All language subtitles for Voir.la.mer.2011.mHD.BluRay.DD5.1.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,115 --> 00:00:40,118 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:49,115 --> 00:00:51,418 NHÌN THẤY BIỂN 3 00:01:46,115 --> 00:01:48,118 Tiếp tục đi, cậu còn chờ gì nữa? 4 00:01:49,536 --> 00:01:52,247 - Xin lỗi? - Đi nói chuyện với cô gái đó đi. 5 00:01:52,330 --> 00:01:53,998 Cô ấy rõ ràng đang đợi cậu. 6 00:01:54,624 --> 00:01:56,835 - Tôi? - Đúng, cậu đó. Còn ai khác nữa? 7 00:02:00,797 --> 00:02:02,966 Tôi không biết tại sao không ai hỏi chuyện cô ấy. 8 00:02:03,550 --> 00:02:05,218 Có lẽ cô ấy không thích khiêu vũ. 9 00:02:05,301 --> 00:02:07,846 Hoặc các chàng trai không dám bắt chuyện với cô ấy. 10 00:02:08,179 --> 00:02:10,390 Vì vậy, cô ấy chán. 11 00:02:18,773 --> 00:02:19,691 Chào. 12 00:02:21,359 --> 00:02:22,861 Tên tôi là Nicolas. 13 00:02:24,529 --> 00:02:25,530 Muốn khiêu vũ? 14 00:02:32,203 --> 00:02:33,496 Cô không thích khiêu vũ? 15 00:02:35,165 --> 00:02:38,001 Cô ấy thích khiêu vũ, nhưng chỉ là không phải với bất kỳ ai. 16 00:02:40,879 --> 00:02:41,713 Được rồi, tôi hiểu rồi. 17 00:02:41,796 --> 00:02:45,133 Không, đợi đã. Nghe tôi này. Nhắc lại xem tên cậu là gì? 18 00:02:45,675 --> 00:02:47,677 - Nicolas. - Nghe tôi, Nicolas. 19 00:02:47,760 --> 00:02:49,262 Nicolas, thật tự tin. 20 00:02:49,345 --> 00:02:52,724 Đừng nghĩ một cô gái như cô ấy sẽ nhảy với một chàng trai như cậu. 21 00:02:53,349 --> 00:02:54,726 - Tôi không biết. - Tôi biết. 22 00:02:54,809 --> 00:02:55,727 Vì vậy, xin lỗi. 23 00:02:55,810 --> 00:02:57,812 Để làm gì? Tôi không làm gì sai cả. 24 00:02:57,896 --> 00:02:59,689 Vì đã làm phiền cô ấy. 25 00:02:59,772 --> 00:03:02,692 "Tôi xin lỗi, thưa cô, tôi sẽ không làm vậy nữa." 26 00:03:02,775 --> 00:03:04,694 Bình tĩnh, Max. Đó chỉ là khiêu vũ thôi. 27 00:03:04,777 --> 00:03:05,653 Ngay cả như vậy! 28 00:03:05,737 --> 00:03:08,531 - Tiếp tục! Nói đi! - Anh điên thật rồi! 29 00:03:10,575 --> 00:03:11,576 Cậu không sao chứ? 30 00:03:12,619 --> 00:03:13,661 Tôi ổn! 31 00:03:40,438 --> 00:03:42,565 - Cảm ơn cô. - Tự giúp mình đi. 32 00:03:42,649 --> 00:03:43,483 Cảm ơn cô! 33 00:03:43,566 --> 00:03:45,235 Anh dự định sẽ đi đâu vào kỳ nghỉ? 34 00:03:45,318 --> 00:03:47,904 - Đến Vendée. - Anh trai cậu đâu? 35 00:03:47,987 --> 00:03:49,656 Đang hoàn thiện chiếc xe của ông Calmel. 36 00:03:49,739 --> 00:03:51,991 Chúng ta không thể uống mà không có anh ấy. 37 00:03:52,075 --> 00:03:54,452 - Anh sẽ đi Vendée à? - Đúng rồi. 38 00:03:54,535 --> 00:03:56,788 - Cần giúp một tay? - Không, tôi ổn. 39 00:03:57,038 --> 00:03:58,164 Im lặng, nghe này. 40 00:04:00,041 --> 00:04:02,001 Anh có nghe thấy tiếng lích kích hay không? 41 00:04:03,127 --> 00:04:04,796 - Không lích kích. - Hoàn hảo. 42 00:04:04,879 --> 00:04:06,714 Một chiếc xe khác đã cho tôi xuống địa ngục. 43 00:04:06,923 --> 00:04:09,884 Tôi không hiểu anh có gì chống lại Citroëns. 44 00:04:09,968 --> 00:04:12,971 Chúng là những chiếc xe xấu xa. Thậm chí thấp hèn. 45 00:04:13,054 --> 00:04:16,140 Khi chúng ta còn nhỏ, bố chỉ lái chiếc DS 19. 46 00:04:16,224 --> 00:04:17,976 Đi nghỉ là một mớ hỗn độn. 47 00:04:18,059 --> 00:04:19,811 Clément và tôi thay phiên nhau ói. 48 00:04:19,894 --> 00:04:23,856 - Đúng, DS cũ là một chiếc xe hơi. - Chúng tôi xanh mặt khi đến được đó. 49 00:04:23,940 --> 00:04:26,317 Chúc mọi người có một kỳ nghỉ tốt. 50 00:04:29,070 --> 00:04:31,281 - Hẹn mai gặp lại. - Hẹp gặp lại. 51 00:04:47,422 --> 00:04:48,589 Xin chào. 52 00:04:54,053 --> 00:04:55,430 Tôi bỏ nhà ra đi. 53 00:04:58,433 --> 00:05:01,644 Và… Chồng cô có biết không? 54 00:05:02,228 --> 00:05:04,564 Không. Vẫn chưa. 55 00:05:05,982 --> 00:05:07,942 Dù sao thì chúng tôi cũng chưa kết hôn. 56 00:05:16,826 --> 00:05:18,870 Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra? 57 00:05:20,038 --> 00:05:21,748 Sớm thôi, anh ấy sẽ về nhà 58 00:05:23,041 --> 00:05:24,375 và anh ấy sẽ không tìm thấy tôi, 59 00:05:25,293 --> 00:05:27,587 nên anh ấy sẽ mở cửa, gọi tên tôi. 60 00:05:27,670 --> 00:05:29,464 “Prudence, em có ở đó không?” 61 00:05:30,089 --> 00:05:32,175 - Prudence? - Đó là tên tôi. 62 00:05:33,176 --> 00:05:34,135 Prudence? 63 00:05:36,679 --> 00:05:38,389 Anh ấy sẽ gọi vào điện thoại di động của tôi, 64 00:05:38,473 --> 00:05:41,768 nó sẽ đổ chuông trong căn hộ kể từ khi tôi để nó ở đó. 65 00:05:43,519 --> 00:05:45,063 Cô đã để lại cho anh ấy một ghi chú? 66 00:05:46,022 --> 00:05:49,609 Đúng. Tôi chỉ viết là tôi sẽ ra đi. 67 00:05:49,692 --> 00:05:51,861 Cô nghĩ anh ấy sẽ làm gì? 68 00:05:53,071 --> 00:05:55,573 Anh ấy sẽ hiểu. Anh ấy sẽ không làm gì đâu. 69 00:06:02,747 --> 00:06:03,956 Tôi có thể ở lại với anh? 70 00:06:06,542 --> 00:06:08,711 Chỉ vài ngày. Tôi sẽ không gây rắc rối gì đâu. 71 00:06:22,558 --> 00:06:23,893 Cô đang làm gì vậy? 72 00:06:24,393 --> 00:06:26,604 Không có gì. Lấy đồ đạc của tôi. 73 00:06:27,688 --> 00:06:29,023 Chúng tôi gần xong rồi. 74 00:06:30,817 --> 00:06:31,776 Xin chào. 75 00:06:33,694 --> 00:06:34,529 Chào. 76 00:06:37,949 --> 00:06:40,701 Xin lỗi vì sự lộn xộn, đây là một nơi nhỏ bé. 77 00:06:40,785 --> 00:06:43,371 Tôi mà không cẩn thận thì nó trở nên lộn xộn nhanh lắm. 78 00:06:43,454 --> 00:06:44,372 Nó… 79 00:06:44,914 --> 00:06:46,958 Không, nó rất đẹp. 80 00:06:54,715 --> 00:06:56,592 Tôi có thể lấy nồi áp suất không? 81 00:07:00,138 --> 00:07:01,514 Và đây là chìa khóa của anh. 82 00:07:04,433 --> 00:07:05,852 Vậy là xong. 83 00:07:09,438 --> 00:07:11,816 - Vậy, tạm biệt. - Tạm biệt. 84 00:07:16,612 --> 00:07:18,823 Tại sao cô lại ở với Max? 85 00:07:18,906 --> 00:07:22,285 Anh có biết nhiều người đàn ông sẽ trao nhẫn cho bạn gái trong buổi hẹn hò đầu tiên không? 86 00:07:23,911 --> 00:07:28,040 Vào buổi hẹn hò thứ hai, anh ta thừa nhận đã bán đồ trang sức. 87 00:07:28,791 --> 00:07:31,377 Tuy nhiên, nhận được nhẫn thì cảm động. 88 00:07:33,546 --> 00:07:35,506 Vậy, tôi có thể ở lại với anh? 89 00:07:39,218 --> 00:07:42,180 Bây giờ không phải là thời điểm tốt, kỳ nghỉ của tôi mới bắt đầu 90 00:07:42,263 --> 00:07:44,807 và sáng mai tôi sẽ đi xa cùng với anh trai. 91 00:07:44,891 --> 00:07:46,392 Anh ấy không có bạn gái sao? 92 00:07:46,476 --> 00:07:47,977 Anh ấy đã có. 93 00:07:48,311 --> 00:07:50,855 Cô ta đã bỏ rơi anh ấy, đó là lý do tại sao chúng tôi sẽ đi xa cùng nhau. 94 00:07:50,938 --> 00:07:54,400 - Giống như những ngày trại hè của chúng tôi. - Anh đi đâu? 95 00:07:54,484 --> 00:07:56,569 - Tới Saint-Jean-de-Luz. - Có xa không? 96 00:07:56,652 --> 00:07:57,737 Chà… 97 00:07:59,071 --> 00:08:00,323 Tôi sẽ cho cô thấy. 98 00:08:00,406 --> 00:08:02,867 Hãy tưởng tượng đây là một bản đồ của Pháp. 99 00:08:03,534 --> 00:08:07,997 Brittany sẽ ở đây, và chúng tôi sắp ở đây. 100 00:08:08,498 --> 00:08:10,124 Saint-Jean-de-Luz ở đó. 101 00:08:10,208 --> 00:08:15,838 Cô cần phải vượt qua dòng định mệnh, dòng đời của mình. Nó không hẳn là gần. 102 00:08:15,922 --> 00:08:17,381 Tôi có thể đi cùng anh không? 103 00:08:18,841 --> 00:08:22,512 Chà, chuyện là, anh trai tôi là… 104 00:08:22,595 --> 00:08:23,888 Làm ơn. 105 00:08:25,223 --> 00:08:26,849 Tôi chưa bao giờ ra biển. 106 00:08:45,868 --> 00:08:46,953 Đó là anh ấy. 107 00:09:00,132 --> 00:09:03,261 Đây là Clément, anh tôi. Đây là Prudence. 108 00:09:04,303 --> 00:09:05,680 - Chào. - Chào. 109 00:09:06,305 --> 00:09:07,431 Xin lỗi. 110 00:09:11,978 --> 00:09:13,187 Cô ấy là ai? 111 00:09:14,689 --> 00:09:16,274 Em không biết, cô ấy là Prudence. 112 00:09:18,067 --> 00:09:20,736 - Cô ấy đến từ đâu? - Hư không. 113 00:09:21,571 --> 00:09:23,155 Chú biết cô ấy bao lâu rồi? 114 00:09:23,239 --> 00:09:25,741 - Em thực sự không biết cô ấy, em… - Bao lâu? 115 00:09:26,534 --> 00:09:28,160 Kể từ đêm qua. 116 00:09:30,371 --> 00:09:31,706 Và cô ấy sẽ đi với chúng ta? 117 00:09:32,331 --> 00:09:34,917 Ừ, cô ấy… Cô ấy tự mời mình đi cùng. 118 00:09:36,961 --> 00:09:38,296 Khi nào chúng ta vứt bỏ cô ấy? 119 00:09:38,379 --> 00:09:40,298 Tại sao anh muốn vứt bỏ cô ấy? 120 00:09:40,381 --> 00:09:43,009 Bởi vì! Nó được cho là chỉ có chúng ta. 121 00:09:43,092 --> 00:09:44,844 - Cô ấy chưa bao giờ ra biển. - Các chàng trai! 122 00:09:45,261 --> 00:09:46,512 Các anh có đến không? 