هل يمكنك لمرة واحدة أن تقبل بالقيمة الاسمية للشيء بدلاً من مواجهته؟ 79 00:06:51,817 --> 00:06:55,037 وكأنه يمكنني أن أتطهّر من ذنوب الماضي 80 00:06:55,195 --> 00:06:56,492 منذ متى وأنت تعرفينني؟ 81 00:06:56,655 --> 00:06:58,532 ـ منذ وقت طويل ـ هل تعرفينني جيداً؟ 82 00:06:58,699 --> 00:07:01,703 كيف جعلك خيالك الخصب يا (كلير أندروود) 83 00:07:01,869 --> 00:07:04,338 تعتقدين أنني سأقبل بشيء كهذا؟ 84 00:07:05,873 --> 00:07:07,045 فكّر في الأمر من فضلك 85 00:07:07,207 --> 00:07:10,131 هذا مصير رئاستي 86 00:07:10,794 --> 00:07:14,173 يريد الشعب أن يغفر لك 87 00:07:14,339 --> 00:07:16,057 دعهم يفعلوا ذلك 88 00:07:22,472 --> 00:07:24,566 تعالي إلى هنا، أخبريني البقية 89 00:07:24,975 --> 00:07:27,979 (هامرشميدت) شخص نزيه ومخلص في عمله 90 00:07:28,145 --> 00:07:31,991 لكنه على مقربة من الوصول إلى الحقيقة إنه يجمع خيوط الأدلة 91 00:07:32,149 --> 00:07:36,575 ما الذي يعمل عليه؟ يبدو أن (واكر) سيهزم (أندروود) 92 00:07:41,742 --> 00:07:44,165 لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن 93 00:07:45,120 --> 00:07:48,420 ـ (زوي بارنز)؟ (رايتشل بوزنر) ـ (شون)، من فضلك، أنا 94 00:07:48,582 --> 00:07:50,129 كنت أحاول إعادته 95 00:07:50,292 --> 00:07:53,512 ـ هذا كان سبب طردي ـ هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟ 96 00:07:53,670 --> 00:07:57,140 ـ أين شرابي ـ لا تفعلي ذلك، انظري إليّ 97 00:07:58,383 --> 00:08:00,852 ها أنا ذا لا أتحدث 98 00:08:03,513 --> 00:08:06,141 تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا 99 00:08:07,851 --> 00:08:11,401 لكن إذا كان يمكنني المساعدة، أخبريني 100 00:08:14,942 --> 00:08:17,445 دعيني أتذوّق 101 00:08:23,700 --> 00:08:25,418 أبطئوا 102 00:08:28,080 --> 00:08:29,252 توقفوا 103 00:08:34,169 --> 00:08:36,297 تبذل جهداً كبيراً أيها الرئيس هل أنت بخير؟ 104 00:08:36,463 --> 00:08:38,932 لا بأس بالنسبة لرجل مصيره غير واضح 105 00:08:39,091 --> 00:08:40,217 لا 106 00:08:40,634 --> 00:08:41,760 مصيرك محتوم 107 00:08:41,927 --> 00:08:44,680 وكيف ذلك؟ هل راودتك رؤية بشأني يا (إريك)؟ 108 00:08:44,846 --> 00:08:48,316 حتى لو تم اتهامك وتعرضت للإدانة لا يزال بمقدورك أن تدخل التاريخ 109 00:08:48,725 --> 00:08:51,069 كان (أغستس أندروود) من الطبقة العاملة المحافظة 110 00:08:51,144 --> 00:08:54,569 مات وهو يقاتل إلى الجانب الخطأ نُسي من قبل الجميع باستثنائك أنت وأنا 111 00:08:55,065 --> 00:08:59,912 لكن إذا تم عزل (فرانسيس أندروود) من منصبه؟ لن يموت إرثك 112 00:09:00,070 --> 00:09:01,117 بل سيتم تعزيزه 113 00:09:02,406 --> 00:09:03,658 ستصبح صاحب السمعة السيئة 114 00:09:03,824 --> 00:09:06,577 الإرث والعار ليسا متماثلين 115 00:09:06,743 --> 00:09:09,997 ـ سيخلد اسمك، من سيهتم للسبب؟ ـ يجب أن أعود 116 00:09:10,163 --> 00:09:12,461 مهلاً، انتظر، دعني أشرح لك 117 00:09:12,874 --> 00:09:14,797 (فرانسيس) 118 00:09:17,671 --> 00:09:19,264 مهلاً 118 00:09:19,267 --> 00:09:36,562 Translated By Michel Shawwah 119 00:09:36,565 --> 00:09:38,363 (فرانسيس) 120 00:09:40,569 --> 00:09:42,446 (فرانسيس)؟ 121 00:09:56,418 --> 00:10:00,594 فقط كي أكون واضحة لا تعتقدوا أنني لا أعرف بوجودكم هناك 122 00:10:00,756 --> 00:10:03,760 لكن لدي مشاعر مختلطة نحوكم 123 00:10:03,925 --> 00:10:06,348 لدي شكوك حيال نواياكم 124 00:10:06,511 --> 00:10:10,232 وأنا مترددة بشأن الاهتمام 125 00:10:10,390 --> 00:10:14,861 لكن لا تأخذوا المسألة بشكل شخصي هذا هو شعوري حيال معظم الناس 126 00:10:15,020 --> 00:10:17,569 كيف يمكننا أن نثق بأي شيء يقوله؟ 127 00:10:17,731 --> 00:10:22,032 كان (غاريت واكر) يتلقى العلاج أثناء وجوده في منصبه، كلنا نعلم ذلك 128 00:10:22,402 --> 00:10:25,531 كلا، إنها ليست نقطة حوار إنها الحقيقة 129 00:10:27,032 --> 00:10:29,911 نحن لا نعرف بالضبط ماذا كان يتناول 130 00:10:33,622 --> 00:10:35,590 بشكل سرّي 131 00:10:36,166 --> 00:10:39,215 هل يمكن أن تخبرني على ماذا يعمل (توم هامرشميدت)؟ 132 00:10:40,712 --> 00:10:42,009 بحقك 133 00:10:42,172 --> 00:10:44,595 ألا تتقاطع مساراتكهم معاً في العمل؟ 134 00:10:45,967 --> 00:10:49,767 أبلغني قصة، لكنني لم أسمع منه بعد ذلك 135 00:10:51,932 --> 00:10:55,106 حسناً، شكراً لك 136 00:11:07,030 --> 00:11:09,032 "قصة مدينتين" 137 00:11:21,086 --> 00:11:22,133 إنه عيد ميلادك 138 00:11:22,295 --> 00:11:26,550 صدق أو لا تصدق، لكن (غاويت واكر) كان يأخذ علاجاً بشكل جدّي 139 00:11:27,092 --> 00:11:31,393 إياك أن تضع محرك أقراص غير معروف في جهاز كمبيوتر منصل بالشبكة، أبداً 140 00:11:31,555 --> 00:11:33,398 لا تكرر ذلك على مجدداً 141 00:11:33,557 --> 00:11:35,434 اتصلت بك، هل تذكر؟ 