All language subtitles for gulag_1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:50,434 --> 00:07:52,229 NBT Sport utvářejí lidé. 2 00:07:52,763 --> 00:07:56,435 Lidé, jako tronásobný nositel zlaté medaile, Micky Almon. 3 00:07:56,436 --> 00:08:00,097 Jsme hrdí na to, že se Micky Almon stal nejnovějším členem sportovního týmu NBT. 4 00:08:00,259 --> 00:08:03,017 NBT je první americká televize, která vysílá přenosy... 5 00:08:03,049 --> 00:08:06,011 ...z olympijských her v Moskvě. 6 00:08:07,549 --> 00:08:11,450 Micky Almon zná svět mezinárodní atletiky z první ruky. 7 00:08:11,760 --> 00:08:14,151 Přidejte se k němu a celému týmu NBT... 8 00:08:14,152 --> 00:08:16,013 ...na olympijských hrách v Moskvě. 9 00:08:51,979 --> 00:09:00,199 GULAG 10 00:10:40,934 --> 00:10:42,443 Miluju Rusy! 11 00:10:44,112 --> 00:10:47,619 Já jsem běžec. - Byl jsi běžec. Teď jsi komentátor. 12 00:10:48,226 --> 00:10:49,783 Jsem běžec! 13 00:10:51,136 --> 00:10:52,041 Běž! 14 00:10:54,522 --> 00:10:55,427 Poběž! 15 00:12:28,048 --> 00:12:29,770 Micky, vzdávám to. 16 00:12:30,902 --> 00:12:32,230 Vracím se do hotelu. 17 00:12:34,730 --> 00:12:36,139 Setkáme se tam. 18 00:14:19,172 --> 00:14:20,177 Tak pojď! 19 00:14:23,049 --> 00:14:24,106 Dělej! 20 00:14:31,745 --> 00:14:33,474 Pojedete s námi, soudruhu! 21 00:14:43,422 --> 00:14:45,283 Málem jsem se posral strachy. 22 00:14:46,545 --> 00:14:48,211 Proč jsi utíkal? 23 00:14:50,149 --> 00:14:53,260 Protože jsem Američan a Američani se nikdy nevzdávají. 24 00:14:54,201 --> 00:14:55,263 Nastup ty potvoro! 25 00:14:57,686 --> 00:15:00,222 Na Američana běháš docela dobře. 26 00:15:00,223 --> 00:15:03,137 Ty mluvíš anglicky? - Proč ne, kurva! 27 00:15:13,071 --> 00:15:15,237 Do prdele! Podívej se na tohle! 28 00:15:15,990 --> 00:15:18,037 Kolik jsi za to zaplatila? 29 00:15:19,907 --> 00:15:22,162 Cože? - Ruský šmejd. 30 00:15:22,163 --> 00:15:25,550 Hlavně když se to prodává. 31 00:15:26,419 --> 00:15:28,381 Jako v americké televizi! 32 00:15:32,067 --> 00:15:34,824 Bylo to fajn! Díky. - Dobrou noc. 33 00:15:34,953 --> 00:15:36,967 Doufám, že se znovu brzy uvidíme. 34 00:15:44,691 --> 00:15:46,937 Potřebujete pomoc? - Ano, uvítal bych. 35 00:15:47,638 --> 00:15:50,257 Jdi nahoru. Přijdu hned. 36 00:15:53,447 --> 00:15:55,323 Můžete posvítit na karburátor? 37 00:15:57,653 --> 00:15:59,448 Trochu blíž, prosím. 38 00:16:00,659 --> 00:16:02,292 Jsem vědec. 39 00:16:02,297 --> 00:16:05,668 Mám informaci, která se musí dostat na Západ. 40 00:16:05,669 --> 00:16:08,169 Pokud mi pomůžeš, aby pronikla do západních médií..., 41 00:16:08,483 --> 00:16:11,036 ...já ti na oplátku pomůžu získat Nobelovu cenu. 42 00:16:11,037 --> 00:16:12,194 Máš zájem? 43 00:16:17,383 --> 00:16:18,864 Proč nám to povídáš? 44 00:16:19,217 --> 00:16:21,584 Komu bych to měl říct? - Nikomu. 45 00:16:23,119 --> 00:16:25,218 Chce, abych ty papíry vyvezl ze země..., 46 00:16:25,219 --> 00:16:26,766 ...to by mohlo mít přínos pro nás všechny. 47 00:16:26,767 --> 00:16:29,720 Ano, ale taky můžeme být všichni vyhoštěni. 48 00:16:29,843 --> 00:16:32,405 Nebo ve vězení. - Ale nestraš. 49 00:16:32,466 --> 00:16:36,884 Micky, vím, že si myslíš, že jsi nějaký americký hrdina..., 50 00:16:36,888 --> 00:16:39,586 ...ale v reálném životě si nezahrávej. 51 00:16:39,883 --> 00:16:43,023 Když tě Rusové odhalí, stanice obviní mě. 52 00:16:43,117 --> 00:16:44,960 To by se ti nelíbilo, co? 53 00:16:44,974 --> 00:16:48,524 Měl bys vědět, že ani naše vláda není nadšená tím, že jsme tady. 54 00:16:48,525 --> 00:16:51,371 Řekli nám, abychom se nebratříčkovali. 55 00:16:51,372 --> 00:16:54,462 Ale my jsme vytrvali a vyhodili miliony za získání práv. 56 00:16:54,567 --> 00:16:57,899 Kapitalisti jsou na jedné straně, KGB na straně druhé. 57 00:16:57,900 --> 00:17:01,654 Na které dveře Jack Armstrong zaklepe, když zavře oči? 58 00:17:01,655 --> 00:17:04,250 Co když mluví pravdu? - Pravdu? - Jo. 59 00:17:04,423 --> 00:17:08,804 Tobě záleží na pravdě, Micky? 60 00:17:10,523 --> 00:17:13,389 Všichni říkají pravdu, koho to zajímá? 61 00:17:14,174 --> 00:17:15,287 Nemíchej se do toho. 62 00:17:26,191 --> 00:17:29,591 Komu se líbí malby, může fotografovat. 63 00:17:29,699 --> 00:17:32,717 Ale, prosím, žádné blesky. Děkuju. 64 00:17:33,881 --> 00:17:36,142 Teď se vám pokusím vylíčit událost..., 65 00:17:36,143 --> 00:17:41,729 ...která byla inspirací pro výstavbu tohoto místa. 66 00:17:43,368 --> 00:17:45,177 Kde jsou obrazy s nahými ženskými? 67 00:17:45,178 --> 00:17:46,493 Nechceš se podívat na nahotinky? 68 00:17:46,494 --> 00:17:48,162 Proč jsi mi to neřekl dříve? 69 00:17:48,384 --> 00:17:52,025 Nepotřebuju přednášku. - Tak co chceš? 70 00:17:52,174 --> 00:17:56,560 Mám to udělat nebo ne? - Nevím. 71 00:17:57,849 --> 00:17:58,937 Vážně? 72 00:18:00,436 --> 00:18:01,668 Jurij mi přijde fajn. 73 00:18:01,669 --> 00:18:04,451 Nechce se mi věřit, že by nás chtěl podrazit. 74 00:18:04,452 --> 00:18:05,661 Co teda mám dělat? 75 00:18:06,683 --> 00:18:08,291 Mluvil jsi s Mekem? 76 00:18:08,292 --> 00:18:11,016 Nepřeje si do toho míchat stanici a olympijské hry. 77 00:18:11,017 --> 00:18:15,033 To není jisté a ty to víš! Jsi nositel tří zlatých medailí! 78 00:18:15,034 --> 00:18:17,619 Stanice ti dala příležitost, jak vydělat. 79 00:18:17,620 --> 00:18:20,653 Tvé jednání se dotkne nás všech. 80 00:18:22,310 --> 00:18:23,848 Promiň, že jsem tak upřímná. 81 00:18:26,135 --> 00:18:29,274 Proto jsem jsem si tě vzal. Věř mi! 82 00:18:31,063 --> 00:18:34,315 Myslím, že jsme měli štěstí. 83 00:18:34,724 --> 00:18:37,610 Prožili jsme celý život ve svobodné zemi, ale tihle lidé ne. 84 00:18:39,315 --> 00:18:41,663 Je to trochu divné. - Jako Kansas v srpnu? 85 00:18:41,997 --> 00:18:43,298 Co myslíš, že bych měl udělat? 86 00:18:43,299 --> 00:18:46,754 Měl by sis být naprosto jistý tím, proč to chceš udělat. 87 00:18:48,109 --> 00:18:50,632 Ale miluji tě za to, co chceš. 88 00:18:58,479 --> 00:19:02,003 Nevím... Nevím, jestli to zkusím. 89 00:19:02,273 --> 00:19:05,441 Byla by škoda nechat si utéci takovou šanci. 90 00:19:05,442 --> 00:19:08,446 Řekněme, že mě chytí, co mi můžou udělat? 91 00:19:08,481 --> 00:19:11,567 Jsi Američan, nebudou ti dělat problémy. 92 00:19:13,661 --> 00:19:14,737 Omlouvám se. 93 00:19:17,459 --> 00:19:18,668 Nastup do auta! 94 00:19:21,289 --> 00:19:22,579 Jsem Američan! 