Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,958 --> 00:01:34,500
Show yourself!
2
00:01:48,958 --> 00:01:50,958
I know you're out there.
3
00:02:27,250 --> 00:02:28,417
Help!
4
00:02:28,875 --> 00:02:29,958
Help me!
5
00:02:34,708 --> 00:02:36,250
Somebody help me!
6
00:02:37,958 --> 00:02:38,958
Help!
7
00:02:49,333 --> 00:02:50,833
Dear Mr. Talbot,
8
00:02:50,917 --> 00:02:54,708
I believe your brother has mentioned me
to you in his correspondence.
9
00:02:54,792 --> 00:02:57,420
I'm Gwen Conliffe, Ben's fiancรฉe.
10
00:02:58,667 --> 00:03:02,208
I'm writing to inform you
of your brother's disappearance.
11
00:03:02,625 --> 00:03:06,500
He has been missing now for several weeks
and we fear the worst.
12
00:03:06,583 --> 00:03:09,130
It has come to my attention
that you are currently here in England
13
00:03:09,167 --> 00:03:13,120
with your theater company,
but that you return to America soon.
14
00:03:13,125 --> 00:03:17,250
I understand that you have not spoken
to your family in many years,
15
00:03:20,917 --> 00:03:23,458
but I implore you to help us find Ben.
16
00:03:24,917 --> 00:03:27,830
Please come home to Talbot Hall.
17
00:03:54,125 --> 00:03:55,333
Hello?
18
00:04:04,958 --> 00:04:06,208
Samson!
19
00:04:16,708 --> 00:04:17,958
Lawrence?
20
00:04:18,958 --> 00:04:20,333
Hello, Father.
21
00:04:22,958 --> 00:04:26,458
Lo and behold,
the prodigal son returns.
22
00:04:27,420 --> 00:04:28,875
I hope you're not expecting
the fatted calf.
23
00:04:29,958 --> 00:04:31,830
Stay!
24
00:04:33,625 --> 00:04:35,125
We don't have many visitors.
25
00:04:35,208 --> 00:04:36,875
You seem well.
26
00:04:36,958 --> 00:04:38,958
I've often wondered
what you look like.
27
00:04:42,917 --> 00:04:44,292
You've come about your brother,
have you?
28
00:04:44,958 --> 00:04:46,000
Stay.
29
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Yes.
30
00:04:48,420 --> 00:04:50,830
Miss Conliffe learned
that I was in London...
31
00:04:51,292 --> 00:04:53,333
- Samson.
- And sent me a letter
32
00:04:54,292 --> 00:04:56,875
saying that Ben has disappeared.
33
00:04:56,958 --> 00:04:58,917
I thought I'd offer my help
in any which way I can.
34
00:04:59,000 --> 00:05:02,958
Yes, what a splendid idea, Lawrence.
A splendid idea.
35
00:05:03,420 --> 00:05:04,917
Too late, I'm afraid.
36
00:05:05,000 --> 00:05:06,875
Unfortunately, your brother's body
37
00:05:06,958 --> 00:05:10,958
was found in a ditch by the priory road
yesterday morning.
38
00:05:11,667 --> 00:05:14,125
I assume you have something to wear
for the funeral.
39
00:05:14,208 --> 00:05:15,542
Sir John.
40
00:05:15,625 --> 00:05:17,917
You remember my son, Lawrence?
41
00:05:18,625 --> 00:05:20,208
Singh, my servant.
42
00:05:21,583 --> 00:05:23,130
Master Lawrence.
43
00:05:23,625 --> 00:05:25,958
It's nice to see you, Lawrence.
44
00:05:26,792 --> 00:05:28,583
It's good that you're here.
45
00:05:28,667 --> 00:05:30,125
Has Miss Conliffe been notified?
46
00:05:31,958 --> 00:05:34,667
She's upstairs in her bedroom, asleep.
47
00:05:43,208 --> 00:05:45,500
Where are they keeping Ben's body?
48
00:06:20,000 --> 00:06:23,167
Your father instructed me
to bury your brother's effects with him.
49
00:06:23,792 --> 00:06:25,333
It seems a shame.
50
00:06:26,830 --> 00:06:27,800
Thank you.
51
00:06:29,958 --> 00:06:32,420
I wouldn't, sir. It's...
52
00:06:33,417 --> 00:06:35,375
I missed his whole life.
53
00:07:09,792 --> 00:07:14,333
What if it wasn't a beast at all,
but a cunning murderer?
54
00:07:14,917 --> 00:07:17,333
Someone who bore a grudge
against one of these men.
55
00:07:17,417 --> 00:07:20,375
To misdirect the authorities,
he kills the men,
56
00:07:20,458 --> 00:07:24,167
and then he tears up the bodies to make
it look like a wild beast was responsible.
57
00:07:24,250 --> 00:07:26,542
Ridiculous!
Who would go to such lengths?
58
00:07:26,625 --> 00:07:29,120
What about that gypsy dancing bear?
It could have done it.
59
00:07:29,125 --> 00:07:31,292
That mangy thing?
60
00:07:31,958 --> 00:07:34,320
Kill three men?
I doubt it.
61
00:07:34,333 --> 00:07:36,917
I saw the bodies with my own eyes.
62
00:07:37,625 --> 00:07:40,958
Unnatural wounds.
Most unnatural.
63
00:07:41,500 --> 00:07:43,542
Made by a fell creature, I say.
64
00:07:43,625 --> 00:07:47,875
Damn gypsies wandering the countryside,
bringing their woe and deviltry with them.
65
00:07:47,958 --> 00:07:50,875
They show up,
and two weeks later this happens!
66
00:07:50,958 --> 00:07:55,958
My guess is Ben Talbot went to their camp
to have it off with a gypsy whore.
67
00:07:56,375 --> 00:07:59,542
The bear gets hold of him, and they dump
what's left of him in the ditch!
68
00:07:59,625 --> 00:08:01,292
Got nothing to do with the gypsies.
69
00:08:03,625 --> 00:08:05,667
Twenty-five years ago now,
70
00:08:06,250 --> 00:08:07,958
me Pa found him.
71
00:08:08,292 --> 00:08:10,625
Quinn Noddy and all his flock.
72
00:08:10,708 --> 00:08:16,375
Brains and guts and God-knows-what lying
all over the moor for a quarter mile.
73
00:08:16,833 --> 00:08:19,420
And, Quinn, the look on his face.
74
00:08:20,750 --> 00:08:22,875
Like he'd been eaten alive.
75
00:08:23,958 --> 00:08:30,917
Whatever did it was big, had claws,
and didn't mind a load of buckshot.
76
00:08:31,500 --> 00:08:36,875
After that, me Pa went home
and melted down me Ma's wedding spoons
77
00:08:38,875 --> 00:08:41,420
and cast silver bullets on them.
78
00:08:43,292 --> 00:08:48,333
Wouldn't leave the house on a full moon
from then on.
79
00:08:49,792 --> 00:08:51,125
I still say that bear's to blame.
80
00:09:12,958 --> 00:09:14,208
Can I help you, sir?
81
00:09:14,292 --> 00:09:17,375
I was hoping to have a word
with Miss Conliffe.
82
00:09:17,792 --> 00:09:19,458
Just a moment, sir.
83
00:09:35,708 --> 00:09:37,830
Miss Conliffe.
84
00:09:38,958 --> 00:09:40,333
I am Lawrence.
85
00:09:40,417 --> 00:09:42,830
I know who you are.
86
00:09:42,958 --> 00:09:45,417
I'm sorry we're meeting like this.
87
00:09:46,875 --> 00:09:48,417
These were Ben's.
88
00:09:48,958 --> 00:09:50,958
He'd want you to have them.
