All language subtitles for Victoria.2016.S03E04.Foreign.Bodies.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,646 --> 00:00:31,548 ♪ Gloriana 2 00:00:31,583 --> 00:00:37,692 ♪ Hallelujah 3 00:00:37,727 --> 00:00:43,698 ♪ Gloriana 4 00:00:43,733 --> 00:00:49,704 ♪ Hallelujah 5 00:00:49,739 --> 00:00:56,435 ♪ Gloriana, hallelujah 6 00:00:56,470 --> 00:01:02,579 ♪ Hallelujah. 7 00:01:09,724 --> 00:01:11,554 I must to go to Cambridge 8 00:01:11,623 --> 00:01:13,107 as I have been asked to stand 9 00:01:13,107 --> 00:01:16,110 as chancellor of the university. 10 00:01:16,145 --> 00:01:18,595 In my absence, I hope you will follow my advice 11 00:01:18,664 --> 00:01:21,357 and employ a male tutor for Bertie. 12 00:01:21,357 --> 00:01:24,601 His behavior has become... unmanageable. 13 00:01:31,815 --> 00:01:33,127 For the prince. 14 00:01:37,890 --> 00:01:39,444 Mm-hmm. 15 00:01:39,478 --> 00:01:40,686 From the queen, sir. 16 00:01:40,686 --> 00:01:42,481 Bertie's misbehavior 17 00:01:42,481 --> 00:01:44,104 is simply that he does not fulfill 18 00:01:44,138 --> 00:01:46,554 your very specific expectations 19 00:01:46,623 --> 00:01:47,900 of how a boy should act. 20 00:01:47,935 --> 00:01:49,350 Thank you. 21 00:01:49,385 --> 00:01:50,455 There is no question 22 00:01:50,489 --> 00:01:51,490 of you going to Cambridge today. 23 00:01:51,525 --> 00:01:52,905 Have you forgotten we are receiving 24 00:01:52,940 --> 00:01:54,321 the foreign ambassadors tonight? 25 00:01:54,355 --> 00:01:56,668 We must present a united front. 26 00:02:00,154 --> 00:02:01,880 ALBERT By "united front," you mean 27 00:02:01,914 --> 00:02:03,985 another opportunity for you to indulge your vanity 28 00:02:04,020 --> 00:02:07,851 while I am paraded around like a show pony. 29 00:02:09,439 --> 00:02:11,200 Sir. 30 00:02:11,234 --> 00:02:12,649 Must I explain again 31 00:02:12,684 --> 00:02:15,031 that since I was forced to run away to Osborne, 32 00:02:15,065 --> 00:02:16,653 I have had to double my efforts 33 00:02:16,688 --> 00:02:18,483 to show my people the same devotion 34 00:02:18,517 --> 00:02:20,485 as I show my children? 35 00:02:21,486 --> 00:02:23,246 What you call vanity, 36 00:02:23,281 --> 00:02:24,627 I call duty. 37 00:02:27,112 --> 00:02:30,702 Well, if you treat your country like a child, 38 00:02:30,736 --> 00:02:32,807 how will it ever mature? 39 00:02:32,842 --> 00:02:35,948 I, too, have important work, Albert, 40 00:02:35,983 --> 00:02:39,262 and that is to show my people their queen is by their side. 41 00:02:39,297 --> 00:02:41,402 Look what I can do with my new toy! 42 00:02:48,444 --> 00:02:49,721 Your Grace. 43 00:02:50,446 --> 00:02:52,896 I... 44 00:02:53,794 --> 00:02:55,658 I have been meaning to thank you 45 00:02:55,692 --> 00:02:57,867 for what you did for me in Osborne. 46 00:02:57,901 --> 00:03:00,318 I... 47 00:03:00,352 --> 00:03:02,527 Anyone would have done what I did. 48 00:03:18,370 --> 00:03:19,613 We open in three days. 49 00:03:24,031 --> 00:03:25,895 The place is filthy. 50 00:03:29,139 --> 00:03:30,486 Look. 51 00:03:32,591 --> 00:03:34,973 Look at these windows. 52 00:03:34,973 --> 00:03:36,354 Once they taste my strawberry tarts, 53 00:03:36,388 --> 00:03:37,734 they won't be looking out the window, Nancy. 54 00:03:45,535 --> 00:03:47,088 Do you think we should change the name? 55 00:03:47,157 --> 00:03:48,849 What shall we call it? 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,474 The Palace. 57 00:04:05,935 --> 00:04:07,730 It was a joke!You're a chef. 58 00:04:07,764 --> 00:04:10,353 You should know about timing. 59 00:04:27,439 --> 00:04:30,131 Please tell His Royal Highness our correspondence is at an end. 60 00:04:31,132 --> 00:04:32,548 I believe this letter is from Mrs. Skerr-- 61 00:04:32,617 --> 00:04:33,963 Mrs. Francatelli, ma'am. 62 00:04:44,836 --> 00:04:46,286 Is that the best you can do? 63 00:04:46,976 --> 00:04:48,322 Leave us. 64 00:04:53,223 --> 00:04:56,399 You seem out of sorts lately, Drina. 65 00:04:56,434 --> 00:04:57,814 Could you blame me? 66 00:04:59,437 --> 00:05:01,887 Albert is God knows where, 67 00:05:01,922 --> 00:05:04,752 and the one person who could do my hair properly 68 00:05:04,821 --> 00:05:08,480 has left me to get married. 69 00:05:10,482 --> 00:05:12,346 It's hopeless. 70 00:05:12,346 --> 00:05:13,589 Don't worry, Drina. 71 00:05:13,658 --> 00:05:14,866 Hm? 72 00:05:14,900 --> 00:05:17,558 I will never desert you. 73 00:05:44,930 --> 00:05:47,519 Can't you just give him some medicine, doctor? 74 00:05:50,108 --> 00:05:52,317 Just last night he was on the street playing, 75 00:05:52,352 --> 00:05:54,561 refusing to go to bed. 76 00:05:54,595 --> 00:05:56,459 Why has the Lord saved me when my boy... 77 00:05:56,494 --> 00:06:00,567 I'm very sorry to tell you that your son has cholera, 78 00:06:00,601 --> 00:06:02,016 Mrs. Dolan. 79 00:06:02,051 --> 00:06:03,535 We, we don't know where it comes from, 80 00:06:03,570 --> 00:06:05,503 only that it acts fast. 81 00:06:05,572 --> 00:06:11,094 Now, do, do you remember who he was with yesterday? 82 00:06:11,163 --> 00:06:13,303 What are you talking about? 83 00:06:13,338 --> 00:06:16,479 Could you tell me, where, where he had been 84 00:06:16,514 --> 00:06:18,619 before he came home last night? 85 00:06:23,383 --> 00:06:27,214 Do you want your son's life to mean something? 86 00:06:27,214 --> 00:06:28,836 If you can help me discover the cause, 87 00:06:28,871 --> 00:06:30,459 he will not die in vain. 88 00:06:58,728 --> 00:07:00,834 Allow me. 89 00:07:11,672 --> 00:07:14,813 William's been at school for two months now. 90 00:07:17,885 --> 00:07:20,647 Perhaps I could visit him? 91 00:07:22,200 --> 00:07:23,512 Are you fond of this necklace? 