Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:50,434 --> 00:07:52,229
NBT Sport utvářejí lidé.
2
00:07:52,763 --> 00:07:56,435
Lidé, jako tronásobný nositel
zlaté medaile, Micky Almon.
3
00:07:56,436 --> 00:08:00,097
Jsme hrdí na to, že se Micky Almon stal
nejnovějším členem sportovního týmu NBT.
4
00:08:00,259 --> 00:08:03,017
NBT je první americká televize,
která vysílá přenosy...
5
00:08:03,049 --> 00:08:06,011
...z olympijských her v Moskvě.
6
00:08:07,549 --> 00:08:11,450
Micky Almon zná svět
mezinárodní atletiky z první ruky.
7
00:08:11,760 --> 00:08:14,151
Přidejte se k němu
a celému týmu NBT...
8
00:08:14,152 --> 00:08:16,013
...na olympijských hrách v Moskvě.
9
00:08:51,979 --> 00:09:00,199
GULAG
10
00:10:40,934 --> 00:10:42,443
Miluju Rusy!
11
00:10:44,112 --> 00:10:47,619
Já jsem běžec.
- Byl jsi běžec. Teď jsi komentátor.
12
00:10:48,226 --> 00:10:49,783
Jsem běžec!
13
00:10:51,136 --> 00:10:52,041
Běž!
14
00:10:54,522 --> 00:10:55,427
Poběž!
15
00:12:28,048 --> 00:12:29,770
Micky, vzdávám to.
16
00:12:30,902 --> 00:12:32,230
Vracím se do hotelu.
17
00:12:34,730 --> 00:12:36,139
Setkáme se tam.
18
00:14:19,172 --> 00:14:20,177
Tak pojď!
19
00:14:23,049 --> 00:14:24,106
Dělej!
20
00:14:31,745 --> 00:14:33,474
Pojedete s námi, soudruhu!
21
00:14:43,422 --> 00:14:45,283
Málem jsem se posral strachy.
22
00:14:46,545 --> 00:14:48,211
Proč jsi utíkal?
23
00:14:50,149 --> 00:14:53,260
Protože jsem Američan
a Američani se nikdy nevzdávají.
24
00:14:54,201 --> 00:14:55,263
Nastup ty potvoro!
25
00:14:57,686 --> 00:15:00,222
Na Američana běháš docela dobře.
26
00:15:00,223 --> 00:15:03,137
Ty mluvíš anglicky?
- Proč ne, kurva!
27
00:15:13,071 --> 00:15:15,237
Do prdele!
Podívej se na tohle!
28
00:15:15,990 --> 00:15:18,037
Kolik jsi za to zaplatila?
29
00:15:19,907 --> 00:15:22,162
Cože?
- Ruský šmejd.
30
00:15:22,163 --> 00:15:25,550
Hlavně když se to prodává.
31
00:15:26,419 --> 00:15:28,381
Jako v americké televizi!
32
00:15:32,067 --> 00:15:34,824
Bylo to fajn! Díky.
- Dobrou noc.
33
00:15:34,953 --> 00:15:36,967
Doufám, že se znovu brzy uvidíme.
34
00:15:44,691 --> 00:15:46,937
Potřebujete pomoc?
- Ano, uvítal bych.
35
00:15:47,638 --> 00:15:50,257
Jdi nahoru.
Přijdu hned.
36
00:15:53,447 --> 00:15:55,323
Můžete posvítit na karburátor?
37
00:15:57,653 --> 00:15:59,448
Trochu blíž, prosím.
38
00:16:00,659 --> 00:16:02,292
Jsem vědec.
39
00:16:02,297 --> 00:16:05,668
Mám informaci, která se musí
dostat na Západ.
40
00:16:05,669 --> 00:16:08,169
Pokud mi pomůžeš,
aby pronikla do západních médií...,
41
00:16:08,483 --> 00:16:11,036
...já ti na oplátku pomůžu získat
Nobelovu cenu.
42
00:16:11,037 --> 00:16:12,194
Máš zájem?
43
00:16:17,383 --> 00:16:18,864
Proč nám to povídáš?
44
00:16:19,217 --> 00:16:21,584
Komu bych to měl říct?
- Nikomu.
45
00:16:23,119 --> 00:16:25,218
Chce, abych ty papíry
vyvezl ze země...,
46
00:16:25,219 --> 00:16:26,766
...to by mohlo mít přínos
pro nás všechny.
47
00:16:26,767 --> 00:16:29,720
Ano, ale taky můžeme být
všichni vyhoštěni.
48
00:16:29,843 --> 00:16:32,405
Nebo ve vězení.
- Ale nestraš.
49
00:16:32,466 --> 00:16:36,884
Micky, vím, že si myslíš,
že jsi nějaký americký hrdina...,
50
00:16:36,888 --> 00:16:39,586
...ale v reálném životě si nezahrávej.
51
00:16:39,883 --> 00:16:43,023
Když tě Rusové odhalí,
stanice obviní mě.
52
00:16:43,117 --> 00:16:44,960
To by se ti nelíbilo, co?
53
00:16:44,974 --> 00:16:48,524
Měl bys vědět, že ani naše vláda
není nadšená tím, že jsme tady.
54
00:16:48,525 --> 00:16:51,371
Řekli nám,
abychom se nebratříčkovali.
55
00:16:51,372 --> 00:16:54,462
Ale my jsme vytrvali a vyhodili
miliony za získání práv.
56
00:16:54,567 --> 00:16:57,899
Kapitalisti jsou na jedné straně,
KGB na straně druhé.
57
00:16:57,900 --> 00:17:01,654
Na které dveře Jack Armstrong
zaklepe, když zavře oči?
58
00:17:01,655 --> 00:17:04,250
Co když mluví pravdu?
- Pravdu? - Jo.
59
00:17:04,423 --> 00:17:08,804
Tobě záleží na pravdě, Micky?
60
00:17:10,523 --> 00:17:13,389
Všichni říkají pravdu,
koho to zajímá?
61
00:17:14,174 --> 00:17:15,287
Nemíchej se do toho.
62
00:17:26,191 --> 00:17:29,591
Komu se líbí malby,
může fotografovat.
63
00:17:29,699 --> 00:17:32,717
Ale, prosím, žádné blesky.
Děkuju.
64
00:17:33,881 --> 00:17:36,142
Teď se vám pokusím vylíčit událost...,
65
00:17:36,143 --> 00:17:41,729
...která byla inspirací
pro výstavbu tohoto místa.
66
00:17:43,368 --> 00:17:45,177
Kde jsou obrazy s nahými ženskými?
67
00:17:45,178 --> 00:17:46,493
Nechceš se podívat na nahotinky?
68
00:17:46,494 --> 00:17:48,162
Proč jsi mi to neřekl dříve?
69
00:17:48,384 --> 00:17:52,025
Nepotřebuju přednášku.
- Tak co chceš?
70
00:17:52,174 --> 00:17:56,560
Mám to udělat nebo ne?
- Nevím.
71
00:17:57,849 --> 00:17:58,937
Vážně?
72
00:18:00,436 --> 00:18:01,668
Jurij mi přijde fajn.
73
00:18:01,669 --> 00:18:04,451
Nechce se mi věřit,
že by nás chtěl podrazit.
74
00:18:04,452 --> 00:18:05,661
Co teda mám dělat?
75
00:18:06,683 --> 00:18:08,291
Mluvil jsi s Mekem?
76
00:18:08,292 --> 00:18:11,016
Nepřeje si do toho míchat
stanici a olympijské hry.
77
00:18:11,017 --> 00:18:15,033
To není jisté a ty to víš!
Jsi nositel tří zlatých medailí!
78
00:18:15,034 --> 00:18:17,619
Stanice ti dala příležitost,
jak vydělat.
79
00:18:17,620 --> 00:18:20,653
Tvé jednání se dotkne nás všech.
80
00:18:22,310 --> 00:18:23,848
Promiň, že jsem tak upřímná.
81
00:18:26,135 --> 00:18:29,274
Proto jsem jsem si tě vzal.
Věř mi!
82
00:18:31,063 --> 00:18:34,315
Myslím, že jsme měli štěstí.
83
00:18:34,724 --> 00:18:37,610
Prožili jsme celý život ve svobodné
zemi, ale tihle lidé ne.
84
00:18:39,315 --> 00:18:41,663
Je to trochu divné.
- Jako Kansas v srpnu?
85
00:18:41,997 --> 00:18:43,298
Co myslíš, že bych měl udělat?
86
00:18:43,299 --> 00:18:46,754
Měl by sis být naprosto jistý tím,
proč to chceš udělat.
87
00:18:48,109 --> 00:18:50,632
Ale miluji tě za to, co chceš.
88
00:18:58,479 --> 00:19:02,003
Nevím... Nevím, jestli to zkusím.
89
00:19:02,273 --> 00:19:05,441
Byla by škoda nechat si utéci
takovou šanci.
90
00:19:05,442 --> 00:19:08,446
Řekněme, že mě chytí,
co mi můžou udělat?
91
00:19:08,481 --> 00:19:11,567
Jsi Američan,
nebudou ti dělat problémy.
92
00:19:13,661 --> 00:19:14,737
Omlouvám se.
93
00:19:17,459 --> 00:19:18,668
Nastup do auta!
