All language subtitles for The.Wolfman.2010.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,958 --> 00:01:34,500 Show yourself! 2 00:01:48,958 --> 00:01:50,958 I know you're out there. 3 00:02:27,250 --> 00:02:28,417 Help! 4 00:02:28,875 --> 00:02:29,958 Help me! 5 00:02:34,708 --> 00:02:36,250 Somebody help me! 6 00:02:37,958 --> 00:02:38,958 Help! 7 00:02:49,333 --> 00:02:50,833 Dear Mr. Talbot, 8 00:02:50,917 --> 00:02:54,708 I believe your brother has mentioned me to you in his correspondence. 9 00:02:54,792 --> 00:02:57,420 I'm Gwen Conliffe, Ben's fiancรฉe. 10 00:02:58,667 --> 00:03:02,208 I'm writing to inform you of your brother's disappearance. 11 00:03:02,625 --> 00:03:06,500 He has been missing now for several weeks and we fear the worst. 12 00:03:06,583 --> 00:03:09,130 It has come to my attention that you are currently here in England 13 00:03:09,167 --> 00:03:13,120 with your theater company, but that you return to America soon. 14 00:03:13,125 --> 00:03:17,250 I understand that you have not spoken to your family in many years, 15 00:03:20,917 --> 00:03:23,458 but I implore you to help us find Ben. 16 00:03:24,917 --> 00:03:27,830 Please come home to Talbot Hall. 17 00:03:54,125 --> 00:03:55,333 Hello? 18 00:04:04,958 --> 00:04:06,208 Samson! 19 00:04:16,708 --> 00:04:17,958 Lawrence? 20 00:04:18,958 --> 00:04:20,333 Hello, Father. 21 00:04:22,958 --> 00:04:26,458 Lo and behold, the prodigal son returns. 22 00:04:27,420 --> 00:04:28,875 I hope you're not expecting the fatted calf. 23 00:04:29,958 --> 00:04:31,830 Stay! 24 00:04:33,625 --> 00:04:35,125 We don't have many visitors. 25 00:04:35,208 --> 00:04:36,875 You seem well. 26 00:04:36,958 --> 00:04:38,958 I've often wondered what you look like. 27 00:04:42,917 --> 00:04:44,292 You've come about your brother, have you? 28 00:04:44,958 --> 00:04:46,000 Stay. 29 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Yes. 30 00:04:48,420 --> 00:04:50,830 Miss Conliffe learned that I was in London... 31 00:04:51,292 --> 00:04:53,333 - Samson. - And sent me a letter 32 00:04:54,292 --> 00:04:56,875 saying that Ben has disappeared. 33 00:04:56,958 --> 00:04:58,917 I thought I'd offer my help in any which way I can. 34 00:04:59,000 --> 00:05:02,958 Yes, what a splendid idea, Lawrence. A splendid idea. 35 00:05:03,420 --> 00:05:04,917 Too late, I'm afraid. 36 00:05:05,000 --> 00:05:06,875 Unfortunately, your brother's body 37 00:05:06,958 --> 00:05:10,958 was found in a ditch by the priory road yesterday morning. 38 00:05:11,667 --> 00:05:14,125 I assume you have something to wear for the funeral. 39 00:05:14,208 --> 00:05:15,542 Sir John. 40 00:05:15,625 --> 00:05:17,917 You remember my son, Lawrence? 41 00:05:18,625 --> 00:05:20,208 Singh, my servant. 42 00:05:21,583 --> 00:05:23,130 Master Lawrence. 43 00:05:23,625 --> 00:05:25,958 It's nice to see you, Lawrence. 44 00:05:26,792 --> 00:05:28,583 It's good that you're here. 45 00:05:28,667 --> 00:05:30,125 Has Miss Conliffe been notified? 46 00:05:31,958 --> 00:05:34,667 She's upstairs in her bedroom, asleep. 47 00:05:43,208 --> 00:05:45,500 Where are they keeping Ben's body? 48 00:06:20,000 --> 00:06:23,167 Your father instructed me to bury your brother's effects with him. 49 00:06:23,792 --> 00:06:25,333 It seems a shame. 50 00:06:26,830 --> 00:06:27,800 Thank you. 51 00:06:29,958 --> 00:06:32,420 I wouldn't, sir. It's... 52 00:06:33,417 --> 00:06:35,375 I missed his whole life. 53 00:07:09,792 --> 00:07:14,333 What if it wasn't a beast at all, but a cunning murderer? 54 00:07:14,917 --> 00:07:17,333 Someone who bore a grudge against one of these men. 55 00:07:17,417 --> 00:07:20,375 To misdirect the authorities, he kills the men, 56 00:07:20,458 --> 00:07:24,167 and then he tears up the bodies to make it look like a wild beast was responsible. 57 00:07:24,250 --> 00:07:26,542 Ridiculous! Who would go to such lengths? 58 00:07:26,625 --> 00:07:29,120 What about that gypsy dancing bear? It could have done it. 59 00:07:29,125 --> 00:07:31,292 That mangy thing? 60 00:07:31,958 --> 00:07:34,320 Kill three men? I doubt it. 61 00:07:34,333 --> 00:07:36,917 I saw the bodies with my own eyes. 62 00:07:37,625 --> 00:07:40,958 Unnatural wounds. Most unnatural. 63 00:07:41,500 --> 00:07:43,542 Made by a fell creature, I say. 64 00:07:43,625 --> 00:07:47,875 Damn gypsies wandering the countryside, bringing their woe and deviltry with them. 65 00:07:47,958 --> 00:07:50,875 They show up, and two weeks later this happens! 66 00:07:50,958 --> 00:07:55,958 My guess is Ben Talbot went to their camp to have it off with a gypsy whore. 67 00:07:56,375 --> 00:07:59,542 The bear gets hold of him, and they dump what's left of him in the ditch! 68 00:07:59,625 --> 00:08:01,292 Got nothing to do with the gypsies. 69 00:08:03,625 --> 00:08:05,667 Twenty-five years ago now, 70 00:08:06,250 --> 00:08:07,958 me Pa found him. 71 00:08:08,292 --> 00:08:10,625 Quinn Noddy and all his flock. 72 00:08:10,708 --> 00:08:16,375 Brains and guts and God-knows-what lying all over the moor for a quarter mile. 73 00:08:16,833 --> 00:08:19,420 And, Quinn, the look on his face. 74 00:08:20,750 --> 00:08:22,875 Like he'd been eaten alive. 75 00:08:23,958 --> 00:08:30,917 Whatever did it was big, had claws, and didn't mind a load of buckshot. 76 00:08:31,500 --> 00:08:36,875 After that, me Pa went home and melted down me Ma's wedding spoons 77 00:08:38,875 --> 00:08:41,420 and cast silver bullets on them. 78 00:08:43,292 --> 00:08:48,333 Wouldn't leave the house on a full moon from then on. 79 00:08:49,792 --> 00:08:51,125 I still say that bear's to blame. 80 00:09:12,958 --> 00:09:14,208 Can I help you, sir? 81 00:09:14,292 --> 00:09:17,375 I was hoping to have a word with Miss Conliffe. 82 00:09:17,792 --> 00:09:19,458 Just a moment, sir. 83 00:09:35,708 --> 00:09:37,830 Miss Conliffe. 84 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 I am Lawrence. 