92 00:07:30,622 --> 00:07:33,004 Remember. 93 00:07:33,038 --> 00:07:37,422 Everything you are fond of 94 00:07:37,457 --> 00:07:39,631 belongs to me. 95 00:08:10,213 --> 00:08:11,318 Her Majesty the Queen. 96 00:08:17,255 --> 00:08:21,570 Emma, I do believe the prince is smiling at the queen. 97 00:08:21,604 --> 00:08:24,918 That is just for the public, I'm afraid. 98 00:08:24,987 --> 00:08:26,229 Perhaps that's all marriage is. 99 00:08:26,264 --> 00:08:31,027 Presenting an appropriate facade. 100 00:08:40,416 --> 00:08:41,624 Your Majesty, 101 00:08:41,659 --> 00:08:45,214 may I present His Excellency the Ambassador to Oudh. 102 00:08:45,248 --> 00:08:47,181 Your Excellency.Your Majesty. 103 00:08:47,216 --> 00:08:50,012 The king of Oudh sends his felicitations 104 00:08:50,046 --> 00:08:51,116 on the birth of the Princess Louise. 105 00:08:51,185 --> 00:08:52,152 And he hopes that you will accept 106 00:08:52,186 --> 00:08:53,671 this gift for the princess. 107 00:08:58,192 --> 00:09:01,057 The gems are said to protect the wearer from misfortune. 108 00:09:02,127 --> 00:09:03,404 Your Majesty, 109 00:09:03,439 --> 00:09:05,924 may I present His Excellency 110 00:09:05,924 --> 00:09:07,477 the Persian Envoy. 111 00:09:08,720 --> 00:09:12,344 His Excellency the Portuguese Envoy. 112 00:09:22,389 --> 00:09:23,459 Prime Minister. 113 00:09:23,493 --> 00:09:25,150 I wanted to tell you, I, I have been asked 114 00:09:25,185 --> 00:09:27,843 to stand as chancellor at Cambridge University. 115 00:09:27,843 --> 00:09:30,915 Mi dispiace, signora, un momento. 116 00:09:30,984 --> 00:09:33,331 You'll be a vast improvement on the previous royal incumbent. 117 00:09:33,400 --> 00:09:35,885 The duke of Gloucester had great difficulty 118 00:09:35,885 --> 00:09:38,301 in keeping his mouth closed.Well, there is much to be done. 119 00:09:38,301 --> 00:09:40,752 At Bonn, we studied botany, geology, 120 00:09:40,787 --> 00:09:42,305 all of the natural sciences. 121 00:09:42,340 --> 00:09:43,997 But at Cambridge, they study little more than the classics. 122 00:09:44,066 --> 00:09:46,620 Homer and Virgil made me the man I am today. 123 00:09:46,689 --> 00:09:47,794 Oh, yes, I believe you 124 00:09:47,794 --> 00:09:50,624 studied at, um, "Mag-dalene" College... 125 00:09:50,659 --> 00:09:52,557 ...Lord Palmerston. 126 00:09:52,592 --> 00:09:54,559 You might want to learn the names of the colleges 127 00:09:54,594 --> 00:09:56,009 before you start telling them 128 00:09:56,043 --> 00:09:57,148 what to study, sir. 129 00:09:57,182 --> 00:09:58,943 "Maud-lin," sir. 130 00:09:58,977 --> 00:10:00,392 Thank you. 131 00:10:00,427 --> 00:10:02,015 Of course, the chancellorship 132 00:10:02,049 --> 00:10:03,430 is an honorary position, sir. 133 00:10:03,430 --> 00:10:05,466 It has no executive power. 134 00:10:05,501 --> 00:10:07,676 And Cambridge is not a place that relishes innovation. 135 00:10:07,676 --> 00:10:10,679 Even more reason to accept the post. 136 00:10:10,713 --> 00:10:12,681 Ah, you must not worry about your duties here. 137 00:10:12,715 --> 00:10:14,510 I will support Victoria. 138 00:10:17,755 --> 00:10:20,205 I hope Cambridge is ready for you, sir. 139 00:10:20,758 --> 00:10:23,243 Thank you. 140 00:10:27,972 --> 00:10:28,973 Your Serene Highness, 141 00:10:29,007 --> 00:10:30,284 have you heard the "Swedish Nightingale" 142 00:10:30,353 --> 00:10:31,458 sing before? 143 00:10:31,492 --> 00:10:32,666 I have not. 144 00:10:32,735 --> 00:10:34,219 Well then, how fortunate 145 00:10:34,219 --> 00:10:36,049 that you are here tonight. 146 00:10:36,049 --> 00:10:38,810 I don't suppose singers of her caliber 147 00:10:38,845 --> 00:10:42,020 often make it all the way over to Langenburg. 148 00:10:42,055 --> 00:10:43,573 But now Europe is at peace, 149 00:10:43,643 --> 00:10:46,680 I'm sure you'll be making preparations to return there. 150 00:10:46,715 --> 00:10:48,855 Tell me, is your wife here? 151 00:10:48,889 --> 00:10:50,926 I should so like to meet her. 152 00:10:50,926 --> 00:10:53,480 She is very particular about the company she keeps. 153 00:10:53,514 --> 00:10:55,206 As is the prince. 154 00:10:55,240 --> 00:10:57,139 I believe he has forbidden the maids of honor 155 00:10:57,173 --> 00:10:59,659 from walking the grounds unaccompanied. 156 00:10:59,728 --> 00:11:02,592 In case of assignations. 157 00:11:22,509 --> 00:11:27,169 ♪ Casta 158 00:11:27,238 --> 00:11:33,520 ♪ Diva. 159 00:11:39,284 --> 00:11:42,046 Used the leftovers from the Chartists' banners. 160 00:11:42,080 --> 00:11:44,220 Isn't much call for them now. 161 00:11:46,222 --> 00:11:49,467 Cuffay's been transported. 162 00:11:49,501 --> 00:11:52,539 Sometimes it feels like none of it ever happened. 163 00:11:52,573 --> 00:11:53,713 Well, you've made them look beautiful. 164 00:11:53,713 --> 00:11:56,094 I shall repay the favor one day. 165 00:11:56,129 --> 00:11:57,544 It is you doing me the favor. 166 00:11:57,578 --> 00:12:00,271 Not much keeping me busy since you left. 167 00:12:18,668 --> 00:12:20,740 I'm troubled by opening with all of this, Charles. 168 00:12:20,774 --> 00:12:24,226 You've been troubled from the moment you left the palace. 169 00:12:24,260 --> 00:12:27,470 Please try to remember what you've got. 170 00:12:27,505 --> 00:12:28,817 Not what you had. 171 00:12:49,251 --> 00:12:50,977 Prime Minister. 172 00:12:52,979 --> 00:12:55,636 Prime Minister. 