All language subtitles for When the Phone Rings S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,193 --> 00:00:06,193 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,193 --> 00:00:08,195 [theme music playing] 3 00:00:29,133 --> 00:00:30,259 [line ringing] 4 00:00:42,063 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:47,067 --> 00:00:48,944 {\an8}[door lock beeping] 6 00:00:49,028 --> 00:00:51,906 {\an8}3 YEARS AGO, WEDDING DAY 7 00:01:29,860 --> 00:01:31,862 [somber music playing] 8 00:01:50,047 --> 00:01:51,382 [phone vibrates] 9 00:01:54,218 --> 00:01:56,345 [Sa-eon] That bedroom is yours from now on. 10 00:01:56,428 --> 00:01:59,014 I won't be going into that room. 11 00:02:04,562 --> 00:02:06,730 I'll use the room near the entrance, 12 00:02:06,814 --> 00:02:09,483 and I don't want you in here either. 13 00:02:15,531 --> 00:02:16,949 [sighs] 14 00:02:18,784 --> 00:02:20,870 - [somber music continues playing] - [birds chirping] 15 00:02:37,178 --> 00:02:38,679 Did you not read my text? 16 00:02:38,762 --> 00:02:40,764 I told you there was no need to prepare meals. 17 00:02:41,599 --> 00:02:44,268 I don't know when I'll leave work, so don't wait up. 18 00:02:48,147 --> 00:02:49,190 What if… 19 00:02:50,608 --> 00:02:52,776 - I had told you back then… - [door opens] 20 00:02:54,361 --> 00:02:57,031 that I felt at ease with you in this house… 21 00:03:03,245 --> 00:03:04,955 that I was glad you became my wife, 22 00:03:05,623 --> 00:03:07,917 and that I couldn't sleep a wink because of you… 23 00:03:21,096 --> 00:03:22,848 [music crescendoes] 24 00:03:40,157 --> 00:03:40,991 Hong Hee-joo, 25 00:03:42,034 --> 00:03:43,661 do you like being married to me 26 00:03:44,495 --> 00:03:45,496 or not? 27 00:03:47,873 --> 00:03:49,041 If you don't hate it, 28 00:03:50,542 --> 00:03:51,835 how about we slowly… 29 00:03:53,796 --> 00:03:55,381 get to know each other better? 30 00:03:55,923 --> 00:03:57,549 [music intensifies] 31 00:04:03,555 --> 00:04:06,058 Instead of dedicating it to hatred and revenge, 32 00:04:07,059 --> 00:04:08,811 if I had dedicated my life 33 00:04:09,478 --> 00:04:11,146 to love and happiness with you… 34 00:04:13,107 --> 00:04:14,692 I'm now paying the price 35 00:04:17,319 --> 00:04:18,862 for not doing that, 36 00:04:19,863 --> 00:04:20,990 Hee-joo. 37 00:04:21,073 --> 00:04:21,907 {\an8}[panting] 38 00:04:21,991 --> 00:04:22,825 {\an8}EPISODE 11 39 00:04:22,908 --> 00:04:23,909 {\an8}[both coughing] 40 00:04:23,993 --> 00:04:24,994 {\an8}[music ends] 41 00:04:26,954 --> 00:04:28,080 {\an8}[coughing] 42 00:04:29,832 --> 00:04:32,334 {\an8}I can't find Hee-joo! We were together. 43 00:04:32,418 --> 00:04:34,086 {\an8}- [In-a panting] - [Sa-eon] I'll find her. 44 00:04:35,212 --> 00:04:36,297 {\an8}Hee-joo! 45 00:04:37,256 --> 00:04:38,799 {\an8}Hee-joo! [coughing] 46 00:04:43,554 --> 00:04:44,638 {\an8}Hee-joo! 47 00:04:44,722 --> 00:04:45,848 {\an8}[phone vibrating] 48 00:04:47,975 --> 00:04:49,476 {\an8}UNKNOWN CALLER 49 00:04:49,560 --> 00:04:51,562 {\an8}[ominous music playing] 50 00:04:52,896 --> 00:04:54,064 {\an8}[kidnapper] Paik Sa-eon. 51 00:04:55,816 --> 00:04:57,985 I'll kill her. 52 00:04:59,320 --> 00:05:01,155 I'm really going to kill her. 53 00:05:02,031 --> 00:05:03,240 Your wife. 54 00:05:07,494 --> 00:05:10,706 Hee-joo, don't worry. I'm coming. 55 00:05:10,789 --> 00:05:12,875 - I'm coming right now. - [Hee-joo] Don't come. 56 00:05:16,920 --> 00:05:18,464 [voice shaking] I told you. 57 00:05:20,299 --> 00:05:21,550 For once, 58 00:05:22,676 --> 00:05:24,303 I want to protect you. 59 00:05:25,387 --> 00:05:26,805 Just remember this. 60 00:05:27,931 --> 00:05:29,183 I love you… 61 00:05:33,854 --> 00:05:35,439 so very much. 62 00:05:37,191 --> 00:05:38,108 Hee-joo. 63 00:05:38,192 --> 00:05:39,443 I love you. 64 00:05:40,319 --> 00:05:41,487 [engine revving] 65 00:05:41,570 --> 00:05:43,155 [dramatic music playing] 66 00:05:44,490 --> 00:05:46,492 You crazy bitch! Again with that? 67 00:05:47,076 --> 00:05:48,452 [Hee-joo] Do you remember? 68 00:05:48,535 --> 00:05:50,996 Once you start, you see it through to the end. 69 00:05:51,580 --> 00:05:52,623 That's what you said. 70 00:05:52,706 --> 00:05:53,957 Since I started it, 71 00:05:54,583 --> 00:05:56,752 I'm going to end it. 72 00:05:56,835 --> 00:05:59,171 I'll make sure you never make him suffer again! 73 00:05:59,963 --> 00:06:01,256 [tires screeching] 74 00:06:01,799 --> 00:06:04,009 - [metal crashing] - [line disconnects] 75 00:06:04,093 --> 00:06:05,177 Hee-joo… 76 00:06:06,136 --> 00:06:07,262 Hee-joo! 77 00:06:10,849 --> 00:06:12,851 [tense music playing] 78 00:06:33,288 --> 00:06:34,289 {\an8}NO VEHICLE ENTRY 79 00:06:50,180 --> 00:06:52,683 [panting] 80 00:07:04,444 --> 00:07:06,697 - [sighs] - [phone vibrating] 81 00:07:08,407 --> 00:07:09,408 [music ends] 82 00:07:11,660 --> 00:07:13,412 - Hello? - [Detective Kang] We found it. 83 00:07:27,009 --> 00:07:29,136 You said you found it. What did you find? 84 00:07:29,928 --> 00:07:30,929 I don't see the car. 85 00:07:31,680 --> 00:07:32,681 Well… 86 00:07:34,766 --> 00:07:35,684 It seems the car 87 00:07:36,560 --> 00:07:38,729 was going very fast at the time of the accident. 88 00:07:40,898 --> 00:07:43,984 It hit this guardrail and went straight down. 89 00:07:44,067 --> 00:07:46,153 [somber music playing] 90 00:07:55,537 --> 00:07:56,622 [Detective Kang] Also, 91 00:07:57,873 --> 00:07:58,874 we found this 92 00:07:59,625 --> 00:08:00,626 at the scene. 93 00:08:09,801 --> 00:08:10,719 [exhales] 94 00:08:12,888 --> 00:08:13,722 I think… 95 00:08:15,140 --> 00:08:16,642 we should start the search. 96 00:08:32,157 --> 00:08:33,242 What happened? 97 00:08:33,909 --> 00:08:34,910 Where's Hee-joo? 98 00:08:34,993 --> 00:08:35,911 [In-a] Did the car… 99 00:08:36,995 --> 00:08:38,580 fall down there? 100 00:08:40,999 --> 00:08:42,084 No way. 101 00:08:42,167 --> 00:08:43,961 - Hee-joo! - [Il-gyeong] Honey, calm down. 102 00:08:44,044 --> 00:08:47,005 Calm down, honey. Will you start the search right away? 103 00:08:47,089 --> 00:08:49,174 [Il-gyeong breathing heavily] 104 00:08:52,844 --> 00:08:55,514 Why did you spare him and let this happen? 105 00:08:55,597 --> 00:08:57,891 Bring that bastard to me right now! 106 00:08:57,975 --> 00:08:59,518 What the hell are you saying? 107 00:08:59,601 --> 00:09:01,311 Who says I spared him? 108 00:09:01,395 --> 00:09:02,980 Your father tricked me. 109 00:09:03,063 --> 00:09:04,565 That sly old fox! 110 00:09:04,648 --> 00:09:06,191 That's enough! 