123 00:09:57,523 --> 00:09:59,275 Một chiếc Citroën cùi bắp. 124 00:10:13,539 --> 00:10:15,625 Cảm ơn. Tạm biệt. 125 00:10:36,604 --> 00:10:40,483 Là anh của anh luôn ở trong tâm trạng xấu hay là do tôi? 126 00:10:41,317 --> 00:10:43,527 Đừng lo, anh ấy chỉ gắt gỏng một chút thôi. 127 00:10:43,611 --> 00:10:46,697 Lúc này anh ấy có chút vấn đề, vì vậy… Nó sẽ qua. 128 00:10:47,573 --> 00:10:49,492 Tôi có thể nói là tôi đang làm phiền anh ấy. 129 00:10:49,575 --> 00:10:50,660 Cô nghĩ vậy? 130 00:10:51,911 --> 00:10:53,913 Tại sao anh ấy không bao giờ cười hay nói chuyện? 131 00:10:54,413 --> 00:10:56,415 Tôi đã nói với cô, anh ấy có chút vấn đề. 132 00:10:59,168 --> 00:11:02,380 Cô không hiểu đâu. Đó là vấn đề về anh em trai. 133 00:11:03,255 --> 00:11:05,174 Anh ấy ghen tỵ vì chúng ta ở bên nhau. 134 00:11:05,800 --> 00:11:07,968 - Chúng ta không cùng nhau. - Phải. 135 00:11:08,803 --> 00:11:10,221 Nhưng anh ấy nghĩ chúng ta như vậy. 136 00:11:10,554 --> 00:11:13,057 Là anh cả, anh ấy phải hẹn hò với những cô gái xinh đẹp, 137 00:11:13,140 --> 00:11:15,059 và tôi, một trong những người xấu xí. 138 00:11:15,142 --> 00:11:17,103 Đó là lý do tại sao anh ấy hờn dỗi. 139 00:11:19,146 --> 00:11:20,606 Giữ cái này cho tôi. 140 00:11:26,404 --> 00:11:28,447 - Clément. - Vâng. 141 00:11:28,948 --> 00:11:31,033 - Anh ổn chứ? - Vâng. 142 00:11:31,784 --> 00:11:34,829 Em trai anh nói là anh đang hờn dỗi vì anh ghen tỵ. 143 00:11:36,831 --> 00:11:38,457 Tôi không hờn dỗi. 144 00:11:38,541 --> 00:11:41,293 Tôi không biết tại sao nó lại nghĩ tôi ghen. 145 00:11:41,794 --> 00:11:44,004 - Ghen với ai? - Với anh ấy. 146 00:11:44,839 --> 00:11:47,049 Tôi không hiểu tại sao, nó hoàn toàn ngu ngốc. 147 00:11:47,258 --> 00:11:48,968 Anh thề là anh không ghen à? 148 00:11:49,510 --> 00:11:50,928 Tất nhiên là không. 149 00:11:51,470 --> 00:11:52,888 Nhìn tôi và nói đi. 150 00:11:54,557 --> 00:11:55,975 Tôi không ghen đâu. 151 00:11:57,226 --> 00:11:58,394 Được rồi. 152 00:11:59,353 --> 00:12:00,563 Vậy thì ổn rồi. 153 00:12:08,612 --> 00:12:10,531 Mọi thứ đều ổn. 154 00:12:11,073 --> 00:12:13,868 - Cô đã nói gì với anh ấy? - Không có gì. Tất cả đều tốt. 155 00:12:28,674 --> 00:12:30,468 Ôi, cứt, chạy đi! 156 00:12:34,430 --> 00:12:36,932 Prudence! Prudence! 157 00:12:38,058 --> 00:12:39,894 - Tên lập dị đó là ai? - Đó là Max! 158 00:12:39,977 --> 00:12:42,354 - Max? - Bạn trai của Prudence. 159 00:12:42,438 --> 00:12:43,564 Em sẽ giải thích sau! 160 00:12:47,359 --> 00:12:48,652 Prudence, quay lại đi! 161 00:12:50,446 --> 00:12:52,406 - Xin thứ lỗi cho anh. - Tại sao anh ta lại ở đây? 162 00:12:52,490 --> 00:12:53,949 Em không có ý kiến! 163 00:12:54,033 --> 00:12:56,202 Anh ta có thể ở bất cứ đâu, anh ta là một người bán hàng. 164 00:12:56,994 --> 00:12:58,871 Còn Prudence? Cô ấy ở đâu? 165 00:13:04,585 --> 00:13:05,419 Prudence! 166 00:13:06,212 --> 00:13:09,173 Prudence, tha thứ cho anh! Quay lại đi, anh xin lỗi! 167 00:13:09,256 --> 00:13:11,634 Anh sẽ không làm bất cứ điều gì với em hoặc bạn bè của em! 168 00:13:12,009 --> 00:13:13,135 Anh thề! 169 00:13:13,219 --> 00:13:14,762 Anh chàng đó đệch mẹ thật điên rồ. 170 00:13:14,845 --> 00:13:15,804 Prudence! 171 00:13:15,888 --> 00:13:19,266 Prudence, nếu em không đi ra, anh có thể làm điều gì đó ngu ngốc. 172 00:13:19,892 --> 00:13:20,976 Anh ta có vũ khí không? 173 00:13:21,060 --> 00:13:22,853 Dĩ nhiên là không! Tại sao anh ta lại có? 174 00:13:25,439 --> 00:13:26,857 - Đệch. - Prudence, 175 00:13:26,941 --> 00:13:29,193 Anh sẽ bắt đầu đếm. Trước khi anh đếm đến mười, 176 00:13:29,276 --> 00:13:30,903 em đi ra. - Anh ta điên rồi. 177 00:13:30,986 --> 00:13:33,489 Chạy vào vòng tay anh, chúng ta sẽ quên tất cả! 178 00:13:33,572 --> 00:13:35,783 - Một. - Đừng nghe hắn nói, hắn điên rồi. 179 00:13:35,908 --> 00:13:37,117 Hắn hành động như một thằng ngốc, 180 00:13:37,201 --> 00:13:38,577 rồi hắn xin lỗi. - Bốn. 181 00:13:38,661 --> 00:13:41,330 Hắn đã làm điều đó cả trăm lần. Anh có ổn không? 182 00:13:41,413 --> 00:13:42,623 - Bảy. - Bây giờ. 183 00:13:42,706 --> 00:13:44,416 Cô làm chúng tôi sợ. Cô đã ở đâu? 184 00:13:44,500 --> 00:13:45,668 Ở đó, không quá xa. 185 00:13:46,502 --> 00:13:47,336 Và mười! 186 00:13:50,172 --> 00:13:51,257 Quá tệ, Prudence! 187 00:13:51,799 --> 00:13:52,925 Tôi đang đến với em. 188 00:13:53,425 --> 00:13:54,385 Em đã yêu cầu nó. 189 00:13:54,468 --> 00:13:56,345 - Chúng ta làm gì? - Chúng ta đừng động đậy. 190 00:13:56,428 --> 00:13:58,180 Anh ta chỉ có một khẩu súng bắn pháo sáng, 191 00:13:58,264 --> 00:13:59,723 để trông thật đáng sợ. - Đi nào. 192 00:13:59,807 --> 00:14:01,016 - Prudence! - Giữ bình tĩnh… 193 00:14:01,100 --> 00:14:01,976 Tôi bình tĩnh! 194 00:14:02,601 --> 00:14:03,894 Em ở đâu? 195 00:14:04,562 --> 00:14:06,730 Prudence! 196 00:14:07,982 --> 00:14:09,066 Đi nào, chạy! 197 00:14:09,692 --> 00:14:11,026 Prudence! 198 00:14:13,112 --> 00:14:14,154 Prudence! 199 00:14:17,032 --> 00:14:18,701 Tình yêu của anh! 200 00:14:18,784 --> 00:14:20,369 Anh cần em! 201 00:14:22,746 --> 00:14:24,123 Prudence! 202 00:14:25,457 --> 00:14:28,544 Prudence! 203 00:14:32,423 --> 00:14:33,424 Coi nào. 204 00:14:35,718 --> 00:14:37,052 Cứt, cứt. 205 00:14:37,928 --> 00:14:39,638 Nhanh lên, anh ta đang đến. 206 00:14:39,722 --> 00:14:42,600 Vậy thì em làm đi. Xe Đức cùi bắp. 207 00:14:42,683 --> 00:14:45,269 - Anh căng thẳng quá, bình tĩnh lại đi. - Tôi bình tĩnh! 208 00:14:46,312 --> 00:14:47,646 Nhanh con mẹ nó lên! 209 00:14:47,730 --> 00:14:49,899 Tôi đang nhanh lên đây, cô nghĩ sao? 210 00:14:49,982 --> 00:14:51,275 Cứt thật, là anh ta. Chúng ta tiêu rồi. 211 00:14:51,358 --> 00:14:54,153 Không, anh ấy có thể đáng sợ, nhưng anh ấy không thực sự xấu tính. 212 00:14:54,236 --> 00:14:56,322 Ôi, con mẹ nó, Chúa ơi. 213 00:14:56,780 --> 00:14:59,283 Hắn đây rồi! Hắn đã nhìn thấy chúng ta, khóa cửa lại! 214 00:15:01,452 --> 00:15:04,079 Đệch mẹ, đệch mẹ. Nhanh lên, Clément! 215 00:15:04,163 --> 00:15:06,123 Clément, làm ơn! 216 00:15:07,666 --> 00:15:09,084 Anh đang làm gì vậy? 217 00:15:09,376 --> 00:15:10,336 Nào, khởi động đi. 218 00:15:10,419 --> 00:15:12,296 Tôi không làm được. 219 00:15:12,379 --> 00:15:14,798 Nó luôn luôn là dây màu đỏ dưới dây màu xanh! 220 00:15:14,882 --> 00:15:17,009 - Tao đéo biết! - Khởi động xe! 221 00:15:17,927 --> 00:15:19,678 Dây màu đỏ phía sau dây màu xanh! 222 00:15:19,762 --> 00:15:21,263 Anh ta có chìa khóa! 223 00:15:21,722 --> 00:15:22,806 Cứt! 224 00:15:22,890 --> 00:15:24,808 Đến đây! 225 00:15:24,892 --> 00:15:25,976 Đẩy anh ta ra! 226 00:15:26,435 --> 00:15:29,271 - Đến đây! - Đưa anh ấy ra! 227 00:15:29,355 --> 00:15:30,898 Ra ngoài! 228 00:15:34,818 --> 00:15:37,655 Bỏ tôi ra! 229 00:15:38,405 --> 00:15:40,532 Đưa tôi chìa khóa! Chúng rơi xuống. 230 00:15:40,616 --> 00:15:41,867 Sâu chìa khóa. 231 00:15:42,576 --> 00:15:43,619 Lái đi! 232 00:15:52,628 --> 00:15:54,880 Một khẩu súng bắn đạn thật? 233 00:15:54,964 --> 00:15:57,216 - Cô nghĩ đó là thứ gì? - Tôi không biết! 234 00:15:57,508 --> 00:15:59,802 Chắc là anh ta có một khẩu súng mới, tôi không biết! 235 00:16:00,094 --> 00:16:01,720 - Xin lỗi. - Ừ, cô nên vậy! 236 00:16:01,804 --> 00:16:03,138 Chúng ta có thể đã chết! 237 00:16:04,181 --> 00:16:06,308 - Chú không sao chứ? - Ừ, chúng em ổn. 238 00:16:07,476 --> 00:16:08,394 Tôi xin lỗi. 239 00:16:17,403 --> 00:16:19,613 Anh ta làm đau vai tôi, cú giật mạnh đó. 240 00:16:20,406 --> 00:16:21,907 Cô có muốn xoa bóp không? 241 00:16:21,991 --> 00:16:23,117 Hẳn rồi, cảm ơn. 242 00:16:39,717 --> 00:16:40,926 Cảm giác thật tốt. 243 00:16:44,388 --> 00:16:47,933 Tôi không hiểu tại sao tôi lại làm hỏng dây điện. 244 00:16:48,684 --> 00:16:52,146 Đừng lo lắng. Cái chính là chúng ta đã trốn thoát, phải không? 