89
00:09:56,958 --> 00:10:01,250
If there's anything you need,
anything at all, please let me know.
90
00:10:04,167 --> 00:10:06,833
I want to know what happened to him.
91
00:10:08,875 --> 00:10:10,875
I'll do everything I can.
92
00:10:10,958 --> 00:10:12,333
Thank you.
93
00:10:16,542 --> 00:10:18,292
Thank you for coming.
94
00:10:25,000 --> 00:10:26,958
I saw Ben's body today.
95
00:10:27,792 --> 00:10:30,292
What kind of animal
could have done such a thing?
96
00:10:30,375 --> 00:10:33,833
I've seen the work of a Kodiak bear
and a Bengal tiger,
97
00:10:33,917 --> 00:10:35,000
nature at its most vicious,
98
00:10:35,830 --> 00:10:38,958
but I must say,
I've never seen anything like this.
99
00:10:40,917 --> 00:10:43,830
People in town say it was a man.
100
00:10:46,167 --> 00:10:49,125
You mean a raving lunatic
at loose on the moor?
101
00:10:49,208 --> 00:10:52,250
Yes, it's possible, but I think
I would have run him down with my dogs.
102
00:10:53,583 --> 00:10:55,208
On the other hand,
103
00:10:56,830 --> 00:10:58,875
the wounds are so terrible
that only something human
104
00:10:58,958 --> 00:11:00,958
would seem capable
of such wanton malevolence.
105
00:11:02,750 --> 00:11:05,958
I found a strange medallion
among Ben's belongings.
106
00:11:06,667 --> 00:11:10,125
Yes, Saint Columbanus.
He was an Eastern saint.
107
00:11:10,958 --> 00:11:12,875
He was also a gypsy.
108
00:11:13,625 --> 00:11:16,458
So did Ben have dealings
with the gypsies?
109
00:11:18,875 --> 00:11:22,667
Yes, he was our negotiator.
110
00:11:23,792 --> 00:11:25,542
The local gentry would pay a fee,
111
00:11:25,625 --> 00:11:29,130
and the gypsies would keep
their criminal activities to a minimum.
112
00:11:29,167 --> 00:11:35,625
And they would move on once
they'd sold the local lads all the wine
113
00:11:35,708 --> 00:11:38,375
and dark-haired ladies
they could stand.
114
00:11:46,375 --> 00:11:50,708
That orbed maiden with white fire laden,
whom mortals call the moon,
115
00:11:51,000 --> 00:11:54,530
glides glimmering o'er
my fleece-like floor...
116
00:11:54,625 --> 00:11:57,875
By the midnight breezes strewn.
117
00:12:00,958 --> 00:12:03,583
She exerts enormous power,
doesn't she?
118
00:12:09,208 --> 00:12:11,458
I wish things were different.
119
00:12:12,125 --> 00:12:14,958
Never look back, Lawrence.
Never look back.
120
00:12:15,833 --> 00:12:18,250
The past is a wilderness of horrors.
121
00:12:24,125 --> 00:12:27,875
Lawrence, I'm glad you're home.
122
00:13:04,125 --> 00:13:05,417
Mother!
123
00:13:10,250 --> 00:13:11,500
Mother!
124
00:13:25,542 --> 00:13:27,458
Lawrence.
125
00:13:31,375 --> 00:13:32,750
Lawrence.
126
00:13:38,958 --> 00:13:40,625
Lawrence, wake up.
127
00:13:41,958 --> 00:13:43,833
I heard something.
128
00:13:53,500 --> 00:13:54,833
Lawrence.
129
00:13:55,958 --> 00:13:57,542
Lawrence, I'm scared.
130
00:13:58,667 --> 00:14:00,830
Go back to bed.
131
00:14:53,792 --> 00:14:54,958
Mother?
132
00:14:56,958 --> 00:14:58,208
Mother!
133
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
- Hello.
- Hello.
134
00:15:53,875 --> 00:15:56,667
Ben said that you played here
as children.
135
00:15:56,958 --> 00:15:58,667
It was our refuge.
136
00:15:59,833 --> 00:16:01,000
From what?
137
00:16:01,792 --> 00:16:03,458
You mean from whom.
138
00:16:04,250 --> 00:16:05,875
Your father,
139
00:16:05,958 --> 00:16:08,333
he has a way with being distant.
140
00:16:10,667 --> 00:16:14,125
Ben told me it was because
I reminded him of your mother.
141
00:16:15,458 --> 00:16:17,417
He said you did, as well.
142
00:16:18,958 --> 00:16:22,830
Which is why he put me in an asylum
for a whole year,
143
00:16:23,208 --> 00:16:26,420
then shipped me off
to my aunt in America.
144
00:16:29,500 --> 00:16:31,667
You sure you won't stay
one more night?
145
00:16:31,750 --> 00:16:33,292
My father has lodgings at the inn,
146
00:16:33,375 --> 00:16:36,208
and that's more convenient
for the train, so...
147
00:16:39,417 --> 00:16:40,917
When do you return to London?
148
00:16:41,000 --> 00:16:43,292
Not till I find out
what happened to my brother.
149
00:16:56,625 --> 00:16:58,917
Lawrence,
that's all well and good,
150
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
but I think your inquiry
could wait until tomorrow.
151
00:17:02,830 --> 00:17:07,420
The moon is full tonight,
and I'd prefer that you stay inside
152
00:17:07,500 --> 00:17:10,958
in the event that your raving
lunatic theory is correct.
153
00:17:11,917 --> 00:17:14,000
I don't want to lose you too.
154
00:17:43,958 --> 00:17:45,917
Take your horse, sir?
155
00:17:48,333 --> 00:17:49,417
Good evening.
156
00:17:52,292 --> 00:17:55,875
He says you must stay in the camp.
The woods are not safe.
157
00:17:55,958 --> 00:17:58,875
Ask him if he knows
anyone who sells these.
158
00:17:58,958 --> 00:18:00,917
You want to talk to Maleva.
159
00:18:01,000 --> 00:18:02,792
- To who?
- Maleva.
160
00:18:08,958 --> 00:18:11,292
It was found on my brother's body.
161
00:18:13,125 --> 00:18:16,583
Your caravan shows up,
three men are killed.
162
00:18:17,917 --> 00:18:19,708
I don't think it's a coincidence.
163
00:18:19,792 --> 00:18:21,750
There is no coincidence.
164
00:18:22,417 --> 00:18:23,833
Only fate.
165
00:18:24,708 --> 00:18:26,917
But she plays a hidden hand.
166
00:18:27,792 --> 00:18:29,792
Tell me about my brother.
167
00:18:48,958 --> 00:18:50,167
Run round the back!
168
00:19:04,583 --> 00:19:07,167
Give us the bloody bear,
you old snake handler.
169
00:19:07,250 --> 00:19:08,583
We know what's been going on.
170
00:19:08,667 --> 00:19:10,875
Nonsense.
He dances, that's all.
171
00:19:11,958 --> 00:19:13,583
Come on! Get off!
What's going on here?
172
00:19:13,667 --> 00:19:16,030
We've come for the bear, Nye.
It done all the killing.
173
00:19:16,167 --> 00:19:19,417
For goodness' sake!
He's harmless.
174
00:19:42,542 --> 00:19:45,333
- What happened?
- It's the Devil! The Devil!
175
00:20:21,542 --> 00:20:23,750
Mama! Mama!
176
00:20:23,833 --> 00:20:24,958
Maria!
177
00:20:25,792 --> 00:20:28,420
Maria!
Where are you, Maria?
178
00:20:29,417 --> 00:20:30,625
Maria!
179
00:20:34,625 --> 00:20:35,708
Over there!
180
00:20:35,792 --> 00:20:36,833
Maria!
181
00:20:41,708 --> 00:20:42,958
Maria!