111 00:09:06,275 --> 00:09:08,151 What's the point of blaming anyone now? 112 00:09:08,235 --> 00:09:10,529 Since when did you care about your children? 113 00:09:10,612 --> 00:09:13,365 Don't you know you brought this upon yourself? 114 00:09:13,448 --> 00:09:15,576 [Yeon-hui] You can find Hee-joo, right? 115 00:09:15,659 --> 00:09:18,662 [crying] Please, find her. Hee-joo… 116 00:09:20,330 --> 00:09:21,164 Hee-joo. 117 00:09:22,916 --> 00:09:23,834 Hee-joo… 118 00:09:23,917 --> 00:09:25,919 [intense music playing] 119 00:09:38,223 --> 00:09:40,851 My mother didn't come. 120 00:09:40,934 --> 00:09:42,144 What? 121 00:09:47,065 --> 00:09:48,650 Yes, we checked them all. 122 00:09:49,943 --> 00:09:50,777 We don't see her. 123 00:09:50,861 --> 00:09:53,363 We checked all the mourners' dashcams, 124 00:09:53,447 --> 00:09:56,116 but Professor Shim Kyu-jin wasn't on any of them. 125 00:09:56,783 --> 00:09:59,202 The back gate cameras are for real-time monitoring, 126 00:09:59,786 --> 00:10:01,163 so they weren't recording. 127 00:10:02,581 --> 00:10:03,749 I understand. 128 00:10:06,418 --> 00:10:07,336 [line disconnects] 129 00:10:07,419 --> 00:10:08,545 [intense music playing] 130 00:10:40,369 --> 00:10:41,203 [car door beeps] 131 00:10:50,587 --> 00:10:52,756 NO RECORDED VIDEOS 132 00:10:55,592 --> 00:10:56,426 [sighs] 133 00:10:59,846 --> 00:11:00,722 [line connects] 134 00:11:02,516 --> 00:11:03,392 [Detective Kang] Yes. 135 00:11:03,475 --> 00:11:05,644 The dashcam footage from Professor Shim's car 136 00:11:05,727 --> 00:11:06,937 has been deleted. 137 00:11:07,020 --> 00:11:09,898 Seize and recover it, and check her phone and location data 138 00:11:09,981 --> 00:11:12,109 to find out where she was during the accident. 139 00:11:12,192 --> 00:11:14,486 Okay, I'll request a search warrant first. 140 00:11:21,743 --> 00:11:22,577 [car door beeps] 141 00:11:30,627 --> 00:11:31,628 [music fades] 142 00:11:35,590 --> 00:11:37,175 What are you doing here? 143 00:11:41,179 --> 00:11:42,180 What are you doing? 144 00:11:47,686 --> 00:11:49,020 You haven't been crying. 145 00:11:49,646 --> 00:11:53,733 You don't know whether your son is alive or dead right now, 146 00:11:53,817 --> 00:11:55,735 yet you didn't come to the scene 147 00:11:56,820 --> 00:11:58,238 or cry. 148 00:11:59,823 --> 00:12:01,283 You're something else. 149 00:12:01,908 --> 00:12:02,826 Why… 150 00:12:05,120 --> 00:12:06,413 should I cry? 151 00:12:08,582 --> 00:12:10,250 [dark music playing] 152 00:12:12,544 --> 00:12:14,546 Your father, Paik Jang-ho, 153 00:12:14,629 --> 00:12:16,965 said my son fell into the water 154 00:12:17,048 --> 00:12:19,509 and drowned when he took him fishing. 155 00:12:20,594 --> 00:12:24,389 We searched the entire lake, but the boy was nowhere to be found. 156 00:12:28,059 --> 00:12:30,312 I struggled in agony, 157 00:12:30,395 --> 00:12:33,565 not knowing whether my son was alive or dead, 158 00:12:34,316 --> 00:12:37,068 beating my chest as I cried and cried again. 159 00:12:38,403 --> 00:12:41,281 Whenever I heard that a body had been found washed up, 160 00:12:42,449 --> 00:12:43,867 I ran barefoot to the scene. 161 00:12:46,995 --> 00:12:48,079 I already did that 162 00:12:50,165 --> 00:12:52,459 more than enough 20 years ago. 163 00:12:55,712 --> 00:12:56,630 And now, 164 00:13:00,967 --> 00:13:02,177 isn't it your turn… 165 00:13:03,887 --> 00:13:06,181 to experience that pain? 166 00:13:14,731 --> 00:13:17,359 [You-ri] Since Spokesperson Paik Sa-eon's press conference… 167 00:13:17,442 --> 00:13:18,443 {\an8}4 DAYS SINCE THE ACCIDENT 168 00:13:18,527 --> 00:13:20,654 {\an8}…search operations have continued, 169 00:13:20,737 --> 00:13:22,656 but Ms. Hong Hee-joo has not been found yet. 170 00:13:22,739 --> 00:13:25,659 Rescue authorities have announced plans 171 00:13:25,742 --> 00:13:27,994 to expand the search area downriver. 172 00:13:30,163 --> 00:13:31,998 NEXT NEWS. HOUSING LEASE SCAMS HAVE… 173 00:13:33,542 --> 00:13:35,418 What's going on? Why did she stop? 174 00:13:39,923 --> 00:13:41,341 You-ri, keep going! 175 00:13:42,175 --> 00:13:43,260 [inaudible] 176 00:13:45,428 --> 00:13:48,682 Dear viewers, we earnestly ask for your cooperation. 177 00:13:48,765 --> 00:13:50,392 Please lend your attention and support 178 00:13:50,475 --> 00:13:52,769 - so Hong Hee-joo can return… - [sighs exasperatedly] 179 00:13:52,852 --> 00:13:55,939 …to her family's arms as soon as possible. 180 00:13:59,943 --> 00:14:02,153 [mellow piano music playing] 181 00:14:03,822 --> 00:14:04,906 You think it'll be okay? 182 00:14:06,825 --> 00:14:07,742 I'm fine. 183 00:14:08,368 --> 00:14:10,912 I still have a lot of energy left. 184 00:14:10,996 --> 00:14:11,955 No, the weather. 185 00:14:12,038 --> 00:14:13,039 Ah. 186 00:14:15,041 --> 00:14:16,334 They said it won't rain. 187 00:14:17,127 --> 00:14:19,004 Surely the sky won't turn against us. 188 00:14:20,505 --> 00:14:22,048 Let's pray. [chuckles] 189 00:14:22,132 --> 00:14:24,718 I'm not religious. I've never prayed this much. 190 00:14:25,802 --> 00:14:26,803 [You-ri chuckles softly] 191 00:14:32,559 --> 00:14:33,810 Me too. 192 00:14:35,395 --> 00:14:37,898 By the way, when are you going to ask me? 193 00:14:38,857 --> 00:14:39,858 About what? 194 00:14:39,941 --> 00:14:43,528 Whether or not I knew Hee-joo was Paik Sa-eon's wife 195 00:14:44,237 --> 00:14:46,072 and why I didn't tell you if I did. 196 00:14:48,199 --> 00:14:50,911 You told me to hear it for myself. 197 00:14:50,994 --> 00:14:52,829 Were you talking about Hee-joo? 198 00:14:53,455 --> 00:14:55,248 Yeah. I'm sorry. 199 00:14:56,082 --> 00:14:57,417 Why would you be sorry? 200 00:14:58,084 --> 00:14:59,419 Hee-joo should apologize. 201 00:15:02,005 --> 00:15:04,299 "Did you have fun fooling me all this time?" 202 00:15:05,300 --> 00:15:08,094 "You really went too far." I'll confront her. 203 00:15:08,178 --> 00:15:09,763 I will get an apology from her. 204 00:15:14,935 --> 00:15:16,686 Hee-joo's in big trouble. 205 00:15:17,187 --> 00:15:18,438 She's really going to get it. 206 00:15:18,521 --> 00:15:19,522 [You-ri chuckles softly] 207 00:15:21,232 --> 00:15:22,567 Hey, you know what? 208 00:15:24,110 --> 00:15:25,320 Hee-joo can talk too. 209 00:15:26,821 --> 00:15:29,240 She can… what? 210 00:15:29,324 --> 00:15:30,867 She talks really well. 211 00:15:31,660 --> 00:15:33,286 She's got a great voice too. 212 00:15:33,370 --> 00:15:34,371 [scoffs] 213 00:15:35,872 --> 00:15:36,706 Wow. 214 00:15:37,958 --> 00:15:39,417 [laughs in disbelief] 215 00:15:42,712 --> 00:15:43,672 This won't do. 216 00:15:45,674 --> 00:15:47,467 - Step on it? - Yeah. 217 00:15:47,550 --> 00:15:49,886 Let's find Hee-joo quickly. 