Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,115 --> 00:00:40,118
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:49,115 --> 00:00:51,418
NHÌN THẤY BIỂN
3
00:01:46,115 --> 00:01:48,118
Tiếp tục đi, cậu còn chờ gì nữa?
4
00:01:49,536 --> 00:01:52,247
- Xin lỗi?
- Đi nói chuyện với cô gái đó đi.
5
00:01:52,330 --> 00:01:53,998
Cô ấy rõ ràng đang đợi cậu.
6
00:01:54,624 --> 00:01:56,835
- Tôi?
- Đúng, cậu đó. Còn ai khác nữa?
7
00:02:00,797 --> 00:02:02,966
Tôi không biết tại sao
không ai hỏi chuyện cô ấy.
8
00:02:03,550 --> 00:02:05,218
Có lẽ cô ấy không thích khiêu vũ.
9
00:02:05,301 --> 00:02:07,846
Hoặc các chàng trai không
dám bắt chuyện với cô ấy.
10
00:02:08,179 --> 00:02:10,390
Vì vậy, cô ấy chán.
11
00:02:18,773 --> 00:02:19,691
Chào.
12
00:02:21,359 --> 00:02:22,861
Tên tôi là Nicolas.
13
00:02:24,529 --> 00:02:25,530
Muốn khiêu vũ?
14
00:02:32,203 --> 00:02:33,496
Cô không thích khiêu vũ?
15
00:02:35,165 --> 00:02:38,001
Cô ấy thích khiêu vũ, nhưng
chỉ là không phải với bất kỳ ai.
16
00:02:40,879 --> 00:02:41,713
Được rồi, tôi hiểu rồi.
17
00:02:41,796 --> 00:02:45,133
Không, đợi đã. Nghe tôi này.
Nhắc lại xem tên cậu là gì?
18
00:02:45,675 --> 00:02:47,677
- Nicolas.
- Nghe tôi, Nicolas.
19
00:02:47,760 --> 00:02:49,262
Nicolas, thật tự tin.
20
00:02:49,345 --> 00:02:52,724
Đừng nghĩ một cô gái như cô ấy
sẽ nhảy với một chàng trai như cậu.
21
00:02:53,349 --> 00:02:54,726
- Tôi không biết.
- Tôi biết.
22
00:02:54,809 --> 00:02:55,727
Vì vậy, xin lỗi.
23
00:02:55,810 --> 00:02:57,812
Để làm gì? Tôi không làm gì sai cả.
24
00:02:57,896 --> 00:02:59,689
Vì đã làm phiền cô ấy.
25
00:02:59,772 --> 00:03:02,692
"Tôi xin lỗi, thưa cô,
tôi sẽ không làm vậy nữa."
26
00:03:02,775 --> 00:03:04,694
Bình tĩnh, Max.
Đó chỉ là khiêu vũ thôi.
27
00:03:04,777 --> 00:03:05,653
Ngay cả như vậy!
28
00:03:05,737 --> 00:03:08,531
- Tiếp tục! Nói đi!
- Anh điên thật rồi!
29
00:03:10,575 --> 00:03:11,576
Cậu không sao chứ?
30
00:03:12,619 --> 00:03:13,661
Tôi ổn!
31
00:03:40,438 --> 00:03:42,565
- Cảm ơn cô.- Tự giúp mình đi.
32
00:03:42,649 --> 00:03:43,483
Cảm ơn cô!
33
00:03:43,566 --> 00:03:45,235
Anh dự định sẽ đi đâu vào kỳ nghỉ?
34
00:03:45,318 --> 00:03:47,904
- Đến Vendée.
- Anh trai cậu đâu?
35
00:03:47,987 --> 00:03:49,656
Đang hoàn thiện chiếc xe của ông Calmel.
36
00:03:49,739 --> 00:03:51,991
Chúng ta không thể uống
mà không có anh ấy.
37
00:03:52,075 --> 00:03:54,452
- Anh sẽ đi Vendée à?
- Đúng rồi.
38
00:03:54,535 --> 00:03:56,788
- Cần giúp một tay?
- Không, tôi ổn.
39
00:03:57,038 --> 00:03:58,164
Im lặng, nghe này.
40
00:04:00,041 --> 00:04:02,001
Anh có nghe thấy tiếng lích kích hay không?
41
00:04:03,127 --> 00:04:04,796
- Không lích kích.
- Hoàn hảo.
42
00:04:04,879 --> 00:04:06,714
Một chiếc xe khác đã
cho tôi xuống địa ngục.
43
00:04:06,923 --> 00:04:09,884
Tôi không hiểu anh
có gì chống lại Citroëns.
44
00:04:09,968 --> 00:04:12,971
Chúng là những chiếc xe
xấu xa. Thậm chí thấp hèn.
45
00:04:13,054 --> 00:04:16,140
Khi chúng ta còn nhỏ,
bố chỉ lái chiếc DS 19.
46
00:04:16,224 --> 00:04:17,976
Đi nghỉ là một mớ hỗn độn.
47
00:04:18,059 --> 00:04:19,811
Clément và tôi thay phiên nhau ói.
48
00:04:19,894 --> 00:04:23,856
- Đúng, DS cũ là một chiếc xe hơi.
- Chúng tôi xanh mặt khi đến được đó.
49
00:04:23,940 --> 00:04:26,317
Chúc mọi người có một kỳ nghỉ tốt.
50
00:04:29,070 --> 00:04:31,281
- Hẹn mai gặp lại.
- Hẹp gặp lại.
51
00:04:47,422 --> 00:04:48,589
Xin chào.
52
00:04:54,053 --> 00:04:55,430
Tôi bỏ nhà ra đi.
53
00:04:58,433 --> 00:05:01,644
Và… Chồng cô có biết không?
54
00:05:02,228 --> 00:05:04,564
Không. Vẫn chưa.
55
00:05:05,982 --> 00:05:07,942
Dù sao thì chúng tôi cũng chưa kết hôn.
56
00:05:16,826 --> 00:05:18,870
Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra?
57
00:05:20,038 --> 00:05:21,748
Sớm thôi, anh ấy sẽ về nhà
58
00:05:23,041 --> 00:05:24,375
và anh ấy sẽ không tìm thấy tôi,
59
00:05:25,293 --> 00:05:27,587
nên anh ấy sẽ mở cửa, gọi tên tôi.
60
00:05:27,670 --> 00:05:29,464
“Prudence, em có ở đó không?”
61
00:05:30,089 --> 00:05:32,175
- Prudence?
- Đó là tên tôi.
62
00:05:33,176 --> 00:05:34,135
Prudence?
63
00:05:36,679 --> 00:05:38,389
Anh ấy sẽ gọi vào điện
thoại di động của tôi,
64
00:05:38,473 --> 00:05:41,768
nó sẽ đổ chuông trong căn
hộ kể từ khi tôi để nó ở đó.
65
00:05:43,519 --> 00:05:45,063
Cô đã để lại cho anh ấy một ghi chú?
66
00:05:46,022 --> 00:05:49,609
Đúng. Tôi chỉ viết là tôi sẽ ra đi.
67
00:05:49,692 --> 00:05:51,861
Cô nghĩ anh ấy sẽ làm gì?
68
00:05:53,071 --> 00:05:55,573
Anh ấy sẽ hiểu. Anh ấy
sẽ không làm gì đâu.
69
00:06:02,747 --> 00:06:03,956
Tôi có thể ở lại với anh?
70
00:06:06,542 --> 00:06:08,711
Chỉ vài ngày. Tôi sẽ
không gây rắc rối gì đâu.
71
00:06:22,558 --> 00:06:23,893
Cô đang làm gì vậy?
72
00:06:24,393 --> 00:06:26,604
Không có gì. Lấy đồ đạc của tôi.
73
00:06:27,688 --> 00:06:29,023
Chúng tôi gần xong rồi.
74
00:06:30,817 --> 00:06:31,776
Xin chào.
75
00:06:33,694 --> 00:06:34,529
Chào.
76
00:06:37,949 --> 00:06:40,701
Xin lỗi vì sự lộn xộn,
đây là một nơi nhỏ bé.
77
00:06:40,785 --> 00:06:43,371
Tôi mà không cẩn thận thì
nó trở nên lộn xộn nhanh lắm.
78
00:06:43,454 --> 00:06:44,372
Nó…
79
00:06:44,914 --> 00:06:46,958
Không, nó rất đẹp.
80
00:06:54,715 --> 00:06:56,592
Tôi có thể lấy nồi áp suất không?
81
00:07:00,138 --> 00:07:01,514
Và đây là chìa khóa của anh.
82
00:07:04,433 --> 00:07:05,852
Vậy là xong.
83
00:07:09,438 --> 00:07:11,816
- Vậy, tạm biệt.
- Tạm biệt.
84
00:07:16,612 --> 00:07:18,823
Tại sao cô lại ở với Max?
85
00:07:18,906 --> 00:07:22,285
Anh có biết nhiều người đàn ông sẽ trao nhẫn
cho bạn gái trong buổi hẹn hò đầu tiên không?
86
00:07:23,911 --> 00:07:28,040
Vào buổi hẹn hò thứ hai, anh ta
thừa nhận đã bán đồ trang sức.
87
00:07:28,791 --> 00:07:31,377
Tuy nhiên, nhận được nhẫn thì cảm động.
88
00:07:33,546 --> 00:07:35,506
Vậy, tôi có thể ở lại với anh?
89
00:07:39,218 --> 00:07:42,180
Bây giờ không phải là thời điểm
tốt, kỳ nghỉ của tôi mới bắt đầu
90
00:07:42,263 --> 00:07:44,807
và sáng mai tôi sẽ
đi xa cùng với anh trai.
91
00:07:44,891 --> 00:07:46,392
Anh ấy không có bạn gái sao?
92
00:07:46,476 --> 00:07:47,977
Anh ấy đã có.
93
00:07:48,311 --> 00:07:50,855
Cô ta đã bỏ rơi anh ấy, đó là lý do
tại sao chúng tôi sẽ đi xa cùng nhau.
94
00:07:50,938 --> 00:07:54,400
- Giống như những ngày trại hè của chúng tôi.
- Anh đi đâu?
95
00:07:54,484 --> 00:07:56,569
- Tới Saint-Jean-de-Luz.
- Có xa không?
96
00:07:56,652 --> 00:07:57,737
Chà…
97
00:07:59,071 --> 00:08:00,323
Tôi sẽ cho cô thấy.
98
00:08:00,406 --> 00:08:02,867
Hãy tưởng tượng đây là
một bản đồ của Pháp.
99
00:08:03,534 --> 00:08:07,997
Brittany sẽ ở đây, và
chúng tôi sắp ở đây.
100
00:08:08,498 --> 00:08:10,124
Saint-Jean-de-Luz ở đó.
101
00:08:10,208 --> 00:08:15,838
Cô cần phải vượt qua dòng định mệnh,
dòng đời của mình. Nó không hẳn là gần.
102
00:08:15,922 --> 00:08:17,381
Tôi có thể đi cùng anh không?
103
00:08:18,841 --> 00:08:22,512
Chà, chuyện là, anh trai tôi là…
104
00:08:22,595 --> 00:08:23,888
Làm ơn.
105
00:08:25,223 --> 00:08:26,849
Tôi chưa bao giờ ra biển.
106
00:08:45,868 --> 00:08:46,953
Đó là anh ấy.
107
00:09:00,132 --> 00:09:03,261
Đây là Clément, anh tôi.
Đây là Prudence.
108
00:09:04,303 --> 00:09:05,680
- Chào.
- Chào.
109
00:09:06,305 --> 00:09:07,431
Xin lỗi.
110
00:09:11,978 --> 00:09:13,187
Cô ấy là ai?
111
00:09:14,689 --> 00:09:16,274
Em không biết, cô ấy là Prudence.
112
00:09:18,067 --> 00:09:20,736
- Cô ấy đến từ đâu?
- Hư không.
113
00:09:21,571 --> 00:09:23,155
Chú biết cô ấy bao lâu rồi?
114
00:09:23,239 --> 00:09:25,741
- Em thực sự không biết cô ấy, em…
- Bao lâu?
115
00:09:26,534 --> 00:09:28,160
Kể từ đêm qua.
116
00:09:30,371 --> 00:09:31,706
Và cô ấy sẽ đi với chúng ta?
117
00:09:32,331 --> 00:09:34,917
Ừ, cô ấy… Cô ấy
tự mời mình đi cùng.
118
00:09:36,961 --> 00:09:38,296
Khi nào chúng ta vứt bỏ cô ấy?
119
00:09:38,379 --> 00:09:40,298
Tại sao anh muốn vứt bỏ cô ấy?
