Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,530 --> 00:01:08,521
[BIRDS CHIRPING]
2
00:01:09,490 --> 00:01:11,481
[WHISTLE BLOWING]
3
00:01:16,770 --> 00:01:18,761
[MEN SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
4
00:01:19,810 --> 00:01:21,801
[BELL RINGING]
5
00:01:27,130 --> 00:01:29,041
MAN:
All right, tie her up.
6
00:01:29,210 --> 00:01:30,928
Make her fast.
7
00:01:31,570 --> 00:01:33,401
Pull her in, boys.
8
00:01:40,970 --> 00:01:42,403
MAN:
Leave those.
9
00:01:42,570 --> 00:01:46,358
They don't even know where they're
taking themselves yet. Get it moving!
10
00:01:58,850 --> 00:02:00,568
Ask him.
11
00:02:04,250 --> 00:02:06,844
Pardon me, my good man,
but we're looking for the residency.
12
00:02:07,010 --> 00:02:09,001
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
13
00:02:10,810 --> 00:02:12,209
[SHOUTING]
14
00:02:16,930 --> 00:02:20,559
[MEN SPEAKING ANGRILY
IN FOREIGN LANGUAGE]
15
00:02:21,890 --> 00:02:23,164
We better be careful.
16
00:02:23,330 --> 00:02:26,402
They probably belong to some
fighting tribes in the interior.
17
00:02:28,010 --> 00:02:32,606
Here, here, here. Go on, you blighters.
Off it. Go on. Off it, off it. The very idea.
18
00:02:32,770 --> 00:02:36,001
That's the only language those
poor heathens understand, sir.
19
00:02:36,170 --> 00:02:38,047
Herbert Henry Rawlins,
at your service.
20
00:02:38,210 --> 00:02:40,804
Thank you so much.
We're looking for the residency.
21
00:02:40,970 --> 00:02:43,723
Residency or resident?
Resident. Righto.
22
00:02:43,890 --> 00:02:46,529
It so happens his nibs
is at my employer's compound...
23
00:02:46,690 --> 00:02:49,079
...checking out a shipment
of wild animals.
24
00:02:49,250 --> 00:02:52,208
Well, sir, how was merry old
England when you left it?
25
00:02:52,370 --> 00:02:54,247
- Well...
- Yeah, a bit of all right, eh?
26
00:02:54,410 --> 00:02:56,844
You, miss, how do you find
your first go at Africa?
27
00:02:57,010 --> 00:03:01,128
Grim enough, I suppose. But look at me,
making you answer a lot of questions.
28
00:03:01,290 --> 00:03:05,408
I'll bet you're just tired of talking. Well,
anything you want to know, just ask me.
29
00:03:05,570 --> 00:03:07,686
- Well, there was one...
- Oh, here we are.
30
00:03:07,850 --> 00:03:11,365
Excuse me, governor. Two young people
from home wanna see the resident.
31
00:03:11,530 --> 00:03:14,124
I'm the resident.
Masters is my name.
32
00:03:14,290 --> 00:03:15,689
How do you do? I'm Eric Parker.
33
00:03:15,850 --> 00:03:17,602
- This is my sister, Rita.
- How do you do?
34
00:03:17,770 --> 00:03:21,240
Miss Parker, you're not exactly
a usual sight around these parts.
35
00:03:21,410 --> 00:03:25,119
Nor any parts, for that matter, I should
say. My name is Fry. Captain Fry.
36
00:03:25,330 --> 00:03:26,729
[LEOPARD GROWLING
AND SNARLING]
37
00:03:31,650 --> 00:03:32,878
No, you fool!
38
00:03:33,050 --> 00:03:34,449
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
39
00:03:35,930 --> 00:03:37,807
Can't have my pet ripped up
by a common cat.
40
00:03:37,970 --> 00:03:40,279
- Your pet?
- Yes, over there in that cage.
41
00:03:40,450 --> 00:03:42,805
- Like to see him?
- Mm-hm.
42
00:03:44,690 --> 00:03:46,089
[ROARING]
43
00:03:47,050 --> 00:03:48,927
He doesn't look like
he needed protection.
44
00:03:49,090 --> 00:03:51,479
Oh, no. He'd make short work
of a common leopard.
45
00:03:51,650 --> 00:03:54,608
Color of their hide seems to get
into their dispositions.
46
00:03:54,850 --> 00:03:57,648
- He's too valuable to be mauled, though.
- I'm terrified of him.
47
00:03:57,810 --> 00:03:59,368
Even with these bars
between us.
48
00:03:59,530 --> 00:04:02,203
Don't you worry, Miss Parker.
I designed that cage myself.
49
00:04:02,370 --> 00:04:05,282
Duralumin.
I'll guarantee it'll hold anything.
50
00:04:05,450 --> 00:04:07,680
We won't keep you any longer
from your business.
51
00:04:07,850 --> 00:04:09,841
Well, it's nothing private, Captain Fry.
52
00:04:10,010 --> 00:04:13,286
Rita and I are just looking for
something called the Mutia Escarpment.
53
00:04:13,690 --> 00:04:15,920
- Oh.
RAWLINS: Is that all?
54
00:04:16,090 --> 00:04:20,959
My dear boy, perhaps you'd like us to
arrange a visit to the craters of the moon.
55
00:04:21,130 --> 00:04:24,839
I don't know what you're laughing at, but
I assure you, it's a serious matter to us.
56
00:04:25,010 --> 00:04:28,047
In Africa, the most serious matter
is always the noonday sun.
57
00:04:28,210 --> 00:04:31,680
Yes, it makes ladies and gentlemen
talk a bit barmy-like.
58
00:04:31,850 --> 00:04:34,728
Especially until they get a bit
climaxed to it.
59
00:04:34,890 --> 00:04:39,281
Since we seem to be so ridiculously green,
perhaps you would point out what it is.
60
00:04:39,450 --> 00:04:42,203
Well, first, the single approach
to the Mutia Escarpment...
61
00:04:42,370 --> 00:04:44,247
...is said to lie through
the Gaboni country.
62
00:04:44,610 --> 00:04:46,999
MASTERS: A cheery lot,
the Gabonis. I've never seen one.
63
00:04:47,170 --> 00:04:48,398
- Have you, Fry?
- No.
64
00:04:48,570 --> 00:04:50,845
Although I've seen victims
floating down the river...
65
00:04:51,010 --> 00:04:52,762
...after the Gabonis finished with them.
66
00:04:52,930 --> 00:04:54,886
FRY: Bring some drinks, Rawlins.
RAWLINS: Yes.
67
00:04:55,050 --> 00:04:57,928
Only the largest
and most completely equipped safari...
68
00:04:58,090 --> 00:04:59,887
...could hope to fight through.
69
00:05:00,050 --> 00:05:03,167
And as you say, that's beyond
the means of most people.
70
00:05:03,330 --> 00:05:06,242
In the second place, from the native
rumors of the escarpment...
71
00:05:06,410 --> 00:05:09,288
...I should judge it quite impractical
for even a large party.
72
00:05:09,570 --> 00:05:11,879
They say it's like a long cloud
in the distance.
73
00:05:12,050 --> 00:05:14,120
Sheer cliffs 1000 to 1500 feet
in height...
74
00:05:14,290 --> 00:05:16,360
...and running out of sight
in either direction.
75
00:05:16,530 --> 00:05:18,407
RAWLINS:
Bomba, limes.
76
00:05:18,570 --> 00:05:21,562
But isn't there always a third place,
Captain Fry?
77
00:05:21,730 --> 00:05:23,049
Oh, yes, I was coming to that.
78
00:05:23,210 --> 00:05:26,839
In the third place, no safari native
could be induced to disregard the juju.
79
00:05:27,010 --> 00:05:30,605
- What's juju?
- Black magic, taboo, anything forbidden.
80
00:05:30,770 --> 00:05:32,761
RITA:
Oh, dear. Really.
81
00:05:32,930 --> 00:05:36,127
When you've lived as long in Africa
as Captain Fry, Miss Parker...
82
00:05:36,290 --> 00:05:38,645
...you'll realize
that there's a certain amount...
83
00:05:38,810 --> 00:05:41,085
...of truth underlying
all native superstitions.
84
00:05:41,250 --> 00:05:43,684
What is the nature of this
particular superstition?
85
00:05:43,850 --> 00:05:46,842
MASTERS: Well...
- A race of great apes. With a leader.
86
00:05:47,770 --> 00:05:52,161
A very capable leader, too, with power
of life and death over the entire jungle.
87
00:05:52,330 --> 00:05:54,924
The oddest thing,
according to these stories, is his color.
88
00:05:55,090 --> 00:05:57,558
- His color?
FRY: White.
89
00:05:57,930 --> 00:06:01,286
Blimey. A white gorilla?
90
00:06:01,610 --> 00:06:02,963
Do you believe this?
91
00:06:03,130 --> 00:06:06,406
Well, I believe that up there, where
no white man's ever been before...
92
00:06:06,570 --> 00:06:09,960
...waits someone, or shall we say,
something...
93
00:06:10,130 --> 00:06:14,203
...mysterious and formidable natives fear.
A thing that doesn't want to be disturbed.
94
00:06:14,370 --> 00:06:18,409
There you have it, Miss Parker.
Cliffs, savages and the taboo.
95
00:06:18,570 --> 00:06:20,606
A combination nobody could beat.
96
00:06:20,770 --> 00:06:24,160
But one man did beat it, Mr. Masters.
A white hunter named Harry Holt.
97
00:06:24,330 --> 00:06:25,922
MASTERS:
Yes, I remember the fellow.
98
00:06:26,090 --> 00:06:28,968
Claimed to have discovered
the Elephants' Graveyard, didn't he?
99
00:06:29,130 --> 00:06:32,088
Yes, Holt's real motive then
was very much what ours is now.
100
00:06:32,250 --> 00:06:34,161
Mr. Masters,
we have reason to believe...
101
00:06:34,330 --> 00:06:36,764
...that our cousin Jane is alive
at this moment...
102
00:06:36,930 --> 00:06:39,569
...above the Mutia Escarpment,
living among the great apes.
103
00:06:39,730 --> 00:06:43,200
There you are, governor. The monks have
been known to carry off a native woman.
104
00:06:43,370 --> 00:06:46,726
Yes, but the leader isn't an ape.