94
00:19:21,289 --> 00:19:22,579
Jsem Američan!
95
00:19:28,816 --> 00:19:30,826
Mluvíte anglicky?
- Ne.
96
00:19:47,402 --> 00:19:49,487
4. duben
97
00:21:03,872 --> 00:21:05,081
Můžu něco říci?
98
00:21:07,983 --> 00:21:09,830
Můžu něco říci, prosím?
99
00:21:10,276 --> 00:21:12,686
Okamžik, prosím, chviličku...
100
00:21:18,551 --> 00:21:22,252
Ano... Jak vám mohu pomoci?
101
00:21:23,819 --> 00:21:25,365
Rád bych zavolal na své velvyslanectví.
102
00:21:25,366 --> 00:21:28,765
Bylo mi řečeno, že mohu zavolat
ambasádu. Jsem americký občan.
103
00:21:28,766 --> 00:21:31,066
Které velvyslanectví chcete volat?
104
00:21:31,087 --> 00:21:34,570
Americké velvyslanectví.
Neudělal jsem nic špatného.
105
00:21:34,676 --> 00:21:39,333
Jste Almon Mihail?
- Micky, ano.
106
00:21:39,649 --> 00:21:43,245
Po otci, Alfréd?
- Jo.
107
00:21:44,484 --> 00:21:46,289
Rád bych zavolal na americkou
ambasádu, prosím.
108
00:21:46,290 --> 00:21:48,147
Ano, samozřejmě.
Hned.
109
00:21:48,717 --> 00:21:53,302
Nejen, že si budete moci zavolat,
ale budete i propuštěný.
110
00:21:57,149 --> 00:21:59,972
Výborně! Trochu jste mě vylekali.
111
00:22:00,283 --> 00:22:03,197
Jen je třeba podepsat tento formulář.
112
00:22:03,731 --> 00:22:06,283
Pečlivě si ho přečtěte.
113
00:22:06,617 --> 00:22:08,346
Jmenuji se Bukovski.
114
00:22:08,504 --> 00:22:11,390
Mohu vám nabídnout čaj?
- Jistě.
115
00:22:16,284 --> 00:22:19,251
Tohle je...
- Přečtěte si to, prosím, do konce...
116
00:22:19,357 --> 00:22:21,974
...a já vám zodpovím všechny otázky.
117
00:22:21,976 --> 00:22:25,728
Pil jste někdy ruský čaj?
Pravý ruský čaj?
118
00:22:25,729 --> 00:22:31,539
Ten je něco zvláštního.
Ne jako americký nebo anglický.
119
00:22:31,608 --> 00:22:33,403
Je opravdu zvláštní.
120
00:22:33,549 --> 00:22:34,743
Víte, proč?
121
00:22:35,102 --> 00:22:39,840
Začínáme s velmi silným druhem čaje.
122
00:22:40,284 --> 00:22:43,784
Je velmi, velmi černý.
A studený.
123
00:22:45,241 --> 00:22:50,541
Potom ho zalijeme vařicí vodou.
124
00:22:50,775 --> 00:22:53,913
Buďte opatrný při pití...
125
00:22:53,980 --> 00:22:56,880
Foukejte, je moc horký.
126
00:22:57,851 --> 00:23:00,534
Tohle je přiznání, že jsem americký
špion a pracuji pro CIA.
127
00:23:00,535 --> 00:23:03,807
Za žádnou cenu to nepodepíšu.
- Ale určitě podepíšete.
128
00:23:04,565 --> 00:23:07,517
Nezapomeňte foukat,
je velmi horký.
129
00:23:09,727 --> 00:23:11,918
Zatraceně!
To mě mrzí.
130
00:23:12,315 --> 00:23:14,934
Vina je na mé straně,
prosím, odpusťte.
131
00:23:14,935 --> 00:23:17,701
Celý šálek čaje se vylil!
- K čertu s čajem!
132
00:23:17,799 --> 00:23:19,085
Naleju vám nový.
- Ne!
133
00:23:19,086 --> 00:23:21,081
Už víc nechci!
- Trvám na tom.
134
00:23:21,512 --> 00:23:23,676
Chci volat americkou ambasádu, hned!
135
00:23:23,677 --> 00:23:25,701
Samozřejmě... Hned.
136
00:23:25,872 --> 00:23:28,607
Ale napřed musíte podepsat
ten formulář, a pak můžete...
137
00:23:28,608 --> 00:23:31,344
...zavolat na své velvyslanectví.
Potom můžete odejít.
138
00:23:31,633 --> 00:23:33,838
Vezměte na vědomí,
že jsem ve vaší zemi host!
139
00:23:33,839 --> 00:23:37,556
Jsem jeden z hlavních
komentátorů olympijských her.
140
00:23:37,557 --> 00:23:40,281
A na tom má zájem i vaše vláda.
141
00:23:41,926 --> 00:23:44,052
Lépe si prověřte, kdo jsem.
142
00:23:44,253 --> 00:23:46,962
Až moje stanice zjistí,
kde jsem, bude moc nasraná.
143
00:23:46,963 --> 00:23:49,428
Asi si neuvědomujete, jakou moc...
144
00:23:49,429 --> 00:23:51,929
Já jsem jen obyčejný státní úředník...,
145
00:23:52,146 --> 00:23:55,370
...a vy mluvíte o tak abstrakních věcech.
146
00:23:56,354 --> 00:24:00,634
Mohu k vám být upřímný?
- Ano, buďte tak laskav.
147
00:24:00,696 --> 00:24:03,187
Budete odsouzen jako špion
bez ohledu na to...,
148
00:24:03,330 --> 00:24:04,851
...jestli to podepíšete nebo ne.
149
00:24:04,852 --> 00:24:08,685
Ale já jsem nic neudělal!
- Co to s tím má společného?
150
00:24:08,686 --> 00:24:10,000
Není třeba se rozčilovat.
151
00:24:11,722 --> 00:24:14,073
Sedněte si.
Vysvětlím vám to.
152
00:24:15,381 --> 00:24:16,404
Sedněte si.
153
00:24:18,233 --> 00:24:20,866
V Moskvě je během her
spousta novinářů...,
154
00:24:21,668 --> 00:24:23,930
...mnoho sportovců a davy turistů...,
155
00:24:24,058 --> 00:24:27,715
...protože to je významná událost,
ta nejdůležitější.
156
00:24:27,716 --> 00:24:30,735
Všichni budou obklopeni
pochybnými občany...,
157
00:24:31,501 --> 00:24:33,430
...moskevskými parazity...,
158
00:24:33,900 --> 00:24:37,905
...kteří budou šířit pomluvy
o sovětské vládě.
159
00:24:37,920 --> 00:24:41,911
Někteří dokonce budou chtít
předat na Západ tajné informace.
160
00:24:41,976 --> 00:24:43,756
Abychom sami sebe ochránili...,
161
00:24:43,840 --> 00:24:47,732
...musíme dát zřetelně najevo
novinářům a turistům...,
162
00:24:47,826 --> 00:24:50,417
...aby s takovými lidmi nemluvili.
163
00:24:50,418 --> 00:24:54,513
Je třeba, aby jim strach nedovolil,
aby se s takovými lidmi stýkali.
164
00:24:54,640 --> 00:24:58,963
A myslím, že vy jste byl vybrán
jako výstraha pro ostatní.
165
00:24:59,842 --> 00:25:01,823
Chcete říct,
že jsem obětní beránek?
166
00:25:02,430 --> 00:25:05,478
Tohle je rozhovor jako
v americkém gangsterském filmu.
167
00:25:05,480 --> 00:25:08,031
Klidně to tak berte,
pokud vám to vyhovuje.
168
00:25:09,479 --> 00:25:12,228
Mám dost materiálu
k vašemu odsouzení...,
169
00:25:12,229 --> 00:25:14,977
...fotky z vašeho setkání s Kutuzovem...
170
00:25:15,126 --> 00:25:18,012
...nahrávky toho, co vám říkal...
171
00:25:19,537 --> 00:25:21,927
Prosím, dovolte mi zavolat
americké velvyslanectví.
172
00:25:21,928 --> 00:25:25,933
Když podepíšete přiznání,
budete deportován do Spojených států.
173
00:25:26,461 --> 00:25:31,689
Když ne, my nemůžeme přiznat,
že jsme se dopustili chyby...,
174
00:25:31,737 --> 00:25:35,563
...takže budete odsouzen
a poslán do vězení.
175
00:25:35,564 --> 00:25:39,477
Bude lepší, když to podepíšete.
176
00:25:45,223 --> 00:25:47,068
Takovou věci nemůžu udělat...
177
00:25:47,069 --> 00:25:52,016
...bez konzultace s někým
z ambasády nebo ze stanice.
178
00:25:52,187 --> 00:25:54,896
Samozřejmě, potřebujete čas.
Tak to má být.
179
00:25:54,897 --> 00:26:01,011
Pak vás znovu předvolám,
popijeme zase čaj a uvidíme...
180
00:26:01,378 --> 00:26:03,611
Mezitím vám přidělíme místnost...,
181
00:26:03,612 --> 00:26:06,144
...kde si můžete v klidu
o všem popřemýšlet.
182
00:26:07,138 --> 00:26:10,090
Odvedou vás.
Nashledanou.