120
00:09:40,381 --> 00:09:43,009
Bởi vì! Nó được cho là chỉ có chúng ta.
121
00:09:43,092 --> 00:09:44,844
- Cô ấy chưa bao giờ ra biển.
- Các chàng trai!
122
00:09:45,261 --> 00:09:46,512
Các anh có đến không?
123
00:09:57,523 --> 00:09:59,275
Một chiếc Citroën cùi bắp.
124
00:10:13,539 --> 00:10:15,625
Cảm ơn. Tạm biệt.
125
00:10:36,604 --> 00:10:40,483
Là anh của anh luôn ở trong
tâm trạng xấu hay là do tôi?
126
00:10:41,317 --> 00:10:43,527
Đừng lo, anh ấy chỉ
gắt gỏng một chút thôi.
127
00:10:43,611 --> 00:10:46,697
Lúc này anh ấy có chút
vấn đề, vì vậy… Nó sẽ qua.
128
00:10:47,573 --> 00:10:49,492
Tôi có thể nói là tôi
đang làm phiền anh ấy.
129
00:10:49,575 --> 00:10:50,660
Cô nghĩ vậy?
130
00:10:51,911 --> 00:10:53,913
Tại sao anh ấy không
bao giờ cười hay nói chuyện?
131
00:10:54,413 --> 00:10:56,415
Tôi đã nói với cô,
anh ấy có chút vấn đề.
132
00:10:59,168 --> 00:11:02,380
Cô không hiểu đâu.
Đó là vấn đề về anh em trai.
133
00:11:03,255 --> 00:11:05,174
Anh ấy ghen tỵ vì chúng ta ở bên nhau.
134
00:11:05,800 --> 00:11:07,968
- Chúng ta không cùng nhau.
- Phải.
135
00:11:08,803 --> 00:11:10,221
Nhưng anh ấy nghĩ chúng ta như vậy.
136
00:11:10,554 --> 00:11:13,057
Là anh cả, anh ấy phải hẹn
hò với những cô gái xinh đẹp,
137
00:11:13,140 --> 00:11:15,059
và tôi, một trong những người xấu xí.
138
00:11:15,142 --> 00:11:17,103
Đó là lý do tại sao anh ấy hờn dỗi.
139
00:11:19,146 --> 00:11:20,606
Giữ cái này cho tôi.
140
00:11:26,404 --> 00:11:28,447
- Clément.
- Vâng.
141
00:11:28,948 --> 00:11:31,033
- Anh ổn chứ?
- Vâng.
142
00:11:31,784 --> 00:11:34,829
Em trai anh nói là anh
đang hờn dỗi vì anh ghen tỵ.
143
00:11:36,831 --> 00:11:38,457
Tôi không hờn dỗi.
144
00:11:38,541 --> 00:11:41,293
Tôi không biết tại sao
nó lại nghĩ tôi ghen.
145
00:11:41,794 --> 00:11:44,004
- Ghen với ai?
- Với anh ấy.
146
00:11:44,839 --> 00:11:47,049
Tôi không hiểu tại sao,
nó hoàn toàn ngu ngốc.
147
00:11:47,258 --> 00:11:48,968
Anh thề là anh không ghen à?
148
00:11:49,510 --> 00:11:50,928
Tất nhiên là không.
149
00:11:51,470 --> 00:11:52,888
Nhìn tôi và nói đi.
150
00:11:54,557 --> 00:11:55,975
Tôi không ghen đâu.
151
00:11:57,226 --> 00:11:58,394
Được rồi.
152
00:11:59,353 --> 00:12:00,563
Vậy thì ổn rồi.
153
00:12:08,612 --> 00:12:10,531
Mọi thứ đều ổn.
154
00:12:11,073 --> 00:12:13,868
- Cô đã nói gì với anh ấy?
- Không có gì. Tất cả đều tốt.
155
00:12:28,674 --> 00:12:30,468
Ôi, cứt, chạy đi!
156
00:12:34,430 --> 00:12:36,932
Prudence! Prudence!
157
00:12:38,058 --> 00:12:39,894
- Tên lập dị đó là ai?
- Đó là Max!
158
00:12:39,977 --> 00:12:42,354
- Max?
- Bạn trai của Prudence.
159
00:12:42,438 --> 00:12:43,564
Em sẽ giải thích sau!
160
00:12:47,359 --> 00:12:48,652
Prudence, quay lại đi!
161
00:12:50,446 --> 00:12:52,406
- Xin thứ lỗi cho anh.
- Tại sao anh ta lại ở đây?
162
00:12:52,490 --> 00:12:53,949
Em không có ý kiến!
163
00:12:54,033 --> 00:12:56,202
Anh ta có thể ở bất cứ đâu,
anh ta là một người bán hàng.
164
00:12:56,994 --> 00:12:58,871
Còn Prudence? Cô ấy ở đâu?
165
00:13:04,585 --> 00:13:05,419
Prudence!
166
00:13:06,212 --> 00:13:09,173
Prudence, tha thứ cho anh!
Quay lại đi, anh xin lỗi!
167
00:13:09,256 --> 00:13:11,634
Anh sẽ không làm bất cứ điều gì
với em hoặc bạn bè của em!
168
00:13:12,009 --> 00:13:13,135
Anh thề!
169
00:13:13,219 --> 00:13:14,762
Anh chàng đó đệch mẹ thật điên rồ.
170
00:13:14,845 --> 00:13:15,804
Prudence!
171
00:13:15,888 --> 00:13:19,266
Prudence, nếu em không đi ra,
anh có thể làm điều gì đó ngu ngốc.
172
00:13:19,892 --> 00:13:20,976
Anh ta có vũ khí không?
173
00:13:21,060 --> 00:13:22,853
Dĩ nhiên là không!
Tại sao anh ta lại có?
174
00:13:25,439 --> 00:13:26,857
- Đệch.
- Prudence,
175
00:13:26,941 --> 00:13:29,193
Anh sẽ bắt đầu đếm.
Trước khi anh đếm đến mười,
176
00:13:29,276 --> 00:13:30,903
em đi ra.
- Anh ta điên rồi.
177
00:13:30,986 --> 00:13:33,489
Chạy vào vòng tay anh,
chúng ta sẽ quên tất cả!
178
00:13:33,572 --> 00:13:35,783
- Một.
- Đừng nghe hắn nói, hắn điên rồi.
179
00:13:35,908 --> 00:13:37,117
Hắn hành động như một thằng ngốc,
180
00:13:37,201 --> 00:13:38,577
rồi hắn xin lỗi.
- Bốn.
181
00:13:38,661 --> 00:13:41,330
Hắn đã làm điều đó cả trăm lần.
Anh có ổn không?
182
00:13:41,413 --> 00:13:42,623
- Bảy.
- Bây giờ.
183
00:13:42,706 --> 00:13:44,416
Cô làm chúng tôi sợ. Cô đã ở đâu?
184
00:13:44,500 --> 00:13:45,668
Ở đó, không quá xa.
185
00:13:46,502 --> 00:13:47,336
Và mười!
186
00:13:50,172 --> 00:13:51,257
Quá tệ, Prudence!
187
00:13:51,799 --> 00:13:52,925
Tôi đang đến với em.
188
00:13:53,425 --> 00:13:54,385
Em đã yêu cầu nó.
189
00:13:54,468 --> 00:13:56,345
- Chúng ta làm gì?
- Chúng ta đừng động đậy.
190
00:13:56,428 --> 00:13:58,180
Anh ta chỉ có một khẩu
súng bắn pháo sáng,
191
00:13:58,264 --> 00:13:59,723
để trông thật đáng sợ.
- Đi nào.
192
00:13:59,807 --> 00:14:01,016
- Prudence!
- Giữ bình tĩnh…
193
00:14:01,100 --> 00:14:01,976
Tôi bình tĩnh!
194
00:14:02,601 --> 00:14:03,894
Em ở đâu?
195
00:14:04,562 --> 00:14:06,730
Prudence!
196
00:14:07,982 --> 00:14:09,066
Đi nào, chạy!
197
00:14:09,692 --> 00:14:11,026
Prudence!
198
00:14:13,112 --> 00:14:14,154
Prudence!
199
00:14:17,032 --> 00:14:18,701
Tình yêu của anh!
200
00:14:18,784 --> 00:14:20,369
Anh cần em!
201
00:14:22,746 --> 00:14:24,123
Prudence!
202
00:14:25,457 --> 00:14:28,544
Prudence!
203
00:14:32,423 --> 00:14:33,424
Coi nào.
204
00:14:35,718 --> 00:14:37,052
Cứt, cứt.
205
00:14:37,928 --> 00:14:39,638
Nhanh lên, anh ta đang đến.
206
00:14:39,722 --> 00:14:42,600
Vậy thì em làm đi. Xe Đức cùi bắp.
207
00:14:42,683 --> 00:14:45,269
- Anh căng thẳng quá, bình tĩnh lại đi.
- Tôi bình tĩnh!
208
00:14:46,312 --> 00:14:47,646
Nhanh con mẹ nó lên!
209
00:14:47,730 --> 00:14:49,899
Tôi đang nhanh lên đây, cô nghĩ sao?
210
00:14:49,982 --> 00:14:51,275
Cứt thật, là anh ta. Chúng ta tiêu rồi.
211
00:14:51,358 --> 00:14:54,153
Không, anh ấy có thể đáng sợ,
nhưng anh ấy không thực sự xấu tính.
212
00:14:54,236 --> 00:14:56,322
Ôi, con mẹ nó, Chúa ơi.
213
00:14:56,780 --> 00:14:59,283
Hắn đây rồi! Hắn đã nhìn
thấy chúng ta, khóa cửa lại!
214
00:15:01,452 --> 00:15:04,079
Đệch mẹ, đệch mẹ.
Nhanh lên, Clément!
215
00:15:04,163 --> 00:15:06,123
Clément, làm ơn!
216
00:15:07,666 --> 00:15:09,084
Anh đang làm gì vậy?
217
00:15:09,376 --> 00:15:10,336
Nào, khởi động đi.
218
00:15:10,419 --> 00:15:12,296
Tôi không làm được.
219
00:15:12,379 --> 00:15:14,798
Nó luôn luôn là dây màu
đỏ dưới dây màu xanh!
220
00:15:14,882 --> 00:15:17,009
- Tao đéo biết!
- Khởi động xe!
221
00:15:17,927 --> 00:15:19,678
Dây màu đỏ phía sau dây màu xanh!
222
00:15:19,762 --> 00:15:21,263
Anh ta có chìa khóa!
223
00:15:21,722 --> 00:15:22,806
Cứt!
224
00:15:22,890 --> 00:15:24,808
Đến đây!
225
00:15:24,892 --> 00:15:25,976
Đẩy anh ta ra!
226
00:15:26,435 --> 00:15:29,271
- Đến đây!
- Đưa anh ấy ra!
227
00:15:29,355 --> 00:15:30,898
Ra ngoài!
228
00:15:34,818 --> 00:15:37,655
Bỏ tôi ra!
229
00:15:38,405 --> 00:15:40,532
Đưa tôi chìa khóa! Chúng rơi xuống.
230
00:15:40,616 --> 00:15:41,867
Sâu chìa khóa.
231
00:15:42,576 --> 00:15:43,619
Lái đi!
232
00:15:52,628 --> 00:15:54,880
Một khẩu súng bắn đạn thật?
233
00:15:54,964 --> 00:15:57,216
- Cô nghĩ đó là thứ gì?
- Tôi không biết!
234
00:15:57,508 --> 00:15:59,802
Chắc là anh ta có một khẩu
súng mới, tôi không biết!
235
00:16:00,094 --> 00:16:01,720
- Xin lỗi.
- Ừ, cô nên vậy!
236
00:16:01,804 --> 00:16:03,138
Chúng ta có thể đã chết!
237
00:16:04,181 --> 00:16:06,308
- Chú không sao chứ?
- Ừ, chúng em ổn.
238
00:16:07,476 --> 00:16:08,394
Tôi xin lỗi.
239
00:16:17,403 --> 00:16:19,613
Anh ta làm đau vai tôi,
cú giật mạnh đó.
240
00:16:20,406 --> 00:16:21,907
Cô có muốn xoa bóp không?
241
00:16:21,991 --> 00:16:23,117
Hẳn rồi, cảm ơn.
242
00:16:39,717 --> 00:16:40,926
Cảm giác thật tốt.
243
00:16:44,388 --> 00:16:47,933
Tôi không hiểu tại sao
tôi lại làm hỏng dây điện.
244
00:16:48,684 --> 00:16:52,146
Đừng lo lắng. Cái chính là chúng
ta đã trốn thoát, phải không?
245
00:16:53,731 --> 00:16:54,648
Đúng.