95 00:19:28,816 --> 00:19:30,826 Mluvíte anglicky? - Ne. 96 00:19:47,402 --> 00:19:49,487 4. duben 97 00:21:03,872 --> 00:21:05,081 Můžu něco říci? 98 00:21:07,983 --> 00:21:09,830 Můžu něco říci, prosím? 99 00:21:10,276 --> 00:21:12,686 Okamžik, prosím, chviličku... 100 00:21:18,551 --> 00:21:22,252 Ano... Jak vám mohu pomoci? 101 00:21:23,819 --> 00:21:25,365 Rád bych zavolal na své velvyslanectví. 102 00:21:25,366 --> 00:21:28,765 Bylo mi řečeno, že mohu zavolat ambasádu. Jsem americký občan. 103 00:21:28,766 --> 00:21:31,066 Které velvyslanectví chcete volat? 104 00:21:31,087 --> 00:21:34,570 Americké velvyslanectví. Neudělal jsem nic špatného. 105 00:21:34,676 --> 00:21:39,333 Jste Almon Mihail? - Micky, ano. 106 00:21:39,649 --> 00:21:43,245 Po otci, Alfréd? - Jo. 107 00:21:44,484 --> 00:21:46,289 Rád bych zavolal na americkou ambasádu, prosím. 108 00:21:46,290 --> 00:21:48,147 Ano, samozřejmě. Hned. 109 00:21:48,717 --> 00:21:53,302 Nejen, že si budete moci zavolat, ale budete i propuštěný. 110 00:21:57,149 --> 00:21:59,972 Výborně! Trochu jste mě vylekali. 111 00:22:00,283 --> 00:22:03,197 Jen je třeba podepsat tento formulář. 112 00:22:03,731 --> 00:22:06,283 Pečlivě si ho přečtěte. 113 00:22:06,617 --> 00:22:08,346 Jmenuji se Bukovski. 114 00:22:08,504 --> 00:22:11,390 Mohu vám nabídnout čaj? - Jistě. 115 00:22:16,284 --> 00:22:19,251 Tohle je... - Přečtěte si to, prosím, do konce... 116 00:22:19,357 --> 00:22:21,974 ...a já vám zodpovím všechny otázky. 117 00:22:21,976 --> 00:22:25,728 Pil jste někdy ruský čaj? Pravý ruský čaj? 118 00:22:25,729 --> 00:22:31,539 Ten je něco zvláštního. Ne jako americký nebo anglický. 119 00:22:31,608 --> 00:22:33,403 Je opravdu zvláštní. 120 00:22:33,549 --> 00:22:34,743 Víte, proč? 121 00:22:35,102 --> 00:22:39,840 Začínáme s velmi silným druhem čaje. 122 00:22:40,284 --> 00:22:43,784 Je velmi, velmi černý. A studený. 123 00:22:45,241 --> 00:22:50,541 Potom ho zalijeme vařicí vodou. 124 00:22:50,775 --> 00:22:53,913 Buďte opatrný při pití... 125 00:22:53,980 --> 00:22:56,880 Foukejte, je moc horký. 126 00:22:57,851 --> 00:23:00,534 Tohle je přiznání, že jsem americký špion a pracuji pro CIA. 127 00:23:00,535 --> 00:23:03,807 Za žádnou cenu to nepodepíšu. - Ale určitě podepíšete. 128 00:23:04,565 --> 00:23:07,517 Nezapomeňte foukat, je velmi horký. 129 00:23:09,727 --> 00:23:11,918 Zatraceně! To mě mrzí. 130 00:23:12,315 --> 00:23:14,934 Vina je na mé straně, prosím, odpusťte. 131 00:23:14,935 --> 00:23:17,701 Celý šálek čaje se vylil! - K čertu s čajem! 132 00:23:17,799 --> 00:23:19,085 Naleju vám nový. - Ne! 133 00:23:19,086 --> 00:23:21,081 Už víc nechci! - Trvám na tom. 134 00:23:21,512 --> 00:23:23,676 Chci volat americkou ambasádu, hned! 135 00:23:23,677 --> 00:23:25,701 Samozřejmě... Hned. 136 00:23:25,872 --> 00:23:28,607 Ale napřed musíte podepsat ten formulář, a pak můžete... 137 00:23:28,608 --> 00:23:31,344 ...zavolat na své velvyslanectví. Potom můžete odejít. 138 00:23:31,633 --> 00:23:33,838 Vezměte na vědomí, že jsem ve vaší zemi host! 139 00:23:33,839 --> 00:23:37,556 Jsem jeden z hlavních komentátorů olympijských her. 140 00:23:37,557 --> 00:23:40,281 A na tom má zájem i vaše vláda. 141 00:23:41,926 --> 00:23:44,052 Lépe si prověřte, kdo jsem. 142 00:23:44,253 --> 00:23:46,962 Až moje stanice zjistí, kde jsem, bude moc nasraná. 143 00:23:46,963 --> 00:23:49,428 Asi si neuvědomujete, jakou moc... 144 00:23:49,429 --> 00:23:51,929 Já jsem jen obyčejný státní úředník..., 145 00:23:52,146 --> 00:23:55,370 ...a vy mluvíte o tak abstrakních věcech. 146 00:23:56,354 --> 00:24:00,634 Mohu k vám být upřímný? - Ano, buďte tak laskav. 147 00:24:00,696 --> 00:24:03,187 Budete odsouzen jako špion bez ohledu na to..., 148 00:24:03,330 --> 00:24:04,851 ...jestli to podepíšete nebo ne. 149 00:24:04,852 --> 00:24:08,685 Ale já jsem nic neudělal! - Co to s tím má společného? 150 00:24:08,686 --> 00:24:10,000 Není třeba se rozčilovat. 151 00:24:11,722 --> 00:24:14,073 Sedněte si. Vysvětlím vám to. 152 00:24:15,381 --> 00:24:16,404 Sedněte si. 153 00:24:18,233 --> 00:24:20,866 V Moskvě je během her spousta novinářů..., 154 00:24:21,668 --> 00:24:23,930 ...mnoho sportovců a davy turistů..., 155 00:24:24,058 --> 00:24:27,715 ...protože to je významná událost, ta nejdůležitější. 156 00:24:27,716 --> 00:24:30,735 Všichni budou obklopeni pochybnými občany..., 157 00:24:31,501 --> 00:24:33,430 ...moskevskými parazity..., 158 00:24:33,900 --> 00:24:37,905 ...kteří budou šířit pomluvy o sovětské vládě. 159 00:24:37,920 --> 00:24:41,911 Někteří dokonce budou chtít předat na Západ tajné informace. 160 00:24:41,976 --> 00:24:43,756 Abychom sami sebe ochránili..., 161 00:24:43,840 --> 00:24:47,732 ...musíme dát zřetelně najevo novinářům a turistům..., 162 00:24:47,826 --> 00:24:50,417 ...aby s takovými lidmi nemluvili. 163 00:24:50,418 --> 00:24:54,513 Je třeba, aby jim strach nedovolil, aby se s takovými lidmi stýkali. 164 00:24:54,640 --> 00:24:58,963 A myslím, že vy jste byl vybrán jako výstraha pro ostatní. 165 00:24:59,842 --> 00:25:01,823 Chcete říct, že jsem obětní beránek? 166 00:25:02,430 --> 00:25:05,478 Tohle je rozhovor jako v americkém gangsterském filmu. 167 00:25:05,480 --> 00:25:08,031 Klidně to tak berte, pokud vám to vyhovuje. 168 00:25:09,479 --> 00:25:12,228 Mám dost materiálu k vašemu odsouzení..., 169 00:25:12,229 --> 00:25:14,977 ...fotky z vašeho setkání s Kutuzovem... 170 00:25:15,126 --> 00:25:18,012 ...nahrávky toho, co vám říkal... 171 00:25:19,537 --> 00:25:21,927 Prosím, dovolte mi zavolat americké velvyslanectví. 172 00:25:21,928 --> 00:25:25,933 Když podepíšete přiznání, budete deportován do Spojených států. 173 00:25:26,461 --> 00:25:31,689 Když ne, my nemůžeme přiznat, že jsme se dopustili chyby..., 174 00:25:31,737 --> 00:25:35,563 ...takže budete odsouzen a poslán do vězení. 175 00:25:35,564 --> 00:25:39,477 Bude lepší, když to podepíšete. 176 00:25:45,223 --> 00:25:47,068 Takovou věci nemůžu udělat... 177 00:25:47,069 --> 00:25:52,016 ...bez konzultace s někým z ambasády nebo ze stanice. 178 00:25:52,187 --> 00:25:54,896 Samozřejmě, potřebujete čas. Tak to má být. 179 00:25:54,897 --> 00:26:01,011 Pak vás znovu předvolám, popijeme zase čaj a uvidíme... 180 00:26:01,378 --> 00:26:03,611 Mezitím vám přidělíme místnost..., 181 00:26:03,612 --> 00:26:06,144 ...kde si můžete v klidu o všem popřemýšlet. 