142 00:11:36,434 --> 00:11:39,062 حسناً، استخدم أقوى سلاح لديك 143 00:11:41,606 --> 00:11:44,234 حسناً الأمور جيدة إلى الآن 144 00:11:44,693 --> 00:11:45,740 وجدت شيئاً 145 00:12:05,547 --> 00:12:07,015 شكراً لك 146 00:12:13,889 --> 00:12:16,312 ـ يجب أن أذهب ـ هل كل شيء على ما يرام 147 00:12:16,474 --> 00:12:18,351 ـ ليس الآن ـ هل سأراكِ الليلة؟ 148 00:12:18,518 --> 00:12:20,441 سأتصل بك عندما أنتهي 149 00:12:28,320 --> 00:12:31,745 ـ إنّها حرب واسعة النطاق ـ مرحباً، أعتقد أن هناك تسريب 150 00:12:31,907 --> 00:12:34,786 في إدارة (أندروود) 151 00:12:37,829 --> 00:12:39,627 لا فكرة لدي 152 00:12:40,290 --> 00:12:43,214 حسناً كلا، هذا أمر سابق لأوانه 153 00:12:43,376 --> 00:12:44,923 إنها ليست فضيحة (وواترغيت) 154 00:12:45,086 --> 00:12:46,804 بعد 155 00:12:49,299 --> 00:12:50,846 أجل 156 00:12:51,635 --> 00:12:53,683 حسناً 157 00:13:03,730 --> 00:13:05,232 (أليكس) 158 00:13:07,025 --> 00:13:08,447 إذاً 159 00:13:08,610 --> 00:13:11,079 لن تشارك في السلطة القضائية 160 00:13:11,780 --> 00:13:13,373 هناك أماكن قليلة للديمقراطيين 161 00:13:13,531 --> 00:13:16,785 لقد شغلت القيادة ذلك باثنين من الديمقراطيين المحافظين، آسف 162 00:13:16,952 --> 00:13:20,627 كنت محقاً في شيء واحد شهادة (غاريت) لم تكسبني الأصدقاء 163 00:13:20,789 --> 00:13:21,881 ليس في حزبكم، لا 164 00:13:22,040 --> 00:13:24,338 اعتباراً من هذا الصباح أنا مستقل رسمياً 165 00:13:24,501 --> 00:13:27,050 أعتقد أن الحزب الجمهوري يمكنه أن يجد لي مكاناً في القضاء 166 00:13:27,212 --> 00:13:29,306 ـ لا بأس يا (أليكس) ـ إنّها خطوة جيدة 167 00:13:29,464 --> 00:13:32,468 في غضون 4 سنوات، سيبحث الناخب عن شخص من الخارج 168 00:13:32,634 --> 00:13:36,264 أجل، مرشح من طرف ثالث هو المستقبل و سيبقى دائماً كذلك 169 00:13:38,265 --> 00:13:40,142 لماذا غيّر (غاريت واكر) رأيه؟ 170 00:13:40,767 --> 00:13:43,020 لست أنا المسؤول عن ذلك 171 00:13:43,186 --> 00:13:44,654 لا أعرف 172 00:13:44,813 --> 00:13:47,657 أحياناً تحدث أمور دون أن نعرف السبب 173 00:13:53,363 --> 00:13:56,333 اعتقلوا شخصاً كانوا يعرفون أنه بريء 174 00:13:56,491 --> 00:13:58,744 ـ نفى الحاكم (سكانلن) ذلك ـ بالطبع سيفعل 175 00:13:58,910 --> 00:14:01,459 ـ ووكالة الأمن القومي لم تعلّق ـ عموماً 176 00:14:01,621 --> 00:14:02,713 كلا، اخرجا، اخرجا 177 00:14:02,872 --> 00:14:05,295 خمس دقائق، من فضلكما، شكراً لكما 178 00:14:06,501 --> 00:14:10,551 يؤكد مكتب التحقيقات الفدرالي بأنهم اعتقلوا (كلابي)، وبأنه ينتظر المحاكمة 179 00:14:10,714 --> 00:14:13,433 ـ لكن هذا كل شيء ـ هذا صحيح، هذا كل شيء 180 00:14:13,591 --> 00:14:17,937 لكن كان هناك وكلاء في المكتب الفدرالي لم يكونوا راضين عن هذه المسألة 181 00:14:18,096 --> 00:14:21,691 ولا أحد منهم سيقبل باستخدام اسمه بالتقرير 182 00:14:21,850 --> 00:14:23,193 لا يمكننا تأكيد القصة 183 00:14:23,351 --> 00:14:26,400 (توم)، لا يمكن أن ننشر قصة كبيرة كهذه دون مصدر 184 00:14:26,563 --> 00:14:28,440 ـ أعرف ذلك ـ لم تفعل هذه الصحيفة شيئاً كهذا من قبل 185 00:14:28,606 --> 00:14:30,483 ـ أعرف ـ من يدري من أرسل لك هذا 186 00:14:30,650 --> 00:14:31,742 أعرف، أعرف 187 00:15:08,438 --> 00:15:10,861 أريد منك أن تقومي بتسريب خبر 188 00:15:11,024 --> 00:15:12,526 دعيه يصل إلى وكالة (سلاغ لاين) 189 00:15:12,692 --> 00:15:14,069 ماذا تريد أن أقول؟ 190 00:15:14,652 --> 00:15:16,950 سمعتِ الخبر في المكتب هنا 191 00:15:17,113 --> 00:15:18,490 لكنه لم يتم تأكيده 192 00:15:19,407 --> 00:15:21,910 لكن يبدو وكأنه قصة 193 00:15:23,536 --> 00:15:25,163 قومي بطباعته 194 00:15:27,248 --> 00:15:28,966 سأتظاهر وكأنه لا علم لي بالأمر 195 00:15:32,087 --> 00:15:33,304 تباً 196 00:15:33,463 --> 00:15:34,885 تباً، تباً 197 00:15:35,048 --> 00:15:36,550 تباً 198 00:15:38,885 --> 00:15:41,229 حسناً، يبدو لي أن حملة (أندروود) 199 00:15:41,388 --> 00:15:43,106 ألقت القبض بشكل خاطئ 200 00:15:43,264 --> 00:15:46,359 على مسلم يزور البلاد للتأثير على التصويت في يوم الانتخابات 201 00:15:46,518 --> 00:15:49,237 إذا صدقتهم ذلك، عليكم أن تطرحوا بعض الأسئلة 202 00:15:49,396 --> 00:15:51,694 حول التأثير على النتائج في ولاية (تينيسي) 203 00:15:51,856 --> 00:15:54,575 حيث كان من المتوقع أن يخسر الرئيس (أندروود) 204 00:15:54,734 --> 00:15:59,285 نحن جميعاً نعلم أن (تنظيم الخلافة) يمثل تهديداً حقيقياً، لا أحد ينكر ذلك، و 205 00:16:03,368 --> 00:16:05,245 لا تقوموا بتحويل أي اتصالات اليوم 206 00:16:05,412 --> 00:16:08,666 وإن تعرضتم للضغوط، فإن البيت الأبيض ليس لديه تعليق في هذا الوقت 207 00:16:08,790 --> 00:16:09,632 حاضر يا سيدي 208 00:16:09,791 --> 00:16:12,340 اغلق الباب وراءك، من فضلك 209 00:16:16,297 --> 00:16:19,801 ـ ماذا تعرف عن هذا؟ ـ أولاً، ما الذي تلمّح إليه؟ 210 00:16:19,968 --> 00:16:23,563 وثانياً، لو كان لدي أي معلومات ما كنك سأحتفظ بها لنفسي 211 00:16:23,721 --> 00:16:26,816 (سيث)، أنا أسألك بشكل مباشر 212 00:16:26,975 --> 00:16:29,228 إن كنت تعرف أي شيء، أخبرني الآن 213 00:16:29,394 --> 00:16:30,566 لا تجعلني أكتشف بنفسي 214 00:16:30,728 --> 00:16:32,480 وإلّا ماذا؟ 215 00:16:34,357 --> 00:16:35,779 ماذا ستفعل يا (دوغ)؟ 216 00:16:36,401 --> 00:16:39,575 هل ستقتلني بقدح من البيت الأبيض؟ 217 00:16:40,780 --> 00:16:43,533 القذارة تضرب المروحة وإن لم نتحرك بسرعة 218 00:16:43,700 --> 00:16:45,293 ستغطينا جميعاً 219 00:16:45,452 --> 00:16:47,079 الآن 220 00:16:47,245 --> 00:16:48,792 هل يمكن أن أعود إلى عملي 221 00:16:57,881 --> 00:17:00,930 نحن نعمل بشكل أساسي بتشغيل جهاز موجود بالفعل 222 00:17:01,092 --> 00:17:03,094 سنقوم بتمكين قدرات الصوت 223 00:17:03,261 --> 00:17:06,481 سيتم رصد جميع المكالمات ووسائل البريد الإلكتروني والرسائل 224 00:17:06,639 --> 00:17:08,266 من وإلى البيت الأنيض وأرشفتها 225 00:17:08,433 --> 00:17:11,232 سيتم تسجيل كل مكالمة هاتفية أثناء بحثنا عن التسريب 226 00:17:11,394 --> 00:17:13,317 هل هناك مراقبة بالفيديو؟ 227 00:17:13,480 --> 00:17:15,608 يمكننا تثبيت أجهزة إضافية 228 00:17:15,773 --> 00:17:17,650 ـ لكن ـ سنستخدم ما هو موجود بالفعل 229 00:17:17,817 --> 00:17:20,445 سيسمح لنا بالنظر والاستماع إلى كل جهاز كمبيوتر 230 00:17:20,612 --> 00:17:23,115 وكل هاتف خليوي لكل شخص يعمل معنا 231 00:17:23,281 --> 00:17:26,831 سنقوم بإعداد مكتب الأقمار الصناعية وجعله مقتصراً على السيد (ستامبر) وأنا 232 00:17:26,993 --> 00:17:29,587 (غرين) وأنا سنطلعك على كل ما له قيمة 233 00:17:29,746 --> 00:17:32,875 أريد الوصول المباشر، بث مباشر 234 00:17:33,041 --> 00:17:36,215 أؤكد لك يا سيدي الرئيس، أننا سنقدم لك أي شيء جوهري 235 00:17:38,087 --> 00:17:39,464 افعلا ذلك 236 00:17:40,298 --> 00:17:42,096 و لا حاجة للقول 237 00:17:42,258 --> 00:17:44,886 سأقوم بإبلاغك أنت فقط يا سيدي 238 00:17:51,017 --> 00:17:53,520 ـ أريد أن أعرف من فعل ذلك بي ـ سأعمل على ذلك يا سيدي 239 00:18:02,820 --> 00:18:04,367 هل لديك شكوك حول (دوغ) 240 00:18:04,531 --> 00:18:07,535 ـ لماذا، هل لديك أنت؟ ـ كلا، أنا فقط 241 00:18:08,785 --> 00:18:10,662 أعتقد أني أشك في كل شيء 242 00:18:12,247 --> 00:18:16,047 حتى يتم حل هذه المشكلة، يجب أن نكون حذرين جداً حول ما نقوله أو نفعله 243 00:18:16,209 --> 00:18:20,180 ويجب وضع احتياجاتنا الشخصية جانباً 244 00:18:21,214 --> 00:18:24,718 أنت تعرف أشخاصاً تعرفهم لسنوات وفجأة 245 00:18:24,884 --> 00:18:28,559 يصبحون كالغرباء في بيتك 246 00:18:28,721 --> 00:18:32,567 المقرب منك يمكن أن يصبح غريباً في غمضة عين 247 00:18:39,315 --> 00:18:42,785 ـ هل أستطيع المساعدة بأي شيء ـ يمكنك التزام الصمت 248 00:18:42,944 --> 00:18:45,072 (دوغ)، أنا لست من يسرب المعلومات أنت تعلم ذلك 249 00:18:45,238 --> 00:18:47,912 ـ سأكون على اتصال ـ لا تنهي المكالمة 250 00:18:48,074 --> 00:18:51,294 هل عليّ أن أقدّم قائمة بالمخاطرات التي قمت بها من أجل هذه الإدارة؟ 251 00:18:51,452 --> 00:18:53,454 أشياء لم فعلها من قبل 252 00:18:53,621 --> 00:18:56,215 دعينا نتحدث وجهاً لوجه، اتفقنا؟ 253 00:19:07,176 --> 00:19:10,225 ـ نعم ـ من فضلك، (ليان هارفي) 254 00:19:10,388 --> 00:19:12,982 ـ من أنت؟ ـ مكتب التحقيقات الفدرالي 255 00:19:25,194 --> 00:19:28,289 إذا خطر بيالك أي شيء هذا رقم هاتفي في أسفل البطاقة 256 00:19:29,240 --> 00:19:30,708 هل كانت انتحاراً؟ 257 00:19:30,867 --> 00:19:33,586 تمّ ضغط فوهة المسدس على عينيه، لذلك 258 00:19:34,203 --> 00:19:37,377 كنت على اتصال معه هل يمكن أن يفعل شيئاً كهذا؟ 259 00:19:38,499 --> 00:19:40,877 ـ لا أعتقد ذلك ـ حسناً، ربما لم يفعل ذلك 260 00:19:41,586 --> 00:19:42,633 والسلاح 261 00:19:42,795 --> 00:19:45,514 هنا بيت القصيد، لم يكن هناك 262 00:19:45,673 --> 00:19:49,803 ربما أخذه شخص يقيم في الفندق أو يعمل هناك 263 00:19:55,183 --> 00:19:58,608 ـ هل ستتصلين بي؟ ـ أجل، بالتأكيد 264 00:20:12,033 --> 00:20:13,580 (مارك) 265 00:20:14,410 --> 00:20:17,539 نائب الرئيس وأنا ناقشنا الأمر 266 00:20:17,914 --> 00:20:19,962 وصلنا إلى نفس نتيجتك 267 00:20:20,124 --> 00:20:21,671 جيد جداً 268 00:20:21,834 --> 00:20:25,429 بالنظر إلى الأخبار الصادرة لن تكون الأمور سهلة جداً 269 00:20:25,588 --> 00:20:27,261 هل عرفتم من سرّب الخبر 270 00:20:27,423 --> 00:20:29,471 كلا، ليس بعد، لكن سأعرف قريباً 271 00:20:29,634 --> 00:20:33,355 سأعلن أنك منفتح على عقوبة التوبيخ عليك أن تكون مدركاً لذلك 272 00:20:33,513 --> 00:20:37,893 ليس من المستغرب أن ينتقل (روميرو) إلى اللجنة القضائية 273 00:20:38,059 --> 00:20:42,064 لماذا لا يفعل ذلك؟ إذا كان يريد أن يكمل مشوار ملاحقتي 274 00:20:42,230 --> 00:20:45,359 حسناً، أتصور أن القيادة من كلا الطرفين قد سئمت منه 275 00:20:45,525 --> 00:20:49,575 لا أريد أن أقلل من خطورة الوضع نحن في مرحلة السيطرة على الضرر 276 00:20:49,737 --> 00:20:55,870 و (كلير)، أعتقد من الأفضل لك الابتعاد عن هذا الأمر قدر الإمكان 277 00:20:56,244 --> 00:20:58,417 كلا، سأدافع عن الرئيس 278 00:20:58,579 --> 00:21:01,674 أعتقد أن وظيفة نائب الرئيس كالمعتاد هي طريقته في أداء مهمته 279 00:21:02,583 --> 00:21:04,961 يجب أن تثق في حدسي في هذه المسألة 280 00:21:05,128 --> 00:21:06,425 ـ حسناً ـ شكراً (مارك) 281 00:21:06,587 --> 00:21:08,305 شكراً لك 282 00:21:13,219 --> 00:21:15,597 ربما لا تتفقين معه دائماً، لكنه يعجبك 283 00:21:15,763 --> 00:21:19,142 ـ أحب وضوحه ـ دعينا لا ننسى أن مرشحه قد خسر 284 00:21:19,308 --> 00:21:20,605 والآن هو يعمل لصالحك 285 00:21:20,768 --> 00:21:23,487 كلا، أعتقد أنّه يعمل لصالحك أنت أليس كذلك؟ 286 00:21:23,646 --> 00:21:25,023 لا تكن مهووساً بالشك يا (فرانسيس) 287 00:21:25,189 --> 00:21:26,907 إن لم أكن كذلك الآن، فمتى؟ 288 00:21:49,547 --> 00:21:51,595 يجب أن تغادر 289 00:21:54,385 --> 00:21:55,978 ماذا؟ 290 00:21:56,137 --> 00:21:58,390 ينبغي أن تغادر 291 00:22:02,351 --> 00:22:03,603 ماذا حدث؟ 292 00:22:07,648 --> 00:22:09,867 لم يعد لديك مكان هنا بعد الآن 293 00:22:13,946 --> 00:22:16,074 هل فكرتِ بهذا الأمر؟ 294 00:22:16,657 --> 00:22:18,125 أجل 295 00:22:26,209 --> 00:22:27,631 أنا لا أتفق معك 296 00:22:27,794 --> 00:22:30,422 أنا واضحة تماماً بهذا الشأن 297 00:22:40,723 --> 00:22:43,226 يمكنك الانتهاء من قهوتك 298 00:22:53,069 --> 00:22:55,117 كيف تفعلين هذا؟ 299 00:22:59,575 --> 00:23:01,168 مجرد 300 00:23:01,577 --> 00:23:04,000 تتغيرين بكل بساطة؟ 301 00:23:07,375 --> 00:23:09,594 اذهب من فضلك يا (توم) 302 00:23:12,672 --> 00:23:14,299 اذهب 303 00:23:16,551 --> 00:23:18,303 حسناً 304 00:23:20,596 --> 00:23:23,190 إن كان هذا ما تريدين 305 00:23:44,287 --> 00:23:45,288 هل ستنضم إلينا؟ 306 00:23:45,454 --> 00:23:47,877 كلا، أحاول أن أتأقلم مع النموذج الجديد 307 00:23:48,040 --> 00:23:51,260 ما سبب زيارتك السعيدة؟ 308 00:23:51,419 --> 00:23:53,922 حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة يا (فرانك) 309 00:23:54,881 --> 00:23:58,226 لمرة واحدة، فإن الجمهوريين في مجلس النواب 310 00:23:59,218 --> 00:24:00,595 يقومون بإنجاز شيء 311 00:24:00,761 --> 00:24:04,061 الخبر السيئ هو أن هذه القصة تدينك 312 00:24:04,223 --> 00:24:07,568 أعتقد أن القضاء لا يزال بعيداً جداً عن اتخاذ أي قرارات 313 00:24:07,727 --> 00:24:09,650 قيل لي إنهم سيرسلون لائحة اتهامات 314 00:24:09,812 --> 00:24:12,156 إلى مجلس النواب في الأيام القليلة المقبلة 315 00:24:12,315 --> 00:24:15,990 والخبر الذي ورد هذا الصباح صب الزيت على النار 316 00:24:16,235 --> 00:24:18,283 يا للهول 317 00:24:18,446 --> 00:24:19,823 وأنا هنا لأسألك 318 00:24:20,781 --> 00:24:22,533 إن كنت 319 00:24:27,330 --> 00:24:31,756 هل تفكر بالاستقالة بدلاً عن إثارة هذا الموضوع في مجلس الشيوخ؟ 320 00:24:33,044 --> 00:24:34,967 هل فقدتما عقلكما؟ 321 00:24:35,129 --> 00:24:37,882 وأنت يا (تيري)، تحت الاستجواب 322 00:24:38,049 --> 00:24:40,518 وتجرؤ أن تأتي إلى هنا لتطلب منّي هذا؟ 323 00:24:40,676 --> 00:24:44,977 لطالما كرهت جرأتك لكن يجب أن أعترف أنني سأفتقدك 324 00:24:45,139 --> 00:24:46,766 (بوب)، في حال كنت قد نسيت 325 00:24:46,933 --> 00:24:49,777 مجلس الشيوخ ديمقراطي لن أترك هذا المنصب في وقت قريب 326 00:24:49,936 --> 00:24:53,361 ليس أنت، بل أنا لقد كبرت كثيراً على هذا 327 00:24:53,522 --> 00:24:54,990 ماذا؟ 328 00:24:55,149 --> 00:24:58,369 لا يمكن أن يكون المجلس بدون (بوب بيرتش) 329 00:24:58,527 --> 00:25:00,200 أشعر أن الأمر كذلك بالفعل 330 00:25:00,363 --> 00:25:01,865 يا إلهي 331 00:25:02,031 --> 00:25:03,658 هل كان دائماً بهذه القذارة؟ 332 00:25:05,159 --> 00:25:06,911 هذا مستحيل 333 00:25:07,078 --> 00:25:09,331 هل كان الرجال قبلنا أكثر أخلاقية 334 00:25:09,497 --> 00:25:11,841 وأكثر جدارة بالسلطة والمنصب 335 00:25:11,999 --> 00:25:13,842 الذين وجدوا أنفسهم فيهما؟ 336 00:25:14,001 --> 00:25:17,676 هل كانت لديهم قدرة أكبر على خدمة الشعب؟ 