182
00:20:49,417 --> 00:20:50,583
Mama!
183
00:20:50,875 --> 00:20:52,417
- Mama!
- My baby.
184
00:20:52,500 --> 00:20:54,375
Take the girl.
Stay in the camp.
185
00:21:24,375 --> 00:21:25,458
Boy!
186
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Boy!
187
00:22:28,208 --> 00:22:29,250
Go back, get help!
188
00:22:30,833 --> 00:22:32,420
Get Maleva!
189
00:22:41,833 --> 00:22:44,958
Once he is bitten by the beast,
there is no cure.
190
00:22:45,458 --> 00:22:47,333
You should let him die.
191
00:22:47,417 --> 00:22:49,125
You would make me a sinner.
192
00:22:49,208 --> 00:22:52,420
There is no sin in killing a beast.
193
00:22:52,625 --> 00:22:53,958
Is there not?
194
00:23:04,958 --> 00:23:07,792
Sometimes the way of fate
is a cruel one.
195
00:23:08,333 --> 00:23:11,542
He can only be released
by someone who loves him.
196
00:23:43,208 --> 00:23:44,583
Lawrence.
197
00:23:45,750 --> 00:23:47,417
Holy Mother of God.
198
00:23:48,375 --> 00:23:50,333
Help me with him, Singh.
199
00:24:49,958 --> 00:24:53,125
Do thou but thine,
and be not diffident of wisdom.
200
00:24:53,208 --> 00:24:56,125
She deserts thee not
if thou dismiss not her.
201
00:25:12,958 --> 00:25:14,250
Lawrence?
202
00:25:16,458 --> 00:25:17,958
Get Dr. Lloyd.
203
00:25:19,958 --> 00:25:21,583
Are you all right?
204
00:25:21,917 --> 00:25:23,583
Yes, I feel better.
205
00:25:30,250 --> 00:25:32,375
I thought you were leaving.
206
00:25:32,792 --> 00:25:37,458
Well,
this place is impossible to escape.
207
00:25:39,958 --> 00:25:42,417
Besides, it's the least I could do.
208
00:25:55,958 --> 00:25:57,708
What did the gypsies say?
209
00:25:57,792 --> 00:26:00,875
Some nonsense about the Devil
being at Blackmoor.
210
00:26:00,958 --> 00:26:02,708
It's remarkable.
211
00:26:02,958 --> 00:26:05,417
A week ago, I would have said
you'd never use that arm again.
212
00:26:05,500 --> 00:26:06,792
And now?
213
00:26:07,125 --> 00:26:09,500
It seems to have healed itself.
214
00:26:12,333 --> 00:26:14,833
I'll be back to check on you
at the end of the week.
215
00:26:14,917 --> 00:26:16,500
Thank you, Doctor.
216
00:26:17,125 --> 00:26:18,958
- Miss Conliffe.
- Yes?
217
00:26:19,420 --> 00:26:21,208
- I want to thank you.
- For?
218
00:26:21,292 --> 00:26:26,000
For prolonging your stay here at Blackmoor
with us during this difficult time.
219
00:26:26,458 --> 00:26:29,542
Had there been some sense
of filial obedience,
220
00:26:30,208 --> 00:26:31,708
well, you would not have
been inconvenienced.
221
00:26:33,500 --> 00:26:36,958
Well, Lawrence was trying to find out
what happened to Ben.
222
00:26:37,420 --> 00:26:39,833
And now we know
it's still out there.
223
00:26:42,208 --> 00:26:45,320
Nevertheless, I thank you.
224
00:26:45,417 --> 00:26:46,875
Not at all.
225
00:27:31,458 --> 00:27:33,833
You should be asleep, Lawrence.
226
00:27:33,917 --> 00:27:35,292
So should you.
227
00:27:38,000 --> 00:27:40,417
Is there anything
I can get for you?
228
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Are you expecting a war?
229
00:27:43,958 --> 00:27:48,167
A Sikh is a warrior of God.
He must always arm himself against evil.
230
00:27:50,750 --> 00:27:52,750
Do you believe in curses?
231
00:27:53,792 --> 00:27:57,125
This house has seen more
than its share of suffering.
232
00:27:58,208 --> 00:28:02,958
Your mother. Your brother.
Yes, I believe in curses.
233
00:28:03,125 --> 00:28:06,830
How could you stand it here
all these years?
234
00:28:06,958 --> 00:28:08,958
You didn't have to stay.
235
00:28:14,875 --> 00:28:15,958
Silver.
236
00:28:18,583 --> 00:28:20,875
I didn't know you hunted monsters.
237
00:28:20,958 --> 00:28:22,958
Sometimes monsters hunt you.
238
00:28:55,917 --> 00:28:58,020
Yes, he's been quite seriously
injured, Inspector,
239
00:28:58,125 --> 00:29:00,625
and he's suffering
from a loss of memory.
240
00:29:00,708 --> 00:29:02,333
I don't think he could be
of any use to you now.
241
00:29:02,417 --> 00:29:05,542
Well, I think, at some point,
he is going to want to talk about...
242
00:29:05,625 --> 00:29:06,833
- No.
- I do understand.
243
00:29:06,917 --> 00:29:09,020
Only if I could have
just a few words with him.
244
00:29:09,125 --> 00:29:10,833
- No.
- A completely unofficial interview.
245
00:29:10,917 --> 00:29:14,667
Even the briefest exchange
could be infinitely helpful to me.
246
00:29:21,625 --> 00:29:23,875
Francis Aberline, Scotland Yard.
247
00:29:23,958 --> 00:29:27,292
Honored to meet you, Mr. Talbot.
I'm a huge admirer.
248
00:29:27,958 --> 00:29:29,458
I'm sorry to hear of your troubles.
249
00:29:29,542 --> 00:29:32,958
I do hope they won't impede
your return to the stage.
250
00:29:33,417 --> 00:29:36,458
- Thank you. Shall we?
- Please.
251
00:29:47,667 --> 00:29:51,000
I understood
your injury was quite savage.
252
00:29:52,292 --> 00:29:53,333
Yes.
253
00:29:53,417 --> 00:29:56,750
I hope you don't find this prurient,
but would it be possible for me
254
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
to arrange for a specialist
to examine you?
255
00:29:59,958 --> 00:30:03,958
It's amazing what we can discern
by scientific means these days.
256
00:30:05,958 --> 00:30:08,250
And at your convenience, of course.
257
00:30:08,333 --> 00:30:09,750
Of course.
258
00:30:10,750 --> 00:30:12,708
No, a great mystery, it is,
259
00:30:12,792 --> 00:30:15,625
given that there are no natural
predators left in England
260
00:30:15,708 --> 00:30:19,958
capable of inflicting
such horrific injuries.
261
00:30:20,208 --> 00:30:24,625
Well, the savagery of the attack
would suggest the action of an animal.
262
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Or a lunatic, perhaps.
263
00:30:29,000 --> 00:30:31,875
Someone with a history
of mental disturbance,
264
00:30:31,958 --> 00:30:33,833
who'd spent time inside an asylum
265
00:30:35,208 --> 00:30:39,583
and who may have suffered injuries
at the hands of his victims.
266
00:30:40,750 --> 00:30:43,958
I get your implication and resent it.
267
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
You're clearly aware of my personal
history, as I believe I am aware of yours.
268
00:30:51,958 --> 00:30:55,958
Weren't you in charge of the Ripper case
a couple of years back?
269
00:30:56,125 --> 00:30:59,875
Well, you're a direct man,
so I'll be equally direct with you.
270
00:30:59,958 --> 00:31:02,292
I'm not your enemy, Mr. Talbot.
271
00:31:03,833 --> 00:31:08,958
But you've been seen as Hamlet, Macbeth,
Richard III, all with that same face.