246
00:16:54,982 --> 00:16:59,653
Thông thường, anh tôi có thể khởi động bất kỳ
chiếc xe nào mà không cần chìa khóa, tôi thề.
247
00:16:59,737 --> 00:17:01,405
Ngay cả những chiếc xe phức tạp nhất.
248
00:17:01,488 --> 00:17:04,116
- Một ngày…
- Tôi đã nói là không sao mà.
249
00:17:04,950 --> 00:17:06,243
Tiếp tục đi, nó cảm thấy tốt.
250
00:17:32,102 --> 00:17:34,104
Hãy đến Saint-Jean-de-Luz
trên chiếc Audi của anh ta.
251
00:17:34,188 --> 00:17:35,647
- Ồ, vâng!
- Không đời nào!
252
00:17:35,731 --> 00:17:36,815
Chúng ta không phải là kẻ trộm.
253
00:17:37,399 --> 00:17:39,026
Tôi không biết người đàn ông đó.
254
00:17:39,485 --> 00:17:42,654
Chắc chắn, anh ta đã cố giết chúng ta,
nhưng tôi không có gì chống lại anh ta.
255
00:17:42,738 --> 00:17:45,783
Hãy đặt mọi thứ trở lại
vị trí cũ, khóa xe lại,
256
00:17:45,866 --> 00:17:47,951
giấu chìa khóa ở đâu đó và rời đi.
257
00:17:51,121 --> 00:17:53,165
Cô gái đó chẳng là gì ngoài sự rắc rối.
258
00:17:53,248 --> 00:17:54,500
Tại sao anh nói như vậy?
259
00:17:54,583 --> 00:17:55,793
Cô ấy thật xui xẻo.
260
00:17:55,876 --> 00:17:57,795
- Không!
- Có.
261
00:17:58,128 --> 00:18:00,589
Mọi thứ trở nên tồi tệ
kể từ khi cô ấy ở đây.
262
00:18:00,672 --> 00:18:01,840
Như gì?
263
00:18:01,924 --> 00:18:03,717
Đó là công việc với bạn trai của cô ấy?
264
00:18:03,801 --> 00:18:05,928
- Đó hoàn toàn là cơ hội.
- Cứ cho là vậy đi.
265
00:18:06,011 --> 00:18:08,972
"Cơ hội" bắn vào chúng ta bằng đạn thật.
266
00:18:09,056 --> 00:18:10,099
Ví dụ đầu tiên.
267
00:18:12,518 --> 00:18:14,144
Cô ấy không đẹp sao?
268
00:18:14,728 --> 00:18:17,356
Tôi không nói cô ấy không đẹp,
nhưng cô ấy thật xui xẻo.
269
00:18:17,606 --> 00:18:19,233
Anh là một người bi quan.
270
00:18:19,316 --> 00:18:22,986
Em sẽ lấy một cô gái xinh đẹp xui xẻo
còn hơn là một cô gái may mắn mà xấu xí.
271
00:18:23,112 --> 00:18:24,655
Đó là một sự lựa chọn gây tranh cãi.
272
00:18:27,074 --> 00:18:28,659
Phiền anh…
273
00:18:29,326 --> 00:18:30,911
một cô gái xinh đẹp và may mắn…
274
00:18:32,412 --> 00:18:33,372
Phiền chú, đúng.
275
00:18:34,998 --> 00:18:36,500
Mọi chuyện với Juliette thế nào rồi?
276
00:18:36,583 --> 00:18:38,377
Tôi không muốn nói về việc đó.
277
00:18:38,460 --> 00:18:39,920
- Đợi đã.
- Như cô ước.
278
00:18:43,048 --> 00:18:45,050
Bây giờ tôi không nợ
anh ta bất cứ điều gì.
279
00:18:45,134 --> 00:18:46,844
- Đi thôi.
- Không, không phải ở đó.
280
00:18:46,927 --> 00:18:49,388
Tôi nói với anh ta là chúng ta sẽ
đặt chìa khóa dưới một tảng đá.
281
00:18:49,471 --> 00:18:50,931
- Anh ta là ai?
- Max.
282
00:18:51,265 --> 00:18:53,350
Cái gì? Cô đã gọi cho Max?
283
00:18:53,433 --> 00:18:55,310
Chắc rồi. Để nói cho anh ta
biết xe của anh ta ở đâu.
284
00:18:55,394 --> 00:18:58,313
Không thì làm sao mà anh ta tìm thấy nó?
Chúng ta không thể là ngu ngốc về điều đó.
285
00:18:58,397 --> 00:19:00,816
Không, cô nói đúng.
Đừng là người ngớ ngẩn.
286
00:19:01,441 --> 00:19:03,193
- Đây.
- Cảm ơn cô.
287
00:19:03,277 --> 00:19:05,821
Đợi đã, cô đã gọi cho Max
bằng di động của tôi?
288
00:19:05,904 --> 00:19:08,365
Vâng, tôi không có điện thoại của tôi,
vì vậy anh đã cho tôi mượn điện thoại của anh.
289
00:19:08,448 --> 00:19:10,159
Vậy bây giờ anh ta có số của tôi?
290
00:19:10,242 --> 00:19:11,869
Tại sao nó quan trọng?
291
00:19:12,202 --> 00:19:14,788
Tôi không biết, nhưng
anh ta vẫn có số của tôi.
292
00:19:14,872 --> 00:19:16,123
Ví dụ thứ hai.
293
00:19:55,537 --> 00:19:57,456
Không thể tin được những người này.
294
00:20:04,546 --> 00:20:06,965
- Đệch con mẹ nó!
- Anh đang làm gì vậy?
295
00:20:09,218 --> 00:20:11,470
Không có gì! Tôi đang
theo dõi một chiếc Audis!
296
00:20:12,638 --> 00:20:14,681
Đó là một vị trí theo dõi ban đầu.
297
00:20:14,765 --> 00:20:16,266
Phải rồi, chế giễu tôi đi.
298
00:20:17,809 --> 00:20:20,479
- Nếu Max xuất hiện thì sao?
- Anh ta sẽ không đâu.
299
00:20:20,562 --> 00:20:23,148
Anh ta ở đằng kia, ngồi trên một ngọn đồi,
300
00:20:23,232 --> 00:20:24,524
khóc như một thằng ngốc,
301
00:20:25,067 --> 00:20:27,236
tự hỏi làm thế nào anh ta đến được đó.
302
00:20:27,694 --> 00:20:29,905
- Điều đó không vui lắm.
- Không, không vui lắm.
303
00:20:39,831 --> 00:20:41,875
- Ôi, cứt thật!
- Xe buýt!
304
00:20:41,959 --> 00:20:44,127
- Anh không thấy nó dừng lại sao?
- Đợi đã!
305
00:20:44,211 --> 00:20:45,921
Nếu Max ở trên xe buýt thì sao?
306
00:20:46,004 --> 00:20:48,340
- Anh có nghĩ đến điều đó không?
- Chúng ta sẽ thấy!
307
00:20:48,423 --> 00:20:50,550
Đừng quá bi quan,
điều đó thật đáng sợ.
308
00:21:59,244 --> 00:22:00,996
- Tôi có thể giúp gì các anh?
- Chào ông.
309
00:22:01,079 --> 00:22:03,040
Chúng tôi đã gọi trước,
đó là về quảng cáo.
310
00:22:03,915 --> 00:22:06,793
Tôi là Clément xứ Montbard
và đây là em trai tôi, Nicolas.
311
00:22:06,877 --> 00:22:08,003
Tôi sẽ lấy chìa khóa.
312
00:22:08,086 --> 00:22:09,880
Ông ấy sẽ nghĩ chúng ta là quý tộc.
313
00:22:09,963 --> 00:22:10,964
Tại sao?
314
00:22:11,048 --> 00:22:12,841
Clément xứ Montbard
nghe có vẻ cao quý.
315
00:22:12,924 --> 00:22:15,344
Không, Montbard chỉ
là nơi của chúng ta.
316
00:22:15,427 --> 00:22:17,596
Ông ấy quan tâm gì đến việc
chúng ta đến từ Montbard?
317
00:22:17,679 --> 00:22:19,389
Đó là để ông ấy biết chúng ta là ai.
318
00:22:19,473 --> 00:22:22,351
Vậy thì anh phải nói,
"Chúng tôi đến từ Montbard".
319
00:22:22,434 --> 00:22:24,019
"Clément xứ Montbard" thật khập khiễng.
320
00:22:28,273 --> 00:22:29,775
Tới nơi rồi.
321
00:22:31,568 --> 00:22:33,695
- Thật tuyệt vời.
- Ồ, nó... Đúng rồi.
322
00:22:34,321 --> 00:22:35,197
Ừ.
323
00:22:36,114 --> 00:22:36,948
Tuyệt.
324
00:22:48,710 --> 00:22:49,920
Cô nghĩ sao?
325
00:22:50,003 --> 00:22:51,588
Nó là của anh?
326
00:22:51,671 --> 00:22:55,550
Nó đó. Chứ cô nghĩ chúng ta sẽ đi
quá giang toàn bộ quãng đường sao?
327
00:22:55,634 --> 00:22:57,719
Một ngôi nhà trên bánh xe, thật điên rồ.
328
00:22:57,803 --> 00:22:59,012
Anh tìm ở đâu ra vậy?
329
00:22:59,096 --> 00:23:01,556
Từ một lời rao vặt. Ông già
này đã không sử dụng nó nữa.
330
00:23:01,640 --> 00:23:04,810
Ông ấy tự cải tạo bên
trong, nó không tì vết.
331
00:23:04,893 --> 00:23:07,646
Vậy? Cô ấy nghĩ gì?
332
00:23:07,729 --> 00:23:10,023
Cô ấy không nói, nhưng
em nghĩ cô ấy thích nó.
333
00:23:10,107 --> 00:23:11,775
Ít nhất chúng ta có những
giấc mơ giống nhau.
334
00:23:14,277 --> 00:23:17,114
Có lẽ anh ấy đã đi vòng
quanh thế giới hai lần với nó.
335
00:23:17,197 --> 00:23:20,492
Hoặc có thể vừa đến Lavandou với vợ.
336
00:23:21,159 --> 00:23:22,786
Cô có muốn một chuyến du lịch?
337
00:23:22,869 --> 00:23:23,870
Tất nhiên.
338
00:23:23,954 --> 00:23:26,331
Sẽ không mất nhiều thời gian, cô sẽ thấy.
339
00:23:30,001 --> 00:23:31,253
Tôi có thể ở lại đây?
340
00:23:31,586 --> 00:23:32,546
Tất nhiên.
341
00:23:40,178 --> 00:23:43,974
♪ Mẹ ơi, giá như ♪♪ Mẹ ơi, giá như ♪
342
00:23:44,558 --> 00:23:50,230
♪ Mẹ ơi, nếu mẹ thấy cuộc đời con đang sống, ♪♪ con đang dở khóc dở cười ♪
343
00:23:50,647 --> 00:23:52,399
♪ Mẹ ơi, giá như ♪
344
00:23:52,941 --> 00:23:56,069
♪ Nhưng tương lai của con vẫn ảm đạm ♪
345
00:23:57,696 --> 00:24:01,032
♪ Và trái tim con cũng vậy ♪
346
00:24:08,123 --> 00:24:11,209
♪ Thời gian trôi qua giống
như một chuyến tàu ♪
347
00:24:12,502 --> 00:24:15,797
♪ Trong khi con ngồi bên cửa sổ ♪
348
00:24:16,381 --> 00:24:19,718
♪ Con mù quáng rằng ngày mai ♪
349
00:24:20,594 --> 00:24:23,346
♪ Hạnh phúc có thể đến ♪
350
00:24:24,598 --> 00:24:27,184
♪ Và con sẽ không nhận ra nó ♪
351
00:24:27,642 --> 00:24:28,852
Đợi nó.
352
00:24:29,144 --> 00:24:33,690
♪ Mẹ ơi, giá như ♪♪ Mẹ ơi, giá như ♪
353
00:24:34,107 --> 00:24:36,443
♪ Mẹ ơi, nếu mẹ thấy
cuộc đời con đang sống, ♪
354
00:24:38,278 --> 00:24:40,363
♪ con đang dở khóc dở cười ♪
355
00:24:40,447 --> 00:24:42,115
♪ Mẹ ơi, giá như ♪
356
00:24:42,741 --> 00:24:45,118
♪ Nhưng tương lai của con vẫn ảm đạm ♪
357
00:24:47,495 --> 00:24:49,456
♪ Và trái tim con cũng vậy ♪
358
00:24:51,249 --> 00:24:52,709
♪ Mẹ ơi, giá như ♪
359
00:24:57,547 --> 00:24:59,841
♪ Mẹ ơi, giá như ♪
360
00:25:01,384 --> 00:25:02,594
Tới nơi rồi.