173 00:12:55,671 --> 00:12:57,604 Sir.Thank you. 174 00:13:15,070 --> 00:13:16,381 Something the matter? 175 00:13:16,416 --> 00:13:18,556 Nothing to concern you at present, ma'am. 176 00:13:18,590 --> 00:13:20,040 Judging by the look on the prime minister's face, 177 00:13:20,040 --> 00:13:21,386 I would beg to differ. 178 00:13:21,421 --> 00:13:24,217 I've just been informed that there is 179 00:13:24,251 --> 00:13:25,287 a cholera outbreak 180 00:13:25,356 --> 00:13:27,082 in Soho. 181 00:13:27,082 --> 00:13:29,291 We thought it was just a few isolated cases. 182 00:13:29,325 --> 00:13:31,293 I assure you we're doing all we can. 183 00:13:31,327 --> 00:13:34,296 We're closing all the graveyards in town, 184 00:13:34,330 --> 00:13:37,817 and opening them in the country, to prevent any... 185 00:13:38,541 --> 00:13:39,922 ...congestion. 186 00:13:39,957 --> 00:13:42,235 So your suggestion is to tidy the problem away. 187 00:13:42,304 --> 00:13:44,720 Surely we should be trying to find out what is causing this. 188 00:13:44,754 --> 00:13:46,342 It's a laudable aim, sir. 189 00:13:46,377 --> 00:13:48,586 But as politicians, we can't waste our time 190 00:13:48,586 --> 00:13:50,243 with scientific red herrings. 191 00:13:50,277 --> 00:13:53,039 We need to make sure that the public are reassured. 192 00:13:53,073 --> 00:13:55,800 The last thing we need, 193 00:13:55,835 --> 00:13:58,665 is to have cabs filled with dead children 194 00:13:58,699 --> 00:14:00,080 outside graveyards. 195 00:14:00,115 --> 00:14:01,910 I don't want my guests 196 00:14:01,944 --> 00:14:03,463 to hear any of this. 197 00:14:05,568 --> 00:14:09,262 Perhaps Miss Lind could give us an encore? 198 00:14:17,028 --> 00:14:19,617 I think the only way to get rid of this disease 199 00:14:19,651 --> 00:14:21,722 is to get rid of all these foreigners. 200 00:14:24,001 --> 00:14:26,658 What do you reckon, Joseph? 201 00:14:26,727 --> 00:14:29,351 I'm sure you have a theory. 202 00:14:29,385 --> 00:14:33,286 ♪ Ah, non credea 203 00:14:33,286 --> 00:14:37,221 All we can do is protect those in need. 204 00:14:41,950 --> 00:14:48,680 ♪ Si presto estinto 205 00:14:48,715 --> 00:14:53,823 ♪ O fiore 206 00:14:53,858 --> 00:14:56,447 Why would you not want me to be in a position 207 00:14:56,481 --> 00:14:58,276 where I can make a real change to this country? 208 00:14:58,345 --> 00:14:59,829 I need you here, Albert. 209 00:14:59,864 --> 00:15:01,417 How can you think of leaving London at a time like this? 210 00:15:01,452 --> 00:15:02,625 I'm sure you believe that your presence here, 211 00:15:02,660 --> 00:15:04,179 it will cure the sick. 212 00:15:04,213 --> 00:15:06,457 No, your, your predecessors may have believed 213 00:15:06,491 --> 00:15:08,010 in such superstitions, Victoria, but this 214 00:15:08,045 --> 00:15:09,529 is the 19th century! 215 00:15:09,563 --> 00:15:10,702 You are so callous at the moment. 216 00:15:10,702 --> 00:15:13,153 You know how hard it is for me without Skerrett. 217 00:15:13,188 --> 00:15:15,052 I suppose that you believe we are all abandoning you. 218 00:15:15,086 --> 00:15:16,467 I don't recognize you. 219 00:15:16,501 --> 00:15:18,469 Well, I recognize you! 220 00:15:19,470 --> 00:15:21,403 What does that mean?How could I forget 221 00:15:21,472 --> 00:15:23,232 your warmth? 222 00:15:23,301 --> 00:15:24,820 Your generosity in times of crisis? 223 00:15:24,889 --> 00:15:25,994 It is what holds this country together. 224 00:15:26,028 --> 00:15:27,961 I am a queen, Albert! 225 00:15:27,996 --> 00:15:29,790 What is it you fail to understand? 226 00:15:35,727 --> 00:15:37,833 I can only assure 227 00:15:37,867 --> 00:15:39,145 the Honorable Member 228 00:15:39,179 --> 00:15:41,699 that every precaution is being taken 229 00:15:41,733 --> 00:15:45,668 to stop this terrible plague spreading! 230 00:15:48,395 --> 00:15:52,606 This is the third and most devastating outbreak of cholera 231 00:15:52,675 --> 00:15:57,197 to ravage the streets of London in the last five years! 232 00:15:57,232 --> 00:16:02,582 127 people have died 233 00:16:02,582 --> 00:16:03,859 within three days 234 00:16:03,928 --> 00:16:06,793 in one single street in Soho. 235 00:16:06,827 --> 00:16:10,072 Half a mile from this House. 236 00:16:11,936 --> 00:16:13,662 I can only repeat! 237 00:16:13,696 --> 00:16:19,323 We are expediting every remedy we know. 238 00:16:26,192 --> 00:16:31,162 And now His Royal Highness, and soon, I hope, 239 00:16:31,197 --> 00:16:32,922 to be chancellor of this university, 240 00:16:32,957 --> 00:16:35,856 will say a few words. 241 00:16:40,068 --> 00:16:41,172 Thank you, Master. 242 00:16:41,207 --> 00:16:43,761 My university in Bonn, 243 00:16:43,795 --> 00:16:47,351 one was not afraid to challenge tradition. 244 00:16:47,385 --> 00:16:49,318 We should strive to build a future 245 00:16:49,387 --> 00:16:51,803 that is enlightened by science 246 00:16:51,838 --> 00:16:53,460 and rationality. 247 00:16:53,495 --> 00:16:56,705 The dreaded disease that today is causing misery in our capital 248 00:16:56,739 --> 00:16:57,947 must be stopped. 249 00:16:57,982 --> 00:17:00,502 But that will only happen if institutions 250 00:17:00,536 --> 00:17:02,159 such as this 251 00:17:02,193 --> 00:17:04,747 ask the right questions. 252 00:17:20,936 --> 00:17:25,975 I'm sure you will resolve your differences. 253 00:17:26,010 --> 00:17:28,012 Hm? 254 00:17:29,703 --> 00:17:34,570 Do you know why I spend so much time playing this piano? 255 00:17:34,570 --> 00:17:37,953 My husband sold my instrument in Langenburg 256 00:17:37,953 --> 00:17:39,989 to pay off his gambling debts. 