Now, Holt was quite clear on that point.
105
00:06:46,890 --> 00:06:51,088
The leader is a man, a white man. And
Jane is staying there by her own wish.
106
00:06:51,410 --> 00:06:54,243
Admitting this extraordinary story
to be true...
107
00:06:54,410 --> 00:06:56,640
...would you be good enough
to explain...
108
00:06:56,810 --> 00:07:00,200
...what you hope to accomplish
even if you should find your cousin?
109
00:07:00,370 --> 00:07:05,319
Well, you see, our father and Jane's
father had a third brother, Uncle Peter.
110
00:07:05,490 --> 00:07:09,278
He was extremely wealthy
and rather difficult.
111
00:07:09,450 --> 00:07:12,408
When he took it into his eccentric
old head to die last spring...
112
00:07:12,570 --> 00:07:15,880
...he left half of his fortune of nearly
a million pounds...
113
00:07:16,050 --> 00:07:20,168
...to the London University for
the purposes of entomological research.
114
00:07:20,330 --> 00:07:22,241
- Come again, miss?
- Bugs.
115
00:07:22,410 --> 00:07:25,527
The second half he left to Jane,
providing she was alive...
116
00:07:25,690 --> 00:07:27,840
...and could be induced to return
to civilization.
117
00:07:28,010 --> 00:07:30,160
Otherwise, the bugs get
the whole million.
118
00:07:30,330 --> 00:07:33,720
And if you succeed in bringing
this good news to your cousin...
119
00:07:33,890 --> 00:07:36,006
...you hope to profit
to some extent.
120
00:07:36,170 --> 00:07:38,684
Well, I've staked every penny
I've got on it.
121
00:07:38,850 --> 00:07:40,966
And if we fail, it means,
amongst other things...
122
00:07:41,130 --> 00:07:43,166
...that Eric won't finish
his medical studies.
123
00:07:43,330 --> 00:07:47,528
Well, if you're in a position
to adequately equip a safari...
124
00:07:47,690 --> 00:07:53,128
...under the direction of a well-qualified
man, Captain Fry, for instance...
125
00:07:53,290 --> 00:07:57,169
But then, you heard Captain Fry's opinion
of the whole enterprise.
126
00:07:58,730 --> 00:08:00,482
If you and your brother care
to join me...
127
00:08:00,650 --> 00:08:03,881
...I'll be making safari for the Mutia
Escarpment at 7:00 tomorrow morning.
128
00:08:04,050 --> 00:08:05,278
Bomba!
129
00:08:05,450 --> 00:08:07,600
ERIC: Captain Fry...
- Don't waste time thanking me.
130
00:08:07,770 --> 00:08:10,807
You'll need to get properly outfitted
before you leave tomorrow.
131
00:08:11,010 --> 00:08:13,001
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
132
00:08:14,570 --> 00:08:17,926
Captain Fry, before we accept
your very kind offer...
133
00:08:18,090 --> 00:08:20,160
...would you mind telling us
why you made it?
134
00:08:20,410 --> 00:08:24,244
We'll say I need a vacation with just
a touch of adventure thrown in. Just that.
135
00:08:24,410 --> 00:08:27,049
We'll be ready
at 7:00 tomorrow morning.
136
00:08:29,730 --> 00:08:31,368
Well, hang me.
137
00:08:31,530 --> 00:08:34,249
The biggest blooming hunter
in the whole blinking continent...
138
00:08:34,410 --> 00:08:37,163
...turning himself
into a glorified tourist guide.
139
00:08:37,330 --> 00:08:40,208
And all for the sake
of a dash of adventure.
140
00:08:40,370 --> 00:08:43,282
Oh, come off it, governor.
What's the idea?
141
00:08:43,450 --> 00:08:46,044
Gonna try and catch you
that mythological white ape?
142
00:08:46,210 --> 00:08:47,438
- You're right.
- Thank you.
143
00:08:47,610 --> 00:08:49,919
You're right for the first time
in 10 years.
144
00:08:50,090 --> 00:08:52,285
We're making safari
at 7:00 tomorrow morning.
145
00:08:52,450 --> 00:08:54,566
Knock down the steel cage
and box it to go.
146
00:08:54,770 --> 00:08:56,328
- Don't stand there like a...
- Fool?
147
00:08:56,490 --> 00:08:59,243
- Right. Get going.
- Oh. Yes, sir.
148
00:09:02,210 --> 00:09:04,201
[MONKEYS SCREECHING]
149
00:09:17,210 --> 00:09:18,609
Look at those.
150
00:09:19,130 --> 00:09:21,121
[TRUMPETING]
151
00:09:27,010 --> 00:09:28,409
[CROCODILES GROWLING]
152
00:09:28,610 --> 00:09:31,522
I say, aren't they
awful-looking creatures?
153
00:09:40,250 --> 00:09:42,889
- We land here, Bomba.
- Yes, bwana.
154
00:09:47,930 --> 00:09:49,921
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
155
00:09:50,090 --> 00:09:51,808
Well, that's what I meant.
156
00:09:53,450 --> 00:09:56,328
- Bomba, those four top boxes. Look alive.
- Yes, bwana.
157
00:09:57,250 --> 00:09:59,366
But, Captain Fry, this place is a bog.
158
00:09:59,530 --> 00:10:03,318
I'm sorry. I didn't choose it myself.
Get ashore, please.
159
00:10:17,290 --> 00:10:18,962
Come along, Rita.
160
00:10:19,690 --> 00:10:22,409
- Not that way, Miss Parker.
- Well, why not?
161
00:10:22,570 --> 00:10:26,040
Ever chuck a stick into a hornets' nest?
That's our route.
162
00:10:26,210 --> 00:10:29,964
The swamp will cover our tracks and it's
the right direction, as far as I can judge.
163
00:10:30,570 --> 00:10:32,845
Well, you'll get through all right,
Miss Parker.
164
00:10:45,290 --> 00:10:46,882
Pretty squashy going.
165
00:10:47,050 --> 00:10:49,962
Oh, well, I like paddling.
166
00:11:03,210 --> 00:11:04,802
Eric, look.
167
00:11:06,130 --> 00:11:08,121
[BARKING]
168
00:11:08,610 --> 00:11:12,603
Wouldn't shoot if I were you. They won't
bother us if we don't bother them.
169
00:11:12,770 --> 00:11:14,886
There's no sense in advertising
our presence.
170
00:11:15,050 --> 00:11:18,565
If it's all the same to you, Mr. Parker,
I'd like to keep it a secret.
171
00:11:18,730 --> 00:11:20,163
[HOOVES POUNDING]
172
00:11:20,370 --> 00:11:23,965
- Look at them all. Isn't it amazing?
ERIC: This is certainly a hunter's paradise.
173
00:11:24,130 --> 00:11:26,166
FRY:
You haven't seen anything yet.
174
00:11:26,730 --> 00:11:28,448
RITA:
Oh, look at that lot!
175
00:11:28,610 --> 00:11:31,568
RAWLINS: They're handy little things
to have about the house.
176
00:11:32,330 --> 00:11:35,288
RITA: And all of those.
Oh, aren't they grand?
177
00:11:39,770 --> 00:11:41,362
[BIRD CLUCKING]
178
00:11:54,850 --> 00:11:56,488
Captain Fry.
179
00:12:26,650 --> 00:12:30,325
[MEN MURMURING
IN FOREIGN LANGUAGE]
180
00:12:39,210 --> 00:12:42,202
There's your Mutia Escarpment,
Mr. Parker.
181
00:12:48,490 --> 00:12:50,082
All right, push them along, Bomba.
182
00:12:50,250 --> 00:12:52,241
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
183
00:12:53,170 --> 00:12:54,569
[SHOUTING]
184
00:12:54,730 --> 00:12:56,448
Stir them up with that kaibok.
185
00:12:56,610 --> 00:12:58,601
[SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE]
186
00:13:06,170 --> 00:13:07,888
Captain Fry!
187
00:13:09,890 --> 00:13:11,608
Juju, bwana.
188
00:13:15,730 --> 00:13:20,042
Oh, why not take a tip from their natural
instincts, sir, and let the whole thing go.
189
00:13:20,210 --> 00:13:23,327
- I mean, this is Gaboni country.
- Right.
190
00:13:23,490 --> 00:13:26,721
Till I think of a way to push these boys,
it looks like we'll stay here.
191
00:13:26,890 --> 00:13:30,280
We camp here, Bomba. No tents.
Send one of the boys for water.
192
00:13:30,490 --> 00:13:31,764
[SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE]
193
00:13:43,250 --> 00:13:45,241
[CUBS HISSING]
194
00:13:56,730 --> 00:13:58,527
Why, you little...
195
00:14:01,930 --> 00:14:03,409
What is it?
196
00:14:04,290 --> 00:14:06,599
You pretty creature.
197
00:14:20,210 --> 00:14:22,201
[LION ROARING]
198
00:14:25,410 --> 00:14:26,809
[RITA SCREAMS]
199
00:14:35,730 --> 00:14:38,802
Thank you so much.
I'm sorry I was such a nuisance.
200
00:14:38,970 --> 00:14:42,406
Well, I'd rather not have to do any more
shooting while we're around here.
201
00:14:47,610 --> 00:14:50,124
- Water yet?
- Water not yet, bwana.
202
00:14:50,290 --> 00:14:51,518
Send another boy.
203
00:14:51,690 --> 00:14:53,089
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
204
00:15:08,810 --> 00:15:10,801
[ARROWS WHISTLING]
[MAN YELLING]
205
00:15:16,770 --> 00:15:18,761
[MEN CHANTING AND DRUMMING
IN DISTANCE]
206
00:15:18,970 --> 00:15:21,040
Gabonis. Get the men ready to move.
207
00:15:21,210 --> 00:15:23,201
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
208
00:15:29,090 --> 00:15:32,321
Still clear on the juju side.
We'll cross the river and make a run for it.
209
00:15:32,490 --> 00:15:34,242
Get them together, Bomba.
210
00:15:37,610 --> 00:15:39,680
Hey, we won't leave that. Quickly!
211
00:15:47,810 --> 00:15:49,209
[MAN YELLING]
212
00:15:53,290 --> 00:15:54,689
[SCREAMS]
213
00:16:58,970 --> 00:17:00,961
[MAN HOLLERING]
214
00:17:11,450 --> 00:17:14,726
- What was it? An animal?