272
00:31:09,208 --> 00:31:13,958
Now a prudent man would ask who else
might be living inside that head of yours.
273
00:31:16,250 --> 00:31:17,958
Good day, Inspector.
274
00:31:23,250 --> 00:31:25,875
So you won't mind if I establish
275
00:31:25,958 --> 00:31:27,958
your whereabouts
on the nights in question?
276
00:31:29,830 --> 00:31:30,500
Feel free.
277
00:31:31,667 --> 00:31:33,417
Good day, Mr. Talbot.
278
00:31:33,667 --> 00:31:38,333
I'll be sending my specialists to examine
you at your convenience, of course.
279
00:32:02,125 --> 00:32:03,458
Lawrence?
280
00:32:06,250 --> 00:32:08,000
- Yeah.
- You all right?
281
00:32:08,958 --> 00:32:11,208
- Yes.
- What did the Inspector say?
282
00:32:11,292 --> 00:32:13,875
Well, he asked a lot of questions.
283
00:32:14,542 --> 00:32:18,625
I'm sorry. I feel so responsible
for what's happened to you.
284
00:32:20,125 --> 00:32:22,000
If I hadn't sent that letter,
you'd be back in New York.
285
00:32:22,830 --> 00:32:25,625
No. No.
It was right that I came back.
286
00:32:27,167 --> 00:32:29,292
You mustn't feel like that.
287
00:32:39,000 --> 00:32:40,120
No.
288
00:32:40,292 --> 00:32:41,292
Try it.
289
00:32:42,958 --> 00:32:45,417
Well, I can't make it skip like you.
290
00:32:50,958 --> 00:32:52,792
You have to flick it.
291
00:32:54,958 --> 00:32:56,250
- May I?
- Yes.
292
00:32:58,250 --> 00:33:03,250
When you throw it,
turn your wrist up and whip it.
293
00:33:05,208 --> 00:33:07,417
Wrist up and whip it.
294
00:33:08,958 --> 00:33:11,417
And make sure you swing your hips.
295
00:33:26,917 --> 00:33:28,958
What's it like in New York?
296
00:33:39,833 --> 00:33:41,458
Did you hear that?
297
00:33:41,958 --> 00:33:43,830
What?
298
00:33:45,830 --> 00:33:46,830
Horses.
299
00:33:58,625 --> 00:34:01,917
Hello, Doctor. I thought
our appointment wasn't till Friday.
300
00:34:02,000 --> 00:34:03,333
Come with us.
301
00:34:03,417 --> 00:34:04,875
It's nearly the full moon.
302
00:34:04,958 --> 00:34:08,250
You were bitten by the beast.
You bear his mark now.
303
00:34:08,333 --> 00:34:09,958
Mr. Talbot.
304
00:34:10,833 --> 00:34:14,958
There are many of us here
who are looking for a natural explanation.
305
00:34:15,292 --> 00:34:18,958
- Help us.
- Come on, Talbot. Show us your wound.
306
00:34:19,167 --> 00:34:20,875
We are told it heals
in an unnatural way.
307
00:34:24,750 --> 00:34:25,792
Get your hands off of me.
308
00:34:25,875 --> 00:34:27,875
Will you let him murder
your wives and children?
309
00:34:31,833 --> 00:34:34,958
My eyes! Damn you, Talbot!
310
00:34:35,958 --> 00:34:38,458
Sorry, Colonel.
I meant to shoot you.
311
00:34:39,958 --> 00:34:43,333
Sadly, I'm not the marksman I used to be.
I must be getting old.
312
00:34:43,417 --> 00:34:45,958
He's cursed.
God has forsaken him.
313
00:34:46,167 --> 00:34:47,917
Let us deal with him.
314
00:34:48,000 --> 00:34:49,458
You know you're trespassing
on my land,
315
00:34:49,542 --> 00:34:51,542
and I could shoot you
on the spot right now.
316
00:34:51,625 --> 00:34:53,375
My Sikh manservant,
he's on the roof,
317
00:34:53,458 --> 00:34:56,583
and he happens to be a crack shot
with a repeating rifle.
318
00:34:56,667 --> 00:34:58,417
And he will kill you.
319
00:34:58,958 --> 00:35:01,167
He'll kill the next eight of you
before he has to reload,
320
00:35:01,250 --> 00:35:03,958
so please take yourself off my land.
321
00:35:04,625 --> 00:35:07,020
And if I see any of you
trespassing this way again,
322
00:35:07,125 --> 00:35:09,958
I won't be so civil,
if you take my meaning.
323
00:35:10,958 --> 00:35:12,958
Good day to you, Colonel.
324
00:35:13,958 --> 00:35:15,208
Lawrence.
325
00:35:23,292 --> 00:35:24,958
You're bleeding.
326
00:35:37,583 --> 00:35:41,000
How could they possibly think
he's a threat to them?
327
00:35:41,830 --> 00:35:44,417
Well, he's a stranger here in Blackmoor,
Miss Conliffe,
328
00:35:44,500 --> 00:35:47,417
and that makes him very dangerous.
329
00:35:49,917 --> 00:35:50,875
Thank you.
330
00:35:50,958 --> 00:35:55,458
Yes. You can also thank Singh
when he returns from the village.
331
00:35:56,292 --> 00:35:59,542
You're not the only one
in the family who can act.
332
00:36:03,420 --> 00:36:04,292
Samson!
333
00:36:09,958 --> 00:36:12,500
Let's get something to clean that.
334
00:36:21,500 --> 00:36:23,667
Did they hurt your shoulder?
335
00:36:24,250 --> 00:36:25,292
No.
336
00:36:26,208 --> 00:36:29,583
On the contrary,
it feels much stronger than before.
337
00:36:30,250 --> 00:36:31,958
That's good.
338
00:36:32,958 --> 00:36:36,750
I was able to hold them...
All three of them back.
339
00:36:44,958 --> 00:36:47,875
You know, you mustn't listen to them.
The villagers.
340
00:36:47,958 --> 00:36:49,958
They're backward and foolish.
341
00:36:51,333 --> 00:36:53,958
Everything I hate about this place.
342
00:37:12,792 --> 00:37:15,417
This might sting a bit.
343
00:37:21,750 --> 00:37:22,958
Lawrence.
344
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Excuse me.
345
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
- What's happened?
- You have to leave.
346
00:38:20,208 --> 00:38:22,167
Please pack your things.
347
00:38:22,875 --> 00:38:24,625
Did I do something?
348
00:38:24,833 --> 00:38:26,500
It's not safe here.
349
00:38:27,420 --> 00:38:29,583
You must return to London tonight.
350
00:38:29,958 --> 00:38:31,458
I'll be out here waiting.
351
00:38:33,830 --> 00:38:34,958
Lawrence, wait.
352
00:38:40,125 --> 00:38:42,420
What are you afraid of?
353
00:38:44,958 --> 00:38:50,208
If anything ever happened to you,
I'd never forgive myself.
354
00:39:27,708 --> 00:39:32,667
There are those
who doubt the power of Satan.
355
00:39:33,958 --> 00:39:38,830
The power of Satan
to change men into beasts!
356
00:39:39,958 --> 00:39:42,542
But the ancient pagans did not doubt.
357
00:39:42,958 --> 00:39:46,958
Nor did the prophets.
Did not Daniel warn Nebuchadnezzar?
358
00:39:47,417 --> 00:39:50,420
But the proud king
did not heed Daniel.
359
00:39:50,667 --> 00:39:56,500
And so, as the Bible says, he was made
as unto a wolf and cast out from men.
360
00:39:56,917 --> 00:39:59,000
A beast has come among us.
361
00:39:59,958 --> 00:40:02,333
But God will defend his faithful.
