All language subtitles for W-2-Tarzan Escapes.1936.DVDRip.english_HI

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,530 --> 00:01:08,521 [BIRDS CHIRPING] 2 00:01:09,490 --> 00:01:11,481 [WHISTLE BLOWING] 3 00:01:16,770 --> 00:01:18,761 [MEN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 4 00:01:19,810 --> 00:01:21,801 [BELL RINGING] 5 00:01:27,130 --> 00:01:29,041 MAN: All right, tie her up. 6 00:01:29,210 --> 00:01:30,928 Make her fast. 7 00:01:31,570 --> 00:01:33,401 Pull her in, boys. 8 00:01:40,970 --> 00:01:42,403 MAN: Leave those. 9 00:01:42,570 --> 00:01:46,358 They don't even know where they're taking themselves yet. Get it moving! 10 00:01:58,850 --> 00:02:00,568 Ask him. 11 00:02:04,250 --> 00:02:06,844 Pardon me, my good man, but we're looking for the residency. 12 00:02:07,010 --> 00:02:09,001 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 13 00:02:10,810 --> 00:02:12,209 [SHOUTING] 14 00:02:16,930 --> 00:02:20,559 [MEN SPEAKING ANGRILY IN FOREIGN LANGUAGE] 15 00:02:21,890 --> 00:02:23,164 We better be careful. 16 00:02:23,330 --> 00:02:26,402 They probably belong to some fighting tribes in the interior. 17 00:02:28,010 --> 00:02:32,606 Here, here, here. Go on, you blighters. Off it. Go on. Off it, off it. The very idea. 18 00:02:32,770 --> 00:02:36,001 That's the only language those poor heathens understand, sir. 19 00:02:36,170 --> 00:02:38,047 Herbert Henry Rawlins, at your service. 20 00:02:38,210 --> 00:02:40,804 Thank you so much. We're looking for the residency. 21 00:02:40,970 --> 00:02:43,723 Residency or resident? Resident. Righto. 22 00:02:43,890 --> 00:02:46,529 It so happens his nibs is at my employer's compound... 23 00:02:46,690 --> 00:02:49,079 ...checking out a shipment of wild animals. 24 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Well, sir, how was merry old England when you left it? 25 00:02:52,370 --> 00:02:54,247 - Well... - Yeah, a bit of all right, eh? 26 00:02:54,410 --> 00:02:56,844 You, miss, how do you find your first go at Africa? 27 00:02:57,010 --> 00:03:01,128 Grim enough, I suppose. But look at me, making you answer a lot of questions. 28 00:03:01,290 --> 00:03:05,408 I'll bet you're just tired of talking. Well, anything you want to know, just ask me. 29 00:03:05,570 --> 00:03:07,686 - Well, there was one... - Oh, here we are. 30 00:03:07,850 --> 00:03:11,365 Excuse me, governor. Two young people from home wanna see the resident. 31 00:03:11,530 --> 00:03:14,124 I'm the resident. Masters is my name. 32 00:03:14,290 --> 00:03:15,689 How do you do? I'm Eric Parker. 33 00:03:15,850 --> 00:03:17,602 - This is my sister, Rita. - How do you do? 34 00:03:17,770 --> 00:03:21,240 Miss Parker, you're not exactly a usual sight around these parts. 35 00:03:21,410 --> 00:03:25,119 Nor any parts, for that matter, I should say. My name is Fry. Captain Fry. 36 00:03:25,330 --> 00:03:26,729 [LEOPARD GROWLING AND SNARLING] 37 00:03:31,650 --> 00:03:32,878 No, you fool! 38 00:03:33,050 --> 00:03:34,449 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 39 00:03:35,930 --> 00:03:37,807 Can't have my pet ripped up by a common cat. 40 00:03:37,970 --> 00:03:40,279 - Your pet? - Yes, over there in that cage. 41 00:03:40,450 --> 00:03:42,805 - Like to see him? - Mm-hm. 42 00:03:44,690 --> 00:03:46,089 [ROARING] 43 00:03:47,050 --> 00:03:48,927 He doesn't look like he needed protection. 44 00:03:49,090 --> 00:03:51,479 Oh, no. He'd make short work of a common leopard. 45 00:03:51,650 --> 00:03:54,608 Color of their hide seems to get into their dispositions. 46 00:03:54,850 --> 00:03:57,648 - He's too valuable to be mauled, though. - I'm terrified of him. 47 00:03:57,810 --> 00:03:59,368 Even with these bars between us. 48 00:03:59,530 --> 00:04:02,203 Don't you worry, Miss Parker. I designed that cage myself. 49 00:04:02,370 --> 00:04:05,282 Duralumin. I'll guarantee it'll hold anything. 50 00:04:05,450 --> 00:04:07,680 We won't keep you any longer from your business. 51 00:04:07,850 --> 00:04:09,841 Well, it's nothing private, Captain Fry. 52 00:04:10,010 --> 00:04:13,286 Rita and I are just looking for something called the Mutia Escarpment. 53 00:04:13,690 --> 00:04:15,920 - Oh. RAWLINS: Is that all? 54 00:04:16,090 --> 00:04:20,959 My dear boy, perhaps you'd like us to arrange a visit to the craters of the moon. 55 00:04:21,130 --> 00:04:24,839 I don't know what you're laughing at, but I assure you, it's a serious matter to us. 56 00:04:25,010 --> 00:04:28,047 In Africa, the most serious matter is always the noonday sun. 57 00:04:28,210 --> 00:04:31,680 Yes, it makes ladies and gentlemen talk a bit barmy-like. 58 00:04:31,850 --> 00:04:34,728 Especially until they get a bit climaxed to it. 59 00:04:34,890 --> 00:04:39,281 Since we seem to be so ridiculously green, perhaps you would point out what it is. 60 00:04:39,450 --> 00:04:42,203 Well, first, the single approach to the Mutia Escarpment... 61 00:04:42,370 --> 00:04:44,247 ...is said to lie through the Gaboni country. 62 00:04:44,610 --> 00:04:46,999 MASTERS: A cheery lot, the Gabonis. I've never seen one. 63 00:04:47,170 --> 00:04:48,398 - Have you, Fry? - No. 64 00:04:48,570 --> 00:04:50,845 Although I've seen victims floating down the river... 65 00:04:51,010 --> 00:04:52,762 ...after the Gabonis finished with them. 66 00:04:52,930 --> 00:04:54,886 FRY: Bring some drinks, Rawlins. RAWLINS: Yes. 67 00:04:55,050 --> 00:04:57,928 Only the largest and most completely equipped safari... 68 00:04:58,090 --> 00:04:59,887 ...could hope to fight through. 69 00:05:00,050 --> 00:05:03,167 And as you say, that's beyond the means of most people. 70 00:05:03,330 --> 00:05:06,242 In the second place, from the native rumors of the escarpment... 71 00:05:06,410 --> 00:05:09,288 ...I should judge it quite impractical for even a large party. 72 00:05:09,570 --> 00:05:11,879 They say it's like a long cloud in the distance. 73 00:05:12,050 --> 00:05:14,120 Sheer cliffs 1000 to 1500 feet in height... 74 00:05:14,290 --> 00:05:16,360 ...and running out of sight in either direction. 75 00:05:16,530 --> 00:05:18,407 RAWLINS: Bomba, limes. 76 00:05:18,570 --> 00:05:21,562 But isn't there always a third place, Captain Fry? 77 00:05:21,730 --> 00:05:23,049 Oh, yes, I was coming to that. 78 00:05:23,210 --> 00:05:26,839 In the third place, no safari native could be induced to disregard the juju. 79 00:05:27,010 --> 00:05:30,605 - What's juju? - Black magic, taboo, anything forbidden. 80 00:05:30,770 --> 00:05:32,761 RITA: Oh, dear. Really. 81 00:05:32,930 --> 00:05:36,127 When you've lived as long in Africa as Captain Fry, Miss Parker... 82 00:05:36,290 --> 00:05:38,645 ...you'll realize that there's a certain amount... 83 00:05:38,810 --> 00:05:41,085 ...of truth underlying all native superstitions. 84 00:05:41,250 --> 00:05:43,684 What is the nature of this particular superstition? 85 00:05:43,850 --> 00:05:46,842 MASTERS: Well... - A race of great apes. With a leader. 86 00:05:47,770 --> 00:05:52,161 A very capable leader, too, with power of life and death over the entire jungle. 87 00:05:52,330 --> 00:05:54,924 The oddest thing, according to these stories, is his color. 88 00:05:55,090 --> 00:05:57,558 - His color? FRY: White. 89 00:05:57,930 --> 00:06:01,286 Blimey. A white gorilla? 90 00:06:01,610 --> 00:06:02,963 Do you believe this? 91 00:06:03,130 --> 00:06:06,406 Well, I believe that up there, where no white man's ever been before... 92 00:06:06,570 --> 00:06:09,960 ...waits someone, or shall we say, something... 93 00:06:10,130 --> 00:06:14,203 ...mysterious and formidable natives fear. A thing that doesn't want to be disturbed. 94 00:06:14,370 --> 00:06:18,409 There you have it, Miss Parker. Cliffs, savages and the taboo. 95 00:06:18,570 --> 00:06:20,606 A combination nobody could beat. 96 00:06:20,770 --> 00:06:24,160 But one man did beat it, Mr. Masters. A white hunter named Harry Holt. 97 00:06:24,330 --> 00:06:25,922 MASTERS: Yes, I remember the fellow. 98 00:06:26,090 --> 00:06:28,968 Claimed to have discovered the Elephants' Graveyard, didn't he? 99 00:06:29,130 --> 00:06:32,088 Yes, Holt's real motive then was very much what ours is now. 100 00:06:32,250 --> 00:06:34,161 Mr. Masters, we have reason to believe... 101 00:06:34,330 --> 00:06:36,764 ...that our cousin Jane is alive at this moment... 