337 00:25:17,838 --> 00:25:20,182 حسناً، نعم ولا 338 00:25:20,341 --> 00:25:22,719 للتاريخ طريقته في تحسين صورته 339 00:25:22,885 --> 00:25:27,391 أو ربما كان (شكسبير) على حق نحن جميعاً مجرد مجانين نقود عمياناً 340 00:25:45,741 --> 00:25:49,587 سيدة (لي)، معك (سيث غريسون) من البيت الأبيض 341 00:25:51,580 --> 00:25:54,174 أجل، شكراً لقبول مكالمتي 342 00:25:56,502 --> 00:25:59,346 لدي سؤال واحد فقط، كان هناك مراسل 343 00:25:59,505 --> 00:26:02,634 لحظة واحدة فقط، دعني أتحقق من ملاحظاتي 344 00:26:03,676 --> 00:26:06,429 اسمه (شون جفريز) 345 00:26:07,596 --> 00:26:10,019 نعم، إنه يعمل على قصة قائمة المتبرع إليهم 346 00:26:10,182 --> 00:26:13,231 أثناء وقت زراعة الكبد للرئيس 347 00:26:15,229 --> 00:26:18,950 كنت أتساءل إذا كان بمقدورك الحضور للتعاون والتنسيق بيننا 348 00:26:20,609 --> 00:26:23,488 سيدة (لي)، لا نريد أن يعتقد الناس 349 00:26:23,654 --> 00:26:26,954 أن الرئيس حظي بمعاملة تفضيلية 350 00:26:36,584 --> 00:26:39,303 (هارفي ـ ل) غير متاح كمبيوتر (دورانت ـ س)، كمبيوتر (أشر ـ م) 351 00:26:43,924 --> 00:26:46,347 يا للهول 352 00:26:46,886 --> 00:26:49,639 ماذا أعطيتني يا (ماك)؟ 353 00:27:13,913 --> 00:27:15,711 يا للهول 354 00:27:15,873 --> 00:27:18,547 ماذا أعطيتني يا (ماك)؟ 355 00:27:30,179 --> 00:27:33,524 أعرف من أين تم تسريب تلك القصة إلى (سلاغ لاين)، كان ينبغي أن تتصل بي 356 00:27:33,682 --> 00:27:36,310 كان ذلك لن يمنع نشرها ألهذا السبب أنت هنا؟ 357 00:27:36,477 --> 00:27:38,275 كلا، لدي شيء آخر 358 00:27:38,437 --> 00:27:39,780 أخبرني 359 00:27:39,939 --> 00:27:42,192 أود التحدث إلى نائب الرئيس حول هذا الموضوع 360 00:27:42,358 --> 00:27:46,079 هذا ليس ممكناً كل شيء سيكون عن طريقي 361 00:27:46,487 --> 00:27:50,287 لم أحظ بفرصة لتوضيح نفسي 362 00:27:50,825 --> 00:27:51,872 هذا مؤسف جداً 363 00:27:52,785 --> 00:27:54,128 كيف يمكن أن تصفها؟ 364 00:27:55,204 --> 00:27:58,754 إنها لا تتحمل الأغبياء ولا تعطي فرصة ثانية 365 00:27:58,916 --> 00:28:02,716 إن لم تسمح لي بالتحدث معها مرة أخرى سأجد طريقة أخرى 366 00:28:02,878 --> 00:28:05,097 أنت غارق في المشاكل 367 00:28:05,256 --> 00:28:08,476 أخبرني ما تعرف أو انصرف 368 00:28:09,051 --> 00:28:10,598 كلا 369 00:28:16,976 --> 00:28:19,695 كلا يا سيد (هامرشميدت) 370 00:28:20,020 --> 00:28:22,443 مهما كانت المعلومات التي لديك 371 00:28:25,818 --> 00:28:28,537 لا تتصل بي مرة أخرى 372 00:28:50,509 --> 00:28:52,807 أخشى أن أكون قد تجاوزت حدودي تلك الليلة 373 00:28:52,970 --> 00:28:54,142 ربما فعلت ذلك 374 00:28:54,305 --> 00:28:56,728 ـ لا أعرف ماذا أقول أحياناً ـ انس الأمر 375 00:28:56,891 --> 00:28:57,983 ـ انتظر لحظة ـ أنت 376 00:28:58,142 --> 00:29:01,817 يجب أن أعبر لك عن مشاعري الأمة بحاجة إليك، جميعنا بحاجة إليك 377 00:29:01,979 --> 00:29:03,196 ـ انتهينا اليوم ـ كلا 378 00:29:03,355 --> 00:29:05,778 ـ كلا؟ ـ كلا، لماذا لا تصغي إليّ؟ 379 00:29:05,941 --> 00:29:08,990 ـ اسمع هذا يكفي ـ أنا أحبك، يجب أن تعرف ذلك 380 00:29:09,153 --> 00:29:11,827 ـ وأنا هنا فقط لحمايتك ـ يجب تهدأ 381 00:29:11,989 --> 00:29:13,332 ما مشكلتك؟ لم لا تريد أن تسمع ما أقول؟ 382 00:29:13,490 --> 00:29:16,414 ليس لدي مشكلة لكن يجب أن تعود إلى منزلك 383 00:29:16,577 --> 00:29:19,456 أنت من اتصل بي وأحضرني إلى هنا، أنا 384 00:29:19,622 --> 00:29:21,215 كفى 385 00:29:22,374 --> 00:29:25,344 هيا يا رفاق، تحركوا، هيا 386 00:29:30,466 --> 00:29:32,343 ـ أنا آسف ـ لقد خرج 387 00:29:32,509 --> 00:29:33,556 سأعود في وقت لاحق 388 00:29:33,719 --> 00:29:36,313 مهما كان ما تحمله يمكنني أن أعطيه إياه 389 00:29:37,640 --> 00:29:40,564 يمكنك الوثوق بي لتسليمه له يا (دوغ) 390 00:29:52,655 --> 00:29:54,657 لم يُطلب منك مراقبة (توم ييتس) 391 00:29:54,823 --> 00:29:56,040 بل طُلب مني ذلك 392 00:29:56,742 --> 00:30:00,372 وفقاً للرئيس، يجب مراقبة الجميع 393 00:30:00,537 --> 00:30:02,835 (توم) لم يعد هنا 394 00:30:02,998 --> 00:30:04,500 هل طلب منك (فرانسيس) مراقبته؟ 395 00:30:14,051 --> 00:30:17,021 أنا قلقة بشأن شخص 396 00:30:17,846 --> 00:30:19,848 (لورا موريتي) 397 00:30:22,559 --> 00:30:25,563 أعرف عنها وعن زوجها 398 00:30:26,897 --> 00:30:28,820 تصرفك يظهر سوء حكم يا (دوغ) 399 00:30:28,983 --> 00:30:31,987 ويمكن أن تحمل الرئيس مسؤولية 400 00:30:32,903 --> 00:30:33,950 نعم يا سيدتي 401 00:30:35,197 --> 00:30:37,416 أعطِ هذه لـ(فرانسيس) عندما يعود 402 00:30:50,921 --> 00:30:53,015 يمكنني أن أعطيك حصانة 403 00:30:53,173 --> 00:30:55,050 عليكِ فقط أن تقولي الحقيقة 404 00:30:55,217 --> 00:30:58,061 وتؤكدي أن جميع شهادات (واكر) صحيحة 405 00:30:59,888 --> 00:31:02,892 كلا يا (مورين)، أريد أن يتم تسجيل هذا 406 00:31:03,058 --> 00:31:05,561 كيف تجرؤ على خيانة عائلة (أندروود) بهذه الطريقة 407 00:31:05,728 --> 00:31:07,730 لم يعد هناك ما يقال يا عضو الكونغرس 408 00:31:07,896 --> 00:31:09,944 حسناً، شكراً على وقتك 409 00:31:10,649 --> 00:31:13,198 أنت على استعداد الآن سيصلك أمر استدعاء قريباً 410 00:31:13,360 --> 00:31:15,783 من اللجنة القضائية 411 00:31:19,491 --> 00:31:21,164 وزيرة الخارجية 412 00:31:34,006 --> 00:31:35,599 نعم 413 00:31:55,194 --> 00:31:57,071 هل تريد الدخول؟ 