257 00:17:41,060 --> 00:17:43,648 I hardly know anything of your life in Germany. 258 00:17:46,341 --> 00:17:49,137 When I first arrived here, I... 259 00:17:49,171 --> 00:17:51,035 I thought we would never understand each other 260 00:17:51,070 --> 00:17:53,279 the way we did as children, 261 00:17:53,348 --> 00:17:55,626 my life had become so dark. 262 00:17:55,626 --> 00:17:59,664 And yours was... 263 00:17:59,664 --> 00:18:00,907 so light. 264 00:18:02,633 --> 00:18:05,291 But perhaps we have more in common than I thought. 265 00:18:09,640 --> 00:18:13,954 I too understand the ache of a lonely marriage. 266 00:18:19,408 --> 00:18:22,653 We've always fought, 267 00:18:22,687 --> 00:18:24,448 but in the past, it would... 268 00:18:24,482 --> 00:18:27,761 It would bring us closer together. 269 00:18:30,281 --> 00:18:33,871 He still resents me for taking him away from Osborne, 270 00:18:33,905 --> 00:18:35,217 his... 271 00:18:35,252 --> 00:18:37,150 His creation. 272 00:18:37,219 --> 00:18:39,463 You believe he is trying to take revenge? 273 00:18:39,497 --> 00:18:41,361 That's a strong word. 274 00:18:41,430 --> 00:18:43,122 Hmm. 275 00:18:50,405 --> 00:18:52,234 Perhaps it's the right one. 276 00:19:06,731 --> 00:19:08,630 No human pursuits 277 00:19:08,664 --> 00:19:11,150 have ever made any material progress 278 00:19:11,219 --> 00:19:15,154 until science was brought to bear upon them. 279 00:19:15,188 --> 00:19:17,017 Now, we must not be complacent. 280 00:19:17,086 --> 00:19:20,745 We must consistently test the limits of our knowledge. 281 00:19:20,780 --> 00:19:24,197 For, in the words of Alexander von Humboldt, 282 00:19:24,197 --> 00:19:25,647 the renowned scientist, 283 00:19:25,681 --> 00:19:27,787 who I believe was in residence at Magdalen College, 284 00:19:27,821 --> 00:19:29,961 universities ask questions 285 00:19:29,996 --> 00:19:35,312 where the answers are not known. 286 00:19:35,381 --> 00:19:39,971 School is discipline. 287 00:19:40,006 --> 00:19:43,803 University is freedom. 288 00:19:45,425 --> 00:19:47,565 Hear! Hear! 289 00:19:54,814 --> 00:19:57,403 Thank you for your thoughts on our education, 290 00:19:57,403 --> 00:19:58,990 Your Royal Highness. 291 00:19:59,025 --> 00:20:00,544 Cambridge has produced 292 00:20:00,578 --> 00:20:02,097 the greatest minds in the world 293 00:20:02,166 --> 00:20:04,686 for over 600 years 294 00:20:04,755 --> 00:20:08,241 from a curriculum based in theology 295 00:20:08,241 --> 00:20:10,795 and the lessons of the past. 296 00:20:10,830 --> 00:20:12,590 Are you, for example, 297 00:20:12,625 --> 00:20:16,076 suggesting that we teach the heretical work of Charles Lyell, 298 00:20:16,111 --> 00:20:18,734 who believes that the world 299 00:20:18,769 --> 00:20:21,254 was not created in seven days? 300 00:20:21,289 --> 00:20:22,566 Hear! Hear! 301 00:20:32,714 --> 00:20:33,818 Foreigners. 302 00:20:33,853 --> 00:20:36,580 It is bought in by foreigners. 303 00:20:36,614 --> 00:20:37,960 The first case recorded 304 00:20:37,995 --> 00:20:39,583 was in a seamen's hostel in Limehouse. 305 00:20:39,617 --> 00:20:40,756 Nonsense. 306 00:20:40,791 --> 00:20:43,587 The toxic miasma 307 00:20:43,621 --> 00:20:44,691 should abate soon, 308 00:20:44,726 --> 00:20:46,210 and now that Covent Garden has been closed. 309 00:20:46,245 --> 00:20:50,766 The only cure is for people to maintain their composure. 310 00:20:50,835 --> 00:20:52,527 Are we safe here in the palace? 311 00:20:52,561 --> 00:20:55,737 Here, you are quite protected, ma'am. 312 00:20:55,737 --> 00:20:58,705 The air is clean and safe around the palace. 313 00:20:58,705 --> 00:21:00,155 But outside, 314 00:21:00,155 --> 00:21:02,951 the danger of encountering the miasma 315 00:21:02,985 --> 00:21:04,573 is too great. 316 00:21:04,608 --> 00:21:06,334 Are you proposing to put me in quarantine? 317 00:21:06,368 --> 00:21:08,853 As your prime minister, I urge you 318 00:21:08,888 --> 00:21:12,754 to remain here until contagion has passed, ma'am. 319 00:21:12,788 --> 00:21:14,445 And what example does it set to my people 320 00:21:14,480 --> 00:21:16,240 if I'm hiding here in the palace? 321 00:21:16,240 --> 00:21:18,242 You don't have to be seen, ma'am. 322 00:21:18,277 --> 00:21:20,831 You could announce a national day of penance, 323 00:21:20,865 --> 00:21:22,246 perhaps a day of fast. 324 00:21:22,281 --> 00:21:23,903 Would that would raise the spirits of my people? 325 00:21:23,937 --> 00:21:25,284 No. 326 00:21:30,254 --> 00:21:31,290 Dr. Snow? 327 00:21:31,324 --> 00:21:32,774 Do you have another theory 328 00:21:32,808 --> 00:21:35,224 about how the disease is spread? 329 00:21:35,294 --> 00:21:38,745 I s-s... 330 00:21:41,300 --> 00:21:42,542 Yes? 331 00:21:45,649 --> 00:21:49,446 Without proof, I cannot offer you an answer, 332 00:21:49,480 --> 00:21:53,519 and as I... have no proof, I have no answer, 333 00:21:53,588 --> 00:21:57,316 Y-your Majesty. 334 00:22:00,767 --> 00:22:03,598 Russell has been most unhelpful. 335 00:22:03,667 --> 00:22:05,116 I have heard the reports from Parliament 336 00:22:05,151 --> 00:22:07,326 and I do not wish to stand idle. 337 00:22:08,603 --> 00:22:10,777 I should like you to organize a visit to the hospital. 338 00:22:10,812 --> 00:22:12,745 I'm your foreign secretary, ma'am. 339 00:22:12,779 --> 00:22:13,918 May I suggest you contact 340 00:22:13,953 --> 00:22:15,230 the commissioner for the Board of Health. 341 00:22:15,264 --> 00:22:18,233 And he will hem and haw 342 00:22:18,267 --> 00:22:19,959 and talk about the danger of infection. 