102 00:06:36,930 --> 00:06:39,569 ...above the Mutia Escarpment, living among the great apes. 103 00:06:39,730 --> 00:06:43,200 There you are, governor. The monks have been known to carry off a native woman. 104 00:06:43,370 --> 00:06:46,726 Yes, but the leader isn't an ape. Now, Holt was quite clear on that point. 105 00:06:46,890 --> 00:06:51,088 The leader is a man, a white man. And Jane is staying there by her own wish. 106 00:06:51,410 --> 00:06:54,243 Admitting this extraordinary story to be true... 107 00:06:54,410 --> 00:06:56,640 ...would you be good enough to explain... 108 00:06:56,810 --> 00:07:00,200 ...what you hope to accomplish even if you should find your cousin? 109 00:07:00,370 --> 00:07:05,319 Well, you see, our father and Jane's father had a third brother, Uncle Peter. 110 00:07:05,490 --> 00:07:09,278 He was extremely wealthy and rather difficult. 111 00:07:09,450 --> 00:07:12,408 When he took it into his eccentric old head to die last spring... 112 00:07:12,570 --> 00:07:15,880 ...he left half of his fortune of nearly a million pounds... 113 00:07:16,050 --> 00:07:20,168 ...to the London University for the purposes of entomological research. 114 00:07:20,330 --> 00:07:22,241 - Come again, miss? - Bugs. 115 00:07:22,410 --> 00:07:25,527 The second half he left to Jane, providing she was alive... 116 00:07:25,690 --> 00:07:27,840 ...and could be induced to return to civilization. 117 00:07:28,010 --> 00:07:30,160 Otherwise, the bugs get the whole million. 118 00:07:30,330 --> 00:07:33,720 And if you succeed in bringing this good news to your cousin... 119 00:07:33,890 --> 00:07:36,006 ...you hope to profit to some extent. 120 00:07:36,170 --> 00:07:38,684 Well, I've staked every penny I've got on it. 121 00:07:38,850 --> 00:07:40,966 And if we fail, it means, amongst other things... 122 00:07:41,130 --> 00:07:43,166 ...that Eric won't finish his medical studies. 123 00:07:43,330 --> 00:07:47,528 Well, if you're in a position to adequately equip a safari... 124 00:07:47,690 --> 00:07:53,128 ...under the direction of a well-qualified man, Captain Fry, for instance... 125 00:07:53,290 --> 00:07:57,169 But then, you heard Captain Fry's opinion of the whole enterprise. 126 00:07:58,730 --> 00:08:00,482 If you and your brother care to join me... 127 00:08:00,650 --> 00:08:03,881 ...I'll be making safari for the Mutia Escarpment at 7:00 tomorrow morning. 128 00:08:04,050 --> 00:08:05,278 Bomba! 129 00:08:05,450 --> 00:08:07,600 ERIC: Captain Fry... - Don't waste time thanking me. 130 00:08:07,770 --> 00:08:10,807 You'll need to get properly outfitted before you leave tomorrow. 131 00:08:11,010 --> 00:08:13,001 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 132 00:08:14,570 --> 00:08:17,926 Captain Fry, before we accept your very kind offer... 133 00:08:18,090 --> 00:08:20,160 ...would you mind telling us why you made it? 134 00:08:20,410 --> 00:08:24,244 We'll say I need a vacation with just a touch of adventure thrown in. Just that. 135 00:08:24,410 --> 00:08:27,049 We'll be ready at 7:00 tomorrow morning. 136 00:08:29,730 --> 00:08:31,368 Well, hang me. 137 00:08:31,530 --> 00:08:34,249 The biggest blooming hunter in the whole blinking continent... 138 00:08:34,410 --> 00:08:37,163 ...turning himself into a glorified tourist guide. 139 00:08:37,330 --> 00:08:40,208 And all for the sake of a dash of adventure. 140 00:08:40,370 --> 00:08:43,282 Oh, come off it, governor. What's the idea? 141 00:08:43,450 --> 00:08:46,044 Gonna try and catch you that mythological white ape? 142 00:08:46,210 --> 00:08:47,438 - You're right. - Thank you. 143 00:08:47,610 --> 00:08:49,919 You're right for the first time in 10 years. 144 00:08:50,090 --> 00:08:52,285 We're making safari at 7:00 tomorrow morning. 145 00:08:52,450 --> 00:08:54,566 Knock down the steel cage and box it to go. 146 00:08:54,770 --> 00:08:56,328 - Don't stand there like a... - Fool? 147 00:08:56,490 --> 00:08:59,243 - Right. Get going. - Oh. Yes, sir. 148 00:09:02,210 --> 00:09:04,201 [MONKEYS SCREECHING] 149 00:09:17,210 --> 00:09:18,609 Look at those. 150 00:09:19,130 --> 00:09:21,121 [TRUMPETING] 151 00:09:27,010 --> 00:09:28,409 [CROCODILES GROWLING] 152 00:09:28,610 --> 00:09:31,522 I say, aren't they awful-looking creatures? 153 00:09:40,250 --> 00:09:42,889 - We land here, Bomba. - Yes, bwana. 154 00:09:47,930 --> 00:09:49,921 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 155 00:09:50,090 --> 00:09:51,808 Well, that's what I meant. 156 00:09:53,450 --> 00:09:56,328 - Bomba, those four top boxes. Look alive. - Yes, bwana. 157 00:09:57,250 --> 00:09:59,366 But, Captain Fry, this place is a bog. 158 00:09:59,530 --> 00:10:03,318 I'm sorry. I didn't choose it myself. Get ashore, please. 159 00:10:17,290 --> 00:10:18,962 Come along, Rita. 160 00:10:19,690 --> 00:10:22,409 - Not that way, Miss Parker. - Well, why not? 161 00:10:22,570 --> 00:10:26,040 Ever chuck a stick into a hornets' nest? That's our route. 162 00:10:26,210 --> 00:10:29,964 The swamp will cover our tracks and it's the right direction, as far as I can judge. 163 00:10:30,570 --> 00:10:32,845 Well, you'll get through all right, Miss Parker. 164 00:10:45,290 --> 00:10:46,882 Pretty squashy going. 165 00:10:47,050 --> 00:10:49,962 Oh, well, I like paddling. 166 00:11:03,210 --> 00:11:04,802 Eric, look. 167 00:11:06,130 --> 00:11:08,121 [BARKING] 168 00:11:08,610 --> 00:11:12,603 Wouldn't shoot if I were you. They won't bother us if we don't bother them. 169 00:11:12,770 --> 00:11:14,886 There's no sense in advertising our presence. 170 00:11:15,050 --> 00:11:18,565 If it's all the same to you, Mr. Parker, I'd like to keep it a secret. 171 00:11:18,730 --> 00:11:20,163 [HOOVES POUNDING] 172 00:11:20,370 --> 00:11:23,965 - Look at them all. Isn't it amazing? ERIC: This is certainly a hunter's paradise. 173 00:11:24,130 --> 00:11:26,166 FRY: You haven't seen anything yet. 174 00:11:26,730 --> 00:11:28,448 RITA: Oh, look at that lot! 175 00:11:28,610 --> 00:11:31,568 RAWLINS: They're handy little things to have about the house. 176 00:11:32,330 --> 00:11:35,288 RITA: And all of those. Oh, aren't they grand? 177 00:11:39,770 --> 00:11:41,362 [BIRD CLUCKING] 178 00:11:54,850 --> 00:11:56,488 Captain Fry. 179 00:12:26,650 --> 00:12:30,325 [MEN MURMURING IN FOREIGN LANGUAGE] 180 00:12:39,210 --> 00:12:42,202 There's your Mutia Escarpment, Mr. Parker. 181 00:12:48,490 --> 00:12:50,082 All right, push them along, Bomba. 182 00:12:50,250 --> 00:12:52,241 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 183 00:12:53,170 --> 00:12:54,569 [SHOUTING] 184 00:12:54,730 --> 00:12:56,448 Stir them up with that kaibok. 185 00:12:56,610 --> 00:12:58,601 [SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 186 00:13:06,170 --> 00:13:07,888 Captain Fry! 187 00:13:09,890 --> 00:13:11,608 Juju, bwana. 188 00:13:15,730 --> 00:13:20,042 Oh, why not take a tip from their natural instincts, sir, and let the whole thing go. 189 00:13:20,210 --> 00:13:23,327 - I mean, this is Gaboni country. - Right. 190 00:13:23,490 --> 00:13:26,721 Till I think of a way to push these boys, it looks like we'll stay here. 191 00:13:26,890 --> 00:13:30,280 We camp here, Bomba. No tents. Send one of the boys for water. 192 00:13:30,490 --> 00:13:31,764 [SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE] 193 00:13:43,250 --> 00:13:45,241 [CUBS HISSING] 194 00:13:56,730 --> 00:13:58,527 Why, you little... 195 00:14:01,930 --> 00:14:03,409 What is it? 196 00:14:04,290 --> 00:14:06,599 You pretty creature. 197 00:14:20,210 --> 00:14:22,201 [LION ROARING] 198 00:14:25,410 --> 00:14:26,809 [RITA SCREAMS] 199 00:14:35,730 --> 00:14:38,802 Thank you so much. I'm sorry I was such a nuisance. 200 00:14:38,970 --> 00:14:42,406 Well, I'd rather not have to do any more shooting while we're around here. 201 00:14:47,610 --> 00:14:50,124 - Water yet? - Water not yet, bwana. 202 00:14:50,290 --> 00:14:51,518 Send another boy. 203 00:14:51,690 --> 00:14:53,089 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 204 00:15:08,810 --> 00:15:10,801 [ARROWS WHISTLING] [MAN YELLING] 205 00:15:16,770 --> 00:15:18,761 [MEN CHANTING AND DRUMMING IN DISTANCE] 206 00:15:18,970 --> 00:15:21,040 Gabonis. Get the men ready to move. 207 00:15:21,210 --> 00:15:23,201 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 208 00:15:29,090 --> 00:15:32,321 Still clear on the juju side. We'll cross the river and make a run for it. 209 00:15:32,490 --> 00:15:34,242 Get them together, Bomba. 