183
00:26:44,301 --> 00:26:45,358
Co to děláte?
184
00:27:31,022 --> 00:27:32,690
Kam mě vedete?
185
00:27:34,672 --> 00:27:36,236
Kam jdeme?
186
00:27:50,101 --> 00:27:51,456
Jděte do prdele!
187
00:28:51,025 --> 00:28:54,761
2. květen
188
00:28:58,978 --> 00:29:01,855
Podepíšete?
- Ne.
189
00:29:03,383 --> 00:29:05,549
Tak se vrátíte do své cely.
190
00:29:05,904 --> 00:29:07,671
Chci volat americkou ambasádu.
191
00:29:10,567 --> 00:29:12,334
Chci volat americkou ambasádu.
192
00:29:50,596 --> 00:29:52,038
Nechápu vás!
193
00:29:53,118 --> 00:29:56,032
Podepište dokument
a budete deportován do USA.
194
00:29:56,033 --> 00:29:57,946
Je to tak obtížné?
195
00:29:58,604 --> 00:30:01,699
Znám hodně lidí, kteří by to uvítali.
196
00:30:05,780 --> 00:30:08,363
Bez mého přiznání nic nezmůžete...,
197
00:30:08,364 --> 00:30:12,548
...jinak byste to už udělali.
Takže nasrat!
198
00:30:15,393 --> 00:30:16,973
Odveďte ho do cely!
199
00:30:37,841 --> 00:30:39,125
Svině jedna!
200
00:30:57,652 --> 00:31:01,187
2. červen
201
00:31:28,591 --> 00:31:31,424
Tak dneska podepíšeš?
202
00:31:32,780 --> 00:31:34,865
Jen když mě vykouříš.
203
00:31:38,328 --> 00:31:41,080
Musím přiznat, že jsem tě podcenil.
204
00:31:41,531 --> 00:31:43,297
Chci zavolat americké velvyslanectví.
205
00:31:44,761 --> 00:31:49,937
Jsi silný.
Toho si vážím.
206
00:31:52,284 --> 00:31:54,259
Cela není pro tebe to pravé místo.
207
00:31:55,824 --> 00:31:59,095
Zdá se, že ti dodala sílu.
208
00:32:01,840 --> 00:32:03,753
To byla chyba.
209
00:32:06,935 --> 00:32:08,811
Já jsem Američan...
210
00:32:11,013 --> 00:32:14,255
Nechají tě vykoupat...,
211
00:32:14,527 --> 00:32:18,698
...než se setkáš... se svojí ženou.
212
00:32:20,215 --> 00:32:21,172
Moje žena...
213
00:32:22,771 --> 00:32:23,728
Moje žena...
214
00:33:30,727 --> 00:33:32,188
Přijela moje žena?
215
00:33:38,145 --> 00:33:39,954
Převlékni se!
216
00:33:40,798 --> 00:33:43,612
Ne! Znova už to na sebe nenavlíknu!
217
00:33:43,945 --> 00:33:44,902
Moje žena...
218
00:33:46,371 --> 00:33:49,576
Moje žena mě čeká...
To mi řekli!
219
00:33:49,801 --> 00:33:51,010
To není fér...
220
00:33:57,058 --> 00:33:58,100
Ne, prosím!
221
00:34:03,825 --> 00:34:06,558
Můj úkol byl nalézt
sovětského podněcovatele...,
222
00:34:06,559 --> 00:34:08,036
...o kterém jsme věděli...
223
00:34:08,144 --> 00:34:11,961
...a donutit ho,
aby zaprodal svoji vlast.
224
00:34:11,962 --> 00:34:14,093
Jde tedy o státní tajemství?
225
00:34:14,094 --> 00:34:15,099
Přesně.
226
00:34:15,839 --> 00:34:18,545
A nestydíte se, že jste využil
mezinárodní...
227
00:34:18,546 --> 00:34:21,075
...sportovní události k dosažení
svých nečestných cílů?
228
00:34:21,076 --> 00:34:22,111
Ne.
229
00:34:23,497 --> 00:34:27,549
Jak s vámi zacházeli
v Sovětském svazu?
230
00:34:27,737 --> 00:34:28,827
Velmi korektně.
231
00:34:29,412 --> 00:34:33,069
Máte nějaké stížnosti ohledně
jednání vůči vaší osobě?
232
00:34:33,070 --> 00:34:34,126
Nemám.
233
00:34:35,784 --> 00:34:38,012
Jak se teď cítíte?
234
00:34:38,013 --> 00:34:42,798
Stydím se za to, co jsem udělal...
Co jsem byl přinucen udělat...
235
00:34:45,180 --> 00:34:47,160
...své vládě.
236
00:34:52,862 --> 00:34:53,919
Výborně!
237
00:34:57,749 --> 00:34:58,772
Dáte si čaj?
238
00:34:59,812 --> 00:35:02,889
Tentokrát si můžete sám nalít.
239
00:35:02,890 --> 00:35:05,670
Kdy budu propuštěn?
- Za 15 minut.
240
00:35:05,671 --> 00:35:07,852
Není to příliš brzy?
- Ne.
241
00:35:08,544 --> 00:35:10,977
Dopraví vás na letiště.
242
00:35:11,470 --> 00:35:16,027
Jistě, až se vrátíte do USA,
vše doma vysvětlete.
243
00:35:16,352 --> 00:35:18,573
Ve skutečnosti si přejeme,
abyste to i udělal.
244
00:35:18,595 --> 00:35:20,104
Opravdu... Proč?
245
00:35:21,335 --> 00:35:24,014
Někteří z vašich krajanů vám uvěří.
246
00:35:24,015 --> 00:35:27,471
Pak pochopíte, že i když jste
se ničeho nedopustil...,
247
00:35:27,488 --> 00:35:30,307
...museli jsme s vámi takto jednat.
248
00:35:30,328 --> 00:35:33,695
Je to upozornění pro novináře,
jak jsem vám říkal už dříve.
249
00:35:35,154 --> 00:35:38,425
Někteří uvěří,
že jste opravdový špion...
250
00:35:38,877 --> 00:35:44,757
...a obviní CIA, že provádí
během her takové činnosti.
251
00:35:45,026 --> 00:35:48,845
V každém případě,
my budeme profitovat.
252
00:35:50,888 --> 00:35:52,349
Je čas jít.
253
00:35:54,513 --> 00:35:57,471
Doufám, že si na mě neodnášíte
špatné vzpomínky.
254
00:35:58,587 --> 00:36:01,820
Všichni jsme vězni velkých mocností.
255
00:36:03,926 --> 00:36:04,983
Nashledanou.
256
00:36:51,874 --> 00:36:53,660
Pojedeme na letiště vlakem?
257
00:36:57,022 --> 00:37:00,879
Musím jet na letiště.
Mají mě deportovat.
258
00:37:04,217 --> 00:37:05,611
Jděte do prdele!
259
00:37:19,221 --> 00:37:20,648
Pusťte mě!
260
00:37:20,653 --> 00:37:22,217
Vy kurvy zasraný!
261
00:37:22,343 --> 00:37:23,737
Pusťte mě!
262
00:37:46,644 --> 00:37:49,455
Jsem Micky Almon.
Tady bych neměl být.
263
00:37:49,456 --> 00:37:53,046
Mám být deportován.
Měl bych být na letišti.
264
00:37:55,047 --> 00:37:58,509
Umíš anglicky? - Ano.
- Promluv s ním.
265
00:37:58,577 --> 00:37:59,735
Kurva, otevři ty dveře!
266
00:37:59,834 --> 00:38:00,872
Američane...
267
00:38:02,888 --> 00:38:06,804
Američane! - Poslouchej mě...
- Ty mluvíš anglicky!
268
00:38:08,267 --> 00:38:10,853
Musíš jim říct,
že bych tady neměl být.
269
00:38:10,854 --> 00:38:12,961
Povím ti tvoji modlitbu.
270
00:38:12,962 --> 00:38:14,569
Jestli chceš přežít,
musíš se ji naučit.
271
00:38:14,570 --> 00:38:15,959
Nemám tady co pohledávat!
272
00:38:15,960 --> 00:38:17,135
Měli mě odvézt na letiště...
273
00:38:17,136 --> 00:38:18,726
Až uslyšíš své příjmení...,
274
00:38:18,727 --> 00:38:25,426
...řekneš svoje jméno, rok narození,
zločin, který jsi spáchal a trest.
275
00:38:25,427 --> 00:38:27,422
Měl jsem být deportován...
276
00:38:28,310 --> 00:38:30,052
1954?
277
00:38:32,942 --> 00:38:34,019
Jo, jo...
278
00:38:35,082 --> 00:38:37,459
Článek 70, špion.
279
00:38:44,527 --> 00:38:46,122
Trest je deset let.
280
00:38:50,554 --> 00:38:51,525
Cože?
281
00:38:58,293 --> 00:38:59,888
Trest je deset let.
282
00:39:53,970 --> 00:39:56,694
Agapov...
Almon...
283
00:39:57,378 --> 00:39:59,511
To je jídlo na dnešek.
Vezmi si ho.
284
00:40:10,289 --> 00:40:11,917
Sněz chleba, rybu nech.
285
00:40:11,918 --> 00:40:12,875
Proč?
