All language subtitles for The.Suspect.2022.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,399 - Alo? - Dr O'Loughlin? 2 00:00:01,400 --> 00:00:04,239 Am g�sit ceea ce c�utai... Jurnalul lui Catherine. 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,520 Acum �n�eleg de ce erai disperat s� pui m�na pe el. 4 00:00:06,521 --> 00:00:08,479 Te acuz�m de uciderea ei. 5 00:00:08,480 --> 00:00:11,560 Tu e�ti singurul alibi pe care �l am. �mi pare foarte r�u, Cara. 6 00:00:11,561 --> 00:00:14,060 - Cine �ipa? - Palele morii de v�nt. 7 00:00:14,061 --> 00:00:16,559 �tii, ele taie aerul �i �ip� �n dureri. 8 00:00:16,560 --> 00:00:20,120 Acas� la tine, amice. Ea... nu vrea s� vorbeasc� cu tine. 9 00:00:20,121 --> 00:00:22,640 Numele lui nu e Bobby Moran, e Bobby Morgan. 10 00:00:22,641 --> 00:00:25,239 E implicat cumva. Sunt sigur. 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,219 Ascult�, el nu e din Londra. E din Liverpool. 12 00:00:27,220 --> 00:00:29,200 Bobby Morgan, da. Am aruncat o privire... 13 00:00:29,201 --> 00:00:31,439 A�a e, a fost abuzat de tat�l lui. 14 00:00:31,440 --> 00:00:33,720 Un ordin judec�toresc l-a �mpiedicat s� mai ia leg�tura cu el. 15 00:00:33,721 --> 00:00:36,879 Bobby �i venera tat�l. Lenny s-a sinucis. 16 00:00:36,880 --> 00:00:39,739 Dar nu a fost cazul meu. Mi-a� fi adus aminte de el. 17 00:00:39,740 --> 00:00:42,729 Probabil c� ai �inut locul cuiva, doar la �edin�a aia. 18 00:00:42,730 --> 00:00:45,720 Iat� cine a recomandat-o: Dr Gerald Owens, consultant... 19 00:00:45,721 --> 00:00:48,439 �sta e Jack. El avea o rela�ie amoroas� cu ea. 20 00:00:48,440 --> 00:00:51,800 �tim c� dr Owens nu s-a �nt�lnit cu Catherine, �n seara aia. 21 00:00:51,801 --> 00:00:54,220 - De unde �ti�i? - �ntreab-o pe so�ia ta. 22 00:01:55,480 --> 00:01:57,820 De ce ai min�it poli�ia, Jack? 23 00:02:01,080 --> 00:02:04,199 - Ce? - Le-ai spus c� aventura ta cu Catherine 24 00:02:04,200 --> 00:02:07,479 s-a �ncheiat acum doi ani, dar nu-i adev�rat, a�a-i? 25 00:02:07,480 --> 00:02:10,760 Ei cred c� eu am ucis-o, din cauza minciunilor tale. 26 00:02:12,520 --> 00:02:14,839 Poli�i�tii i-au g�sit jurnalul... 27 00:02:14,840 --> 00:02:19,960 Dovada rela�iei cu un b�rbat pe care ea l-a notat �J.O.�. 28 00:02:19,961 --> 00:02:22,820 Poli�ia crede c� asta e o dovad� c� eu a omor�t-o. 29 00:02:23,720 --> 00:02:27,680 Dar ceea ce ei n-au �tiut e c� prietenii ��i spun Jack, 30 00:02:27,681 --> 00:02:29,800 deci avem acelea�i ini�iale. 31 00:02:31,040 --> 00:02:33,279 �tiu c� e�ti implicat �n uciderea ei. 32 00:02:33,280 --> 00:02:35,519 - Ce? - Tu l-ai trimis pe Bobby Morgan la mine. 33 00:02:35,520 --> 00:02:38,960 - Participi la ceea ce-mi �nsceneaz� el. - Joe, e ridicol ce spui. 34 00:02:38,961 --> 00:02:41,160 Atunci, de ce i-ai min�it pe poli�i�ti? 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,919 Pentru c�... 