210 00:15:37,610 --> 00:15:39,680 Hey, we won't leave that. Quickly! 211 00:15:47,810 --> 00:15:49,209 [MAN YELLING] 212 00:15:53,290 --> 00:15:54,689 [SCREAMS] 213 00:16:58,970 --> 00:17:00,961 [MAN HOLLERING] 214 00:17:11,450 --> 00:17:14,726 - What was it? An animal? - Whatever it was, we should be grateful. 215 00:17:14,890 --> 00:17:17,882 Grateful to the Gabonis too, I suppose, what's left of us. 216 00:17:18,050 --> 00:17:19,881 We've got no choice now. 217 00:17:20,050 --> 00:17:22,564 Get the men started, Bomba. We're going up. 218 00:17:23,010 --> 00:17:25,001 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 219 00:17:29,330 --> 00:17:31,560 Men say no go, bwana. Men say juju. 220 00:17:31,730 --> 00:17:34,802 All right, let them stay. See how they like the Gabonis. 221 00:17:37,410 --> 00:17:40,925 [MEN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 222 00:18:12,690 --> 00:18:14,681 [MAN SCREAMING] 223 00:18:24,650 --> 00:18:26,049 [MAN SCREAMING] 224 00:18:31,050 --> 00:18:32,927 That was a close thing. 225 00:18:33,210 --> 00:18:34,723 Blinking close. 226 00:18:34,930 --> 00:18:36,329 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 227 00:18:49,410 --> 00:18:54,165 Blimey. I wouldn't climb another step, not even to get up to heaven. 228 00:18:54,330 --> 00:18:56,446 Maybe you're nearer than you think. 229 00:18:56,610 --> 00:18:58,965 We camp here, Bomba. Tents. 230 00:18:59,370 --> 00:19:02,442 We're not gonna make permanent camp here, are we? 231 00:19:02,610 --> 00:19:04,965 The escarpment's a bit too big to comb end to end... 232 00:19:05,130 --> 00:19:07,200 ...for your cousin and her white ape friend. 233 00:19:07,370 --> 00:19:10,521 So we shall have to devise some means to get them to come and visit us. 234 00:19:10,770 --> 00:19:12,601 How on earth are we going to do that? 235 00:19:12,770 --> 00:19:15,364 That's a matter to which I've given considerable thought. 236 00:19:15,530 --> 00:19:17,122 I'll figure it out. 237 00:19:32,810 --> 00:19:34,801 [MONKEY SCREECHING] 238 00:19:55,850 --> 00:19:59,160 Supposing he does come and try and set his friends free... 239 00:19:59,330 --> 00:20:01,161 ...isn't he liable to be a bit unpleasant? 240 00:20:01,330 --> 00:20:04,527 That's a question I shall better be able to answer by tomorrow morning. 241 00:20:04,690 --> 00:20:07,363 - What do you say, Rawlins? - I never spoke, sir. 242 00:20:07,530 --> 00:20:10,169 I think we better turn in and give our little plan a chance. 243 00:20:10,330 --> 00:20:12,446 - Yes. Good night, Captain Fry. - Good night. 244 00:20:12,610 --> 00:20:15,044 I'll just have a last look around with Rawlins. 245 00:20:15,730 --> 00:20:17,766 - Good night. - Good night. 246 00:20:20,730 --> 00:20:22,925 - Night, Rita. - Good night. 247 00:20:27,450 --> 00:20:29,042 - Is it ready? - Ready as butter, sir. 248 00:20:29,210 --> 00:20:31,678 If it's not sprung tonight, take it down by sunrise. 249 00:20:31,850 --> 00:20:33,169 Yes, sir. 250 00:20:37,010 --> 00:20:39,968 Governor? Lt was a very good idea, bringing in this cage. 251 00:20:40,130 --> 00:20:42,724 All he has to do is to step in here to free this ape... 252 00:20:42,890 --> 00:20:46,360 ...the trap will spring and we have him. - Rawlins, you're a genius. 253 00:20:46,530 --> 00:20:48,441 Yes, sir. 254 00:20:48,650 --> 00:20:50,641 [MAN HOLLERING] 255 00:21:01,330 --> 00:21:05,448 - Captain Fry, do you hear what I heard? - What did you hear? 256 00:21:05,610 --> 00:21:07,965 Sounded like the cry we heard below the escarpment. 257 00:21:08,130 --> 00:21:11,361 Don't you think what you both need most is a good night's sleep? 258 00:21:14,250 --> 00:21:15,649 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 259 00:21:21,850 --> 00:21:23,169 I shall have a gun tonight. 260 00:21:23,330 --> 00:21:25,480 I don't want shooting. I want to take him alive. 261 00:21:26,010 --> 00:21:28,001 [MONKEY CHATTERING] 262 00:21:28,850 --> 00:21:32,843 All right, my lad. Go on, laugh. You'll be laughing the other side of your face soon. 263 00:21:33,010 --> 00:21:35,160 You're just bait. That's what you are, bait. 264 00:21:35,330 --> 00:21:37,161 Rawlins, catch it. 265 00:21:41,370 --> 00:21:43,088 Well, that seems to work all right. 266 00:21:43,250 --> 00:21:46,481 Of course, sir, you'll post sentries around here in every direction. 267 00:21:46,650 --> 00:21:49,244 What, and scare him off? No. Bomba will watch at the north. 268 00:21:49,410 --> 00:21:50,638 You do the same here. 269 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 - By the trap? - Yes. And if he comes... 270 00:21:52,850 --> 00:21:56,001 ...I don't want you to move or make a sound unless anything happens. 271 00:21:56,170 --> 00:21:59,606 - Anything happens? - In which case, send for me quietly. 272 00:21:59,770 --> 00:22:02,079 You took the words right out of my mouth, sir. 273 00:22:02,250 --> 00:22:05,287 - You can hide in the brush down here. - All right, sir. 274 00:22:05,450 --> 00:22:07,327 I suppose I'll be quite comfortable. 275 00:22:07,490 --> 00:22:10,641 Captain, there are times when I sort of get a creepy feeling... 276 00:22:10,810 --> 00:22:12,209 ...that he knows all about us. 277 00:22:12,370 --> 00:22:14,565 - Maybe he does, Rawlins. - Yeah... 278 00:22:14,890 --> 00:22:17,484 - Good night, Rawlins. - Goodbye, sir. 279 00:22:19,810 --> 00:22:23,086 [BIRD CAWING] 280 00:23:21,610 --> 00:23:23,009 [SCREAMS] 281 00:23:46,490 --> 00:23:47,889 Cheetah. 282 00:25:38,570 --> 00:25:40,606 [GASPING] 283 00:25:52,490 --> 00:25:53,718 Cheetah. 284 00:25:56,010 --> 00:25:57,409 [RITA SCREAMING] 285 00:25:59,370 --> 00:26:01,930 - Captain Fry! - Rita, what is it? 286 00:26:02,090 --> 00:26:03,648 - He was here. I saw him. - Which way? 287 00:26:03,810 --> 00:26:05,641 There, I think. 288 00:26:06,450 --> 00:26:09,169 ERIC: What's happened? - He's been here. Bomba! Bomba! 289 00:26:09,330 --> 00:26:11,082 Where's that fool? 290 00:26:11,850 --> 00:26:13,920 These lashings have been cut. 291 00:26:14,090 --> 00:26:16,923 Rawlins! Where's that idiot? 292 00:26:20,970 --> 00:26:23,689 - What the deuce are you doing there? - Oh, Captain Fry... 293 00:26:23,850 --> 00:26:26,205 ...I've had a horrible, horrible experience. 294 00:26:26,370 --> 00:26:29,009 That huge monster attacked me and after a fierce struggle... 295 00:26:29,170 --> 00:26:31,809 ...he hurled me to the ground and stamped on me. 296 00:26:31,970 --> 00:26:35,849 Next time I opened my eyes, he'd turned himself into a horrible, hairy ape. 297 00:26:36,010 --> 00:26:37,762 Did he spring the trap? 298 00:26:38,010 --> 00:26:41,559 No, sir. That was a precaution of my own, sir. 299 00:26:42,490 --> 00:26:44,446 FRY: Bomba, get the boys and round up animals! 300 00:26:44,610 --> 00:26:46,487 [FRY AND BOMBA SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 301 00:26:46,650 --> 00:26:48,606 [SPEAKING INDISTINCTLY] 302 00:26:48,810 --> 00:26:50,801 [CHEETAH CHATTERING] 303 00:27:16,890 --> 00:27:18,243 Tarzan. 304 00:27:18,850 --> 00:27:20,249 Jane. 305 00:27:39,610 --> 00:27:41,601 [BIRDS CHIRPING] 306 00:28:02,010 --> 00:28:04,001 [HOLLERING] 307 00:28:33,210 --> 00:28:38,238 Oh! Oh! Tarzan, let go. I'm not awake yet. What will the neighbors think? 308 00:28:38,410 --> 00:28:39,843 - Ooh. - Hurt? 309 00:28:40,010 --> 00:28:41,409 I'm glad you woke me. 310 00:28:41,570 --> 00:28:44,323 - I was having a nightmare. I was afraid. - Afraid? 311 00:28:44,490 --> 00:28:47,288 I dreamt I was back in London in a horrible, rushing taxi. 312 00:28:47,450 --> 00:28:49,281 The radio was going and I was on my way... 313 00:28:49,450 --> 00:28:52,248 ...to play bridge with my three maiden aunts. 314 00:28:52,850 --> 00:28:58,004 Thank you for being such a horrible, kidnapping monster and keeping me here. 315 00:28:59,010 --> 00:29:00,284 Jane. 316 00:29:00,650 --> 00:29:02,242 Oh, just a moment. 317 00:29:02,410 --> 00:29:05,482 Before you start any more of your usual blarney... 318 00:29:05,650 --> 00:29:07,368 ...where were you last night? 