85 00:09:40,417 --> 00:09:42,830 I know who you are. 86 00:09:42,958 --> 00:09:45,417 I'm sorry we're meeting like this. 87 00:09:46,875 --> 00:09:48,417 These were Ben's. 88 00:09:48,958 --> 00:09:50,958 He'd want you to have them. 89 00:09:56,958 --> 00:10:01,250 If there's anything you need, anything at all, please let me know. 90 00:10:04,167 --> 00:10:06,833 I want to know what happened to him. 91 00:10:08,875 --> 00:10:10,875 I'll do everything I can. 92 00:10:10,958 --> 00:10:12,333 Thank you. 93 00:10:16,542 --> 00:10:18,292 Thank you for coming. 94 00:10:25,000 --> 00:10:26,958 I saw Ben's body today. 95 00:10:27,792 --> 00:10:30,292 What kind of animal could have done such a thing? 96 00:10:30,375 --> 00:10:33,833 I've seen the work of a Kodiak bear and a Bengal tiger, 97 00:10:33,917 --> 00:10:35,000 nature at its most vicious, 98 00:10:35,830 --> 00:10:38,958 but I must say, I've never seen anything like this. 99 00:10:40,917 --> 00:10:43,830 People in town say it was a man. 100 00:10:46,167 --> 00:10:49,125 You mean a raving lunatic at loose on the moor? 101 00:10:49,208 --> 00:10:52,250 Yes, it's possible, but I think I would have run him down with my dogs. 102 00:10:53,583 --> 00:10:55,208 On the other hand, 103 00:10:56,830 --> 00:10:58,875 the wounds are so terrible that only something human 104 00:10:58,958 --> 00:11:00,958 would seem capable of such wanton malevolence. 105 00:11:02,750 --> 00:11:05,958 I found a strange medallion among Ben's belongings. 106 00:11:06,667 --> 00:11:10,125 Yes, Saint Columbanus. He was an Eastern saint. 107 00:11:10,958 --> 00:11:12,875 He was also a gypsy. 108 00:11:13,625 --> 00:11:16,458 So did Ben have dealings with the gypsies? 109 00:11:18,875 --> 00:11:22,667 Yes, he was our negotiator. 110 00:11:23,792 --> 00:11:25,542 The local gentry would pay a fee, 111 00:11:25,625 --> 00:11:29,130 and the gypsies would keep their criminal activities to a minimum. 112 00:11:29,167 --> 00:11:35,625 And they would move on once they'd sold the local lads all the wine 113 00:11:35,708 --> 00:11:38,375 and dark-haired ladies they could stand. 114 00:11:46,375 --> 00:11:50,708 That orbed maiden with white fire laden, whom mortals call the moon, 115 00:11:51,000 --> 00:11:54,530 glides glimmering o'er my fleece-like floor... 116 00:11:54,625 --> 00:11:57,875 By the midnight breezes strewn. 117 00:12:00,958 --> 00:12:03,583 She exerts enormous power, doesn't she? 118 00:12:09,208 --> 00:12:11,458 I wish things were different. 119 00:12:12,125 --> 00:12:14,958 Never look back, Lawrence. Never look back. 120 00:12:15,833 --> 00:12:18,250 The past is a wilderness of horrors. 121 00:12:24,125 --> 00:12:27,875 Lawrence, I'm glad you're home. 122 00:13:04,125 --> 00:13:05,417 Mother! 123 00:13:10,250 --> 00:13:11,500 Mother! 124 00:13:25,542 --> 00:13:27,458 Lawrence. 125 00:13:31,375 --> 00:13:32,750 Lawrence. 126 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Lawrence, wake up. 127 00:13:41,958 --> 00:13:43,833 I heard something. 128 00:13:53,500 --> 00:13:54,833 Lawrence. 129 00:13:55,958 --> 00:13:57,542 Lawrence, I'm scared. 130 00:13:58,667 --> 00:14:00,830 Go back to bed. 131 00:14:53,792 --> 00:14:54,958 Mother? 132 00:14:56,958 --> 00:14:58,208 Mother! 133 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 - Hello. - Hello. 134 00:15:53,875 --> 00:15:56,667 Ben said that you played here as children. 135 00:15:56,958 --> 00:15:58,667 It was our refuge. 136 00:15:59,833 --> 00:16:01,000 From what? 137 00:16:01,792 --> 00:16:03,458 You mean from whom. 138 00:16:04,250 --> 00:16:05,875 Your father, 139 00:16:05,958 --> 00:16:08,333 he has a way with being distant. 140 00:16:10,667 --> 00:16:14,125 Ben told me it was because I reminded him of your mother. 141 00:16:15,458 --> 00:16:17,417 He said you did, as well. 142 00:16:18,958 --> 00:16:22,830 Which is why he put me in an asylum for a whole year, 143 00:16:23,208 --> 00:16:26,420 then shipped me off to my aunt in America. 144 00:16:29,500 --> 00:16:31,667 You sure you won't stay one more night? 145 00:16:31,750 --> 00:16:33,292 My father has lodgings at the inn, 146 00:16:33,375 --> 00:16:36,208 and that's more convenient for the train, so... 147 00:16:39,417 --> 00:16:40,917 When do you return to London? 148 00:16:41,000 --> 00:16:43,292 Not till I find out what happened to my brother. 149 00:16:56,625 --> 00:16:58,917 Lawrence, that's all well and good, 150 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 but I think your inquiry could wait until tomorrow. 151 00:17:02,830 --> 00:17:07,420 The moon is full tonight, and I'd prefer that you stay inside 152 00:17:07,500 --> 00:17:10,958 in the event that your raving lunatic theory is correct. 153 00:17:11,917 --> 00:17:14,000 I don't want to lose you too. 154 00:17:43,958 --> 00:17:45,917 Take your horse, sir? 155 00:17:48,333 --> 00:17:49,417 Good evening. 156 00:17:52,292 --> 00:17:55,875 He says you must stay in the camp. The woods are not safe. 157 00:17:55,958 --> 00:17:58,875 Ask him if he knows anyone who sells these. 158 00:17:58,958 --> 00:18:00,917 You want to talk to Maleva. 159 00:18:01,000 --> 00:18:02,792 - To who? - Maleva. 160 00:18:08,958 --> 00:18:11,292 It was found on my brother's body. 161 00:18:13,125 --> 00:18:16,583 Your caravan shows up, three men are killed. 162 00:18:17,917 --> 00:18:19,708 I don't think it's a coincidence. 163 00:18:19,792 --> 00:18:21,750 There is no coincidence. 164 00:18:22,417 --> 00:18:23,833 Only fate. 165 00:18:24,708 --> 00:18:26,917 But she plays a hidden hand. 166 00:18:27,792 --> 00:18:29,792 Tell me about my brother. 167 00:18:48,958 --> 00:18:50,167 Run round the back! 168 00:19:04,583 --> 00:19:07,167 Give us the bloody bear, you old snake handler. 169 00:19:07,250 --> 00:19:08,583 We know what's been going on. 170 00:19:08,667 --> 00:19:10,875 Nonsense. He dances, that's all. 171 00:19:11,958 --> 00:19:13,583 Come on! Get off! What's going on here? 172 00:19:13,667 --> 00:19:16,030 We've come for the bear, Nye. It done all the killing. 173 00:19:16,167 --> 00:19:19,417 For goodness' sake! He's harmless. 174 00:19:42,542 --> 00:19:45,333 - What happened? - It's the Devil! The Devil! 175 00:20:21,542 --> 00:20:23,750 Mama! Mama! 176 00:20:23,833 --> 00:20:24,958 Maria! 177 00:20:25,792 --> 00:20:28,420 Maria! Where are you, Maria? 178 00:20:29,417 --> 00:20:30,625 Maria! 179 00:20:34,625 --> 00:20:35,708 Over there! 180 00:20:35,792 --> 00:20:36,833 Maria! 