245 00:16:53,731 --> 00:16:54,648 Đúng. 246 00:16:54,982 --> 00:16:59,653 Thông thường, anh tôi có thể khởi động bất kỳ chiếc xe nào mà không cần chìa khóa, tôi thề. 247 00:16:59,737 --> 00:17:01,405 Ngay cả những chiếc xe phức tạp nhất. 248 00:17:01,488 --> 00:17:04,116 - Một ngày… - Tôi đã nói là không sao mà. 249 00:17:04,950 --> 00:17:06,243 Tiếp tục đi, nó cảm thấy tốt. 250 00:17:32,102 --> 00:17:34,104 Hãy đến Saint-Jean-de-Luz trên chiếc Audi của anh ta. 251 00:17:34,188 --> 00:17:35,647 - Ồ, vâng! - Không đời nào! 252 00:17:35,731 --> 00:17:36,815 Chúng ta không phải là kẻ trộm. 253 00:17:37,399 --> 00:17:39,026 Tôi không biết người đàn ông đó. 254 00:17:39,485 --> 00:17:42,654 Chắc chắn, anh ta đã cố giết chúng ta, nhưng tôi không có gì chống lại anh ta. 255 00:17:42,738 --> 00:17:45,783 Hãy đặt mọi thứ trở lại vị trí cũ, khóa xe lại, 256 00:17:45,866 --> 00:17:47,951 giấu chìa khóa ở đâu đó và rời đi. 257 00:17:51,121 --> 00:17:53,165 Cô gái đó chẳng là gì ngoài sự rắc rối. 258 00:17:53,248 --> 00:17:54,500 Tại sao anh nói như vậy? 259 00:17:54,583 --> 00:17:55,793 Cô ấy thật xui xẻo. 260 00:17:55,876 --> 00:17:57,795 - Không! - Có. 261 00:17:58,128 --> 00:18:00,589 Mọi thứ trở nên tồi tệ kể từ khi cô ấy ở đây. 262 00:18:00,672 --> 00:18:01,840 Như gì? 263 00:18:01,924 --> 00:18:03,717 Đó là công việc với bạn trai của cô ấy? 264 00:18:03,801 --> 00:18:05,928 - Đó hoàn toàn là cơ hội. - Cứ cho là vậy đi. 265 00:18:06,011 --> 00:18:08,972 "Cơ hội" bắn vào chúng ta bằng đạn thật. 266 00:18:09,056 --> 00:18:10,099 Ví dụ đầu tiên. 267 00:18:12,518 --> 00:18:14,144 Cô ấy không đẹp sao? 268 00:18:14,728 --> 00:18:17,356 Tôi không nói cô ấy không đẹp, nhưng cô ấy thật xui xẻo. 269 00:18:17,606 --> 00:18:19,233 Anh là một người bi quan. 270 00:18:19,316 --> 00:18:22,986 Em sẽ lấy một cô gái xinh đẹp xui xẻo còn hơn là một cô gái may mắn mà xấu xí. 271 00:18:23,112 --> 00:18:24,655 Đó là một sự lựa chọn gây tranh cãi. 272 00:18:27,074 --> 00:18:28,659 Phiền anh… 273 00:18:29,326 --> 00:18:30,911 một cô gái xinh đẹp và may mắn… 274 00:18:32,412 --> 00:18:33,372 Phiền chú, đúng. 275 00:18:34,998 --> 00:18:36,500 Mọi chuyện với Juliette thế nào rồi? 276 00:18:36,583 --> 00:18:38,377 Tôi không muốn nói về việc đó. 277 00:18:38,460 --> 00:18:39,920 - Đợi đã. - Như cô ước. 278 00:18:43,048 --> 00:18:45,050 Bây giờ tôi không nợ anh ta bất cứ điều gì. 279 00:18:45,134 --> 00:18:46,844 - Đi thôi. - Không, không phải ở đó. 280 00:18:46,927 --> 00:18:49,388 Tôi nói với anh ta là chúng ta sẽ đặt chìa khóa dưới một tảng đá. 281 00:18:49,471 --> 00:18:50,931 - Anh ta là ai? - Max. 282 00:18:51,265 --> 00:18:53,350 Cái gì? Cô đã gọi cho Max? 283 00:18:53,433 --> 00:18:55,310 Chắc rồi. Để nói cho anh ta biết xe của anh ta ở đâu. 284 00:18:55,394 --> 00:18:58,313 Không thì làm sao mà anh ta tìm thấy nó? Chúng ta không thể là ngu ngốc về điều đó. 285 00:18:58,397 --> 00:19:00,816 Không, cô nói đúng. Đừng là người ngớ ngẩn. 286 00:19:01,441 --> 00:19:03,193 - Đây. - Cảm ơn cô. 287 00:19:03,277 --> 00:19:05,821 Đợi đã, cô đã gọi cho Max bằng di động của tôi? 288 00:19:05,904 --> 00:19:08,365 Vâng, tôi không có điện thoại của tôi, vì vậy anh đã cho tôi mượn điện thoại của anh. 289 00:19:08,448 --> 00:19:10,159 Vậy bây giờ anh ta có số của tôi? 290 00:19:10,242 --> 00:19:11,869 Tại sao nó quan trọng? 291 00:19:12,202 --> 00:19:14,788 Tôi không biết, nhưng anh ta vẫn có số của tôi. 292 00:19:14,872 --> 00:19:16,123 Ví dụ thứ hai. 293 00:19:55,537 --> 00:19:57,456 Không thể tin được những người này. 294 00:20:04,546 --> 00:20:06,965 - Đệch con mẹ nó! - Anh đang làm gì vậy? 295 00:20:09,218 --> 00:20:11,470 Không có gì! Tôi đang theo dõi một chiếc Audis! 296 00:20:12,638 --> 00:20:14,681 Đó là một vị trí theo dõi ban đầu. 297 00:20:14,765 --> 00:20:16,266 Phải rồi, chế giễu tôi đi. 298 00:20:17,809 --> 00:20:20,479 - Nếu Max xuất hiện thì sao? - Anh ta sẽ không đâu. 299 00:20:20,562 --> 00:20:23,148 Anh ta ở đằng kia, ngồi trên một ngọn đồi, 300 00:20:23,232 --> 00:20:24,524 khóc như một thằng ngốc, 301 00:20:25,067 --> 00:20:27,236 tự hỏi làm thế nào anh ta đến được đó. 302 00:20:27,694 --> 00:20:29,905 - Điều đó không vui lắm. - Không, không vui lắm. 303 00:20:39,831 --> 00:20:41,875 - Ôi, cứt thật! - Xe buýt! 304 00:20:41,959 --> 00:20:44,127 - Anh không thấy nó dừng lại sao? - Đợi đã! 305 00:20:44,211 --> 00:20:45,921 Nếu Max ở trên xe buýt thì sao? 306 00:20:46,004 --> 00:20:48,340 - Anh có nghĩ đến điều đó không? - Chúng ta sẽ thấy! 307 00:20:48,423 --> 00:20:50,550 Đừng quá bi quan, điều đó thật đáng sợ. 308 00:21:59,244 --> 00:22:00,996 - Tôi có thể giúp gì các anh? - Chào ông. 309 00:22:01,079 --> 00:22:03,040 Chúng tôi đã gọi trước, đó là về quảng cáo. 310 00:22:03,915 --> 00:22:06,793 Tôi là Clément xứ Montbard và đây là em trai tôi, Nicolas. 311 00:22:06,877 --> 00:22:08,003 Tôi sẽ lấy chìa khóa. 312 00:22:08,086 --> 00:22:09,880 Ông ấy sẽ nghĩ chúng ta là quý tộc. 313 00:22:09,963 --> 00:22:10,964 Tại sao? 314 00:22:11,048 --> 00:22:12,841 Clément xứ Montbard nghe có vẻ cao quý. 315 00:22:12,924 --> 00:22:15,344 Không, Montbard chỉ là nơi của chúng ta. 316 00:22:15,427 --> 00:22:17,596 Ông ấy quan tâm gì đến việc chúng ta đến từ Montbard? 317 00:22:17,679 --> 00:22:19,389 Đó là để ông ấy biết chúng ta là ai. 318 00:22:19,473 --> 00:22:22,351 Vậy thì anh phải nói, "Chúng tôi đến từ Montbard". 319 00:22:22,434 --> 00:22:24,019 "Clément xứ Montbard" thật khập khiễng. 320 00:22:28,273 --> 00:22:29,775 Tới nơi rồi. 321 00:22:31,568 --> 00:22:33,695 - Thật tuyệt vời. - Ồ, nó... Đúng rồi. 322 00:22:34,321 --> 00:22:35,197 Ừ. 323 00:22:36,114 --> 00:22:36,948 Tuyệt. 324 00:22:48,710 --> 00:22:49,920 Cô nghĩ sao? 325 00:22:50,003 --> 00:22:51,588 Nó là của anh? 326 00:22:51,671 --> 00:22:55,550 Nó đó. Chứ cô nghĩ chúng ta sẽ đi quá giang toàn bộ quãng đường sao? 327 00:22:55,634 --> 00:22:57,719 Một ngôi nhà trên bánh xe, thật điên rồ. 328 00:22:57,803 --> 00:22:59,012 Anh tìm ở đâu ra vậy? 329 00:22:59,096 --> 00:23:01,556 Từ một lời rao vặt. Ông già này đã không sử dụng nó nữa. 330 00:23:01,640 --> 00:23:04,810 Ông ấy tự cải tạo bên trong, nó không tì vết. 331 00:23:04,893 --> 00:23:07,646 Vậy? Cô ấy nghĩ gì? 332 00:23:07,729 --> 00:23:10,023 Cô ấy không nói, nhưng em nghĩ cô ấy thích nó. 333 00:23:10,107 --> 00:23:11,775 Ít nhất chúng ta có những giấc mơ giống nhau. 334 00:23:14,277 --> 00:23:17,114 Có lẽ anh ấy đã đi vòng quanh thế giới hai lần với nó. 335 00:23:17,197 --> 00:23:20,492 Hoặc có thể vừa đến Lavandou với vợ. 336 00:23:21,159 --> 00:23:22,786 Cô có muốn một chuyến du lịch? 337 00:23:22,869 --> 00:23:23,870 Tất nhiên. 338 00:23:23,954 --> 00:23:26,331 Sẽ không mất nhiều thời gian, cô sẽ thấy. 339 00:23:30,001 --> 00:23:31,253 Tôi có thể ở lại đây? 340 00:23:31,586 --> 00:23:32,546 Tất nhiên. 341 00:23:40,178 --> 00:23:43,974 ♪ Mẹ ơi, giá như ♪ ♪ Mẹ ơi, giá như ♪ 342 00:23:44,558 --> 00:23:50,230 ♪ Mẹ ơi, nếu mẹ thấy cuộc đời con đang sống, ♪ ♪ con đang dở khóc dở cười ♪ 343 00:23:50,647 --> 00:23:52,399 ♪ Mẹ ơi, giá như ♪ 344 00:23:52,941 --> 00:23:56,069 ♪ Nhưng tương lai của con vẫn ảm đạm ♪ 345 00:23:57,696 --> 00:24:01,032 ♪ Và trái tim con cũng vậy ♪ 346 00:24:08,123 --> 00:24:11,209 ♪ Thời gian trôi qua giống như một chuyến tàu ♪ 347 00:24:12,502 --> 00:24:15,797 ♪ Trong khi con ngồi bên cửa sổ ♪ 348 00:24:16,381 --> 00:24:19,718 ♪ Con mù quáng rằng ngày mai ♪ 349 00:24:20,594 --> 00:24:23,346 ♪ Hạnh phúc có thể đến ♪ 350 00:24:24,598 --> 00:24:27,184 ♪ Và con sẽ không nhận ra nó ♪ 351 00:24:27,642 --> 00:24:28,852 Đợi nó. 352 00:24:29,144 --> 00:24:33,690 ♪ Mẹ ơi, giá như ♪ ♪ Mẹ ơi, giá như ♪ 353 00:24:34,107 --> 00:24:36,443 ♪ Mẹ ơi, nếu mẹ thấy cuộc đời con đang sống, ♪ 354 00:24:38,278 --> 00:24:40,363 ♪ con đang dở khóc dở cười ♪ 355 00:24:40,447 --> 00:24:42,115 ♪ Mẹ ơi, giá như ♪ 356 00:24:42,741 --> 00:24:45,118 ♪ Nhưng tương lai của con vẫn ảm đạm ♪ 357 00:24:47,495 --> 00:24:49,456 ♪ Và trái tim con cũng vậy ♪ 358 00:24:51,249 --> 00:24:52,709 ♪ Mẹ ơi, giá như ♪ 359 00:24:57,547 --> 00:24:59,841 ♪ Mẹ ơi, giá như ♪ 360 00:25:01,384 --> 00:25:02,594 Tới nơi rồi. 361 00:25:03,345 --> 00:25:06,598 - Anh đến quán à? - Không cần phải đi cả ba đâu. 362 00:25:06,681 --> 00:25:09,184 Ai đó nên ở trong xe, sẽ an toàn hơn. 363 00:25:09,267 --> 00:25:12,479 Anh nói đúng. Anh ở lại đi, em sẽ đi mua sắm với Prudence. 