319 00:29:07,530 --> 00:29:08,804 - Swim. - Nope. 320 00:29:09,250 --> 00:29:11,684 No, we won't swim. And don't try to change the subject. 321 00:29:11,850 --> 00:29:16,321 You didn't get in this morning until all hours. And you were carrying your shoes. 322 00:29:16,490 --> 00:29:17,843 - Swim, swim, swim. - No. 323 00:29:18,010 --> 00:29:19,329 [CHEETAH CHATTERING] 324 00:29:19,490 --> 00:29:21,287 Cheetah. 325 00:29:26,250 --> 00:29:28,400 - Where did this come from, Tarzan? - Swim. 326 00:29:28,570 --> 00:29:30,879 Tarzan, please. I've got to know. 327 00:29:31,530 --> 00:29:35,409 - People. - Yes, I know. But white people? Where? 328 00:29:36,010 --> 00:29:38,080 - Swim now. - Tarzan, I've got to see them. 329 00:29:38,250 --> 00:29:40,286 - No. - Please. 330 00:29:40,450 --> 00:29:41,724 No. 331 00:29:43,570 --> 00:29:45,606 Please, Tarzan. 332 00:29:47,650 --> 00:29:49,083 Stay. 333 00:29:50,410 --> 00:29:51,923 Stay. 334 00:30:25,450 --> 00:30:27,566 RAWLINS: Oh, what a hideous monster it was, this. 335 00:30:27,730 --> 00:30:31,484 It's a wonder to me that the hair on our heads didn't go white during the night. 336 00:30:31,650 --> 00:30:34,084 RITA: As far as his looks, I thought he was rather sweet. 337 00:30:34,250 --> 00:30:36,480 Sweet, Miss Rita? Did you get a good look at him? 338 00:30:36,650 --> 00:30:38,561 - He was looking at me. - Ooh. 339 00:30:38,730 --> 00:30:41,722 Mind you now, miss. If he'd have fought fair, I'd have had him. 340 00:30:41,890 --> 00:30:45,963 Oh, yes, I'd have had him. But there I was, with just my two hands to his four. 341 00:30:46,130 --> 00:30:48,007 He had a big, heavy club in each of them. 342 00:30:48,170 --> 00:30:52,049 And there he come, howling at me and waving them just like... 343 00:30:52,210 --> 00:30:53,609 [GASPS] 344 00:30:57,010 --> 00:30:59,001 [GROANING] 345 00:31:01,130 --> 00:31:04,202 In dealing with animals, Eric, there's one thing to always remember. 346 00:31:04,370 --> 00:31:09,080 We're their superiors for two reasons. One's self-control and the other a gun. 347 00:31:13,170 --> 00:31:15,047 Well, what's the matter with you? 348 00:31:17,130 --> 00:31:19,644 - Where's Miss Parker? - Oh, Captain Fry... 349 00:31:19,810 --> 00:31:21,528 Come on, speak up, man. 350 00:31:21,690 --> 00:31:23,362 - That man was here again. - Miss Parker! 351 00:31:23,530 --> 00:31:26,840 Oh, it's no good, sir. It's no good. He's appropriated her, sir. 352 00:31:27,010 --> 00:31:29,365 - Which way? - Up. 353 00:31:29,530 --> 00:31:30,963 Rita! 354 00:31:31,530 --> 00:31:32,758 Bomba! 355 00:31:32,930 --> 00:31:34,921 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 356 00:31:36,930 --> 00:31:38,329 Oh... 357 00:31:39,650 --> 00:31:42,767 - Oh, we'll never find her. - Brace up. That sort of thing won't help. 358 00:31:42,930 --> 00:31:45,444 Help? He's probably carried her out of the country by now. 359 00:31:45,610 --> 00:31:47,009 RITA: Hey! 360 00:31:47,730 --> 00:31:50,403 Rita, where are you? 361 00:31:50,570 --> 00:31:52,481 RITA: I'm up here. 362 00:31:53,010 --> 00:31:54,238 ERIC: Rita. 363 00:31:54,890 --> 00:31:57,279 - Don't worry, I'm all right. - Isn't that Eric? 364 00:31:57,450 --> 00:32:00,010 Yes, of course it's Eric. I've found her! 365 00:32:00,370 --> 00:32:02,838 - Hello, Jane. - Hello. 366 00:32:03,010 --> 00:32:05,444 - Who's the other one? - He's the man who brought us here. 367 00:32:05,610 --> 00:32:10,001 - Oh, isn't this wonderful? - Darling, I'm so glad to see you. 368 00:32:10,170 --> 00:32:12,161 ERIC: Will you stop talking and come down here? 369 00:32:12,330 --> 00:32:16,528 Yes, we'll be right down. That is, we will be right down, won't we? 370 00:32:16,690 --> 00:32:18,089 Tarzan, take Rita down. 371 00:32:23,210 --> 00:32:26,725 - Jane sorry? - I've never been so happy... 372 00:32:26,890 --> 00:32:29,279 ...in my whole life. 373 00:32:41,130 --> 00:32:43,121 JANE: Tarzan! 374 00:32:52,210 --> 00:32:54,405 - Eric. - Jane, darling, it's really you. 375 00:32:54,570 --> 00:32:57,562 Yes, and very much alive and quite well and awfully happy. 376 00:32:57,730 --> 00:32:59,243 Rich too, I hear. 377 00:32:59,410 --> 00:33:02,129 - Tarzan, this is my cousin Eric. - My cousin Eric. 378 00:33:02,290 --> 00:33:03,518 How do you do? 379 00:33:03,690 --> 00:33:05,282 - Ooh. Ooh. - Ooh. 380 00:33:05,450 --> 00:33:08,965 - Jane, this is Captain Fry. - How do you do? 381 00:33:09,130 --> 00:33:10,927 How do you do? Feels so funny. 382 00:33:11,090 --> 00:33:13,399 I haven't done this for ages. 383 00:33:13,570 --> 00:33:16,403 Tarzan, this is Captain Fry. 384 00:33:16,570 --> 00:33:19,368 Tarzan, Tarzan. Captain Fry is a friend too. 385 00:33:19,530 --> 00:33:22,203 He helped Rita and Eric to find us. 386 00:33:25,290 --> 00:33:26,518 Friend too. 387 00:33:27,450 --> 00:33:30,487 Oh, he... He likes me! 388 00:33:40,490 --> 00:33:42,003 - Hey! - Please. 389 00:33:44,970 --> 00:33:47,040 Well, that's the end of that gun. 390 00:33:47,210 --> 00:33:50,407 I'm sorry, Captain Fry, but Tarzan has seen guns kill. 391 00:33:50,570 --> 00:33:52,640 Well, I understand his point of view. 392 00:33:52,810 --> 00:33:55,529 Still, there's the matter of how I'll protect my party. 393 00:33:55,690 --> 00:33:58,602 That won't be necessary, now that Tarzan's looking after you. 394 00:33:58,770 --> 00:33:59,998 Well, what about lunch? 395 00:34:00,170 --> 00:34:03,128 We can't run around the jungle hunting our lunch with our hands. 396 00:34:03,290 --> 00:34:04,962 No. You're to be our guest. 397 00:34:05,130 --> 00:34:08,281 Rita, there's no use you camping out and being uncomfortable... 398 00:34:08,450 --> 00:34:11,089 ...while you've got a whole house. - House? You mean that... 399 00:34:11,250 --> 00:34:14,401 Oh, this little bird's nest? No, I mean our townhouse. 400 00:34:14,570 --> 00:34:16,640 We've got lots of room. You'll be comfortable. 401 00:34:16,810 --> 00:34:19,119 Tarzan made it. I designed the kitchen myself. 402 00:34:19,290 --> 00:34:20,962 - The kitchen? - Hot and cold water. 403 00:34:21,130 --> 00:34:22,882 All the latest conveniences. 404 00:34:23,050 --> 00:34:27,043 Captain Fry, tell your men to break camp. I'll show you the way. 405 00:34:27,290 --> 00:34:30,168 - Tarzan, do the marketing. - Market. 406 00:34:30,330 --> 00:34:33,208 - Yes, food for all these people. - Food. 407 00:34:33,370 --> 00:34:35,679 - And hurry back. - Hurry back. 408 00:35:03,930 --> 00:35:05,921 [LION ROARING] 409 00:35:28,490 --> 00:35:30,401 Now, don't keep that up all night. 410 00:35:30,570 --> 00:35:34,245 Me? I'm sleeping aloft. I'm company, I am. 411 00:35:34,410 --> 00:35:38,085 And don't go having none of them there nightmares. 412 00:35:49,570 --> 00:35:52,607 Now, don't you let that roast burn. 413 00:35:59,690 --> 00:36:02,523 Jane, we didn't come here just to make you unhappy. 414 00:36:02,690 --> 00:36:05,921 We think you owe it to yourself to come back. Until you're quite sure. 415 00:36:06,090 --> 00:36:09,605 I know. I think you came because you wanted me more than my money. 416 00:36:09,770 --> 00:36:12,728 - Oh, but, Jane... - Oh, I'm not ungrateful. 417 00:36:13,650 --> 00:36:16,323 No, Rita can have all the silk stockings she wants. 418 00:36:16,490 --> 00:36:20,608 Eric can have his career, an enormous yellow roadster to drive his girl about in. 419 00:36:20,770 --> 00:36:22,726 - There is a girl? - Oh, naturally. 420 00:36:22,970 --> 00:36:24,926 I'd like to meet her. 421 00:36:28,050 --> 00:36:32,840 - Eric, couldn't I just sign a paper or...? - No, Jane. 422 00:36:33,010 --> 00:36:36,286 I think Uncle wanted to leave all his money to his frightful museum. 423 00:36:36,450 --> 00:36:38,088 You were a matter of conscience. 424 00:36:38,250 --> 00:36:42,004 Otherwise, the will could never impose so many obstacles. 425 00:36:42,530 --> 00:36:45,920 Of course, if Tarzan would let me go... 426 00:36:51,090 --> 00:36:53,320 I must ask you to say nothing to Tarzan... 427 00:36:53,490 --> 00:36:55,799 ...until I've had a chance to tell him my own way. 428 00:36:55,970 --> 00:36:59,485 I want him to know why I'm going and how soon I'm going to be back. 429 00:37:00,170 --> 00:37:02,809 Jane, why not bring Tarzan with you? 430 00:37:03,770 --> 00:37:06,682 - Back to London? - Yes, of course! 