361
00:25:03,345 --> 00:25:06,598
- Anh đến quán à?
- Không cần phải đi cả ba đâu.
362
00:25:06,681 --> 00:25:09,184
Ai đó nên ở trong xe,
sẽ an toàn hơn.
363
00:25:09,267 --> 00:25:12,479
Anh nói đúng. Anh ở lại đi,
em sẽ đi mua sắm với Prudence.
364
00:25:12,812 --> 00:25:14,731
Tại sao tôi phải là người ở lại?
365
00:25:14,814 --> 00:25:17,400
Đó là ý tưởng của anh,
anh đã nói nó an toàn hơn.
366
00:25:17,484 --> 00:25:18,777
Tôi đồng ý, nó an toàn hơn.
367
00:25:18,860 --> 00:25:21,613
Tôi nói ai đó nên ở lại,
không nhất thiết phải là tôi.
368
00:25:22,572 --> 00:25:23,990
Hãy tung một đồng xu.
369
00:25:27,202 --> 00:25:28,245
Đuôi.
370
00:25:28,954 --> 00:25:29,996
Đầu.
371
00:25:31,414 --> 00:25:35,126
Có một giải pháp khác:
Tôi ở lại, và các anh đi mua sắm.
372
00:25:35,210 --> 00:25:37,254
Ồ, thật đấy. Đó là một giải pháp khác.
373
00:25:37,337 --> 00:25:38,838
Tôi muốn mua sắm với cô.
374
00:25:38,922 --> 00:25:40,215
Con gái thì giỏi hơn.
375
00:25:40,298 --> 00:25:41,258
Không cần thiết.
376
00:25:41,341 --> 00:25:43,134
Cô có cần một cái gì đó đặc biệt?
377
00:25:43,218 --> 00:25:45,637
Một ít bánh quy bơ và mù tạt.
378
00:25:45,720 --> 00:25:46,680
Đi ăn cùng nhau?
379
00:25:46,763 --> 00:25:49,099
Không, nhưng chúng ta nên
mua mù tạt, chúng ta đang ở Dijon.
380
00:25:52,310 --> 00:25:54,062
- Bao nhiêu, đồng xu?
- Hai euro.
381
00:25:54,145 --> 00:25:55,522
- Đó là vài thứ.
- Ừ.
382
00:26:24,384 --> 00:26:27,178
- Cô ấy có ăn bắp rang cho bữa sáng không?
- Ai?
383
00:26:28,305 --> 00:26:29,806
Prudence, còn ai nữa?
384
00:26:29,889 --> 00:26:31,099
Em không biết.
385
00:26:31,182 --> 00:26:33,518
- Chú không biết sao?
- Nếu cô ấy ăn bắp rang.
386
00:26:33,601 --> 00:26:36,855
Làm sao chú không biết?
Cô ấy ngủ ở chỗ chú mà.
387
00:26:36,938 --> 00:26:39,441
Ngủ và không có gì hơn.
388
00:26:40,358 --> 00:26:42,360
Và, vâng, cô ấy đã ăn bắp rang,
389
00:26:42,444 --> 00:26:45,238
nhưng đó là tất cả những gì em có.
Nó không có nghĩa là cô ấy thích chúng.
390
00:26:45,322 --> 00:26:46,614
Cô ấy không ghét chúng.
391
00:26:47,198 --> 00:26:48,616
Ừ, em đoán vậy.
392
00:26:53,788 --> 00:26:57,000
Không, không phải những cái đó.
Special K dành cho người ăn kiêng.
393
00:26:57,792 --> 00:26:58,835
Vậy thì sao?
394
00:26:58,918 --> 00:27:01,755
Nó có thể làm cô ấy khó chịu,
như thể chúng ta nghĩ cô ấy mập.
395
00:27:01,838 --> 00:27:04,382
- Chú mày phức tạp con mẹ nó mọi chuyện lên.
- Không.
396
00:27:04,466 --> 00:27:06,384
Em chỉ không muốn vô cảm.
397
00:27:06,468 --> 00:27:08,595
Được rồi. Vậy thì chú mày chọn đi.
398
00:27:09,846 --> 00:27:11,097
Với sự nhạy cảm.
399
00:27:42,003 --> 00:27:43,505
A lô, bà Ledoyen?
400
00:27:44,172 --> 00:27:46,674
A lô, Maxime Levos đang nói đây.
401
00:27:47,425 --> 00:27:50,220
Tôi xin lỗi đã làm phiền bà,
nhưng tôi đang gặp chút rắc rối.
402
00:27:50,303 --> 00:27:52,847
Tôi muốn gặp bà. Bà có
đóng cửa vào buổi trưa?
403
00:27:55,642 --> 00:27:57,977
Tôi lấy mỗi thứ một ít
404
00:27:58,061 --> 00:28:00,313
vì chú không biết cô ấy thích ăn gì.
405
00:28:08,238 --> 00:28:10,615
- Cái này là gì?
- Trứng non.
406
00:28:12,409 --> 00:28:14,869
- Chú lấy chúng à?
- Ai nữa?
407
00:28:15,412 --> 00:28:16,621
Anh không thích chúng hả?
408
00:28:21,668 --> 00:28:24,045
Chúng có ba gói, tiện lợi.
409
00:28:26,172 --> 00:28:27,298
Đợi đã.
410
00:28:28,842 --> 00:28:32,846
Sẽ ra sao nếu chúng ta mua cho cô ấy một chiếc
nhẫn để thay thế cái mà cô ấy đã trả lại cho Max?
411
00:28:34,013 --> 00:28:35,473
Ồ, ừ, ý tưởng tốt.
412
00:28:45,316 --> 00:28:46,526
Cái đó đẹp.
413
00:28:46,609 --> 00:28:47,902
Nó là một món quà?
414
00:28:49,154 --> 00:28:50,363
Vâng, tất nhiên.
415
00:28:50,780 --> 00:28:53,241
Cậu có biết kích cỡ
chiếc nhẫn của cô gái trẻ?
416
00:28:53,324 --> 00:28:54,909
- Ờ, không.
- Không.
417
00:28:55,994 --> 00:28:58,163
Không sao đâu, chúng tôi chỉ đang tìm thôi.
418
00:29:00,582 --> 00:29:02,250
Tôi đang thiếu khá nhiều mẫu,
419
00:29:02,333 --> 00:29:04,753
nhưng người bán hàng sẽ đến sau.
420
00:29:05,462 --> 00:29:08,298
Nếu cậu quay lại vào ngày mai,
tôi sẽ có cho cậu nhiều sự lựa chọn hơn.
421
00:29:08,381 --> 00:29:10,967
- Chúng tôi sẽ trở lại.
- Như vậy sẽ tốt hơn.
422
00:29:11,050 --> 00:29:12,594
- Ngày mai.
- Hoặc cuối tuần này.
423
00:29:12,677 --> 00:29:14,304
- Tạm biệt, thưa bà.
- Chúc bà ngày mới tốt lành!
424
00:29:15,180 --> 00:29:16,055
Tạm biệt.
425
00:29:16,806 --> 00:29:18,266
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi!
426
00:29:24,105 --> 00:29:25,356
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
427
00:29:25,440 --> 00:29:27,567
- Không có gì, không có gì.
- Không có gì. Đây.
428
00:29:36,576 --> 00:29:38,536
Nhìn, nhìn kìa! Ôi, cứt…
429
00:29:39,412 --> 00:29:40,955
Tôi đéo tin nổi.
430
00:29:47,837 --> 00:29:49,881
Đi thôi, từ từ.
431
00:30:10,276 --> 00:30:13,446
Xin chào, bà Ledoyen.
Tôi xin lỗi, tôi đến trễ.
432
00:30:14,405 --> 00:30:15,782
Tôi phải ngồi xuống.
433
00:30:17,659 --> 00:30:18,785
Tôi kiệt sức rồi.
434
00:30:25,375 --> 00:30:26,417
Hấp dẫn.
435
00:30:27,544 --> 00:30:28,920
Anh lại có mẫu này nữa.
436
00:30:29,796 --> 00:30:30,839
Tôi xin lỗi?
437
00:30:31,297 --> 00:30:32,507
Mẫu nào?
438
00:30:37,053 --> 00:30:38,137
Chiếc nhẫn này.
439
00:30:41,432 --> 00:30:43,518
Tôi nghĩ chúng tôi sẽ không đeo nó.
440
00:30:44,811 --> 00:30:46,187
Dù gì, đó cũng là một sự xấu hổ.
441
00:30:47,313 --> 00:30:48,356
Nó thật là đẹp.
442
00:30:48,439 --> 00:30:50,108
Tôi không biết là nó có ở đó.
443
00:31:07,166 --> 00:31:08,167
Ồ, vâng.
444
00:31:13,298 --> 00:31:15,300
Cái này thật tuyệt. Hãy dừng lại ở đây.
445
00:31:24,601 --> 00:31:26,269
- Prudence?
- Vâng?
446
00:31:26,769 --> 00:31:27,645
Chọn một bàn tay.
447
00:31:27,729 --> 00:31:29,606
Tôi không biết. Anh chọn đi.
448
00:31:29,689 --> 00:31:31,900
- Không, cô chọn đi.
- Vậy thì, tay trái.
449
00:31:32,775 --> 00:31:33,902
Cảm ơn anh.
450
00:31:34,903 --> 00:31:35,945
Đây.
451
00:31:48,041 --> 00:31:50,168
Tại sao anh lại đến
Saint-Jean-de-Luz?
452
00:31:50,251 --> 00:31:52,420
- Để gặp mẹ chúng tôi.
- Thật vậy sao?
453
00:31:53,004 --> 00:31:54,422
Vậy thì chúng ta giống nhau rồi.
454
00:31:54,505 --> 00:31:56,507
- Ý cô là gì?
- À, vâng.
455
00:31:56,591 --> 00:31:58,927
Tôi sẽ đi ra biển, anh có mẹ để thăm.
456
00:31:59,469 --> 00:32:00,845
Chúng ta có thể nói vậy.
457
00:32:01,262 --> 00:32:04,098
Mẹ không già lắm, nhưng
sức khỏe không được tốt.
458
00:32:04,515 --> 00:32:08,394
Trên điện thoại, bà luôn nói mình ổn,
nhưng chúng tôi biết điều đó không đúng.
459
00:32:08,478 --> 00:32:09,520
Chúng tôi sẽ đến thăm
460
00:32:10,480 --> 00:32:11,648
để có được hình ảnh thực tế.
461
00:32:13,232 --> 00:32:15,109
Và bởi vì cũng đã khá lâu rồi.
462
00:32:17,362 --> 00:32:19,656
- Tôi có thể giúp chứ?
- Chắc chắn, nếu anh muốn.
463
00:32:20,573 --> 00:32:21,824
Đây.
464
00:32:22,700 --> 00:32:23,785
Cái này là một cái tốt.
465
00:32:25,578 --> 00:32:27,705
- Còn bố anh thì sao?
- Bố chúng tôi?
466
00:32:29,916 --> 00:32:31,960
Ông ấy ở quanh đây,
chúng tôi không biết ở đâu.
467
00:32:32,085 --> 00:32:34,003
Ông ấy đã từ bỏ tất cả từ lâu rồi.
468
00:32:34,087 --> 00:32:35,922
- Tất cả những gì?
- Mọi thứ.
469
00:32:38,925 --> 00:32:40,760
Ổng bỏ đi hơn 20 năm trước.
470
00:32:42,136 --> 00:32:43,429
Bặt tin kể từ đó.
471
00:32:44,180 --> 00:32:45,515
Ổng có thể đã chết.
472
00:32:45,932 --> 00:32:48,518
- Thôi đi.
- Không có bố cũng không sao.
473
00:32:49,018 --> 00:32:50,979
Đặc biệt là với một
người mẹ như mẹ chúng ta.
474
00:32:51,437 --> 00:32:53,106
- Đúng không, Nico?
- Vâng.
475
00:32:55,441 --> 00:32:56,275
Còn cô thì sao?
476
00:32:56,693 --> 00:32:57,777
Ồ, tôi…
477
00:32:58,903 --> 00:33:00,321
Nó phức tạp lắm.
478
00:33:05,660 --> 00:33:07,161
Không, nó không phức tạp.
479
00:33:07,745 --> 00:33:09,330
Nó thực sự rất đơn giản.
480
00:33:10,331 --> 00:33:15,211
Không cha, không mẹ, không
anh-chị-em, không chó, không mèo.