218 00:15:49,970 --> 00:15:50,971 I need to find her 219 00:15:52,764 --> 00:15:55,183 and hear that voice for myself. 220 00:15:58,895 --> 00:15:59,729 [Sang-woo sighs] 221 00:16:09,489 --> 00:16:10,824 [indistinct chatter] 222 00:16:10,907 --> 00:16:13,326 VOLUNTEER GROUP 223 00:16:14,244 --> 00:16:15,912 Shall we gather around? 224 00:16:15,996 --> 00:16:16,913 [volunteer] Okay. 225 00:16:20,458 --> 00:16:23,003 Let's get started for today. 226 00:16:23,086 --> 00:16:25,088 Everyone, please stay alert, 227 00:16:25,171 --> 00:16:26,840 be careful, and stay safe. 228 00:16:26,923 --> 00:16:28,925 - Let's begin. - [volunteers] Okay. 229 00:16:37,225 --> 00:16:38,977 {\an8}HONG HEE-JOO PRESIDENTIAL OFFICE INTERPRETER 230 00:16:40,103 --> 00:16:40,937 [Jin-e cries] 231 00:16:41,021 --> 00:16:43,106 Ms. Han… 232 00:16:47,318 --> 00:16:48,319 [Jin-e] I'm so sorry. 233 00:16:49,154 --> 00:16:50,572 Something got in my eye. 234 00:16:51,156 --> 00:16:53,491 [car approaching] 235 00:16:54,659 --> 00:16:57,037 There they are. Over here. 236 00:17:04,961 --> 00:17:07,589 Sorry we're late. You're all here today as well. 237 00:17:08,465 --> 00:17:10,717 Thank you for your help. 238 00:17:11,468 --> 00:17:13,261 I should be thanking you. 239 00:17:13,344 --> 00:17:16,514 [voice shaking] You are all stepping up like this, 240 00:17:17,932 --> 00:17:19,434 and I'm so grateful. 241 00:17:25,523 --> 00:17:28,109 By the way, where's Sa-eon? 242 00:17:29,569 --> 00:17:31,196 Yeah, he's normally at the scene. 243 00:17:31,279 --> 00:17:34,991 He received a call and left only a little while ago. 244 00:17:35,075 --> 00:17:36,409 To where? 245 00:17:36,493 --> 00:17:38,828 We don't know. He left in such a hurry. 246 00:17:41,289 --> 00:17:45,543 EVIDENCE CHAIN OF CUSTODY, ON-SITE EVIDENCE 247 00:17:46,419 --> 00:17:47,587 [Detective Kang] Please check 248 00:17:49,422 --> 00:17:50,924 if it belongs to Hong Hee-joo. 249 00:17:51,007 --> 00:17:53,259 [somber music playing] 250 00:17:57,472 --> 00:17:59,182 ON-SITE EVIDENCE 251 00:18:00,725 --> 00:18:01,851 [Detective Kang sighs] 252 00:18:03,144 --> 00:18:06,439 Downstream from where these were found, there's a dam. 253 00:18:07,440 --> 00:18:10,360 She hasn't been found even after searching this area… 254 00:18:11,444 --> 00:18:13,321 [sighs] So the chances of survival-- 255 00:18:13,404 --> 00:18:14,572 You can tell me… 256 00:18:17,408 --> 00:18:18,743 when her body is found. 257 00:18:18,827 --> 00:18:20,245 [Detective Kang] Excuse me? 258 00:18:21,579 --> 00:18:22,580 You can save that… 259 00:18:24,165 --> 00:18:25,708 for when her body is found. 260 00:18:27,043 --> 00:18:30,380 We still need to search more. 261 00:18:32,674 --> 00:18:34,300 What about the search warrant? 262 00:18:35,009 --> 00:18:36,010 We still don't have it? 263 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 I just got a call about that. 264 00:18:40,390 --> 00:18:41,516 It was rejected. 265 00:18:41,599 --> 00:18:44,602 It's hard to prove the charges with just suspicions or statements, 266 00:18:45,186 --> 00:18:46,563 and as you well know, 267 00:18:47,313 --> 00:18:50,191 she is the wife of the leading presidential candidate. 268 00:18:50,275 --> 00:18:53,611 She's also the prime suspect. 269 00:18:53,695 --> 00:18:55,280 [tense music playing] 270 00:18:55,363 --> 00:18:56,781 Request the warrant again. 271 00:18:57,866 --> 00:19:00,535 There's a way to get it. 272 00:19:01,452 --> 00:19:02,287 [music fades] 273 00:19:03,121 --> 00:19:04,455 Twenty-four years ago, 274 00:19:05,206 --> 00:19:08,001 my son went to the lake with his grandfather 275 00:19:10,003 --> 00:19:11,504 and never came back. 276 00:19:12,297 --> 00:19:15,466 [inhales deeply] We were unable to find his body, 277 00:19:16,509 --> 00:19:17,510 and we couldn't… 278 00:19:19,220 --> 00:19:20,847 accept our child's death. 279 00:19:22,307 --> 00:19:23,558 So… 280 00:19:24,350 --> 00:19:26,102 we couldn't register his death. 281 00:19:29,147 --> 00:19:30,064 Then, one day, 282 00:19:30,690 --> 00:19:32,567 at the fishing spot my son used to visit, 283 00:19:32,650 --> 00:19:36,237 we met a child who had grown up there without parents or even a name. 284 00:19:36,321 --> 00:19:38,072 He's the Sa-eon who's with us now. 285 00:19:40,283 --> 00:19:42,535 Sa-eon was the same age as our son, 286 00:19:43,995 --> 00:19:45,371 and to us, 287 00:19:46,372 --> 00:19:47,957 it felt like fate. 288 00:19:48,708 --> 00:19:50,835 - [suspenseful music playing] - [siren wailing] 289 00:19:56,799 --> 00:19:58,051 - Is it this way? - Yes. 290 00:20:00,178 --> 00:20:02,472 I'm Jang Hyeok-jin with HBC. I have a question. 291 00:20:03,264 --> 00:20:06,434 Why didn't your biological son search for his parents, 292 00:20:07,101 --> 00:20:10,230 and why is he seeking revenge against Spokesperson Paik Sa-eon? 293 00:20:10,313 --> 00:20:12,148 You can ask questions later… 294 00:20:12,232 --> 00:20:13,441 It's fine. 295 00:20:14,734 --> 00:20:16,152 I'll answer your question. 296 00:20:18,071 --> 00:20:18,905 Among people, 297 00:20:20,323 --> 00:20:23,326 there are rumors that my son threatened Spokesperson Paik 298 00:20:23,952 --> 00:20:26,329 and made death threats. 299 00:20:26,412 --> 00:20:28,206 But they are not true. 300 00:20:29,332 --> 00:20:32,502 My son has not been in a sound state of mind 301 00:20:32,585 --> 00:20:34,170 since the lake accident-- 302 00:20:34,254 --> 00:20:36,673 The blackmail and murder threats are not true? 303 00:20:36,756 --> 00:20:40,176 There's audio of your son's voice and phone conversation recorded 304 00:20:40,260 --> 00:20:43,137 on the spokesperson's dashcam during Hong Hee-joo's kidnapping. 305 00:20:43,221 --> 00:20:44,180 That's not all. 306 00:20:44,264 --> 00:20:46,182 There are testimonies linking him 307 00:20:46,266 --> 00:20:49,352 to the Sinil Childcare Center abduction and murder cases. 308 00:20:50,103 --> 00:20:51,479 Shall we hear it? 309 00:20:52,689 --> 00:20:54,107 [Do-jae] I first saw him 310 00:20:54,774 --> 00:20:57,026 near the Presidential Office last year. 311 00:20:58,278 --> 00:20:59,279 What is that? 312 00:21:00,446 --> 00:21:03,616 A statement from the suspect's accomplice. Let's listen further. 