182 00:26:07,138 --> 00:26:10,090 Odvedou vás. Nashledanou. 183 00:26:44,301 --> 00:26:45,358 Co to děláte? 184 00:27:31,022 --> 00:27:32,690 Kam mě vedete? 185 00:27:34,672 --> 00:27:36,236 Kam jdeme? 186 00:27:50,101 --> 00:27:51,456 Jděte do prdele! 187 00:28:51,025 --> 00:28:54,761 2. květen 188 00:28:58,978 --> 00:29:01,855 Podepíšete? - Ne. 189 00:29:03,383 --> 00:29:05,549 Tak se vrátíte do své cely. 190 00:29:05,904 --> 00:29:07,671 Chci volat americkou ambasádu. 191 00:29:10,567 --> 00:29:12,334 Chci volat americkou ambasádu. 192 00:29:50,596 --> 00:29:52,038 Nechápu vás! 193 00:29:53,118 --> 00:29:56,032 Podepište dokument a budete deportován do USA. 194 00:29:56,033 --> 00:29:57,946 Je to tak obtížné? 195 00:29:58,604 --> 00:30:01,699 Znám hodně lidí, kteří by to uvítali. 196 00:30:05,780 --> 00:30:08,363 Bez mého přiznání nic nezmůžete..., 197 00:30:08,364 --> 00:30:12,548 ...jinak byste to už udělali. Takže nasrat! 198 00:30:15,393 --> 00:30:16,973 Odveďte ho do cely! 199 00:30:37,841 --> 00:30:39,125 Svině jedna! 200 00:30:57,652 --> 00:31:01,187 2. červen 201 00:31:28,591 --> 00:31:31,424 Tak dneska podepíšeš? 202 00:31:32,780 --> 00:31:34,865 Jen když mě vykouříš. 203 00:31:38,328 --> 00:31:41,080 Musím přiznat, že jsem tě podcenil. 204 00:31:41,531 --> 00:31:43,297 Chci zavolat americké velvyslanectví. 205 00:31:44,761 --> 00:31:49,937 Jsi silný. Toho si vážím. 206 00:31:52,284 --> 00:31:54,259 Cela není pro tebe to pravé místo. 207 00:31:55,824 --> 00:31:59,095 Zdá se, že ti dodala sílu. 208 00:32:01,840 --> 00:32:03,753 To byla chyba. 209 00:32:06,935 --> 00:32:08,811 Já jsem Američan... 210 00:32:11,013 --> 00:32:14,255 Nechají tě vykoupat..., 211 00:32:14,527 --> 00:32:18,698 ...než se setkáš... se svojí ženou. 212 00:32:20,215 --> 00:32:21,172 Moje žena... 213 00:32:22,771 --> 00:32:23,728 Moje žena... 214 00:33:30,727 --> 00:33:32,188 Přijela moje žena? 215 00:33:38,145 --> 00:33:39,954 Převlékni se! 216 00:33:40,798 --> 00:33:43,612 Ne! Znova už to na sebe nenavlíknu! 217 00:33:43,945 --> 00:33:44,902 Moje žena... 218 00:33:46,371 --> 00:33:49,576 Moje žena mě čeká... To mi řekli! 219 00:33:49,801 --> 00:33:51,010 To není fér... 220 00:33:57,058 --> 00:33:58,100 Ne, prosím! 221 00:34:03,825 --> 00:34:06,558 Můj úkol byl nalézt sovětského podněcovatele..., 222 00:34:06,559 --> 00:34:08,036 ...o kterém jsme věděli... 223 00:34:08,144 --> 00:34:11,961 ...a donutit ho, aby zaprodal svoji vlast. 224 00:34:11,962 --> 00:34:14,093 Jde tedy o státní tajemství? 225 00:34:14,094 --> 00:34:15,099 Přesně. 226 00:34:15,839 --> 00:34:18,545 A nestydíte se, že jste využil mezinárodní... 227 00:34:18,546 --> 00:34:21,075 ...sportovní události k dosažení svých nečestných cílů? 228 00:34:21,076 --> 00:34:22,111 Ne. 229 00:34:23,497 --> 00:34:27,549 Jak s vámi zacházeli v Sovětském svazu? 230 00:34:27,737 --> 00:34:28,827 Velmi korektně. 231 00:34:29,412 --> 00:34:33,069 Máte nějaké stížnosti ohledně jednání vůči vaší osobě? 232 00:34:33,070 --> 00:34:34,126 Nemám. 233 00:34:35,784 --> 00:34:38,012 Jak se teď cítíte? 234 00:34:38,013 --> 00:34:42,798 Stydím se za to, co jsem udělal... Co jsem byl přinucen udělat... 235 00:34:45,180 --> 00:34:47,160 ...své vládě. 236 00:34:52,862 --> 00:34:53,919 Výborně! 237 00:34:57,749 --> 00:34:58,772 Dáte si čaj? 238 00:34:59,812 --> 00:35:02,889 Tentokrát si můžete sám nalít. 239 00:35:02,890 --> 00:35:05,670 Kdy budu propuštěn? - Za 15 minut. 240 00:35:05,671 --> 00:35:07,852 Není to příliš brzy? - Ne. 241 00:35:08,544 --> 00:35:10,977 Dopraví vás na letiště. 242 00:35:11,470 --> 00:35:16,027 Jistě, až se vrátíte do USA, vše doma vysvětlete. 243 00:35:16,352 --> 00:35:18,573 Ve skutečnosti si přejeme, abyste to i udělal. 244 00:35:18,595 --> 00:35:20,104 Opravdu... Proč? 245 00:35:21,335 --> 00:35:24,014 Někteří z vašich krajanů vám uvěří. 246 00:35:24,015 --> 00:35:27,471 Pak pochopíte, že i když jste se ničeho nedopustil..., 247 00:35:27,488 --> 00:35:30,307 ...museli jsme s vámi takto jednat. 248 00:35:30,328 --> 00:35:33,695 Je to upozornění pro novináře, jak jsem vám říkal už dříve. 249 00:35:35,154 --> 00:35:38,425 Někteří uvěří, že jste opravdový špion... 250 00:35:38,877 --> 00:35:44,757 ...a obviní CIA, že provádí během her takové činnosti. 251 00:35:45,026 --> 00:35:48,845 V každém případě, my budeme profitovat. 252 00:35:50,888 --> 00:35:52,349 Je čas jít. 253 00:35:54,513 --> 00:35:57,471 Doufám, že si na mě neodnášíte špatné vzpomínky. 254 00:35:58,587 --> 00:36:01,820 Všichni jsme vězni velkých mocností. 255 00:36:03,926 --> 00:36:04,983 Nashledanou. 256 00:36:51,874 --> 00:36:53,660 Pojedeme na letiště vlakem? 257 00:36:57,022 --> 00:37:00,879 Musím jet na letiště. Mají mě deportovat. 258 00:37:04,217 --> 00:37:05,611 Jděte do prdele! 259 00:37:19,221 --> 00:37:20,648 Pusťte mě! 260 00:37:20,653 --> 00:37:22,217 Vy kurvy zasraný! 261 00:37:22,343 --> 00:37:23,737 Pusťte mě! 262 00:37:46,644 --> 00:37:49,455 Jsem Micky Almon. Tady bych neměl být. 263 00:37:49,456 --> 00:37:53,046 Mám být deportován. Měl bych být na letišti. 264 00:37:55,047 --> 00:37:58,509 Umíš anglicky? - Ano. - Promluv s ním. 265 00:37:58,577 --> 00:37:59,735 Kurva, otevři ty dveře! 266 00:37:59,834 --> 00:38:00,872 Američane... 267 00:38:02,888 --> 00:38:06,804 Američane! - Poslouchej mě... - Ty mluvíš anglicky! 268 00:38:08,267 --> 00:38:10,853 Musíš jim říct, že bych tady neměl být. 269 00:38:10,854 --> 00:38:12,961 Povím ti tvoji modlitbu. 270 00:38:12,962 --> 00:38:14,569 Jestli chceš přežít, musíš se ji naučit. 271 00:38:14,570 --> 00:38:15,959 Nemám tady co pohledávat! 272 00:38:15,960 --> 00:38:17,135 Měli mě odvézt na letiště... 273 00:38:17,136 --> 00:38:18,726 Až uslyšíš své příjmení..., 274 00:38:18,727 --> 00:38:25,426 ...řekneš svoje jméno, rok narození, zločin, který jsi spáchal a trest. 275 00:38:25,427 --> 00:38:27,422 Měl jsem být deportován... 276 00:38:28,310 --> 00:38:30,052 1954? 277 00:38:32,942 --> 00:38:34,019 Jo, jo... 278 00:38:35,082 --> 00:38:37,459 Článek 70, špion. 279 00:38:44,527 --> 00:38:46,122 Trest je deset let. 280 00:38:50,554 --> 00:38:51,525 Cože? 281 00:38:58,293 --> 00:38:59,888 Trest je deset let. 282 00:39:53,970 --> 00:39:56,694 Agapov... Almon... 