- Whatever it was, we should be grateful.
215
00:17:14,890 --> 00:17:17,882
Grateful to the Gabonis too, I suppose,
what's left of us.
216
00:17:18,050 --> 00:17:19,881
We've got no choice now.
217
00:17:20,050 --> 00:17:22,564
Get the men started, Bomba.
We're going up.
218
00:17:23,010 --> 00:17:25,001
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
219
00:17:29,330 --> 00:17:31,560
Men say no go, bwana. Men say juju.
220
00:17:31,730 --> 00:17:34,802
All right, let them stay.
See how they like the Gabonis.
221
00:17:37,410 --> 00:17:40,925
[MEN SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
222
00:18:12,690 --> 00:18:14,681
[MAN SCREAMING]
223
00:18:24,650 --> 00:18:26,049
[MAN SCREAMING]
224
00:18:31,050 --> 00:18:32,927
That was a close thing.
225
00:18:33,210 --> 00:18:34,723
Blinking close.
226
00:18:34,930 --> 00:18:36,329
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
227
00:18:49,410 --> 00:18:54,165
Blimey. I wouldn't climb another step,
not even to get up to heaven.
228
00:18:54,330 --> 00:18:56,446
Maybe you're nearer than you think.
229
00:18:56,610 --> 00:18:58,965
We camp here, Bomba. Tents.
230
00:18:59,370 --> 00:19:02,442
We're not gonna make
permanent camp here, are we?
231
00:19:02,610 --> 00:19:04,965
The escarpment's a bit too big
to comb end to end...
232
00:19:05,130 --> 00:19:07,200
...for your cousin
and her white ape friend.
233
00:19:07,370 --> 00:19:10,521
So we shall have to devise some means
to get them to come and visit us.
234
00:19:10,770 --> 00:19:12,601
How on earth are we going to do that?
235
00:19:12,770 --> 00:19:15,364
That's a matter to which I've given
considerable thought.
236
00:19:15,530 --> 00:19:17,122
I'll figure it out.
237
00:19:32,810 --> 00:19:34,801
[MONKEY SCREECHING]
238
00:19:55,850 --> 00:19:59,160
Supposing he does come and try
and set his friends free...
239
00:19:59,330 --> 00:20:01,161
...isn't he liable to be a bit
unpleasant?
240
00:20:01,330 --> 00:20:04,527
That's a question I shall better
be able to answer by tomorrow morning.
241
00:20:04,690 --> 00:20:07,363
- What do you say, Rawlins?
- I never spoke, sir.
242
00:20:07,530 --> 00:20:10,169
I think we better turn in
and give our little plan a chance.
243
00:20:10,330 --> 00:20:12,446
- Yes. Good night, Captain Fry.
- Good night.
244
00:20:12,610 --> 00:20:15,044
I'll just have a last look around
with Rawlins.
245
00:20:15,730 --> 00:20:17,766
- Good night.
- Good night.
246
00:20:20,730 --> 00:20:22,925
- Night, Rita.
- Good night.
247
00:20:27,450 --> 00:20:29,042
- Is it ready?
- Ready as butter, sir.
248
00:20:29,210 --> 00:20:31,678
If it's not sprung tonight,
take it down by sunrise.
249
00:20:31,850 --> 00:20:33,169
Yes, sir.
250
00:20:37,010 --> 00:20:39,968
Governor? Lt was a very good idea,
bringing in this cage.
251
00:20:40,130 --> 00:20:42,724
All he has to do is to step in here
to free this ape...
252
00:20:42,890 --> 00:20:46,360
...the trap will spring and we have him.
- Rawlins, you're a genius.
253
00:20:46,530 --> 00:20:48,441
Yes, sir.
254
00:20:48,650 --> 00:20:50,641
[MAN HOLLERING]
255
00:21:01,330 --> 00:21:05,448
- Captain Fry, do you hear what I heard?
- What did you hear?
256
00:21:05,610 --> 00:21:07,965
Sounded like the cry we heard
below the escarpment.
257
00:21:08,130 --> 00:21:11,361
Don't you think what you both need most
is a good night's sleep?
258
00:21:14,250 --> 00:21:15,649
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
259
00:21:21,850 --> 00:21:23,169
I shall have a gun tonight.
260
00:21:23,330 --> 00:21:25,480
I don't want shooting.
I want to take him alive.
261
00:21:26,010 --> 00:21:28,001
[MONKEY CHATTERING]
262
00:21:28,850 --> 00:21:32,843
All right, my lad. Go on, laugh. You'll be
laughing the other side of your face soon.
263
00:21:33,010 --> 00:21:35,160
You're just bait.
That's what you are, bait.
264
00:21:35,330 --> 00:21:37,161
Rawlins, catch it.
265
00:21:41,370 --> 00:21:43,088
Well, that seems to work all right.
266
00:21:43,250 --> 00:21:46,481
Of course, sir, you'll post sentries
around here in every direction.
267
00:21:46,650 --> 00:21:49,244
What, and scare him off? No.
Bomba will watch at the north.
268
00:21:49,410 --> 00:21:50,638
You do the same here.
269
00:21:50,810 --> 00:21:52,687
- By the trap?
- Yes. And if he comes...
270
00:21:52,850 --> 00:21:56,001
...I don't want you to move
or make a sound unless anything happens.
271
00:21:56,170 --> 00:21:59,606
- Anything happens?
- In which case, send for me quietly.
272
00:21:59,770 --> 00:22:02,079
You took the words right out
of my mouth, sir.
273
00:22:02,250 --> 00:22:05,287
- You can hide in the brush down here.
- All right, sir.
274
00:22:05,450 --> 00:22:07,327
I suppose I'll be quite comfortable.
275
00:22:07,490 --> 00:22:10,641
Captain, there are times
when I sort of get a creepy feeling...
276
00:22:10,810 --> 00:22:12,209
...that he knows all about us.
277
00:22:12,370 --> 00:22:14,565
- Maybe he does, Rawlins.
- Yeah...
278
00:22:14,890 --> 00:22:17,484
- Good night, Rawlins.
- Goodbye, sir.
279
00:22:19,810 --> 00:22:23,086
[BIRD CAWING]
280
00:23:21,610 --> 00:23:23,009
[SCREAMS]
281
00:23:46,490 --> 00:23:47,889
Cheetah.
282
00:25:38,570 --> 00:25:40,606
[GASPING]
283
00:25:52,490 --> 00:25:53,718
Cheetah.
284
00:25:56,010 --> 00:25:57,409
[RITA SCREAMING]
285
00:25:59,370 --> 00:26:01,930
- Captain Fry!
- Rita, what is it?
286
00:26:02,090 --> 00:26:03,648
- He was here. I saw him.
- Which way?
287
00:26:03,810 --> 00:26:05,641
There, I think.
288
00:26:06,450 --> 00:26:09,169
ERIC: What's happened?
- He's been here. Bomba! Bomba!
289
00:26:09,330 --> 00:26:11,082
Where's that fool?
290
00:26:11,850 --> 00:26:13,920
These lashings have been cut.
291
00:26:14,090 --> 00:26:16,923
Rawlins! Where's that idiot?
292
00:26:20,970 --> 00:26:23,689
- What the deuce are you doing there?
- Oh, Captain Fry...
293
00:26:23,850 --> 00:26:26,205
...I've had a horrible, horrible experience.
294
00:26:26,370 --> 00:26:29,009
That huge monster attacked me
and after a fierce struggle...
295
00:26:29,170 --> 00:26:31,809
...he hurled me to the ground
and stamped on me.
296
00:26:31,970 --> 00:26:35,849
Next time I opened my eyes, he'd turned
himself into a horrible, hairy ape.
297
00:26:36,010 --> 00:26:37,762
Did he spring the trap?
298
00:26:38,010 --> 00:26:41,559
No, sir. That was a precaution
of my own, sir.
299
00:26:42,490 --> 00:26:44,446
FRY: Bomba, get the boys
and round up animals!
300
00:26:44,610 --> 00:26:46,487
[FRY AND BOMBA SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE]
301
00:26:46,650 --> 00:26:48,606
[SPEAKING INDISTINCTLY]
302
00:26:48,810 --> 00:26:50,801
[CHEETAH CHATTERING]
303
00:27:16,890 --> 00:27:18,243
Tarzan.
304
00:27:18,850 --> 00:27:20,249
Jane.
305
00:27:39,610 --> 00:27:41,601
[BIRDS CHIRPING]
306
00:28:02,010 --> 00:28:04,001
[HOLLERING]
307
00:28:33,210 --> 00:28:38,238
Oh! Oh! Tarzan, let go. I'm not awake
yet. What will the neighbors think?
308
00:28:38,410 --> 00:28:39,843
- Ooh.
- Hurt?
309
00:28:40,010 --> 00:28:41,409
I'm glad you woke me.
310
00:28:41,570 --> 00:28:44,323
- I was having a nightmare. I was afraid.
- Afraid?
311
00:28:44,490 --> 00:28:47,288
I dreamt I was back in London
in a horrible, rushing taxi.
312
00:28:47,450 --> 00:28:49,281
The radio was going
and I was on my way...
313
00:28:49,450 --> 00:28:52,248
...to play bridge
with my three maiden aunts.
314
00:28:52,850 --> 00:28:58,004
Thank you for being such a horrible,
kidnapping monster and keeping me here.
315
00:28:59,010 --> 00:29:00,284
Jane.
316
00:29:00,650 --> 00:29:02,242
Oh, just a moment.
317
00:29:02,410 --> 00:29:05,482
Before you start any more
of your usual blarney...
318
00:29:05,650 --> 00:29:07,368
...where were you last night?
319
00:29:07,530 --> 00:29:08,804
- Swim.
- Nope.
320
00:29:09,250 --> 00:29:11,684
No, we won't swim.
And don't try to change the subject.
321
00:29:11,850 --> 00:29:16,321
You didn't get in this morning until all
hours. And you were carrying your shoes.
322
00:29:16,490 --> 00:29:17,843
- Swim, swim, swim.
- No.
323
00:29:18,010 --> 00:29:19,329
[CHEETAH CHATTERING]
324
00:29:19,490 --> 00:29:21,287
Cheetah.