362
00:40:03,208 --> 00:40:06,500
With his right hand,
he will smite the foul demon.
363
00:40:07,830 --> 00:40:10,208
I say to you,
the enemy's ploy is a devious one.
364
00:40:11,500 --> 00:40:15,167
Twisting the accursed into beasts,
he seeks to bring us low.
365
00:40:15,833 --> 00:40:17,500
Make us as animals.
366
00:40:18,250 --> 00:40:19,667
Teach us self-loathing,
367
00:40:19,750 --> 00:40:23,500
so we forget that we are made
in the image of Almighty God himself!
368
00:40:24,708 --> 00:40:25,958
Samson.
369
00:40:27,542 --> 00:40:30,208
Why does our Lord
tolerate this mockery?
370
00:40:33,958 --> 00:40:36,250
Pride goeth before destruction,
371
00:40:36,958 --> 00:40:39,292
a haughty spirit before the fall.
372
00:40:39,958 --> 00:40:42,917
I say it is because
we have sinned against him.
373
00:40:43,000 --> 00:40:47,333
Because our crimes reek to heaven,
and they demand vengeance.
374
00:41:14,830 --> 00:41:15,958
Pint of bitter, please.
375
00:41:20,667 --> 00:41:21,958
Mrs. Kirk.
376
00:41:22,167 --> 00:41:23,833
Why aren't you out with MacQueen,
377
00:41:23,917 --> 00:41:27,208
trying to catch that thing
what killed my husband?
378
00:41:28,958 --> 00:41:30,917
As I don't know
where the lunatic will strike,
379
00:41:31,000 --> 00:41:32,917
it seems the practical thing to do
380
00:41:33,000 --> 00:41:35,208
is to stay as near as possible
to the potential victims.
381
00:41:37,500 --> 00:41:42,458
And seeing that 214 of the 309 residents
of Blackmoor and its environs
382
00:41:42,542 --> 00:41:44,833
live within, what,
500 yards of this tavern,
383
00:41:45,708 --> 00:41:47,958
I was planning to spend
the evening here.
384
00:41:48,792 --> 00:41:50,333
Not Talbot Hall?
385
00:41:50,958 --> 00:41:52,125
Why would you say that?
386
00:41:52,208 --> 00:41:54,833
They're cursed, all of them.
387
00:41:56,458 --> 00:41:59,500
Unfortunately, cursed
does not give me a warrant
388
00:41:59,583 --> 00:42:02,458
to wander about
Sir John's estate at night.
389
00:42:03,958 --> 00:42:06,125
Rules, Mrs. Kirk.
390
00:42:06,958 --> 00:42:11,000
They're all that keep us
from a dog-eat-dog world, you know.
391
00:42:14,417 --> 00:42:16,375
Pint of bitter, please.
392
00:44:51,208 --> 00:44:53,792
It is a shrine to your beloved mother.
393
00:44:53,875 --> 00:44:56,420
She was truly a beautiful woman.
394
00:44:58,958 --> 00:45:02,875
I know that losing her
wounded you deeply.
395
00:45:02,958 --> 00:45:07,208
And it is monstrous,
a young boy seeing his mother like that.
396
00:45:07,833 --> 00:45:12,542
And I would have given my life, Lawrence,
that you hadn't found us that night.
397
00:45:13,958 --> 00:45:15,542
You must believe me
when I tell you this, Lawrence.
398
00:45:15,625 --> 00:45:17,792
You do believe me, don't you?
399
00:45:17,875 --> 00:45:21,750
I loved your mother with a passion
like the burning of the sun.
400
00:45:21,958 --> 00:45:24,708
Her death finished me.
I was devastated.
401
00:45:24,958 --> 00:45:30,417
I still prowl the house at night,
searching for her.
402
00:45:32,708 --> 00:45:34,833
I'm dead all the same.
403
00:45:36,542 --> 00:45:38,708
Look into my eyes, Lawrence.
404
00:45:39,708 --> 00:45:43,458
You see, I'm quite dead.
405
00:45:49,208 --> 00:45:50,333
My dear fellow,
I wish I could tell you
406
00:45:50,417 --> 00:45:54,667
that the tragedy that has beset
your life was over.
407
00:45:54,750 --> 00:46:00,000
But I'm afraid the darkest hours
of hell lie before you.
408
00:46:04,958 --> 00:46:08,958
I don't think they'll kill you, Lawrence,
but they will blame you.
409
00:46:10,667 --> 00:46:12,875
The beast will have its day.
410
00:46:14,375 --> 00:46:16,420
The beast will out.
411
00:47:55,583 --> 00:47:57,958
We've got him, men!
We got him!
412
00:47:59,000 --> 00:48:00,667
Mind the pit, Johnny!
413
00:48:13,750 --> 00:48:14,958
Johnny?
414
00:48:26,000 --> 00:48:27,333
MacQueen!
415
00:50:17,333 --> 00:50:18,667
Lawrence.
416
00:50:20,625 --> 00:50:21,958
Lawrence.
417
00:50:23,958 --> 00:50:25,292
Lawrence!
418
00:50:29,667 --> 00:50:30,958
Wake up.
419
00:50:32,625 --> 00:50:33,958
Lawrence.
420
00:50:44,958 --> 00:50:46,958
Terrible things, Lawrence.
421
00:50:48,000 --> 00:50:50,917
You've done terrible things.
422
00:51:08,167 --> 00:51:10,875
Hold your fire!
We want him alive!
423
00:51:17,000 --> 00:51:19,417
Get down! On your knees!
424
00:51:21,833 --> 00:51:25,750
Ah, it is as you said, Inspector.
It is as you said.
425
00:51:26,125 --> 00:51:27,958
I'm sorry, Sir John.
426
00:51:31,667 --> 00:51:33,542
Be strong, Lawrence.
427
00:51:34,958 --> 00:51:36,792
Be strong.
428
00:51:43,420 --> 00:51:44,958
Where is my father?
429
00:51:48,292 --> 00:51:52,458
I am sorry to see you
back here with us, Lawrence.
430
00:51:54,958 --> 00:51:56,875
You disappoint me.
431
00:51:58,000 --> 00:52:00,875
But we have made enormous strides
432
00:52:00,958 --> 00:52:04,708
in the treatment of
delusions such as yours.
433
00:52:05,125 --> 00:52:06,958
Where is my father?
434
00:52:43,958 --> 00:52:45,958
Bracing, is it, guv'ner?
435
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
Where's my father?
436
00:52:52,458 --> 00:52:55,667
Where's my father?
Where is my father?
437
00:53:07,167 --> 00:53:11,030
I said if you don't kill my father,
he will kill again and again
438
00:53:11,167 --> 00:53:13,420
and again and again.
439
00:53:16,958 --> 00:53:18,583
Prithee, Horatio,
tell me one thing.
440
00:53:18,667 --> 00:53:20,958
Dost thou think Alexander looked
o' this fashion i' the earth?
441
00:53:21,420 --> 00:53:23,250
And smelt so? And smelt so?
442
00:53:23,333 --> 00:53:26,417
I hope this won't impede
your return to the stage.
443
00:53:26,500 --> 00:53:28,375
Alas, poor Yorick!
444
00:53:29,125 --> 00:53:30,958
Lawrence, wake up.
445
00:53:31,125 --> 00:53:32,375
I heard something.
446
00:53:35,542 --> 00:53:36,875
Terrible things, Lawrence.
447
00:53:38,125 --> 00:53:39,958
Terrible things.
448
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
Father!
449
00:53:50,667 --> 00:53:54,420
Look into my eyes, Lawrence.
You see, I'm quite dead.
450
00:53:56,830 --> 00:53:57,875
It's all right, Lawrence.
451
00:53:57,958 --> 00:54:01,208
Everything's all right.