481
00:33:15,795 --> 00:33:18,089
Thậm chí không có
chuột lang hay cá vàng.
482
00:33:18,506 --> 00:33:19,716
Không có gì.
483
00:33:20,425 --> 00:33:22,927
- Tôi không tin cô đâu.
- Tại sao không?
484
00:33:24,262 --> 00:33:25,638
Cô chưa bao giờ có một gia đình?
485
00:33:25,722 --> 00:33:27,557
Không, không có gì cả.
486
00:33:28,182 --> 00:33:30,184
Tôi là một đứa trẻ mồ côi, như họ nói.
487
00:33:31,227 --> 00:33:34,981
Bị bỏ rơi bởi cha mẹ mà tôi không
bao giờ biết, được các nữ tu nuôi dạy.
488
00:33:35,606 --> 00:33:37,358
- Cô chưa từng có ai à?
- Đúng.
489
00:33:39,610 --> 00:33:40,570
Tôi có Max.
490
00:33:42,697 --> 00:33:44,407
Đó là lý do tại sao anh ấy lớn tuổi hơn.
491
00:33:46,159 --> 00:33:47,326
Mọi người đều biết.
492
00:33:47,869 --> 00:33:50,329
Nếu bạn là một cô gái không có cha,
493
00:33:51,205 --> 00:33:53,708
bạn sẽ phải lòng một gã
có thể là cha của bạn.
494
00:33:55,126 --> 00:33:56,044
Giống như Max.
495
00:33:59,297 --> 00:34:00,673
Và bây giờ, không còn Max nữa.
496
00:34:02,133 --> 00:34:03,009
Vì vậy?
497
00:34:03,509 --> 00:34:05,094
Vì vậy? Tôi không có ai.
498
00:34:06,220 --> 00:34:08,931
Thật ra, điều đó không đúng,
tôi có các anh rồi.
499
00:34:09,015 --> 00:34:11,225
Tôi rời bỏ Max và tìm thấy hai người.
500
00:34:12,060 --> 00:34:14,520
Và cùng nhau,
các anh tốt hơn Max.
501
00:34:14,979 --> 00:34:16,147
Tốt hơn nhiều.
502
00:34:22,361 --> 00:34:23,613
Và riêng biệt?
503
00:34:24,530 --> 00:34:26,032
Một cách riêng biệt, tôi không biết.
504
00:34:26,616 --> 00:34:28,242
Tôi không muốn biết.
505
00:34:29,660 --> 00:34:30,536
Tại sao không?
506
00:34:30,620 --> 00:34:32,747
Tôi không thể tưởng tượng
anh một cách riêng biệt.
507
00:34:43,466 --> 00:34:44,634
Cô có hút thuốc không?
508
00:34:44,717 --> 00:34:46,636
Thông thường thì không.
Nhưng tối nay thì, có.
509
00:35:30,304 --> 00:35:31,264
Tới lúc đi ngủ?
510
00:35:33,474 --> 00:35:34,475
Vâng, nếu cô muốn.
511
00:35:35,643 --> 00:35:36,811
Chúng ta làm điều đó như thế nào?
512
00:35:37,311 --> 00:35:39,856
- Chúng ta làm cái gì như thế nào?
- Đi ngủ.
513
00:35:41,065 --> 00:35:44,068
Anh ấy hỏi vì chỉ có hai giường tầng.
514
00:35:46,320 --> 00:35:48,698
Hai anh có phiền ngủ chung một giường?
515
00:35:49,532 --> 00:35:50,741
Không…
516
00:35:51,284 --> 00:35:52,285
Không có gì.
517
00:35:53,035 --> 00:35:54,412
Không, không có gì.
518
00:36:21,105 --> 00:36:24,192
Ngủ một giấc đi. Chúng ta có
một chuyến đi dài vào ngày mai.
519
00:36:31,616 --> 00:36:32,742
Chúa ơi.
520
00:36:32,825 --> 00:36:35,453
- Anh đang làm gì vậy? Anh đi đâu?
- Ra ngoài.
521
00:36:35,536 --> 00:36:37,747
- Tại sao?
- Để hút thuốc, tôi không ngủ được.
522
00:36:38,456 --> 00:36:39,790
Em cũng ra.
523
00:36:44,128 --> 00:36:45,046
Anh có ổn không?
524
00:36:46,422 --> 00:36:47,465
Nhiều hơn hoặc ít hơn.
525
00:36:50,051 --> 00:36:51,385
Vì Juliette?
526
00:36:52,637 --> 00:36:54,889
Chắc chắn, vì cô ấy.
527
00:36:59,060 --> 00:37:00,645
Có rất nhiều cá.
528
00:37:01,145 --> 00:37:03,314
Dễ nói khi chú mày chưa bao giờ bị đá.
529
00:37:09,320 --> 00:37:10,988
Anh cảm nhận Prudence thế nào?
530
00:37:13,407 --> 00:37:14,367
Tôi không biết.
531
00:37:15,576 --> 00:37:16,744
Tất nhiên là anh biết.
532
00:37:17,662 --> 00:37:18,746
Cô ấy thế nào?
533
00:37:22,124 --> 00:37:23,209
Không ngờ tới.
534
00:37:43,187 --> 00:37:44,272
Anh ngủ thật dễ thương.
535
00:37:45,773 --> 00:37:47,358
Vậy thì tại sao lại đánh thức tôi dậy?
536
00:37:48,401 --> 00:37:50,403
Anh cũng dễ thương khi thức dậy.
537
00:37:53,447 --> 00:37:54,782
Nico đâu?
538
00:38:01,289 --> 00:38:02,873
Tại sao anh ngủ bên ngoài?
539
00:38:04,208 --> 00:38:05,501
Để lại cho cô sự bình yên.
540
00:38:05,584 --> 00:38:07,169
Vô lý.
541
00:38:14,677 --> 00:38:16,262
Anh ngủ ngon chứ?
542
00:38:16,345 --> 00:38:17,680
Tuyệt.
543
00:38:33,154 --> 00:38:34,613
Tôi có thể giúp anh?
544
00:38:34,697 --> 00:38:37,241
Không, không sao đâu.
Tôi biết mọi thứ ở đâu.
545
00:38:39,076 --> 00:38:41,120
Chúng ta không nên
đánh thức em trai anh dậy?
546
00:38:53,341 --> 00:38:55,301
Anh có nghĩ là anh ổn để lái xe?
547
00:38:56,093 --> 00:38:57,303
Chắc chắn, không có vấn đề.
548
00:38:58,471 --> 00:38:59,597
Chúng tôi cảm thấy tuyệt vời.
549
00:39:01,140 --> 00:39:03,100
Chúng ta sẽ đi tắm và lên đường.
550
00:39:04,060 --> 00:39:05,561
Ngoại trừ không có vòi hoa sen.
551
00:39:06,228 --> 00:39:07,730
Ôi, cứt thật, cô nói đúng.
552
00:39:10,232 --> 00:39:11,692
Tệ quá, dù sao thì chúng
ta cũng sẽ khởi hành.
553
00:39:11,776 --> 00:39:13,861
- Chúng tôi sẽ bật radio thật to.
- Đúng.
554
00:39:14,737 --> 00:39:16,530
Chúng tôi sẽ thay phiên nhau,
chúng tôi đã quen với điều đó.
555
00:39:17,365 --> 00:39:18,783
Chúng tôi đã làm điều đó trước đây.
556
00:39:19,492 --> 00:39:22,078
Hoặc tôi có thể lái xe.
557
00:39:24,580 --> 00:39:27,208
- Cô có biết làm thế nào?
- Tôi sẽ không tài lanh nếu tôi không biết.
558
00:39:27,291 --> 00:39:29,377
Ý tôi là, cô có bằng lái xe không?
559
00:39:36,050 --> 00:39:37,968
Lái xe về phía Moulins Clermont.
560
00:39:38,052 --> 00:39:40,721
- Tôi biết rồi, anh đã viết nó xuống.
- Tôi muốn chắc chắn thôi.
561
00:39:40,930 --> 00:39:42,515
- Lái xe an toàn.
- Ngủ ngon.
562
00:39:52,775 --> 00:39:54,276
Tôi đang có suy nghĩ thứ hai.
563
00:39:54,652 --> 00:39:57,488
Anh sẽ thấy, em chắc
chắn cô ấy sẽ xoay xở tốt.
564
00:39:57,571 --> 00:39:59,657
Tuy nhiên, chúng ta
hầu như không biết cô ấy.
565
00:39:59,740 --> 00:40:00,699
Vậy thì sao?
566
00:40:06,080 --> 00:40:08,707
Chú mày bị bệnh thần kinh.
Tại sao lại chọn cái giường đó?
567
00:40:08,791 --> 00:40:10,543
Bởi vì nó có mùi thơm.
568
00:40:10,626 --> 00:40:13,003
- Em không nên có?
- Tốt thôi, nhưng…
569
00:40:13,879 --> 00:40:15,381
Đó là giường của Prudence.
570
00:40:15,464 --> 00:40:17,091
Em biết. Đó là lý do
tại sao nó có mùi thơm.
571
00:40:17,174 --> 00:40:19,009
Ừ, nhưng chú mày không cần phải…
572
00:40:19,093 --> 00:40:21,137
Anh sẽ chọn cái nào?
573
00:40:21,220 --> 00:40:22,388
Cái này, tất nhiên rồi.
574
00:40:22,471 --> 00:40:23,931
Chà, bây giờ anh có nó.
575
00:40:31,021 --> 00:40:32,356
Tôi có thể tham gia với anh?
576
00:40:33,482 --> 00:40:35,234
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
577
00:40:37,194 --> 00:40:39,113
Ồ, không, tào lao…
578
00:40:40,114 --> 00:40:41,323
Tôi không đói.
579
00:40:41,407 --> 00:40:43,742
Tại sao lấy tất cả thức ăn
này nếu anh không đói?
580
00:40:43,826 --> 00:40:45,244
Tôi không biết.
581
00:40:45,327 --> 00:40:46,996
Tôi đoán là do thói quen.
582
00:40:47,079 --> 00:40:48,831
Nhưng bây giờ, tôi không thể ăn.
583
00:40:49,999 --> 00:40:51,417
Tôi đã không ngủ dù chỉ chợp mắt.
584
00:40:53,085 --> 00:40:55,004
Lo lắng khiến anh khó ngủ.
585
00:40:55,087 --> 00:40:56,797
Tôi có những sự lo lắng.
586
00:40:57,965 --> 00:41:00,092
- Loại nào?
- Loại nào?
587
00:41:01,260 --> 00:41:03,387
Loại lãng mạn.
588
00:41:04,680 --> 00:41:06,807
Một cô gái tuyệt vời đã bỏ rơi tôi.
589
00:41:08,309 --> 00:41:10,311
Tôi chắc đã phịch, nhưng ở đâu?
590
00:41:10,978 --> 00:41:13,814
Khóc cũng vô ích, cô ấy
sẽ không quay lại đâu.
591
00:41:13,898 --> 00:41:14,982
Đừng nói vậy.
592
00:41:15,065 --> 00:41:17,776
- Anh không bao giờ biết.- Tôi biết.
593
00:41:17,860 --> 00:41:20,404
Tôi là một thằng ngốc,
được chứ? Tôi để cô ấy đi.
594
00:41:21,155 --> 00:41:22,698
Đó là lý do tại sao tôi không đói.
595
00:41:26,535 --> 00:41:27,912
Nếu anh thứ lỗi cho tôi, tôi…
596
00:41:27,995 --> 00:41:30,498
Tôi sẽ để anh làm điều đó,
nhưng tôi muốn nói một điều.
597
00:41:30,581 --> 00:41:31,499
Vâng?
598
00:41:32,416 --> 00:41:34,084
Tôi ghen tị với sự thèm ăn của anh.
599
00:41:55,523 --> 00:41:56,690
Nào!
600
00:43:30,868 --> 00:43:32,161
Dậy đi, những kẻ mê ngủ.
601
00:43:33,037 --> 00:43:34,163
Có chuyện gì vậy?
602
00:43:34,246 --> 00:43:36,540
Ngoài trời rất nóng và tôi muốn đi bơi.
603
00:43:36,624 --> 00:43:39,293
- Anh có đi không?
- Vâng tất nhiên.
604
00:43:39,376 --> 00:43:40,711
Vâng, ý tưởng tốt.
605
00:43:48,010 --> 00:43:49,928
Ở đó. Tới đó đi!
606
00:43:56,518 --> 00:43:59,229
Cô chưa bao giờ ra biển,
nhưng cô có biết bơi không?
607
00:43:59,313 --> 00:44:01,231
Không. Tôi chưa bao giờ học.
608
00:44:01,315 --> 00:44:02,733
Ý tôi là, không ai dạy tôi cả.