181 00:20:41,708 --> 00:20:42,958 Maria! 182 00:20:49,417 --> 00:20:50,583 Mama! 183 00:20:50,875 --> 00:20:52,417 - Mama! - My baby. 184 00:20:52,500 --> 00:20:54,375 Take the girl. Stay in the camp. 185 00:21:24,375 --> 00:21:25,458 Boy! 186 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Boy! 187 00:22:28,208 --> 00:22:29,250 Go back, get help! 188 00:22:30,833 --> 00:22:32,420 Get Maleva! 189 00:22:41,833 --> 00:22:44,958 Once he is bitten by the beast, there is no cure. 190 00:22:45,458 --> 00:22:47,333 You should let him die. 191 00:22:47,417 --> 00:22:49,125 You would make me a sinner. 192 00:22:49,208 --> 00:22:52,420 There is no sin in killing a beast. 193 00:22:52,625 --> 00:22:53,958 Is there not? 194 00:23:04,958 --> 00:23:07,792 Sometimes the way of fate is a cruel one. 195 00:23:08,333 --> 00:23:11,542 He can only be released by someone who loves him. 196 00:23:43,208 --> 00:23:44,583 Lawrence. 197 00:23:45,750 --> 00:23:47,417 Holy Mother of God. 198 00:23:48,375 --> 00:23:50,333 Help me with him, Singh. 199 00:24:49,958 --> 00:24:53,125 Do thou but thine, and be not diffident of wisdom. 200 00:24:53,208 --> 00:24:56,125 She deserts thee not if thou dismiss not her. 201 00:25:12,958 --> 00:25:14,250 Lawrence? 202 00:25:16,458 --> 00:25:17,958 Get Dr. Lloyd. 203 00:25:19,958 --> 00:25:21,583 Are you all right? 204 00:25:21,917 --> 00:25:23,583 Yes, I feel better. 205 00:25:30,250 --> 00:25:32,375 I thought you were leaving. 206 00:25:32,792 --> 00:25:37,458 Well, this place is impossible to escape. 207 00:25:39,958 --> 00:25:42,417 Besides, it's the least I could do. 208 00:25:55,958 --> 00:25:57,708 What did the gypsies say? 209 00:25:57,792 --> 00:26:00,875 Some nonsense about the Devil being at Blackmoor. 210 00:26:00,958 --> 00:26:02,708 It's remarkable. 211 00:26:02,958 --> 00:26:05,417 A week ago, I would have said you'd never use that arm again. 212 00:26:05,500 --> 00:26:06,792 And now? 213 00:26:07,125 --> 00:26:09,500 It seems to have healed itself. 214 00:26:12,333 --> 00:26:14,833 I'll be back to check on you at the end of the week. 215 00:26:14,917 --> 00:26:16,500 Thank you, Doctor. 216 00:26:17,125 --> 00:26:18,958 - Miss Conliffe. - Yes? 217 00:26:19,420 --> 00:26:21,208 - I want to thank you. - For? 218 00:26:21,292 --> 00:26:26,000 For prolonging your stay here at Blackmoor with us during this difficult time. 219 00:26:26,458 --> 00:26:29,542 Had there been some sense of filial obedience, 220 00:26:30,208 --> 00:26:31,708 well, you would not have been inconvenienced. 221 00:26:33,500 --> 00:26:36,958 Well, Lawrence was trying to find out what happened to Ben. 222 00:26:37,420 --> 00:26:39,833 And now we know it's still out there. 223 00:26:42,208 --> 00:26:45,320 Nevertheless, I thank you. 224 00:26:45,417 --> 00:26:46,875 Not at all. 225 00:27:31,458 --> 00:27:33,833 You should be asleep, Lawrence. 226 00:27:33,917 --> 00:27:35,292 So should you. 227 00:27:38,000 --> 00:27:40,417 Is there anything I can get for you? 228 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Are you expecting a war? 229 00:27:43,958 --> 00:27:48,167 A Sikh is a warrior of God. He must always arm himself against evil. 230 00:27:50,750 --> 00:27:52,750 Do you believe in curses? 231 00:27:53,792 --> 00:27:57,125 This house has seen more than its share of suffering. 232 00:27:58,208 --> 00:28:02,958 Your mother. Your brother. Yes, I believe in curses. 233 00:28:03,125 --> 00:28:06,830 How could you stand it here all these years? 234 00:28:06,958 --> 00:28:08,958 You didn't have to stay. 235 00:28:14,875 --> 00:28:15,958 Silver. 236 00:28:18,583 --> 00:28:20,875 I didn't know you hunted monsters. 237 00:28:20,958 --> 00:28:22,958 Sometimes monsters hunt you. 238 00:28:55,917 --> 00:28:58,020 Yes, he's been quite seriously injured, Inspector, 239 00:28:58,125 --> 00:29:00,625 and he's suffering from a loss of memory. 240 00:29:00,708 --> 00:29:02,333 I don't think he could be of any use to you now. 241 00:29:02,417 --> 00:29:05,542 Well, I think, at some point, he is going to want to talk about... 242 00:29:05,625 --> 00:29:06,833 - No. - I do understand. 243 00:29:06,917 --> 00:29:09,020 Only if I could have just a few words with him. 244 00:29:09,125 --> 00:29:10,833 - No. - A completely unofficial interview. 245 00:29:10,917 --> 00:29:14,667 Even the briefest exchange could be infinitely helpful to me. 246 00:29:21,625 --> 00:29:23,875 Francis Aberline, Scotland Yard. 247 00:29:23,958 --> 00:29:27,292 Honored to meet you, Mr. Talbot. I'm a huge admirer. 248 00:29:27,958 --> 00:29:29,458 I'm sorry to hear of your troubles. 249 00:29:29,542 --> 00:29:32,958 I do hope they won't impede your return to the stage. 250 00:29:33,417 --> 00:29:36,458 - Thank you. Shall we? - Please. 251 00:29:47,667 --> 00:29:51,000 I understood your injury was quite savage. 252 00:29:52,292 --> 00:29:53,333 Yes. 253 00:29:53,417 --> 00:29:56,750 I hope you don't find this prurient, but would it be possible for me 254 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 to arrange for a specialist to examine you? 255 00:29:59,958 --> 00:30:03,958 It's amazing what we can discern by scientific means these days. 256 00:30:05,958 --> 00:30:08,250 And at your convenience, of course. 257 00:30:08,333 --> 00:30:09,750 Of course. 258 00:30:10,750 --> 00:30:12,708 No, a great mystery, it is, 259 00:30:12,792 --> 00:30:15,625 given that there are no natural predators left in England 260 00:30:15,708 --> 00:30:19,958 capable of inflicting such horrific injuries. 261 00:30:20,208 --> 00:30:24,625 Well, the savagery of the attack would suggest the action of an animal. 262 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 Or a lunatic, perhaps. 263 00:30:29,000 --> 00:30:31,875 Someone with a history of mental disturbance, 264 00:30:31,958 --> 00:30:33,833 who'd spent time inside an asylum 265 00:30:35,208 --> 00:30:39,583 and who may have suffered injuries at the hands of his victims. 266 00:30:40,750 --> 00:30:43,958 I get your implication and resent it. 267 00:30:45,250 --> 00:30:50,250 You're clearly aware of my personal history, as I believe I am aware of yours. 