325
00:29:26,250 --> 00:29:28,400
- Where did this come from, Tarzan?
- Swim.
326
00:29:28,570 --> 00:29:30,879
Tarzan, please. I've got to know.
327
00:29:31,530 --> 00:29:35,409
- People.
- Yes, I know. But white people? Where?
328
00:29:36,010 --> 00:29:38,080
- Swim now.
- Tarzan, I've got to see them.
329
00:29:38,250 --> 00:29:40,286
- No.
- Please.
330
00:29:40,450 --> 00:29:41,724
No.
331
00:29:43,570 --> 00:29:45,606
Please, Tarzan.
332
00:29:47,650 --> 00:29:49,083
Stay.
333
00:29:50,410 --> 00:29:51,923
Stay.
334
00:30:25,450 --> 00:30:27,566
RAWLINS:
Oh, what a hideous monster it was, this.
335
00:30:27,730 --> 00:30:31,484
It's a wonder to me that the hair on our
heads didn't go white during the night.
336
00:30:31,650 --> 00:30:34,084
RITA: As far as his looks,
I thought he was rather sweet.
337
00:30:34,250 --> 00:30:36,480
Sweet, Miss Rita?
Did you get a good look at him?
338
00:30:36,650 --> 00:30:38,561
- He was looking at me.
- Ooh.
339
00:30:38,730 --> 00:30:41,722
Mind you now, miss. If he'd have
fought fair, I'd have had him.
340
00:30:41,890 --> 00:30:45,963
Oh, yes, I'd have had him. But there
I was, with just my two hands to his four.
341
00:30:46,130 --> 00:30:48,007
He had a big, heavy club
in each of them.
342
00:30:48,170 --> 00:30:52,049
And there he come, howling at me
and waving them just like...
343
00:30:52,210 --> 00:30:53,609
[GASPS]
344
00:30:57,010 --> 00:30:59,001
[GROANING]
345
00:31:01,130 --> 00:31:04,202
In dealing with animals, Eric,
there's one thing to always remember.
346
00:31:04,370 --> 00:31:09,080
We're their superiors for two reasons.
One's self-control and the other a gun.
347
00:31:13,170 --> 00:31:15,047
Well, what's the matter with you?
348
00:31:17,130 --> 00:31:19,644
- Where's Miss Parker?
- Oh, Captain Fry...
349
00:31:19,810 --> 00:31:21,528
Come on, speak up, man.
350
00:31:21,690 --> 00:31:23,362
- That man was here again.
- Miss Parker!
351
00:31:23,530 --> 00:31:26,840
Oh, it's no good, sir. It's no good.
He's appropriated her, sir.
352
00:31:27,010 --> 00:31:29,365
- Which way?
- Up.
353
00:31:29,530 --> 00:31:30,963
Rita!
354
00:31:31,530 --> 00:31:32,758
Bomba!
355
00:31:32,930 --> 00:31:34,921
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
356
00:31:36,930 --> 00:31:38,329
Oh...
357
00:31:39,650 --> 00:31:42,767
- Oh, we'll never find her.
- Brace up. That sort of thing won't help.
358
00:31:42,930 --> 00:31:45,444
Help? He's probably carried her
out of the country by now.
359
00:31:45,610 --> 00:31:47,009
RITA:
Hey!
360
00:31:47,730 --> 00:31:50,403
Rita, where are you?
361
00:31:50,570 --> 00:31:52,481
RITA:
I'm up here.
362
00:31:53,010 --> 00:31:54,238
ERIC:
Rita.
363
00:31:54,890 --> 00:31:57,279
- Don't worry, I'm all right.
- Isn't that Eric?
364
00:31:57,450 --> 00:32:00,010
Yes, of course it's Eric.
I've found her!
365
00:32:00,370 --> 00:32:02,838
- Hello, Jane.
- Hello.
366
00:32:03,010 --> 00:32:05,444
- Who's the other one?
- He's the man who brought us here.
367
00:32:05,610 --> 00:32:10,001
- Oh, isn't this wonderful?
- Darling, I'm so glad to see you.
368
00:32:10,170 --> 00:32:12,161
ERIC: Will you stop talking
and come down here?
369
00:32:12,330 --> 00:32:16,528
Yes, we'll be right down. That is,
we will be right down, won't we?
370
00:32:16,690 --> 00:32:18,089
Tarzan, take Rita down.
371
00:32:23,210 --> 00:32:26,725
- Jane sorry?
- I've never been so happy...
372
00:32:26,890 --> 00:32:29,279
...in my whole life.
373
00:32:41,130 --> 00:32:43,121
JANE:
Tarzan!
374
00:32:52,210 --> 00:32:54,405
- Eric.
- Jane, darling, it's really you.
375
00:32:54,570 --> 00:32:57,562
Yes, and very much alive
and quite well and awfully happy.
376
00:32:57,730 --> 00:32:59,243
Rich too, I hear.
377
00:32:59,410 --> 00:33:02,129
- Tarzan, this is my cousin Eric.
- My cousin Eric.
378
00:33:02,290 --> 00:33:03,518
How do you do?
379
00:33:03,690 --> 00:33:05,282
- Ooh. Ooh.
- Ooh.
380
00:33:05,450 --> 00:33:08,965
- Jane, this is Captain Fry.
- How do you do?
381
00:33:09,130 --> 00:33:10,927
How do you do?
Feels so funny.
382
00:33:11,090 --> 00:33:13,399
I haven't done this for ages.
383
00:33:13,570 --> 00:33:16,403
Tarzan, this is Captain Fry.
384
00:33:16,570 --> 00:33:19,368
Tarzan, Tarzan.
Captain Fry is a friend too.
385
00:33:19,530 --> 00:33:22,203
He helped Rita and Eric to find us.
386
00:33:25,290 --> 00:33:26,518
Friend too.
387
00:33:27,450 --> 00:33:30,487
Oh, he...
He likes me!
388
00:33:40,490 --> 00:33:42,003
- Hey!
- Please.
389
00:33:44,970 --> 00:33:47,040
Well, that's the end of that gun.
390
00:33:47,210 --> 00:33:50,407
I'm sorry, Captain Fry,
but Tarzan has seen guns kill.
391
00:33:50,570 --> 00:33:52,640
Well, I understand his point of view.
392
00:33:52,810 --> 00:33:55,529
Still, there's the matter
of how I'll protect my party.
393
00:33:55,690 --> 00:33:58,602
That won't be necessary,
now that Tarzan's looking after you.
394
00:33:58,770 --> 00:33:59,998
Well, what about lunch?
395
00:34:00,170 --> 00:34:03,128
We can't run around the jungle hunting
our lunch with our hands.
396
00:34:03,290 --> 00:34:04,962
No. You're to be our guest.
397
00:34:05,130 --> 00:34:08,281
Rita, there's no use you camping out
and being uncomfortable...
398
00:34:08,450 --> 00:34:11,089
...while you've got a whole house.
- House? You mean that...
399
00:34:11,250 --> 00:34:14,401
Oh, this little bird's nest?
No, I mean our townhouse.
400
00:34:14,570 --> 00:34:16,640
We've got lots of room.
You'll be comfortable.
401
00:34:16,810 --> 00:34:19,119
Tarzan made it.
I designed the kitchen myself.
402
00:34:19,290 --> 00:34:20,962
- The kitchen?
- Hot and cold water.
403
00:34:21,130 --> 00:34:22,882
All the latest conveniences.
404
00:34:23,050 --> 00:34:27,043
Captain Fry, tell your men to break camp.
I'll show you the way.
405
00:34:27,290 --> 00:34:30,168
- Tarzan, do the marketing.
- Market.
406
00:34:30,330 --> 00:34:33,208
- Yes, food for all these people.
- Food.
407
00:34:33,370 --> 00:34:35,679
- And hurry back.
- Hurry back.
408
00:35:03,930 --> 00:35:05,921
[LION ROARING]
409
00:35:28,490 --> 00:35:30,401
Now, don't keep that up all night.
410
00:35:30,570 --> 00:35:34,245
Me? I'm sleeping aloft.
I'm company, I am.
411
00:35:34,410 --> 00:35:38,085
And don't go having none
of them there nightmares.
412
00:35:49,570 --> 00:35:52,607
Now, don't you let that roast burn.
413
00:35:59,690 --> 00:36:02,523
Jane, we didn't come here
just to make you unhappy.
414
00:36:02,690 --> 00:36:05,921
We think you owe it to yourself
to come back. Until you're quite sure.
415
00:36:06,090 --> 00:36:09,605
I know. I think you came because
you wanted me more than my money.
416
00:36:09,770 --> 00:36:12,728
- Oh, but, Jane...
- Oh, I'm not ungrateful.
417
00:36:13,650 --> 00:36:16,323
No, Rita can have
all the silk stockings she wants.
418
00:36:16,490 --> 00:36:20,608
Eric can have his career, an enormous
yellow roadster to drive his girl about in.
419
00:36:20,770 --> 00:36:22,726
- There is a girl?
- Oh, naturally.
420
00:36:22,970 --> 00:36:24,926
I'd like to meet her.
421
00:36:28,050 --> 00:36:32,840
- Eric, couldn't I just sign a paper or...?
- No, Jane.
422
00:36:33,010 --> 00:36:36,286
I think Uncle wanted to leave
all his money to his frightful museum.
423
00:36:36,450 --> 00:36:38,088
You were a matter of conscience.
424
00:36:38,250 --> 00:36:42,004
Otherwise, the will could never impose
so many obstacles.
425
00:36:42,530 --> 00:36:45,920
Of course, if Tarzan would let me go...
426
00:36:51,090 --> 00:36:53,320
I must ask you
to say nothing to Tarzan...
427
00:36:53,490 --> 00:36:55,799
...until I've had a chance
to tell him my own way.
428
00:36:55,970 --> 00:36:59,485
I want him to know why I'm going
and how soon I'm going to be back.
429
00:37:00,170 --> 00:37:02,809
Jane, why not bring Tarzan with you?
430
00:37:03,770 --> 00:37:06,682
- Back to London?
- Yes, of course!
431
00:37:06,850 --> 00:37:10,559
Lf you like it, you could spend half
your time here and half your time there.
432
00:37:10,730 --> 00:37:14,245
No, Rita.