313 00:21:07,704 --> 00:21:09,163 [music fades] 314 00:21:09,247 --> 00:21:10,832 It was the first time 315 00:21:10,915 --> 00:21:13,001 I'd seen someone with such animosity 316 00:21:13,084 --> 00:21:14,460 toward Paik Sa-eon. 317 00:21:14,544 --> 00:21:15,378 [kidnapper] Damn it! 318 00:21:15,920 --> 00:21:17,046 [guard] Get him out of here. 319 00:21:18,047 --> 00:21:19,882 [kidnapper] Paik Sa-eon, get out here! 320 00:21:20,550 --> 00:21:21,968 Paik Sa-eon! 321 00:21:23,928 --> 00:21:24,887 What's going on? 322 00:21:25,513 --> 00:21:27,890 [guard] That man kept insisting on meeting the spokesperson, 323 00:21:27,974 --> 00:21:29,517 trying to barge in without permission. 324 00:21:29,600 --> 00:21:31,185 Let go of me, bastards! 325 00:21:31,269 --> 00:21:32,353 [kidnapper panting] 326 00:21:32,437 --> 00:21:34,439 I'll be back. 327 00:21:35,315 --> 00:21:36,232 I promise! 328 00:21:36,899 --> 00:21:40,695 I'll kill Paik Sa-eon myself! 329 00:21:42,780 --> 00:21:44,782 [dark music playing] 330 00:21:48,286 --> 00:21:50,038 [Do-jae] I wondered, "Is he a victim too?" 331 00:21:51,789 --> 00:21:55,585 "Will I be able to make use of his hatred?" 332 00:21:56,711 --> 00:22:00,214 I followed him around for a few days to see if we shared the same goal. 333 00:22:01,215 --> 00:22:02,133 That's when 334 00:22:02,675 --> 00:22:05,219 I saw him head to an important location. 335 00:22:05,845 --> 00:22:07,138 An important location? 336 00:22:17,565 --> 00:22:18,399 [gate rattling] 337 00:22:18,983 --> 00:22:22,695 He knew where the orphaned children and my brother had gone missing. 338 00:22:23,738 --> 00:22:24,572 That's why… 339 00:22:25,865 --> 00:22:28,451 - I was sure he was a victim like me. - [camera shutter clicking] 340 00:22:35,458 --> 00:22:36,918 Who are you? 341 00:22:38,211 --> 00:22:41,380 Why do you want to take revenge on Paik Sa-eon? 342 00:22:45,093 --> 00:22:47,428 He said he grew up at the fishing spot. 343 00:22:48,304 --> 00:22:49,305 Paik Jang-ho 344 00:22:49,931 --> 00:22:52,225 brought the bodies of the victims his grandson had killed 345 00:22:52,308 --> 00:22:53,726 to the owner of the fishing spot… 346 00:22:53,810 --> 00:22:55,394 Take care of it! 347 00:22:57,188 --> 00:22:59,148 [reporters murmuring] 348 00:22:59,232 --> 00:23:01,484 [Do-jae] One day, because he saw his grandson's face, 349 00:23:01,567 --> 00:23:03,820 Paik Jang-ho tried to drown him. 350 00:23:03,903 --> 00:23:06,572 Since then, he's been living in an impaired state. 351 00:23:06,656 --> 00:23:07,949 He said he wanted revenge 352 00:23:08,741 --> 00:23:11,077 on the Paik family for making him that way. 353 00:23:11,994 --> 00:23:13,246 It was all a lie, though. 354 00:23:13,329 --> 00:23:14,580 [reporters murmuring] 355 00:23:16,165 --> 00:23:18,084 Sure. Take it. 356 00:23:18,709 --> 00:23:20,461 The police already have it. 357 00:23:20,545 --> 00:23:21,754 [Ui-yong] Now, everyone! 358 00:23:22,338 --> 00:23:25,716 Two people are missing at the moment, and their fate is unknown. 359 00:23:25,800 --> 00:23:26,759 Right now, 360 00:23:27,343 --> 00:23:30,596 we shouldn't be swayed by baseless rumors or fake news… 361 00:23:35,476 --> 00:23:36,435 How can I help you? 362 00:23:40,356 --> 00:23:41,440 Are you Shim Kyu-jin? 363 00:23:45,862 --> 00:23:46,696 I am. 364 00:23:48,823 --> 00:23:51,701 I'm Detective Kang Hyeong-cheol from the Violent Crimes Unit. 365 00:23:51,784 --> 00:23:55,788 You're under arrest as a suspect in a murder case. 366 00:23:55,872 --> 00:23:57,498 [reporters gasping, murmuring] 367 00:23:57,582 --> 00:23:58,749 What are you saying? 368 00:23:59,375 --> 00:24:00,793 - [aide] Wait! - [Kang] Shim Kyu-jin… 369 00:24:00,877 --> 00:24:03,462 You have the right to remain silent 370 00:24:04,046 --> 00:24:05,882 and the right to an attorney. 371 00:24:06,507 --> 00:24:07,967 Anything you say 372 00:24:08,050 --> 00:24:10,303 can and will be used against you in a court of law. 373 00:24:10,928 --> 00:24:12,221 - Take her. - [aide] Move! 374 00:24:12,305 --> 00:24:14,098 - [officer] Move aside. - [aide] Wait! 375 00:24:14,182 --> 00:24:16,601 [all clamoring] 376 00:24:24,150 --> 00:24:25,359 [sighs] 377 00:24:30,656 --> 00:24:32,241 HEE-JOO 378 00:24:32,325 --> 00:24:33,242 SPEAKER 379 00:24:33,326 --> 00:24:36,037 [automated voice] The phone you called is turned off. 380 00:24:36,120 --> 00:24:37,747 You'll be directed to voicemail. 381 00:24:37,830 --> 00:24:39,749 Additional fees may apply after the beep. 382 00:24:39,832 --> 00:24:40,666 [line disconnects] 383 00:24:40,750 --> 00:24:41,792 [sighs] 384 00:24:43,252 --> 00:24:45,338 [melancholy music playing] 385 00:24:45,421 --> 00:24:46,505 I… 386 00:24:48,007 --> 00:24:49,175 [sniffles] 387 00:24:49,258 --> 00:24:51,677 wanted you to live a different life from mine. 388 00:24:52,303 --> 00:24:53,721 To live without hardship, 389 00:24:53,804 --> 00:24:55,765 marry into a wealthy family, 390 00:24:55,848 --> 00:24:58,559 wear beautiful clothes, and indulge in luxury. 391 00:25:00,061 --> 00:25:01,938 That's the life I wanted for you. 392 00:25:02,563 --> 00:25:05,566 I thought it was for your own good, but… 393 00:25:09,612 --> 00:25:11,447 But no matter how hard I try, 394 00:25:13,032 --> 00:25:14,200 I can't remember it. 395 00:25:15,159 --> 00:25:17,411 [crying] I don't think I ever saw it. 396 00:25:19,956 --> 00:25:21,958 Your smile, Hee-joo. 397 00:25:27,046 --> 00:25:28,798 [sobbing] 398 00:25:37,640 --> 00:25:38,808 [door opens] 399 00:25:40,309 --> 00:25:41,602 Why are you doing nothing? 400 00:25:42,311 --> 00:25:44,105 You should be doing something! 401 00:25:44,188 --> 00:25:45,356 - Why? - [Il-gyeong sighs] 402 00:25:45,439 --> 00:25:48,317 Are you afraid that stepping forward will expose the deal you made 403 00:25:48,401 --> 00:25:50,027 with Chairman Paik 20 years ago? 404 00:25:51,529 --> 00:25:52,363 Fine. 405 00:25:53,155 --> 00:25:55,116 If you can't do it, I will. 406 00:25:55,199 --> 00:25:58,119 This tragedy between our two families. 407 00:25:58,828 --> 00:26:00,705 The world deserves to know why it happened. 408 00:26:01,497 --> 00:26:02,498 Will doing that… 409 00:26:03,708 --> 00:26:04,959 change anything? 410 00:26:05,042 --> 00:26:07,044 What will change if we do nothing? 411 00:26:08,296 --> 00:26:11,632 You saw what happened when you did nothing 412 00:26:12,174 --> 00:26:15,011 after losing your son 20 years ago! 413 00:26:15,094 --> 00:26:15,928 [Il-gyeong sighs] 414 00:26:16,012 --> 00:26:19,015 [Yeon-hui] Honey! [gasps] 415 00:26:19,098 --> 00:26:21,017 What does this mean? 416 00:26:21,100 --> 00:26:22,018 What's wrong? 