286
00:40:15,427 --> 00:40:16,636
Je moc slaná.
287
00:40:17,106 --> 00:40:18,783
Kuchaři se baví...
288
00:40:19,237 --> 00:40:22,093
Buď ti nedají vodu a zemřeš žízní...
289
00:40:22,300 --> 00:40:24,591
...nebo ti jí dají spoustu,
ale nepustí tě na záchod...,
290
00:40:24,592 --> 00:40:27,147
...a pochčiješ se do kalhot.
Proto rybu nejez.
291
00:41:02,535 --> 00:41:05,116
Otevřete dveře, vy zmrdi!
Kurvy jedny!
292
00:41:05,117 --> 00:41:06,578
Pusťte mě ven!
293
00:41:07,058 --> 00:41:10,277
Musím se vychcat!
Otevřte ty zasrané dveře!
294
00:41:11,131 --> 00:41:13,716
Musím pít!
Pusťte mě!
295
00:41:13,717 --> 00:41:15,260
Otevřete dveře!
296
00:41:15,362 --> 00:41:16,367
Otevřete!
297
00:41:18,142 --> 00:41:21,080
Otevřete dveře,
všichni musí chcát!
298
00:41:21,082 --> 00:41:22,604
To není lidské.
299
00:41:31,472 --> 00:41:33,957
Když žadoníš, vysmívají se ti.
300
00:41:34,057 --> 00:41:38,524
Tak co mám dělat?
- Zatancovat rokenrol.
301
00:41:38,536 --> 00:41:40,860
My jsme ve vězení déle
než oni tu dělají strážné.
302
00:42:42,008 --> 00:42:44,622
Co říkáte na tohle, kurva?
303
00:42:47,008 --> 00:42:49,364
Předtím jsi skučel, teď jsi hrdina.
304
00:42:49,365 --> 00:42:51,177
Oni se bojí jako my.
305
00:42:51,178 --> 00:42:52,313
Jsou zavření jako my.
306
00:42:52,314 --> 00:42:53,457
To bych neřekl!
307
00:43:44,747 --> 00:43:49,485
Tady jsem seděl!
- Teď budeš stát.
308
00:43:50,794 --> 00:43:53,476
Micky, znáš bajku o lišce a psovi?
309
00:43:53,477 --> 00:43:55,991
Ne.
- Tak si sedni a poslouchej.
310
00:43:56,457 --> 00:43:59,729
Byl jednou pes, kteří říká:
311
00:44:00,541 --> 00:44:04,410
"Všichni do mě kopou.
Jednají se mnou jako se psem."
312
00:44:04,411 --> 00:44:08,030
Jednoho dne potká starou
moudrou lišku.
313
00:44:10,409 --> 00:44:14,066
A liška se ptá:
"Proč jsi tak nešťastný?"
314
00:44:14,628 --> 00:44:17,837
Pes odpovídá: "Všichni do mě kopou,
jednají se mnou jako se psem."
315
00:44:18,651 --> 00:44:21,689
Nato liška: "Samozřejmě, že s tebou
budou jednat jako se psem.
316
00:44:22,614 --> 00:44:26,353
Jakmile někoho potkáš v lese,
hned mu očucháš zadek.
317
00:44:29,646 --> 00:44:32,650
Proto se k tobě chovají
jako k psovi."
318
00:44:32,818 --> 00:44:35,888
A pes: "Tak co mám dělat?"
319
00:44:35,889 --> 00:44:39,923
Liška odpoví:
"Vstaň zítra brzy ráno...,
320
00:44:40,135 --> 00:44:45,813
...vypni hruď a kráčej
hrdě lesem jako člověk.
321
00:44:47,602 --> 00:44:49,659
A když někoho potkáš...,
322
00:44:49,660 --> 00:44:51,559
...nečuchej mu k zadku.
323
00:44:52,471 --> 00:44:56,357
Zamiř rovnou k němu a zaštěkej."
324
00:44:59,601 --> 00:45:03,843
Druhý den vypjal pes hruď...
325
00:45:05,008 --> 00:45:06,603
...a hrdě si vykračoval.
326
00:45:07,821 --> 00:45:10,759
První zvíře, které uviděl, byl lev.
327
00:45:12,451 --> 00:45:15,722
Zamířil rovnou k němu
a hlasitě zaštěkal.
328
00:45:21,124 --> 00:45:25,433
A lev si pomyslel:
"Buď je zlý nebo není sám."
329
00:45:25,797 --> 00:45:27,178
A utekl.
330
00:45:28,573 --> 00:45:31,253
Každý den tak štěkal na zvířata...
331
00:45:31,254 --> 00:45:35,992
...a všechna utekla.
332
00:45:37,223 --> 00:45:40,786
Psovi stouplo sebevědomí,
byl hrdý a šťastný.
333
00:45:42,200 --> 00:45:45,404
A pak potkal starou moudrou lišku.
334
00:45:45,705 --> 00:45:49,929
Šel přímo k ní a hlasitě zaštěkal.
335
00:45:53,960 --> 00:45:57,181
A moudrá liška na něj
pohlédla se slovy:
336
00:45:58,475 --> 00:46:04,565
"Hele, psíku, mně můžeš klidně
dál čuchat k zadku."
337
00:46:32,389 --> 00:46:36,346
Moje žena, Irina, byla profesorka,
stejně jako já.
338
00:46:38,157 --> 00:46:39,866
Snažili jsme o zachování
svobody na univerzitě...,
339
00:46:39,867 --> 00:46:42,100
...ale naši skupinu odhalili.
340
00:46:42,516 --> 00:46:43,658
Já jsem Žid.
341
00:46:43,916 --> 00:46:47,767
Zažádal jsem o odchod do Izraele,
protože nás z univerzity vykopli.
342
00:46:49,472 --> 00:46:53,158
Chytili mě na letišti při odletu.
343
00:46:53,159 --> 00:46:58,606
Poslali mě do lágru
a odsoudili na pět let.
344
00:46:59,837 --> 00:47:02,941
Zkusil jsem utéct.
Zase mě chytili...
345
00:47:02,942 --> 00:47:05,665
...a odsoudili k deseti letům.
346
00:47:08,272 --> 00:47:10,669
Napadl jsem strážného...
347
00:47:13,551 --> 00:47:14,910
A tak...
348
00:47:15,919 --> 00:47:17,686
Deset let tady, pět let jinde...
349
00:47:23,502 --> 00:47:28,488
Všichni tady jsou Židi?
- Ne, někteří jsou křesťani.
350
00:47:30,378 --> 00:47:37,034
Ten chlapík támhle...
se anglicky jmenuje Hooker.
351
00:47:37,782 --> 00:47:41,738
Je to kozák. Chce zůstat kozákem,
ne sovětským občanem.
352
00:47:42,294 --> 00:47:45,179
Rád lovil, líčil pasti...,
353
00:47:46,610 --> 00:47:48,640
...ale oni chtěli,
aby vstoupil do družstva.
354
00:47:48,641 --> 00:47:52,498
Odmítl, tak ho poslali do lágru,
už víckrát.
355
00:47:52,499 --> 00:47:54,381
Kvůli tomu,
že odmítl dělat v družstvu?
356
00:47:54,382 --> 00:47:55,944
Protisovětská činnost.
357
00:47:55,945 --> 00:47:58,396
Protože jsi Žid...
Protože jsi křesťan...
358
00:47:58,398 --> 00:47:59,421
Článek 70.
359
00:48:00,627 --> 00:48:07,618
Musíš se mít na pozoru...
před skutečnými kriminálníky.
360
00:48:09,763 --> 00:48:11,744
Jako je on.
361
00:48:12,016 --> 00:48:14,088
On je skutečný zločinec.
Zloděj.
362
00:48:16,341 --> 00:48:17,721
Ale dobrý chlap.
363
00:48:24,713 --> 00:48:27,265
Pomůžeš mi v lágru?
- Ne.
364
00:48:28,466 --> 00:48:32,227
Budeš v části pro cizince,
my v té pro Rusy.
365
00:48:34,103 --> 00:48:37,189
Část pro cizince je lepší,
mnohem lepší.
366
00:48:39,079 --> 00:48:41,174
Jaké je to v táboře?
367
00:48:44,937 --> 00:48:46,008
Hrozné.
368
00:48:47,104 --> 00:48:51,132
Zima, těžká práce.
369
00:48:55,428 --> 00:48:57,362
Možná se ti podaří podplatit
strážného jídlem...,
370
00:48:57,363 --> 00:49:00,011
...z balíku, který dostaneš.
371
00:49:00,669 --> 00:49:01,826
Budeme dostávat balíky?
372
00:49:03,870 --> 00:49:07,327
Víš, proč se s tebou přátelíme?
Jsi Američan.
373
00:49:07,348 --> 00:49:12,328
Z Ameriky ti přijde spousta balíků.
374
00:49:13,172 --> 00:49:15,405
A my jsme tvoji přátelé.
375
00:49:15,604 --> 00:49:18,994
Hodíš nám nějaký přes plot.
376
00:49:19,389 --> 00:49:21,065
Svým přátelům.
377
00:49:21,602 --> 00:49:24,703
Když budeš mít štěstí, dostaneš se
do nejlepší části tábora.
378
00:49:25,225 --> 00:49:26,268
A když ne?