364 00:25:12,812 --> 00:25:14,731 Tại sao tôi phải là người ở lại? 365 00:25:14,814 --> 00:25:17,400 Đó là ý tưởng của anh, anh đã nói nó an toàn hơn. 366 00:25:17,484 --> 00:25:18,777 Tôi đồng ý, nó an toàn hơn. 367 00:25:18,860 --> 00:25:21,613 Tôi nói ai đó nên ở lại, không nhất thiết phải là tôi. 368 00:25:22,572 --> 00:25:23,990 Hãy tung một đồng xu. 369 00:25:27,202 --> 00:25:28,245 Đuôi. 370 00:25:28,954 --> 00:25:29,996 Đầu. 371 00:25:31,414 --> 00:25:35,126 Có một giải pháp khác: Tôi ở lại, và các anh đi mua sắm. 372 00:25:35,210 --> 00:25:37,254 Ồ, thật đấy. Đó là một giải pháp khác. 373 00:25:37,337 --> 00:25:38,838 Tôi muốn mua sắm với cô. 374 00:25:38,922 --> 00:25:40,215 Con gái thì giỏi hơn. 375 00:25:40,298 --> 00:25:41,258 Không cần thiết. 376 00:25:41,341 --> 00:25:43,134 Cô có cần một cái gì đó đặc biệt? 377 00:25:43,218 --> 00:25:45,637 Một ít bánh quy bơ và mù tạt. 378 00:25:45,720 --> 00:25:46,680 Đi ăn cùng nhau? 379 00:25:46,763 --> 00:25:49,099 Không, nhưng chúng ta nên mua mù tạt, chúng ta đang ở Dijon. 380 00:25:52,310 --> 00:25:54,062 - Bao nhiêu, đồng xu? - Hai euro. 381 00:25:54,145 --> 00:25:55,522 - Đó là vài thứ. - Ừ. 382 00:26:24,384 --> 00:26:27,178 - Cô ấy có ăn bắp rang cho bữa sáng không? - Ai? 383 00:26:28,305 --> 00:26:29,806 Prudence, còn ai nữa? 384 00:26:29,889 --> 00:26:31,099 Em không biết. 385 00:26:31,182 --> 00:26:33,518 - Chú không biết sao? - Nếu cô ấy ăn bắp rang. 386 00:26:33,601 --> 00:26:36,855 Làm sao chú không biết? Cô ấy ngủ ở chỗ chú mà. 387 00:26:36,938 --> 00:26:39,441 Ngủ và không có gì hơn. 388 00:26:40,358 --> 00:26:42,360 Và, vâng, cô ấy đã ăn bắp rang, 389 00:26:42,444 --> 00:26:45,238 nhưng đó là tất cả những gì em có. Nó không có nghĩa là cô ấy thích chúng. 390 00:26:45,322 --> 00:26:46,614 Cô ấy không ghét chúng. 391 00:26:47,198 --> 00:26:48,616 Ừ, em đoán vậy. 392 00:26:53,788 --> 00:26:57,000 Không, không phải những cái đó. Special K dành cho người ăn kiêng. 393 00:26:57,792 --> 00:26:58,835 Vậy thì sao? 394 00:26:58,918 --> 00:27:01,755 Nó có thể làm cô ấy khó chịu, như thể chúng ta nghĩ cô ấy mập. 395 00:27:01,838 --> 00:27:04,382 - Chú mày phức tạp con mẹ nó mọi chuyện lên. - Không. 396 00:27:04,466 --> 00:27:06,384 Em chỉ không muốn vô cảm. 397 00:27:06,468 --> 00:27:08,595 Được rồi. Vậy thì chú mày chọn đi. 398 00:27:09,846 --> 00:27:11,097 Với sự nhạy cảm. 399 00:27:42,003 --> 00:27:43,505 A lô, bà Ledoyen? 400 00:27:44,172 --> 00:27:46,674 A lô, Maxime Levos đang nói đây. 401 00:27:47,425 --> 00:27:50,220 Tôi xin lỗi đã làm phiền bà, nhưng tôi đang gặp chút rắc rối. 402 00:27:50,303 --> 00:27:52,847 Tôi muốn gặp bà. Bà có đóng cửa vào buổi trưa? 403 00:27:55,642 --> 00:27:57,977 Tôi lấy mỗi thứ một ít 404 00:27:58,061 --> 00:28:00,313 vì chú không biết cô ấy thích ăn gì. 405 00:28:08,238 --> 00:28:10,615 - Cái này là gì? - Trứng non. 406 00:28:12,409 --> 00:28:14,869 - Chú lấy chúng à? - Ai nữa? 407 00:28:15,412 --> 00:28:16,621 Anh không thích chúng hả? 408 00:28:21,668 --> 00:28:24,045 Chúng có ba gói, tiện lợi. 409 00:28:26,172 --> 00:28:27,298 Đợi đã. 410 00:28:28,842 --> 00:28:32,846 Sẽ ra sao nếu chúng ta mua cho cô ấy một chiếc nhẫn để thay thế cái mà cô ấy đã trả lại cho Max? 411 00:28:34,013 --> 00:28:35,473 Ồ, ừ, ý tưởng tốt. 412 00:28:45,316 --> 00:28:46,526 Cái đó đẹp. 413 00:28:46,609 --> 00:28:47,902 Nó là một món quà? 414 00:28:49,154 --> 00:28:50,363 Vâng, tất nhiên. 415 00:28:50,780 --> 00:28:53,241 Cậu có biết kích cỡ chiếc nhẫn của cô gái trẻ? 416 00:28:53,324 --> 00:28:54,909 - Ờ, không. - Không. 417 00:28:55,994 --> 00:28:58,163 Không sao đâu, chúng tôi chỉ đang tìm thôi. 418 00:29:00,582 --> 00:29:02,250 Tôi đang thiếu khá nhiều mẫu, 419 00:29:02,333 --> 00:29:04,753 nhưng người bán hàng sẽ đến sau. 420 00:29:05,462 --> 00:29:08,298 Nếu cậu quay lại vào ngày mai, tôi sẽ có cho cậu nhiều sự lựa chọn hơn. 421 00:29:08,381 --> 00:29:10,967 - Chúng tôi sẽ trở lại. - Như vậy sẽ tốt hơn. 422 00:29:11,050 --> 00:29:12,594 - Ngày mai. - Hoặc cuối tuần này. 423 00:29:12,677 --> 00:29:14,304 - Tạm biệt, thưa bà. - Chúc bà ngày mới tốt lành! 424 00:29:15,180 --> 00:29:16,055 Tạm biệt. 425 00:29:16,806 --> 00:29:18,266 - Tôi xin lỗi. - Xin lỗi! 426 00:29:24,105 --> 00:29:25,356 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 427 00:29:25,440 --> 00:29:27,567 - Không có gì, không có gì. - Không có gì. Đây. 428 00:29:36,576 --> 00:29:38,536 Nhìn, nhìn kìa! Ôi, cứt… 429 00:29:39,412 --> 00:29:40,955 Tôi đéo tin nổi. 430 00:29:47,837 --> 00:29:49,881 Đi thôi, từ từ. 431 00:30:10,276 --> 00:30:13,446 Xin chào, bà Ledoyen. Tôi xin lỗi, tôi đến trễ. 432 00:30:14,405 --> 00:30:15,782 Tôi phải ngồi xuống. 433 00:30:17,659 --> 00:30:18,785 Tôi kiệt sức rồi. 434 00:30:25,375 --> 00:30:26,417 Hấp dẫn. 435 00:30:27,544 --> 00:30:28,920 Anh lại có mẫu này nữa. 436 00:30:29,796 --> 00:30:30,839 Tôi xin lỗi? 437 00:30:31,297 --> 00:30:32,507 Mẫu nào? 438 00:30:37,053 --> 00:30:38,137 Chiếc nhẫn này. 439 00:30:41,432 --> 00:30:43,518 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ không đeo nó. 440 00:30:44,811 --> 00:30:46,187 Dù gì, đó cũng là một sự xấu hổ. 441 00:30:47,313 --> 00:30:48,356 Nó thật là đẹp. 442 00:30:48,439 --> 00:30:50,108 Tôi không biết là nó có ở đó. 443 00:31:07,166 --> 00:31:08,167 Ồ, vâng. 444 00:31:13,298 --> 00:31:15,300 Cái này thật tuyệt. Hãy dừng lại ở đây. 445 00:31:24,601 --> 00:31:26,269 - Prudence? - Vâng? 446 00:31:26,769 --> 00:31:27,645 Chọn một bàn tay. 447 00:31:27,729 --> 00:31:29,606 Tôi không biết. Anh chọn đi. 448 00:31:29,689 --> 00:31:31,900 - Không, cô chọn đi. - Vậy thì, tay trái. 449 00:31:32,775 --> 00:31:33,902 Cảm ơn anh. 450 00:31:34,903 --> 00:31:35,945 Đây. 451 00:31:48,041 --> 00:31:50,168 Tại sao anh lại đến Saint-Jean-de-Luz? 452 00:31:50,251 --> 00:31:52,420 - Để gặp mẹ chúng tôi. - Thật vậy sao? 453 00:31:53,004 --> 00:31:54,422 Vậy thì chúng ta giống nhau rồi. 454 00:31:54,505 --> 00:31:56,507 - Ý cô là gì? - À, vâng. 455 00:31:56,591 --> 00:31:58,927 Tôi sẽ đi ra biển, anh có mẹ để thăm. 456 00:31:59,469 --> 00:32:00,845 Chúng ta có thể nói vậy. 457 00:32:01,262 --> 00:32:04,098 Mẹ không già lắm, nhưng sức khỏe không được tốt. 458 00:32:04,515 --> 00:32:08,394 Trên điện thoại, bà luôn nói mình ổn, nhưng chúng tôi biết điều đó không đúng. 459 00:32:08,478 --> 00:32:09,520 Chúng tôi sẽ đến thăm 460 00:32:10,480 --> 00:32:11,648 để có được hình ảnh thực tế. 461 00:32:13,232 --> 00:32:15,109 Và bởi vì cũng đã khá lâu rồi. 462 00:32:17,362 --> 00:32:19,656 - Tôi có thể giúp chứ? - Chắc chắn, nếu anh muốn. 463 00:32:20,573 --> 00:32:21,824 Đây. 464 00:32:22,700 --> 00:32:23,785 Cái này là một cái tốt. 465 00:32:25,578 --> 00:32:27,705 - Còn bố anh thì sao? - Bố chúng tôi? 466 00:32:29,916 --> 00:32:31,960 Ông ấy ở quanh đây, chúng tôi không biết ở đâu. 467 00:32:32,085 --> 00:32:34,003 Ông ấy đã từ bỏ tất cả từ lâu rồi. 468 00:32:34,087 --> 00:32:35,922 - Tất cả những gì? - Mọi thứ. 469 00:32:38,925 --> 00:32:40,760 Ổng bỏ đi hơn 20 năm trước. 470 00:32:42,136 --> 00:32:43,429 Bặt tin kể từ đó. 471 00:32:44,180 --> 00:32:45,515 Ổng có thể đã chết. 472 00:32:45,932 --> 00:32:48,518 - Thôi đi. - Không có bố cũng không sao. 473 00:32:49,018 --> 00:32:50,979 Đặc biệt là với một người mẹ như mẹ chúng ta. 474 00:32:51,437 --> 00:32:53,106 - Đúng không, Nico? - Vâng. 475 00:32:55,441 --> 00:32:56,275 Còn cô thì sao? 476 00:32:56,693 --> 00:32:57,777 Ồ, tôi… 477 00:32:58,903 --> 00:33:00,321 Nó phức tạp lắm. 478 00:33:05,660 --> 00:33:07,161 Không, nó không phức tạp. 479 00:33:07,745 --> 00:33:09,330 Nó thực sự rất đơn giản. 480 00:33:10,331 --> 00:33:15,211 Không cha, không mẹ, không anh-chị-em, không chó, không mèo. 481 00:33:15,795 --> 00:33:18,089 Thậm chí không có chuột lang hay cá vàng. 482 00:33:18,506 --> 00:33:19,716 Không có gì. 483 00:33:20,425 --> 00:33:22,927 - Tôi không tin cô đâu. - Tại sao không? 