268 00:30:51,958 --> 00:30:55,958 Weren't you in charge of the Ripper case a couple of years back? 269 00:30:56,125 --> 00:30:59,875 Well, you're a direct man, so I'll be equally direct with you. 270 00:30:59,958 --> 00:31:02,292 I'm not your enemy, Mr. Talbot. 271 00:31:03,833 --> 00:31:08,958 But you've been seen as Hamlet, Macbeth, Richard III, all with that same face. 272 00:31:09,208 --> 00:31:13,958 Now a prudent man would ask who else might be living inside that head of yours. 273 00:31:16,250 --> 00:31:17,958 Good day, Inspector. 274 00:31:23,250 --> 00:31:25,875 So you won't mind if I establish 275 00:31:25,958 --> 00:31:27,958 your whereabouts on the nights in question? 276 00:31:29,830 --> 00:31:30,500 Feel free. 277 00:31:31,667 --> 00:31:33,417 Good day, Mr. Talbot. 278 00:31:33,667 --> 00:31:38,333 I'll be sending my specialists to examine you at your convenience, of course. 279 00:32:02,125 --> 00:32:03,458 Lawrence? 280 00:32:06,250 --> 00:32:08,000 - Yeah. - You all right? 281 00:32:08,958 --> 00:32:11,208 - Yes. - What did the Inspector say? 282 00:32:11,292 --> 00:32:13,875 Well, he asked a lot of questions. 283 00:32:14,542 --> 00:32:18,625 I'm sorry. I feel so responsible for what's happened to you. 284 00:32:20,125 --> 00:32:22,000 If I hadn't sent that letter, you'd be back in New York. 285 00:32:22,830 --> 00:32:25,625 No. No. It was right that I came back. 286 00:32:27,167 --> 00:32:29,292 You mustn't feel like that. 287 00:32:39,000 --> 00:32:40,120 No. 288 00:32:40,292 --> 00:32:41,292 Try it. 289 00:32:42,958 --> 00:32:45,417 Well, I can't make it skip like you. 290 00:32:50,958 --> 00:32:52,792 You have to flick it. 291 00:32:54,958 --> 00:32:56,250 - May I? - Yes. 292 00:32:58,250 --> 00:33:03,250 When you throw it, turn your wrist up and whip it. 293 00:33:05,208 --> 00:33:07,417 Wrist up and whip it. 294 00:33:08,958 --> 00:33:11,417 And make sure you swing your hips. 295 00:33:26,917 --> 00:33:28,958 What's it like in New York? 296 00:33:39,833 --> 00:33:41,458 Did you hear that? 297 00:33:41,958 --> 00:33:43,830 What? 298 00:33:45,830 --> 00:33:46,830 Horses. 299 00:33:58,625 --> 00:34:01,917 Hello, Doctor. I thought our appointment wasn't till Friday. 300 00:34:02,000 --> 00:34:03,333 Come with us. 301 00:34:03,417 --> 00:34:04,875 It's nearly the full moon. 302 00:34:04,958 --> 00:34:08,250 You were bitten by the beast. You bear his mark now. 303 00:34:08,333 --> 00:34:09,958 Mr. Talbot. 304 00:34:10,833 --> 00:34:14,958 There are many of us here who are looking for a natural explanation. 305 00:34:15,292 --> 00:34:18,958 - Help us. - Come on, Talbot. Show us your wound. 306 00:34:19,167 --> 00:34:20,875 We are told it heals in an unnatural way. 307 00:34:24,750 --> 00:34:25,792 Get your hands off of me. 308 00:34:25,875 --> 00:34:27,875 Will you let him murder your wives and children? 309 00:34:31,833 --> 00:34:34,958 My eyes! Damn you, Talbot! 310 00:34:35,958 --> 00:34:38,458 Sorry, Colonel. I meant to shoot you. 311 00:34:39,958 --> 00:34:43,333 Sadly, I'm not the marksman I used to be. I must be getting old. 312 00:34:43,417 --> 00:34:45,958 He's cursed. God has forsaken him. 313 00:34:46,167 --> 00:34:47,917 Let us deal with him. 314 00:34:48,000 --> 00:34:49,458 You know you're trespassing on my land, 315 00:34:49,542 --> 00:34:51,542 and I could shoot you on the spot right now. 316 00:34:51,625 --> 00:34:53,375 My Sikh manservant, he's on the roof, 317 00:34:53,458 --> 00:34:56,583 and he happens to be a crack shot with a repeating rifle. 318 00:34:56,667 --> 00:34:58,417 And he will kill you. 319 00:34:58,958 --> 00:35:01,167 He'll kill the next eight of you before he has to reload, 320 00:35:01,250 --> 00:35:03,958 so please take yourself off my land. 321 00:35:04,625 --> 00:35:07,020 And if I see any of you trespassing this way again, 322 00:35:07,125 --> 00:35:09,958 I won't be so civil, if you take my meaning. 323 00:35:10,958 --> 00:35:12,958 Good day to you, Colonel. 324 00:35:13,958 --> 00:35:15,208 Lawrence. 325 00:35:23,292 --> 00:35:24,958 You're bleeding. 326 00:35:37,583 --> 00:35:41,000 How could they possibly think he's a threat to them? 327 00:35:41,830 --> 00:35:44,417 Well, he's a stranger here in Blackmoor, Miss Conliffe, 328 00:35:44,500 --> 00:35:47,417 and that makes him very dangerous. 329 00:35:49,917 --> 00:35:50,875 Thank you. 330 00:35:50,958 --> 00:35:55,458 Yes. You can also thank Singh when he returns from the village. 331 00:35:56,292 --> 00:35:59,542 You're not the only one in the family who can act. 332 00:36:03,420 --> 00:36:04,292 Samson! 333 00:36:09,958 --> 00:36:12,500 Let's get something to clean that. 334 00:36:21,500 --> 00:36:23,667 Did they hurt your shoulder? 335 00:36:24,250 --> 00:36:25,292 No. 336 00:36:26,208 --> 00:36:29,583 On the contrary, it feels much stronger than before. 337 00:36:30,250 --> 00:36:31,958 That's good. 338 00:36:32,958 --> 00:36:36,750 I was able to hold them... All three of them back. 339 00:36:44,958 --> 00:36:47,875 You know, you mustn't listen to them. The villagers. 340 00:36:47,958 --> 00:36:49,958 They're backward and foolish. 341 00:36:51,333 --> 00:36:53,958 Everything I hate about this place. 342 00:37:12,792 --> 00:37:15,417 This might sting a bit. 343 00:37:21,750 --> 00:37:22,958 Lawrence. 344 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 Excuse me. 345 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 - What's happened? - You have to leave. 346 00:38:20,208 --> 00:38:22,167 Please pack your things. 347 00:38:22,875 --> 00:38:24,625 Did I do something? 348 00:38:24,833 --> 00:38:26,500 It's not safe here. 349 00:38:27,420 --> 00:38:29,583 You must return to London tonight. 350 00:38:29,958 --> 00:38:31,458 I'll be out here waiting. 351 00:38:33,830 --> 00:38:34,958 Lawrence, wait. 352 00:38:40,125 --> 00:38:42,420 What are you afraid of? 353 00:38:44,958 --> 00:38:50,208 If anything ever happened to you, I'd never forgive myself. 354 00:39:27,708 --> 00:39:32,667 There are those who doubt the power of Satan. 355 00:39:33,958 --> 00:39:38,830 The power of Satan to change men into beasts! 356 00:39:39,958 --> 00:39:42,542 But the ancient pagans did not doubt. 