417 00:26:23,227 --> 00:26:25,187 PAIK UI-YONG'S WIFE ARRESTED FOR MURDER 418 00:26:25,271 --> 00:26:27,189 What… For murder? 419 00:26:27,273 --> 00:26:29,525 Who did this wench kill? 420 00:26:29,608 --> 00:26:31,902 [tense music playing] 421 00:26:31,986 --> 00:26:32,903 She didn't, right? 422 00:26:33,988 --> 00:26:34,989 Not Hee-joo, right? 423 00:26:35,072 --> 00:26:36,699 [Il-gyeong gasps] 424 00:26:39,118 --> 00:26:40,036 [breath trembling] 425 00:26:42,788 --> 00:26:43,789 [music fades] 426 00:26:50,629 --> 00:26:51,464 [Kyu-jin] So, 427 00:26:52,173 --> 00:26:54,383 has a body been found or something? 428 00:26:56,010 --> 00:26:58,346 - What body? - You said it was a murder charge. 429 00:26:59,638 --> 00:27:02,808 Didn't you take me here because I killed someone? 430 00:27:04,101 --> 00:27:04,935 Before that, 431 00:27:07,063 --> 00:27:10,524 are you prepared to lose your badge? 432 00:27:10,608 --> 00:27:13,402 I could get you fired for defamation or abuse of power 433 00:27:13,986 --> 00:27:15,738 if I wanted to. 434 00:27:17,740 --> 00:27:19,283 Have we found a body? 435 00:27:20,951 --> 00:27:23,746 Do you think you're here for murder 436 00:27:24,330 --> 00:27:26,123 of the missing Hong Hee-joo? 437 00:27:33,464 --> 00:27:35,466 [eerie music playing] 438 00:27:45,976 --> 00:27:47,061 [music intensifies] 439 00:27:53,943 --> 00:27:56,195 Do you admit to the murder charge? 440 00:27:57,738 --> 00:27:58,739 How… 441 00:28:00,616 --> 00:28:01,617 did you get this? 442 00:28:33,023 --> 00:28:34,775 [Sa-eon] Grandfather's signet ring. 443 00:28:34,859 --> 00:28:38,446 He gave it to me a few days before he passed away. 444 00:28:41,490 --> 00:28:42,366 A few days later, 445 00:28:44,034 --> 00:28:45,202 I returned it to him. 446 00:28:48,164 --> 00:28:49,582 I told him it wasn't right 447 00:28:50,499 --> 00:28:52,460 for me to take it then. 448 00:28:52,543 --> 00:28:54,545 [ominous music playing] 449 00:29:02,261 --> 00:29:03,554 That's when the video was taken. 450 00:29:05,055 --> 00:29:06,974 Right before Grandfather passed away, 451 00:29:07,641 --> 00:29:09,101 that moment of truth. 452 00:29:10,895 --> 00:29:14,482 BACKGROUND CHECK SHIM KYU-JIN 453 00:29:17,276 --> 00:29:18,319 [music fades] 454 00:29:20,946 --> 00:29:22,948 [Jang-ho breathing heavily] 455 00:29:26,368 --> 00:29:27,703 [Jang-ho] Kyu-jin. 456 00:29:28,370 --> 00:29:30,581 You've gone through a lot… 457 00:29:31,791 --> 00:29:34,376 living as my daughter-in-law. 458 00:29:35,127 --> 00:29:36,128 Now… 459 00:29:38,923 --> 00:29:40,466 you're asking for forgiveness? 460 00:29:41,425 --> 00:29:42,802 Forgiveness? 461 00:29:46,847 --> 00:29:48,182 Are you talking about… 462 00:29:49,809 --> 00:29:51,894 the sin of sending your son to his death 463 00:29:52,770 --> 00:29:54,313 with my own hands? 464 00:29:54,396 --> 00:29:55,773 There's one more. 465 00:29:57,024 --> 00:29:58,192 The sin… 466 00:29:58,901 --> 00:30:00,903 of replacing my son with yours. 467 00:30:02,238 --> 00:30:03,239 So… 468 00:30:04,365 --> 00:30:06,909 you knew all along. 469 00:30:06,992 --> 00:30:08,369 [Kyu-jin] I didn't at first. 470 00:30:10,704 --> 00:30:13,457 As soon as my son died, you brought an orphan 471 00:30:14,500 --> 00:30:18,087 and shoved him into my arms, telling me to raise him as Sa-eon. 472 00:30:19,129 --> 00:30:22,675 But as I watched that child become more and more like you, 473 00:30:23,384 --> 00:30:24,802 I saw 474 00:30:25,511 --> 00:30:28,180 how lovingly you gazed at him 475 00:30:28,264 --> 00:30:30,599 and how proud you were of him… 476 00:30:31,892 --> 00:30:33,143 I couldn't help but know. 477 00:30:34,353 --> 00:30:39,733 The joy and glory that comes with raising a child should have been mine, 478 00:30:39,817 --> 00:30:42,862 but you enjoyed it instead of me. 479 00:30:42,945 --> 00:30:45,447 No. 480 00:30:47,449 --> 00:30:50,202 I spared you the pain 481 00:30:50,786 --> 00:30:55,457 and tragedy you would have faced 482 00:30:55,541 --> 00:30:58,168 if your child had lived. 483 00:30:58,252 --> 00:31:00,254 [somber music playing] 484 00:31:02,256 --> 00:31:03,257 Until the very end, 485 00:31:06,844 --> 00:31:08,971 you still won't ask for forgiveness. 486 00:31:10,180 --> 00:31:11,307 [exhales] 487 00:31:14,393 --> 00:31:15,853 [sighs] 488 00:31:15,936 --> 00:31:16,770 Then, 489 00:31:19,565 --> 00:31:20,774 I'll do it for you. 490 00:31:26,739 --> 00:31:28,741 [music intensifies] 491 00:31:29,992 --> 00:31:31,994 Forgive me, Father. 492 00:31:36,123 --> 00:31:38,167 - [Jang-ho struggling] - [EKG machine beeping] 493 00:31:54,516 --> 00:31:56,477 [EKG machine flatlines] 494 00:32:00,439 --> 00:32:01,273 [music fades] 495 00:32:01,357 --> 00:32:02,524 People… 496 00:32:04,318 --> 00:32:05,736 tend to tell the truth 497 00:32:07,112 --> 00:32:08,948 when the final moment comes. 498 00:32:09,615 --> 00:32:10,950 That's why I kept this. 499 00:32:11,575 --> 00:32:13,661 For the moment 500 00:32:13,744 --> 00:32:16,664 when your lifelong secret finally comes to light. 501 00:32:16,747 --> 00:32:17,873 [Kyu-jin] You are… 502 00:32:19,625 --> 00:32:21,502 indeed Paik Jang-ho's son. 503 00:32:22,670 --> 00:32:25,965 So you'll make me pay the price for killing your father. 504 00:32:28,926 --> 00:32:31,095 I didn't record it for him. 505 00:32:31,720 --> 00:32:34,556 I've been saving this for the day 506 00:32:36,517 --> 00:32:38,477 the ugly truth of this family is exposed. 507 00:32:39,478 --> 00:32:41,563 But I never imagined 508 00:32:42,856 --> 00:32:44,108 I'd have to use it 509 00:32:45,025 --> 00:32:46,193 not to ruin someone 510 00:32:47,361 --> 00:32:48,487 but to save someone. 511 00:32:53,200 --> 00:32:54,034 Mother. 512 00:32:55,077 --> 00:32:56,412 Now, tell me. 513 00:32:56,495 --> 00:32:58,539 Where's Hee-joo? 514 00:32:58,622 --> 00:33:00,290 What did you do with her? 515 00:33:01,000 --> 00:33:04,294 The police already have your phone and dashcam. 516 00:33:04,962 --> 00:33:08,048 It'll work in your favor if you confess before the evidence comes out. 517 00:33:08,882 --> 00:33:10,551 You know that better than anyone. 518 00:33:13,345 --> 00:33:14,346 [tense music playing] 519 00:33:17,057 --> 00:33:19,643 OVERALL PROGRESS 520 00:33:27,609 --> 00:33:29,987 CONNECTING TO ACQUISITION PROCESS 521 00:33:33,282 --> 00:33:34,283 But… 522 00:33:34,867 --> 00:33:36,285 I'm curious about something. 523 00:33:42,041 --> 00:33:42,958 Fine. 524 00:33:43,042 --> 00:33:44,960 Let's say I had her kidnapped. 