484 00:33:24,262 --> 00:33:25,638 Cô chưa bao giờ có một gia đình? 485 00:33:25,722 --> 00:33:27,557 Không, không có gì cả. 486 00:33:28,182 --> 00:33:30,184 Tôi là một đứa trẻ mồ côi, như họ nói. 487 00:33:31,227 --> 00:33:34,981 Bị bỏ rơi bởi cha mẹ mà tôi không bao giờ biết, được các nữ tu nuôi dạy. 488 00:33:35,606 --> 00:33:37,358 - Cô chưa từng có ai à? - Đúng. 489 00:33:39,610 --> 00:33:40,570 Tôi có Max. 490 00:33:42,697 --> 00:33:44,407 Đó là lý do tại sao anh ấy lớn tuổi hơn. 491 00:33:46,159 --> 00:33:47,326 Mọi người đều biết. 492 00:33:47,869 --> 00:33:50,329 Nếu bạn là một cô gái không có cha, 493 00:33:51,205 --> 00:33:53,708 bạn sẽ phải lòng một gã có thể là cha của bạn. 494 00:33:55,126 --> 00:33:56,044 Giống như Max. 495 00:33:59,297 --> 00:34:00,673 Và bây giờ, không còn Max nữa. 496 00:34:02,133 --> 00:34:03,009 Vì vậy? 497 00:34:03,509 --> 00:34:05,094 Vì vậy? Tôi không có ai. 498 00:34:06,220 --> 00:34:08,931 Thật ra, điều đó không đúng, tôi có các anh rồi. 499 00:34:09,015 --> 00:34:11,225 Tôi rời bỏ Max và tìm thấy hai người. 500 00:34:12,060 --> 00:34:14,520 Và cùng nhau, các anh tốt hơn Max. 501 00:34:14,979 --> 00:34:16,147 Tốt hơn nhiều. 502 00:34:22,361 --> 00:34:23,613 Và riêng biệt? 503 00:34:24,530 --> 00:34:26,032 Một cách riêng biệt, tôi không biết. 504 00:34:26,616 --> 00:34:28,242 Tôi không muốn biết. 505 00:34:29,660 --> 00:34:30,536 Tại sao không? 506 00:34:30,620 --> 00:34:32,747 Tôi không thể tưởng tượng anh một cách riêng biệt. 507 00:34:43,466 --> 00:34:44,634 Cô có hút thuốc không? 508 00:34:44,717 --> 00:34:46,636 Thông thường thì không. Nhưng tối nay thì, có. 509 00:35:30,304 --> 00:35:31,264 Tới lúc đi ngủ? 510 00:35:33,474 --> 00:35:34,475 Vâng, nếu cô muốn. 511 00:35:35,643 --> 00:35:36,811 Chúng ta làm điều đó như thế nào? 512 00:35:37,311 --> 00:35:39,856 - Chúng ta làm cái gì như thế nào? - Đi ngủ. 513 00:35:41,065 --> 00:35:44,068 Anh ấy hỏi vì chỉ có hai giường tầng. 514 00:35:46,320 --> 00:35:48,698 Hai anh có phiền ngủ chung một giường? 515 00:35:49,532 --> 00:35:50,741 Không… 516 00:35:51,284 --> 00:35:52,285 Không có gì. 517 00:35:53,035 --> 00:35:54,412 Không, không có gì. 518 00:36:21,105 --> 00:36:24,192 Ngủ một giấc đi. Chúng ta có một chuyến đi dài vào ngày mai. 519 00:36:31,616 --> 00:36:32,742 Chúa ơi. 520 00:36:32,825 --> 00:36:35,453 - Anh đang làm gì vậy? Anh đi đâu? - Ra ngoài. 521 00:36:35,536 --> 00:36:37,747 - Tại sao? - Để hút thuốc, tôi không ngủ được. 522 00:36:38,456 --> 00:36:39,790 Em cũng ra. 523 00:36:44,128 --> 00:36:45,046 Anh có ổn không? 524 00:36:46,422 --> 00:36:47,465 Nhiều hơn hoặc ít hơn. 525 00:36:50,051 --> 00:36:51,385 Vì Juliette? 526 00:36:52,637 --> 00:36:54,889 Chắc chắn, vì cô ấy. 527 00:36:59,060 --> 00:37:00,645 Có rất nhiều cá. 528 00:37:01,145 --> 00:37:03,314 Dễ nói khi chú mày chưa bao giờ bị đá. 529 00:37:09,320 --> 00:37:10,988 Anh cảm nhận Prudence thế nào? 530 00:37:13,407 --> 00:37:14,367 Tôi không biết. 531 00:37:15,576 --> 00:37:16,744 Tất nhiên là anh biết. 532 00:37:17,662 --> 00:37:18,746 Cô ấy thế nào? 533 00:37:22,124 --> 00:37:23,209 Không ngờ tới. 534 00:37:43,187 --> 00:37:44,272 Anh ngủ thật dễ thương. 535 00:37:45,773 --> 00:37:47,358 Vậy thì tại sao lại đánh thức tôi dậy? 536 00:37:48,401 --> 00:37:50,403 Anh cũng dễ thương khi thức dậy. 537 00:37:53,447 --> 00:37:54,782 Nico đâu? 538 00:38:01,289 --> 00:38:02,873 Tại sao anh ngủ bên ngoài? 539 00:38:04,208 --> 00:38:05,501 Để lại cho cô sự bình yên. 540 00:38:05,584 --> 00:38:07,169 Vô lý. 541 00:38:14,677 --> 00:38:16,262 Anh ngủ ngon chứ? 542 00:38:16,345 --> 00:38:17,680 Tuyệt. 543 00:38:33,154 --> 00:38:34,613 Tôi có thể giúp anh? 544 00:38:34,697 --> 00:38:37,241 Không, không sao đâu. Tôi biết mọi thứ ở đâu. 545 00:38:39,076 --> 00:38:41,120 Chúng ta không nên đánh thức em trai anh dậy? 546 00:38:53,341 --> 00:38:55,301 Anh có nghĩ là anh ổn để lái xe? 547 00:38:56,093 --> 00:38:57,303 Chắc chắn, không có vấn đề. 548 00:38:58,471 --> 00:38:59,597 Chúng tôi cảm thấy tuyệt vời. 549 00:39:01,140 --> 00:39:03,100 Chúng ta sẽ đi tắm và lên đường. 550 00:39:04,060 --> 00:39:05,561 Ngoại trừ không có vòi hoa sen. 551 00:39:06,228 --> 00:39:07,730 Ôi, cứt thật, cô nói đúng. 552 00:39:10,232 --> 00:39:11,692 Tệ quá, dù sao thì chúng ta cũng sẽ khởi hành. 553 00:39:11,776 --> 00:39:13,861 - Chúng tôi sẽ bật radio thật to. - Đúng. 554 00:39:14,737 --> 00:39:16,530 Chúng tôi sẽ thay phiên nhau, chúng tôi đã quen với điều đó. 555 00:39:17,365 --> 00:39:18,783 Chúng tôi đã làm điều đó trước đây. 556 00:39:19,492 --> 00:39:22,078 Hoặc tôi có thể lái xe. 557 00:39:24,580 --> 00:39:27,208 - Cô có biết làm thế nào? - Tôi sẽ không tài lanh nếu tôi không biết. 558 00:39:27,291 --> 00:39:29,377 Ý tôi là, cô có bằng lái xe không? 559 00:39:36,050 --> 00:39:37,968 Lái xe về phía Moulins Clermont. 560 00:39:38,052 --> 00:39:40,721 - Tôi biết rồi, anh đã viết nó xuống. - Tôi muốn chắc chắn thôi. 561 00:39:40,930 --> 00:39:42,515 - Lái xe an toàn. - Ngủ ngon. 562 00:39:52,775 --> 00:39:54,276 Tôi đang có suy nghĩ thứ hai. 563 00:39:54,652 --> 00:39:57,488 Anh sẽ thấy, em chắc chắn cô ấy sẽ xoay xở tốt. 564 00:39:57,571 --> 00:39:59,657 Tuy nhiên, chúng ta hầu như không biết cô ấy. 565 00:39:59,740 --> 00:40:00,699 Vậy thì sao? 566 00:40:06,080 --> 00:40:08,707 Chú mày bị bệnh thần kinh. Tại sao lại chọn cái giường đó? 567 00:40:08,791 --> 00:40:10,543 Bởi vì nó có mùi thơm. 568 00:40:10,626 --> 00:40:13,003 - Em không nên có? - Tốt thôi, nhưng… 569 00:40:13,879 --> 00:40:15,381 Đó là giường của Prudence. 570 00:40:15,464 --> 00:40:17,091 Em biết. Đó là lý do tại sao nó có mùi thơm. 571 00:40:17,174 --> 00:40:19,009 Ừ, nhưng chú mày không cần phải… 572 00:40:19,093 --> 00:40:21,137 Anh sẽ chọn cái nào? 573 00:40:21,220 --> 00:40:22,388 Cái này, tất nhiên rồi. 574 00:40:22,471 --> 00:40:23,931 Chà, bây giờ anh có nó. 575 00:40:31,021 --> 00:40:32,356 Tôi có thể tham gia với anh? 576 00:40:33,482 --> 00:40:35,234 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 577 00:40:37,194 --> 00:40:39,113 Ồ, không, tào lao… 578 00:40:40,114 --> 00:40:41,323 Tôi không đói. 579 00:40:41,407 --> 00:40:43,742 Tại sao lấy tất cả thức ăn này nếu anh không đói? 580 00:40:43,826 --> 00:40:45,244 Tôi không biết. 581 00:40:45,327 --> 00:40:46,996 Tôi đoán là do thói quen. 582 00:40:47,079 --> 00:40:48,831 Nhưng bây giờ, tôi không thể ăn. 583 00:40:49,999 --> 00:40:51,417 Tôi đã không ngủ dù chỉ chợp mắt. 584 00:40:53,085 --> 00:40:55,004 Lo lắng khiến anh khó ngủ. 585 00:40:55,087 --> 00:40:56,797 Tôi có những sự lo lắng. 586 00:40:57,965 --> 00:41:00,092 - Loại nào? - Loại nào? 587 00:41:01,260 --> 00:41:03,387 Loại lãng mạn. 588 00:41:04,680 --> 00:41:06,807 Một cô gái tuyệt vời đã bỏ rơi tôi. 589 00:41:08,309 --> 00:41:10,311 Tôi chắc đã phịch, nhưng ở đâu? 590 00:41:10,978 --> 00:41:13,814 Khóc cũng vô ích, cô ấy sẽ không quay lại đâu. 591 00:41:13,898 --> 00:41:14,982 Đừng nói vậy. 592 00:41:15,065 --> 00:41:17,776 - Anh không bao giờ biết. - Tôi biết. 593 00:41:17,860 --> 00:41:20,404 Tôi là một thằng ngốc, được chứ? Tôi để cô ấy đi. 594 00:41:21,155 --> 00:41:22,698 Đó là lý do tại sao tôi không đói. 595 00:41:26,535 --> 00:41:27,912 Nếu anh thứ lỗi cho tôi, tôi… 596 00:41:27,995 --> 00:41:30,498 Tôi sẽ để anh làm điều đó, nhưng tôi muốn nói một điều. 597 00:41:30,581 --> 00:41:31,499 Vâng? 598 00:41:32,416 --> 00:41:34,084 Tôi ghen tị với sự thèm ăn của anh. 599 00:41:55,523 --> 00:41:56,690 Nào! 600 00:43:30,868 --> 00:43:32,161 Dậy đi, những kẻ mê ngủ. 601 00:43:33,037 --> 00:43:34,163 Có chuyện gì vậy? 602 00:43:34,246 --> 00:43:36,540 Ngoài trời rất nóng và tôi muốn đi bơi. 603 00:43:36,624 --> 00:43:39,293 - Anh có đi không? - Vâng tất nhiên. 604 00:43:39,376 --> 00:43:40,711 Vâng, ý tưởng tốt. 605 00:43:48,010 --> 00:43:49,928 Ở đó. Tới đó đi! 606 00:43:56,518 --> 00:43:59,229 Cô chưa bao giờ ra biển, nhưng cô có biết bơi không? 607 00:43:59,313 --> 00:44:01,231 Không. Tôi chưa bao giờ học. 608 00:44:01,315 --> 00:44:02,733 Ý tôi là, không ai dạy tôi cả. 609 00:44:02,816 --> 00:44:04,401 Nhưng đó là việc siêu nguy hiểm! 610 00:44:04,485 --> 00:44:06,403 Tại sao, nếu tôi chưa bao giờ đi biển? 611 00:44:07,780 --> 00:44:08,864 Đúng vậy. 612 00:44:08,947 --> 00:44:11,575 Tôi biết làm thế nào. Tôi sẽ cho anh thấy. 613 00:44:21,085 --> 00:44:22,252 Nhanh. 