I'm going to take you home.
452
00:54:01,958 --> 00:54:03,500
Come with me.
453
00:54:04,250 --> 00:54:06,250
It's all right.
Come on.
454
00:54:08,917 --> 00:54:10,458
It's all right.
455
00:54:11,000 --> 00:54:12,625
Hold me.
456
00:54:14,958 --> 00:54:16,708
Just hold me.
457
00:54:23,583 --> 00:54:25,167
It's not real.
458
00:54:27,833 --> 00:54:28,875
It's not real.
459
00:54:38,667 --> 00:54:40,875
Lycanthropy.
460
00:54:40,958 --> 00:54:43,208
Yeah, lycanthropy.
461
00:54:47,420 --> 00:54:52,167
I contracted the disease, if that's
what it is, in India in the Hindu Kush.
462
00:54:52,250 --> 00:54:56,020
The natives directed me to a cave
high up in the mountains,
463
00:54:56,125 --> 00:54:58,792
where, according to legend,
lived a strange creature.
464
00:54:58,875 --> 00:55:00,875
A very strange creature.
465
00:55:00,958 --> 00:55:06,500
And after a great many days
of climbing and searching,
466
00:55:06,583 --> 00:55:09,708
finally, I came upon it.
I found it.
467
00:55:09,792 --> 00:55:15,250
I found the cave,
and the strange creature that lived there.
468
00:55:17,250 --> 00:55:19,250
It was a little boy,
469
00:55:19,333 --> 00:55:22,917
a little wild feral boy,
powerfully strong,
470
00:55:30,208 --> 00:55:32,958
who suddenly attacked me
and bit me.
471
00:55:35,458 --> 00:55:39,250
So I returned to my hunting companions
in the valley below
472
00:55:39,333 --> 00:55:41,625
thinking I'd been made
the butt of a joke.
473
00:55:43,792 --> 00:55:45,458
I soon discovered otherwise.
474
00:55:54,830 --> 00:55:56,500
You killed my mother.
475
00:55:59,420 --> 00:56:00,958
Yeah, I suppose I did.
476
00:56:04,420 --> 00:56:05,958
You should kill yourself.
477
00:56:06,420 --> 00:56:08,875
Oh, I cannot tell you
how often I've considered that.
478
00:56:08,958 --> 00:56:10,833
But life is far too glorious,
Lawrence,
479
00:56:10,917 --> 00:56:14,833
especially to the cursed
and the damned like myself.
480
00:56:16,125 --> 00:56:17,417
Yeah.
481
00:56:17,958 --> 00:56:20,020
Every night of the full moon,
482
00:56:20,125 --> 00:56:24,250
for many years,
I've been locked away in that crypt
483
00:56:24,333 --> 00:56:26,958
by Singh, my faithful servant.
484
00:56:27,875 --> 00:56:29,667
Twenty-five years.
485
00:56:31,875 --> 00:56:36,420
Then she came, didn't she?
Hot and burning like the face of the moon.
486
00:56:36,958 --> 00:56:37,875
Gwen?
487
00:56:37,958 --> 00:56:39,833
Yeah, she would have taken
your brother away from me,
488
00:56:40,542 --> 00:56:43,130
and they would have both
vanished into the night forever.
489
00:56:43,167 --> 00:56:45,958
And although I was resigned to it,
the beast in me was not.
490
00:56:46,420 --> 00:56:48,750
And, Ben, you understand,
had come to tell me
491
00:56:48,833 --> 00:56:52,458
that he was quite resolute in his decision
to leave Talbot Hall for good
492
00:56:52,542 --> 00:56:54,833
and to take Gwen away from me.
493
00:56:54,917 --> 00:56:58,542
I became drunk and violent,
and extremely violent.
494
00:56:58,625 --> 00:57:01,375
And I struck out at Singh,
who was trying to restrain me,
495
00:57:02,583 --> 00:57:03,875
and I knocked him out cold.
496
00:57:03,958 --> 00:57:05,875
Poor... Poor old Singh.
497
00:57:06,625 --> 00:57:07,833
Bam!
498
00:57:08,458 --> 00:57:09,667
Yeah.
499
00:57:09,750 --> 00:57:14,250
Anyway, as a consequence, I was unable
to lock myself in the crypt that night.
500
00:57:14,333 --> 00:57:19,792
And I found your brother's body
in a ditch not far from the house.
501
00:57:19,875 --> 00:57:21,958
He'd been torn to pieces.
502
00:57:23,458 --> 00:57:27,792
I know now it was a mistake
to lock up the beast.
503
00:57:29,420 --> 00:57:31,375
Don't you think so, Lawrence?
504
00:57:32,458 --> 00:57:36,167
I should have let it run free.
Kill or be killed.
505
00:57:37,333 --> 00:57:38,958
I'll kill you!
506
00:57:42,583 --> 00:57:45,625
You have a long way to go yet,
my young pup.
507
00:57:45,708 --> 00:57:47,417
I'll kill you.
508
00:57:47,500 --> 00:57:51,417
Oh, your chance is coming
soon enough.
509
00:57:53,250 --> 00:57:56,875
She'll be full tonight, the moon.
510
00:57:58,333 --> 00:58:02,130
I have a small gift for you, Lawrence,
in the event you don't find life
511
00:58:02,167 --> 00:58:04,708
as glorious as I find it to be.
512
00:58:05,167 --> 00:58:06,833
Or not to be.
513
00:58:11,420 --> 00:58:14,750
I'm deeply sorry about this, Lawrence.
I do love you, dear boy.
514
00:58:14,833 --> 00:58:18,583
You may find that hard to believe,
in the light of what has happened.
515
00:58:18,667 --> 00:58:19,792
I'll kill you.
516
00:58:19,875 --> 00:58:21,458
- Sleep now.
- I'll kill you.
517
00:58:21,542 --> 00:58:22,917
Rest.
518
00:58:23,000 --> 00:58:24,958
- Guard?
- I'll kill you!
519
00:58:28,875 --> 00:58:30,875
I'll kill you!
520
00:58:45,958 --> 00:58:48,208
I attempted to remove
these mental fabrications,
521
00:58:48,292 --> 00:58:50,250
but now, 25 years later,
522
00:58:50,333 --> 00:58:54,125
I find that young Lawrence's
harmless hallucinations
523
00:58:54,208 --> 00:58:59,917
have manifested themselves
into delusions of a horrific nature.
524
00:59:03,917 --> 00:59:05,333
Mr. Talbot.
525
00:59:06,875 --> 00:59:08,875
We are here tonight
to illustrate conclusively
526
00:59:08,958 --> 00:59:12,708
that Mr. Talbot's fears
are quite irrational.
527
00:59:12,792 --> 00:59:16,833
So we will remain
in this room together,
528
00:59:16,917 --> 00:59:19,875
and once Mr. Talbot has witnessed
529
00:59:19,958 --> 00:59:23,875
that the full moon
holds no sway over him,
530
00:59:23,958 --> 00:59:28,875
that he remains
a perfectly ordinary human being,
531
00:59:28,958 --> 00:59:31,833
he will have taken
his first small step
532
00:59:31,917 --> 00:59:35,583
down the long road
to mental recovery.
533
00:59:36,875 --> 00:59:39,833
Now, we are all aware
that Mr. Talbot
534
00:59:39,917 --> 00:59:44,542
has suffered quite traumatic
personal experiences.
535
00:59:45,167 --> 00:59:48,958
He witnessed
his mother's self-mutilations.
536
00:59:49,250 --> 00:59:54,583
His young mind, unable to accept it,
created a fantastical truth,
537
00:59:55,375 --> 00:59:58,000
that his father is to blame.
538
00:59:58,917 --> 01:00:02,958
That his father is literally
539
01:00:03,458 --> 01:00:04,875
a monster.