431 00:37:06,850 --> 00:37:10,559 Lf you like it, you could spend half your time here and half your time there. 432 00:37:10,730 --> 00:37:14,245 No, Rita. Out here, Tarzan's a king. 433 00:37:14,410 --> 00:37:16,480 How do I know what he'd be back there? 434 00:37:16,650 --> 00:37:19,005 Perhaps, at first, sort of a freak. 435 00:37:19,170 --> 00:37:21,638 And then, as he learnt more about civilization... 436 00:37:21,810 --> 00:37:24,324 ...he'd realize he was dependent on his rich wife. 437 00:37:24,490 --> 00:37:26,845 He'd never tolerate that. 438 00:37:27,090 --> 00:37:30,799 Or if he did, it might be even worse. 439 00:37:31,170 --> 00:37:35,209 Oh, Miss Parker, this looks like your lord and master coming now. 440 00:37:37,090 --> 00:37:38,682 [HOLLERING] 441 00:37:51,210 --> 00:37:53,201 [ELEPHANT SNORTS] [RAWLINS YELPS] 442 00:37:57,370 --> 00:37:59,008 - Hello. - Hello. 443 00:37:59,170 --> 00:38:00,569 Ooh. 444 00:38:01,570 --> 00:38:02,889 - Hello. - Hello. 445 00:38:03,050 --> 00:38:05,689 - No, I meant, "How are you?" - All right. 446 00:38:09,410 --> 00:38:10,809 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 447 00:38:31,330 --> 00:38:33,764 JANE: You were away so long. 448 00:38:34,410 --> 00:38:37,800 Aren't they beautiful this year? 449 00:38:38,370 --> 00:38:41,248 - Oh, and these are ripe too. - Eat? 450 00:38:41,410 --> 00:38:44,800 - As soon as we get some water, darling. RAWLINS: Miss Parker! 451 00:38:44,970 --> 00:38:46,289 Miss Parker! 452 00:38:46,450 --> 00:38:50,079 - What is it, Rawlins? - I don't think this animal likes me. 453 00:38:50,610 --> 00:38:53,408 - Perhaps you're not using the right word. - Oh, blimey. 454 00:38:53,570 --> 00:38:56,880 No, that might be it. Here, you. 455 00:38:57,050 --> 00:38:58,608 Going up. 456 00:39:00,330 --> 00:39:03,049 All aboard. 457 00:39:03,530 --> 00:39:07,648 Oh, go on now, will you? I'd do the same for you one day. 458 00:39:07,850 --> 00:39:09,078 Alley-up! 459 00:39:09,250 --> 00:39:10,649 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 460 00:39:10,890 --> 00:39:12,289 Whoa! 461 00:39:13,170 --> 00:39:17,766 Now, whatever you do, don't let go, Ongali. Or whatever your name is. 462 00:39:28,010 --> 00:39:29,409 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 463 00:39:33,290 --> 00:39:35,929 Offhand, roast beef, I should say. 464 00:39:36,090 --> 00:39:38,524 Make yourself useful in the kitchen, Rawlins. 465 00:39:38,690 --> 00:39:40,282 Yes, sir. 466 00:39:46,130 --> 00:39:49,440 - Could I be of any service? - Uh, yes. 467 00:39:49,610 --> 00:39:53,125 - Tarzan, show him how to get water. - Water. 468 00:40:14,530 --> 00:40:17,090 RAWLINS: Now, this is very, very clever. 469 00:40:17,250 --> 00:40:20,845 - Did all this come out of your own head? - Head? 470 00:40:21,010 --> 00:40:24,844 I mean the idea, not the water. 471 00:40:25,130 --> 00:40:26,768 Water. 472 00:40:29,770 --> 00:40:33,888 Oh, Cheetah, you might turn on that fan for a while, will you? 473 00:40:42,490 --> 00:40:44,162 Dinner, everyone. Dinner. 474 00:40:44,330 --> 00:40:47,447 ERIC: Oh, I'm ready. RAWLINS: What ho! 475 00:40:47,610 --> 00:40:51,285 Supposing you try and wait on us without getting your thumbs in the soup. 476 00:40:51,450 --> 00:40:54,203 Here's my contribution. Don't blame me if it's carrots. 477 00:40:54,370 --> 00:40:57,282 It's not carrots. It's very good, even if I don't know the name. 478 00:40:57,450 --> 00:40:58,963 Eric, stop it. 479 00:40:59,130 --> 00:41:02,327 Now, Rita, you sit here, Captain Fry, Eric, over there. 480 00:41:02,490 --> 00:41:05,288 - Tarzan will carve. - Is there anything Tarzan can't do? 481 00:41:05,450 --> 00:41:07,566 Matter of fact, he's clever at almost everything. 482 00:41:07,730 --> 00:41:08,958 Aren't you, Tarzan? 483 00:41:09,130 --> 00:41:11,963 I say, look at the size of that roast. 484 00:41:13,050 --> 00:41:15,041 No soup. 485 00:41:16,970 --> 00:41:19,404 - Eat now. ERIC: Oh, I second the motion. 486 00:41:19,570 --> 00:41:21,606 You have some tribes on the escarpment? 487 00:41:21,770 --> 00:41:25,285 Yes, indeed. Awful savages they are too. 488 00:41:25,450 --> 00:41:27,645 They must give you trouble, don't they? 489 00:41:27,970 --> 00:41:29,881 No, the most powerful tribe of all... 490 00:41:30,050 --> 00:41:32,769 ...lives about a day's safari west of here. 491 00:41:32,930 --> 00:41:35,398 But Tarzan is such a juju to them they leave us alone. 492 00:41:35,570 --> 00:41:37,242 They don't even harm the animals. 493 00:41:37,410 --> 00:41:39,799 But they'd be pleased if we were to clear off... 494 00:41:39,970 --> 00:41:42,404 ...and leave this whole hunting ground to them. 495 00:41:42,570 --> 00:41:44,561 You don't have contact with the natives? 496 00:41:44,730 --> 00:41:47,005 I mean, they don't speak any known language. 497 00:41:47,170 --> 00:41:48,523 We leave them alone too. 498 00:41:48,690 --> 00:41:51,602 But natives everywhere manage to understand each other somehow. 499 00:41:51,770 --> 00:41:54,284 Yes, that's true. Miss Parker... 500 00:41:59,090 --> 00:42:01,126 Thank you, Cheetah. 501 00:42:01,330 --> 00:42:04,288 No, now, greedy. Here, take this outside. 502 00:42:04,450 --> 00:42:06,008 Go on. 503 00:42:07,450 --> 00:42:10,408 Her table manners aren't all they should be. 504 00:42:12,810 --> 00:42:16,962 Oh, I'm very much obliged. Yes, thank you. 505 00:42:19,170 --> 00:42:21,286 Listen to me. I want you to understand... 506 00:42:21,450 --> 00:42:25,238 ...that any attempt at familiarity is very much resented. Thank you. 507 00:42:25,450 --> 00:42:28,328 - Miss Parker, I've been thinking... - Hey, old Fry's been thinking. 508 00:42:28,490 --> 00:42:30,082 - Eric... - It's no concern of mine... 509 00:42:30,250 --> 00:42:32,559 ...but I overheard you when you discussed it. 510 00:42:32,730 --> 00:42:36,245 I've found a solution about what to do with Tarzan when you go to England. 511 00:42:36,410 --> 00:42:38,878 - Please, Captain Fry... - Go? 512 00:42:39,050 --> 00:42:40,722 FRY: No, you haven't heard me out. 513 00:42:40,890 --> 00:42:43,279 My idea is not to leave him. Take him with you. 514 00:42:43,530 --> 00:42:47,682 No need for him to be dependent. I'll offer him a contract that'll make him fortune. 515 00:42:47,850 --> 00:42:50,410 - You mean, put Tarzan on exhibition? - Nothing like that. 516 00:42:50,570 --> 00:42:54,404 He could lecture on wildlife and handle wild animals as never before. 517 00:42:54,730 --> 00:42:57,722 What do you say? Come to England. You'll be a sensation. 518 00:42:57,890 --> 00:43:02,566 Captain Fry, my cousin particularly wished that this shouldn't be mentioned. 519 00:43:02,730 --> 00:43:06,962 Oh. Oh, I am sorry. I had no idea it was supposed to be a secret. 520 00:43:07,130 --> 00:43:11,362 - Secret? Jane go? - Hold on, Tarzan. This wasn't Jane's idea. 521 00:43:11,530 --> 00:43:14,249 There's a paper at home that Eric and I must have signed. 522 00:43:14,570 --> 00:43:17,528 ERIC: Otherwise, we'll lose a lot of money if Jane doesn't help us. 523 00:43:17,690 --> 00:43:20,158 - Money? - Yes, Tarzan, money. 524 00:43:20,330 --> 00:43:23,527 You know, to get clothes and food and... 525 00:43:23,850 --> 00:43:27,160 Food, clothes... 526 00:43:28,330 --> 00:43:30,685 ...money? - No, Tarzan, you don't understand. 527 00:43:30,850 --> 00:43:33,922 - Money isn't that, it's... - Of course he doesn't understand! 528 00:43:34,090 --> 00:43:36,320 I hope he never does. 529 00:43:36,650 --> 00:43:40,325 - Secret. - No, Tarzan. No. 530 00:43:42,050 --> 00:43:43,324 Jane go? 531 00:43:43,490 --> 00:43:45,162 Jane people go? 532 00:43:46,050 --> 00:43:47,529 Only if you're willing... 533 00:43:47,690 --> 00:43:51,649 ...not if it's going to cause you the least bit of unhappiness. 534 00:43:55,050 --> 00:43:56,324 Tarzan! 535 00:44:33,250 --> 00:44:34,478 Cheetah. 536 00:44:34,650 --> 00:44:36,049 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 537 00:44:37,010 --> 00:44:39,922 [BIRDS CHIRPING AND COOING] 538 00:45:10,970 --> 00:45:13,359 Tarzan, Tarzan. 539 00:45:16,730 --> 00:45:18,800 Jane no happy? 540 00:45:18,970 --> 00:45:21,564 How shall I tell you, darling? 541 00:45:21,850 --> 00:45:27,004 I love Tarzan. Tarzan is Jane's love. 542 00:45:27,170 --> 00:45:31,004 Like the stars over the night, like the air to breathe. 