283 00:39:57,378 --> 00:39:59,511 To je jídlo na dnešek. Vezmi si ho. 284 00:40:10,289 --> 00:40:11,917 Sněz chleba, rybu nech. 285 00:40:11,918 --> 00:40:12,875 Proč? 286 00:40:15,427 --> 00:40:16,636 Je moc slaná. 287 00:40:17,106 --> 00:40:18,783 Kuchaři se baví... 288 00:40:19,237 --> 00:40:22,093 Buď ti nedají vodu a zemřeš žízní... 289 00:40:22,300 --> 00:40:24,591 ...nebo ti jí dají spoustu, ale nepustí tě na záchod..., 290 00:40:24,592 --> 00:40:27,147 ...a pochčiješ se do kalhot. Proto rybu nejez. 291 00:41:02,535 --> 00:41:05,116 Otevřete dveře, vy zmrdi! Kurvy jedny! 292 00:41:05,117 --> 00:41:06,578 Pusťte mě ven! 293 00:41:07,058 --> 00:41:10,277 Musím se vychcat! Otevřte ty zasrané dveře! 294 00:41:11,131 --> 00:41:13,716 Musím pít! Pusťte mě! 295 00:41:13,717 --> 00:41:15,260 Otevřete dveře! 296 00:41:15,362 --> 00:41:16,367 Otevřete! 297 00:41:18,142 --> 00:41:21,080 Otevřete dveře, všichni musí chcát! 298 00:41:21,082 --> 00:41:22,604 To není lidské. 299 00:41:31,472 --> 00:41:33,957 Když žadoníš, vysmívají se ti. 300 00:41:34,057 --> 00:41:38,524 Tak co mám dělat? - Zatancovat rokenrol. 301 00:41:38,536 --> 00:41:40,860 My jsme ve vězení déle než oni tu dělají strážné. 302 00:42:42,008 --> 00:42:44,622 Co říkáte na tohle, kurva? 303 00:42:47,008 --> 00:42:49,364 Předtím jsi skučel, teď jsi hrdina. 304 00:42:49,365 --> 00:42:51,177 Oni se bojí jako my. 305 00:42:51,178 --> 00:42:52,313 Jsou zavření jako my. 306 00:42:52,314 --> 00:42:53,457 To bych neřekl! 307 00:43:44,747 --> 00:43:49,485 Tady jsem seděl! - Teď budeš stát. 308 00:43:50,794 --> 00:43:53,476 Micky, znáš bajku o lišce a psovi? 309 00:43:53,477 --> 00:43:55,991 Ne. - Tak si sedni a poslouchej. 310 00:43:56,457 --> 00:43:59,729 Byl jednou pes, kteří říká: 311 00:44:00,541 --> 00:44:04,410 "Všichni do mě kopou. Jednají se mnou jako se psem." 312 00:44:04,411 --> 00:44:08,030 Jednoho dne potká starou moudrou lišku. 313 00:44:10,409 --> 00:44:14,066 A liška se ptá: "Proč jsi tak nešťastný?" 314 00:44:14,628 --> 00:44:17,837 Pes odpovídá: "Všichni do mě kopou, jednají se mnou jako se psem." 315 00:44:18,651 --> 00:44:21,689 Nato liška: "Samozřejmě, že s tebou budou jednat jako se psem. 316 00:44:22,614 --> 00:44:26,353 Jakmile někoho potkáš v lese, hned mu očucháš zadek. 317 00:44:29,646 --> 00:44:32,650 Proto se k tobě chovají jako k psovi." 318 00:44:32,818 --> 00:44:35,888 A pes: "Tak co mám dělat?" 319 00:44:35,889 --> 00:44:39,923 Liška odpoví: "Vstaň zítra brzy ráno..., 320 00:44:40,135 --> 00:44:45,813 ...vypni hruď a kráčej hrdě lesem jako člověk. 321 00:44:47,602 --> 00:44:49,659 A když někoho potkáš..., 322 00:44:49,660 --> 00:44:51,559 ...nečuchej mu k zadku. 323 00:44:52,471 --> 00:44:56,357 Zamiř rovnou k němu a zaštěkej." 324 00:44:59,601 --> 00:45:03,843 Druhý den vypjal pes hruď... 325 00:45:05,008 --> 00:45:06,603 ...a hrdě si vykračoval. 326 00:45:07,821 --> 00:45:10,759 První zvíře, které uviděl, byl lev. 327 00:45:12,451 --> 00:45:15,722 Zamířil rovnou k němu a hlasitě zaštěkal. 328 00:45:21,124 --> 00:45:25,433 A lev si pomyslel: "Buď je zlý nebo není sám." 329 00:45:25,797 --> 00:45:27,178 A utekl. 330 00:45:28,573 --> 00:45:31,253 Každý den tak štěkal na zvířata... 331 00:45:31,254 --> 00:45:35,992 ...a všechna utekla. 332 00:45:37,223 --> 00:45:40,786 Psovi stouplo sebevědomí, byl hrdý a šťastný. 333 00:45:42,200 --> 00:45:45,404 A pak potkal starou moudrou lišku. 334 00:45:45,705 --> 00:45:49,929 Šel přímo k ní a hlasitě zaštěkal. 335 00:45:53,960 --> 00:45:57,181 A moudrá liška na něj pohlédla se slovy: 336 00:45:58,475 --> 00:46:04,565 "Hele, psíku, mně můžeš klidně dál čuchat k zadku." 337 00:46:32,389 --> 00:46:36,346 Moje žena, Irina, byla profesorka, stejně jako já. 338 00:46:38,157 --> 00:46:39,866 Snažili jsme o zachování svobody na univerzitě..., 339 00:46:39,867 --> 00:46:42,100 ...ale naši skupinu odhalili. 340 00:46:42,516 --> 00:46:43,658 Já jsem Žid. 341 00:46:43,916 --> 00:46:47,767 Zažádal jsem o odchod do Izraele, protože nás z univerzity vykopli. 342 00:46:49,472 --> 00:46:53,158 Chytili mě na letišti při odletu. 343 00:46:53,159 --> 00:46:58,606 Poslali mě do lágru a odsoudili na pět let. 344 00:46:59,837 --> 00:47:02,941 Zkusil jsem utéct. Zase mě chytili... 345 00:47:02,942 --> 00:47:05,665 ...a odsoudili k deseti letům. 346 00:47:08,272 --> 00:47:10,669 Napadl jsem strážného... 347 00:47:13,551 --> 00:47:14,910 A tak... 348 00:47:15,919 --> 00:47:17,686 Deset let tady, pět let jinde... 349 00:47:23,502 --> 00:47:28,488 Všichni tady jsou Židi? - Ne, někteří jsou křesťani. 350 00:47:30,378 --> 00:47:37,034 Ten chlapík támhle... se anglicky jmenuje Hooker. 351 00:47:37,782 --> 00:47:41,738 Je to kozák. Chce zůstat kozákem, ne sovětským občanem. 352 00:47:42,294 --> 00:47:45,179 Rád lovil, líčil pasti..., 353 00:47:46,610 --> 00:47:48,640 ...ale oni chtěli, aby vstoupil do družstva. 354 00:47:48,641 --> 00:47:52,498 Odmítl, tak ho poslali do lágru, už víckrát. 355 00:47:52,499 --> 00:47:54,381 Kvůli tomu, že odmítl dělat v družstvu? 356 00:47:54,382 --> 00:47:55,944 Protisovětská činnost. 357 00:47:55,945 --> 00:47:58,396 Protože jsi Žid... Protože jsi křesťan... 358 00:47:58,398 --> 00:47:59,421 Článek 70. 359 00:48:00,627 --> 00:48:07,618 Musíš se mít na pozoru... před skutečnými kriminálníky. 360 00:48:09,763 --> 00:48:11,744 Jako je on. 361 00:48:12,016 --> 00:48:14,088 On je skutečný zločinec. Zloděj. 362 00:48:16,341 --> 00:48:17,721 Ale dobrý chlap. 363 00:48:24,713 --> 00:48:27,265 Pomůžeš mi v lágru? - Ne. 364 00:48:28,466 --> 00:48:32,227 Budeš v části pro cizince, my v té pro Rusy. 365 00:48:34,103 --> 00:48:37,189 Část pro cizince je lepší, mnohem lepší. 366 00:48:39,079 --> 00:48:41,174 Jaké je to v táboře? 367 00:48:44,937 --> 00:48:46,008 Hrozné. 368 00:48:47,104 --> 00:48:51,132 Zima, těžká práce. 369 00:48:55,428 --> 00:48:57,362 Možná se ti podaří podplatit strážného jídlem..., 370 00:48:57,363 --> 00:49:00,011 ...z balíku, který dostaneš. 371 00:49:00,669 --> 00:49:01,826 Budeme dostávat balíky? 372 00:49:03,870 --> 00:49:07,327 Víš, proč se s tebou přátelíme? Jsi Američan. 373 00:49:07,348 --> 00:49:12,328 Z Ameriky ti přijde spousta balíků. 374 00:49:13,172 --> 00:49:15,405 A my jsme tvoji přátelé. 375 00:49:15,604 --> 00:49:18,994 Hodíš nám nějaký přes plot. 376 00:49:19,389 --> 00:49:21,065 Svým přátelům. 377 00:49:21,602 --> 00:49:24,703 Když budeš mít štěstí, dostaneš se do nejlepší části tábora. 