609
00:44:02,816 --> 00:44:04,401
Nhưng đó là việc siêu nguy hiểm!
610
00:44:04,485 --> 00:44:06,403
Tại sao, nếu tôi chưa bao giờ đi biển?
611
00:44:07,780 --> 00:44:08,864
Đúng vậy.
612
00:44:08,947 --> 00:44:11,575
Tôi biết làm thế nào.
Tôi sẽ cho anh thấy.
613
00:44:21,085 --> 00:44:22,252
Nhanh.
614
00:44:23,212 --> 00:44:24,463
Prudence!
615
00:44:32,721 --> 00:44:34,306
Cô không sao chứ?
616
00:44:35,265 --> 00:44:36,892
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
617
00:44:38,811 --> 00:44:40,604
Cô làm chúng tôi sợ.
Cô có thực sự ổn?
618
00:44:40,688 --> 00:44:44,733
Vâng. Tôi thật ngu ngốc khi
nói rằng mình biết bơi trong khi…
619
00:44:44,817 --> 00:44:46,485
tôi thực sự khá vô dụng.
620
00:44:49,947 --> 00:44:50,989
Cảm ơn các anh.
621
00:44:54,159 --> 00:44:55,327
Điều gì về chúng ta?
622
00:44:55,702 --> 00:44:56,954
Về chúng ta thì sao?
623
00:44:57,454 --> 00:45:00,165
Anh sẽ không nói là chúng
ta cũng khá vô dụng chứ?
624
00:45:03,085 --> 00:45:05,879
À, ừ. Nó không phức tạp.
625
00:45:07,005 --> 00:45:08,507
Tôi ở đây, các anh ở đó.
626
00:45:09,508 --> 00:45:10,801
Vậy ta phải làm sao?
627
00:45:14,054 --> 00:45:15,722
Tiếp tục nhảy múa xung quanh nhau?
628
00:45:16,557 --> 00:45:18,142
Các anh có biết rắc rối là gì không?
629
00:45:18,225 --> 00:45:19,852
Có ba người chúng ta.
630
00:45:20,519 --> 00:45:21,854
Trong đó có hai anh em.
631
00:45:23,647 --> 00:45:26,525
Và… một cô gái không kén chọn.
632
00:45:27,151 --> 00:45:28,819
Bởi vì cô ấy thích cả hai,
633
00:45:30,571 --> 00:45:32,114
hơn bất cứ ai trước đây.
634
00:45:36,034 --> 00:45:38,036
Vì vậy, tôi sẽ hỏi lại,
chúng ta phải làm gì?
635
00:45:41,206 --> 00:45:42,166
Nó đơn giản.
636
00:45:42,249 --> 00:45:44,001
Tôi chắc chắn các anh sẽ đồng ý.
637
00:45:45,544 --> 00:45:47,045
Chúng ta chỉ cần chia sẻ.
638
00:45:47,129 --> 00:45:48,088
Chia sẻ chính bản thân chúng ta.
639
00:45:48,172 --> 00:45:50,174
Giống như một cái bánh,
trong những lát bằng nhau.
640
00:45:51,717 --> 00:45:53,093
Vì vậy, không ai ghen tị.
641
00:45:54,094 --> 00:45:56,054
Các anh sẽ không muốn
điều đó, phải không?
642
00:45:56,138 --> 00:45:57,222
Không, không.
643
00:45:59,016 --> 00:46:00,350
Vậy thì tất cả chúng ta đều đồng ý.
644
00:46:01,435 --> 00:46:03,103
Chúng ta có nên rút ống hút không?
645
00:46:04,021 --> 00:46:05,731
Để làm gì?
646
00:46:05,814 --> 00:46:07,441
Để bốc thăm.
647
00:46:17,367 --> 00:46:20,412
Người rút được ống
dài nhất sẽ thắng.
648
00:46:20,496 --> 00:46:23,415
Và người có cái ngắn
nhất không thực sự thua.
649
00:46:24,124 --> 00:46:25,667
Không ai thua trong trò chơi này.
650
00:46:26,585 --> 00:46:27,753
Ai đi trước?
651
00:47:14,341 --> 00:47:16,260
- Clément.
- Cái gì?
652
00:47:18,387 --> 00:47:19,346
Cái gì?
653
00:47:20,430 --> 00:47:21,682
Không, không có gì.
654
00:51:50,408 --> 00:51:51,368
Có chuyện gì vậy?
655
00:51:53,286 --> 00:51:54,663
Không có gì.
656
00:51:55,664 --> 00:51:56,790
Vâng, tất cả mọi thứ.
657
00:51:59,835 --> 00:52:00,877
Ý chú là gì?
658
00:52:02,587 --> 00:52:03,839
Em đang yêu, Clément.
659
00:52:05,340 --> 00:52:06,341
Em đang yêu.
660
00:52:09,886 --> 00:52:11,680
Nó không giống như nó là lần đầu tiên.
661
00:52:12,681 --> 00:52:13,557
Nó là.
662
00:52:14,349 --> 00:52:15,350
Nó là.
663
00:52:16,184 --> 00:52:17,561
Nó là lần đầu tiên.
664
00:52:50,051 --> 00:52:51,094
A lô?
665
00:52:51,636 --> 00:52:52,721
A lô?
666
00:52:54,306 --> 00:52:55,307
Biết đây là ai không?
667
00:52:56,516 --> 00:52:57,434
Không.
668
00:52:58,727 --> 00:52:59,686
Là Max đây.
669
00:53:00,770 --> 00:53:01,771
Anh muốn gì?
670
00:53:02,689 --> 00:53:04,190
Không có gì. Tôi không muốn gì cả.
671
00:53:04,941 --> 00:53:07,027
Tôi chỉ cần biết cô ấy hạnh phúc.
672
00:53:08,361 --> 00:53:09,905
Anh là một người đàn ông bệnh hoạn.
673
00:53:09,988 --> 00:53:12,198
Cậu nói đúng.
Tôi không tốt chút nào.
674
00:53:12,282 --> 00:53:14,326
Vì anh hỏi, tôi sẽ nói với anh.
675
00:53:14,409 --> 00:53:17,037
Vâng, cô ấy hạnh phúc. Hạnh phúc
hơn trước, trong mọi trường hợp.
676
00:53:17,120 --> 00:53:18,580
Như khi cô ấy ở bên tôi?
677
00:53:18,663 --> 00:53:20,081
Vâng. Đúng vậy.
678
00:53:20,457 --> 00:53:22,667
Nói vậy thật tàn nhẫn, sau tất
cả những gì tôi đã làm cho cô ấy.
679
00:53:22,751 --> 00:53:24,169
Có rất nhiều điều anh đã không làm.
680
00:53:24,252 --> 00:53:26,963
Anh có nghĩ về tất cả những gì
anh đã không làm cho cô ấy?
681
00:53:27,047 --> 00:53:29,174
Mày biết gì về chuyện đó,
hả, thằng khốn?
682
00:53:29,257 --> 00:53:32,218
Làm thế nào để mày biết những gì tao đã
không làm? Làm thế nào để mày biết cô ấy?
683
00:53:32,302 --> 00:53:34,763
Tôi biết rằng chúng tôi vừa mới làm tình.
684
00:53:34,846 --> 00:53:36,514
Tôi không biết nó có thể rất ngọt ngào.
685
00:53:36,598 --> 00:53:40,226
Vì vậy, cứ tiếp tục gọi tôi là đồ ngu, đồ lỗ đít,
đồ đầu cứt, thằng ngố, thằng cặc nhão.
686
00:53:40,310 --> 00:53:42,312
Bất cứ thứ gì anh muốn.
Tôi không quan tâm.
687
00:53:42,395 --> 00:53:44,105
Tôi đang yêu. Xuống
địa ngục đi. Tạm biệt.
688
00:53:44,189 --> 00:53:47,192
Không, không. Đợi đã,
đừng gác máy. Tôi là đồ ngốc
689
00:53:47,275 --> 00:53:49,361
không thể làm cho cô ấy
hạnh phúc, phải không?
690
00:53:49,778 --> 00:53:51,196
Tôi xin lỗi. Ở đó. Tất cả đều tốt?
691
00:53:51,279 --> 00:53:52,530
Nó không phải tất cả đều tốt.
692
00:53:52,614 --> 00:53:53,698
Không có gì là tốt!
693
00:53:53,782 --> 00:53:56,409
Không có gì tốt về anh, được chứ?
Vì vậy, hãy để chúng tôi yên.
694
00:53:56,493 --> 00:53:57,994
Được rồi, tốt.
695
00:53:58,703 --> 00:54:00,455
Chỉ cần cho tôi biết,
anh chàng kia là ai?
696
00:54:00,538 --> 00:54:02,624
Anh ấy không phải là một anh
chàng, anh ấy là anh trai tôi.
697
00:54:04,084 --> 00:54:06,211
Ồ, vậy hả? Cô ấy ở với ai?
Cậu hay anh ấy?
698
00:54:06,294 --> 00:54:07,462
Cả hai.
699
00:54:08,505 --> 00:54:09,756
Tạm biệt.
700
00:54:32,195 --> 00:54:33,279
Vậy?
701
00:55:00,974 --> 00:55:01,975
Sẵn sàng đi chưa, các chàng trai?
702
00:58:01,488 --> 00:58:03,948
Em thực sự nghĩ mù tạt
Dijon ngon hơn ở Dijon?
703
00:58:04,032 --> 00:58:05,325
Tất nhiên
704
00:58:05,408 --> 00:58:07,619
- Tại sao?
- Nó không phải đi du lịch.
705
00:58:07,702 --> 00:58:11,748
Đúng. Vì vậy, nếu em muốn ăn chả,
em nên mua chúng ở Le Mans.
706
00:58:11,831 --> 00:58:12,916
Rõ ràng.
707
00:58:13,583 --> 00:58:16,586
Xúc xích, ở Strasbourg.
708
00:58:17,337 --> 00:58:19,506
Khăn tay, ở Cholet.
709
00:58:20,548 --> 00:58:22,717
Kẹo bạc hà, ở Cambrai.
710
00:58:22,800 --> 00:58:24,636
Đồ sứ, ở Limoges.
711
00:58:25,595 --> 00:58:26,429
Xà bông…
712
00:58:26,513 --> 00:58:27,472
ở Marseille.
713
00:58:28,097 --> 00:58:30,850
- Ồ, ừ, đợi đã.
- Calissons!
714
00:58:32,060 --> 00:58:33,353
Calisson là gì?
715
00:58:33,436 --> 00:58:35,021
Nghiêm túc chứ? Anh không biết?
716
00:58:35,104 --> 00:58:36,147
Không.
717
00:58:36,731 --> 00:58:39,359
Tất nhiên là anh đã
nghe nói về calissons.
718
00:58:40,151 --> 00:58:43,029
- Từ đâu?
- Đó là vấn đề, anh quên mất.
719
00:58:43,112 --> 00:58:44,489
- Lorraine, anh nghĩ vậy.
- Không.
720
00:58:44,572 --> 00:58:46,157
- Lorraine là cho bánh quiche.
- Phải.
721
00:58:46,241 --> 00:58:48,201
Cứt thật, đúng vậy. Quiche Lorraine.
722
00:58:48,284 --> 00:58:49,410
Còn cam bergamot?
723
00:58:49,953 --> 00:58:52,038
Em cá là anh chưa
biết về cam bergamot.
724
00:58:52,121 --> 00:58:53,540
Bergamot…
725
00:58:53,623 --> 00:58:55,375
- Bergamot từ Nancy!
- Từ Nancy!
726
00:58:55,917 --> 00:58:57,168
Làm sao anh biết điều đó?
727
00:58:57,252 --> 00:58:59,003
Bọn anh chỉ biết, vậy thôi.
728
00:59:00,129 --> 00:59:01,297
Còn sấm sét?
729
00:59:01,381 --> 00:59:02,507
Từ Brest!
730
00:59:26,239 --> 00:59:27,740
Đợi đã, cái gì đây?
731
00:59:28,366 --> 00:59:29,576
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
732
00:59:29,659 --> 00:59:31,536
Cái cục cứt gì vậy?
733
00:59:32,537 --> 00:59:34,414
Chuyện gì xảy ra với mấy cái thùng vậy?
734
00:59:34,497 --> 00:59:35,873
Cẩn thận!
735
00:59:37,250 --> 00:59:38,459
Nico!
736
00:59:39,460 --> 00:59:40,753
Hãy cẩn thận!
737
00:59:40,837 --> 00:59:42,839
Em nghĩ anh đang làm cái đếch gì?
738
00:59:42,922 --> 00:59:44,132
Coi chừng!