414 00:32:02,659 --> 00:32:05,333 أنا السبب في وفاة زوجك 415 00:32:09,124 --> 00:32:11,627 أجبرت وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية 416 00:32:13,003 --> 00:32:16,724 أن تضع (فرانسيس أندروود) قبله على قائمة المُتبرع إليهم 417 00:32:23,347 --> 00:32:26,317 أتفهم إن كنت تعتبريني وحشاً 418 00:32:28,727 --> 00:32:30,900 لكن سأفعل ذلك مرة أخرى 419 00:32:33,982 --> 00:32:36,280 سأفعل أي شيء لإنقاذ الرئيس 420 00:32:41,657 --> 00:32:44,126 هل تعتقد حقاً أنني لم أكن أعرف يا (دوغ)؟ 421 00:32:48,247 --> 00:32:50,716 الزمن كفيل بالنسيان 422 00:32:52,835 --> 00:32:54,678 تعال، هيا بنا للداخل 423 00:32:59,716 --> 00:33:02,936 ماذا برأيك كان يجري هنا؟ 424 00:33:06,181 --> 00:33:10,402 أنا لا أعاشرك لأنني أحبك أنا أعاشرك لأنني أكرهك 425 00:33:12,271 --> 00:33:13,318 اخرجي 426 00:33:13,981 --> 00:33:15,904 اخرجي من سيارتي 427 00:33:16,066 --> 00:33:18,160 اخرجي من سيارتي اللعينة 428 00:33:18,318 --> 00:33:20,320 اخرجي 429 00:33:58,108 --> 00:34:00,406 ماذا أعطاكي (ماكالن)؟ 430 00:34:00,903 --> 00:34:04,453 ـ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟ ـ لقد سمعتك 431 00:34:04,823 --> 00:34:07,246 لقد حصلتِ على شيء منه 432 00:34:08,285 --> 00:34:10,253 ماذا تقصد أنك سمعتني؟ 433 00:34:21,590 --> 00:34:23,263 هل كنت تراقبني أيضاً؟ 434 00:34:23,800 --> 00:34:26,019 من كان بالنسبة لكِ؟ 435 00:34:31,183 --> 00:34:33,026 هل تريد شراباً؟ 436 00:34:36,980 --> 00:34:38,823 أنا لا أحتسي الكحول 437 00:34:38,982 --> 00:34:40,700 صحيح 438 00:34:48,617 --> 00:34:50,619 كنت معه 439 00:34:51,870 --> 00:34:54,293 عندما كنت صغيرة وكان ينبغي ألا أكون معه 440 00:35:05,968 --> 00:35:09,188 ما الذي يثيرك يا (دوغ)؟ 441 00:35:09,638 --> 00:35:11,356 أي شيء؟ 442 00:35:13,809 --> 00:35:16,733 إن أعطاك (ماكالن) شيئاً يجب أن نقوم بتسليمه 443 00:35:21,024 --> 00:35:22,822 هل أعجبتك؟ 444 00:35:24,653 --> 00:35:26,155 ماذا؟ 445 00:35:27,698 --> 00:35:29,746 مراقبتي 446 00:35:36,164 --> 00:35:38,087 أجل 447 00:35:42,337 --> 00:35:44,840 هل أعجبك ما رأيت؟ 448 00:35:48,051 --> 00:35:50,270 ألهذا السب جئت إلى هنا؟ 449 00:36:02,941 --> 00:36:04,614 حسنأً إذاً 450 00:36:44,191 --> 00:36:48,037 سأذهب إلى الصالة الرياضية سأتخلص من بعض التوتر 451 00:36:49,029 --> 00:36:50,201 أين مدربك؟ 452 00:36:50,364 --> 00:36:54,335 سيغيب لفترة من الوقت 453 00:36:56,745 --> 00:36:59,339 كان لديه تعبير في وجهه لم يكن يعجبني 454 00:37:00,999 --> 00:37:02,592 هل هذا صحيح؟ 455 00:37:02,751 --> 00:37:05,504 ابتسامة عريضة، كانت غريبة 456 00:37:06,546 --> 00:37:09,049 ربما هو سعيد فقط 457 00:37:10,634 --> 00:37:12,227 السعادة لا تهمني 458 00:37:13,345 --> 00:37:15,643 ليس الآن أو لاحقاً 459 00:37:22,396 --> 00:37:24,273 إنها حالة مأساوية يا (كلير) 460 00:37:24,439 --> 00:37:26,737 ـ أعرف ذلك ـ يمكنني أن أريك ما يحدث 461 00:37:26,900 --> 00:37:28,243 رأيت الصور 462 00:37:28,402 --> 00:37:32,452 من المهم أن يعرف الناس ما يجري في (حمص) 463 00:37:32,614 --> 00:37:36,118 ـ هل غيرت رأيك؟ ـ التوقيت ليس مناسباً بعد 464 00:37:36,284 --> 00:37:38,833 لأن زوجك لا يحظى بالدعم 465 00:37:38,995 --> 00:37:42,545 يجب أن نبني قضية وأن نجهز العالم لحين إدلائك بالبيان 466 00:37:42,708 --> 00:37:46,713 أعتقد أن (فرانسيس) يجب أن يكون في الصورة في هذا الأمر 467 00:37:47,879 --> 00:37:51,008 ألم تعرفي ما الذي أخبره (ماكالن) لـ(بتروف)؟ 468 00:37:51,174 --> 00:37:54,303 تقول مصادري إنه لم يعطه أي شيء ملموس 469 00:37:54,469 --> 00:37:55,891 لكنه أعطى (ليان) شيئاً 470 00:37:56,054 --> 00:37:58,148 كان ذلك أملنا 471 00:37:58,473 --> 00:38:01,317 ربما حان الوقت لعودتها إلى هنا مرة أخرى 472 00:38:01,810 --> 00:38:04,154 ربما، يجب أن أعود إلى الطابق العلوي 473 00:38:04,312 --> 00:38:08,237 سنلتقي المرة القادمة في مكتبي 474 00:38:08,650 --> 00:38:12,200 لا أعتقد أن زوجك يجب أن يكون في مركز الصورة 475 00:38:14,364 --> 00:38:16,708 أعتقد أن هذا الدور منوط بط 476 00:38:17,409 --> 00:38:21,289 ـ لم أسأل رأيك ـ يجب أن تكوني مستعدة يا (كلير) 477 00:38:21,580 --> 00:38:26,006 من المهم أن تتمكني من الابتعاد عن أي شيء يحدث له 478 00:38:35,802 --> 00:38:39,773 يمكنهم أن يفعلوا ما يحلوا لهم، حصلتُ على عرض من السيناتور (ويسترفيلت) 479 00:38:40,307 --> 00:38:44,733 أنا أنظر أيضاً، لكن القفز من هذه السفينة بات أصعب بكثير 480 00:38:57,073 --> 00:38:59,701 أين زوجتي؟ 481 00:38:59,951 --> 00:39:02,374 أين ذهبت؟ 