540
01:00:06,583 --> 01:00:11,792
But your father is not a werewolf.
541
01:00:12,958 --> 01:00:15,750
You were not bitten by a werewolf.
542
01:00:16,292 --> 01:00:18,958
You will not become a werewolf
543
01:00:20,420 --> 01:00:24,875
any more than I will sprout wings
and fly out of that window.
544
01:00:27,750 --> 01:00:29,958
Please, please, help me.
545
01:00:30,500 --> 01:00:35,167
I think that Mr. Talbot
has something to say to us.
546
01:00:45,167 --> 01:00:46,625
Stop it.
547
01:00:47,125 --> 01:00:49,792
Speak up, Mr. Talbot.
548
01:00:50,830 --> 01:00:52,750
Forgive me,
but we can't hear you.
549
01:00:53,833 --> 01:00:55,833
You moron.
550
01:00:56,958 --> 01:00:59,875
Tonight, I will kill all of you!
551
01:01:01,830 --> 01:01:03,542
I will kill all of you!
552
01:01:04,250 --> 01:01:08,667
Yes, well, as you can see,
lycanthropy...
553
01:01:08,750 --> 01:01:12,875
- is a disease of the mind...
- Please do something about it!
554
01:01:12,958 --> 01:01:16,958
- Kill me. Kill me.
- Existing somewhere in the deep recesses...
555
01:01:17,420 --> 01:01:19,208
of Mr. Talbot's thoughts.
556
01:01:20,375 --> 01:01:22,750
To him, it seems very real.
557
01:01:23,958 --> 01:01:27,130
The subject before you has,
for the past month,
558
01:01:27,167 --> 01:01:32,833
undergone both pharmaceutical
and physical desensitizing
559
01:01:33,958 --> 01:01:36,167
in order to reduce
the nervous exaggerations.
560
01:01:54,958 --> 01:01:56,120
Dr. Hoenegger?
561
01:01:56,125 --> 01:01:58,375
This malady derives from...
562
01:02:04,958 --> 01:02:06,130
Doctor!
563
01:02:06,167 --> 01:02:07,458
Doctor!
564
01:02:16,000 --> 01:02:17,830
Let me pass!
565
01:02:33,958 --> 01:02:35,333
For God's sake, hurry up!
566
01:02:51,250 --> 01:02:54,792
- Open... Open this door!
- It seems to be locked, sir.
567
01:03:00,420 --> 01:03:02,125
Idiot! Open it!
568
01:03:09,000 --> 01:03:11,625
Smash open this door!
569
01:03:12,792 --> 01:03:13,958
Help me!
570
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
- Davis?
- Yes, sir?
571
01:04:10,958 --> 01:04:11,958
- Are you armed?
- Yes, sir.
572
01:04:12,420 --> 01:04:14,500
Give me your revolver!
Quickly!
573
01:04:42,708 --> 01:04:43,917
Pardon me.
574
01:04:44,000 --> 01:04:45,667
Excuse me.
575
01:04:45,750 --> 01:04:47,125
As you were.
576
01:05:00,000 --> 01:05:01,417
- Carter!
- Sir.
577
01:05:01,500 --> 01:05:02,875
- Have you got a pistol?
- Yes, sir.
578
01:05:02,958 --> 01:05:03,875
Follow me.
579
01:05:03,958 --> 01:05:06,417
- Telegraph the Yard. Issue weapons.
- All right, sir.
580
01:05:06,500 --> 01:05:08,458
- Now!
- Right away, sir!
581
01:05:12,167 --> 01:05:15,708
- I don't suppose we have any silver bullets.
- What?
582
01:05:40,750 --> 01:05:42,417
Clear the street!
583
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Oh, my God!
584
01:05:59,667 --> 01:06:01,292
You two, with me.
585
01:06:14,958 --> 01:06:16,167
Steady.
586
01:06:34,333 --> 01:06:35,958
God help us.
587
01:07:34,250 --> 01:07:35,708
Up ahead!
588
01:07:36,750 --> 01:07:38,208
Start checking the docks!
589
01:08:33,792 --> 01:08:35,167
Who's there?
590
01:08:37,583 --> 01:08:38,958
Lawrence?
591
01:08:39,667 --> 01:08:40,750
What are you doing here?
592
01:08:45,958 --> 01:08:48,333
What have they done to you?
593
01:08:50,417 --> 01:08:52,625
I am what they say I am.
594
01:08:53,667 --> 01:08:55,250
I'm a monster.
595
01:08:57,830 --> 01:08:58,958
And so is my father.
596
01:09:00,958 --> 01:09:02,625
He killed Ben.
597
01:09:05,583 --> 01:09:07,375
And my mother too.
598
01:09:27,125 --> 01:09:28,958
I can help you.
599
01:09:30,000 --> 01:09:31,958
There's no help for me.
600
01:09:33,830 --> 01:09:36,500
If such things exist,
601
01:09:38,292 --> 01:09:40,458
if they are possible,
602
01:09:40,542 --> 01:09:42,458
then everything is.
603
01:09:43,667 --> 01:09:44,958
Magic.
604
01:09:45,958 --> 01:09:47,292
And God.
605
01:09:50,833 --> 01:09:53,833
I can find a way to stop it.
606
01:09:59,830 --> 01:10:01,458
I must confess,
607
01:10:01,542 --> 01:10:05,292
I envy my brother
for the days he had with you.
608
01:10:07,292 --> 01:10:09,708
What joy he must have felt.
609
01:10:11,375 --> 01:10:13,958
I would have given anything I own
610
01:10:14,833 --> 01:10:17,208
to have known you in another life.
611
01:10:20,292 --> 01:10:23,333
I must get back to
Talbot Hall and end this.
612
01:10:29,250 --> 01:10:30,667
Lawrence.
613
01:10:32,583 --> 01:10:34,667
Please let me help you.
614
01:10:35,208 --> 01:10:37,000
You already have.
615
01:10:41,750 --> 01:10:44,875
Lawrence, don't.
Just stay here with me.
616
01:10:44,958 --> 01:10:46,833
Stay here with me!
617
01:11:27,167 --> 01:11:29,130
Miss Conliffe, good morning.
618
01:11:29,167 --> 01:11:30,708
Inspector.
619
01:11:30,792 --> 01:11:32,500
May I impose?
620
01:11:44,583 --> 01:11:48,000
I must ask you directly,
have you seen Lawrence Talbot?
621
01:11:48,958 --> 01:11:50,708
I'm sure by now
you've heard of his escape.
622
01:11:50,792 --> 01:11:53,917
Yes, I've heard.
And, no, I haven't seen him.
623
01:11:54,875 --> 01:11:59,875
Miss Conliffe, I cannot stress to
you enough the mortal peril you're in
624
01:12:00,958 --> 01:12:03,958
should you find yourself
in his presence.
625
01:12:08,292 --> 01:12:10,542
Thank you.
I'll be careful.
626
01:12:12,542 --> 01:12:17,208
Miss Conliffe,
I admire your noble intentions.
627
01:12:17,292 --> 01:12:22,875
You think you can save him, but you can't.
I must insist you come with me.
628
01:12:22,958 --> 01:12:24,250
- Insist? He's not...
- Carter!
629
01:12:24,333 --> 01:12:26,333
He's not here, Inspector!
630
01:12:26,417 --> 01:12:28,208
Take your hand off me.
631
01:12:28,292 --> 01:12:31,208
- Come on!
- Take your hand off me!
632
01:12:31,292 --> 01:12:32,375
Come on now, woman!
633
01:12:38,958 --> 01:12:40,667
Talbot?
634
01:12:40,750 --> 01:12:43,958
Raise your arms
and step out where I can see you.