739
00:59:44,674 --> 00:59:45,633
Đệch!
740
00:59:47,051 --> 00:59:48,303
Cứt.
741
00:59:56,185 --> 00:59:57,312
Cứt!
742
01:00:31,095 --> 01:00:33,139
Thật may mắn, đó là một chiếc Citroën.
743
01:00:33,222 --> 01:00:36,976
Đừng như vậy. Đó là
xe đầu kéo, đó là vấn đề.
744
01:00:37,060 --> 01:00:40,980
Được rồi, tốt thôi, nhưng xe đầu kéo vẫn
được buộc vào một chiếc Citroën, nên…
745
01:00:41,064 --> 01:00:43,232
- Vậy thì sao?
- Không có gì, vậy thôi.
746
01:00:46,944 --> 01:00:49,155
Không quá nhanh,
tôi cũng cứ bị lọt hố.
747
01:01:13,638 --> 01:01:15,556
Tiếp tục.
748
01:01:43,918 --> 01:01:45,712
Anh có biết trò chơi
bánh quy bơ không?
749
01:01:46,295 --> 01:01:47,338
Không.
750
01:01:48,089 --> 01:01:52,343
Anh phải ăn ba cái bánh quy
bơ trong vòng chưa đầy một phút.
751
01:01:52,802 --> 01:01:53,928
Ai đi trước?
752
01:01:55,471 --> 01:01:57,849
Anh trai nên làm vinh dự.
753
01:01:57,932 --> 01:01:59,434
Tốt thôi. Giải thưởng là gì?
754
01:01:59,517 --> 01:02:00,977
Đó là một sự bất ngờ.
755
01:02:01,894 --> 01:02:03,062
Đưa em cái đồng hồ của anh.
756
01:02:03,771 --> 01:02:04,689
Làm ơn.
757
01:02:05,106 --> 01:02:08,735
Anh có thể ăn từng cái một
hoặc cả ba cái cùng một lúc.
758
01:02:08,818 --> 01:02:11,028
Nhưng anh không được uống nước,
759
01:02:11,112 --> 01:02:14,282
và sau một phút, miệng của
anh phải hoàn toàn trống rỗng.
760
01:02:14,365 --> 01:02:15,450
- Hiểu rồi chứ?
- Hiểu rồi.
761
01:02:16,743 --> 01:02:17,618
- Sẵn sàng?
- Ừ.
762
01:02:18,536 --> 01:02:21,330
Chuẩn bị. Đi.
763
01:02:24,083 --> 01:02:25,042
Mười.
764
01:02:25,918 --> 01:02:28,004
- Đi nhanh hơn.
- Hai mươi.
765
01:02:30,798 --> 01:02:31,841
Ba mươi.
766
01:02:32,800 --> 01:02:33,926
Anh đang làm rất tốt.
767
01:02:34,010 --> 01:02:35,011
Bốn mươi.
768
01:02:35,887 --> 01:02:38,514
- Bốn mươi lăm.
- Suỵt. Em có đồng hồ bấm giờ. Năm mươi.
769
01:02:40,808 --> 01:02:42,685
Xong! Thời gian của anh là…
770
01:02:44,270 --> 01:02:45,730
Thời gian của anh đã hết.
771
01:02:48,649 --> 01:02:51,277
Không tệ. Nhưng anh thua.
772
01:02:52,779 --> 01:02:54,030
Đến lượt anh, Nicolas.
773
01:02:55,114 --> 01:02:56,657
Bất khả thi.
774
01:02:56,741 --> 01:02:59,118
Đừng cho anh biết thời gian,
nó sẽ làm anh căng thẳng.
775
01:02:59,202 --> 01:03:00,203
Như anh ước.
776
01:03:00,828 --> 01:03:02,205
Đợi đã.
777
01:03:03,956 --> 01:03:06,501
- Anh đã sẵn sàng.
- Chuẩn bị, đi!
778
01:03:09,086 --> 01:03:10,087
Nào, Nico.
779
01:03:12,465 --> 01:03:14,634
- Tập trung.
- Chú ấy đã có một cái rồi.
780
01:03:14,717 --> 01:03:16,385
Chú đang làm rất tốt, Nico.
781
01:03:16,469 --> 01:03:18,137
Chú còn một nửa thời gian.
782
01:03:19,180 --> 01:03:21,098
Tiếp tục, tiếp tục, tiếp tục.
783
01:03:21,182 --> 01:03:23,851
Chỉ một cái nữa thôi. Cố lên,
Nico, chú có thể làm được!
784
01:03:23,935 --> 01:03:26,979
- Nhanh lên, Nico, sắp hết rồi.
- Xong!
785
01:03:27,647 --> 01:03:28,648
Thời gian của anh đã hết.
786
01:03:29,607 --> 01:03:31,859
- Đó là việc bất khả thi.
- Không!
787
01:03:31,943 --> 01:03:33,569
Khó, nhưng không phải
là không làm được.
788
01:03:33,653 --> 01:03:35,196
Em sẽ không thử?
789
01:03:35,404 --> 01:03:36,989
Vâng. Bất cứ khi nào anh muốn.
790
01:03:39,200 --> 01:03:40,785
- Ai bấm thời gian?
- Cả hai bọn anh.
791
01:03:40,868 --> 01:03:42,286
Sẵn sàng? Chuẩn bị, đi.
792
01:03:44,121 --> 01:03:45,498
Năm.
793
01:03:45,581 --> 01:03:46,999
Mười.
794
01:03:47,083 --> 01:03:50,002
- Mười lăm.
- Cô ấy đã ăn một cái rồi.
795
01:03:50,086 --> 01:03:51,546
Hai mươi lăm.
796
01:03:52,129 --> 01:03:54,423
- Ba mươi.
- Ba mươi.
797
01:03:54,924 --> 01:03:56,259
Bốn mươi.
798
01:03:58,052 --> 01:03:59,053
Bốn mươi lăm.
799
01:03:59,846 --> 01:04:01,514
Năm mươi, năm mươi lăm.
800
01:04:02,098 --> 01:04:03,140
Xong.
801
01:04:04,767 --> 01:04:05,685
Em đã làm điều đó như thế nào?
802
01:04:06,269 --> 01:04:07,603
Có một mẹo, em…
803
01:04:09,146 --> 01:04:10,606
Đấy, được rồi nhé, em thắng.
804
01:04:13,818 --> 01:04:15,444
Nói cách khác…
805
01:04:16,612 --> 01:04:17,989
Nói cách khác?
806
01:04:19,657 --> 01:04:23,202
Em giành quyền làm tình
với cả hai anh cùng một lúc.
807
01:04:33,921 --> 01:04:36,257
- Anh có sốc không?
- Không, nó không phải như vậy đâu.
808
01:04:36,966 --> 01:04:37,967
Nó chỉ…
809
01:04:38,050 --> 01:04:40,678
- Bọn anh không mong đợi điều đó.
- Đúng.
810
01:04:41,095 --> 01:04:43,890
Nhưng… Không. Ý anh là…
811
01:04:45,224 --> 01:04:46,684
Có gì sai với điều đó?
812
01:04:47,560 --> 01:04:48,936
Các anh là anh em, phải không?
813
01:04:58,529 --> 01:04:59,864
Quay lại đi Nicolas!
814
01:04:59,947 --> 01:05:01,240
Em đùa đấy.
815
01:05:02,867 --> 01:05:04,327
Em đang đùa à?
816
01:05:04,619 --> 01:05:05,828
Dĩ nhiên rồi.
817
01:05:06,329 --> 01:05:08,789
Nếu anh không thích nó,
chúng ta sẽ không nói về nó.
818
01:05:09,415 --> 01:05:10,958
Đợi đã, em có đang đùa hay không?
819
01:05:11,042 --> 01:05:12,752
Chúng ta đừng nói về nó nữa.
820
01:05:16,547 --> 01:05:18,591
Đôi khi em thật là một cô gái kỳ quặc.
821
01:05:18,674 --> 01:05:19,508
Vâng.
822
01:05:19,592 --> 01:05:21,093
Siêu kỳ quặc.
823
01:05:21,177 --> 01:05:22,386
Từ khi em còn nhỏ.
824
01:05:27,099 --> 01:05:28,351
Clément!
825
01:05:47,328 --> 01:05:49,205
- Xin chào.
- Xin chào.
826
01:05:49,664 --> 01:05:50,873
Các cậu có hứng thú không?
827
01:05:50,957 --> 01:05:52,875
Rất nhiều, chúng tôi yêu nó.
828
01:05:52,959 --> 01:05:55,294
- Các cậu có sống ở đây không?
- Không, chỉ đi ngang qua thôi.
829
01:05:55,962 --> 01:05:57,672
Và các cậu có quen với nó không?
830
01:05:57,755 --> 01:05:58,965
Với cái gì?
831
01:05:59,048 --> 01:06:00,508
Cái này.
832
01:06:00,591 --> 01:06:02,677
Vâng, tất nhiên chúng tôi quen thuộc,
833
01:06:02,760 --> 01:06:04,345
chúng tôi là thợ máy.
-Vậy sao?
834
01:06:04,428 --> 01:06:05,930
- Vâng!
- Cả hai cậu?
835
01:06:06,013 --> 01:06:07,223
Vâng, tại sao?
836
01:06:07,306 --> 01:06:08,224
Và cô cũng vậy?
837
01:06:08,307 --> 01:06:10,017
Không, nhưng tôi thích xe hơi.
838
01:06:10,559 --> 01:06:12,228
Tốt, tốt, tốt.
839
01:06:12,853 --> 01:06:14,397
- Jacky Novion.
- Xin chào.
840
01:06:15,106 --> 01:06:16,232
Prudence.
841
01:06:16,315 --> 01:06:19,068
Cậu khóa bánh sau bằng
thắng tay. Hiểu rồi chứ?
842
01:06:19,151 --> 01:06:21,445
- Tôi nghĩ vậy, vâng.
- Tôi sã cho cậu xem.
843
01:06:22,488 --> 01:06:24,031
Chúng ta đi.
844
01:06:34,834 --> 01:06:36,752
- Thấy chưa?
- Không có gì phức tạp cả.
845
01:06:38,379 --> 01:06:39,505
- Đó.
- Tốt đấy?
846
01:06:39,964 --> 01:06:41,382
Vâng, tốt đấy.
847
01:06:55,604 --> 01:06:57,314
Cẩn thận. Ồ, không, này.
848
01:06:57,398 --> 01:06:59,650
Được rồi, bây giờ đến lượt cậu.
849
01:06:59,734 --> 01:07:02,361
Em hy vọng nó không nguy hiểm?
850
01:07:04,280 --> 01:07:05,239
Về mặt kỹ thuật, không.
851
01:07:16,333 --> 01:07:17,543
Đợi cho đến khi tôi nói "đi".
852
01:07:17,626 --> 01:07:19,587
- Ở đây?
- Đợi đã, đợi đã.
853
01:07:20,254 --> 01:07:21,088
Đi!
854
01:07:23,841 --> 01:07:25,176
Thấy chưa, cậu có tài đấy.
855
01:07:27,595 --> 01:07:29,096
Em trai anh thật là không biết sợ.
856
01:07:33,851 --> 01:07:36,187
Prudence, anh có
chuyện muốn nói với em.
857
01:07:38,355 --> 01:07:39,273
Không, đừng bận tâm.
858
01:07:40,024 --> 01:07:41,609
Tiếp tục đi. Anh muốn nói gì?
859
01:07:41,692 --> 01:07:43,360
- Điều đó không quan trọng.
- Được rồi.
860
01:07:43,861 --> 01:07:45,654
Nếu nó không quan trọng.
861
01:07:47,823 --> 01:07:51,452
Nào, bắt đầu nhé! Em là điều tốt
nhất đã từng xảy ra với bọn anh.
862
01:07:54,622 --> 01:07:56,040
Cái đó không quan trọng?
863
01:07:56,123 --> 01:07:59,210
Đúng là như vậy, nhưng
không dễ để nói ra.
864
01:08:00,002 --> 01:08:02,338
Sẽ thật xấu hổ nếu
giữ nó cho riêng mình.
865
01:08:18,062 --> 01:08:19,063
A lô?
866
01:08:20,022 --> 01:08:21,107
Ừ.
867
01:08:22,399 --> 01:08:23,442
Cái gì?
868
01:08:28,781 --> 01:08:29,824
Khi nào?
869
01:08:36,789 --> 01:08:37,790
Tôi hiểu rồi.
870
01:08:38,666 --> 01:08:39,583
Vâng.
871
01:08:46,549 --> 01:08:47,591
Chuyện gì vậy?
872
01:08:49,135 --> 01:08:50,177
Đó là mẹ.