379
00:49:26,364 --> 00:49:29,388
Bylo by lepší, abys to štěstí měl.
380
00:49:40,040 --> 00:49:43,225
Tomu neuvěříš, mami?
Vrátí se domů.
381
00:49:44,581 --> 00:49:48,528
Ano, zítra.
Všechno je domluvené.
382
00:49:48,675 --> 00:49:52,217
Vrátí se ti jako hrdina.
Co na to říkáš?
383
00:49:53,230 --> 00:49:54,873
Ne, bude na tom lépe než dříve.
384
00:49:54,874 --> 00:49:58,212
Tehdy byl sportovec,
teď z něj bude hrdina.
385
00:50:00,194 --> 00:50:01,708
Zavolám ti zítra.
386
00:50:02,096 --> 00:50:04,762
Taky tě miluju.
Sbohem.
387
00:51:34,384 --> 00:51:36,365
Micky, to byl jen sen.
388
00:52:07,774 --> 00:52:09,836
Almon!
- Naser si!
389
00:52:10,049 --> 00:52:12,111
Almon!
- Naser si!
390
00:52:21,566 --> 00:52:23,080
Nenech je čuchat ke svému zadku.
391
00:52:23,081 --> 00:52:25,900
Mohli by najít něco, co se jim zalíbí.
392
00:54:59,480 --> 00:55:00,537
Co říká?
393
00:55:01,979 --> 00:55:05,469
Říká, že ví, kam jedeme
a že člověk není hora.
394
00:55:05,470 --> 00:55:06,531
Co to znamená?
395
00:55:06,532 --> 00:55:10,085
To je přísloví. Hory se nikdy
nesetkají. Lidi ano.
396
00:55:16,872 --> 00:55:20,627
Proč nic nedělá?
- To se těžko vysvětluje.
397
00:55:20,628 --> 00:55:22,741
Byrokrati nemají rádi vysvětlovaní.
398
00:55:22,951 --> 00:55:25,007
Rozhodují jen výsledky.
399
00:55:34,085 --> 00:55:38,302
15. červen
400
00:56:09,061 --> 00:56:12,165
Jdeš do části pro cizince.
My jdeme mezi Rusy.
401
00:56:12,166 --> 00:56:14,455
Budeme se snažit
vzájemně si pomáhat...,
402
00:56:14,456 --> 00:56:16,391
...protože tady nejsou Rusové
ani Američané.
403
00:56:16,392 --> 00:56:17,794
Jenom vězni.
404
00:56:19,402 --> 00:56:20,997
Stejně jako mezi sportovci.
405
00:56:21,519 --> 00:56:23,708
Ano, jako u nich.
406
00:56:35,810 --> 00:56:38,962
Pamatuj si, že stráže mají
přísná pravidla.
407
00:56:39,568 --> 00:56:41,860
Nemůžou na tebe střílet bez důvodu...,
408
00:56:41,861 --> 00:56:44,192
...takže budou chtít,
abys udělal něco zakázaného.
409
00:56:44,193 --> 00:56:47,516
Něco ti seberou.
410
00:56:47,524 --> 00:56:49,588
Když si to budeš chtít vzít,
zastřelí tě.
411
00:56:49,589 --> 00:56:52,341
A řeknou, že jsi je napadl.
412
00:56:52,489 --> 00:56:56,626
Chce to dávat si pozor.
- A nikomu nevěřit.
413
00:56:58,091 --> 00:57:00,381
A nečuchej, víš, kde.
414
00:58:44,540 --> 00:58:48,434
"Drahá Suzan, miluji tě
a hrozně moc mi chybíš.
415
00:58:49,720 --> 00:58:51,882
Píšu ti dopisy, abych nezapomněl,
kdo jsem...
416
00:58:51,883 --> 00:58:55,308
...a že jsem žil život i mimo gulag.
417
00:58:55,309 --> 00:58:57,394
Jednoho dne budu žít jako dříve.
418
00:58:58,037 --> 00:58:59,483
Rusové zřídili tábor...
419
00:58:59,484 --> 00:59:01,289
...v dolní části kamenolomu...,
420
00:59:01,290 --> 00:59:02,935
...takže nikdo nemůže uprchnout.
421
00:59:02,936 --> 00:59:04,524
Uprostřed tábora stojí plot...,
422
00:59:04,525 --> 00:59:06,958
...který ho rozděluje.
423
00:59:07,960 --> 00:59:11,113
Jsem v části pro cizince.
424
00:59:11,421 --> 00:59:13,519
Na druhé straně plotu
jsou ruští vězni.
425
00:59:13,520 --> 00:59:15,373
Tohle je pracovní tábor.
426
00:59:15,374 --> 00:59:17,457
V lese se těží dřevo,
vykládají vozy.
427
00:59:17,479 --> 00:59:19,306
Staví nové město...
428
00:59:19,307 --> 00:59:21,350
...pro takzvané svobodné vězně...,
429
00:59:21,351 --> 00:59:23,867
...kteří stráví zbytek života
ve vyhnanství.
430
00:59:25,540 --> 00:59:28,521
Občas v noci z té části
slýchávám křik...
431
00:59:28,522 --> 00:59:31,155
...a myslím na své kamarády.
432
00:59:37,853 --> 00:59:39,558
Nejšťastnější okamžik v táboře
je večer...,
433
00:59:39,559 --> 00:59:41,421
...když dostáváme balíky.
434
00:59:42,140 --> 00:59:45,411
Jednou za měsíc máme radost
jako děti.
435
00:59:46,996 --> 00:59:49,777
Prosím tě, pošli mi víc cigaret.
436
00:59:49,778 --> 00:59:51,488
Používají se tady jako peníze."
437
00:59:51,489 --> 00:59:54,360
Tomu byste nevěřili!
438
01:01:03,882 --> 01:01:05,302
"Jsou tady vězni
ze všech částí světa...,
439
01:01:05,303 --> 01:01:07,246
...z Evropy, Jižní Ameriky...
440
01:01:07,824 --> 01:01:10,928
Je tady i jeden Číňan.
441
01:01:10,929 --> 01:01:12,544
Taky skupina bývalých generálů...,
442
01:01:12,545 --> 01:01:14,883
...ze kterých během chvilky
udělali špiony.
443
01:01:14,884 --> 01:01:17,799
Někteří pocházejí z Polska,
jiní z Československa...,
444
01:01:17,800 --> 01:01:20,159
...Maďarska, dokonce i Angličan.
445
01:01:20,160 --> 01:01:24,136
Nešťastný chlap, šéf špionské
sítě v Západním Berlíně.
446
01:01:25,072 --> 01:01:26,800
Všichni tady šijeme rukavice.
447
01:02:21,168 --> 01:02:22,310
Pusť mě, ty hlupáku!
448
01:02:22,311 --> 01:02:24,915
Ukradl jsi mu věci!
- Lepší já než někdo jiný.
449
01:02:24,916 --> 01:02:26,059
Není ani mrtvý!
450
01:02:26,260 --> 01:02:28,406
Jen počkej, až tady budeš několik let.
451
01:02:29,107 --> 01:02:30,954
Nikomu o tom ráno neříkej.
452
01:02:31,036 --> 01:02:33,164
S trochou štěstí dostanu jeho snídani.
453
01:02:59,500 --> 01:03:00,590
Nestřílejte!
454
01:03:01,477 --> 01:03:02,567
Nestřílejte!
455
01:04:13,518 --> 01:04:14,894
Je zima.
456
01:04:15,672 --> 01:04:17,200
Pojď si hrát karty!
457
01:04:18,354 --> 01:04:22,278
Micky, nechceš si zahrát?
- Teď budeš hrát karty?
458
01:04:22,508 --> 01:04:25,460
Máš nějaký lepší nápad?
- No tak, Almone!
459
01:04:26,174 --> 01:04:28,595
Když Neron chlastá, můžeme hrát...,
460
01:04:28,596 --> 01:04:30,700
...dokud se Rusové
mezi sebou nepoperou.
461
01:04:30,791 --> 01:04:33,379
Říkal jsem ti, že mám vedle přátele.
462
01:04:33,480 --> 01:04:35,308
Jsi otravný!
463
01:04:35,448 --> 01:04:38,534
Jsou to hlupáci,
když se pokoušejí takhle utéct.
464
01:04:39,251 --> 01:04:40,108
Proč?
465
01:04:40,153 --> 01:04:43,284
Bože! Miluju, když se Američani
pořád ptají - proč!
466
01:04:43,285 --> 01:04:45,211
Proč by se neměli snažit utéct?
467
01:04:45,657 --> 01:04:48,823
Řeknu ti, proč.
Protože tohle je gulag, kreténe!
468
01:04:50,142 --> 01:04:54,441
Žádný obyčejný malý tábor.
Tábor, který má tisíce kilometrů.
469
01:04:55,903 --> 01:04:59,352
A i kdyby překonali drát.
Tahle země je plná lágrů.
470
01:04:59,353 --> 01:05:04,691
Už chápeš, Almone?
Země plná lágrů.
471
01:05:06,940 --> 01:05:12,216
Aby se ti to povedlo, musel bys
odsud ujít tisíce kilometrů.
472
01:05:12,284 --> 01:05:14,214
Musel bys překonat sníh
v zimních měsících...,
473
01:05:14,515 --> 01:05:16,757
...pak tundru a močály v létě.