36 00:02:42,920 --> 00:02:46,080 Pentru c� n-am vrut s� fiu t�r�t �n mizeria �n care te-ai b�gat. 37 00:02:46,081 --> 00:02:49,839 Joe! Joe, �nceteaz�! Termin�! Ascult�-m�! 38 00:02:49,840 --> 00:02:53,400 N-am nicio leg�tur� cu uciderea lui Catherine, pricepi? Niciuna! 39 00:02:56,240 --> 00:02:58,339 �tiu totul despre tine �i Catherine. 40 00:02:58,340 --> 00:03:00,439 - Nu. - Ba da, am aflat �n Liverpool. 41 00:03:00,440 --> 00:03:03,320 Tu i-ai zis s� solicite un post la cabinetul meu. 42 00:03:03,321 --> 00:03:05,119 - Tu ai convins-o! - Da, �i? 43 00:03:05,120 --> 00:03:06,960 I-am dat �i referin�e bune. De ce nu? 44 00:03:06,961 --> 00:03:08,799 Referin�e bune? Mersi, amice! 45 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 �i-am g�sit chestiile alea secrete, apropo. 46 00:03:11,720 --> 00:03:13,999 Da. 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,959 Despre asta a fost vorba? Obsesia ta pentru Julianne? 48 00:03:16,960 --> 00:03:19,920 Bine�n�eles c� nu despre asta a fost vorba, eu nu... 49 00:03:40,640 --> 00:03:43,560 N-am �ncetat niciodat� s� fiu �ndr�gostit de tine... 50 00:03:43,561 --> 00:03:46,400 Niciodat�. 51 00:03:49,480 --> 00:03:52,080 N-ai trecut niciodat� peste faptul c� noi doi am r�mas �mpreun�, nu? 52 00:03:54,160 --> 00:03:57,360 N-ai ar�tat niciodat� vreo urm� de remu�care, regret, sau m�car scuze 53 00:03:57,361 --> 00:03:59,239 pentru felul �n care m-ai tr�dat atunci... 54 00:03:59,240 --> 00:04:01,880 Asta justific� faptul c� ai �inut secret rela�ia ta cu Catherine? 55 00:04:01,881 --> 00:04:03,474 N-am �inut secret inten�ionat, Dumnezeule... 56 00:04:03,475 --> 00:04:04,479 Catherine? 57 00:04:04,480 --> 00:04:08,240 Da. Bine, da! Catherine a venit la mine, cu ani �n urm�, ca s� vorbim despre Joe. 58 00:04:08,241 --> 00:04:10,639 �i... n-am avut inten�ia s� se �nt�mple ceva... 59 00:04:10,640 --> 00:04:14,600 S-a �nt�mplat �i am p�strat secretul. Dar s-a terminat acum doi ani. 60 00:04:14,601 --> 00:04:17,039 �i... da, 61 00:04:17,040 --> 00:04:20,440 ne-am mai v�zut de c�teva ori dup� aceea, dar... 62 00:04:20,441 --> 00:04:24,920 Nu �tiam c� �ine un jurnal. Habar n-aveam. 63 00:04:24,921 --> 00:04:27,239 Desigur, o s� merg la poli�ie 64 00:04:27,240 --> 00:04:30,720 �i o s� le spun c� ea scria despre mine. Normal c� o s�... 65 00:04:30,721 --> 00:04:32,840 De ce n-ai vorbit p�n� acum? 66 00:04:33,880 --> 00:04:36,079 Ca s� fiu absolut sincer, 67 00:04:36,080 --> 00:04:38,479 dup� groz�via care s-a �nt�mplat cu Catherine, 68 00:04:38,480 --> 00:04:40,859 nu m-am g�ndit c� interven�ia mea va ajuta la ceva. 69 00:04:40,860 --> 00:04:43,240 Nu, nu, nu! �tiai c� t�cerea ta m� va afecta pe mine 70 00:04:43,241 --> 00:04:44,999 �i c� va distruge tot ce avem. �tiai asta! 71 00:04:45,000 --> 00:04:48,609 Nu �tiam c� te vor prinde c� ai o aventur� cu o prostituat�. 72 00:04:48,610 --> 00:04:52,220 - O aventur�? Vezi ce face? Pe bune? - N-a�i avut o aventur�? 