357 00:39:42,958 --> 00:39:46,958 Nor did the prophets. Did not Daniel warn Nebuchadnezzar? 358 00:39:47,417 --> 00:39:50,420 But the proud king did not heed Daniel. 359 00:39:50,667 --> 00:39:56,500 And so, as the Bible says, he was made as unto a wolf and cast out from men. 360 00:39:56,917 --> 00:39:59,000 A beast has come among us. 361 00:39:59,958 --> 00:40:02,333 But God will defend his faithful. 362 00:40:03,208 --> 00:40:06,500 With his right hand, he will smite the foul demon. 363 00:40:07,830 --> 00:40:10,208 I say to you, the enemy's ploy is a devious one. 364 00:40:11,500 --> 00:40:15,167 Twisting the accursed into beasts, he seeks to bring us low. 365 00:40:15,833 --> 00:40:17,500 Make us as animals. 366 00:40:18,250 --> 00:40:19,667 Teach us self-loathing, 367 00:40:19,750 --> 00:40:23,500 so we forget that we are made in the image of Almighty God himself! 368 00:40:24,708 --> 00:40:25,958 Samson. 369 00:40:27,542 --> 00:40:30,208 Why does our Lord tolerate this mockery? 370 00:40:33,958 --> 00:40:36,250 Pride goeth before destruction, 371 00:40:36,958 --> 00:40:39,292 a haughty spirit before the fall. 372 00:40:39,958 --> 00:40:42,917 I say it is because we have sinned against him. 373 00:40:43,000 --> 00:40:47,333 Because our crimes reek to heaven, and they demand vengeance. 374 00:41:14,830 --> 00:41:15,958 Pint of bitter, please. 375 00:41:20,667 --> 00:41:21,958 Mrs. Kirk. 376 00:41:22,167 --> 00:41:23,833 Why aren't you out with MacQueen, 377 00:41:23,917 --> 00:41:27,208 trying to catch that thing what killed my husband? 378 00:41:28,958 --> 00:41:30,917 As I don't know where the lunatic will strike, 379 00:41:31,000 --> 00:41:32,917 it seems the practical thing to do 380 00:41:33,000 --> 00:41:35,208 is to stay as near as possible to the potential victims. 381 00:41:37,500 --> 00:41:42,458 And seeing that 214 of the 309 residents of Blackmoor and its environs 382 00:41:42,542 --> 00:41:44,833 live within, what, 500 yards of this tavern, 383 00:41:45,708 --> 00:41:47,958 I was planning to spend the evening here. 384 00:41:48,792 --> 00:41:50,333 Not Talbot Hall? 385 00:41:50,958 --> 00:41:52,125 Why would you say that? 386 00:41:52,208 --> 00:41:54,833 They're cursed, all of them. 387 00:41:56,458 --> 00:41:59,500 Unfortunately, cursed does not give me a warrant 388 00:41:59,583 --> 00:42:02,458 to wander about Sir John's estate at night. 389 00:42:03,958 --> 00:42:06,125 Rules, Mrs. Kirk. 390 00:42:06,958 --> 00:42:11,000 They're all that keep us from a dog-eat-dog world, you know. 391 00:42:14,417 --> 00:42:16,375 Pint of bitter, please. 392 00:44:51,208 --> 00:44:53,792 It is a shrine to your beloved mother. 393 00:44:53,875 --> 00:44:56,420 She was truly a beautiful woman. 394 00:44:58,958 --> 00:45:02,875 I know that losing her wounded you deeply. 395 00:45:02,958 --> 00:45:07,208 And it is monstrous, a young boy seeing his mother like that. 396 00:45:07,833 --> 00:45:12,542 And I would have given my life, Lawrence, that you hadn't found us that night. 397 00:45:13,958 --> 00:45:15,542 You must believe me when I tell you this, Lawrence. 398 00:45:15,625 --> 00:45:17,792 You do believe me, don't you? 399 00:45:17,875 --> 00:45:21,750 I loved your mother with a passion like the burning of the sun. 400 00:45:21,958 --> 00:45:24,708 Her death finished me. I was devastated. 401 00:45:24,958 --> 00:45:30,417 I still prowl the house at night, searching for her. 402 00:45:32,708 --> 00:45:34,833 I'm dead all the same. 403 00:45:36,542 --> 00:45:38,708 Look into my eyes, Lawrence. 404 00:45:39,708 --> 00:45:43,458 You see, I'm quite dead. 405 00:45:49,208 --> 00:45:50,333 My dear fellow, I wish I could tell you 406 00:45:50,417 --> 00:45:54,667 that the tragedy that has beset your life was over. 407 00:45:54,750 --> 00:46:00,000 But I'm afraid the darkest hours of hell lie before you. 408 00:46:04,958 --> 00:46:08,958 I don't think they'll kill you, Lawrence, but they will blame you. 409 00:46:10,667 --> 00:46:12,875 The beast will have its day. 410 00:46:14,375 --> 00:46:16,420 The beast will out. 411 00:47:55,583 --> 00:47:57,958 We've got him, men! We got him! 412 00:47:59,000 --> 00:48:00,667 Mind the pit, Johnny! 413 00:48:13,750 --> 00:48:14,958 Johnny? 414 00:48:26,000 --> 00:48:27,333 MacQueen! 415 00:50:17,333 --> 00:50:18,667 Lawrence. 416 00:50:20,625 --> 00:50:21,958 Lawrence. 417 00:50:23,958 --> 00:50:25,292 Lawrence! 418 00:50:29,667 --> 00:50:30,958 Wake up. 419 00:50:32,625 --> 00:50:33,958 Lawrence. 420 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Terrible things, Lawrence. 421 00:50:48,000 --> 00:50:50,917 You've done terrible things. 422 00:51:08,167 --> 00:51:10,875 Hold your fire! We want him alive! 423 00:51:17,000 --> 00:51:19,417 Get down! On your knees! 424 00:51:21,833 --> 00:51:25,750 Ah, it is as you said, Inspector. It is as you said. 425 00:51:26,125 --> 00:51:27,958 I'm sorry, Sir John. 426 00:51:31,667 --> 00:51:33,542 Be strong, Lawrence. 427 00:51:34,958 --> 00:51:36,792 Be strong. 428 00:51:43,420 --> 00:51:44,958 Where is my father? 429 00:51:48,292 --> 00:51:52,458 I am sorry to see you back here with us, Lawrence. 430 00:51:54,958 --> 00:51:56,875 You disappoint me. 431 00:51:58,000 --> 00:52:00,875 But we have made enormous strides 432 00:52:00,958 --> 00:52:04,708 in the treatment of delusions such as yours. 433 00:52:05,125 --> 00:52:06,958 Where is my father? 434 00:52:43,958 --> 00:52:45,958 Bracing, is it, guv'ner? 435 00:52:50,000 --> 00:52:51,958 Where's my father? 436 00:52:52,458 --> 00:52:55,667 Where's my father? Where is my father? 437 00:53:07,167 --> 00:53:11,030 I said if you don't kill my father, he will kill again and again 438 00:53:11,167 --> 00:53:13,420 and again and again. 439 00:53:16,958 --> 00:53:18,583 Prithee, Horatio, tell me one thing. 440 00:53:18,667 --> 00:53:20,958 Dost thou think Alexander looked o' this fashion i' the earth? 441 00:53:21,420 --> 00:53:23,250 And smelt so? And smelt so? 442 00:53:23,333 --> 00:53:26,417 I hope this won't impede your return to the stage. 443 00:53:26,500 --> 00:53:28,375 Alas, poor Yorick! 444 00:53:29,125 --> 00:53:30,958 Lawrence, wake up. 445 00:53:31,125 --> 00:53:32,375 I heard something. 