614 00:44:23,212 --> 00:44:24,463 Prudence! 615 00:44:32,721 --> 00:44:34,306 Cô không sao chứ? 616 00:44:35,265 --> 00:44:36,892 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 617 00:44:38,811 --> 00:44:40,604 Cô làm chúng tôi sợ. Cô có thực sự ổn? 618 00:44:40,688 --> 00:44:44,733 Vâng. Tôi thật ngu ngốc khi nói rằng mình biết bơi trong khi… 619 00:44:44,817 --> 00:44:46,485 tôi thực sự khá vô dụng. 620 00:44:49,947 --> 00:44:50,989 Cảm ơn các anh. 621 00:44:54,159 --> 00:44:55,327 Điều gì về chúng ta? 622 00:44:55,702 --> 00:44:56,954 Về chúng ta thì sao? 623 00:44:57,454 --> 00:45:00,165 Anh sẽ không nói là chúng ta cũng khá vô dụng chứ? 624 00:45:03,085 --> 00:45:05,879 À, ừ. Nó không phức tạp. 625 00:45:07,005 --> 00:45:08,507 Tôi ở đây, các anh ở đó. 626 00:45:09,508 --> 00:45:10,801 Vậy ta phải làm sao? 627 00:45:14,054 --> 00:45:15,722 Tiếp tục nhảy múa xung quanh nhau? 628 00:45:16,557 --> 00:45:18,142 Các anh có biết rắc rối là gì không? 629 00:45:18,225 --> 00:45:19,852 Có ba người chúng ta. 630 00:45:20,519 --> 00:45:21,854 Trong đó có hai anh em. 631 00:45:23,647 --> 00:45:26,525 Và… một cô gái không kén chọn. 632 00:45:27,151 --> 00:45:28,819 Bởi vì cô ấy thích cả hai, 633 00:45:30,571 --> 00:45:32,114 hơn bất cứ ai trước đây. 634 00:45:36,034 --> 00:45:38,036 Vì vậy, tôi sẽ hỏi lại, chúng ta phải làm gì? 635 00:45:41,206 --> 00:45:42,166 Nó đơn giản. 636 00:45:42,249 --> 00:45:44,001 Tôi chắc chắn các anh sẽ đồng ý. 637 00:45:45,544 --> 00:45:47,045 Chúng ta chỉ cần chia sẻ. 638 00:45:47,129 --> 00:45:48,088 Chia sẻ chính bản thân chúng ta. 639 00:45:48,172 --> 00:45:50,174 Giống như một cái bánh, trong những lát bằng nhau. 640 00:45:51,717 --> 00:45:53,093 Vì vậy, không ai ghen tị. 641 00:45:54,094 --> 00:45:56,054 Các anh sẽ không muốn điều đó, phải không? 642 00:45:56,138 --> 00:45:57,222 Không, không. 643 00:45:59,016 --> 00:46:00,350 Vậy thì tất cả chúng ta đều đồng ý. 644 00:46:01,435 --> 00:46:03,103 Chúng ta có nên rút ống hút không? 645 00:46:04,021 --> 00:46:05,731 Để làm gì? 646 00:46:05,814 --> 00:46:07,441 Để bốc thăm. 647 00:46:17,367 --> 00:46:20,412 Người rút được ống dài nhất sẽ thắng. 648 00:46:20,496 --> 00:46:23,415 Và người có cái ngắn nhất không thực sự thua. 649 00:46:24,124 --> 00:46:25,667 Không ai thua trong trò chơi này. 650 00:46:26,585 --> 00:46:27,753 Ai đi trước? 651 00:47:14,341 --> 00:47:16,260 - Clément. - Cái gì? 652 00:47:18,387 --> 00:47:19,346 Cái gì? 653 00:47:20,430 --> 00:47:21,682 Không, không có gì. 654 00:51:50,408 --> 00:51:51,368 Có chuyện gì vậy? 655 00:51:53,286 --> 00:51:54,663 Không có gì. 656 00:51:55,664 --> 00:51:56,790 Vâng, tất cả mọi thứ. 657 00:51:59,835 --> 00:52:00,877 Ý chú là gì? 658 00:52:02,587 --> 00:52:03,839 Em đang yêu, Clément. 659 00:52:05,340 --> 00:52:06,341 Em đang yêu. 660 00:52:09,886 --> 00:52:11,680 Nó không giống như nó là lần đầu tiên. 661 00:52:12,681 --> 00:52:13,557 Nó là. 662 00:52:14,349 --> 00:52:15,350 Nó là. 663 00:52:16,184 --> 00:52:17,561 Nó là lần đầu tiên. 664 00:52:50,051 --> 00:52:51,094 A lô? 665 00:52:51,636 --> 00:52:52,721 A lô? 666 00:52:54,306 --> 00:52:55,307 Biết đây là ai không? 667 00:52:56,516 --> 00:52:57,434 Không. 668 00:52:58,727 --> 00:52:59,686 Là Max đây. 669 00:53:00,770 --> 00:53:01,771 Anh muốn gì? 670 00:53:02,689 --> 00:53:04,190 Không có gì. Tôi không muốn gì cả. 671 00:53:04,941 --> 00:53:07,027 Tôi chỉ cần biết cô ấy hạnh phúc. 672 00:53:08,361 --> 00:53:09,905 Anh là một người đàn ông bệnh hoạn. 673 00:53:09,988 --> 00:53:12,198 Cậu nói đúng. Tôi không tốt chút nào. 674 00:53:12,282 --> 00:53:14,326 Vì anh hỏi, tôi sẽ nói với anh. 675 00:53:14,409 --> 00:53:17,037 Vâng, cô ấy hạnh phúc. Hạnh phúc hơn trước, trong mọi trường hợp. 676 00:53:17,120 --> 00:53:18,580 Như khi cô ấy ở bên tôi? 677 00:53:18,663 --> 00:53:20,081 Vâng. Đúng vậy. 678 00:53:20,457 --> 00:53:22,667 Nói vậy thật tàn nhẫn, sau tất cả những gì tôi đã làm cho cô ấy. 679 00:53:22,751 --> 00:53:24,169 Có rất nhiều điều anh đã không làm. 680 00:53:24,252 --> 00:53:26,963 Anh có nghĩ về tất cả những gì anh đã không làm cho cô ấy? 681 00:53:27,047 --> 00:53:29,174 Mày biết gì về chuyện đó, hả, thằng khốn? 682 00:53:29,257 --> 00:53:32,218 Làm thế nào để mày biết những gì tao đã không làm? Làm thế nào để mày biết cô ấy? 683 00:53:32,302 --> 00:53:34,763 Tôi biết rằng chúng tôi vừa mới làm tình. 684 00:53:34,846 --> 00:53:36,514 Tôi không biết nó có thể rất ngọt ngào. 685 00:53:36,598 --> 00:53:40,226 Vì vậy, cứ tiếp tục gọi tôi là đồ ngu, đồ lỗ đít, đồ đầu cứt, thằng ngố, thằng cặc nhão. 686 00:53:40,310 --> 00:53:42,312 Bất cứ thứ gì anh muốn. Tôi không quan tâm. 687 00:53:42,395 --> 00:53:44,105 Tôi đang yêu. Xuống địa ngục đi. Tạm biệt. 688 00:53:44,189 --> 00:53:47,192 Không, không. Đợi đã, đừng gác máy. Tôi là đồ ngốc 689 00:53:47,275 --> 00:53:49,361 không thể làm cho cô ấy hạnh phúc, phải không? 690 00:53:49,778 --> 00:53:51,196 Tôi xin lỗi. Ở đó. Tất cả đều tốt? 691 00:53:51,279 --> 00:53:52,530 Nó không phải tất cả đều tốt. 692 00:53:52,614 --> 00:53:53,698 Không có gì là tốt! 693 00:53:53,782 --> 00:53:56,409 Không có gì tốt về anh, được chứ? Vì vậy, hãy để chúng tôi yên. 694 00:53:56,493 --> 00:53:57,994 Được rồi, tốt. 695 00:53:58,703 --> 00:54:00,455 Chỉ cần cho tôi biết, anh chàng kia là ai? 696 00:54:00,538 --> 00:54:02,624 Anh ấy không phải là một anh chàng, anh ấy là anh trai tôi. 697 00:54:04,084 --> 00:54:06,211 Ồ, vậy hả? Cô ấy ở với ai? Cậu hay anh ấy? 698 00:54:06,294 --> 00:54:07,462 Cả hai. 699 00:54:08,505 --> 00:54:09,756 Tạm biệt. 700 00:54:32,195 --> 00:54:33,279 Vậy? 701 00:55:00,974 --> 00:55:01,975 Sẵn sàng đi chưa, các chàng trai? 702 00:58:01,488 --> 00:58:03,948 Em thực sự nghĩ mù tạt Dijon ngon hơn ở Dijon? 703 00:58:04,032 --> 00:58:05,325 Tất nhiên 704 00:58:05,408 --> 00:58:07,619 - Tại sao? - Nó không phải đi du lịch. 705 00:58:07,702 --> 00:58:11,748 Đúng. Vì vậy, nếu em muốn ăn chả, em nên mua chúng ở Le Mans. 706 00:58:11,831 --> 00:58:12,916 Rõ ràng. 707 00:58:13,583 --> 00:58:16,586 Xúc xích, ở Strasbourg. 708 00:58:17,337 --> 00:58:19,506 Khăn tay, ở Cholet. 709 00:58:20,548 --> 00:58:22,717 Kẹo bạc hà, ở Cambrai. 710 00:58:22,800 --> 00:58:24,636 Đồ sứ, ở Limoges. 711 00:58:25,595 --> 00:58:26,429 Xà bông… 712 00:58:26,513 --> 00:58:27,472 ở Marseille. 713 00:58:28,097 --> 00:58:30,850 - Ồ, ừ, đợi đã. - Calissons! 714 00:58:32,060 --> 00:58:33,353 Calisson là gì? 715 00:58:33,436 --> 00:58:35,021 Nghiêm túc chứ? Anh không biết? 716 00:58:35,104 --> 00:58:36,147 Không. 717 00:58:36,731 --> 00:58:39,359 Tất nhiên là anh đã nghe nói về calissons. 718 00:58:40,151 --> 00:58:43,029 - Từ đâu? - Đó là vấn đề, anh quên mất. 719 00:58:43,112 --> 00:58:44,489 - Lorraine, anh nghĩ vậy. - Không. 720 00:58:44,572 --> 00:58:46,157 - Lorraine là cho bánh quiche. - Phải. 721 00:58:46,241 --> 00:58:48,201 Cứt thật, đúng vậy. Quiche Lorraine. 722 00:58:48,284 --> 00:58:49,410 Còn cam bergamot? 723 00:58:49,953 --> 00:58:52,038 Em cá là anh chưa biết về cam bergamot. 724 00:58:52,121 --> 00:58:53,540 Bergamot… 725 00:58:53,623 --> 00:58:55,375 - Bergamot từ Nancy! - Từ Nancy! 726 00:58:55,917 --> 00:58:57,168 Làm sao anh biết điều đó? 727 00:58:57,252 --> 00:58:59,003 Bọn anh chỉ biết, vậy thôi. 728 00:59:00,129 --> 00:59:01,297 Còn sấm sét? 729 00:59:01,381 --> 00:59:02,507 Từ Brest! 730 00:59:26,239 --> 00:59:27,740 Đợi đã, cái gì đây? 731 00:59:28,366 --> 00:59:29,576 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 732 00:59:29,659 --> 00:59:31,536 Cái cục cứt gì vậy? 733 00:59:32,537 --> 00:59:34,414 Chuyện gì xảy ra với mấy cái thùng vậy? 734 00:59:34,497 --> 00:59:35,873 Cẩn thận! 735 00:59:37,250 --> 00:59:38,459 Nico! 736 00:59:39,460 --> 00:59:40,753 Hãy cẩn thận! 737 00:59:40,837 --> 00:59:42,839 Em nghĩ anh đang làm cái đếch gì? 738 00:59:42,922 --> 00:59:44,132 Coi chừng! 