543 00:45:31,170 --> 00:45:35,686 Tarzan makes me alive, but Eric and Rita are my friends. 544 00:45:36,290 --> 00:45:39,441 Friends, like rain at the end of the summer... 545 00:45:39,610 --> 00:45:42,568 ...like the wind moving the tops of the jungle. 546 00:45:43,050 --> 00:45:45,610 I am yours. You are mine. 547 00:45:46,050 --> 00:45:48,610 But I must help Rita. She is my friend. 548 00:45:48,770 --> 00:45:51,648 Friend, as Tarzan was Cheetah's friend... 549 00:45:51,810 --> 00:45:54,847 ...to help her when she was in the trap. - Trap? 550 00:45:55,010 --> 00:45:56,238 Yes, trap. 551 00:45:56,410 --> 00:45:58,207 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 552 00:45:58,730 --> 00:46:01,483 No, darling, not a real trap... 553 00:46:01,650 --> 00:46:04,722 ...but just as strong, just as horrible. 554 00:46:06,410 --> 00:46:08,401 Jane want go? 555 00:46:08,570 --> 00:46:12,483 Don't you remember how you went when Timba was in the pit the tribes had dug? 556 00:46:12,650 --> 00:46:14,606 Jane want go? 557 00:46:14,770 --> 00:46:17,682 Tarzan, believe me... 558 00:46:17,850 --> 00:46:20,489 ...when the moon has made safari three times... 559 00:46:20,650 --> 00:46:24,325 ...three times, and when she comes out of the river, big and round... 560 00:46:24,490 --> 00:46:28,802 ...and looks in on us here, she'll find us as we are now. 561 00:46:29,050 --> 00:46:30,563 Together. 562 00:46:30,730 --> 00:46:32,960 And my safari will be over forever. 563 00:46:33,130 --> 00:46:34,358 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 564 00:46:34,570 --> 00:46:36,606 And I will never go away again. 565 00:46:37,690 --> 00:46:40,079 Tarzan and Jane. 566 00:46:40,810 --> 00:46:42,801 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 567 00:46:46,530 --> 00:46:48,521 Understand? 568 00:46:51,730 --> 00:46:53,686 Understand. 569 00:47:03,810 --> 00:47:05,801 [LAUGHING] 570 00:47:15,210 --> 00:47:16,609 [LAUGHS] 571 00:47:27,410 --> 00:47:30,243 Bravo, Rawlins! Now let's see you strangle a lion. 572 00:47:39,090 --> 00:47:41,558 - I'm going with you. - Jane, darling! 573 00:47:41,770 --> 00:47:45,001 But first, I want today with Tarzan alone. 574 00:47:45,610 --> 00:47:48,124 - We need that for saying goodbye. - Yes, of course... 575 00:47:48,290 --> 00:47:51,327 ...but couldn't we go back to our old camp and leave this to you? 576 00:47:51,490 --> 00:47:54,880 No, Tarzan and I have a little Garden of Eden up the river. 577 00:47:55,050 --> 00:47:57,439 He's already gone there ahead to wait for me. 578 00:47:57,890 --> 00:48:00,962 - I'll be ready first thing in the morning. - Tomorrow morning? 579 00:48:01,130 --> 00:48:03,690 - You wanted to get away, didn't you? - That's right. 580 00:48:03,850 --> 00:48:05,602 Of course. 581 00:48:14,370 --> 00:48:16,326 Don't mind their laughing at you. 582 00:48:16,490 --> 00:48:18,560 I was much worse than you are when I started. 583 00:48:18,730 --> 00:48:22,689 Practice never made anybody perfect like he is, miss. 584 00:48:22,850 --> 00:48:25,922 I believe you think more of Tarzan than all the others do. 585 00:48:26,090 --> 00:48:29,287 Miss Jane, he's the finest gentleman I ever knew... 586 00:48:29,450 --> 00:48:32,089 ...trousers or no trousers. - Thank you. 587 00:48:32,250 --> 00:48:34,718 Tarzan would be proud of that. 588 00:48:42,610 --> 00:48:43,838 Oh, um... 589 00:48:44,010 --> 00:48:46,763 - I'd better get the natives started packing. - No hurry. 590 00:48:46,930 --> 00:48:50,240 - Hadn't I better get the cage down? - No, I'm leaving that here. 591 00:48:50,410 --> 00:48:52,480 There'll be no stopping for gorillas on the way. 592 00:48:52,890 --> 00:48:55,006 We have no other use for it now, have we? 593 00:48:55,170 --> 00:48:58,003 No, sir. But it's a very valuable piece of merchandise. 594 00:48:58,170 --> 00:49:00,081 What you sent all the way to Birmingham for. 595 00:49:00,250 --> 00:49:02,969 Go and see the boys have no thorns in their feet for tomorrow. 596 00:49:03,130 --> 00:49:04,483 Yes, sir. 597 00:49:04,650 --> 00:49:07,926 - And send Bomba to me. RAWLINS: Yes. Bomba! 598 00:49:09,890 --> 00:49:12,529 Captain Fry wants you. 599 00:49:15,090 --> 00:49:18,162 Bomba, listen. Out west where sun go down, great tribe. 600 00:49:18,330 --> 00:49:21,322 For safari, one day. Bomba move fast, half day. 601 00:49:21,490 --> 00:49:23,685 - Take boy and find chief. - How find chief? 602 00:49:23,850 --> 00:49:27,126 You'll find him, all right. What's the matter, you afraid? 603 00:49:27,290 --> 00:49:28,962 - Bomba no afraid. - Good. 604 00:49:29,130 --> 00:49:31,963 Tell chief bwana send. Bwana want chief for friend. 605 00:49:32,130 --> 00:49:34,598 Bwana want warriors to get through Gaboni country. 606 00:49:34,770 --> 00:49:37,921 Want spears, canoe, food. Bwana great, good friend of chief. 607 00:49:38,090 --> 00:49:41,639 - What bwana give chief? - Tell chief bwana take away juju. 608 00:49:41,810 --> 00:49:43,926 Take away great white ape. 609 00:49:44,090 --> 00:49:48,766 Tell chief bwana send one white man, two white women for juju. 610 00:49:49,130 --> 00:49:50,882 Well, get along there. 611 00:49:51,050 --> 00:49:52,768 Yes, bwana. 612 00:49:55,010 --> 00:49:57,001 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 613 00:50:01,170 --> 00:50:03,365 You're sending Bomba on ahead, Captain Fry? 614 00:50:03,530 --> 00:50:08,445 Yes. It's always a good idea to scout out the country one intends to go through. 615 00:51:32,530 --> 00:51:34,725 [BIRDS CHIRPING] [JANE LAUGHS] 616 00:51:44,490 --> 00:51:46,208 - Oh, that was lovely. - Cold. 617 00:51:46,370 --> 00:51:48,804 - Oh, it was not. - Hot. 618 00:51:48,970 --> 00:51:51,609 - It was just right. - Just right? 619 00:51:51,930 --> 00:51:53,204 Just right. 620 00:51:53,370 --> 00:51:55,440 Oh! Tarzan, stop! 621 00:51:55,610 --> 00:51:57,521 Ooh! Oh! Ow! 622 00:51:59,370 --> 00:52:01,600 Tarzan, don't. I'm tired. 623 00:52:03,170 --> 00:52:04,683 Tarzan, I'll fall on my face. 624 00:52:04,850 --> 00:52:06,078 [CHEETAH CHATTERING] 625 00:52:06,290 --> 00:52:07,928 Cheetah! 626 00:52:09,290 --> 00:52:11,201 Cheetah, stop it. 627 00:52:11,610 --> 00:52:13,248 - Ooh! - Cheetah. 628 00:52:13,410 --> 00:52:14,809 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 629 00:52:15,690 --> 00:52:18,124 Don't you behave yourself for one minute? 630 00:52:18,290 --> 00:52:20,963 Go on. Go on home. Go on home. 631 00:52:21,130 --> 00:52:25,248 Yes, and it'll serve you right if she tells her mother everything that's happened. 632 00:52:25,410 --> 00:52:27,207 Tarzan? 633 00:52:30,850 --> 00:52:32,681 Tarzan? 634 00:52:32,850 --> 00:52:34,886 Tarzan! 635 00:52:35,050 --> 00:52:39,168 Very well, then. Doesn't make any difference to me where you are. 636 00:52:39,370 --> 00:52:41,008 Ooh! 637 00:52:44,250 --> 00:52:46,525 You see? I found you. 638 00:52:47,050 --> 00:52:50,087 You can't get away from me. 639 00:52:56,610 --> 00:52:59,204 I wouldn't squeal if this was the tallest tree in Africa... 640 00:52:59,370 --> 00:53:02,203 ...and there were 10,000 lions below. 641 00:53:03,370 --> 00:53:04,769 Ooh! 642 00:53:05,250 --> 00:53:07,366 I squealed. 643 00:53:10,770 --> 00:53:14,240 - Jane. - Darling... 644 00:53:14,410 --> 00:53:16,480 ...I love you so much. 645 00:53:17,250 --> 00:53:18,478 Jane. 646 00:53:18,650 --> 00:53:20,641 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 647 00:53:22,490 --> 00:53:25,766 Yes, Tarzan. Forever... 648 00:53:25,930 --> 00:53:27,841 ...and ever. 649 00:53:36,850 --> 00:53:38,249 [CHATTERING] 650 00:53:51,170 --> 00:53:53,161 [NEIGHING] 651 00:54:24,610 --> 00:54:26,601 [WHIMPERING] 652 00:54:41,770 --> 00:54:43,761 [WHINING] 653 00:54:44,090 --> 00:54:45,682 [SCREECHING] 654 00:54:50,290 --> 00:54:51,689 [BLEATS] 655 00:56:39,810 --> 00:56:41,801 [HOLLERING] 656 00:57:02,490 --> 00:57:04,446 Thank you, darling. 657 00:57:51,650 --> 00:57:53,880 - You see chief? - Yes, bwana. Chief say he do. 658 00:57:54,090 --> 00:57:56,320 - Get spears, canoes, everything? - Yes, bwana. 659 00:57:56,490 --> 00:57:58,048 - Get the men together. - Yes, bwana. 660 00:57:58,210 --> 00:58:00,201 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 661 00:58:02,090 --> 00:58:04,001 - Good morning. - Good morning. 