Out here, Tarzan's a king.
433
00:37:14,410 --> 00:37:16,480
How do I know what he'd be back there?
434
00:37:16,650 --> 00:37:19,005
Perhaps, at first, sort of a freak.
435
00:37:19,170 --> 00:37:21,638
And then, as he learnt
more about civilization...
436
00:37:21,810 --> 00:37:24,324
...he'd realize he was dependent
on his rich wife.
437
00:37:24,490 --> 00:37:26,845
He'd never tolerate that.
438
00:37:27,090 --> 00:37:30,799
Or if he did, it might be even worse.
439
00:37:31,170 --> 00:37:35,209
Oh, Miss Parker, this looks like your lord
and master coming now.
440
00:37:37,090 --> 00:37:38,682
[HOLLERING]
441
00:37:51,210 --> 00:37:53,201
[ELEPHANT SNORTS]
[RAWLINS YELPS]
442
00:37:57,370 --> 00:37:59,008
- Hello.
- Hello.
443
00:37:59,170 --> 00:38:00,569
Ooh.
444
00:38:01,570 --> 00:38:02,889
- Hello.
- Hello.
445
00:38:03,050 --> 00:38:05,689
- No, I meant, "How are you?"
- All right.
446
00:38:09,410 --> 00:38:10,809
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
447
00:38:31,330 --> 00:38:33,764
JANE:
You were away so long.
448
00:38:34,410 --> 00:38:37,800
Aren't they beautiful this year?
449
00:38:38,370 --> 00:38:41,248
- Oh, and these are ripe too.
- Eat?
450
00:38:41,410 --> 00:38:44,800
- As soon as we get some water, darling.
RAWLINS: Miss Parker!
451
00:38:44,970 --> 00:38:46,289
Miss Parker!
452
00:38:46,450 --> 00:38:50,079
- What is it, Rawlins?
- I don't think this animal likes me.
453
00:38:50,610 --> 00:38:53,408
- Perhaps you're not using the right word.
- Oh, blimey.
454
00:38:53,570 --> 00:38:56,880
No, that might be it.
Here, you.
455
00:38:57,050 --> 00:38:58,608
Going up.
456
00:39:00,330 --> 00:39:03,049
All aboard.
457
00:39:03,530 --> 00:39:07,648
Oh, go on now, will you?
I'd do the same for you one day.
458
00:39:07,850 --> 00:39:09,078
Alley-up!
459
00:39:09,250 --> 00:39:10,649
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
460
00:39:10,890 --> 00:39:12,289
Whoa!
461
00:39:13,170 --> 00:39:17,766
Now, whatever you do, don't let go,
Ongali. Or whatever your name is.
462
00:39:28,010 --> 00:39:29,409
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
463
00:39:33,290 --> 00:39:35,929
Offhand, roast beef, I should say.
464
00:39:36,090 --> 00:39:38,524
Make yourself useful in the kitchen,
Rawlins.
465
00:39:38,690 --> 00:39:40,282
Yes, sir.
466
00:39:46,130 --> 00:39:49,440
- Could I be of any service?
- Uh, yes.
467
00:39:49,610 --> 00:39:53,125
- Tarzan, show him how to get water.
- Water.
468
00:40:14,530 --> 00:40:17,090
RAWLINS:
Now, this is very, very clever.
469
00:40:17,250 --> 00:40:20,845
- Did all this come out of your own head?
- Head?
470
00:40:21,010 --> 00:40:24,844
I mean the idea, not the water.
471
00:40:25,130 --> 00:40:26,768
Water.
472
00:40:29,770 --> 00:40:33,888
Oh, Cheetah, you might turn on that fan
for a while, will you?
473
00:40:42,490 --> 00:40:44,162
Dinner, everyone. Dinner.
474
00:40:44,330 --> 00:40:47,447
ERIC: Oh, I'm ready.
RAWLINS: What ho!
475
00:40:47,610 --> 00:40:51,285
Supposing you try and wait on us
without getting your thumbs in the soup.
476
00:40:51,450 --> 00:40:54,203
Here's my contribution.
Don't blame me if it's carrots.
477
00:40:54,370 --> 00:40:57,282
It's not carrots. It's very good,
even if I don't know the name.
478
00:40:57,450 --> 00:40:58,963
Eric, stop it.
479
00:40:59,130 --> 00:41:02,327
Now, Rita, you sit here, Captain Fry,
Eric, over there.
480
00:41:02,490 --> 00:41:05,288
- Tarzan will carve.
- Is there anything Tarzan can't do?
481
00:41:05,450 --> 00:41:07,566
Matter of fact,
he's clever at almost everything.
482
00:41:07,730 --> 00:41:08,958
Aren't you, Tarzan?
483
00:41:09,130 --> 00:41:11,963
I say, look at the size of that roast.
484
00:41:13,050 --> 00:41:15,041
No soup.
485
00:41:16,970 --> 00:41:19,404
- Eat now.
ERIC: Oh, I second the motion.
486
00:41:19,570 --> 00:41:21,606
You have some tribes on the escarpment?
487
00:41:21,770 --> 00:41:25,285
Yes, indeed.
Awful savages they are too.
488
00:41:25,450 --> 00:41:27,645
They must give you trouble,
don't they?
489
00:41:27,970 --> 00:41:29,881
No, the most powerful tribe of all...
490
00:41:30,050 --> 00:41:32,769
...lives about a day's safari west of here.
491
00:41:32,930 --> 00:41:35,398
But Tarzan is such a juju to them
they leave us alone.
492
00:41:35,570 --> 00:41:37,242
They don't even harm the animals.
493
00:41:37,410 --> 00:41:39,799
But they'd be pleased
if we were to clear off...
494
00:41:39,970 --> 00:41:42,404
...and leave this whole hunting ground
to them.
495
00:41:42,570 --> 00:41:44,561
You don't have contact
with the natives?
496
00:41:44,730 --> 00:41:47,005
I mean, they don't speak
any known language.
497
00:41:47,170 --> 00:41:48,523
We leave them alone too.
498
00:41:48,690 --> 00:41:51,602
But natives everywhere manage
to understand each other somehow.
499
00:41:51,770 --> 00:41:54,284
Yes, that's true.
Miss Parker...
500
00:41:59,090 --> 00:42:01,126
Thank you, Cheetah.
501
00:42:01,330 --> 00:42:04,288
No, now, greedy.
Here, take this outside.
502
00:42:04,450 --> 00:42:06,008
Go on.
503
00:42:07,450 --> 00:42:10,408
Her table manners
aren't all they should be.
504
00:42:12,810 --> 00:42:16,962
Oh, I'm very much obliged.
Yes, thank you.
505
00:42:19,170 --> 00:42:21,286
Listen to me.
I want you to understand...
506
00:42:21,450 --> 00:42:25,238
...that any attempt at familiarity
is very much resented. Thank you.
507
00:42:25,450 --> 00:42:28,328
- Miss Parker, I've been thinking...
- Hey, old Fry's been thinking.
508
00:42:28,490 --> 00:42:30,082
- Eric...
- It's no concern of mine...
509
00:42:30,250 --> 00:42:32,559
...but I overheard you
when you discussed it.
510
00:42:32,730 --> 00:42:36,245
I've found a solution about what to do
with Tarzan when you go to England.
511
00:42:36,410 --> 00:42:38,878
- Please, Captain Fry...
- Go?
512
00:42:39,050 --> 00:42:40,722
FRY:
No, you haven't heard me out.
513
00:42:40,890 --> 00:42:43,279
My idea is not to leave him.
Take him with you.
514
00:42:43,530 --> 00:42:47,682
No need for him to be dependent. I'll offer
him a contract that'll make him fortune.
515
00:42:47,850 --> 00:42:50,410
- You mean, put Tarzan on exhibition?
- Nothing like that.
516
00:42:50,570 --> 00:42:54,404
He could lecture on wildlife
and handle wild animals as never before.
517
00:42:54,730 --> 00:42:57,722
What do you say? Come to England.
You'll be a sensation.
518
00:42:57,890 --> 00:43:02,566
Captain Fry, my cousin particularly wished
that this shouldn't be mentioned.
519
00:43:02,730 --> 00:43:06,962
Oh. Oh, I am sorry. I had no idea
it was supposed to be a secret.
520
00:43:07,130 --> 00:43:11,362
- Secret? Jane go?
- Hold on, Tarzan. This wasn't Jane's idea.
521
00:43:11,530 --> 00:43:14,249
There's a paper at home
that Eric and I must have signed.
522
00:43:14,570 --> 00:43:17,528
ERIC: Otherwise, we'll lose
a lot of money if Jane doesn't help us.
523
00:43:17,690 --> 00:43:20,158
- Money?
- Yes, Tarzan, money.
524
00:43:20,330 --> 00:43:23,527
You know, to get clothes and food and...
525
00:43:23,850 --> 00:43:27,160
Food, clothes...
526
00:43:28,330 --> 00:43:30,685
...money?
- No, Tarzan, you don't understand.
527
00:43:30,850 --> 00:43:33,922
- Money isn't that, it's...
- Of course he doesn't understand!
528
00:43:34,090 --> 00:43:36,320
I hope he never does.
529
00:43:36,650 --> 00:43:40,325
- Secret.
- No, Tarzan. No.
530
00:43:42,050 --> 00:43:43,324
Jane go?
531
00:43:43,490 --> 00:43:45,162
Jane people go?
532
00:43:46,050 --> 00:43:47,529
Only if you're willing...
533
00:43:47,690 --> 00:43:51,649
...not if it's going to cause you
the least bit of unhappiness.
534
00:43:55,050 --> 00:43:56,324
Tarzan!
535
00:44:33,250 --> 00:44:34,478
Cheetah.
536
00:44:34,650 --> 00:44:36,049
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
537
00:44:37,010 --> 00:44:39,922
[BIRDS CHIRPING AND COOING]
538
00:45:10,970 --> 00:45:13,359
Tarzan, Tarzan.
539
00:45:16,730 --> 00:45:18,800
Jane no happy?
540
00:45:18,970 --> 00:45:21,564
How shall I tell you, darling?
541
00:45:21,850 --> 00:45:27,004
I love Tarzan.
Tarzan is Jane's love.
542
00:45:27,170 --> 00:45:31,004
Like the stars over the night,
like the air to breathe.