635
01:12:45,292 --> 01:12:46,583
Talbot?
636
01:12:47,000 --> 01:12:49,125
- No!
- Come now! Come along!
637
01:12:55,500 --> 01:12:57,958
Now there's some bad luck for you.
638
01:14:23,500 --> 01:14:26,208
I'm looking for a woman called Maleva.
Do you know her?
639
01:15:25,917 --> 01:15:27,167
Thank you.
640
01:15:39,958 --> 01:15:42,830
What is it you want from me?
641
01:15:54,292 --> 01:15:55,958
Lawrence Talbot.
642
01:15:56,958 --> 01:16:00,958
You know what happened to him.
You understand it. Listen to me.
643
01:16:01,667 --> 01:16:03,917
I need you to help me.
644
01:16:04,958 --> 01:16:06,875
Leave him to his fate.
645
01:16:06,958 --> 01:16:08,875
I have to save him.
646
01:16:10,958 --> 01:16:12,667
Do you love him?
647
01:16:15,333 --> 01:16:17,333
Just tell me what to do.
648
01:16:18,292 --> 01:16:20,250
Will you condemn him?
649
01:16:20,958 --> 01:16:22,500
Or will you
650
01:16:24,542 --> 01:16:26,000
set him free?
651
01:16:27,667 --> 01:16:29,958
Do you know what that means?
652
01:16:32,292 --> 01:16:33,708
Yes.
653
01:16:34,292 --> 01:16:37,875
But I can't. I can't do that.
He's still there.
654
01:16:37,958 --> 01:16:40,750
I know he is.
I know I can save him.
655
01:16:42,792 --> 01:16:45,583
I'm begging you, tell me what to do.
656
01:16:46,958 --> 01:16:48,542
There is no cure.
657
01:16:51,958 --> 01:16:54,125
You are risking your life.
658
01:16:57,542 --> 01:17:01,667
May the saints protect you
and give you strength to do what you must.
659
01:17:08,125 --> 01:17:10,830
Whoa, there!
660
01:17:25,958 --> 01:17:28,292
You're sure he'll come?
661
01:17:28,375 --> 01:17:30,000
Yeah, quite sure.
662
01:17:32,375 --> 01:17:33,792
Right.
663
01:17:34,958 --> 01:17:36,875
Take the priory road.
664
01:17:37,125 --> 01:17:38,958
Railway station.
665
01:17:39,417 --> 01:17:41,792
South garden to the river.
666
01:17:41,875 --> 01:17:43,125
Tell Sir John we're here,
667
01:17:43,208 --> 01:17:47,000
and then stay close to the estate,
but not too close.
668
01:17:47,830 --> 01:17:49,830
If you see Talbot,
669
01:17:50,125 --> 01:17:52,833
don't get caught
in a conversation.
670
01:17:53,000 --> 01:17:55,292
Shoot him and kill him.
671
01:17:56,542 --> 01:17:57,958
On sight!
672
01:19:14,830 --> 01:19:16,000
Carter hasn't reported.
673
01:19:16,792 --> 01:19:19,750
He's not at his post
in front of the house.
674
01:19:22,250 --> 01:19:23,708
Miss Conliffe?
675
01:19:23,792 --> 01:19:24,917
Wait!
676
01:19:25,500 --> 01:19:27,000
Get the others.
677
01:23:11,958 --> 01:23:14,542
I will arise and go to my father,
678
01:23:14,625 --> 01:23:18,792
and I will say unto him, Father, I have
sinned against heaven and before thee.
679
01:23:18,875 --> 01:23:21,875
I am no more worthy
to be called thy son.
680
01:23:29,750 --> 01:23:32,020
And lo and behold,
there he stands.
681
01:23:32,125 --> 01:23:35,125
The prodigal son.
For he is returned.
682
01:23:40,917 --> 01:23:44,130
Shall I have my own robe brought
to be placed upon your shoulders?
683
01:23:44,167 --> 01:23:47,208
Rings for your fingers?
Shoes for your feet?
684
01:23:47,292 --> 01:23:51,875
What you should do is pray,
but we both know it wouldn't do any good.
685
01:23:54,420 --> 01:23:57,375
Are those Singh's
silver bullets in my gun?
686
01:23:57,458 --> 01:23:58,958
I'm sorry.
687
01:23:59,417 --> 01:24:01,833
You have me at a disadvantage.
688
01:24:03,750 --> 01:24:05,292
It makes me happy.
689
01:24:05,375 --> 01:24:06,958
What does?
690
01:24:08,333 --> 01:24:10,458
Seeing you here like this.
691
01:24:10,958 --> 01:24:12,958
My son returned.
692
01:24:14,333 --> 01:24:16,458
It is glorious, isn't it?
693
01:24:16,542 --> 01:24:18,875
No. It's hell.
694
01:24:19,708 --> 01:24:21,030
Hell?
695
01:24:21,167 --> 01:24:25,830
No. The beast is the beast.
696
01:24:26,125 --> 01:24:27,958
Let it run free.
697
01:24:38,875 --> 01:24:40,833
Poor little Lawrence.
698
01:24:41,458 --> 01:24:43,542
You were the fragile one.
699
01:24:44,000 --> 01:24:48,333
I removed the powder from those shells
many, many years ago.
700
01:24:48,417 --> 01:24:50,875
But I confess,
701
01:24:50,958 --> 01:24:54,833
I was quite overwhelmed
by your enormous courage.
702
01:24:54,917 --> 01:24:59,125
Finally, you're the man
I always wanted you to be.
703
01:25:00,420 --> 01:25:02,420
Lawrence! My boy.
704
01:25:24,417 --> 01:25:25,625
Here.
705
01:25:26,583 --> 01:25:30,500
Do you see her, Lawrence?
Do you feel her presence? Her power?
706
01:25:31,458 --> 01:25:33,292
She'll be here soon.
707
01:25:33,875 --> 01:25:36,250
Coming from darkness into light.
708
01:25:41,417 --> 01:25:43,458
You're heir to my kingdom, Lawrence.
709
01:25:43,542 --> 01:25:45,458
You've always been heir
to my kingdom.
710
01:28:21,625 --> 01:28:23,958
Lawrence. Lawrence!
711
01:28:35,583 --> 01:28:36,833
No!
712
01:28:44,542 --> 01:28:46,792
Run! Run!
713
01:30:06,917 --> 01:30:09,875
- Are you sure you're all right, sir?
- Go on.
714
01:31:16,420 --> 01:31:18,667
Look at me, Lawrence.
You know me.
715
01:31:19,542 --> 01:31:21,417
You know who I am.
716
01:31:22,208 --> 01:31:24,958
Don't.
You know who I am!
717
01:31:26,375 --> 01:31:28,542
Lawrence! Don't.
718
01:31:29,958 --> 01:31:31,417
Look at me.
719
01:31:31,958 --> 01:31:36,167
Lawrence, you know me.
You know me, remember me, look at me.
720
01:31:43,667 --> 01:31:44,958
It's Gwen.
721
01:31:46,250 --> 01:31:49,208
Lawrence, it's Gwen.
Please.
722
01:32:53,792 --> 01:32:54,958
No!
723
01:33:44,583 --> 01:33:45,917
Gwen...
724
01:33:46,417 --> 01:33:48,000
I'm sorry.
725
01:33:49,958 --> 01:33:51,958
It had to be this way.
726
01:33:54,583 --> 01:33:56,167
I'm sorry.
727
01:34:00,417 --> 01:34:02,000
Thank you.
728
01:34:57,000 --> 01:35:00,958
It is said there is no sin
in killing a beast,
729
01:35:02,420 --> 01:35:04,333
only in killing a man.
730
01:35:09,000 --> 01:35:12,542
But where does one begin
and the other end?
49875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.