739 00:59:44,674 --> 00:59:45,633 Đệch! 740 00:59:47,051 --> 00:59:48,303 Cứt. 741 00:59:56,185 --> 00:59:57,312 Cứt! 742 01:00:31,095 --> 01:00:33,139 Thật may mắn, đó là một chiếc Citroën. 743 01:00:33,222 --> 01:00:36,976 Đừng như vậy. Đó là xe đầu kéo, đó là vấn đề. 744 01:00:37,060 --> 01:00:40,980 Được rồi, tốt thôi, nhưng xe đầu kéo vẫn được buộc vào một chiếc Citroën, nên… 745 01:00:41,064 --> 01:00:43,232 - Vậy thì sao? - Không có gì, vậy thôi. 746 01:00:46,944 --> 01:00:49,155 Không quá nhanh, tôi cũng cứ bị lọt hố. 747 01:01:13,638 --> 01:01:15,556 Tiếp tục. 748 01:01:43,918 --> 01:01:45,712 Anh có biết trò chơi bánh quy bơ không? 749 01:01:46,295 --> 01:01:47,338 Không. 750 01:01:48,089 --> 01:01:52,343 Anh phải ăn ba cái bánh quy bơ trong vòng chưa đầy một phút. 751 01:01:52,802 --> 01:01:53,928 Ai đi trước? 752 01:01:55,471 --> 01:01:57,849 Anh trai nên làm vinh dự. 753 01:01:57,932 --> 01:01:59,434 Tốt thôi. Giải thưởng là gì? 754 01:01:59,517 --> 01:02:00,977 Đó là một sự bất ngờ. 755 01:02:01,894 --> 01:02:03,062 Đưa em cái đồng hồ của anh. 756 01:02:03,771 --> 01:02:04,689 Làm ơn. 757 01:02:05,106 --> 01:02:08,735 Anh có thể ăn từng cái một hoặc cả ba cái cùng một lúc. 758 01:02:08,818 --> 01:02:11,028 Nhưng anh không được uống nước, 759 01:02:11,112 --> 01:02:14,282 và sau một phút, miệng của anh phải hoàn toàn trống rỗng. 760 01:02:14,365 --> 01:02:15,450 - Hiểu rồi chứ? - Hiểu rồi. 761 01:02:16,743 --> 01:02:17,618 - Sẵn sàng? - Ừ. 762 01:02:18,536 --> 01:02:21,330 Chuẩn bị. Đi. 763 01:02:24,083 --> 01:02:25,042 Mười. 764 01:02:25,918 --> 01:02:28,004 - Đi nhanh hơn. - Hai mươi. 765 01:02:30,798 --> 01:02:31,841 Ba mươi. 766 01:02:32,800 --> 01:02:33,926 Anh đang làm rất tốt. 767 01:02:34,010 --> 01:02:35,011 Bốn mươi. 768 01:02:35,887 --> 01:02:38,514 - Bốn mươi lăm. - Suỵt. Em có đồng hồ bấm giờ. Năm mươi. 769 01:02:40,808 --> 01:02:42,685 Xong! Thời gian của anh là… 770 01:02:44,270 --> 01:02:45,730 Thời gian của anh đã hết. 771 01:02:48,649 --> 01:02:51,277 Không tệ. Nhưng anh thua. 772 01:02:52,779 --> 01:02:54,030 Đến lượt anh, Nicolas. 773 01:02:55,114 --> 01:02:56,657 Bất khả thi. 774 01:02:56,741 --> 01:02:59,118 Đừng cho anh biết thời gian, nó sẽ làm anh căng thẳng. 775 01:02:59,202 --> 01:03:00,203 Như anh ước. 776 01:03:00,828 --> 01:03:02,205 Đợi đã. 777 01:03:03,956 --> 01:03:06,501 - Anh đã sẵn sàng. - Chuẩn bị, đi! 778 01:03:09,086 --> 01:03:10,087 Nào, Nico. 779 01:03:12,465 --> 01:03:14,634 - Tập trung. - Chú ấy đã có một cái rồi. 780 01:03:14,717 --> 01:03:16,385 Chú đang làm rất tốt, Nico. 781 01:03:16,469 --> 01:03:18,137 Chú còn một nửa thời gian. 782 01:03:19,180 --> 01:03:21,098 Tiếp tục, tiếp tục, tiếp tục. 783 01:03:21,182 --> 01:03:23,851 Chỉ một cái nữa thôi. Cố lên, Nico, chú có thể làm được! 784 01:03:23,935 --> 01:03:26,979 - Nhanh lên, Nico, sắp hết rồi. - Xong! 785 01:03:27,647 --> 01:03:28,648 Thời gian của anh đã hết. 786 01:03:29,607 --> 01:03:31,859 - Đó là việc bất khả thi. - Không! 787 01:03:31,943 --> 01:03:33,569 Khó, nhưng không phải là không làm được. 788 01:03:33,653 --> 01:03:35,196 Em sẽ không thử? 789 01:03:35,404 --> 01:03:36,989 Vâng. Bất cứ khi nào anh muốn. 790 01:03:39,200 --> 01:03:40,785 - Ai bấm thời gian? - Cả hai bọn anh. 791 01:03:40,868 --> 01:03:42,286 Sẵn sàng? Chuẩn bị, đi. 792 01:03:44,121 --> 01:03:45,498 Năm. 793 01:03:45,581 --> 01:03:46,999 Mười. 794 01:03:47,083 --> 01:03:50,002 - Mười lăm. - Cô ấy đã ăn một cái rồi. 795 01:03:50,086 --> 01:03:51,546 Hai mươi lăm. 796 01:03:52,129 --> 01:03:54,423 - Ba mươi. - Ba mươi. 797 01:03:54,924 --> 01:03:56,259 Bốn mươi. 798 01:03:58,052 --> 01:03:59,053 Bốn mươi lăm. 799 01:03:59,846 --> 01:04:01,514 Năm mươi, năm mươi lăm. 800 01:04:02,098 --> 01:04:03,140 Xong. 801 01:04:04,767 --> 01:04:05,685 Em đã làm điều đó như thế nào? 802 01:04:06,269 --> 01:04:07,603 Có một mẹo, em… 803 01:04:09,146 --> 01:04:10,606 Đấy, được rồi nhé, em thắng. 804 01:04:13,818 --> 01:04:15,444 Nói cách khác… 805 01:04:16,612 --> 01:04:17,989 Nói cách khác? 806 01:04:19,657 --> 01:04:23,202 Em giành quyền làm tình với cả hai anh cùng một lúc. 807 01:04:33,921 --> 01:04:36,257 - Anh có sốc không? - Không, nó không phải như vậy đâu. 808 01:04:36,966 --> 01:04:37,967 Nó chỉ… 809 01:04:38,050 --> 01:04:40,678 - Bọn anh không mong đợi điều đó. - Đúng. 810 01:04:41,095 --> 01:04:43,890 Nhưng… Không. Ý anh là… 811 01:04:45,224 --> 01:04:46,684 Có gì sai với điều đó? 812 01:04:47,560 --> 01:04:48,936 Các anh là anh em, phải không? 813 01:04:58,529 --> 01:04:59,864 Quay lại đi Nicolas! 814 01:04:59,947 --> 01:05:01,240 Em đùa đấy. 815 01:05:02,867 --> 01:05:04,327 Em đang đùa à? 816 01:05:04,619 --> 01:05:05,828 Dĩ nhiên rồi. 817 01:05:06,329 --> 01:05:08,789 Nếu anh không thích nó, chúng ta sẽ không nói về nó. 818 01:05:09,415 --> 01:05:10,958 Đợi đã, em có đang đùa hay không? 819 01:05:11,042 --> 01:05:12,752 Chúng ta đừng nói về nó nữa. 820 01:05:16,547 --> 01:05:18,591 Đôi khi em thật là một cô gái kỳ quặc. 821 01:05:18,674 --> 01:05:19,508 Vâng. 822 01:05:19,592 --> 01:05:21,093 Siêu kỳ quặc. 823 01:05:21,177 --> 01:05:22,386 Từ khi em còn nhỏ. 824 01:05:27,099 --> 01:05:28,351 Clément! 825 01:05:47,328 --> 01:05:49,205 - Xin chào. - Xin chào. 826 01:05:49,664 --> 01:05:50,873 Các cậu có hứng thú không? 827 01:05:50,957 --> 01:05:52,875 Rất nhiều, chúng tôi yêu nó. 828 01:05:52,959 --> 01:05:55,294 - Các cậu có sống ở đây không? - Không, chỉ đi ngang qua thôi. 829 01:05:55,962 --> 01:05:57,672 Và các cậu có quen với nó không? 830 01:05:57,755 --> 01:05:58,965 Với cái gì? 831 01:05:59,048 --> 01:06:00,508 Cái này. 832 01:06:00,591 --> 01:06:02,677 Vâng, tất nhiên chúng tôi quen thuộc, 833 01:06:02,760 --> 01:06:04,345 chúng tôi là thợ máy. -Vậy sao? 834 01:06:04,428 --> 01:06:05,930 - Vâng! - Cả hai cậu? 835 01:06:06,013 --> 01:06:07,223 Vâng, tại sao? 836 01:06:07,306 --> 01:06:08,224 Và cô cũng vậy? 837 01:06:08,307 --> 01:06:10,017 Không, nhưng tôi thích xe hơi. 838 01:06:10,559 --> 01:06:12,228 Tốt, tốt, tốt. 839 01:06:12,853 --> 01:06:14,397 - Jacky Novion. - Xin chào. 840 01:06:15,106 --> 01:06:16,232 Prudence. 841 01:06:16,315 --> 01:06:19,068 Cậu khóa bánh sau bằng thắng tay. Hiểu rồi chứ? 842 01:06:19,151 --> 01:06:21,445 - Tôi nghĩ vậy, vâng. - Tôi sã cho cậu xem. 843 01:06:22,488 --> 01:06:24,031 Chúng ta đi. 844 01:06:34,834 --> 01:06:36,752 - Thấy chưa? - Không có gì phức tạp cả. 845 01:06:38,379 --> 01:06:39,505 - Đó. - Tốt đấy? 846 01:06:39,964 --> 01:06:41,382 Vâng, tốt đấy. 847 01:06:55,604 --> 01:06:57,314 Cẩn thận. Ồ, không, này. 848 01:06:57,398 --> 01:06:59,650 Được rồi, bây giờ đến lượt cậu. 849 01:06:59,734 --> 01:07:02,361 Em hy vọng nó không nguy hiểm? 850 01:07:04,280 --> 01:07:05,239 Về mặt kỹ thuật, không. 851 01:07:16,333 --> 01:07:17,543 Đợi cho đến khi tôi nói "đi". 852 01:07:17,626 --> 01:07:19,587 - Ở đây? - Đợi đã, đợi đã. 853 01:07:20,254 --> 01:07:21,088 Đi! 854 01:07:23,841 --> 01:07:25,176 Thấy chưa, cậu có tài đấy. 855 01:07:27,595 --> 01:07:29,096 Em trai anh thật là không biết sợ. 856 01:07:33,851 --> 01:07:36,187 Prudence, anh có chuyện muốn nói với em. 857 01:07:38,355 --> 01:07:39,273 Không, đừng bận tâm. 858 01:07:40,024 --> 01:07:41,609 Tiếp tục đi. Anh muốn nói gì? 859 01:07:41,692 --> 01:07:43,360 - Điều đó không quan trọng. - Được rồi. 860 01:07:43,861 --> 01:07:45,654 Nếu nó không quan trọng. 861 01:07:47,823 --> 01:07:51,452 Nào, bắt đầu nhé! Em là điều tốt nhất đã từng xảy ra với bọn anh. 862 01:07:54,622 --> 01:07:56,040 Cái đó không quan trọng? 863 01:07:56,123 --> 01:07:59,210 Đúng là như vậy, nhưng không dễ để nói ra. 864 01:08:00,002 --> 01:08:02,338 Sẽ thật xấu hổ nếu giữ nó cho riêng mình. 865 01:08:18,062 --> 01:08:19,063 A lô? 866 01:08:20,022 --> 01:08:21,107 Ừ. 867 01:08:22,399 --> 01:08:23,442 Cái gì? 868 01:08:28,781 --> 01:08:29,824 Khi nào? 869 01:08:36,789 --> 01:08:37,790 Tôi hiểu rồi. 870 01:08:38,666 --> 01:08:39,583 Vâng. 871 01:08:46,549 --> 01:08:47,591 Chuyện gì vậy? 872 01:08:49,135 --> 01:08:50,177 Đó là mẹ. 873 01:08:50,845 --> 01:08:51,846 Bà ấy đã chết. 874 01:08:52,221 --> 01:08:54,014 Cái gì? Khi nào? 875 01:08:55,307 --> 01:08:57,560 Ngày hôm kia. Họ không thể liên lạc được với bọn anh. 876 01:08:57,643 --> 01:08:59,103 Bà ấy sẽ được chôn cất vào ngày mai. 877 01:09:14,410 --> 01:09:17,454 Cậu đã làm rất tốt. Tôi sẽ để cậu tự mình thử. 878 01:09:17,538 --> 01:09:20,124 - Thật chứ? - Ừ, tiếp tục đi. 879 01:09:20,833 --> 01:09:22,376 Cậu có thấy điều đó không? 