474
01:05:16,758 --> 01:05:18,891
Nemluvě o nedostatku jídla.
475
01:05:18,946 --> 01:05:21,937
To není problém.
Jen si vezme sendvič.
476
01:05:21,938 --> 01:05:24,432
Víš, co je sendvič, Almone?
- Hraj karty!
477
01:05:24,433 --> 01:05:27,881
Počkej chvíli!
Máme tady nováčka.
478
01:05:27,907 --> 01:05:30,367
A je čas, aby se dozvěděl
některé věci.
479
01:05:31,600 --> 01:05:36,409
Sendvič je, když dva vězni utečou
i s třetím, který je z nich nejslabší.
480
01:05:36,437 --> 01:05:40,146
Takový, který vydrží den či dva,
a pak umře...
481
01:05:40,611 --> 01:05:42,511
...a oni ho můžou sníst.
482
01:06:01,038 --> 01:06:04,390
Dej mi karty!
- Najednou chceš hrát?
483
01:06:04,393 --> 01:06:08,664
Jo, chce hrát.
- Všichni chceme hrát.
484
01:06:16,861 --> 01:06:18,723
Jen se na něj podívejte...
485
01:06:19,426 --> 01:06:22,797
Myslíš, že se ti podaří
odsud utéct? Co?
486
01:06:23,415 --> 01:06:26,999
Myslíš, že John Wayne
dorazí na Kamčatku s kavalérií?
487
01:06:27,345 --> 01:06:29,830
Že tě zachrání strýček Sam?
488
01:06:30,026 --> 01:06:34,278
Já jsem nevinný!
Ty jsi zkurvený špion, ne já!
489
01:06:34,754 --> 01:06:38,654
Přesně tak, to jsem.
Odsoudili mě a trest si odsedím.
490
01:06:39,035 --> 01:06:42,164
Možná mě vymění za některého
sovětského špiona.
491
01:06:42,362 --> 01:06:43,438
Ale ty...
492
01:06:44,158 --> 01:06:46,258
Sověti se bojí,
že jakmile odsud vylezeš...,
493
01:06:46,259 --> 01:06:48,033
...tvoje vláda využije tvůj případ...
494
01:06:48,034 --> 01:06:50,225
...ke zvýšení rozpočtu CIA i armády...
495
01:06:50,226 --> 01:06:52,712
...a to je něco, co si Sověti
nemůžou dovolit.
496
01:06:52,713 --> 01:06:55,500
Jsi vtažený do boje velkých mocností.
497
01:06:55,504 --> 01:06:59,696
Myslíš, že vláda USA
mě tady nechá sedět?
498
01:06:59,704 --> 01:07:01,203
Jsi pro ně přítěž.
499
01:07:02,613 --> 01:07:04,513
Tvůj případ ukazuje americkému lidu...,
500
01:07:04,514 --> 01:07:07,843
...jak je vaše vláda slabá a neschopná.
501
01:07:07,909 --> 01:07:09,747
Dejme tomu, že máš pravdu.
502
01:07:09,748 --> 01:07:12,462
Myslíš si, že moje žena zůstane
sedět se založenýma rukama?
503
01:07:12,463 --> 01:07:15,857
Uvede události do pohybu
a něco se začne dít.
504
01:07:15,858 --> 01:07:17,518
No jistě, tvoje žena...
505
01:07:18,454 --> 01:07:20,703
Rusové by si určitě nepřáli,
aby vyvolala nějaký skandál...
506
01:07:20,704 --> 01:07:23,158
...a ty ses dostal do centra pozornosti.
507
01:07:23,195 --> 01:07:25,780
Víš, co se stane, když to udělá?
508
01:07:25,781 --> 01:07:27,530
Dostane telegram se zprávou...,
509
01:07:27,531 --> 01:07:30,570
...ve které jí SSSR s lítostí oznámí,
že její muž, špion...,
510
01:07:30,571 --> 01:07:32,474
...zemřel přirozenou smrtí...
511
01:07:32,475 --> 01:07:36,488
...a ty zmizíš na Sibiři
v nějakém dole či kanálu...,
512
01:07:36,489 --> 01:07:38,124
...kde už zůstaneš.
513
01:07:38,125 --> 01:07:41,117
Začínáš mě srát!
- Myslíš?
514
01:07:42,866 --> 01:07:46,198
Tvoje žena ti pravidelně posílá balíky.
515
01:07:46,199 --> 01:07:48,882
Jakmile přestanou chodit...,
516
01:07:48,883 --> 01:07:50,687
...bude to znamenat,
že obdržela oznámení.
517
01:07:51,088 --> 01:07:54,122
Mrtvým nikdo balíky neposílá.
518
01:08:07,409 --> 01:08:08,480
Ježíši!
519
01:08:10,918 --> 01:08:12,414
Začněme hrát!
520
01:08:15,389 --> 01:08:17,379
Hraješ, Micky.
521
01:09:03,191 --> 01:09:06,558
Vykašli se na to.
Je jich tam ještě spousta.
522
01:09:06,618 --> 01:09:08,227
Mám tam přátele!
523
01:09:08,963 --> 01:09:13,282
Jestli nepřestaneš dělat problémy,
zastřelí i tebe.
524
01:09:20,650 --> 01:09:23,812
Sovětský zákon je spravedlivý...,
525
01:09:24,162 --> 01:09:28,186
...ale také nemilosrdný k těm,
kteří se ho pokoušejí narušit.
526
01:09:29,348 --> 01:09:35,743
Oni ho včera porušili
a my jsme museli použít zbraně.
527
01:09:36,231 --> 01:09:41,164
Nechť jsou tahle těla výstrahou
pro všechny...,
528
01:09:41,230 --> 01:09:43,801
...kteří chtějí porušit pravidla.
529
01:10:57,989 --> 01:11:00,455
Ty sráči!
- Dej tu ruku pryč!
530
01:11:00,456 --> 01:11:03,038
Řekl jsi jim, že jsem sabotér.
- Jo.
531
01:11:03,039 --> 01:11:07,215
Když neděláš, co je třeba,
ostatní na to pak doplatí.
532
01:11:09,714 --> 01:11:12,647
Micky, nebuď blázen!
Skončíš v kleci.
533
01:11:12,648 --> 01:11:15,020
Viděl jsi, co ten sráč udělal?
- Nebuď hloupý.
534
01:11:32,215 --> 01:11:34,036
Vyřídím si to s tebou!
535
01:11:34,037 --> 01:11:38,117
Tak pojď, Almone, účel toho
všeho je zůstat naživu.
536
01:11:38,144 --> 01:11:40,915
Myslíš, že přežiješ?
Mrtví už na tebe čekají.
537
01:11:40,916 --> 01:11:44,683
Práskáš ostatní vězně?
Kde je, kurva, tvoje důstojnost?
538
01:11:44,684 --> 01:11:46,561
Tu už jsem dávno ztratil.
539
01:11:47,089 --> 01:11:49,575
Jen se snažím ti ukázat,
jak se tady nechá přežít.
540
01:11:49,576 --> 01:11:52,798
Čím dřív se vyrovnáš s faktem,
že tady zůstaneš nadlouho...,
541
01:11:52,799 --> 01:11:54,417
...tím to bude pro tebe lepší.
542
01:11:57,190 --> 01:12:00,261
Jen ses posral!
Prostě jsi to vzdal.
543
01:12:18,164 --> 01:12:22,074
Připomíná mi Suzaniny ruce,
které to psaly...,
544
01:12:22,316 --> 01:12:25,427
...a skutečně se dotýkaly
tohoto papíru.
545
01:12:25,428 --> 01:12:29,404
Mám rád její ruce, malé, jemné,
jako u porcelánové panenky.
546
01:12:30,986 --> 01:12:35,972
Moje žena má hrubé ruce...
a velké nohy.
547
01:12:39,484 --> 01:12:41,097
A já je miluji.
548
01:12:50,384 --> 01:12:51,542
Almon, Mihail!
549
01:12:53,953 --> 01:12:56,881
Nic tu není. Další.
- Co tím myslíte?
550
01:12:56,970 --> 01:12:58,760
Podívejte se na seznam!
Musím mít balík!
551
01:13:05,469 --> 01:13:06,608
Prohlídněte tu hromadu!
552
01:13:06,609 --> 01:13:08,052
Musí tu být balík od mé ženy!
553
01:13:08,053 --> 01:13:10,219
Jsem si jistý, že mám balík!
554
01:13:11,764 --> 01:13:15,569
Co to děláte? Kruci!
Určitě ten balík tady je!
555
01:15:08,408 --> 01:15:16,503
Teď je na řadě hudební číslo
našeho amerického přítele...,
556
01:15:17,078 --> 01:15:18,302
...Mickyho Almona!
557
01:15:30,171 --> 01:15:34,471
No tak, Micky, jen jednu píseň.
- Nemůžu.
558
01:15:40,223 --> 01:15:44,975
Necítí se dneska dobře.
Dobře, předvedu kouzelnický trik.
559
01:15:48,413 --> 01:15:53,784
Trik s kouzelnou krabicí...
a kartami.
560
01:15:54,555 --> 01:15:57,479
Potřebuju pomocníka!
Vyber si kartu.