662 00:58:04,170 --> 00:58:07,082 Jane, where's Tarzan? 663 00:58:07,250 --> 00:58:09,366 He's not coming. 664 00:58:09,530 --> 00:58:11,680 He didn't want to say goodbye. 665 00:58:14,010 --> 00:58:15,409 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 666 00:58:16,330 --> 00:58:19,208 Is there anything you'd like to get before we leave? 667 00:58:19,370 --> 00:58:21,930 No. Nothing. 668 00:58:26,410 --> 00:58:30,688 Jane, darling. I know just how you must be feeling. 669 00:58:31,330 --> 00:58:33,207 I'm all right. 670 00:58:33,450 --> 00:58:35,520 Wouldn't you like to go and say goodbye... 671 00:58:35,690 --> 00:58:38,363 ...to your lovely little house just for a minute? 672 00:58:38,530 --> 00:58:40,168 No. 673 00:58:41,450 --> 00:58:43,645 I'd much rather not. 674 00:58:44,050 --> 00:58:46,405 Miss Parker, join the main group with Rawlins. 675 00:58:46,570 --> 00:58:50,119 I'll be on the right flank with a few men, and Bomba will be on the left. 676 00:58:50,290 --> 00:58:52,485 We must take every precaution. 677 00:58:58,250 --> 00:58:59,842 Cheetah. 678 00:59:03,970 --> 00:59:05,961 Goodbye, Cheetah. 679 00:59:06,730 --> 00:59:09,563 Look after Tarzan when I'm gone. 680 00:59:18,210 --> 00:59:20,201 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 681 00:59:42,730 --> 00:59:45,881 - You tired, Jane? - At this pace? 682 00:59:46,050 --> 00:59:49,520 Through the trees, I could be back with Tarzan in an hour. 683 00:59:49,690 --> 00:59:50,918 I'm sorry. 684 00:59:51,090 --> 00:59:53,650 Isn't it odd we haven't heard from Captain Fry? 685 00:59:53,810 --> 00:59:55,209 Yes, isn't it? 686 00:59:55,370 --> 00:59:57,759 - Do you suppose we lost our way? RAWLINS: Oh, no, miss. 687 00:59:57,930 --> 01:00:02,287 No, if we had gone off a straight line, we'd have run into Bomba or Captain Fry. 688 01:00:02,730 --> 01:00:06,086 On second thoughts, I think I'll look around a bit. 689 01:00:07,290 --> 01:00:09,724 Take good care of your sister and Miss Jane, sir. 690 01:00:09,890 --> 01:00:12,962 - Why, Rawlins, you talk as though... - Cheerio, sir. 691 01:00:20,210 --> 01:00:22,849 Hey! Bomba? 692 01:00:27,850 --> 01:00:31,160 You idiot, don't you understand you're heading the wrong way? 693 01:00:31,330 --> 01:00:33,366 - Way. - Why, you're barmy. 694 01:00:33,530 --> 01:00:36,761 - Now, face about and join the rest. - Bwana say go. 695 01:00:36,930 --> 01:00:39,125 - You're lying. - Bwana, he go. 696 01:00:39,290 --> 01:00:40,518 Oh, he did, did he? 697 01:00:40,690 --> 01:00:43,762 Now, suppose you just tell me what he went back for. 698 01:00:43,930 --> 01:00:45,761 Bwana no say. 699 01:00:45,930 --> 01:00:47,522 Well, I know anyhow. 700 01:00:47,690 --> 01:00:49,760 Bomba, you can't do it. 701 01:00:49,930 --> 01:00:51,682 Now, chuck Fry and, so help me... 702 01:00:51,850 --> 01:00:54,569 ...when we get home, I'll give you a new 5 pound note. 703 01:00:54,730 --> 01:00:57,198 I've got one. So help me, I have, Bomba. 704 01:00:57,370 --> 01:00:58,598 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 705 01:00:58,770 --> 01:00:59,998 Bomba! 706 01:01:00,170 --> 01:01:02,889 You can't go and help Fry put him in a cage. 707 01:01:03,050 --> 01:01:04,642 Bwana, he say do. 708 01:01:04,810 --> 01:01:06,721 Oh, he did, did he? Well, he won't! 709 01:01:06,890 --> 01:01:10,121 You just wait until Tarzan comes leaping and roaring at you... 710 01:01:10,290 --> 01:01:12,929 ...and tear all your beast heads off. 711 01:01:13,090 --> 01:01:15,399 - Where were you going, Rawlins? - Oh. 712 01:01:15,570 --> 01:01:17,447 Captain Fry. 713 01:01:17,610 --> 01:01:22,126 - Fancy meeting you here. - Yes, we both seem to have strayed a bit. 714 01:01:23,730 --> 01:01:27,848 - You were going back, Rawlins? - Who, me, sir? 715 01:01:28,210 --> 01:01:31,202 Oh, yes, sir. I was just going back to get something... 716 01:01:31,370 --> 01:01:33,361 ...what I forgot while I was packing, sir. 717 01:01:33,530 --> 01:01:35,521 - What thing? - What? 718 01:01:35,690 --> 01:01:38,443 Well, you mean, what thing what I forgot, sir? 719 01:01:38,610 --> 01:01:40,521 Well, come along, then. 720 01:01:40,690 --> 01:01:43,204 - Oh, a locket, sir. - Oh, a locket. 721 01:01:43,370 --> 01:01:46,726 Yes, sir. A small, gold locket, sir. 722 01:01:46,890 --> 01:01:48,528 Oh, it's very valuable, sir. 723 01:01:48,690 --> 01:01:50,328 - A picture in it. - With a picture? 724 01:01:50,490 --> 01:01:53,527 Yes, sir. My mother, sir. 725 01:01:53,690 --> 01:01:56,250 - Well, cheerio, sir. - You've told me a dozen times... 726 01:01:56,410 --> 01:01:58,799 ...you were practically born in an orphan asylum. 727 01:01:58,970 --> 01:02:03,566 Oh. Well, I was, sir. But you see, as orphans, sometimes, sir, we... 728 01:02:03,730 --> 01:02:07,609 We like to have a picture that we can pretend that it's our mother, sir. 729 01:02:08,170 --> 01:02:11,560 Oh, this one was a very jolly-looking old lady, sir. 730 01:02:11,730 --> 01:02:15,040 Snow-white hair, sir. I picked her up cheap, sir. 731 01:02:15,210 --> 01:02:18,520 Fifteen bob at a secondhand shop in Whitechapel, sir. 732 01:02:18,690 --> 01:02:21,250 I shouldn't go, Rawlins. It might be dangerous. 733 01:02:21,490 --> 01:02:24,641 Yes, sir. But all the same, sir, I think I'd better go, sir. 734 01:02:24,810 --> 01:02:27,404 It will be dangerous, Rawlins. 735 01:02:27,570 --> 01:02:29,288 Yes, sir. 736 01:02:37,010 --> 01:02:39,001 [GUNSHOTS] 737 01:03:10,610 --> 01:03:12,601 [CHEETAH SCREECHING] 738 01:03:41,370 --> 01:03:44,168 [TWIG SNAPS] 739 01:03:52,690 --> 01:03:54,442 - Tarzan, I've got a message. - Jane? 740 01:03:54,610 --> 01:03:58,046 Yes. Bad news, I'm afraid. 741 01:03:58,330 --> 01:04:03,450 I sort of hate to tell you this, but she's not coming back. Ever. 742 01:04:04,250 --> 01:04:08,243 Tarzan, she couldn't tell you herself. She asked me to tell you. 743 01:04:13,450 --> 01:04:16,010 Oh, I'm sorry, Tarzan, but you see... 744 01:04:16,930 --> 01:04:19,285 There's not much good talking, is there? 745 01:04:19,970 --> 01:04:21,483 Goodbye. 746 01:04:25,890 --> 01:04:27,448 Oh, Tarzan. 747 01:04:27,810 --> 01:04:30,278 Do you know any remedy for a poisonous snakebite? 748 01:04:30,450 --> 01:04:31,803 You know, snake. 749 01:04:31,970 --> 01:04:33,881 One of my safari boys. 750 01:04:34,050 --> 01:04:35,563 Where boy? 751 01:04:35,730 --> 01:04:38,244 Thanks. I'll show you. 752 01:04:54,090 --> 01:04:58,925 FRY: Bomba! Bomba! Here, you fools! Use your spears! 753 01:05:21,130 --> 01:05:23,644 That was very generous of you, Tarzan. 754 01:05:24,490 --> 01:05:25,969 Oh, I'm... 755 01:05:26,130 --> 01:05:27,848 I'm ashamed of myself. 756 01:05:28,490 --> 01:05:30,879 - I'll tell the others. - Others? 757 01:05:31,050 --> 01:05:32,881 Well, after all... 758 01:05:33,130 --> 01:05:36,918 Tarzan, try and not think too much about Jane. 759 01:05:37,090 --> 01:05:39,763 - Jane. - Well, you've a right to know the truth. 760 01:05:39,970 --> 01:05:42,040 Jane knew about this. 761 01:05:43,250 --> 01:05:45,445 I tell you, she knew about it! 762 01:05:54,050 --> 01:05:55,529 Jane. 763 01:06:17,850 --> 01:06:20,364 Jane want Tarzan in trap. 764 01:06:26,770 --> 01:06:28,283 FRY: Bomba, we've got him! 765 01:06:28,730 --> 01:06:31,403 Come out, you fools! He's safe now. 766 01:06:31,690 --> 01:06:34,250 Have Abdul tell the Hymandis chief we're on our way. 767 01:06:34,410 --> 01:06:36,241 Tell him we've got great white ape. 768 01:06:36,410 --> 01:06:38,401 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 769 01:06:42,410 --> 01:06:43,638 FRY: Come on, get him up! 770 01:06:52,810 --> 01:06:57,122 Captain Fry, isn't this rather an unusual way of making a safari? 771 01:06:57,290 --> 01:07:00,646 - Unusual? In what way? - With Rawlins back there all those hours... 772 01:07:00,810 --> 01:07:03,085 ...wouldn't an advance guard be more practical? 773 01:07:03,250 --> 01:07:05,445 I have my own fussy way of doing things. 774 01:07:05,610 --> 01:07:07,601 [MEN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 775 01:07:10,890 --> 01:07:14,041 The boys seem to be nervous about being in a strange country. 776 01:07:14,250 --> 01:07:15,524 Bomba! Push them along there. 777 01:07:15,690 --> 01:07:17,681 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 778 01:07:24,570 --> 01:07:26,288 Hymandis. 