446 00:53:35,542 --> 00:53:36,875 Terrible things, Lawrence. 447 00:53:38,125 --> 00:53:39,958 Terrible things. 448 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 Father! 449 00:53:50,667 --> 00:53:54,420 Look into my eyes, Lawrence. You see, I'm quite dead. 450 00:53:56,830 --> 00:53:57,875 It's all right, Lawrence. 451 00:53:57,958 --> 00:54:01,208 Everything's all right. I'm going to take you home. 452 00:54:01,958 --> 00:54:03,500 Come with me. 453 00:54:04,250 --> 00:54:06,250 It's all right. Come on. 454 00:54:08,917 --> 00:54:10,458 It's all right. 455 00:54:11,000 --> 00:54:12,625 Hold me. 456 00:54:14,958 --> 00:54:16,708 Just hold me. 457 00:54:23,583 --> 00:54:25,167 It's not real. 458 00:54:27,833 --> 00:54:28,875 It's not real. 459 00:54:38,667 --> 00:54:40,875 Lycanthropy. 460 00:54:40,958 --> 00:54:43,208 Yeah, lycanthropy. 461 00:54:47,420 --> 00:54:52,167 I contracted the disease, if that's what it is, in India in the Hindu Kush. 462 00:54:52,250 --> 00:54:56,020 The natives directed me to a cave high up in the mountains, 463 00:54:56,125 --> 00:54:58,792 where, according to legend, lived a strange creature. 464 00:54:58,875 --> 00:55:00,875 A very strange creature. 465 00:55:00,958 --> 00:55:06,500 And after a great many days of climbing and searching, 466 00:55:06,583 --> 00:55:09,708 finally, I came upon it. I found it. 467 00:55:09,792 --> 00:55:15,250 I found the cave, and the strange creature that lived there. 468 00:55:17,250 --> 00:55:19,250 It was a little boy, 469 00:55:19,333 --> 00:55:22,917 a little wild feral boy, powerfully strong, 470 00:55:30,208 --> 00:55:32,958 who suddenly attacked me and bit me. 471 00:55:35,458 --> 00:55:39,250 So I returned to my hunting companions in the valley below 472 00:55:39,333 --> 00:55:41,625 thinking I'd been made the butt of a joke. 473 00:55:43,792 --> 00:55:45,458 I soon discovered otherwise. 474 00:55:54,830 --> 00:55:56,500 You killed my mother. 475 00:55:59,420 --> 00:56:00,958 Yeah, I suppose I did. 476 00:56:04,420 --> 00:56:05,958 You should kill yourself. 477 00:56:06,420 --> 00:56:08,875 Oh, I cannot tell you how often I've considered that. 478 00:56:08,958 --> 00:56:10,833 But life is far too glorious, Lawrence, 479 00:56:10,917 --> 00:56:14,833 especially to the cursed and the damned like myself. 480 00:56:16,125 --> 00:56:17,417 Yeah. 481 00:56:17,958 --> 00:56:20,020 Every night of the full moon, 482 00:56:20,125 --> 00:56:24,250 for many years, I've been locked away in that crypt 483 00:56:24,333 --> 00:56:26,958 by Singh, my faithful servant. 484 00:56:27,875 --> 00:56:29,667 Twenty-five years. 485 00:56:31,875 --> 00:56:36,420 Then she came, didn't she? Hot and burning like the face of the moon. 486 00:56:36,958 --> 00:56:37,875 Gwen? 487 00:56:37,958 --> 00:56:39,833 Yeah, she would have taken your brother away from me, 488 00:56:40,542 --> 00:56:43,130 and they would have both vanished into the night forever. 489 00:56:43,167 --> 00:56:45,958 And although I was resigned to it, the beast in me was not. 490 00:56:46,420 --> 00:56:48,750 And, Ben, you understand, had come to tell me 491 00:56:48,833 --> 00:56:52,458 that he was quite resolute in his decision to leave Talbot Hall for good 492 00:56:52,542 --> 00:56:54,833 and to take Gwen away from me. 493 00:56:54,917 --> 00:56:58,542 I became drunk and violent, and extremely violent. 494 00:56:58,625 --> 00:57:01,375 And I struck out at Singh, who was trying to restrain me, 495 00:57:02,583 --> 00:57:03,875 and I knocked him out cold. 496 00:57:03,958 --> 00:57:05,875 Poor... Poor old Singh. 497 00:57:06,625 --> 00:57:07,833 Bam! 498 00:57:08,458 --> 00:57:09,667 Yeah. 499 00:57:09,750 --> 00:57:14,250 Anyway, as a consequence, I was unable to lock myself in the crypt that night. 500 00:57:14,333 --> 00:57:19,792 And I found your brother's body in a ditch not far from the house. 501 00:57:19,875 --> 00:57:21,958 He'd been torn to pieces. 502 00:57:23,458 --> 00:57:27,792 I know now it was a mistake to lock up the beast. 503 00:57:29,420 --> 00:57:31,375 Don't you think so, Lawrence? 504 00:57:32,458 --> 00:57:36,167 I should have let it run free. Kill or be killed. 505 00:57:37,333 --> 00:57:38,958 I'll kill you! 506 00:57:42,583 --> 00:57:45,625 You have a long way to go yet, my young pup. 507 00:57:45,708 --> 00:57:47,417 I'll kill you. 508 00:57:47,500 --> 00:57:51,417 Oh, your chance is coming soon enough. 509 00:57:53,250 --> 00:57:56,875 She'll be full tonight, the moon. 510 00:57:58,333 --> 00:58:02,130 I have a small gift for you, Lawrence, in the event you don't find life 511 00:58:02,167 --> 00:58:04,708 as glorious as I find it to be. 512 00:58:05,167 --> 00:58:06,833 Or not to be. 513 00:58:11,420 --> 00:58:14,750 I'm deeply sorry about this, Lawrence. I do love you, dear boy. 514 00:58:14,833 --> 00:58:18,583 You may find that hard to believe, in the light of what has happened. 515 00:58:18,667 --> 00:58:19,792 I'll kill you. 516 00:58:19,875 --> 00:58:21,458 - Sleep now. - I'll kill you. 517 00:58:21,542 --> 00:58:22,917 Rest. 518 00:58:23,000 --> 00:58:24,958 - Guard? - I'll kill you! 519 00:58:28,875 --> 00:58:30,875 I'll kill you! 520 00:58:45,958 --> 00:58:48,208 I attempted to remove these mental fabrications, 521 00:58:48,292 --> 00:58:50,250 but now, 25 years later, 522 00:58:50,333 --> 00:58:54,125 I find that young Lawrence's harmless hallucinations 523 00:58:54,208 --> 00:58:59,917 have manifested themselves into delusions of a horrific nature. 524 00:59:03,917 --> 00:59:05,333 Mr. Talbot. 525 00:59:06,875 --> 00:59:08,875 We are here tonight to illustrate conclusively 526 00:59:08,958 --> 00:59:12,708 that Mr. Talbot's fears are quite irrational. 527 00:59:12,792 --> 00:59:16,833 So we will remain in this room together, 528 00:59:16,917 --> 00:59:19,875 and once Mr. Talbot has witnessed 529 00:59:19,958 --> 00:59:23,875 that the full moon holds no sway over him, 530 00:59:23,958 --> 00:59:28,875 that he remains a perfectly ordinary human being, 531 00:59:28,958 --> 00:59:31,833 he will have taken his first small step 532 00:59:31,917 --> 00:59:35,583 down the long road to mental recovery. 