880 01:09:22,459 --> 01:09:24,461 Tôi biết cậu có các kỹ năng. 881 01:09:24,545 --> 01:09:28,048 Trong mọi trường hợp, em trai cậu, cậu ấy có cảm ứng kỳ diệu. 882 01:09:29,091 --> 01:09:31,093 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì với những khuôn mặt này vậy? 883 01:09:31,802 --> 01:09:32,970 Đó là mẹ của họ. 884 01:09:33,846 --> 01:09:35,764 - Bà ấy đã qua đời. - Ôi, cứt thật. 885 01:09:37,099 --> 01:09:39,560 - Khi nào? - Vừa rồi. 886 01:09:40,561 --> 01:09:41,937 Bà ấy đã sống ở đâu? 887 01:09:42,021 --> 01:09:43,230 Ở Saint-Jean-de-Luz. 888 01:09:43,731 --> 01:09:45,107 Chúng tôi đang đến thăm. 889 01:09:47,026 --> 01:09:48,444 Chúng ta phải ngăn Nico lại. 890 01:09:48,527 --> 01:09:49,945 Không, không, không, không. 891 01:09:50,613 --> 01:09:52,031 Không, hãy để chú ấy tiếp tục. 892 01:10:12,468 --> 01:10:14,845 Đệch! 893 01:10:51,006 --> 01:10:52,216 Bác sĩ đã nói gì? 894 01:10:53,550 --> 01:10:57,388 Không có gì. Ông ta mơ hồ. Chú biết các bác sĩ như thế nào. 895 01:10:58,264 --> 01:11:01,183 - Dù vậy, chính xác ông ấy đã nói gì? - Không có gì, anh đã nói với chú. 896 01:11:02,643 --> 01:11:06,063 Mẹ bị huyết áp thấp, ông ấy rất lo lắng. Vậy đó. 897 01:11:07,982 --> 01:11:09,733 - Mẹ bị ngã à? - Anh không biết! 898 01:11:14,488 --> 01:11:15,864 Ông ấy không đưa ra bất kỳ chi tiết nào. 899 01:11:21,537 --> 01:11:22,997 Đừng lo, sẽ ổn thôi. 900 01:11:56,363 --> 01:11:58,032 Anh có nghĩ là cô ấy hạnh phúc? 901 01:11:59,533 --> 01:12:00,534 Tất nhiên. 902 01:12:09,960 --> 01:12:11,045 Cảm ơn. 903 01:12:12,921 --> 01:12:13,881 Không có gì. 904 01:12:15,924 --> 01:12:18,510 Chúng ta cần phải về nhà gặp mẹ. 905 01:12:18,761 --> 01:12:19,803 Còn em? 906 01:12:20,679 --> 01:12:22,639 Em nghĩ em sẽ ở lại đây một chút. 907 01:12:23,098 --> 01:12:25,309 - Và sau đó? - Em không biết. 908 01:12:26,143 --> 01:12:27,561 Em sẽ đi xem xung quanh. 909 01:12:28,729 --> 01:12:31,982 Ăn tối tại tiệm bánh pizza, tìm một khách sạn giá rẻ. 910 01:12:33,400 --> 01:12:34,818 Đừng lo lắng cho em. 911 01:12:37,029 --> 01:12:39,239 Nhưng bọn anh sẽ tìm em như thế nào? 912 01:12:40,199 --> 01:12:41,700 Chúng ta sẽ luôn tìm thấy nhau. 913 01:12:41,784 --> 01:12:43,160 - Vậy thì đi thôi. - Không, đợi đã. 914 01:12:44,453 --> 01:12:47,623 Khi mặt trời lặn, ta gối đầu trên cát, 915 01:12:47,706 --> 01:12:50,959 rồi khi nó khuất hẳn, ta trèo lên bức tường biển, 916 01:12:51,043 --> 01:12:52,669 vài giây nữa ta sẽ nhìn thấy nó. 917 01:12:55,130 --> 01:12:56,340 Chưa. 918 01:12:57,132 --> 01:12:58,801 Đợi đã, đợi đã. 919 01:13:00,177 --> 01:13:01,553 Đợi nó. 920 01:13:02,763 --> 01:13:04,556 Đợi nó. 921 01:13:07,476 --> 01:13:08,352 Đi! 922 01:13:15,692 --> 01:13:16,944 Đó, đó. 923 01:13:21,073 --> 01:13:22,032 Tuyệt, hả? 924 01:13:28,539 --> 01:13:29,623 Được rồi, 925 01:13:31,041 --> 01:13:32,376 hẹn gặp lại? 926 01:13:32,459 --> 01:13:33,877 - Vâng. - Khi nào? 927 01:13:34,545 --> 01:13:36,547 Em đã nói với anh, chúng ta sẽ tìm thấy nhau. 928 01:14:43,030 --> 01:14:43,864 Nicolas. 929 01:14:44,990 --> 01:14:47,784 - Anh đã muốn nói với chú… - Quên đi, em hiểu mà. 930 01:14:49,870 --> 01:14:51,497 Anh luôn là một kẻ nói dối tồi. 931 01:15:56,520 --> 01:15:57,563 Cô đã quyết định? 932 01:15:57,646 --> 01:16:01,233 Vâng. Cho tôi một phần tứ quý và một ly rượu vang. 933 01:16:01,316 --> 01:16:02,484 - Đỏ? - Đỏ. 934 01:16:09,366 --> 01:16:11,702 Lựa chọn tốt, tứ quý khá ngon. 935 01:16:15,122 --> 01:16:16,415 Anh đang làm gì ở đây? 936 01:16:19,751 --> 01:16:20,711 Thật buồn cười. 937 01:16:22,754 --> 01:16:25,090 Tôi có thể đặt cược em sẽ nói điều đó. 938 01:16:25,173 --> 01:16:27,884 Không phải là "Em rất vui được gặp anh!", không phải là "Anh khỏe không?", 939 01:16:27,968 --> 01:16:29,678 mà chỉ là "Anh đang làm gì ở đây?". 940 01:16:30,971 --> 01:16:34,433 Như thể tôi không được phép ăn pizza ở Saint-Jean-de-Luz. 941 01:16:35,183 --> 01:16:37,519 Em biết tôi luôn yêu thích pizza. 942 01:16:39,521 --> 01:16:41,607 Em chỉ có một mình. Bạn bè của em đâu? 943 01:16:47,821 --> 01:16:50,449 Tôi đau lòng, em đã bỏ đi như vậy. 944 01:16:52,618 --> 01:16:55,078 Nó làm tôi đau, nhưng nó cũng khiến tôi phải suy nghĩ. 945 01:16:56,079 --> 01:16:58,498 Em có ngạc nhiên khi tôi có thể suy nghĩ? 946 01:16:58,582 --> 01:17:01,293 Tôi thích cái nhìn đó trên khuôn mặt của em. 947 01:17:02,711 --> 01:17:04,588 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 948 01:17:07,758 --> 01:17:09,593 Tôi có thể tham gia với em không? 949 01:17:15,223 --> 01:17:17,643 Điều đó làm thành bát bửu trên bàn. 950 01:17:17,726 --> 01:17:19,686 Tám mùa cộng lại thành hai năm. 951 01:17:20,979 --> 01:17:22,939 Hai năm cái gì? 952 01:17:26,526 --> 01:17:28,779 Tiếp tục, ăn đi. Nó tốt khi còn nóng. 953 01:17:30,989 --> 01:17:32,532 Thật ngon để ăn. 954 01:17:40,290 --> 01:17:41,583 Hãy tiếp tục, mỉm cười với tôi. 955 01:17:43,251 --> 01:17:44,419 Không? 956 01:17:46,088 --> 01:17:47,506 Vậy thì, có lẽ để sau. 957 01:20:35,006 --> 01:20:38,385 Ở nghĩa trang, em đã khóc như thể bà ấy là mẹ của em. 958 01:20:39,427 --> 01:20:40,470 Cảm ơn em. 959 01:20:44,724 --> 01:20:46,476 Bây giờ các anh sẽ làm gì? 960 01:20:47,894 --> 01:20:51,439 Ăn trưa với một người chú, người đã cho bọn anh mượn bộ quần áo. 961 01:20:52,732 --> 01:20:54,067 Ký một số giấy tờ, 962 01:20:55,277 --> 01:20:56,653 sau đó chúng ta sẽ về nhà. 963 01:20:59,406 --> 01:21:01,408 Anh không muốn ở lại một thời gian? 964 01:21:02,659 --> 01:21:06,079 Thật khó để buồn khi mọi người xung quanh ta đang hạnh phúc. 965 01:21:06,663 --> 01:21:07,664 Ừ. 966 01:21:10,208 --> 01:21:11,877 Chúng ta sẽ trả xe cho Jacky, 967 01:21:12,794 --> 01:21:15,547 lấy lại xe của chúng ta. Anh hy vọng nó đã được sửa. 968 01:21:16,923 --> 01:21:19,175 Sau đó, chúng ta sẽ từ từ lên đường trở về Montbard. 969 01:21:20,552 --> 01:21:21,845 Em có đến không? 970 01:21:28,268 --> 01:21:29,352 Không. 971 01:21:29,769 --> 01:21:30,937 Em sẽ ở đây. 972 01:21:34,399 --> 01:21:38,111 Tối qua, tại tiệm bánh pizza, em… 973 01:21:40,030 --> 01:21:41,990 Họ đang tìm kiếm một cô hầu bàn. 974 01:21:42,073 --> 01:21:43,742 Em đã ứng tuyển và… 975 01:21:44,743 --> 01:21:45,785 Em đã được nhận vào làm việc. 976 01:21:45,869 --> 01:21:51,082 Mặc dù, có thể sẽ không lâu đâu, vì tiệm bánh pizza đang được rao bán và… 977 01:21:51,708 --> 01:21:54,127 Đừng bận tâm… Chúng ta sẽ thấy. 978 01:22:01,343 --> 01:22:04,095 Vậy… đã đến lúc nói lời tạm biệt rồi sao? 979 01:22:08,266 --> 01:22:09,351 Em xin lỗi. 980 01:22:10,268 --> 01:22:11,603 Em không thích những lời từ biệt. 981 01:22:41,883 --> 01:22:43,551 Hãy rời đi nhanh, xin vui lòng. 982 01:23:24,759 --> 01:23:26,219 Anh ta muốn gì? 983 01:23:48,616 --> 01:23:49,743 Cảm ơn anh. 984 01:24:02,714 --> 01:24:04,549 - Em đã đổi ý? - Không. 985 01:24:05,008 --> 01:24:08,094 Nhưng em nhớ em nợ Nicolas một thứ. 986 01:24:09,179 --> 01:24:10,847 Em nợ anh một cái gì đó? 987 01:24:18,188 --> 01:24:19,397 Nhớ không? 988 01:25:50,780 --> 01:25:52,073 Bọn anh sẽ nhớ em. 989 01:25:55,827 --> 01:25:57,078 Lấy cái này. 990 01:25:57,162 --> 01:25:58,204 Để nhớ đến em. 991 01:25:59,372 --> 01:26:01,332 Bọn anh không cần nó. Ý anh là, 992 01:26:01,791 --> 01:26:03,751 dù thế nào thì bọn anh cũng sẽ nghĩ về em. 993 01:27:06,272 --> 01:27:08,650 Em không thể tin được, chúng ta có thể không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 994 01:27:09,359 --> 01:27:10,568 Chú không biết điều đó. 995 01:27:12,528 --> 01:27:13,947 Ý anh là sao? 996 01:27:14,280 --> 01:27:16,616 Biển thì đẹp, nhưng người ta có thể cảm thấy mệt mỏi với nó. 997 01:28:45,642 --> 01:31:13,644 Dịch phụ đề: AnanVinh 79041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.