525 00:33:45,836 --> 00:33:49,381 But what you really want to find isn't her body, 526 00:33:50,549 --> 00:33:52,468 it's her alive, isn't it? 527 00:33:56,805 --> 00:33:58,057 So tell me. 528 00:33:59,391 --> 00:34:02,519 Is there any reason I should keep her alive? 529 00:34:03,187 --> 00:34:05,064 I'm not keeping her as a hostage, 530 00:34:05,647 --> 00:34:07,274 so why would I keep her alive? 531 00:34:08,317 --> 00:34:11,278 If it were you, would you have bothered keeping her alive? 532 00:34:12,404 --> 00:34:14,406 [tense music continues playing] 533 00:34:30,881 --> 00:34:31,882 [music intensifies] 534 00:35:00,452 --> 00:35:02,162 [phone vibrating] 535 00:35:05,207 --> 00:35:06,875 Yes, Professor. I found them. 536 00:35:07,459 --> 00:35:08,794 [breathes heavily] 537 00:35:08,877 --> 00:35:10,546 What should I do with Hee-joo? 538 00:35:11,130 --> 00:35:12,005 What? 539 00:35:13,257 --> 00:35:14,174 I understand. 540 00:35:15,843 --> 00:35:16,677 [line disconnects] 541 00:35:30,149 --> 00:35:31,400 [Sa-eon] If it were you, 542 00:35:33,610 --> 00:35:35,529 you would've kept her alive. 543 00:35:36,488 --> 00:35:38,115 For me. 544 00:35:38,198 --> 00:35:39,741 For you? 545 00:35:42,411 --> 00:35:43,912 [Sa-eon] You said it before. 546 00:35:45,706 --> 00:35:48,625 The pain of not knowing whether he was dead or alive, 547 00:35:49,710 --> 00:35:53,297 struggling, pounding your chest, crying and crying. 548 00:35:54,339 --> 00:35:56,675 Whenever a body was found floating in the water, 549 00:35:56,758 --> 00:35:59,011 you ran barefoot in that agony. 550 00:36:01,096 --> 00:36:02,556 You said it was my turn now. 551 00:36:03,807 --> 00:36:04,641 Right. 552 00:36:05,601 --> 00:36:06,602 I did. 553 00:36:08,061 --> 00:36:10,147 That wouldn't have been enough for you. 554 00:36:10,939 --> 00:36:12,858 You would've gone even further. 555 00:36:14,318 --> 00:36:17,821 You would have looked for a way to torment me, 556 00:36:19,573 --> 00:36:21,325 the son of Paik Jang-ho, 557 00:36:22,826 --> 00:36:24,828 until the very end. 558 00:36:26,538 --> 00:36:27,539 [music fades] 559 00:36:29,958 --> 00:36:31,668 - [door opens] - How's it going? 560 00:36:32,336 --> 00:36:33,921 - We have security footage. - Pull it up. 561 00:36:35,881 --> 00:36:37,591 {\an8}[Detective Kang] The one on the right. 562 00:36:37,674 --> 00:36:38,800 Zoom in. 563 00:37:12,793 --> 00:37:15,254 You haven't eaten anything for days. 564 00:37:18,590 --> 00:37:20,217 Are you planning to starve to death? 565 00:37:24,221 --> 00:37:25,055 Why? 566 00:37:29,184 --> 00:37:30,060 [sighs] 567 00:37:31,937 --> 00:37:33,522 I could've had you killed. 568 00:37:34,815 --> 00:37:35,691 Instead, 569 00:37:37,067 --> 00:37:39,778 I brought you here and saved your life. 570 00:37:43,615 --> 00:37:45,242 So why are you trying to die? 571 00:37:46,827 --> 00:37:48,578 Because I know what you're up to. 572 00:37:52,541 --> 00:37:53,750 What I'm up to? 573 00:37:56,128 --> 00:37:57,587 What's that? 574 00:37:57,671 --> 00:38:01,842 He's probably searching for me like crazy right now. 575 00:38:06,930 --> 00:38:08,223 One year. 576 00:38:09,057 --> 00:38:10,058 Two years. 577 00:38:10,142 --> 00:38:12,686 And then, after about ten years… 578 00:38:16,231 --> 00:38:17,941 he'll probably give up, 579 00:38:20,986 --> 00:38:22,321 thinking I'm dead. 580 00:38:24,323 --> 00:38:25,949 He'll just come to accept it. 581 00:38:26,033 --> 00:38:27,743 [melancholy music playing] 582 00:38:27,826 --> 00:38:30,579 Then, one day, after more than 20 years have passed… 583 00:38:34,708 --> 00:38:35,959 You want him… 584 00:38:36,043 --> 00:38:37,336 …to eventually find out, 585 00:38:38,462 --> 00:38:39,463 after all these years… 586 00:38:39,546 --> 00:38:42,591 …that his beloved, whom he thought was dead, was actually alive. 587 00:38:42,674 --> 00:38:46,470 Then, I'll mourn the days we couldn't be together. 588 00:38:46,553 --> 00:38:47,929 Filled with regret 589 00:38:49,473 --> 00:38:50,724 and sorrow, 590 00:38:51,475 --> 00:38:53,894 he will beat his chest in despair. 591 00:38:58,273 --> 00:38:59,691 [crying] For me, 592 00:39:00,525 --> 00:39:03,195 you would've prepared that final pain. 593 00:39:06,239 --> 00:39:07,324 If it were you. 594 00:39:11,995 --> 00:39:12,954 We found Hong Hee-joo. 595 00:39:15,749 --> 00:39:17,167 [intense music playing] 596 00:39:19,252 --> 00:39:21,963 - Check the address and move quickly! - [officers] Yes, sir! 597 00:39:24,758 --> 00:39:25,842 SEONGNANG POLICE STATION 598 00:39:25,926 --> 00:39:27,928 [sirens wailing] 599 00:39:29,429 --> 00:39:32,099 PROFESSOR SHIM KYU-JIN ARRESTED FOR MURDERING PAIK JANG-HO 600 00:39:39,398 --> 00:39:41,108 - [music fades] - [sighs] 601 00:39:42,984 --> 00:39:43,819 [Kyu-jin] If… 602 00:39:44,486 --> 00:39:46,780 anything happens to me, 603 00:39:46,863 --> 00:39:49,199 take care of the rest, Mr. Min. 604 00:39:50,742 --> 00:39:52,619 [dramatic music playing] 605 00:40:23,483 --> 00:40:25,485 [music intensifies] 606 00:40:35,912 --> 00:40:37,664 Save my son. 607 00:40:50,093 --> 00:40:51,720 [music slows down] 608 00:41:11,198 --> 00:41:12,282 And… 609 00:41:13,408 --> 00:41:14,659 kill her. 610 00:41:23,293 --> 00:41:25,128 - [siren wailing] - [dramatic music playing] 611 00:41:32,969 --> 00:41:33,803 Please… 612 00:41:35,430 --> 00:41:38,058 Hee-joo, hold on. [exhales sharply] 613 00:42:08,421 --> 00:42:10,423 [breathing heavily] 614 00:42:11,675 --> 00:42:12,968 [engine accelerating] 615 00:42:24,354 --> 00:42:25,814 - [Mr. Min] Ms. Hee-joo! - [gasps] 616 00:42:25,897 --> 00:42:27,357 [music fades] 617 00:42:29,025 --> 00:42:30,026 Run away. 618 00:42:31,111 --> 00:42:31,945 Hurry. 619 00:42:34,990 --> 00:42:36,241 NO ENTRY 620 00:42:37,826 --> 00:42:39,369 [groans, pants] 621 00:42:40,495 --> 00:42:41,997 [somber music playing] 622 00:42:42,080 --> 00:42:43,873 [Hee-joo] If it was for you, 623 00:42:45,917 --> 00:42:48,378 I thought I wouldn't mind dying. 624 00:42:53,049 --> 00:42:54,634 [siren wailing] 625 00:42:54,718 --> 00:42:56,928 [breathing heavily] 626 00:42:57,012 --> 00:42:59,931 [powerful song playing] 627 00:43:00,015 --> 00:43:00,932 [Hee-joo] But… 628 00:43:02,434 --> 00:43:03,602 I miss you. 629 00:43:14,696 --> 00:43:16,865 I wasn't afraid of dying, 630 00:43:19,826 --> 00:43:22,996 but the thought of never seeing you again was terrifying. 631 00:43:24,414 --> 00:43:25,415 [song continues playing] 632 00:43:26,708 --> 00:43:27,542 [bangs on door] 633 00:43:28,209 --> 00:43:29,628 [kidnapper] Are you outside? 