378 00:49:25,225 --> 00:49:26,268 A když ne? 379 00:49:26,364 --> 00:49:29,388 Bylo by lepší, abys to štěstí měl. 380 00:49:40,040 --> 00:49:43,225 Tomu neuvěříš, mami? Vrátí se domů. 381 00:49:44,581 --> 00:49:48,528 Ano, zítra. Všechno je domluvené. 382 00:49:48,675 --> 00:49:52,217 Vrátí se ti jako hrdina. Co na to říkáš? 383 00:49:53,230 --> 00:49:54,873 Ne, bude na tom lépe než dříve. 384 00:49:54,874 --> 00:49:58,212 Tehdy byl sportovec, teď z něj bude hrdina. 385 00:50:00,194 --> 00:50:01,708 Zavolám ti zítra. 386 00:50:02,096 --> 00:50:04,762 Taky tě miluju. Sbohem. 387 00:51:34,384 --> 00:51:36,365 Micky, to byl jen sen. 388 00:52:07,774 --> 00:52:09,836 Almon! - Naser si! 389 00:52:10,049 --> 00:52:12,111 Almon! - Naser si! 390 00:52:21,566 --> 00:52:23,080 Nenech je čuchat ke svému zadku. 391 00:52:23,081 --> 00:52:25,900 Mohli by najít něco, co se jim zalíbí. 392 00:54:59,480 --> 00:55:00,537 Co říká? 393 00:55:01,979 --> 00:55:05,469 Říká, že ví, kam jedeme a že člověk není hora. 394 00:55:05,470 --> 00:55:06,531 Co to znamená? 395 00:55:06,532 --> 00:55:10,085 To je přísloví. Hory se nikdy nesetkají. Lidi ano. 396 00:55:16,872 --> 00:55:20,627 Proč nic nedělá? - To se těžko vysvětluje. 397 00:55:20,628 --> 00:55:22,741 Byrokrati nemají rádi vysvětlovaní. 398 00:55:22,951 --> 00:55:25,007 Rozhodují jen výsledky. 399 00:55:34,085 --> 00:55:38,302 15. červen 400 00:56:09,061 --> 00:56:12,165 Jdeš do části pro cizince. My jdeme mezi Rusy. 401 00:56:12,166 --> 00:56:14,455 Budeme se snažit vzájemně si pomáhat..., 402 00:56:14,456 --> 00:56:16,391 ...protože tady nejsou Rusové ani Američané. 403 00:56:16,392 --> 00:56:17,794 Jenom vězni. 404 00:56:19,402 --> 00:56:20,997 Stejně jako mezi sportovci. 405 00:56:21,519 --> 00:56:23,708 Ano, jako u nich. 406 00:56:35,810 --> 00:56:38,962 Pamatuj si, že stráže mají přísná pravidla. 407 00:56:39,568 --> 00:56:41,860 Nemůžou na tebe střílet bez důvodu..., 408 00:56:41,861 --> 00:56:44,192 ...takže budou chtít, abys udělal něco zakázaného. 409 00:56:44,193 --> 00:56:47,516 Něco ti seberou. 410 00:56:47,524 --> 00:56:49,588 Když si to budeš chtít vzít, zastřelí tě. 411 00:56:49,589 --> 00:56:52,341 A řeknou, že jsi je napadl. 412 00:56:52,489 --> 00:56:56,626 Chce to dávat si pozor. - A nikomu nevěřit. 413 00:56:58,091 --> 00:57:00,381 A nečuchej, víš, kde. 414 00:58:44,540 --> 00:58:48,434 "Drahá Suzan, miluji tě a hrozně moc mi chybíš. 415 00:58:49,720 --> 00:58:51,882 Píšu ti dopisy, abych nezapomněl, kdo jsem... 416 00:58:51,883 --> 00:58:55,308 ...a že jsem žil život i mimo gulag. 417 00:58:55,309 --> 00:58:57,394 Jednoho dne budu žít jako dříve. 418 00:58:58,037 --> 00:58:59,483 Rusové zřídili tábor... 419 00:58:59,484 --> 00:59:01,289 ...v dolní části kamenolomu..., 420 00:59:01,290 --> 00:59:02,935 ...takže nikdo nemůže uprchnout. 421 00:59:02,936 --> 00:59:04,524 Uprostřed tábora stojí plot..., 422 00:59:04,525 --> 00:59:06,958 ...který ho rozděluje. 423 00:59:07,960 --> 00:59:11,113 Jsem v části pro cizince. 424 00:59:11,421 --> 00:59:13,519 Na druhé straně plotu jsou ruští vězni. 425 00:59:13,520 --> 00:59:15,373 Tohle je pracovní tábor. 426 00:59:15,374 --> 00:59:17,457 V lese se těží dřevo, vykládají vozy. 427 00:59:17,479 --> 00:59:19,306 Staví nové město... 428 00:59:19,307 --> 00:59:21,350 ...pro takzvané svobodné vězně..., 429 00:59:21,351 --> 00:59:23,867 ...kteří stráví zbytek života ve vyhnanství. 430 00:59:25,540 --> 00:59:28,521 Občas v noci z té části slýchávám křik... 431 00:59:28,522 --> 00:59:31,155 ...a myslím na své kamarády. 432 00:59:37,853 --> 00:59:39,558 Nejšťastnější okamžik v táboře je večer..., 433 00:59:39,559 --> 00:59:41,421 ...když dostáváme balíky. 434 00:59:42,140 --> 00:59:45,411 Jednou za měsíc máme radost jako děti. 435 00:59:46,996 --> 00:59:49,777 Prosím tě, pošli mi víc cigaret. 436 00:59:49,778 --> 00:59:51,488 Používají se tady jako peníze." 437 00:59:51,489 --> 00:59:54,360 Tomu byste nevěřili! 438 01:01:03,882 --> 01:01:05,302 "Jsou tady vězni ze všech částí světa..., 439 01:01:05,303 --> 01:01:07,246 ...z Evropy, Jižní Ameriky... 440 01:01:07,824 --> 01:01:10,928 Je tady i jeden Číňan. 441 01:01:10,929 --> 01:01:12,544 Taky skupina bývalých generálů..., 442 01:01:12,545 --> 01:01:14,883 ...ze kterých během chvilky udělali špiony. 443 01:01:14,884 --> 01:01:17,799 Někteří pocházejí z Polska, jiní z Československa..., 444 01:01:17,800 --> 01:01:20,159 ...Maďarska, dokonce i Angličan. 445 01:01:20,160 --> 01:01:24,136 Nešťastný chlap, šéf špionské sítě v Západním Berlíně. 446 01:01:25,072 --> 01:01:26,800 Všichni tady šijeme rukavice. 447 01:02:21,168 --> 01:02:22,310 Pusť mě, ty hlupáku! 448 01:02:22,311 --> 01:02:24,915 Ukradl jsi mu věci! - Lepší já než někdo jiný. 449 01:02:24,916 --> 01:02:26,059 Není ani mrtvý! 450 01:02:26,260 --> 01:02:28,406 Jen počkej, až tady budeš několik let. 451 01:02:29,107 --> 01:02:30,954 Nikomu o tom ráno neříkej. 452 01:02:31,036 --> 01:02:33,164 S trochou štěstí dostanu jeho snídani. 453 01:02:59,500 --> 01:03:00,590 Nestřílejte! 454 01:03:01,477 --> 01:03:02,567 Nestřílejte! 455 01:04:13,518 --> 01:04:14,894 Je zima. 456 01:04:15,672 --> 01:04:17,200 Pojď si hrát karty! 457 01:04:18,354 --> 01:04:22,278 Micky, nechceš si zahrát? - Teď budeš hrát karty? 458 01:04:22,508 --> 01:04:25,460 Máš nějaký lepší nápad? - No tak, Almone! 459 01:04:26,174 --> 01:04:28,595 Když Neron chlastá, můžeme hrát..., 460 01:04:28,596 --> 01:04:30,700 ...dokud se Rusové mezi sebou nepoperou. 461 01:04:30,791 --> 01:04:33,379 Říkal jsem ti, že mám vedle přátele. 462 01:04:33,480 --> 01:04:35,308 Jsi otravný! 463 01:04:35,448 --> 01:04:38,534 Jsou to hlupáci, když se pokoušejí takhle utéct. 464 01:04:39,251 --> 01:04:40,108 Proč? 465 01:04:40,153 --> 01:04:43,284 Bože! Miluju, když se Američani pořád ptají - proč! 466 01:04:43,285 --> 01:04:45,211 Proč by se neměli snažit utéct? 467 01:04:45,657 --> 01:04:48,823 Řeknu ti, proč. Protože tohle je gulag, kreténe! 468 01:04:50,142 --> 01:04:54,441 Žádný obyčejný malý tábor. Tábor, který má tisíce kilometrů. 469 01:04:55,903 --> 01:04:59,352 A i kdyby překonali drát. Tahle země je plná lágrů. 470 01:04:59,353 --> 01:05:04,691 Už chápeš, Almone? Země plná lágrů. 471 01:05:06,940 --> 01:05:12,216 Aby se ti to povedlo, musel bys odsud ujít tisíce kilometrů. 