561
01:16:17,899 --> 01:16:22,834
Takže máme tři různé karty v krabici.
Teď ji zavřu.
562
01:16:22,907 --> 01:16:25,502
Teď pronesu kouzelnou formuli!
563
01:16:26,182 --> 01:16:27,892
Hokus, pokus!
Abrakadabra.
564
01:16:38,251 --> 01:16:41,003
Jednoho dne přijdou vánoce.
565
01:16:41,533 --> 01:16:43,568
A zaklepou na vrata.
566
01:16:43,869 --> 01:16:45,578
Je někdo doma?
567
01:16:48,739 --> 01:16:49,829
Tady jsou!
568
01:17:29,599 --> 01:17:35,156
Diczeku, chtěl bych vědět,
jak jsi provedl ten trik s krabicí.
569
01:17:38,031 --> 01:17:40,412
Kouzelník neprozrazuje svoje tajemství!
570
01:17:40,606 --> 01:17:44,382
Neštvi mě, Diczeku!
Řekni mi, jak jsi to udělal!
571
01:17:51,410 --> 01:17:54,867
Vlak je jediný způsob,
jak se odsud můžeš dostat.
572
01:17:55,501 --> 01:17:58,250
Ale koleje nevedou
skrz tuhle část tábora.
573
01:17:58,251 --> 01:18:00,365
Jen přes ruskou.
574
01:18:03,250 --> 01:18:07,088
Nesmíš o tom přemýšlet.
Zblázníš se.
575
01:18:07,859 --> 01:18:09,521
Jsem mrtvý, Diczeku.
576
01:18:10,978 --> 01:18:13,366
Musíš myslet jen současné věci.
577
01:18:13,367 --> 01:18:16,286
Cítí tvůj žaludek hlad?
Je ti teplo?
578
01:18:17,028 --> 01:18:20,886
Tvoje mysl pořád funguje?
A stejně tak i tvoje údy?
579
01:18:20,887 --> 01:18:22,430
Tohle jsou vítězství.
580
01:18:23,414 --> 01:18:27,006
Musíš žít právě teď, abys přežil.
581
01:18:27,007 --> 01:18:30,506
Ne v minulosti, nebo v budoucnosti.
582
01:18:30,766 --> 01:18:32,875
Diczeku, prosím tě!
583
01:18:48,844 --> 01:18:50,820
Šťastné vánoce, Micky!
584
01:19:21,453 --> 01:19:22,543
Nazdar, Micky!
585
01:19:25,014 --> 01:19:26,557
To je ale smrad!
586
01:19:26,592 --> 01:19:29,030
Musel sis sednout zrovna u latríny?
587
01:19:37,961 --> 01:19:42,460
Víš, součástí mého výcviku bylo,
jak snášet bolest.
588
01:19:43,302 --> 01:19:46,030
Myslel jsem si, že nikdy nebudu
mít šanci to vyzkoušet.
589
01:19:50,797 --> 01:19:54,582
Neměl bych tady být.
Nemám tu co pohledávat.
590
01:19:57,644 --> 01:19:59,891
Vykonával jsem funkci odborníka...
591
01:19:59,896 --> 01:20:01,681
...a ne vojáka ve studené válce.
592
01:20:03,341 --> 01:20:05,279
Doufal jsem, že malé dobrodružství...
593
01:20:05,280 --> 01:20:08,017
...by mě učinilo známějším.
594
01:20:13,692 --> 01:20:15,402
Učil jsem se ruštinu.
595
01:20:16,234 --> 01:20:17,815
Co ode mě chceš?
596
01:20:18,921 --> 01:20:20,953
Co ode mně, kurva, chceš?
597
01:20:23,261 --> 01:20:26,837
Chci jít s tebou.
Nechci tady chcípnout.
598
01:22:05,246 --> 01:22:09,299
5. ledna
599
01:22:14,408 --> 01:22:15,483
Co říkal?
600
01:22:19,016 --> 01:22:20,863
Šest měsíců v ruské části.
601
01:24:11,118 --> 01:24:12,646
Je mi zima.
602
01:24:29,078 --> 01:24:30,420
Podívej, to je Hooker.
603
01:24:58,051 --> 01:24:59,798
Ani jsme nevěděli, jestli žijete.
604
01:24:59,799 --> 01:25:01,156
Jste idioti!
Nemluv na mě!
605
01:25:01,157 --> 01:25:02,807
Jak to myslíš?
606
01:25:02,808 --> 01:25:04,780
Měli jste krásné čisté místo
v části pro cizince...,
607
01:25:04,781 --> 01:25:07,061
...a pak jste se zachovali hůř
než Vlasov a poslali vás sem.
608
01:25:07,636 --> 01:25:09,845
Myslíš, že...
- Teď mám starost. Rovnou dvě.
609
01:25:09,943 --> 01:25:12,714
Jednu o tebe
a jednu o tvého přítele.
610
01:25:12,715 --> 01:25:14,482
A já nemám rád starosti.
611
01:25:15,083 --> 01:25:16,678
To mě mrzí.
612
01:25:18,417 --> 01:25:21,102
To vykládej své matce, ne mně.
613
01:25:21,233 --> 01:25:25,343
Přišli jsme sem úmyslně.
Musím s váma mluvit.
614
01:25:25,493 --> 01:25:27,473
Nemluvím s hlupákama.
615
01:25:29,677 --> 01:25:31,606
To jsou tvoji přátelé?
616
01:25:32,754 --> 01:25:33,578
Šest měsíců!
617
01:25:47,352 --> 01:25:50,265
Chtěl jsi, aby tě poslali do ruské
části, odkud bys mohl uprchnout?
618
01:25:50,266 --> 01:25:52,885
Chtěl. Vyslechneš mě nebo ne?
619
01:25:55,598 --> 01:25:59,693
Budete tady dlouhou dobu.
Možná by sis měl začít zvykat.
620
01:26:00,505 --> 01:26:02,058
Abys se útěk povedl...,
621
01:26:02,059 --> 01:26:04,695
...je třeba být asi 1.000 km
daleko, je to tak?
622
01:26:05,196 --> 01:26:06,515
Přibližně.
623
01:26:06,616 --> 01:26:09,219
Vaše práce v zimních měsících
spočívá ve vykládání vozů...
624
01:26:09,220 --> 01:26:11,250
...s betonovými bloky, cement...
625
01:26:11,251 --> 01:26:12,408
Na stavbu.
626
01:26:12,734 --> 01:26:15,714
Co následuje, když skončí
vykládka celého vlaku?
627
01:26:15,792 --> 01:26:17,839
Chcete jet vlakem?
628
01:26:17,840 --> 01:26:19,121
Jen nám řekni, jak to probíhá.
629
01:26:20,878 --> 01:26:24,801
Strážní prohlédnou všechny vagony
aby se ujistili, že jsou prázdné...,
630
01:26:24,802 --> 01:26:26,911
...pak je zavřou a zamknou.
631
01:26:26,982 --> 01:26:33,381
Potom prohlídnou spodek vlaku
a teprve pak může vlak odjet.
632
01:26:33,895 --> 01:26:36,353
To znamená, že není šance,
abyste se ukryli pod vlak.
633
01:26:36,354 --> 01:26:38,253
Na to se on vůbec nespoléhá.
634
01:26:39,576 --> 01:26:41,771
Podívejte se na vnitřek krabice.
635
01:26:42,361 --> 01:26:46,750
Je prázdná, že?
- No a?
636
01:26:47,809 --> 01:26:49,286
Dej to dovnitř.
637
01:26:55,599 --> 01:26:57,567
Řekněme, že tohle je vagón...,
638
01:26:57,568 --> 01:27:00,134
...a papír představuje nás pět.
639
01:27:01,100 --> 01:27:02,712
Strážní přijdou prohlédnout vůz...,
640
01:27:02,713 --> 01:27:04,300
...aby se ujistili, že je prázdný.
641
01:27:05,401 --> 01:27:06,105
Zkontroluj to!
642
01:27:06,234 --> 01:27:07,614
Přesvědč se, že je prázdná.
643
01:27:14,491 --> 01:27:18,348
Je prázdná.
- Ne, není.
644
01:27:23,839 --> 01:27:25,368
Falešná stěna.
645
01:27:29,444 --> 01:27:32,501
To je dobré.
Skvělé!
646
01:27:37,419 --> 01:27:39,414
To se nepodaří.
647
01:27:39,465 --> 01:27:41,936
Co to povídáš?
Proč by to nešlo?
648
01:27:42,396 --> 01:27:44,057
V pěti vás chytnou.
649
01:27:50,026 --> 01:27:53,297
Přepočítají vás dřív, než opustíte tábor
a odejdete do pracovního prostoru.
650
01:27:53,565 --> 01:27:57,288
Strážný napočítá pět a zapíše je.
651
01:27:57,452 --> 01:27:59,818
Potom pět z následující řady
a tak dále.
652
01:28:02,865 --> 01:28:06,284
Pokud bude chybět jen jediný
vězeň, nikdo se nesmí hnout...,
653
01:28:06,591 --> 01:28:07,919
...dokud se nenajde.
654
01:28:08,180 --> 01:28:10,094
I když je vůz prázdný.
655
01:28:50,255 --> 01:28:53,089
Micky, Hooker se ti snaží jen pomoct.