533 00:59:36,875 --> 00:59:39,833 Now, we are all aware that Mr. Talbot 534 00:59:39,917 --> 00:59:44,542 has suffered quite traumatic personal experiences. 535 00:59:45,167 --> 00:59:48,958 He witnessed his mother's self-mutilations. 536 00:59:49,250 --> 00:59:54,583 His young mind, unable to accept it, created a fantastical truth, 537 00:59:55,375 --> 00:59:58,000 that his father is to blame. 538 00:59:58,917 --> 01:00:02,958 That his father is literally 539 01:00:03,458 --> 01:00:04,875 a monster. 540 01:00:06,583 --> 01:00:11,792 But your father is not a werewolf. 541 01:00:12,958 --> 01:00:15,750 You were not bitten by a werewolf. 542 01:00:16,292 --> 01:00:18,958 You will not become a werewolf 543 01:00:20,420 --> 01:00:24,875 any more than I will sprout wings and fly out of that window. 544 01:00:27,750 --> 01:00:29,958 Please, please, help me. 545 01:00:30,500 --> 01:00:35,167 I think that Mr. Talbot has something to say to us. 546 01:00:45,167 --> 01:00:46,625 Stop it. 547 01:00:47,125 --> 01:00:49,792 Speak up, Mr. Talbot. 548 01:00:50,830 --> 01:00:52,750 Forgive me, but we can't hear you. 549 01:00:53,833 --> 01:00:55,833 You moron. 550 01:00:56,958 --> 01:00:59,875 Tonight, I will kill all of you! 551 01:01:01,830 --> 01:01:03,542 I will kill all of you! 552 01:01:04,250 --> 01:01:08,667 Yes, well, as you can see, lycanthropy... 553 01:01:08,750 --> 01:01:12,875 - is a disease of the mind... - Please do something about it! 554 01:01:12,958 --> 01:01:16,958 - Kill me. Kill me. - Existing somewhere in the deep recesses... 555 01:01:17,420 --> 01:01:19,208 of Mr. Talbot's thoughts. 556 01:01:20,375 --> 01:01:22,750 To him, it seems very real. 557 01:01:23,958 --> 01:01:27,130 The subject before you has, for the past month, 558 01:01:27,167 --> 01:01:32,833 undergone both pharmaceutical and physical desensitizing 559 01:01:33,958 --> 01:01:36,167 in order to reduce the nervous exaggerations. 560 01:01:54,958 --> 01:01:56,120 Dr. Hoenegger? 561 01:01:56,125 --> 01:01:58,375 This malady derives from... 562 01:02:04,958 --> 01:02:06,130 Doctor! 563 01:02:06,167 --> 01:02:07,458 Doctor! 564 01:02:16,000 --> 01:02:17,830 Let me pass! 565 01:02:33,958 --> 01:02:35,333 For God's sake, hurry up! 566 01:02:51,250 --> 01:02:54,792 - Open... Open this door! - It seems to be locked, sir. 567 01:03:00,420 --> 01:03:02,125 Idiot! Open it! 568 01:03:09,000 --> 01:03:11,625 Smash open this door! 569 01:03:12,792 --> 01:03:13,958 Help me! 570 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 - Davis? - Yes, sir? 571 01:04:10,958 --> 01:04:11,958 - Are you armed? - Yes, sir. 572 01:04:12,420 --> 01:04:14,500 Give me your revolver! Quickly! 573 01:04:42,708 --> 01:04:43,917 Pardon me. 574 01:04:44,000 --> 01:04:45,667 Excuse me. 575 01:04:45,750 --> 01:04:47,125 As you were. 576 01:05:00,000 --> 01:05:01,417 - Carter! - Sir. 577 01:05:01,500 --> 01:05:02,875 - Have you got a pistol? - Yes, sir. 578 01:05:02,958 --> 01:05:03,875 Follow me. 579 01:05:03,958 --> 01:05:06,417 - Telegraph the Yard. Issue weapons. - All right, sir. 580 01:05:06,500 --> 01:05:08,458 - Now! - Right away, sir! 581 01:05:12,167 --> 01:05:15,708 - I don't suppose we have any silver bullets. - What? 582 01:05:40,750 --> 01:05:42,417 Clear the street! 583 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Oh, my God! 584 01:05:59,667 --> 01:06:01,292 You two, with me. 585 01:06:14,958 --> 01:06:16,167 Steady. 586 01:06:34,333 --> 01:06:35,958 God help us. 587 01:07:34,250 --> 01:07:35,708 Up ahead! 588 01:07:36,750 --> 01:07:38,208 Start checking the docks! 589 01:08:33,792 --> 01:08:35,167 Who's there? 590 01:08:37,583 --> 01:08:38,958 Lawrence? 591 01:08:39,667 --> 01:08:40,750 What are you doing here? 592 01:08:45,958 --> 01:08:48,333 What have they done to you? 593 01:08:50,417 --> 01:08:52,625 I am what they say I am. 594 01:08:53,667 --> 01:08:55,250 I'm a monster. 595 01:08:57,830 --> 01:08:58,958 And so is my father. 596 01:09:00,958 --> 01:09:02,625 He killed Ben. 597 01:09:05,583 --> 01:09:07,375 And my mother too. 598 01:09:27,125 --> 01:09:28,958 I can help you. 599 01:09:30,000 --> 01:09:31,958 There's no help for me. 600 01:09:33,830 --> 01:09:36,500 If such things exist, 601 01:09:38,292 --> 01:09:40,458 if they are possible, 602 01:09:40,542 --> 01:09:42,458 then everything is. 603 01:09:43,667 --> 01:09:44,958 Magic. 604 01:09:45,958 --> 01:09:47,292 And God. 605 01:09:50,833 --> 01:09:53,833 I can find a way to stop it. 606 01:09:59,830 --> 01:10:01,458 I must confess, 607 01:10:01,542 --> 01:10:05,292 I envy my brother for the days he had with you. 608 01:10:07,292 --> 01:10:09,708 What joy he must have felt. 609 01:10:11,375 --> 01:10:13,958 I would have given anything I own 610 01:10:14,833 --> 01:10:17,208 to have known you in another life. 611 01:10:20,292 --> 01:10:23,333 I must get back to Talbot Hall and end this. 612 01:10:29,250 --> 01:10:30,667 Lawrence. 613 01:10:32,583 --> 01:10:34,667 Please let me help you. 614 01:10:35,208 --> 01:10:37,000 You already have. 615 01:10:41,750 --> 01:10:44,875 Lawrence, don't. Just stay here with me. 616 01:10:44,958 --> 01:10:46,833 Stay here with me! 617 01:11:27,167 --> 01:11:29,130 Miss Conliffe, good morning. 618 01:11:29,167 --> 01:11:30,708 Inspector. 619 01:11:30,792 --> 01:11:32,500 May I impose? 620 01:11:44,583 --> 01:11:48,000 I must ask you directly, have you seen Lawrence Talbot? 621 01:11:48,958 --> 01:11:50,708 I'm sure by now you've heard of his escape. 622 01:11:50,792 --> 01:11:53,917 Yes, I've heard. And, no, I haven't seen him. 623 01:11:54,875 --> 01:11:59,875 Miss Conliffe, I cannot stress to you enough the mortal peril you're in 624 01:12:00,958 --> 01:12:03,958 should you find yourself in his presence. 625 01:12:08,292 --> 01:12:10,542 Thank you. I'll be careful. 626 01:12:12,542 --> 01:12:17,208 Miss Conliffe, I admire your noble intentions. 627 01:12:17,292 --> 01:12:22,875 You think you can save him, but you can't. I must insist you come with me. 628 01:12:22,958 --> 01:12:24,250 - Insist? He's not... - Carter! 629 01:12:24,333 --> 01:12:26,333 He's not here, Inspector! 