634 00:43:31,004 --> 00:43:32,505 Who are you? 635 00:43:33,673 --> 00:43:35,300 Open the door. [banging on door] 636 00:43:38,470 --> 00:43:39,554 Open it. 637 00:43:41,431 --> 00:43:44,351 Open it right now! 638 00:43:54,778 --> 00:43:55,695 Do you 639 00:43:56,863 --> 00:43:59,407 want to play with me? 640 00:44:01,451 --> 00:44:02,410 Let's play. 641 00:44:04,621 --> 00:44:07,749 There's a lot of fun stuff here. 642 00:44:07,832 --> 00:44:10,251 Let's play with these. 643 00:44:15,924 --> 00:44:17,926 Let's play! 644 00:44:18,009 --> 00:44:19,010 [banging on door] 645 00:44:23,515 --> 00:44:25,058 [drill whirring] 646 00:44:28,228 --> 00:44:29,562 [kidnapper grunts] 647 00:44:31,314 --> 00:44:33,066 - [kidnapper sobs] - [whirring stops] 648 00:44:33,149 --> 00:44:35,026 [door rattling] 649 00:44:37,153 --> 00:44:39,030 [kidnapper cries] 650 00:44:41,199 --> 00:44:43,201 - [drill whirring] - [banging] 651 00:44:44,369 --> 00:44:46,079 Stop! 652 00:45:02,929 --> 00:45:04,764 When I get out of here, 653 00:45:04,848 --> 00:45:06,433 I'm going to kill you! 654 00:45:07,392 --> 00:45:09,894 [sobbing] Open it! Open the door! 655 00:45:09,978 --> 00:45:11,062 - [song ends] - [sighs] 656 00:45:11,146 --> 00:45:11,980 [gun cocking] 657 00:45:12,063 --> 00:45:13,940 - [kidnapper] Open the door! - [Ui-yong] Open it. 658 00:45:15,400 --> 00:45:18,486 [kidnapper] I'm going to kill you when I get out of here! 659 00:45:21,239 --> 00:45:22,907 - Open it! - I saw everything. 660 00:45:23,908 --> 00:45:25,910 You two exchanged glances. 661 00:45:25,994 --> 00:45:26,995 [officer 1] Don't move! 662 00:45:27,078 --> 00:45:28,705 [officer 2] What are you doing? 663 00:45:28,788 --> 00:45:30,165 [aide] What are you doing? 664 00:45:32,542 --> 00:45:34,919 [Ui-yong] Something felt off, so I followed you. 665 00:45:35,003 --> 00:45:37,088 - Who knew you'd come here? - [kidnapper] Open it! 666 00:45:37,172 --> 00:45:38,047 [banging] 667 00:45:38,131 --> 00:45:40,842 [Ui-yong] Who knew you'd hide him here? 668 00:45:40,925 --> 00:45:42,760 [kidnapper] Open the door! 669 00:45:43,511 --> 00:45:44,804 [Ui-yong] Now. 670 00:45:46,181 --> 00:45:47,765 I will pay 671 00:45:49,309 --> 00:45:50,977 for my actions myself. 672 00:45:51,769 --> 00:45:53,480 - [kidnapper screaming] - [Ui-yong] Open… 673 00:45:56,149 --> 00:45:57,150 that door. 674 00:45:57,233 --> 00:45:59,736 - [kidnapper] Open the door! - [banging] 675 00:46:00,278 --> 00:46:02,280 [Hee-joo panting] 676 00:46:16,753 --> 00:46:18,171 [gunshot] 677 00:46:18,963 --> 00:46:20,215 [breathing heavily] 678 00:46:27,889 --> 00:46:28,806 [gasps] 679 00:46:35,230 --> 00:46:37,232 [dark music playing] 680 00:46:40,610 --> 00:46:42,403 [Ui-yong grunting] 681 00:46:49,869 --> 00:46:51,371 - [both grunting] - [gun cocks] 682 00:46:56,376 --> 00:46:59,212 It's been a while, Father. 683 00:47:00,463 --> 00:47:01,965 What's this for? 684 00:47:03,424 --> 00:47:04,759 Are you going to shoot me? 685 00:47:09,138 --> 00:47:10,473 [Kyu-jin] He… 686 00:47:13,142 --> 00:47:15,270 takes after you a lot. 687 00:47:23,069 --> 00:47:24,070 [Mr. Min] Mr. Paik! 688 00:47:31,995 --> 00:47:33,204 It was great to see you. 689 00:47:33,871 --> 00:47:34,706 Goodbye. 690 00:47:35,873 --> 00:47:37,333 Father. 691 00:47:39,711 --> 00:47:40,795 [gunshot] 692 00:47:40,878 --> 00:47:41,796 [gasps] 693 00:47:48,720 --> 00:47:51,055 [whistling] 694 00:47:53,433 --> 00:47:54,684 [breathing heavily] 695 00:48:02,025 --> 00:48:03,109 [whistling continues] 696 00:48:11,451 --> 00:48:12,493 [Hee-joo gasps] 697 00:48:14,370 --> 00:48:16,706 Sis. 698 00:48:16,789 --> 00:48:18,666 [tense music playing] 699 00:48:21,961 --> 00:48:23,546 Sis! 700 00:48:29,802 --> 00:48:31,679 Why did you leave me behind? 701 00:48:32,639 --> 00:48:35,224 Let's play some more! 702 00:48:38,853 --> 00:48:40,313 [whistling echoing] 703 00:48:40,396 --> 00:48:41,731 [breath trembling] 704 00:49:01,084 --> 00:49:03,294 [panting] Help. Help me… 705 00:49:12,428 --> 00:49:13,346 [chuckles] 706 00:49:13,429 --> 00:49:14,806 I found you. 707 00:49:22,188 --> 00:49:23,523 [tires screeching] 708 00:49:26,818 --> 00:49:28,027 - [exhales] - [music fades] 709 00:49:32,990 --> 00:49:34,701 - [slow music playing] - [panting] 710 00:49:44,460 --> 00:49:45,503 Hee-joo. 711 00:49:52,218 --> 00:49:54,220 [crying] 712 00:50:01,185 --> 00:50:02,019 [crying] Hee-joo. 713 00:50:05,148 --> 00:50:07,150 [siren wailing] 714 00:50:10,987 --> 00:50:12,447 [Hee-joo crying] 715 00:50:15,658 --> 00:50:16,617 Are you okay? 716 00:50:17,243 --> 00:50:18,202 Are you hurt? 717 00:50:18,286 --> 00:50:19,203 I'm okay. 718 00:50:25,877 --> 00:50:27,044 [Sa-eon] Let's go. 719 00:50:36,012 --> 00:50:36,846 Let's go home. 720 00:50:37,472 --> 00:50:38,556 It's all over now. 721 00:50:39,599 --> 00:50:40,600 It's not over. 722 00:50:42,268 --> 00:50:45,605 He's nearby, and he has a gun. 723 00:50:46,439 --> 00:50:47,523 Get out of here. 724 00:50:48,107 --> 00:50:49,984 We'll search the area and arrest him. 725 00:50:50,610 --> 00:50:51,861 Thank you. 726 00:51:00,787 --> 00:51:01,621 Okay. 727 00:51:02,330 --> 00:51:03,831 I'm going to follow the spokesperson. 728 00:51:03,915 --> 00:51:06,334 The rest of you split up and search the area. 729 00:51:06,918 --> 00:51:10,463 Be careful. The suspect is armed. Request backup from the nearby precinct! 730 00:51:10,546 --> 00:51:11,672 [all] Yes, sir! 731 00:51:22,266 --> 00:51:23,267 [exhales] 732 00:51:25,812 --> 00:51:28,231 Hee-joo, you have to stay awake. 733 00:51:29,023 --> 00:51:30,358 Let's go to the hospital. 734 00:51:31,192 --> 00:51:32,109 Just hold on. 735 00:51:40,159 --> 00:51:42,912 - [tires screech] - [music stops] 736 00:51:53,172 --> 00:51:54,465 [Sa-eon breathes heavily] 737 00:52:14,986 --> 00:52:16,112 Where are you going? 738 00:52:17,363 --> 00:52:18,781 Let's play. 739 00:52:24,203 --> 00:52:26,664 Paik Sa-eon, get out of the car. 740 00:52:32,753 --> 00:52:34,755 [tense music playing] 741 00:52:36,632 --> 00:52:37,466 Hee-joo. 742 00:52:39,218 --> 00:52:40,136 Listen to me. 743 00:52:40,928 --> 00:52:43,306 Don't get out of this car. Stay here. 744 00:52:44,307 --> 00:52:45,516 No, don't go. 745 00:52:46,267 --> 00:52:47,518 Get out! 746 00:52:48,769 --> 00:52:50,897 [Hee-joo] No! No… 747 00:52:53,357 --> 00:52:54,567 I have to end this. 748 00:52:55,943 --> 00:52:57,028 Don't come out. 749 00:53:02,533 --> 00:53:03,743 [seatbelt clicks] 750 00:53:16,589 --> 00:53:20,051 This is between us. Don't drag her into this anymore. 