656
01:28:55,554 --> 01:28:58,944
Představuješ si to snadno,
jako v tom tvém NBC.
657
01:28:59,741 --> 01:29:02,426
Ale tady je spousta
nedořešených věcí.
658
01:29:05,708 --> 01:29:07,294
Proč se nechat zabít...
659
01:29:09,367 --> 01:29:10,376
A proč ne?
660
01:29:11,960 --> 01:29:13,045
Já do toho jdu.
661
01:29:16,010 --> 01:29:17,469
Cože?
662
01:29:18,447 --> 01:29:21,718
Půjdu.
My dva odlákáme pozornost.
663
01:29:35,800 --> 01:29:38,096
Bože, podívejte...
- Co?
664
01:29:38,728 --> 01:29:41,294
Strážný...
To je ten z vlaku, ne?
665
01:29:42,507 --> 01:29:43,906
Člověk není hora.
666
01:29:47,781 --> 01:29:48,872
Pánové...
667
01:32:52,657 --> 01:32:53,805
To bylo rychlé.
668
01:32:53,806 --> 01:32:56,657
Procesy v ruských lágrech
probíhají rychle.
669
01:32:56,658 --> 01:32:57,852
Kolik ti napařili?
670
01:32:58,703 --> 01:33:01,369
Takový dárek.
Patnáct let.
671
01:33:11,823 --> 01:33:14,508
Ukaž mi znovu kouzelnou krabičku.
672
01:33:30,503 --> 01:33:34,356
6. února
673
01:35:42,222 --> 01:35:43,416
Nepovede se mu to.
674
01:35:44,718 --> 01:35:47,435
Musí to odnosit,
aniž by si toho všimli.
675
01:35:47,436 --> 01:35:50,359
Proč by si toho neměli všímat?
Jen ať to klidně vidí!
676
01:35:51,031 --> 01:35:52,745
Aspoň nebude podezřelý.
677
01:36:03,600 --> 01:36:04,862
Nalož jim tři pytle.
678
01:36:26,407 --> 01:36:28,165
Ruská vynalézavost!
679
01:36:30,034 --> 01:36:33,957
16. únor
680
01:37:34,871 --> 01:37:35,928
Co tam máš?
681
01:37:38,145 --> 01:37:40,378
Hooker si zahrál na kozáka.
682
01:37:40,895 --> 01:37:43,286
Myslíš, že těm komunistům
můžeme věřit?
683
01:37:45,680 --> 01:37:48,563
Jasně.
- Pojďme.
684
01:38:03,165 --> 01:38:05,764
Radši se pořádně najez.
685
01:38:06,757 --> 01:38:11,228
Micky, já odvedu jejich pozornost.
- Čím?
686
01:38:11,229 --> 01:38:13,410
Vypustím lišku.
687
01:38:15,157 --> 01:38:16,476
Ty budeš ale vlaku.
688
01:38:20,120 --> 01:38:22,000
Ne, to bych nezvládl.
689
01:38:22,037 --> 01:38:26,240
Proč ne?
Vyjde to, to ti slibuju.
690
01:38:26,541 --> 01:38:28,455
Jo, plán je to dobrý.
691
01:38:30,529 --> 01:38:32,652
Ale aby vyšel,
musíte vyskočit z vlaku.
692
01:38:34,369 --> 01:38:43,173
A jít týden pěšky, možná i víc,
krajinou plnou hlubokého sněhu.
693
01:38:43,203 --> 01:38:44,836
Ale to jsi dělal i dřív.
694
01:38:49,364 --> 01:38:50,407
Ano.
695
01:39:05,181 --> 01:39:09,442
10. březen
696
01:40:30,587 --> 01:40:32,045
Micky! Angličan!
697
01:40:32,968 --> 01:40:33,972
Hodně štěstí!
698
01:40:39,982 --> 01:40:41,414
Hodně štěstí, kozáku!
699
01:40:41,470 --> 01:40:43,545
Možná se znovu setkáme.
- Kdo ví...
700
01:40:43,546 --> 01:40:44,974
Lidi nejsou hory.
701
01:41:31,444 --> 01:41:33,825
Táhněte!
- Zaseklo se to!
702
01:41:35,481 --> 01:41:38,166
Zaseklo se to!
- Sakra!
703
01:41:48,207 --> 01:41:49,212
Dělej!
704
01:45:52,217 --> 01:45:54,083
Dokázali jsme to.
705
01:45:55,717 --> 01:45:56,808
Jsme svobodní!
706
01:45:58,972 --> 01:46:00,015
Jsme volní!
707
01:48:55,755 --> 01:48:57,083
Naserte si!
708
01:49:04,880 --> 01:49:06,089
Kde je hranice?
709
01:49:10,203 --> 01:49:13,831
Tímhle směrem.
- Seš si jistý?
710
01:49:14,642 --> 01:49:15,913
Doufám, že ano.
711
01:52:13,887 --> 01:52:15,138
Hookere!
712
01:52:31,831 --> 01:52:33,028
Hookere!
713
01:52:43,412 --> 01:52:44,737
Moje noha...
714
01:52:54,466 --> 01:52:56,290
Bože... Bože...
715
01:53:01,047 --> 01:53:02,742
Zastrč to zpátky!
716
01:53:06,091 --> 01:53:07,759
Zastrč to zpátky!
717
01:53:29,024 --> 01:53:30,538
Potáhneme ho.
718
01:54:09,261 --> 01:54:10,304
Pojď.
719
01:54:14,475 --> 01:54:16,622
Je mrtvý.
- Není mrtvý!
720
01:54:16,704 --> 01:54:18,566
Je mrtvý, zatraceně!
721
01:54:37,337 --> 01:54:39,628
No tak, Micky! Pojď!
Dělej, Micky!
722
01:55:07,017 --> 01:55:09,102
Čekal jsem, že to budu já.
723
01:56:39,066 --> 01:56:40,421
Micky!
724
01:57:08,105 --> 01:57:09,464
Micky!
725
01:57:36,611 --> 01:57:38,853
Ne, ne!
726
01:58:24,771 --> 01:58:26,032
Ty nejsi Rus!
727
01:58:27,673 --> 01:58:29,401
Ne, nejsem Rus.
728
01:58:30,488 --> 01:58:33,469
Jsme Norové.
Jste v Norsku.
729
01:58:33,579 --> 01:58:36,308
Tenhle plot tvoří hranici.
730
01:58:36,475 --> 01:58:38,917
Rusko je támhle.
731
01:58:39,613 --> 01:58:41,123
Na druhé straně.
732
01:59:06,137 --> 01:59:07,180
Kdo jste?
733
01:59:08,068 --> 01:59:09,211
Jak se jmenujete?
734
01:59:17,537 --> 01:59:20,013
Kennet Berington, Angličan.
735
01:59:21,316 --> 01:59:25,743
Micky. Micky Almon, USA.
736
01:59:26,020 --> 01:59:29,254
Američan?
Vítejte v Norsku!
737
01:59:35,588 --> 01:59:40,371
NÁDRAŽÍ V OSLO, 5. duben
738
02:00:06,562 --> 02:00:10,627
Pane Almone, pane Beringtone,
vítejte zpět ve svobodném světě.
739
02:00:10,629 --> 02:00:13,078
Jsem Robert K. Pirson,
z americké ambasády v Oslo.
740
02:00:13,184 --> 02:00:14,145
Jak se máte?
741
02:00:14,146 --> 02:00:16,082
Je venku moje žena?
- Ano...
742
02:00:16,083 --> 02:00:18,035
Ale pokud mi dovolíte,
abych vás pár minut zdržel...,
743
02:00:18,036 --> 02:00:19,842
...všechno proběhne mnohem snáze.
744
02:00:19,843 --> 02:00:20,513
O co jde?
745
02:00:20,514 --> 02:00:22,509
Venku čeká dav novinářů.
746
02:00:22,933 --> 02:00:25,343
Micky, jsem tady,
aby vás odvezl do Washingtonu.
747
02:00:25,344 --> 02:00:30,230
Prezident vám zítra udělí medaili.
Vyslechněte mě...
748
02:00:30,287 --> 02:00:32,590
Prezident promluví
před americkou veřejností...
749
02:00:32,591 --> 02:00:36,101
...o krutosti Rusů a vy jste živý důkaz.
750
02:00:36,302 --> 02:00:39,663
Můžete mu pomoci, aby tuto
zprávu přednesl před listopadem.
751
02:00:44,067 --> 02:00:45,584
Jděte k čertu!
752
02:00:46,627 --> 02:00:49,113
Micky, máte povinnost,
abyste ukázal světu...
753
02:01:17,741 --> 02:01:19,893
Jsem rád, že jsem zase doma.
Děkuju.
754
02:01:51,236 --> 02:02:15,422
Z pěti milionů vězňů, kteří jsou oficiálně
vězněni v táborech, je přibližně deset tisíc z nich
uvězněno z politických a náboženských důvodů.
755
02:02:15,790 --> 02:02:30,784
Věznění z politických důvodů se uchovává
v tajnosti, ale ve světě dnes zřejmě existuje
asi milión politických vězňů.
756
02:06:17,118 --> 02:06:23,318
Z chorvatských titulků volně
přeložil a načasoval jahr, 7/2018.
54062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.