630 01:12:26,417 --> 01:12:28,208 Take your hand off me. 631 01:12:28,292 --> 01:12:31,208 - Come on! - Take your hand off me! 632 01:12:31,292 --> 01:12:32,375 Come on now, woman! 633 01:12:38,958 --> 01:12:40,667 Talbot? 634 01:12:40,750 --> 01:12:43,958 Raise your arms and step out where I can see you. 635 01:12:45,292 --> 01:12:46,583 Talbot? 636 01:12:47,000 --> 01:12:49,125 - No! - Come now! Come along! 637 01:12:55,500 --> 01:12:57,958 Now there's some bad luck for you. 638 01:14:23,500 --> 01:14:26,208 I'm looking for a woman called Maleva. Do you know her? 639 01:15:25,917 --> 01:15:27,167 Thank you. 640 01:15:39,958 --> 01:15:42,830 What is it you want from me? 641 01:15:54,292 --> 01:15:55,958 Lawrence Talbot. 642 01:15:56,958 --> 01:16:00,958 You know what happened to him. You understand it. Listen to me. 643 01:16:01,667 --> 01:16:03,917 I need you to help me. 644 01:16:04,958 --> 01:16:06,875 Leave him to his fate. 645 01:16:06,958 --> 01:16:08,875 I have to save him. 646 01:16:10,958 --> 01:16:12,667 Do you love him? 647 01:16:15,333 --> 01:16:17,333 Just tell me what to do. 648 01:16:18,292 --> 01:16:20,250 Will you condemn him? 649 01:16:20,958 --> 01:16:22,500 Or will you 650 01:16:24,542 --> 01:16:26,000 set him free? 651 01:16:27,667 --> 01:16:29,958 Do you know what that means? 652 01:16:32,292 --> 01:16:33,708 Yes. 653 01:16:34,292 --> 01:16:37,875 But I can't. I can't do that. He's still there. 654 01:16:37,958 --> 01:16:40,750 I know he is. I know I can save him. 655 01:16:42,792 --> 01:16:45,583 I'm begging you, tell me what to do. 656 01:16:46,958 --> 01:16:48,542 There is no cure. 657 01:16:51,958 --> 01:16:54,125 You are risking your life. 658 01:16:57,542 --> 01:17:01,667 May the saints protect you and give you strength to do what you must. 659 01:17:08,125 --> 01:17:10,830 Whoa, there! 660 01:17:25,958 --> 01:17:28,292 You're sure he'll come? 661 01:17:28,375 --> 01:17:30,000 Yeah, quite sure. 662 01:17:32,375 --> 01:17:33,792 Right. 663 01:17:34,958 --> 01:17:36,875 Take the priory road. 664 01:17:37,125 --> 01:17:38,958 Railway station. 665 01:17:39,417 --> 01:17:41,792 South garden to the river. 666 01:17:41,875 --> 01:17:43,125 Tell Sir John we're here, 667 01:17:43,208 --> 01:17:47,000 and then stay close to the estate, but not too close. 668 01:17:47,830 --> 01:17:49,830 If you see Talbot, 669 01:17:50,125 --> 01:17:52,833 don't get caught in a conversation. 670 01:17:53,000 --> 01:17:55,292 Shoot him and kill him. 671 01:17:56,542 --> 01:17:57,958 On sight! 672 01:19:14,830 --> 01:19:16,000 Carter hasn't reported. 673 01:19:16,792 --> 01:19:19,750 He's not at his post in front of the house. 674 01:19:22,250 --> 01:19:23,708 Miss Conliffe? 675 01:19:23,792 --> 01:19:24,917 Wait! 676 01:19:25,500 --> 01:19:27,000 Get the others. 677 01:23:11,958 --> 01:23:14,542 I will arise and go to my father, 678 01:23:14,625 --> 01:23:18,792 and I will say unto him, Father, I have sinned against heaven and before thee. 679 01:23:18,875 --> 01:23:21,875 I am no more worthy to be called thy son. 680 01:23:29,750 --> 01:23:32,020 And lo and behold, there he stands. 681 01:23:32,125 --> 01:23:35,125 The prodigal son. For he is returned. 682 01:23:40,917 --> 01:23:44,130 Shall I have my own robe brought to be placed upon your shoulders? 683 01:23:44,167 --> 01:23:47,208 Rings for your fingers? Shoes for your feet? 684 01:23:47,292 --> 01:23:51,875 What you should do is pray, but we both know it wouldn't do any good. 685 01:23:54,420 --> 01:23:57,375 Are those Singh's silver bullets in my gun? 686 01:23:57,458 --> 01:23:58,958 I'm sorry. 687 01:23:59,417 --> 01:24:01,833 You have me at a disadvantage. 688 01:24:03,750 --> 01:24:05,292 It makes me happy. 689 01:24:05,375 --> 01:24:06,958 What does? 690 01:24:08,333 --> 01:24:10,458 Seeing you here like this. 691 01:24:10,958 --> 01:24:12,958 My son returned. 692 01:24:14,333 --> 01:24:16,458 It is glorious, isn't it? 693 01:24:16,542 --> 01:24:18,875 No. It's hell. 694 01:24:19,708 --> 01:24:21,030 Hell? 695 01:24:21,167 --> 01:24:25,830 No. The beast is the beast. 696 01:24:26,125 --> 01:24:27,958 Let it run free. 697 01:24:38,875 --> 01:24:40,833 Poor little Lawrence. 698 01:24:41,458 --> 01:24:43,542 You were the fragile one. 699 01:24:44,000 --> 01:24:48,333 I removed the powder from those shells many, many years ago. 700 01:24:48,417 --> 01:24:50,875 But I confess, 701 01:24:50,958 --> 01:24:54,833 I was quite overwhelmed by your enormous courage. 702 01:24:54,917 --> 01:24:59,125 Finally, you're the man I always wanted you to be. 703 01:25:00,420 --> 01:25:02,420 Lawrence! My boy. 704 01:25:24,417 --> 01:25:25,625 Here. 705 01:25:26,583 --> 01:25:30,500 Do you see her, Lawrence? Do you feel her presence? Her power? 706 01:25:31,458 --> 01:25:33,292 She'll be here soon. 707 01:25:33,875 --> 01:25:36,250 Coming from darkness into light. 708 01:25:41,417 --> 01:25:43,458 You're heir to my kingdom, Lawrence. 709 01:25:43,542 --> 01:25:45,458 You've always been heir to my kingdom. 710 01:28:21,625 --> 01:28:23,958 Lawrence. Lawrence! 711 01:28:35,583 --> 01:28:36,833 No! 712 01:28:44,542 --> 01:28:46,792 Run! Run! 713 01:30:06,917 --> 01:30:09,875 - Are you sure you're all right, sir? - Go on. 714 01:31:16,420 --> 01:31:18,667 Look at me, Lawrence. You know me. 715 01:31:19,542 --> 01:31:21,417 You know who I am. 716 01:31:22,208 --> 01:31:24,958 Don't. You know who I am! 717 01:31:26,375 --> 01:31:28,542 Lawrence! Don't. 718 01:31:29,958 --> 01:31:31,417 Look at me. 719 01:31:31,958 --> 01:31:36,167 Lawrence, you know me. You know me, remember me, look at me. 720 01:31:43,667 --> 01:31:44,958 It's Gwen. 721 01:31:46,250 --> 01:31:49,208 Lawrence, it's Gwen. Please. 722 01:32:53,792 --> 01:32:54,958 No! 723 01:33:44,583 --> 01:33:45,917 Gwen... 724 01:33:46,417 --> 01:33:48,000 I'm sorry. 725 01:33:49,958 --> 01:33:51,958 It had to be this way. 726 01:33:54,583 --> 01:33:56,167 I'm sorry. 727 01:34:00,417 --> 01:34:02,000 Thank you. 728 01:34:57,000 --> 01:35:00,958 It is said there is no sin in killing a beast, 729 01:35:02,420 --> 01:35:04,333 only in killing a man. 730 01:35:09,000 --> 01:35:12,542 But where does one begin and the other end? 49875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.