472 01:05:12,284 --> 01:05:14,214 Musel bys překonat sníh v zimních měsících..., 473 01:05:14,515 --> 01:05:16,757 ...pak tundru a močály v létě. 474 01:05:16,758 --> 01:05:18,891 Nemluvě o nedostatku jídla. 475 01:05:18,946 --> 01:05:21,937 To není problém. Jen si vezme sendvič. 476 01:05:21,938 --> 01:05:24,432 Víš, co je sendvič, Almone? - Hraj karty! 477 01:05:24,433 --> 01:05:27,881 Počkej chvíli! Máme tady nováčka. 478 01:05:27,907 --> 01:05:30,367 A je čas, aby se dozvěděl některé věci. 479 01:05:31,600 --> 01:05:36,409 Sendvič je, když dva vězni utečou i s třetím, který je z nich nejslabší. 480 01:05:36,437 --> 01:05:40,146 Takový, který vydrží den či dva, a pak umře... 481 01:05:40,611 --> 01:05:42,511 ...a oni ho můžou sníst. 482 01:06:01,038 --> 01:06:04,390 Dej mi karty! - Najednou chceš hrát? 483 01:06:04,393 --> 01:06:08,664 Jo, chce hrát. - Všichni chceme hrát. 484 01:06:16,861 --> 01:06:18,723 Jen se na něj podívejte... 485 01:06:19,426 --> 01:06:22,797 Myslíš, že se ti podaří odsud utéct? Co? 486 01:06:23,415 --> 01:06:26,999 Myslíš, že John Wayne dorazí na Kamčatku s kavalérií? 487 01:06:27,345 --> 01:06:29,830 Že tě zachrání strýček Sam? 488 01:06:30,026 --> 01:06:34,278 Já jsem nevinný! Ty jsi zkurvený špion, ne já! 489 01:06:34,754 --> 01:06:38,654 Přesně tak, to jsem. Odsoudili mě a trest si odsedím. 490 01:06:39,035 --> 01:06:42,164 Možná mě vymění za některého sovětského špiona. 491 01:06:42,362 --> 01:06:43,438 Ale ty... 492 01:06:44,158 --> 01:06:46,258 Sověti se bojí, že jakmile odsud vylezeš..., 493 01:06:46,259 --> 01:06:48,033 ...tvoje vláda využije tvůj případ... 494 01:06:48,034 --> 01:06:50,225 ...ke zvýšení rozpočtu CIA i armády... 495 01:06:50,226 --> 01:06:52,712 ...a to je něco, co si Sověti nemůžou dovolit. 496 01:06:52,713 --> 01:06:55,500 Jsi vtažený do boje velkých mocností. 497 01:06:55,504 --> 01:06:59,696 Myslíš, že vláda USA mě tady nechá sedět? 498 01:06:59,704 --> 01:07:01,203 Jsi pro ně přítěž. 499 01:07:02,613 --> 01:07:04,513 Tvůj případ ukazuje americkému lidu..., 500 01:07:04,514 --> 01:07:07,843 ...jak je vaše vláda slabá a neschopná. 501 01:07:07,909 --> 01:07:09,747 Dejme tomu, že máš pravdu. 502 01:07:09,748 --> 01:07:12,462 Myslíš si, že moje žena zůstane sedět se založenýma rukama? 503 01:07:12,463 --> 01:07:15,857 Uvede události do pohybu a něco se začne dít. 504 01:07:15,858 --> 01:07:17,518 No jistě, tvoje žena... 505 01:07:18,454 --> 01:07:20,703 Rusové by si určitě nepřáli, aby vyvolala nějaký skandál... 506 01:07:20,704 --> 01:07:23,158 ...a ty ses dostal do centra pozornosti. 507 01:07:23,195 --> 01:07:25,780 Víš, co se stane, když to udělá? 508 01:07:25,781 --> 01:07:27,530 Dostane telegram se zprávou..., 509 01:07:27,531 --> 01:07:30,570 ...ve které jí SSSR s lítostí oznámí, že její muž, špion..., 510 01:07:30,571 --> 01:07:32,474 ...zemřel přirozenou smrtí... 511 01:07:32,475 --> 01:07:36,488 ...a ty zmizíš na Sibiři v nějakém dole či kanálu..., 512 01:07:36,489 --> 01:07:38,124 ...kde už zůstaneš. 513 01:07:38,125 --> 01:07:41,117 Začínáš mě srát! - Myslíš? 514 01:07:42,866 --> 01:07:46,198 Tvoje žena ti pravidelně posílá balíky. 515 01:07:46,199 --> 01:07:48,882 Jakmile přestanou chodit..., 516 01:07:48,883 --> 01:07:50,687 ...bude to znamenat, že obdržela oznámení. 517 01:07:51,088 --> 01:07:54,122 Mrtvým nikdo balíky neposílá. 518 01:08:07,409 --> 01:08:08,480 Ježíši! 519 01:08:10,918 --> 01:08:12,414 Začněme hrát! 520 01:08:15,389 --> 01:08:17,379 Hraješ, Micky. 521 01:09:03,191 --> 01:09:06,558 Vykašli se na to. Je jich tam ještě spousta. 522 01:09:06,618 --> 01:09:08,227 Mám tam přátele! 523 01:09:08,963 --> 01:09:13,282 Jestli nepřestaneš dělat problémy, zastřelí i tebe. 524 01:09:20,650 --> 01:09:23,812 Sovětský zákon je spravedlivý..., 525 01:09:24,162 --> 01:09:28,186 ...ale také nemilosrdný k těm, kteří se ho pokoušejí narušit. 526 01:09:29,348 --> 01:09:35,743 Oni ho včera porušili a my jsme museli použít zbraně. 527 01:09:36,231 --> 01:09:41,164 Nechť jsou tahle těla výstrahou pro všechny..., 528 01:09:41,230 --> 01:09:43,801 ...kteří chtějí porušit pravidla. 529 01:10:57,989 --> 01:11:00,455 Ty sráči! - Dej tu ruku pryč! 530 01:11:00,456 --> 01:11:03,038 Řekl jsi jim, že jsem sabotér. - Jo. 531 01:11:03,039 --> 01:11:07,215 Když neděláš, co je třeba, ostatní na to pak doplatí. 532 01:11:09,714 --> 01:11:12,647 Micky, nebuď blázen! Skončíš v kleci. 533 01:11:12,648 --> 01:11:15,020 Viděl jsi, co ten sráč udělal? - Nebuď hloupý. 534 01:11:32,215 --> 01:11:34,036 Vyřídím si to s tebou! 535 01:11:34,037 --> 01:11:38,117 Tak pojď, Almone, účel toho všeho je zůstat naživu. 536 01:11:38,144 --> 01:11:40,915 Myslíš, že přežiješ? Mrtví už na tebe čekají. 537 01:11:40,916 --> 01:11:44,683 Práskáš ostatní vězně? Kde je, kurva, tvoje důstojnost? 538 01:11:44,684 --> 01:11:46,561 Tu už jsem dávno ztratil. 539 01:11:47,089 --> 01:11:49,575 Jen se snažím ti ukázat, jak se tady nechá přežít. 540 01:11:49,576 --> 01:11:52,798 Čím dřív se vyrovnáš s faktem, že tady zůstaneš nadlouho..., 541 01:11:52,799 --> 01:11:54,417 ...tím to bude pro tebe lepší. 542 01:11:57,190 --> 01:12:00,261 Jen ses posral! Prostě jsi to vzdal. 543 01:12:18,164 --> 01:12:22,074 Připomíná mi Suzaniny ruce, které to psaly..., 544 01:12:22,316 --> 01:12:25,427 ...a skutečně se dotýkaly tohoto papíru. 545 01:12:25,428 --> 01:12:29,404 Mám rád její ruce, malé, jemné, jako u porcelánové panenky. 546 01:12:30,986 --> 01:12:35,972 Moje žena má hrubé ruce... a velké nohy. 547 01:12:39,484 --> 01:12:41,097 A já je miluji. 548 01:12:50,384 --> 01:12:51,542 Almon, Mihail! 549 01:12:53,953 --> 01:12:56,881 Nic tu není. Další. - Co tím myslíte? 550 01:12:56,970 --> 01:12:58,760 Podívejte se na seznam! Musím mít balík! 551 01:13:05,469 --> 01:13:06,608 Prohlídněte tu hromadu! 552 01:13:06,609 --> 01:13:08,052 Musí tu být balík od mé ženy! 553 01:13:08,053 --> 01:13:10,219 Jsem si jistý, že mám balík! 554 01:13:11,764 --> 01:13:15,569 Co to děláte? Kruci! Určitě ten balík tady je! 555 01:15:08,408 --> 01:15:16,503 Teď je na řadě hudební číslo našeho amerického přítele..., 556 01:15:17,078 --> 01:15:18,302 ...Mickyho Almona! 557 01:15:30,171 --> 01:15:34,471 No tak, Micky, jen jednu píseň. - Nemůžu. 558 01:15:40,223 --> 01:15:44,975 Necítí se dneska dobře. Dobře, předvedu kouzelnický trik. 559 01:15:48,413 --> 01:15:53,784 Trik s kouzelnou krabicí... a kartami. 