343 00:22:19,993 --> 00:22:22,237 You, on the other hand, 344 00:22:22,271 --> 00:22:24,515 you've never met a rule you didn't want to break. 345 00:22:26,172 --> 00:22:28,519 You sound like my wife, ma'am. 346 00:22:28,554 --> 00:22:30,279 But don't you worry about catching it? 347 00:22:32,489 --> 00:22:35,008 Lord Palmerston, if one of my children were ill, 348 00:22:35,077 --> 00:22:37,494 I would not hesitate to go into the sickroom. 349 00:22:39,219 --> 00:22:43,569 I understand-- I'll make the necessary arrangements. 350 00:22:43,569 --> 00:22:45,225 Although I imagine those woolgatherers 351 00:22:45,294 --> 00:22:46,399 at the Board of Health 352 00:22:46,434 --> 00:22:47,607 will have a conniption fit. 353 00:22:47,607 --> 00:22:48,746 Not if we don't tell them. 354 00:22:53,579 --> 00:22:55,408 Your Grace. 355 00:22:57,824 --> 00:22:59,654 From the duke. 356 00:23:08,456 --> 00:23:10,458 Can you, uh, order my carriage? 357 00:23:10,492 --> 00:23:12,736 I have been summoned. 358 00:23:12,770 --> 00:23:14,185 I hope you will be careful. 359 00:23:14,254 --> 00:23:15,946 Surely your husband 360 00:23:15,980 --> 00:23:18,051 would rather you remained in the palace 361 00:23:18,120 --> 00:23:20,019 until the contagion has passed. 362 00:23:20,088 --> 00:23:21,607 I cannot refuse him. 363 00:23:21,607 --> 00:23:23,609 In this circumstance, you should not be afraid to. 364 00:23:29,477 --> 00:23:32,928 Shall I let him know that you are to remain at the palace? 365 00:23:32,997 --> 00:23:35,655 If he's not at home, he will be at his club. 366 00:23:37,277 --> 00:23:38,934 Exactly. 367 00:24:04,063 --> 00:24:05,651 I make two kinds of tonic 368 00:24:05,685 --> 00:24:06,962 for women in your condition. 369 00:24:08,688 --> 00:24:09,620 This one 370 00:24:09,655 --> 00:24:12,865 works a treat for ladies who are happy 371 00:24:12,899 --> 00:24:14,142 to welcome a little stranger. 372 00:24:15,108 --> 00:24:17,248 And, um, I have this one... 373 00:24:18,318 --> 00:24:20,148 ...for those who aren't. 374 00:24:40,479 --> 00:24:43,136 Do you want a surprise? 375 00:24:43,205 --> 00:24:45,104 Depends. 376 00:24:45,138 --> 00:24:46,277 Is it a good one? 377 00:24:46,277 --> 00:24:47,727 Yes. 378 00:24:48,935 --> 00:24:50,972 But you'll have to be patient. 379 00:24:51,041 --> 00:24:53,526 Why? 380 00:24:53,561 --> 00:24:56,598 Because you'll have to wait nine months. 381 00:25:08,196 --> 00:25:09,577 Yes?Yes. 382 00:25:18,068 --> 00:25:19,414 You also want some entertainment. 383 00:25:19,448 --> 00:25:20,726 What we've been craving. 384 00:25:21,761 --> 00:25:23,349 Your Grace, I have a message for you. 385 00:25:23,383 --> 00:25:25,903 I'm sorry, I didn't quite catch that. 386 00:25:25,938 --> 00:25:27,629 A message, Your Grace. 387 00:25:27,698 --> 00:25:30,218 It's almost as though he's speaking a different language. 388 00:25:31,702 --> 00:25:32,979 Her Grace would like to inform you 389 00:25:32,979 --> 00:25:36,396 that she has decided to remain at the palace. 390 00:25:43,403 --> 00:25:45,509 You can remind the duchess 391 00:25:45,578 --> 00:25:49,824 that as it was a command, I did not expect a reply. 392 00:25:49,858 --> 00:25:51,550 She must leave immediately. 393 00:25:58,764 --> 00:26:01,145 Are you sure you want to do this, ma'am? 394 00:26:01,145 --> 00:26:04,010 It's not a matter of want. 395 00:26:04,045 --> 00:26:05,494 It's a matter of duty. 396 00:26:05,529 --> 00:26:06,944 Excuse me, miss. 397 00:26:22,650 --> 00:26:24,237 Help me, sir. 398 00:26:43,947 --> 00:26:45,604 Just straight ahead, ma'am. 399 00:26:45,604 --> 00:26:48,020 This way. 400 00:26:52,369 --> 00:26:54,854 It's a cruel disease, ma'am. 401 00:26:57,167 --> 00:26:58,478 What's that noise? 402 00:27:02,690 --> 00:27:05,727 I found her on the floor of the Parthenon in Athens. 403 00:27:05,727 --> 00:27:07,729 She had fallen from her nest. 404 00:27:07,764 --> 00:27:10,145 And I've had her with me ever since. 405 00:27:11,975 --> 00:27:13,217 Aren't you worried she'll bite you? 406 00:27:13,286 --> 00:27:15,047 No, she never has yet. 407 00:27:15,081 --> 00:27:17,981 Just as I've never caught anything from my patients. 408 00:27:18,015 --> 00:27:20,811 So you don't believe in the miasma theory? 409 00:27:20,846 --> 00:27:23,193 If it was in the air, I would be dead by now, ma'am. 410 00:27:23,987 --> 00:27:25,644 What do you think causes it? 411 00:27:27,162 --> 00:27:29,820 All I know is that it is a disease that follows poverty, 412 00:27:29,855 --> 00:27:30,994 and dirt. 413 00:27:31,028 --> 00:27:34,100 There must be... 414 00:27:34,100 --> 00:27:38,518 God, there must be something I can do. 415 00:27:38,518 --> 00:27:40,037 A subscription. 416 00:27:40,072 --> 00:27:41,521 Blankets. 417 00:27:44,766 --> 00:27:47,148 The medical board have theories. 418 00:27:47,182 --> 00:27:48,597 Fairy tales. 419 00:27:48,632 --> 00:27:51,359 There's only one doctor who comes to visit. 420 00:27:51,393 --> 00:27:54,189 A quiet man with a stammer. 421 00:27:54,224 --> 00:27:55,604 I hope he will put an end to it. 422 00:27:55,604 --> 00:27:58,159 Thank you. 423 00:28:04,165 --> 00:28:05,511 What is your name? 424 00:28:05,580 --> 00:28:08,307 Florence Nightingale, ma'am. 425 00:28:08,307 --> 00:28:11,310 The work of Lyell is most intriguing. 426 00:28:11,310 --> 00:28:13,864 If the fossils do indeed date from different periods, 427 00:28:13,899 --> 00:28:14,969 then there is no basis... 