543
00:45:31,170 --> 00:45:35,686
Tarzan makes me alive,
but Eric and Rita are my friends.
544
00:45:36,290 --> 00:45:39,441
Friends, like rain
at the end of the summer...
545
00:45:39,610 --> 00:45:42,568
...like the wind moving
the tops of the jungle.
546
00:45:43,050 --> 00:45:45,610
I am yours. You are mine.
547
00:45:46,050 --> 00:45:48,610
But I must help Rita. She is my friend.
548
00:45:48,770 --> 00:45:51,648
Friend, as Tarzan was Cheetah's friend...
549
00:45:51,810 --> 00:45:54,847
...to help her when she was in the trap.
- Trap?
550
00:45:55,010 --> 00:45:56,238
Yes, trap.
551
00:45:56,410 --> 00:45:58,207
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
552
00:45:58,730 --> 00:46:01,483
No, darling, not a real trap...
553
00:46:01,650 --> 00:46:04,722
...but just as strong, just as horrible.
554
00:46:06,410 --> 00:46:08,401
Jane want go?
555
00:46:08,570 --> 00:46:12,483
Don't you remember how you went when
Timba was in the pit the tribes had dug?
556
00:46:12,650 --> 00:46:14,606
Jane want go?
557
00:46:14,770 --> 00:46:17,682
Tarzan, believe me...
558
00:46:17,850 --> 00:46:20,489
...when the moon has made safari
three times...
559
00:46:20,650 --> 00:46:24,325
...three times, and when she comes
out of the river, big and round...
560
00:46:24,490 --> 00:46:28,802
...and looks in on us here,
she'll find us as we are now.
561
00:46:29,050 --> 00:46:30,563
Together.
562
00:46:30,730 --> 00:46:32,960
And my safari will be over forever.
563
00:46:33,130 --> 00:46:34,358
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
564
00:46:34,570 --> 00:46:36,606
And I will never go away again.
565
00:46:37,690 --> 00:46:40,079
Tarzan and Jane.
566
00:46:40,810 --> 00:46:42,801
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
567
00:46:46,530 --> 00:46:48,521
Understand?
568
00:46:51,730 --> 00:46:53,686
Understand.
569
00:47:03,810 --> 00:47:05,801
[LAUGHING]
570
00:47:15,210 --> 00:47:16,609
[LAUGHS]
571
00:47:27,410 --> 00:47:30,243
Bravo, Rawlins!
Now let's see you strangle a lion.
572
00:47:39,090 --> 00:47:41,558
- I'm going with you.
- Jane, darling!
573
00:47:41,770 --> 00:47:45,001
But first, I want today with Tarzan alone.
574
00:47:45,610 --> 00:47:48,124
- We need that for saying goodbye.
- Yes, of course...
575
00:47:48,290 --> 00:47:51,327
...but couldn't we go back to our
old camp and leave this to you?
576
00:47:51,490 --> 00:47:54,880
No, Tarzan and I have
a little Garden of Eden up the river.
577
00:47:55,050 --> 00:47:57,439
He's already gone there ahead
to wait for me.
578
00:47:57,890 --> 00:48:00,962
- I'll be ready first thing in the morning.
- Tomorrow morning?
579
00:48:01,130 --> 00:48:03,690
- You wanted to get away, didn't you?
- That's right.
580
00:48:03,850 --> 00:48:05,602
Of course.
581
00:48:14,370 --> 00:48:16,326
Don't mind their laughing at you.
582
00:48:16,490 --> 00:48:18,560
I was much worse than you are
when I started.
583
00:48:18,730 --> 00:48:22,689
Practice never made anybody perfect
like he is, miss.
584
00:48:22,850 --> 00:48:25,922
I believe you think more of Tarzan
than all the others do.
585
00:48:26,090 --> 00:48:29,287
Miss Jane, he's the finest gentleman
I ever knew...
586
00:48:29,450 --> 00:48:32,089
...trousers or no trousers.
- Thank you.
587
00:48:32,250 --> 00:48:34,718
Tarzan would be proud of that.
588
00:48:42,610 --> 00:48:43,838
Oh, um...
589
00:48:44,010 --> 00:48:46,763
- I'd better get the natives started packing.
- No hurry.
590
00:48:46,930 --> 00:48:50,240
- Hadn't I better get the cage down?
- No, I'm leaving that here.
591
00:48:50,410 --> 00:48:52,480
There'll be no stopping
for gorillas on the way.
592
00:48:52,890 --> 00:48:55,006
We have no other use
for it now, have we?
593
00:48:55,170 --> 00:48:58,003
No, sir. But it's a very valuable
piece of merchandise.
594
00:48:58,170 --> 00:49:00,081
What you sent all the way
to Birmingham for.
595
00:49:00,250 --> 00:49:02,969
Go and see the boys have no thorns
in their feet for tomorrow.
596
00:49:03,130 --> 00:49:04,483
Yes, sir.
597
00:49:04,650 --> 00:49:07,926
- And send Bomba to me.
RAWLINS: Yes. Bomba!
598
00:49:09,890 --> 00:49:12,529
Captain Fry wants you.
599
00:49:15,090 --> 00:49:18,162
Bomba, listen.
Out west where sun go down, great tribe.
600
00:49:18,330 --> 00:49:21,322
For safari, one day.
Bomba move fast, half day.
601
00:49:21,490 --> 00:49:23,685
- Take boy and find chief.
- How find chief?
602
00:49:23,850 --> 00:49:27,126
You'll find him, all right.
What's the matter, you afraid?
603
00:49:27,290 --> 00:49:28,962
- Bomba no afraid.
- Good.
604
00:49:29,130 --> 00:49:31,963
Tell chief bwana send.
Bwana want chief for friend.
605
00:49:32,130 --> 00:49:34,598
Bwana want warriors
to get through Gaboni country.
606
00:49:34,770 --> 00:49:37,921
Want spears, canoe, food.
Bwana great, good friend of chief.
607
00:49:38,090 --> 00:49:41,639
- What bwana give chief?
- Tell chief bwana take away juju.
608
00:49:41,810 --> 00:49:43,926
Take away great white ape.
609
00:49:44,090 --> 00:49:48,766
Tell chief bwana send one white man,
two white women for juju.
610
00:49:49,130 --> 00:49:50,882
Well, get along there.
611
00:49:51,050 --> 00:49:52,768
Yes, bwana.
612
00:49:55,010 --> 00:49:57,001
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
613
00:50:01,170 --> 00:50:03,365
You're sending Bomba on ahead,
Captain Fry?
614
00:50:03,530 --> 00:50:08,445
Yes. It's always a good idea to scout out
the country one intends to go through.
615
00:51:32,530 --> 00:51:34,725
[BIRDS CHIRPING]
[JANE LAUGHS]
616
00:51:44,490 --> 00:51:46,208
- Oh, that was lovely.
- Cold.
617
00:51:46,370 --> 00:51:48,804
- Oh, it was not.
- Hot.
618
00:51:48,970 --> 00:51:51,609
- It was just right.
- Just right?
619
00:51:51,930 --> 00:51:53,204
Just right.
620
00:51:53,370 --> 00:51:55,440
Oh! Tarzan, stop!
621
00:51:55,610 --> 00:51:57,521
Ooh! Oh! Ow!
622
00:51:59,370 --> 00:52:01,600
Tarzan, don't. I'm tired.
623
00:52:03,170 --> 00:52:04,683
Tarzan, I'll fall on my face.
624
00:52:04,850 --> 00:52:06,078
[CHEETAH CHATTERING]
625
00:52:06,290 --> 00:52:07,928
Cheetah!
626
00:52:09,290 --> 00:52:11,201
Cheetah, stop it.
627
00:52:11,610 --> 00:52:13,248
- Ooh!
- Cheetah.
628
00:52:13,410 --> 00:52:14,809
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
629
00:52:15,690 --> 00:52:18,124
Don't you behave yourself
for one minute?
630
00:52:18,290 --> 00:52:20,963
Go on. Go on home.
Go on home.
631
00:52:21,130 --> 00:52:25,248
Yes, and it'll serve you right if she tells
her mother everything that's happened.
632
00:52:25,410 --> 00:52:27,207
Tarzan?
633
00:52:30,850 --> 00:52:32,681
Tarzan?
634
00:52:32,850 --> 00:52:34,886
Tarzan!
635
00:52:35,050 --> 00:52:39,168
Very well, then. Doesn't make
any difference to me where you are.
636
00:52:39,370 --> 00:52:41,008
Ooh!
637
00:52:44,250 --> 00:52:46,525
You see? I found you.
638
00:52:47,050 --> 00:52:50,087
You can't get away from me.
639
00:52:56,610 --> 00:52:59,204
I wouldn't squeal if this
was the tallest tree in Africa...
640
00:52:59,370 --> 00:53:02,203
...and there were 10,000 lions below.
641
00:53:03,370 --> 00:53:04,769
Ooh!
642
00:53:05,250 --> 00:53:07,366
I squealed.
643
00:53:10,770 --> 00:53:14,240
- Jane.
- Darling...
644
00:53:14,410 --> 00:53:16,480
...I love you so much.
645
00:53:17,250 --> 00:53:18,478
Jane.
646
00:53:18,650 --> 00:53:20,641
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
647
00:53:22,490 --> 00:53:25,766
Yes, Tarzan. Forever...
648
00:53:25,930 --> 00:53:27,841
...and ever.
649
00:53:36,850 --> 00:53:38,249
[CHATTERING]
650
00:53:51,170 --> 00:53:53,161
[NEIGHING]
651
00:54:24,610 --> 00:54:26,601
[WHIMPERING]
652
00:54:41,770 --> 00:54:43,761
[WHINING]
653
00:54:44,090 --> 00:54:45,682
[SCREECHING]
654
00:54:50,290 --> 00:54:51,689
[BLEATS]
655
00:56:39,810 --> 00:56:41,801
[HOLLERING]
656
00:57:02,490 --> 00:57:04,446
Thank you, darling.
657
00:57:51,650 --> 00:57:53,880
- You see chief?
- Yes, bwana. Chief say he do.
658
00:57:54,090 --> 00:57:56,320
- Get spears, canoes, everything?
- Yes, bwana.
659
00:57:56,490 --> 00:57:58,048
- Get the men together.