560 01:15:54,555 --> 01:15:57,479 Potřebuju pomocníka! Vyber si kartu. 561 01:16:17,899 --> 01:16:22,834 Takže máme tři různé karty v krabici. Teď ji zavřu. 562 01:16:22,907 --> 01:16:25,502 Teď pronesu kouzelnou formuli! 563 01:16:26,182 --> 01:16:27,892 Hokus, pokus! Abrakadabra. 564 01:16:38,251 --> 01:16:41,003 Jednoho dne přijdou vánoce. 565 01:16:41,533 --> 01:16:43,568 A zaklepou na vrata. 566 01:16:43,869 --> 01:16:45,578 Je někdo doma? 567 01:16:48,739 --> 01:16:49,829 Tady jsou! 568 01:17:29,599 --> 01:17:35,156 Diczeku, chtěl bych vědět, jak jsi provedl ten trik s krabicí. 569 01:17:38,031 --> 01:17:40,412 Kouzelník neprozrazuje svoje tajemství! 570 01:17:40,606 --> 01:17:44,382 Neštvi mě, Diczeku! Řekni mi, jak jsi to udělal! 571 01:17:51,410 --> 01:17:54,867 Vlak je jediný způsob, jak se odsud můžeš dostat. 572 01:17:55,501 --> 01:17:58,250 Ale koleje nevedou skrz tuhle část tábora. 573 01:17:58,251 --> 01:18:00,365 Jen přes ruskou. 574 01:18:03,250 --> 01:18:07,088 Nesmíš o tom přemýšlet. Zblázníš se. 575 01:18:07,859 --> 01:18:09,521 Jsem mrtvý, Diczeku. 576 01:18:10,978 --> 01:18:13,366 Musíš myslet jen současné věci. 577 01:18:13,367 --> 01:18:16,286 Cítí tvůj žaludek hlad? Je ti teplo? 578 01:18:17,028 --> 01:18:20,886 Tvoje mysl pořád funguje? A stejně tak i tvoje údy? 579 01:18:20,887 --> 01:18:22,430 Tohle jsou vítězství. 580 01:18:23,414 --> 01:18:27,006 Musíš žít právě teď, abys přežil. 581 01:18:27,007 --> 01:18:30,506 Ne v minulosti, nebo v budoucnosti. 582 01:18:30,766 --> 01:18:32,875 Diczeku, prosím tě! 583 01:18:48,844 --> 01:18:50,820 Šťastné vánoce, Micky! 584 01:19:21,453 --> 01:19:22,543 Nazdar, Micky! 585 01:19:25,014 --> 01:19:26,557 To je ale smrad! 586 01:19:26,592 --> 01:19:29,030 Musel sis sednout zrovna u latríny? 587 01:19:37,961 --> 01:19:42,460 Víš, součástí mého výcviku bylo, jak snášet bolest. 588 01:19:43,302 --> 01:19:46,030 Myslel jsem si, že nikdy nebudu mít šanci to vyzkoušet. 589 01:19:50,797 --> 01:19:54,582 Neměl bych tady být. Nemám tu co pohledávat. 590 01:19:57,644 --> 01:19:59,891 Vykonával jsem funkci odborníka... 591 01:19:59,896 --> 01:20:01,681 ...a ne vojáka ve studené válce. 592 01:20:03,341 --> 01:20:05,279 Doufal jsem, že malé dobrodružství... 593 01:20:05,280 --> 01:20:08,017 ...by mě učinilo známějším. 594 01:20:13,692 --> 01:20:15,402 Učil jsem se ruštinu. 595 01:20:16,234 --> 01:20:17,815 Co ode mě chceš? 596 01:20:18,921 --> 01:20:20,953 Co ode mně, kurva, chceš? 597 01:20:23,261 --> 01:20:26,837 Chci jít s tebou. Nechci tady chcípnout. 598 01:22:05,246 --> 01:22:09,299 5. ledna 599 01:22:14,408 --> 01:22:15,483 Co říkal? 600 01:22:19,016 --> 01:22:20,863 Šest měsíců v ruské části. 601 01:24:11,118 --> 01:24:12,646 Je mi zima. 602 01:24:29,078 --> 01:24:30,420 Podívej, to je Hooker. 603 01:24:58,051 --> 01:24:59,798 Ani jsme nevěděli, jestli žijete. 604 01:24:59,799 --> 01:25:01,156 Jste idioti! Nemluv na mě! 605 01:25:01,157 --> 01:25:02,807 Jak to myslíš? 606 01:25:02,808 --> 01:25:04,780 Měli jste krásné čisté místo v části pro cizince..., 607 01:25:04,781 --> 01:25:07,061 ...a pak jste se zachovali hůř než Vlasov a poslali vás sem. 608 01:25:07,636 --> 01:25:09,845 Myslíš, že... - Teď mám starost. Rovnou dvě. 609 01:25:09,943 --> 01:25:12,714 Jednu o tebe a jednu o tvého přítele. 610 01:25:12,715 --> 01:25:14,482 A já nemám rád starosti. 611 01:25:15,083 --> 01:25:16,678 To mě mrzí. 612 01:25:18,417 --> 01:25:21,102 To vykládej své matce, ne mně. 613 01:25:21,233 --> 01:25:25,343 Přišli jsme sem úmyslně. Musím s váma mluvit. 614 01:25:25,493 --> 01:25:27,473 Nemluvím s hlupákama. 615 01:25:29,677 --> 01:25:31,606 To jsou tvoji přátelé? 616 01:25:32,754 --> 01:25:33,578 Šest měsíců! 617 01:25:47,352 --> 01:25:50,265 Chtěl jsi, aby tě poslali do ruské části, odkud bys mohl uprchnout? 618 01:25:50,266 --> 01:25:52,885 Chtěl. Vyslechneš mě nebo ne? 619 01:25:55,598 --> 01:25:59,693 Budete tady dlouhou dobu. Možná by sis měl začít zvykat. 620 01:26:00,505 --> 01:26:02,058 Abys se útěk povedl..., 621 01:26:02,059 --> 01:26:04,695 ...je třeba být asi 1.000 km daleko, je to tak? 622 01:26:05,196 --> 01:26:06,515 Přibližně. 623 01:26:06,616 --> 01:26:09,219 Vaše práce v zimních měsících spočívá ve vykládání vozů... 624 01:26:09,220 --> 01:26:11,250 ...s betonovými bloky, cement... 625 01:26:11,251 --> 01:26:12,408 Na stavbu. 626 01:26:12,734 --> 01:26:15,714 Co následuje, když skončí vykládka celého vlaku? 627 01:26:15,792 --> 01:26:17,839 Chcete jet vlakem? 628 01:26:17,840 --> 01:26:19,121 Jen nám řekni, jak to probíhá. 629 01:26:20,878 --> 01:26:24,801 Strážní prohlédnou všechny vagony aby se ujistili, že jsou prázdné..., 630 01:26:24,802 --> 01:26:26,911 ...pak je zavřou a zamknou. 631 01:26:26,982 --> 01:26:33,381 Potom prohlídnou spodek vlaku a teprve pak může vlak odjet. 632 01:26:33,895 --> 01:26:36,353 To znamená, že není šance, abyste se ukryli pod vlak. 633 01:26:36,354 --> 01:26:38,253 Na to se on vůbec nespoléhá. 634 01:26:39,576 --> 01:26:41,771 Podívejte se na vnitřek krabice. 635 01:26:42,361 --> 01:26:46,750 Je prázdná, že? - No a? 636 01:26:47,809 --> 01:26:49,286 Dej to dovnitř. 637 01:26:55,599 --> 01:26:57,567 Řekněme, že tohle je vagón..., 638 01:26:57,568 --> 01:27:00,134 ...a papír představuje nás pět. 639 01:27:01,100 --> 01:27:02,712 Strážní přijdou prohlédnout vůz..., 640 01:27:02,713 --> 01:27:04,300 ...aby se ujistili, že je prázdný. 641 01:27:05,401 --> 01:27:06,105 Zkontroluj to! 642 01:27:06,234 --> 01:27:07,614 Přesvědč se, že je prázdná. 643 01:27:14,491 --> 01:27:18,348 Je prázdná. - Ne, není. 644 01:27:23,839 --> 01:27:25,368 Falešná stěna. 645 01:27:29,444 --> 01:27:32,501 To je dobré. Skvělé! 646 01:27:37,419 --> 01:27:39,414 To se nepodaří. 647 01:27:39,465 --> 01:27:41,936 Co to povídáš? Proč by to nešlo? 648 01:27:42,396 --> 01:27:44,057 V pěti vás chytnou. 649 01:27:50,026 --> 01:27:53,297 Přepočítají vás dřív, než opustíte tábor a odejdete do pracovního prostoru. 650 01:27:53,565 --> 01:27:57,288 Strážný napočítá pět a zapíše je. 651 01:27:57,452 --> 01:27:59,818 Potom pět z následující řady a tak dále. 652 01:28:02,865 --> 01:28:06,284 Pokud bude chybět jen jediný vězeň, nikdo se nesmí hnout..., 653 01:28:06,591 --> 01:28:07,919 ...dokud se nenajde. 