428 00:28:15,003 --> 00:28:17,316 Sir, I... I thought you should know, 429 00:28:17,350 --> 00:28:19,249 the gentleman, Powis, who made his... 430 00:28:19,318 --> 00:28:22,010 preferences so clear at dinner 431 00:28:22,010 --> 00:28:24,737 has decided to stand against you. 432 00:28:27,429 --> 00:28:29,224 Has this ever happened before? 433 00:28:29,224 --> 00:28:31,640 No, but then they have never been faced with the prospect 434 00:28:31,675 --> 00:28:34,609 of a foreign chancellor, and a German one at that. 435 00:28:54,180 --> 00:28:55,941 Thank you. 436 00:28:57,632 --> 00:28:59,945 Mama! Mama! 437 00:28:59,979 --> 00:29:01,981 Mama! 438 00:29:02,016 --> 00:29:03,258 Darling! 439 00:29:03,293 --> 00:29:05,019 Oh, come here, come here.We missed you. 440 00:29:07,400 --> 00:29:08,401 What is it, Mama? 441 00:29:08,436 --> 00:29:09,437 Is it my fault? 442 00:29:12,440 --> 00:29:14,166 No, darling, I'm... 443 00:29:16,478 --> 00:29:18,480 I'm just so happy to see you. 444 00:29:18,515 --> 00:29:21,829 Aren't you happy to see me? 445 00:29:28,594 --> 00:29:29,837 Come along. 446 00:29:29,871 --> 00:29:31,183 Back inside. 447 00:29:33,875 --> 00:29:35,359 Oh, Victoria. 448 00:29:35,394 --> 00:29:38,846 My poor sister. 449 00:29:42,297 --> 00:29:45,335 There was nothing I could do. 450 00:29:45,404 --> 00:29:47,958 You're so hard on yourself, hm? 451 00:29:55,586 --> 00:29:57,796 Duchess, it's your turn. 452 00:29:59,936 --> 00:30:02,559 Your Grace. 453 00:30:02,593 --> 00:30:06,011 The duke has asked me to inform you 454 00:30:06,045 --> 00:30:08,979 he does not wholly agree with your message. 455 00:30:12,638 --> 00:30:14,536 I see. 456 00:30:15,814 --> 00:30:20,784 I could let him know that it is a royal command. 457 00:30:22,475 --> 00:30:26,479 Thank you, I will deal with the situation myself. 458 00:30:33,072 --> 00:30:34,556 I wish to see him. 459 00:30:34,591 --> 00:30:36,386 The young gentleman, Yorkshireman. 460 00:30:37,180 --> 00:30:39,803 Dr. Snow? 461 00:30:39,803 --> 00:30:42,081 The fellow who could hardly 462 00:30:42,150 --> 00:30:43,980 string a sentence together? 463 00:30:44,014 --> 00:30:46,189 You should know that he is seen 464 00:30:46,223 --> 00:30:47,776 by the medical establishment 465 00:30:47,811 --> 00:30:49,088 as an eccentric. 466 00:30:50,503 --> 00:30:53,230 I hear he doesn't eat meat. 467 00:30:53,265 --> 00:30:55,094 Or fish. 468 00:30:55,129 --> 00:30:58,511 If he can discover the cause of this disease, 469 00:30:58,546 --> 00:31:03,309 then his diet is of no concern to me. 470 00:31:04,069 --> 00:31:05,518 Please send for him immediately. 471 00:31:07,969 --> 00:31:11,524 ♪ Home, home 472 00:31:11,559 --> 00:31:13,975 ♪ Home, sweet home 473 00:31:14,010 --> 00:31:17,323 ♪ There's no place like home 474 00:31:17,358 --> 00:31:18,669 ♪ There's no... 475 00:31:20,775 --> 00:31:23,088 How long you been there watching me? 476 00:31:23,122 --> 00:31:24,848 Long enough.For what? 477 00:31:24,883 --> 00:31:27,644 For you to finish so I won't have to do any work. 478 00:31:29,266 --> 00:31:30,819 That's why I married you. 479 00:31:32,407 --> 00:31:34,030 Oh! 480 00:31:34,064 --> 00:31:36,135 Oh, it's perfect. 481 00:31:44,040 --> 00:31:45,179 Am I late? 482 00:31:45,179 --> 00:31:46,387 The guest of honor is... 483 00:31:46,387 --> 00:31:48,182 ...never late, Mr. Brodie.Never late! 484 00:31:49,390 --> 00:31:50,770 Take this off.Thank you. 485 00:31:50,805 --> 00:31:51,737 Oh, hello. 486 00:31:51,771 --> 00:31:53,014 Welcome. 487 00:31:54,982 --> 00:31:56,293 Abigail! 488 00:31:56,362 --> 00:31:57,881 Both hungry? 489 00:31:57,916 --> 00:31:59,262 There is a lot to get through 490 00:31:59,296 --> 00:32:00,884 before we open to the public tomorrow. 491 00:32:00,884 --> 00:32:02,817 How's life at the palace, Mr. Brodie? 492 00:32:02,851 --> 00:32:05,233 Well, the queen isn't very happy 493 00:32:05,268 --> 00:32:06,510 with her new dresser, 494 00:32:06,510 --> 00:32:08,409 and she's been doing her own hair. 495 00:32:09,928 --> 00:32:11,722 You're not hitting the bottle, are you? 496 00:32:19,351 --> 00:32:20,524 Joseph? 497 00:32:22,768 --> 00:32:23,838 I, uh... 498 00:32:25,736 --> 00:32:27,946 I, I need some sealing wax. 499 00:32:28,601 --> 00:32:30,465 Your Grace. 500 00:32:30,500 --> 00:32:32,122 I am glad you are still at the palace. 501 00:32:32,191 --> 00:32:36,264 The queen is the only woman he can't pull rank on. 502 00:32:39,267 --> 00:32:41,131 You weren't at dinner. 503 00:32:41,166 --> 00:32:43,444 It was very quiet. 504 00:32:44,341 --> 00:32:46,309 Is my voice so loud? 505 00:32:48,207 --> 00:32:52,418 When it's the only thing I can hear. 506 00:33:05,638 --> 00:33:10,436 I can hardly believe I'm here, under my own roof, 507 00:33:10,471 --> 00:33:12,369 with my beautiful wife 508 00:33:12,438 --> 00:33:15,994 and... with... a little Francatelli on the way? 509 00:33:19,549 --> 00:33:20,550 Long live the house 510 00:33:20,584 --> 00:33:21,792 of Francatelli! 511 00:33:22,897 --> 00:33:24,174 Thank you. 512 00:33:24,174 --> 00:33:25,555 I want to propose a toast. 513 00:33:26,901 --> 00:33:28,040 To Charles Francatelli, 514 00:33:28,109 --> 00:33:30,008 for not listening to me when I said 515 00:33:30,042 --> 00:33:31,216 this couldn't be done. 516 00:33:31,250 --> 00:33:34,529 We may have left the palace, 517 00:33:34,564 --> 00:33:36,911 but he is a king among men. 518 00:33:38,844 --> 00:33:40,673 Good health.ALL: To good health. 519 00:33:43,504 --> 00:33:46,265 If you'll excuse me for just a moment. 520 00:33:46,300 --> 00:33:48,647 Oh, that is delicious.Lovely speech. 521 00:33:48,681 --> 00:33:50,304 Thank you. 522 00:34:19,471 --> 00:34:21,369 Powis for chancellor! 