- Yes, bwana.
660
00:57:58,210 --> 00:58:00,201
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
661
00:58:02,090 --> 00:58:04,001
- Good morning.
- Good morning.
662
00:58:04,170 --> 00:58:07,082
Jane, where's Tarzan?
663
00:58:07,250 --> 00:58:09,366
He's not coming.
664
00:58:09,530 --> 00:58:11,680
He didn't want to say goodbye.
665
00:58:14,010 --> 00:58:15,409
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
666
00:58:16,330 --> 00:58:19,208
Is there anything you'd like to get
before we leave?
667
00:58:19,370 --> 00:58:21,930
No. Nothing.
668
00:58:26,410 --> 00:58:30,688
Jane, darling.
I know just how you must be feeling.
669
00:58:31,330 --> 00:58:33,207
I'm all right.
670
00:58:33,450 --> 00:58:35,520
Wouldn't you like to go
and say goodbye...
671
00:58:35,690 --> 00:58:38,363
...to your lovely little house
just for a minute?
672
00:58:38,530 --> 00:58:40,168
No.
673
00:58:41,450 --> 00:58:43,645
I'd much rather not.
674
00:58:44,050 --> 00:58:46,405
Miss Parker, join the main group
with Rawlins.
675
00:58:46,570 --> 00:58:50,119
I'll be on the right flank with a few men,
and Bomba will be on the left.
676
00:58:50,290 --> 00:58:52,485
We must take every precaution.
677
00:58:58,250 --> 00:58:59,842
Cheetah.
678
00:59:03,970 --> 00:59:05,961
Goodbye, Cheetah.
679
00:59:06,730 --> 00:59:09,563
Look after Tarzan when I'm gone.
680
00:59:18,210 --> 00:59:20,201
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
681
00:59:42,730 --> 00:59:45,881
- You tired, Jane?
- At this pace?
682
00:59:46,050 --> 00:59:49,520
Through the trees,
I could be back with Tarzan in an hour.
683
00:59:49,690 --> 00:59:50,918
I'm sorry.
684
00:59:51,090 --> 00:59:53,650
Isn't it odd we haven't heard
from Captain Fry?
685
00:59:53,810 --> 00:59:55,209
Yes, isn't it?
686
00:59:55,370 --> 00:59:57,759
- Do you suppose we lost our way?
RAWLINS: Oh, no, miss.
687
00:59:57,930 --> 01:00:02,287
No, if we had gone off a straight line,
we'd have run into Bomba or Captain Fry.
688
01:00:02,730 --> 01:00:06,086
On second thoughts,
I think I'll look around a bit.
689
01:00:07,290 --> 01:00:09,724
Take good care of your sister
and Miss Jane, sir.
690
01:00:09,890 --> 01:00:12,962
- Why, Rawlins, you talk as though...
- Cheerio, sir.
691
01:00:20,210 --> 01:00:22,849
Hey! Bomba?
692
01:00:27,850 --> 01:00:31,160
You idiot, don't you understand
you're heading the wrong way?
693
01:00:31,330 --> 01:00:33,366
- Way.
- Why, you're barmy.
694
01:00:33,530 --> 01:00:36,761
- Now, face about and join the rest.
- Bwana say go.
695
01:00:36,930 --> 01:00:39,125
- You're lying.
- Bwana, he go.
696
01:00:39,290 --> 01:00:40,518
Oh, he did, did he?
697
01:00:40,690 --> 01:00:43,762
Now, suppose you just tell me
what he went back for.
698
01:00:43,930 --> 01:00:45,761
Bwana no say.
699
01:00:45,930 --> 01:00:47,522
Well, I know anyhow.
700
01:00:47,690 --> 01:00:49,760
Bomba, you can't do it.
701
01:00:49,930 --> 01:00:51,682
Now, chuck Fry and, so help me...
702
01:00:51,850 --> 01:00:54,569
...when we get home,
I'll give you a new 5 pound note.
703
01:00:54,730 --> 01:00:57,198
I've got one.
So help me, I have, Bomba.
704
01:00:57,370 --> 01:00:58,598
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
705
01:00:58,770 --> 01:00:59,998
Bomba!
706
01:01:00,170 --> 01:01:02,889
You can't go and help Fry
put him in a cage.
707
01:01:03,050 --> 01:01:04,642
Bwana, he say do.
708
01:01:04,810 --> 01:01:06,721
Oh, he did, did he? Well, he won't!
709
01:01:06,890 --> 01:01:10,121
You just wait until Tarzan comes leaping
and roaring at you...
710
01:01:10,290 --> 01:01:12,929
...and tear all your beast heads off.
711
01:01:13,090 --> 01:01:15,399
- Where were you going, Rawlins?
- Oh.
712
01:01:15,570 --> 01:01:17,447
Captain Fry.
713
01:01:17,610 --> 01:01:22,126
- Fancy meeting you here.
- Yes, we both seem to have strayed a bit.
714
01:01:23,730 --> 01:01:27,848
- You were going back, Rawlins?
- Who, me, sir?
715
01:01:28,210 --> 01:01:31,202
Oh, yes, sir. I was just going back
to get something...
716
01:01:31,370 --> 01:01:33,361
...what I forgot while I was packing, sir.
717
01:01:33,530 --> 01:01:35,521
- What thing?
- What?
718
01:01:35,690 --> 01:01:38,443
Well, you mean, what thing
what I forgot, sir?
719
01:01:38,610 --> 01:01:40,521
Well, come along, then.
720
01:01:40,690 --> 01:01:43,204
- Oh, a locket, sir.
- Oh, a locket.
721
01:01:43,370 --> 01:01:46,726
Yes, sir. A small, gold locket, sir.
722
01:01:46,890 --> 01:01:48,528
Oh, it's very valuable, sir.
723
01:01:48,690 --> 01:01:50,328
- A picture in it.
- With a picture?
724
01:01:50,490 --> 01:01:53,527
Yes, sir. My mother, sir.
725
01:01:53,690 --> 01:01:56,250
- Well, cheerio, sir.
- You've told me a dozen times...
726
01:01:56,410 --> 01:01:58,799
...you were practically born
in an orphan asylum.
727
01:01:58,970 --> 01:02:03,566
Oh. Well, I was, sir. But you see,
as orphans, sometimes, sir, we...
728
01:02:03,730 --> 01:02:07,609
We like to have a picture that
we can pretend that it's our mother, sir.
729
01:02:08,170 --> 01:02:11,560
Oh, this one was a very jolly-looking
old lady, sir.
730
01:02:11,730 --> 01:02:15,040
Snow-white hair, sir.
I picked her up cheap, sir.
731
01:02:15,210 --> 01:02:18,520
Fifteen bob at a secondhand shop
in Whitechapel, sir.
732
01:02:18,690 --> 01:02:21,250
I shouldn't go, Rawlins.
It might be dangerous.
733
01:02:21,490 --> 01:02:24,641
Yes, sir. But all the same, sir,
I think I'd better go, sir.
734
01:02:24,810 --> 01:02:27,404
It will be dangerous, Rawlins.
735
01:02:27,570 --> 01:02:29,288
Yes, sir.
736
01:02:37,010 --> 01:02:39,001
[GUNSHOTS]
737
01:03:10,610 --> 01:03:12,601
[CHEETAH SCREECHING]
738
01:03:41,370 --> 01:03:44,168
[TWIG SNAPS]
739
01:03:52,690 --> 01:03:54,442
- Tarzan, I've got a message.
- Jane?
740
01:03:54,610 --> 01:03:58,046
Yes. Bad news, I'm afraid.
741
01:03:58,330 --> 01:04:03,450
I sort of hate to tell you this,
but she's not coming back. Ever.
742
01:04:04,250 --> 01:04:08,243
Tarzan, she couldn't tell you herself.
She asked me to tell you.
743
01:04:13,450 --> 01:04:16,010
Oh, I'm sorry, Tarzan, but you see...
744
01:04:16,930 --> 01:04:19,285
There's not much good talking, is there?
745
01:04:19,970 --> 01:04:21,483
Goodbye.
746
01:04:25,890 --> 01:04:27,448
Oh, Tarzan.
747
01:04:27,810 --> 01:04:30,278
Do you know any remedy
for a poisonous snakebite?
748
01:04:30,450 --> 01:04:31,803
You know, snake.
749
01:04:31,970 --> 01:04:33,881
One of my safari boys.
750
01:04:34,050 --> 01:04:35,563
Where boy?
751
01:04:35,730 --> 01:04:38,244
Thanks. I'll show you.
752
01:04:54,090 --> 01:04:58,925
FRY: Bomba! Bomba! Here, you fools!
Use your spears!
753
01:05:21,130 --> 01:05:23,644
That was very generous of you, Tarzan.
754
01:05:24,490 --> 01:05:25,969
Oh, I'm...
755
01:05:26,130 --> 01:05:27,848
I'm ashamed of myself.
756
01:05:28,490 --> 01:05:30,879
- I'll tell the others.
- Others?
757
01:05:31,050 --> 01:05:32,881
Well, after all...
758
01:05:33,130 --> 01:05:36,918
Tarzan, try and not think too much
about Jane.
759
01:05:37,090 --> 01:05:39,763
- Jane.
- Well, you've a right to know the truth.
760
01:05:39,970 --> 01:05:42,040
Jane knew about this.
761
01:05:43,250 --> 01:05:45,445
I tell you, she knew about it!
762
01:05:54,050 --> 01:05:55,529
Jane.
763
01:06:17,850 --> 01:06:20,364
Jane want Tarzan in trap.
764
01:06:26,770 --> 01:06:28,283
FRY:
Bomba, we've got him!
765
01:06:28,730 --> 01:06:31,403
Come out, you fools!
He's safe now.
766
01:06:31,690 --> 01:06:34,250
Have Abdul tell the Hymandis chief
we're on our way.
767
01:06:34,410 --> 01:06:36,241
Tell him we've got great white ape.
768
01:06:36,410 --> 01:06:38,401
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
769
01:06:42,410 --> 01:06:43,638
FRY:
Come on, get him up!
770
01:06:52,810 --> 01:06:57,122
Captain Fry, isn't this rather
an unusual way of making a safari?
771
01:06:57,290 --> 01:07:00,646
- Unusual? In what way?