482 00:39:02,746 --> 00:39:05,374 لو كانت زوجتك، ألن تتساءل؟ 483 00:39:54,422 --> 00:39:56,675 ـ مرحباً ـ لا تقلقي 484 00:39:56,842 --> 00:39:58,970 سنعتبر الأمر وكأنه لم يحدث 485 00:39:59,469 --> 00:40:02,063 لا داعي لأن تقول ذلك لي 486 00:40:05,225 --> 00:40:08,399 ـ (دوغ) ـ تباً 487 00:40:08,687 --> 00:40:10,564 هل أعود إلى مكاني؟ 488 00:40:11,815 --> 00:40:14,614 كلا، ليس قبل أن تعطيني ما لديك 489 00:40:20,073 --> 00:40:21,290 سيدي الرئيس 490 00:40:21,449 --> 00:40:23,372 يؤكد 491 00:40:23,535 --> 00:40:25,663 مصدر من داخل البيت الأبيض 492 00:40:27,247 --> 00:40:32,253 أن الرئيس (أندروود) استخدم معلومات استخباراتية مشكوك فيها 493 00:40:32,419 --> 00:40:39,018 لتبرير إغلاق مراكز اقتراع وهذا جعل الانتخابات في حالة فوضى 494 00:40:40,594 --> 00:40:41,971 من برأيك فعل ذلك؟ 495 00:40:44,598 --> 00:40:47,602 ربما (غرين) لقد بالغنا في تقدير ولائه 496 00:40:47,767 --> 00:40:48,893 فهمت 497 00:40:51,062 --> 00:40:52,780 أعني 498 00:40:53,565 --> 00:40:54,782 من عساه أن يكون؟ 499 00:40:57,235 --> 00:40:58,282 كيف يمكنني المساعدة؟ 500 00:40:59,571 --> 00:41:03,872 يجب أن ننقذ أنفسنا أنت في خطر مثلي تماماً يا (كاثي) 501 00:41:04,409 --> 00:41:05,786 فهمت 502 00:41:24,054 --> 00:41:27,900 أريك منك أن تُجهزي وثائق إضافية تبرر ملاحقة (كلابي) 503 00:41:28,058 --> 00:41:31,688 دليل يبرر التصرف الذي قمنا به 504 00:41:31,853 --> 00:41:34,606 يوم الانتخابات في ولاية (تينيسي) 505 00:41:34,773 --> 00:41:37,026 لست متأكدة 506 00:41:37,192 --> 00:41:39,320 ماذا يمكن أن تكون تلك الوثائق؟ 507 00:41:39,486 --> 00:41:42,080 أنت ذكية يا (كاثي) أليس كذلك يمكنك أن تجدي شيئاً 508 00:41:42,238 --> 00:41:45,492 لماذا لا ترِني ذكاءك؟ 509 00:41:46,910 --> 00:41:48,287 بالتأكيد يا سيدي الرئيس 510 00:41:48,453 --> 00:41:51,172 والعرض في (الأمم المتحدة) 511 00:41:51,623 --> 00:41:53,500 ـ عن (سوريا)؟ ـ يجب أن يحدث 512 00:41:54,501 --> 00:41:55,548 جيد جداً 513 00:41:55,710 --> 00:41:59,806 هناك إمكانية لإجراء محادثات، لكننا بحاجة إلى إعادة جميع الأطراف المعنية 514 00:41:59,965 --> 00:42:01,137 إلى الطاولة 515 00:42:01,299 --> 00:42:03,222 بالتأكيد 516 00:42:05,679 --> 00:42:08,649 أنت دبلوماسية جيدة يا (كاثي) 517 00:42:08,807 --> 00:42:10,650 شكراً لك، سيدي الرئيس 518 00:42:10,809 --> 00:42:12,857 أين (كلير)؟ 519 00:42:13,019 --> 00:42:14,896 إنها بحاجة إلى الابتعاد قليلاً الآن 520 00:42:15,063 --> 00:42:18,567 إلى أن نعرف ما سيحدث معي 521 00:42:18,984 --> 00:42:23,330 لهذا السبب أريد الاعتماد عليك الآن يا (كاثي) 522 00:42:26,366 --> 00:42:29,495 حسناً، أنا سعيدة بذلك (فرانسيس) 523 00:42:55,854 --> 00:42:58,858 نعم، أنا مستعدة للقاء 524 00:42:59,024 --> 00:43:01,322 أريد أن نجتمع الآن، حالاً 525 00:43:21,755 --> 00:43:25,055 بعد انتخابات مضطربة لم يكن لها مثيل 526 00:43:25,216 --> 00:43:26,638 تواجه (أمريكا) أسئلة 527 00:43:26,801 --> 00:43:29,771 المشاكل لا تُحصى الآن لا وقت لدي أضيعه معك 528 00:43:29,929 --> 00:43:33,183 إذا كانت التسريبات من البيت الأبيض صحيحة، يمكن للرئيس 529 00:43:33,349 --> 00:43:36,979 ـ هوية البيت الأبيض! من أين حصلت عليها؟ ـ اعتقدت أنها منك 530 00:43:37,145 --> 00:43:38,943 ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟ 531 00:43:39,105 --> 00:43:40,482 أنا نائب السكرتير الصحفي 532 00:43:40,648 --> 00:43:41,649 اللعنة عليك 533 00:43:41,816 --> 00:43:44,490 تلقيت مكالمة من مكتب نائب الرئيس تطلب منّي الحضور 534 00:43:44,652 --> 00:43:48,327 عندما وصلت إلى هنا كانت هذه بانتظاري قضيتُ الساعة الماضية في توقيع الأوراق 535 00:43:49,741 --> 00:43:51,664 لا وقت لدي لهذا 536 00:43:51,826 --> 00:43:53,328 شهادة (واكر) المدوية 537 00:43:53,495 --> 00:43:56,999 لدي استقالة وزيرة الخارجية (دورانت) أعتقد أنها كانت مصدر التسريب 538 00:43:57,499 --> 00:44:01,094 وقد تضطر إلى تحمل المسؤولية عما حدث في ليلة الانتخابات 539 00:44:01,252 --> 00:44:04,802 يمكن للسلطة القضائية أن تصدر قراراً بالاتّهام في أي يوم الآن 540 00:44:04,964 --> 00:44:08,969 يجب أن نكون واقعيين حول الضرر حتى إن لم يدِن مجلس الشيوخ 541 00:44:09,135 --> 00:44:10,478 وعدتنا بتوبيخ 542 00:44:10,637 --> 00:44:12,935 حسناً، تسريب (دورانت) تكفّل بالأمر أليس كذلك؟ 543 00:44:13,098 --> 00:44:14,645 لذلك لدينا خطة لمجلس الشيوخ 544 00:44:14,808 --> 00:44:17,357 أقترح أن نعمل على حماية نائب الرئيس 545 00:44:18,061 --> 00:44:21,907 ونحرص أن تخرج من القضية برمتها بسلام 546 00:44:22,065 --> 00:44:23,533 وكيف نفعل ذلك؟ 