751 00:53:20,134 --> 00:53:21,385 [siren wailing] 752 00:53:25,973 --> 00:53:27,934 [chuckling] Do you think you won? 753 00:53:31,062 --> 00:53:32,563 But… 754 00:53:33,230 --> 00:53:34,565 did you… 755 00:53:36,525 --> 00:53:37,777 really win? 756 00:53:37,860 --> 00:53:39,654 I never wanted to beat you. 757 00:53:40,696 --> 00:53:41,530 I told you. 758 00:53:42,490 --> 00:53:44,241 I didn't want to take what's yours. 759 00:53:44,325 --> 00:53:45,409 [kidnapper chuckles] 760 00:53:45,493 --> 00:53:47,161 [ominous music playing] 761 00:53:47,745 --> 00:53:48,663 Yeah. 762 00:53:49,330 --> 00:53:50,581 You just 763 00:53:51,165 --> 00:53:54,877 want to live happily ever after with Hong Hee-joo. 764 00:53:54,961 --> 00:53:55,962 But… 765 00:53:57,588 --> 00:53:59,590 do you remember what I said before? 766 00:54:00,299 --> 00:54:01,217 I told you 767 00:54:02,134 --> 00:54:03,094 I wanted 768 00:54:04,136 --> 00:54:08,349 to see you suffer properly. 769 00:54:09,850 --> 00:54:12,186 Aren't you guilty of anything? 770 00:54:12,937 --> 00:54:13,938 [kidnapper chuckles] 771 00:54:15,898 --> 00:54:17,066 Of course, you are. 772 00:54:18,401 --> 00:54:19,610 You're the son… 773 00:54:21,570 --> 00:54:23,072 of Paik Jang-ho, 774 00:54:23,948 --> 00:54:25,032 a man full of sins. 775 00:54:38,921 --> 00:54:39,755 What's that? 776 00:54:43,050 --> 00:54:44,635 - [walkie-talkie beeps] - Suspect sighted. 777 00:54:45,302 --> 00:54:46,303 Requesting backup. 778 00:54:57,189 --> 00:54:58,649 [seatbelt clicks] 779 00:54:58,733 --> 00:55:00,526 [inaudible] 780 00:55:09,618 --> 00:55:10,619 [music fades] 781 00:55:29,430 --> 00:55:30,931 [somber music playing] 782 00:55:31,015 --> 00:55:32,600 [breath trembles] 783 00:55:36,062 --> 00:55:38,272 [breathing heavily] 784 00:55:56,290 --> 00:55:57,124 [kidnapper chuckles] 785 00:55:58,209 --> 00:56:00,211 [laughing] 786 00:56:21,857 --> 00:56:23,859 [sirens approaching] 787 00:56:37,873 --> 00:56:39,291 [kidnapper] Yeah! 788 00:56:41,043 --> 00:56:42,253 That's it. [laughs] 789 00:56:47,591 --> 00:56:48,425 [sighs] 790 00:56:52,888 --> 00:56:54,807 That is the face 791 00:56:55,850 --> 00:56:57,268 I wanted to see from you. 792 00:57:02,606 --> 00:57:03,524 Put the gun down! 793 00:57:20,207 --> 00:57:22,209 - [gunshot] - [music fades] 794 00:57:27,673 --> 00:57:28,674 [Sa-eon] Hong Hee-joo, 795 00:57:29,508 --> 00:57:31,135 do you like being married to me 796 00:57:31,844 --> 00:57:33,012 or not? 797 00:57:35,723 --> 00:57:36,891 If you don't hate it, 798 00:57:37,683 --> 00:57:40,686 how about we slowly get to know each other better? 799 00:57:56,160 --> 00:57:57,578 I'd like that. 800 00:57:58,454 --> 00:58:00,456 [gentle song playing] 801 00:58:03,876 --> 00:58:05,252 I like you. 802 00:58:07,254 --> 00:58:08,130 [scoffs] 803 00:58:09,965 --> 00:58:11,217 What? 804 00:58:18,349 --> 00:58:20,100 I've liked you 805 00:58:21,352 --> 00:58:23,229 for a long time now. 806 00:58:24,939 --> 00:58:26,482 Since when? 807 00:58:27,942 --> 00:58:29,193 When we were kids. 808 00:58:39,495 --> 00:58:40,955 Since the moment 809 00:58:42,122 --> 00:58:43,541 you carried me on your back. 810 00:58:45,251 --> 00:58:46,085 [sighs] 811 00:58:46,669 --> 00:58:47,920 [Hee-joo] I should've told you 812 00:58:49,255 --> 00:58:51,507 when you were still by my side. 813 00:58:52,383 --> 00:58:55,928 I shouldn't have hidden it or kept it a secret. 814 00:58:56,971 --> 00:58:58,305 I should've told you 815 00:58:59,348 --> 00:59:01,767 that I've liked you for such a long time. 816 00:59:30,421 --> 00:59:31,463 [both chuckle] 817 00:59:33,048 --> 00:59:34,383 Merry Christmas. 818 00:59:34,466 --> 00:59:35,551 It's so pretty. 819 00:59:37,261 --> 00:59:38,262 [Hee-joo chuckles] 820 00:59:56,530 --> 00:59:58,532 - [Sa-eon grunts] - [both laugh] 821 01:00:01,118 --> 01:00:02,828 [song continues] 822 01:00:24,183 --> 01:00:26,268 - [alarm beeping] - [Hee-joo gasps] 823 01:00:26,352 --> 01:00:28,312 - Something's burning! - [Sa-eon] What? 824 01:00:29,396 --> 01:00:30,356 [gasps] 825 01:00:30,439 --> 01:00:31,940 - No! - [Hee-joo yelps] 826 01:00:32,024 --> 01:00:33,317 My steak! 827 01:00:33,400 --> 01:00:35,527 No! 828 01:00:35,611 --> 01:00:36,528 [yelps] 829 01:00:37,488 --> 01:00:38,405 Oh, no. 830 01:00:39,114 --> 01:00:40,866 [Hee-joo] What do we do? [gasps] 831 01:00:40,949 --> 01:00:42,743 Look at the smoke! [gasps] 832 01:00:42,826 --> 01:00:45,245 - It's on fire! - It's all burnt. What do we do? 833 01:00:45,329 --> 01:00:46,747 - I can't see the steak! - [laughing] 834 01:00:47,456 --> 01:00:48,624 It's okay. 835 01:00:52,252 --> 01:00:53,253 [song ends] 836 01:01:02,930 --> 01:01:03,931 [Hee-joo] Only now, 837 01:01:05,766 --> 01:01:07,184 after he's gone, 838 01:01:08,477 --> 01:01:10,020 do I regret belatedly. 839 01:01:12,981 --> 01:01:14,983 [melancholy music playing] 840 01:01:25,828 --> 01:01:26,662 [line connects] 841 01:01:26,745 --> 01:01:29,707 [automated voice] The number you called is not in service. 842 01:01:29,790 --> 01:01:32,376 Please check the number and try again. 843 01:01:33,293 --> 01:01:34,670 [line disconnects] 844 01:01:34,753 --> 01:01:35,754 [sighs deeply] 845 01:01:37,464 --> 01:01:38,507 [line connects] 846 01:01:38,590 --> 01:01:41,719 [automated voice] The number you called is not in service. 847 01:01:41,802 --> 01:01:44,138 Please check the number and try again. 848 01:01:44,888 --> 01:01:46,140 [line disconnects] 849 01:01:46,223 --> 01:01:48,934 {\an8}PAIK SA-EON 850 01:01:49,017 --> 01:01:50,018 [sighs] 851 01:01:52,396 --> 01:01:53,397 [Hee-joo] What did he… 852 01:01:57,943 --> 01:02:00,028 hear that day? 853 01:02:03,198 --> 01:02:04,783 What made him… 854 01:02:07,703 --> 01:02:10,664 look at me with such sad eyes? 855 01:02:13,041 --> 01:02:14,376 [sighs deeply] 856 01:02:20,424 --> 01:02:21,258 [music fades] 857 01:02:21,341 --> 01:02:22,217 [phone vibrating] 858 01:02:25,637 --> 01:02:27,848 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 859 01:02:29,391 --> 01:02:30,392 Hello? 860 01:02:35,939 --> 01:02:36,940 Hello? 861 01:02:46,450 --> 01:02:47,701 Is that… 862 01:02:51,747 --> 01:02:52,748 you? 863 01:02:55,667 --> 01:02:57,669 [dramatic song playing] 864 01:03:33,872 --> 01:03:35,874 Subtitle translation by: Sue Mounce 865 01:03:35,874 --> 01:03:40,874 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 866 01:03:35,874 --> 01:03:45,874 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.