654 01:28:08,180 --> 01:28:10,094 I když je vůz prázdný. 655 01:28:50,255 --> 01:28:53,089 Micky, Hooker se ti snaží jen pomoct. 656 01:28:55,554 --> 01:28:58,944 Představuješ si to snadno, jako v tom tvém NBC. 657 01:28:59,741 --> 01:29:02,426 Ale tady je spousta nedořešených věcí. 658 01:29:05,708 --> 01:29:07,294 Proč se nechat zabít... 659 01:29:09,367 --> 01:29:10,376 A proč ne? 660 01:29:11,960 --> 01:29:13,045 Já do toho jdu. 661 01:29:16,010 --> 01:29:17,469 Cože? 662 01:29:18,447 --> 01:29:21,718 Půjdu. My dva odlákáme pozornost. 663 01:29:35,800 --> 01:29:38,096 Bože, podívejte... - Co? 664 01:29:38,728 --> 01:29:41,294 Strážný... To je ten z vlaku, ne? 665 01:29:42,507 --> 01:29:43,906 Člověk není hora. 666 01:29:47,781 --> 01:29:48,872 Pánové... 667 01:32:52,657 --> 01:32:53,805 To bylo rychlé. 668 01:32:53,806 --> 01:32:56,657 Procesy v ruských lágrech probíhají rychle. 669 01:32:56,658 --> 01:32:57,852 Kolik ti napařili? 670 01:32:58,703 --> 01:33:01,369 Takový dárek. Patnáct let. 671 01:33:11,823 --> 01:33:14,508 Ukaž mi znovu kouzelnou krabičku. 672 01:33:30,503 --> 01:33:34,356 6. února 673 01:35:42,222 --> 01:35:43,416 Nepovede se mu to. 674 01:35:44,718 --> 01:35:47,435 Musí to odnosit, aniž by si toho všimli. 675 01:35:47,436 --> 01:35:50,359 Proč by si toho neměli všímat? Jen ať to klidně vidí! 676 01:35:51,031 --> 01:35:52,745 Aspoň nebude podezřelý. 677 01:36:03,600 --> 01:36:04,862 Nalož jim tři pytle. 678 01:36:26,407 --> 01:36:28,165 Ruská vynalézavost! 679 01:36:30,034 --> 01:36:33,957 16. únor 680 01:37:34,871 --> 01:37:35,928 Co tam máš? 681 01:37:38,145 --> 01:37:40,378 Hooker si zahrál na kozáka. 682 01:37:40,895 --> 01:37:43,286 Myslíš, že těm komunistům můžeme věřit? 683 01:37:45,680 --> 01:37:48,563 Jasně. - Pojďme. 684 01:38:03,165 --> 01:38:05,764 Radši se pořádně najez. 685 01:38:06,757 --> 01:38:11,228 Micky, já odvedu jejich pozornost. - Čím? 686 01:38:11,229 --> 01:38:13,410 Vypustím lišku. 687 01:38:15,157 --> 01:38:16,476 Ty budeš ale vlaku. 688 01:38:20,120 --> 01:38:22,000 Ne, to bych nezvládl. 689 01:38:22,037 --> 01:38:26,240 Proč ne? Vyjde to, to ti slibuju. 690 01:38:26,541 --> 01:38:28,455 Jo, plán je to dobrý. 691 01:38:30,529 --> 01:38:32,652 Ale aby vyšel, musíte vyskočit z vlaku. 692 01:38:34,369 --> 01:38:43,173 A jít týden pěšky, možná i víc, krajinou plnou hlubokého sněhu. 693 01:38:43,203 --> 01:38:44,836 Ale to jsi dělal i dřív. 694 01:38:49,364 --> 01:38:50,407 Ano. 695 01:39:05,181 --> 01:39:09,442 10. březen 696 01:40:30,587 --> 01:40:32,045 Micky! Angličan! 697 01:40:32,968 --> 01:40:33,972 Hodně štěstí! 698 01:40:39,982 --> 01:40:41,414 Hodně štěstí, kozáku! 699 01:40:41,470 --> 01:40:43,545 Možná se znovu setkáme. - Kdo ví... 700 01:40:43,546 --> 01:40:44,974 Lidi nejsou hory. 701 01:41:31,444 --> 01:41:33,825 Táhněte! - Zaseklo se to! 702 01:41:35,481 --> 01:41:38,166 Zaseklo se to! - Sakra! 703 01:41:48,207 --> 01:41:49,212 Dělej! 704 01:45:52,217 --> 01:45:54,083 Dokázali jsme to. 705 01:45:55,717 --> 01:45:56,808 Jsme svobodní! 706 01:45:58,972 --> 01:46:00,015 Jsme volní! 707 01:48:55,755 --> 01:48:57,083 Naserte si! 708 01:49:04,880 --> 01:49:06,089 Kde je hranice? 709 01:49:10,203 --> 01:49:13,831 Tímhle směrem. - Seš si jistý? 710 01:49:14,642 --> 01:49:15,913 Doufám, že ano. 711 01:52:13,887 --> 01:52:15,138 Hookere! 712 01:52:31,831 --> 01:52:33,028 Hookere! 713 01:52:43,412 --> 01:52:44,737 Moje noha... 714 01:52:54,466 --> 01:52:56,290 Bože... Bože... 715 01:53:01,047 --> 01:53:02,742 Zastrč to zpátky! 716 01:53:06,091 --> 01:53:07,759 Zastrč to zpátky! 717 01:53:29,024 --> 01:53:30,538 Potáhneme ho. 718 01:54:09,261 --> 01:54:10,304 Pojď. 719 01:54:14,475 --> 01:54:16,622 Je mrtvý. - Není mrtvý! 720 01:54:16,704 --> 01:54:18,566 Je mrtvý, zatraceně! 721 01:54:37,337 --> 01:54:39,628 No tak, Micky! Pojď! Dělej, Micky! 722 01:55:07,017 --> 01:55:09,102 Čekal jsem, že to budu já. 723 01:56:39,066 --> 01:56:40,421 Micky! 724 01:57:08,105 --> 01:57:09,464 Micky! 725 01:57:36,611 --> 01:57:38,853 Ne, ne! 726 01:58:24,771 --> 01:58:26,032 Ty nejsi Rus! 727 01:58:27,673 --> 01:58:29,401 Ne, nejsem Rus. 728 01:58:30,488 --> 01:58:33,469 Jsme Norové. Jste v Norsku. 729 01:58:33,579 --> 01:58:36,308 Tenhle plot tvoří hranici. 730 01:58:36,475 --> 01:58:38,917 Rusko je támhle. 731 01:58:39,613 --> 01:58:41,123 Na druhé straně. 732 01:59:06,137 --> 01:59:07,180 Kdo jste? 733 01:59:08,068 --> 01:59:09,211 Jak se jmenujete? 734 01:59:17,537 --> 01:59:20,013 Kennet Berington, Angličan. 735 01:59:21,316 --> 01:59:25,743 Micky. Micky Almon, USA. 736 01:59:26,020 --> 01:59:29,254 Američan? Vítejte v Norsku! 737 01:59:35,588 --> 01:59:40,371 NÁDRAŽÍ V OSLO, 5. duben 738 02:00:06,562 --> 02:00:10,627 Pane Almone, pane Beringtone, vítejte zpět ve svobodném světě. 739 02:00:10,629 --> 02:00:13,078 Jsem Robert K. Pirson, z americké ambasády v Oslo. 740 02:00:13,184 --> 02:00:14,145 Jak se máte? 741 02:00:14,146 --> 02:00:16,082 Je venku moje žena? - Ano... 742 02:00:16,083 --> 02:00:18,035 Ale pokud mi dovolíte, abych vás pár minut zdržel..., 743 02:00:18,036 --> 02:00:19,842 ...všechno proběhne mnohem snáze. 744 02:00:19,843 --> 02:00:20,513 O co jde? 745 02:00:20,514 --> 02:00:22,509 Venku čeká dav novinářů. 746 02:00:22,933 --> 02:00:25,343 Micky, jsem tady, aby vás odvezl do Washingtonu. 747 02:00:25,344 --> 02:00:30,230 Prezident vám zítra udělí medaili. Vyslechněte mě... 748 02:00:30,287 --> 02:00:32,590 Prezident promluví před americkou veřejností... 749 02:00:32,591 --> 02:00:36,101 ...o krutosti Rusů a vy jste živý důkaz. 750 02:00:36,302 --> 02:00:39,663 Můžete mu pomoci, aby tuto zprávu přednesl před listopadem. 751 02:00:44,067 --> 02:00:45,584 Jděte k čertu! 752 02:00:46,627 --> 02:00:49,113 Micky, máte povinnost, abyste ukázal světu... 753 02:01:17,741 --> 02:01:19,893 Jsem rád, že jsem zase doma. Děkuju. 754 02:01:51,236 --> 02:02:15,422 Z pěti milionů vězňů, kteří jsou oficiálně vězněni v táborech, je přibližně deset tisíc z nich uvězněno z politických a náboženských důvodů. 755 02:02:15,790 --> 02:02:30,784 Věznění z politických důvodů se uchovává v tajnosti, ale ve světě dnes zřejmě existuje asi milión politických vězňů. 756 02:06:17,118 --> 02:06:23,318 Z chorvatských titulků volně přeložil a načasoval jahr, 7/2018. 54062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.