- With Rawlins back there all those hours...
772
01:07:00,810 --> 01:07:03,085
...wouldn't an advance guard
be more practical?
773
01:07:03,250 --> 01:07:05,445
I have my own fussy way
of doing things.
774
01:07:05,610 --> 01:07:07,601
[MEN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
775
01:07:10,890 --> 01:07:14,041
The boys seem to be nervous
about being in a strange country.
776
01:07:14,250 --> 01:07:15,524
Bomba! Push them along there.
777
01:07:15,690 --> 01:07:17,681
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
778
01:07:24,570 --> 01:07:26,288
Hymandis.
779
01:07:34,610 --> 01:07:35,929
Bomba.
780
01:07:36,090 --> 01:07:38,046
Keep your nerve, everybody.
781
01:07:38,770 --> 01:07:40,123
Tell them want to see chief.
782
01:07:40,290 --> 01:07:41,689
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
783
01:07:54,890 --> 01:07:58,087
Stay where you are and don't let them
see that you're nervous.
784
01:07:58,890 --> 01:08:00,289
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
785
01:08:00,530 --> 01:08:02,168
Bwana come.
786
01:08:10,090 --> 01:08:12,081
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
787
01:08:14,770 --> 01:08:16,488
Tell chief bwana glad to be friend.
788
01:08:16,650 --> 01:08:18,641
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
789
01:08:19,610 --> 01:08:21,840
Chief say glad bwana come.
790
01:08:22,010 --> 01:08:24,001
Get him one of those bags of salt.
791
01:08:38,090 --> 01:08:39,489
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
792
01:08:54,050 --> 01:08:56,928
Tell chief give now spears, meat, canoes.
793
01:08:57,090 --> 01:08:59,081
[BOMBA SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
794
01:09:01,290 --> 01:09:05,522
Tell chief bring white men,
two white memsahibs for juju.
795
01:09:05,690 --> 01:09:07,681
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
796
01:09:13,970 --> 01:09:15,926
Tell the chief I've got the great white ape.
797
01:09:16,090 --> 01:09:18,081
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
798
01:09:19,170 --> 01:09:21,730
Chief say bwana no got white ape.
He got white ape.
799
01:09:21,890 --> 01:09:23,528
Tell chief I make juju.
800
01:09:23,690 --> 01:09:25,681
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
801
01:09:27,330 --> 01:09:28,922
Chief say he make juju.
802
01:09:29,090 --> 01:09:31,081
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
803
01:09:42,690 --> 01:09:44,328
Tarzan!
804
01:09:44,890 --> 01:09:46,687
Tarzan!
805
01:09:56,810 --> 01:09:58,607
[TARZAN HOLLERING]
806
01:10:09,890 --> 01:10:11,881
[ELEPHANT TRUMPETING]
807
01:10:44,490 --> 01:10:46,481
[MEN CHANTING AND DRUMMING
IN DISTANCE]
808
01:11:22,490 --> 01:11:24,481
[CHEETAH WHINING]
809
01:11:31,370 --> 01:11:33,361
[SCREECHING]
810
01:11:43,850 --> 01:11:45,203
Timba.
811
01:11:45,370 --> 01:11:47,361
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
812
01:11:53,330 --> 01:11:54,683
Timba.
813
01:11:55,610 --> 01:11:57,601
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
814
01:12:49,050 --> 01:12:50,642
Cheetah.
815
01:12:50,850 --> 01:12:52,841
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
816
01:13:11,090 --> 01:13:12,489
[LION ROARING]
817
01:13:15,410 --> 01:13:16,809
[CHEETAH SCREECHING]
818
01:14:06,090 --> 01:14:07,682
[TRUMPETING]
819
01:14:28,930 --> 01:14:30,249
[GRUNTING]
820
01:14:41,090 --> 01:14:43,081
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
821
01:15:26,890 --> 01:15:28,881
[MEN CHANTING]
822
01:16:24,330 --> 01:16:26,321
[MAN SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
823
01:16:27,730 --> 01:16:29,129
[SCREAMING]
824
01:16:29,530 --> 01:16:31,521
[CHEERING]
825
01:17:07,610 --> 01:17:10,647
Tarzan, I knew you'd come.
826
01:17:12,330 --> 01:17:15,288
Don't move before Tarzan
gives the signal.
827
01:17:48,370 --> 01:17:50,361
[TARZAN HOLLERING]
828
01:17:53,930 --> 01:17:55,409
[SCREAMING]
829
01:18:10,090 --> 01:18:12,081
[BOMBA SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE]
830
01:18:34,130 --> 01:18:35,404
Oh!
831
01:18:40,010 --> 01:18:42,319
- Did you hurt your arm, Rita?
- No, it's my leg.
832
01:18:42,490 --> 01:18:44,242
- Tarzan, make a litter.
- Litter?
833
01:18:44,410 --> 01:18:46,401
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
834
01:18:48,570 --> 01:18:50,208
I'm all right, only a twisted knee.
835
01:18:50,370 --> 01:18:53,362
Don't walk. It'll be just as quick
to carry you on a litter.
836
01:18:53,530 --> 01:18:56,328
Come on, Mr. Parker.
We'll hold them as long as we can.
837
01:19:01,210 --> 01:19:03,087
- Hurting?
- A bit.
838
01:19:09,650 --> 01:19:11,880
JANE:
Captain Fry, come on.
839
01:19:19,290 --> 01:19:21,599
Ungatowa! Quick!
840
01:19:22,050 --> 01:19:23,961
What did Tarzan mean by "ungatowa"?
841
01:19:24,130 --> 01:19:27,122
We're escaping through the cave
where the swamp makes smoke.
842
01:19:27,290 --> 01:19:30,202
It's juju, forbidden.
They'll never follow.
843
01:19:30,370 --> 01:19:32,679
[CHANTING AND YELLING]
844
01:19:59,690 --> 01:20:01,089
[CHANTING STOPS]
845
01:20:19,490 --> 01:20:20,889
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
846
01:20:38,930 --> 01:20:42,718
This is the first time in Africa I haven't
been able to see some sign of a bird.
847
01:20:43,890 --> 01:20:45,881
[LIZARDS GROWLING]
848
01:20:50,090 --> 01:20:52,081
[CHEETAH WHINING]
849
01:21:00,090 --> 01:21:01,762
[MAN SCREAMING]
850
01:21:07,450 --> 01:21:08,724
Oh!
851
01:21:08,890 --> 01:21:10,801
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
852
01:21:11,850 --> 01:21:13,249
[SCREAMS]
853
01:21:16,490 --> 01:21:17,889
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
854
01:21:51,410 --> 01:21:53,401
[BIRDS CHIRPING]
855
01:21:55,850 --> 01:21:58,239
Thank heaven we're out at last.
856
01:22:02,490 --> 01:22:03,889
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
857
01:22:05,290 --> 01:22:06,643
You can't let him do this.
858
01:22:06,810 --> 01:22:08,243
Tarzan.
859
01:22:11,210 --> 01:22:12,438
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
860
01:22:13,130 --> 01:22:15,519
Well, haven't I the right to be heard?
861
01:23:00,090 --> 01:23:01,682
[FRY YELLING]
862
01:23:21,330 --> 01:23:22,888
Escarpment.
863
01:23:31,690 --> 01:23:34,602
This is our way. The escarpment
slopes gradually here.
864
01:23:34,770 --> 01:23:38,080
There are no savage tribes,
nothing to trouble you going home.
865
01:23:38,690 --> 01:23:40,328
Going home.
866
01:23:40,730 --> 01:23:42,800
How nice that sounds.
867
01:23:43,330 --> 01:23:44,843
Tarzan.
868
01:23:45,730 --> 01:23:47,083
Tarzan?
869
01:23:47,530 --> 01:23:48,929
Tarzan?
870
01:23:49,930 --> 01:23:51,682
He's gone back.
871
01:23:53,890 --> 01:23:57,803
Yes, of course he's gone. What are we
waiting for? Let's get the men together.
872
01:23:57,970 --> 01:23:59,847
- Bomba, safari.
- Bomba, wait.
873
01:24:00,010 --> 01:24:03,002
We've hardly got time
as it is to make camp before dark.
874
01:24:03,170 --> 01:24:06,242
- We can't do this to you any longer.
- Rita, we've got to go.
875
01:24:06,410 --> 01:24:09,083
We lied to you about going back.
You don't have to.
876
01:24:09,250 --> 01:24:11,718
I appreciate what you're doing,
but let's go.
877
01:24:11,890 --> 01:24:15,565
My dear, it's true.
Can you still write, darling?
878
01:24:15,770 --> 01:24:19,809
Because they'll accept your signature.
And that's all we're taking back with us.
879
01:24:19,970 --> 01:24:23,519
Listen, there's something you've got
to understand and try and forgive.
880
01:24:23,690 --> 01:24:26,762
You see, we wanted to take you back
to where we thought you belong.
881
01:24:26,930 --> 01:24:30,639
"Civilization," I think they call it,
but it's not for you.
882
01:24:30,810 --> 01:24:34,086
And even if your coming back meant
that I'd inherit the world...
883
01:24:34,250 --> 01:24:38,402
...I couldn't forget the look in Tarzan's
eyes when he thought he would lose you.
884
01:24:38,850 --> 01:24:40,966
Stay here with your jungle flies...
885
01:24:41,130 --> 01:24:44,964
...your funny little Cheetah and all
the trouble she gets into and Tarzan.
886
01:24:45,130 --> 01:24:48,918
You've got the grandest possessions
that any woman can have.
887
01:24:49,090 --> 01:24:51,888
Peace and comradeship...
888
01:24:52,050 --> 01:24:55,360
...and perfect communion
with a man who's devoted...
889
01:24:55,530 --> 01:24:57,600
...to making your life beautiful.
890
01:24:57,770 --> 01:24:59,840
Don't you ever lose it.
891
01:25:00,890 --> 01:25:02,881
[CHEETAH CHATTERING]
892
01:25:33,090 --> 01:25:35,081
[BIRDS CHIRPING]
893
01:25:43,490 --> 01:25:45,481
[HOLLERING]
894
01:25:51,890 --> 01:25:53,881
Subtitles by
SDI Media Group
895
01:25:54,050 --> 01:25:56,041
[ENGLISH SDH]
70016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.