523 00:34:25,684 --> 00:34:26,995 Powis for chancellor! 524 00:34:28,169 --> 00:34:29,274 Down with the German! 525 00:34:35,280 --> 00:34:36,936 Lord Palmerston. 526 00:34:36,971 --> 00:34:39,629 I did not know you were in Cambridge. 527 00:34:39,663 --> 00:34:42,321 I thought I'd make the trip to brush up on my Ovid. 528 00:34:44,772 --> 00:34:47,223 And as a graduate, I've come to vote, of course. 529 00:34:47,257 --> 00:34:50,191 The future of this university is very important to me. 530 00:34:52,262 --> 00:34:55,093 And to the nation. 531 00:35:05,827 --> 00:35:07,001 What do you want? 532 00:35:07,001 --> 00:35:10,038 You are still open, despite the cholera. 533 00:35:10,073 --> 00:35:11,178 What's it to you? 534 00:35:11,212 --> 00:35:13,628 I have patients in this street. 535 00:35:13,663 --> 00:35:15,113 Nothing wrong with my men. 536 00:35:15,147 --> 00:35:17,149 How curious. 537 00:35:17,184 --> 00:35:20,187 It's simple: no women, no foreigners, 538 00:35:20,221 --> 00:35:21,498 and all the beer you can drink. 539 00:35:21,567 --> 00:35:24,156 Here, go on, have one on the house. 540 00:35:24,225 --> 00:35:26,641 No, thank you. 541 00:35:26,676 --> 00:35:27,539 Suit yourself. 542 00:35:27,573 --> 00:35:29,092 I reckon it's the best medicine 543 00:35:29,127 --> 00:35:31,336 out there. Cheers! 544 00:35:39,067 --> 00:35:41,000 He refused my invitation?RUSSELL: As I said, 545 00:35:41,000 --> 00:35:43,796 Dr. Snow is seen as a maverick. 546 00:35:43,796 --> 00:35:45,246 But what was his reason? 547 00:35:45,315 --> 00:35:49,423 Apparently he hasn't found the proof you needed, ma'am. 548 00:35:49,423 --> 00:35:51,528 Proof or no proof, I should like to speak with him. 549 00:35:52,805 --> 00:35:55,049 Send for him again. 550 00:36:19,384 --> 00:36:21,006 I went to church. 551 00:36:21,040 --> 00:36:22,387 And then? 552 00:36:25,010 --> 00:36:26,356 To my apothecary shop. 553 00:36:26,391 --> 00:36:28,220 Where is that? 554 00:36:28,255 --> 00:36:30,049 Soho. 555 00:36:31,050 --> 00:36:32,638 Just off Broad Street. 556 00:36:36,366 --> 00:36:38,472 And-and after work? 557 00:36:41,716 --> 00:36:42,821 Mrs. Arbuthnot. 558 00:36:44,305 --> 00:36:45,789 I need a few more answers. 559 00:36:45,824 --> 00:36:48,344 You're the only case outside Soho. 560 00:36:48,378 --> 00:36:49,621 I visited my sister. 561 00:36:49,655 --> 00:36:51,347 Is she sick? 562 00:36:54,108 --> 00:36:55,213 No. 563 00:36:57,905 --> 00:36:59,976 What route did you take home? 564 00:37:00,010 --> 00:37:01,426 The usual. 565 00:37:03,669 --> 00:37:07,363 Marshall Street. Broad Street. 566 00:37:08,398 --> 00:37:11,194 You can stop off for fresh water at the pump. 567 00:37:14,301 --> 00:37:16,130 For my tonics. 568 00:37:23,413 --> 00:37:27,590 Here you are, my darling, everything just as you like it. 569 00:37:27,624 --> 00:37:30,558 Coddled eggs, poor knights of Windsor, 570 00:37:30,593 --> 00:37:32,836 and then more...What shall we call the baby? 571 00:37:32,836 --> 00:37:34,528 Plenty of time to decide that. 572 00:37:35,460 --> 00:37:37,979 Victoria if it's a boy. 573 00:37:38,014 --> 00:37:39,981 Albert if it's a girl. 574 00:37:42,708 --> 00:37:45,470 No, that's not right. 575 00:37:45,504 --> 00:37:48,369 Victoria... if it's a girl. 576 00:37:48,404 --> 00:37:49,715 Shh... Nancy. 577 00:37:49,750 --> 00:37:50,889 Nancy. 578 00:37:55,618 --> 00:37:57,067 What are you doing? 579 00:37:57,102 --> 00:38:00,036 We have to get up or Mr. Penge will find us. 580 00:38:00,105 --> 00:38:03,004 Shh, shh, Nancy, Nancy. 581 00:38:03,004 --> 00:38:04,592 We're not in the palace anymore. 582 00:38:48,118 --> 00:38:49,706 Stop using that pump! 583 00:38:49,706 --> 00:38:51,846 Stop! Please! 584 00:38:51,881 --> 00:38:53,710 What are you doing? 585 00:38:59,164 --> 00:39:01,891 Go on, get out of here! 586 00:39:10,762 --> 00:39:13,247 The votes have been counted. 587 00:39:15,491 --> 00:39:18,425 Votes for the earl of Powis-- 588 00:39:18,459 --> 00:39:20,047 837. 589 00:39:22,221 --> 00:39:23,706 Votes for 590 00:39:23,706 --> 00:39:27,088 His Royal Highness Prince Albert-- 591 00:39:27,088 --> 00:39:28,435 953. 592 00:39:35,234 --> 00:39:38,652 Congratulations, Your Royal Highness. 593 00:39:38,686 --> 00:39:40,067 Thank you. 594 00:39:40,136 --> 00:39:42,069 Although I'm sure you will be pleased to hear 595 00:39:42,138 --> 00:39:44,623 that I shall not be accepting the chancellorship 596 00:39:44,658 --> 00:39:47,695 under such circumstances. 597 00:39:47,764 --> 00:39:49,007 Clearly they do not want me. 598 00:39:49,041 --> 00:39:50,974 Well then, my journey 599 00:39:51,009 --> 00:39:52,838 will have been in vain. 600 00:39:52,838 --> 00:39:54,288 You voted for me? 601 00:39:54,322 --> 00:39:55,738 Yes, I surprised even myself. 602 00:39:55,772 --> 00:39:59,466 I had what the dons might call a Damascene conversion. 603 00:39:59,500 --> 00:40:01,329 You have come around to my way of thinking? 604 00:40:01,329 --> 00:40:03,953 Only on the matter of cholera, sir. 605 00:40:09,199 --> 00:40:11,650 Congratulations, sir. 606 00:40:15,896 --> 00:40:17,449 I... 607 00:40:17,484 --> 00:40:19,934 I... wondered what... 608 00:40:19,969 --> 00:40:21,453 We don't have all day. 609 00:40:21,453 --> 00:40:22,627 Prime Minister, 610 00:40:22,661 --> 00:40:26,182 perhaps you could leave Dr. Snow and I to talk alone. 611 00:40:40,679 --> 00:40:42,129 Please. 612 00:40:42,163 --> 00:40:45,235 Make yourself comfortable. 