547 00:44:24,734 --> 00:44:26,577 ندّعي عدم المعرفة 548 00:44:26,736 --> 00:44:29,239 لم يكن نائب الرئيس على علم بأي شيء 549 00:44:29,405 --> 00:44:31,373 ـ لم تكن تعلم شيئاً ـ لم تفعل شيئاً 550 00:44:31,533 --> 00:44:35,163 هذا لن يجدي نفعاً، ستبدو مُغيّبة ويعرف الناس أنها ليست كذلك 551 00:44:35,328 --> 00:44:37,251 الابتعاد سيساعدها لتبدو بريئة 552 00:44:37,413 --> 00:44:41,134 بريئة، مذنبة، قادرة، غير كفؤة أياً يكن 553 00:44:41,626 --> 00:44:44,846 سيعتقد العامة عكس ذلك 554 00:44:45,004 --> 00:44:47,507 لذلك لا يوجد طرف رابح بالفعل 555 00:44:48,091 --> 00:44:49,434 افعل ما تظنه أفضل 556 00:44:49,592 --> 00:44:52,141 سيكون لديك 4 سنوات لإثبات نفسك 557 00:44:52,303 --> 00:44:55,056 في الداخل، إذا تمت تبرئتك وآمل، بـ8 سنوات 558 00:44:55,223 --> 00:44:58,397 ـ لكن ماذا سيحدث إن لم يحدث ذلك؟ ـ ليس علينا أن نتعامل مع ذلك الآن 559 00:44:58,560 --> 00:45:01,860 أريد أن أسمع خطة، لهذا السبب أنتم هنا لتقدموا لي الحقائق الصعبة 560 00:45:02,021 --> 00:45:05,992 تقييمك للوضع هو نفس تقييمي يا سيدي الرئيس لا توجد خطة 561 00:45:06,818 --> 00:45:10,243 باستثناء إبطاء السلطة القضائية وتأمين مجلس الشيوخ 562 00:45:22,917 --> 00:45:25,090 أنا قلقة بشأن شخص 563 00:45:25,253 --> 00:45:27,221 (لورا موريتي) 564 00:45:27,547 --> 00:45:28,719 لماذا قمت بتضمين هذا؟ 565 00:45:28,882 --> 00:45:32,056 حديثك أنت و(كلير) عن (لورا موريتي)؟ 566 00:45:32,635 --> 00:45:34,353 أردتك أن تعرف يا سيدي 567 00:45:34,512 --> 00:45:36,480 بأنها تعرف 568 00:45:37,515 --> 00:45:41,440 أنني وضعتك على رأس القائمة لتلقي الكبد المتبرع به 569 00:45:41,603 --> 00:45:44,152 أجبرتُ وزيرة الصحة على ذلك 570 00:45:44,314 --> 00:45:45,611 هذا غير ممكن 571 00:45:45,773 --> 00:45:46,945 قمتُ بتهديدها 572 00:45:47,650 --> 00:45:52,406 هذا انتهاك أخلاقي لم يسبق له مثيل لكنني لست نادماً على ذلك 573 00:45:54,490 --> 00:45:57,039 احتفظت بذلك لنفسي، حتى تتمكن 574 00:45:57,493 --> 00:46:00,713 من الانكار إن اكتشف أحد الأمر 575 00:46:01,039 --> 00:46:02,882 لم أخبر السيدة (أندروود) أيضاً 576 00:46:03,958 --> 00:46:05,926 عرفت بطريقة أخرى 577 00:46:06,085 --> 00:46:08,213 كانت تعرف ولم تخبرني 578 00:46:09,422 --> 00:46:10,969 يبدو ذلك 579 00:46:12,592 --> 00:46:14,560 كيف كانت ردة فعلها على مراقبة (ييتس)؟ 580 00:46:14,719 --> 00:46:16,687 ماذا قالت عن ذلك؟ 581 00:46:16,846 --> 00:46:19,065 لم تظهر مشاعرها أمامي يا سيدي 582 00:46:27,982 --> 00:46:29,074 لقد أنقذت حياتي 583 00:46:32,153 --> 00:46:33,575 أنا هنا لخدمك يا سيدي 584 00:46:34,239 --> 00:46:35,832 دائماً 585 00:46:40,453 --> 00:46:42,751 هل لديك مخاوف بشأن السيدة (أندروود) 586 00:46:42,914 --> 00:46:45,212 ـ ماذا عنك ـ لن أقول ذلك أبداً 587 00:46:47,669 --> 00:46:49,967 أريد أن أريك شيئاً 588 00:46:52,715 --> 00:46:56,140 هناك 45 دقيقة لم أستطع تحديد مكانها 589 00:46:56,302 --> 00:46:59,772 لا أعرف أين ذهبت وبمن اجتمعت 590 00:46:59,931 --> 00:47:02,150 لكنها كذبت عليّ 591 00:47:14,529 --> 00:47:16,827 أعتقد أنه يجب أن تأخذ قسطاً من الراحة يا سيدي 592 00:47:33,464 --> 00:47:36,593 لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي 593 00:47:36,759 --> 00:47:38,261 لم أكن في الغرفة 594 00:47:40,138 --> 00:47:43,642 لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي لم أكن في الغرفة 595 00:47:43,808 --> 00:47:46,903 لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك 596 00:47:47,061 --> 00:47:50,736 لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي 597 00:47:51,190 --> 00:47:52,908 لم أكن في الغرفة 598 00:47:53,067 --> 00:47:55,695 لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك 599 00:47:58,281 --> 00:48:00,625 كيف هذا يا (فرانسيس)؟ 600 00:48:11,044 --> 00:48:14,844 وُرد للتو: ستمثل وزيرة الخارجية (كاثرين دورانت) 601 00:48:15,006 --> 00:48:17,850 أمام اللجنة القضائية في مجلس النواب 602 00:48:18,009 --> 00:48:21,730 هذه مفاجأة أخرى في الأحداث المهمة التي تحدث 603 00:48:21,888 --> 00:48:23,231 متى وصل هذا؟ 604 00:48:23,389 --> 00:48:24,811 قبل فترة وجيزة 605 00:48:24,974 --> 00:48:27,193 إنها ليست (كاثي دورانت) 606 00:48:27,435 --> 00:48:28,687 هل نحن متأكدون؟ 607 00:48:28,853 --> 00:48:30,196 تفاوضت للحصول على الحصانة 608 00:48:30,355 --> 00:48:33,859 سيتم تسجيل كل ما تعرفه عندما ستدلي بشهادتها 609 00:48:39,697 --> 00:48:42,041 هل لدينا أي فكرة؟ 610 00:48:42,200 --> 00:48:43,326 كلا 611 00:48:51,042 --> 00:48:52,760 شكراً 612 00:49:02,929 --> 00:49:04,931 "عيد ميلاد آخر؟" 613 00:49:05,223 --> 00:49:08,272 من الأفضل أن تكون على الأرض وليس بداخلها! عيد ميلاد سعيد 613 00:49:08,275 --> 00:50:08,272 Translated By Michel Shawwah 58316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.