779 01:07:34,610 --> 01:07:35,929 Bomba. 780 01:07:36,090 --> 01:07:38,046 Keep your nerve, everybody. 781 01:07:38,770 --> 01:07:40,123 Tell them want to see chief. 782 01:07:40,290 --> 01:07:41,689 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 783 01:07:54,890 --> 01:07:58,087 Stay where you are and don't let them see that you're nervous. 784 01:07:58,890 --> 01:08:00,289 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 785 01:08:00,530 --> 01:08:02,168 Bwana come. 786 01:08:10,090 --> 01:08:12,081 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 787 01:08:14,770 --> 01:08:16,488 Tell chief bwana glad to be friend. 788 01:08:16,650 --> 01:08:18,641 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 789 01:08:19,610 --> 01:08:21,840 Chief say glad bwana come. 790 01:08:22,010 --> 01:08:24,001 Get him one of those bags of salt. 791 01:08:38,090 --> 01:08:39,489 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 792 01:08:54,050 --> 01:08:56,928 Tell chief give now spears, meat, canoes. 793 01:08:57,090 --> 01:08:59,081 [BOMBA SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 794 01:09:01,290 --> 01:09:05,522 Tell chief bring white men, two white memsahibs for juju. 795 01:09:05,690 --> 01:09:07,681 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 796 01:09:13,970 --> 01:09:15,926 Tell the chief I've got the great white ape. 797 01:09:16,090 --> 01:09:18,081 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 798 01:09:19,170 --> 01:09:21,730 Chief say bwana no got white ape. He got white ape. 799 01:09:21,890 --> 01:09:23,528 Tell chief I make juju. 800 01:09:23,690 --> 01:09:25,681 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 801 01:09:27,330 --> 01:09:28,922 Chief say he make juju. 802 01:09:29,090 --> 01:09:31,081 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 803 01:09:42,690 --> 01:09:44,328 Tarzan! 804 01:09:44,890 --> 01:09:46,687 Tarzan! 805 01:09:56,810 --> 01:09:58,607 [TARZAN HOLLERING] 806 01:10:09,890 --> 01:10:11,881 [ELEPHANT TRUMPETING] 807 01:10:44,490 --> 01:10:46,481 [MEN CHANTING AND DRUMMING IN DISTANCE] 808 01:11:22,490 --> 01:11:24,481 [CHEETAH WHINING] 809 01:11:31,370 --> 01:11:33,361 [SCREECHING] 810 01:11:43,850 --> 01:11:45,203 Timba. 811 01:11:45,370 --> 01:11:47,361 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 812 01:11:53,330 --> 01:11:54,683 Timba. 813 01:11:55,610 --> 01:11:57,601 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 814 01:12:49,050 --> 01:12:50,642 Cheetah. 815 01:12:50,850 --> 01:12:52,841 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 816 01:13:11,090 --> 01:13:12,489 [LION ROARING] 817 01:13:15,410 --> 01:13:16,809 [CHEETAH SCREECHING] 818 01:14:06,090 --> 01:14:07,682 [TRUMPETING] 819 01:14:28,930 --> 01:14:30,249 [GRUNTING] 820 01:14:41,090 --> 01:14:43,081 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 821 01:15:26,890 --> 01:15:28,881 [MEN CHANTING] 822 01:16:24,330 --> 01:16:26,321 [MAN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 823 01:16:27,730 --> 01:16:29,129 [SCREAMING] 824 01:16:29,530 --> 01:16:31,521 [CHEERING] 825 01:17:07,610 --> 01:17:10,647 Tarzan, I knew you'd come. 826 01:17:12,330 --> 01:17:15,288 Don't move before Tarzan gives the signal. 827 01:17:48,370 --> 01:17:50,361 [TARZAN HOLLERING] 828 01:17:53,930 --> 01:17:55,409 [SCREAMING] 829 01:18:10,090 --> 01:18:12,081 [BOMBA SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 830 01:18:34,130 --> 01:18:35,404 Oh! 831 01:18:40,010 --> 01:18:42,319 - Did you hurt your arm, Rita? - No, it's my leg. 832 01:18:42,490 --> 01:18:44,242 - Tarzan, make a litter. - Litter? 833 01:18:44,410 --> 01:18:46,401 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 834 01:18:48,570 --> 01:18:50,208 I'm all right, only a twisted knee. 835 01:18:50,370 --> 01:18:53,362 Don't walk. It'll be just as quick to carry you on a litter. 836 01:18:53,530 --> 01:18:56,328 Come on, Mr. Parker. We'll hold them as long as we can. 837 01:19:01,210 --> 01:19:03,087 - Hurting? - A bit. 838 01:19:09,650 --> 01:19:11,880 JANE: Captain Fry, come on. 839 01:19:19,290 --> 01:19:21,599 Ungatowa! Quick! 840 01:19:22,050 --> 01:19:23,961 What did Tarzan mean by "ungatowa"? 841 01:19:24,130 --> 01:19:27,122 We're escaping through the cave where the swamp makes smoke. 842 01:19:27,290 --> 01:19:30,202 It's juju, forbidden. They'll never follow. 843 01:19:30,370 --> 01:19:32,679 [CHANTING AND YELLING] 844 01:19:59,690 --> 01:20:01,089 [CHANTING STOPS] 845 01:20:19,490 --> 01:20:20,889 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 846 01:20:38,930 --> 01:20:42,718 This is the first time in Africa I haven't been able to see some sign of a bird. 847 01:20:43,890 --> 01:20:45,881 [LIZARDS GROWLING] 848 01:20:50,090 --> 01:20:52,081 [CHEETAH WHINING] 849 01:21:00,090 --> 01:21:01,762 [MAN SCREAMING] 850 01:21:07,450 --> 01:21:08,724 Oh! 851 01:21:08,890 --> 01:21:10,801 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 852 01:21:11,850 --> 01:21:13,249 [SCREAMS] 853 01:21:16,490 --> 01:21:17,889 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 854 01:21:51,410 --> 01:21:53,401 [BIRDS CHIRPING] 855 01:21:55,850 --> 01:21:58,239 Thank heaven we're out at last. 856 01:22:02,490 --> 01:22:03,889 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 857 01:22:05,290 --> 01:22:06,643 You can't let him do this. 858 01:22:06,810 --> 01:22:08,243 Tarzan. 859 01:22:11,210 --> 01:22:12,438 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 860 01:22:13,130 --> 01:22:15,519 Well, haven't I the right to be heard? 861 01:23:00,090 --> 01:23:01,682 [FRY YELLING] 862 01:23:21,330 --> 01:23:22,888 Escarpment. 863 01:23:31,690 --> 01:23:34,602 This is our way. The escarpment slopes gradually here. 864 01:23:34,770 --> 01:23:38,080 There are no savage tribes, nothing to trouble you going home. 865 01:23:38,690 --> 01:23:40,328 Going home. 866 01:23:40,730 --> 01:23:42,800 How nice that sounds. 867 01:23:43,330 --> 01:23:44,843 Tarzan. 868 01:23:45,730 --> 01:23:47,083 Tarzan? 869 01:23:47,530 --> 01:23:48,929 Tarzan? 870 01:23:49,930 --> 01:23:51,682 He's gone back. 871 01:23:53,890 --> 01:23:57,803 Yes, of course he's gone. What are we waiting for? Let's get the men together. 872 01:23:57,970 --> 01:23:59,847 - Bomba, safari. - Bomba, wait. 873 01:24:00,010 --> 01:24:03,002 We've hardly got time as it is to make camp before dark. 874 01:24:03,170 --> 01:24:06,242 - We can't do this to you any longer. - Rita, we've got to go. 875 01:24:06,410 --> 01:24:09,083 We lied to you about going back. You don't have to. 876 01:24:09,250 --> 01:24:11,718 I appreciate what you're doing, but let's go. 877 01:24:11,890 --> 01:24:15,565 My dear, it's true. Can you still write, darling? 878 01:24:15,770 --> 01:24:19,809 Because they'll accept your signature. And that's all we're taking back with us. 879 01:24:19,970 --> 01:24:23,519 Listen, there's something you've got to understand and try and forgive. 880 01:24:23,690 --> 01:24:26,762 You see, we wanted to take you back to where we thought you belong. 881 01:24:26,930 --> 01:24:30,639 "Civilization," I think they call it, but it's not for you. 882 01:24:30,810 --> 01:24:34,086 And even if your coming back meant that I'd inherit the world... 883 01:24:34,250 --> 01:24:38,402 ...I couldn't forget the look in Tarzan's eyes when he thought he would lose you. 884 01:24:38,850 --> 01:24:40,966 Stay here with your jungle flies... 885 01:24:41,130 --> 01:24:44,964 ...your funny little Cheetah and all the trouble she gets into and Tarzan. 886 01:24:45,130 --> 01:24:48,918 You've got the grandest possessions that any woman can have. 887 01:24:49,090 --> 01:24:51,888 Peace and comradeship... 888 01:24:52,050 --> 01:24:55,360 ...and perfect communion with a man who's devoted... 889 01:24:55,530 --> 01:24:57,600 ...to making your life beautiful. 890 01:24:57,770 --> 01:24:59,840 Don't you ever lose it. 891 01:25:00,890 --> 01:25:02,881 [CHEETAH CHATTERING] 892 01:25:33,090 --> 01:25:35,081 [BIRDS CHIRPING] 893 01:25:43,490 --> 01:25:45,481 [HOLLERING] 894 01:25:51,890 --> 01:25:53,881 Subtitles by SDI Media Group 895 01:25:54,050 --> 01:25:56,041 [ENGLISH SDH] 70016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.