613 00:40:46,029 --> 00:40:47,375 Tea? 614 00:40:56,419 --> 00:40:57,903 I th-- 615 00:41:00,492 --> 00:41:02,011 I thought that the, uh... 616 00:41:02,045 --> 00:41:03,426 Please, let me. 617 00:41:06,774 --> 00:41:07,844 That will be all. 618 00:41:13,332 --> 00:41:15,507 Speaking in public has always been of... 619 00:41:15,542 --> 00:41:17,164 great difficulty to me. 620 00:41:18,993 --> 00:41:21,755 The trick, I find, is... 621 00:41:21,789 --> 00:41:25,828 is to pretend I'm speaking to Islay. 622 00:41:25,862 --> 00:41:28,555 Islay hangs on my every word. 623 00:41:28,589 --> 00:41:30,108 Don't you, Islay? 624 00:41:37,702 --> 00:41:39,635 You were saying? 625 00:41:41,568 --> 00:41:43,984 I've been c-certain for a while. 626 00:41:44,018 --> 00:41:48,367 It's not miasma, not the air, but the water. 627 00:41:48,367 --> 00:41:50,542 Bad water, ma'am. 628 00:41:50,577 --> 00:41:53,372 Women and children are more likely to drink water 629 00:41:53,407 --> 00:41:55,651 and they have died in greater numbers. 630 00:41:55,720 --> 00:41:58,239 Men who work in the breweries are unaffected 631 00:41:58,274 --> 00:42:00,483 because they only drink beer. 632 00:42:00,552 --> 00:42:06,075 But... then this... case in Hampstead. 633 00:42:06,109 --> 00:42:10,562 Only one woman in the village had contracted it. 634 00:42:10,631 --> 00:42:14,117 I discovered that she had her water brought up 635 00:42:14,152 --> 00:42:16,534 from a pump in Broad Street. 636 00:42:16,568 --> 00:42:18,605 She even used it in the tonics 637 00:42:18,674 --> 00:42:20,365 in her apothecary. 638 00:42:20,365 --> 00:42:23,644 It is the pump that is spreading the disease. 639 00:42:23,679 --> 00:42:27,579 This evidence, I believe, can finally stop the contagion. 640 00:42:31,169 --> 00:42:32,377 Excuse me. 641 00:42:34,172 --> 00:42:36,415 Sir, what was the name of the woman 642 00:42:36,450 --> 00:42:37,589 making the tonics? 643 00:42:37,624 --> 00:42:39,039 Arbuthnot. 644 00:43:12,866 --> 00:43:14,074 Your Royal Highness. 645 00:43:14,108 --> 00:43:16,628 They are ready for you. 646 00:43:41,722 --> 00:43:43,275 No. 647 00:43:48,039 --> 00:43:49,281 Do something. 648 00:43:49,316 --> 00:43:51,939 Do... something! 649 00:43:51,974 --> 00:43:53,078 When did it start? 650 00:43:54,114 --> 00:43:55,771 Early this morning. 651 00:43:55,805 --> 00:43:57,842 I thought it was something to do with the child. 652 00:43:59,740 --> 00:44:01,639 Child? 653 00:44:20,243 --> 00:44:22,867 Oh, dear Skerrett. 654 00:44:28,148 --> 00:44:30,495 Do you want me to do your hair, ma'am? 655 00:44:37,605 --> 00:44:40,194 I've got my own palace now. 656 00:44:41,782 --> 00:44:44,785 Yes, you have. 657 00:44:46,580 --> 00:44:49,203 It's splendid. 658 00:44:50,860 --> 00:44:54,450 Victoria... 659 00:44:54,484 --> 00:44:56,694 ...if it's a girl. 660 00:44:59,041 --> 00:45:03,114 I couldn't dream of a greater honor. 661 00:45:06,945 --> 00:45:08,153 Charles! 662 00:46:07,143 --> 00:46:11,078 The chancellor of Cambridge University. 663 00:46:12,735 --> 00:46:14,910 Congratulations, Albert. 664 00:46:15,980 --> 00:46:19,155 It should have been a, a formality, 665 00:46:19,190 --> 00:46:21,640 but instead it was a... 666 00:46:21,709 --> 00:46:25,092 ...a humiliation. 667 00:46:25,127 --> 00:46:28,164 But you won. 668 00:46:28,199 --> 00:46:30,235 Just. 669 00:46:30,235 --> 00:46:32,375 I should have listened to Victoria. 670 00:46:33,411 --> 00:46:34,653 It is not enough to be right, 671 00:46:34,688 --> 00:46:38,657 one also has to win over the public. 672 00:46:59,782 --> 00:47:02,854 Do you remember 673 00:47:02,889 --> 00:47:05,650 when I first told you my name? 674 00:47:08,273 --> 00:47:09,827 That was when I knew. 675 00:47:12,036 --> 00:47:13,623 So did I. 676 00:47:17,110 --> 00:47:19,906 All that time, 677 00:47:19,940 --> 00:47:21,977 we could have been together. 678 00:47:24,496 --> 00:47:26,567 Just you wait. 679 00:47:30,399 --> 00:47:32,539 All of this... 680 00:47:35,542 --> 00:47:37,751 will be a marvelous success. 681 00:47:40,581 --> 00:47:43,515 Not without you. 682 00:47:45,932 --> 00:47:48,693 I should have married you sooner. 683 00:47:52,110 --> 00:47:54,181 It wasn't long... 684 00:47:58,565 --> 00:48:01,292 But it meant everything. 685 00:48:25,868 --> 00:48:28,043 Nancy? 686 00:48:31,770 --> 00:48:33,427 Nan-- Nancy. 687 00:48:39,537 --> 00:48:43,886 ♪ Through bushes and through briars ♪ 688 00:48:43,955 --> 00:48:49,512 ♪ I lately took my way 689 00:48:49,547 --> 00:48:56,554 ♪ All for to hear the small birds sing ♪ 690 00:48:57,762 --> 00:49:04,044 ♪ And the lambs to skip and play ♪ 691 00:49:04,700 --> 00:49:08,566 ♪ All for to hear 692 00:49:08,600 --> 00:49:12,397 ♪ The small birds sing 693 00:49:12,397 --> 00:49:19,439 ♪ And the lambs to skip and play ♪ 694 00:49:19,439 --> 00:49:22,476 I know that I left when you needed me most. 695 00:49:34,937 --> 00:49:36,904 I... 696 00:49:38,354 --> 00:49:40,736 I never opened her letter. 697 00:49:50,642 --> 00:49:53,197 You could not have known. 698 00:49:55,026 --> 00:49:59,479 But as much as I wanted to remain by your side... 699 00:49:59,479 --> 00:50:03,483 My heart took me into my new life. 700 00:50:05,071 --> 00:50:08,315 ♪ Long time have I 701 00:50:23,020 --> 00:50:27,162 I hope you will accept my future with Mr. Francatelli, 702 00:50:27,196 --> 00:50:31,476 as you once accepted my past. 703 00:50:37,896 --> 00:50:41,452 ♪ Long time have I 704 00:50:44,903 --> 00:50:46,698 Abigail, whom you met, 705 00:50:46,733 --> 00:50:50,323 I recommend to fill my position. 706 00:50:51,738 --> 00:50:54,361 Your obedient servant, 707 00:50:54,396 --> 00:50:57,019 Mrs. Charles Francatelli. 48520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.