873
01:08:50,845 --> 01:08:51,846
Bà ấy đã chết.
874
01:08:52,221 --> 01:08:54,014
Cái gì? Khi nào?
875
01:08:55,307 --> 01:08:57,560
Ngày hôm kia. Họ không
thể liên lạc được với bọn anh.
876
01:08:57,643 --> 01:08:59,103
Bà ấy sẽ được chôn cất vào ngày mai.
877
01:09:14,410 --> 01:09:17,454
Cậu đã làm rất tốt.
Tôi sẽ để cậu tự mình thử.
878
01:09:17,538 --> 01:09:20,124
- Thật chứ?
- Ừ, tiếp tục đi.
879
01:09:20,833 --> 01:09:22,376
Cậu có thấy điều đó không?
880
01:09:22,459 --> 01:09:24,461
Tôi biết cậu có các kỹ năng.
881
01:09:24,545 --> 01:09:28,048
Trong mọi trường hợp, em trai cậu,
cậu ấy có cảm ứng kỳ diệu.
882
01:09:29,091 --> 01:09:31,093
Có chuyện gì vậy? Có chuyện
gì với những khuôn mặt này vậy?
883
01:09:31,802 --> 01:09:32,970
Đó là mẹ của họ.
884
01:09:33,846 --> 01:09:35,764
- Bà ấy đã qua đời.
- Ôi, cứt thật.
885
01:09:37,099 --> 01:09:39,560
- Khi nào?
- Vừa rồi.
886
01:09:40,561 --> 01:09:41,937
Bà ấy đã sống ở đâu?
887
01:09:42,021 --> 01:09:43,230
Ở Saint-Jean-de-Luz.
888
01:09:43,731 --> 01:09:45,107
Chúng tôi đang đến thăm.
889
01:09:47,026 --> 01:09:48,444
Chúng ta phải ngăn Nico lại.
890
01:09:48,527 --> 01:09:49,945
Không, không, không, không.
891
01:09:50,613 --> 01:09:52,031
Không, hãy để chú ấy tiếp tục.
892
01:10:12,468 --> 01:10:14,845
Đệch!
893
01:10:51,006 --> 01:10:52,216
Bác sĩ đã nói gì?
894
01:10:53,550 --> 01:10:57,388
Không có gì. Ông ta mơ hồ.
Chú biết các bác sĩ như thế nào.
895
01:10:58,264 --> 01:11:01,183
- Dù vậy, chính xác ông ấy đã nói gì?
- Không có gì, anh đã nói với chú.
896
01:11:02,643 --> 01:11:06,063
Mẹ bị huyết áp thấp,
ông ấy rất lo lắng. Vậy đó.
897
01:11:07,982 --> 01:11:09,733
- Mẹ bị ngã à?
- Anh không biết!
898
01:11:14,488 --> 01:11:15,864
Ông ấy không đưa ra bất kỳ chi tiết nào.
899
01:11:21,537 --> 01:11:22,997
Đừng lo, sẽ ổn thôi.
900
01:11:56,363 --> 01:11:58,032
Anh có nghĩ là cô ấy hạnh phúc?
901
01:11:59,533 --> 01:12:00,534
Tất nhiên.
902
01:12:09,960 --> 01:12:11,045
Cảm ơn.
903
01:12:12,921 --> 01:12:13,881
Không có gì.
904
01:12:15,924 --> 01:12:18,510
Chúng ta cần phải về nhà gặp mẹ.
905
01:12:18,761 --> 01:12:19,803
Còn em?
906
01:12:20,679 --> 01:12:22,639
Em nghĩ em sẽ ở lại đây một chút.
907
01:12:23,098 --> 01:12:25,309
- Và sau đó?
- Em không biết.
908
01:12:26,143 --> 01:12:27,561
Em sẽ đi xem xung quanh.
909
01:12:28,729 --> 01:12:31,982
Ăn tối tại tiệm bánh pizza,
tìm một khách sạn giá rẻ.
910
01:12:33,400 --> 01:12:34,818
Đừng lo lắng cho em.
911
01:12:37,029 --> 01:12:39,239
Nhưng bọn anh sẽ
tìm em như thế nào?
912
01:12:40,199 --> 01:12:41,700
Chúng ta sẽ luôn tìm thấy nhau.
913
01:12:41,784 --> 01:12:43,160
- Vậy thì đi thôi.
- Không, đợi đã.
914
01:12:44,453 --> 01:12:47,623
Khi mặt trời lặn,
ta gối đầu trên cát,
915
01:12:47,706 --> 01:12:50,959
rồi khi nó khuất hẳn,
ta trèo lên bức tường biển,
916
01:12:51,043 --> 01:12:52,669
vài giây nữa ta sẽ nhìn thấy nó.
917
01:12:55,130 --> 01:12:56,340
Chưa.
918
01:12:57,132 --> 01:12:58,801
Đợi đã, đợi đã.
919
01:13:00,177 --> 01:13:01,553
Đợi nó.
920
01:13:02,763 --> 01:13:04,556
Đợi nó.
921
01:13:07,476 --> 01:13:08,352
Đi!
922
01:13:15,692 --> 01:13:16,944
Đó, đó.
923
01:13:21,073 --> 01:13:22,032
Tuyệt, hả?
924
01:13:28,539 --> 01:13:29,623
Được rồi,
925
01:13:31,041 --> 01:13:32,376
hẹn gặp lại?
926
01:13:32,459 --> 01:13:33,877
- Vâng.
- Khi nào?
927
01:13:34,545 --> 01:13:36,547
Em đã nói với anh,
chúng ta sẽ tìm thấy nhau.
928
01:14:43,030 --> 01:14:43,864
Nicolas.
929
01:14:44,990 --> 01:14:47,784
- Anh đã muốn nói với chú…
- Quên đi, em hiểu mà.
930
01:14:49,870 --> 01:14:51,497
Anh luôn là một kẻ nói dối tồi.
931
01:15:56,520 --> 01:15:57,563
Cô đã quyết định?
932
01:15:57,646 --> 01:16:01,233
Vâng. Cho tôi một phần
tứ quý và một ly rượu vang.
933
01:16:01,316 --> 01:16:02,484
- Đỏ?
- Đỏ.
934
01:16:09,366 --> 01:16:11,702
Lựa chọn tốt, tứ quý khá ngon.
935
01:16:15,122 --> 01:16:16,415
Anh đang làm gì ở đây?
936
01:16:19,751 --> 01:16:20,711
Thật buồn cười.
937
01:16:22,754 --> 01:16:25,090
Tôi có thể đặt cược em sẽ nói điều đó.
938
01:16:25,173 --> 01:16:27,884
Không phải là "Em rất vui được gặp anh!",
không phải là "Anh khỏe không?",
939
01:16:27,968 --> 01:16:29,678
mà chỉ là "Anh đang làm gì ở đây?".
940
01:16:30,971 --> 01:16:34,433
Như thể tôi không được phép
ăn pizza ở Saint-Jean-de-Luz.
941
01:16:35,183 --> 01:16:37,519
Em biết tôi luôn yêu thích pizza.
942
01:16:39,521 --> 01:16:41,607
Em chỉ có một mình.
Bạn bè của em đâu?
943
01:16:47,821 --> 01:16:50,449
Tôi đau lòng, em đã bỏ đi như vậy.
944
01:16:52,618 --> 01:16:55,078
Nó làm tôi đau, nhưng nó
cũng khiến tôi phải suy nghĩ.
945
01:16:56,079 --> 01:16:58,498
Em có ngạc nhiên khi
tôi có thể suy nghĩ?
946
01:16:58,582 --> 01:17:01,293
Tôi thích cái nhìn đó
trên khuôn mặt của em.
947
01:17:02,711 --> 01:17:04,588
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
948
01:17:07,758 --> 01:17:09,593
Tôi có thể tham gia với em không?
949
01:17:15,223 --> 01:17:17,643
Điều đó làm thành bát bửu trên bàn.
950
01:17:17,726 --> 01:17:19,686
Tám mùa cộng lại thành hai năm.
951
01:17:20,979 --> 01:17:22,939
Hai năm cái gì?
952
01:17:26,526 --> 01:17:28,779
Tiếp tục, ăn đi. Nó tốt khi còn nóng.
953
01:17:30,989 --> 01:17:32,532
Thật ngon để ăn.
954
01:17:40,290 --> 01:17:41,583
Hãy tiếp tục, mỉm cười với tôi.
955
01:17:43,251 --> 01:17:44,419
Không?
956
01:17:46,088 --> 01:17:47,506
Vậy thì, có lẽ để sau.
957
01:20:35,006 --> 01:20:38,385
Ở nghĩa trang, em đã khóc
như thể bà ấy là mẹ của em.
958
01:20:39,427 --> 01:20:40,470
Cảm ơn em.
959
01:20:44,724 --> 01:20:46,476
Bây giờ các anh sẽ làm gì?
960
01:20:47,894 --> 01:20:51,439
Ăn trưa với một người chú, người
đã cho bọn anh mượn bộ quần áo.
961
01:20:52,732 --> 01:20:54,067
Ký một số giấy tờ,
962
01:20:55,277 --> 01:20:56,653
sau đó chúng ta sẽ về nhà.
963
01:20:59,406 --> 01:21:01,408
Anh không muốn ở lại một thời gian?
964
01:21:02,659 --> 01:21:06,079
Thật khó để buồn khi mọi người
xung quanh ta đang hạnh phúc.
965
01:21:06,663 --> 01:21:07,664
Ừ.
966
01:21:10,208 --> 01:21:11,877
Chúng ta sẽ trả xe cho Jacky,
967
01:21:12,794 --> 01:21:15,547
lấy lại xe của chúng ta.
Anh hy vọng nó đã được sửa.
968
01:21:16,923 --> 01:21:19,175
Sau đó, chúng ta sẽ từ từ
lên đường trở về Montbard.
969
01:21:20,552 --> 01:21:21,845
Em có đến không?
970
01:21:28,268 --> 01:21:29,352
Không.
971
01:21:29,769 --> 01:21:30,937
Em sẽ ở đây.
972
01:21:34,399 --> 01:21:38,111
Tối qua, tại tiệm bánh pizza, em…
973
01:21:40,030 --> 01:21:41,990
Họ đang tìm kiếm một cô hầu bàn.
974
01:21:42,073 --> 01:21:43,742
Em đã ứng tuyển và…
975
01:21:44,743 --> 01:21:45,785
Em đã được nhận vào làm việc.
976
01:21:45,869 --> 01:21:51,082
Mặc dù, có thể sẽ không lâu đâu,
vì tiệm bánh pizza đang được rao bán và…
977
01:21:51,708 --> 01:21:54,127
Đừng bận tâm…
Chúng ta sẽ thấy.
978
01:22:01,343 --> 01:22:04,095
Vậy… đã đến lúc
nói lời tạm biệt rồi sao?
979
01:22:08,266 --> 01:22:09,351
Em xin lỗi.
980
01:22:10,268 --> 01:22:11,603
Em không thích những lời từ biệt.
981
01:22:41,883 --> 01:22:43,551
Hãy rời đi nhanh, xin vui lòng.
982
01:23:24,759 --> 01:23:26,219
Anh ta muốn gì?
983
01:23:48,616 --> 01:23:49,743
Cảm ơn anh.
984
01:24:02,714 --> 01:24:04,549
- Em đã đổi ý?
- Không.
985
01:24:05,008 --> 01:24:08,094
Nhưng em nhớ em nợ Nicolas một thứ.
986
01:24:09,179 --> 01:24:10,847
Em nợ anh một cái gì đó?
987
01:24:18,188 --> 01:24:19,397
Nhớ không?
988
01:25:50,780 --> 01:25:52,073
Bọn anh sẽ nhớ em.
989
01:25:55,827 --> 01:25:57,078
Lấy cái này.
990
01:25:57,162 --> 01:25:58,204
Để nhớ đến em.
991
01:25:59,372 --> 01:26:01,332
Bọn anh không cần nó. Ý anh là,
992
01:26:01,791 --> 01:26:03,751
dù thế nào thì bọn anh
cũng sẽ nghĩ về em.
993
01:27:06,272 --> 01:27:08,650
Em không thể tin được, chúng ta có
thể không bao giờ gặp lại cô ấy nữa.
994
01:27:09,359 --> 01:27:10,568
Chú không biết điều đó.
995
01:27:12,528 --> 01:27:13,947
Ý anh là sao?
996
01:27:14,280 --> 01:27:16,616
Biển thì đẹp, nhưng người ta
có thể cảm thấy mệt mỏi với nó.
997
01:28:45,642 --> 01:31:13,644
Dịch phụ đề: AnanVinh
79041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.