73 00:04:52,221 --> 00:04:54,600 Destul! Gata, ajunge! 74 00:05:01,720 --> 00:05:04,200 Ie�i afar� din casa noastr�! 75 00:05:38,220 --> 00:05:42,200 EPISODUL 4 76 00:05:48,240 --> 00:05:50,720 C�nd poli�i�tii mi-au spus despre jurnalul lui Catherine... 77 00:05:52,400 --> 00:05:54,480 ...chiar am crezut c� avusese�i o rela�ie cu ea. 78 00:05:57,040 --> 00:06:01,040 Aveau dovada. Au spus-o cu toat� convingerea. 79 00:06:02,760 --> 00:06:05,720 Dar nicio clip� nu am crezut c-ai fi putut s�-i faci lucrurile alea. 80 00:06:05,721 --> 00:06:08,900 Dar Jack? El ar fi putut? 81 00:06:09,920 --> 00:06:12,559 - Nu. - Da, dar... 82 00:06:12,560 --> 00:06:15,840 Cel care a chemat poli�ia la cimitir �tia c� noi vom fi acolo. 83 00:06:16,720 --> 00:06:19,959 C��i oameni ne cunosc at�t de bine? Cu adev�rat? 84 00:06:19,960 --> 00:06:23,200 �l cuno�ti pe Jack de 20 de ani, el nu este a�a. 85 00:06:36,280 --> 00:06:38,120 Vreau s-o v�d. 86 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 Da. 87 00:07:08,880 --> 00:07:10,640 Mul�umesc. Da, apreciez. 88 00:07:12,200 --> 00:07:15,920 Dr Gerald Owens a plecat din casa lui O'Loughlin, acum c�teva minute. 89 00:07:15,921 --> 00:07:17,799 A stat acolo cam trei ore. 90 00:07:17,800 --> 00:07:21,900 Aeroporturile, c�ile ferate �i porturile au fost alertate pentru O'Loughlin. 91 00:07:23,000 --> 00:07:26,500 Probabil c� se va �nt�lni cu o echip� de avoca�i �i cu un expert �n PR. 92 00:07:27,560 --> 00:07:32,640 Vezi tu... El a �ncercat s� dea vina pe Bobby Moran, 93 00:07:32,641 --> 00:07:34,959 dar nu i-a mers, corect? 94 00:07:34,960 --> 00:07:37,840 Iar acum, ne �ndreapt� aten�ia c�tre dr Owens. 95 00:07:37,841 --> 00:07:39,520 Dar, evident, nici asta nu va merge. 96 00:07:39,521 --> 00:07:41,520 O'Loughlin ar fi �tiut asta. 97 00:07:44,360 --> 00:07:47,079 A scris un articol pentru o revist� 98 00:07:47,080 --> 00:07:49,679 despre comportamentul delirant al unor criminali. 99 00:07:49,680 --> 00:07:53,359 Un poli�ist din Montana, investig�ndu-�i propria crim�, 100 00:07:53,360 --> 00:07:57,039 �i convinge pe to�i c� el �ncearc� s� afle adev�rul. 101 00:07:57,040 --> 00:08:01,760 Tr�ie�te rolul �i le spune tuturor c� el e cel c�ruia i se �nsceneaz�... 102 00:08:01,761 --> 00:08:06,239 Pricepi? Urm�re�te toate pistele posibile. 103 00:08:06,240 --> 00:08:09,339 Se convinge chiar �i pe el �nsu�i c� se afl� �n mare pericol, 104 00:08:09,340 --> 00:08:12,440 �n timp ce-l v�neaz� pe acel criminal. �i scap� nepedepsit. 105 00:08:13,400 --> 00:08:15,159 Abia dup� ce moare, 106 00:08:15,160 --> 00:08:17,460 se afl� c� el fusese vinovatul, �n realitate. 107 00:08:19,400 --> 00:08:22,440 Dac� �sta e planul de joc al lui O'Loughlin... 108 00:08:24,800 --> 00:08:26,990 ...care e urm�toarea mi�care? 109 00:08:31,000 --> 00:08:33,820 Dup� ce a adormit, chiar doarme bu�tean, nu? 110 00:08:34,320 --> 00:08:35,560 Da. 111 00:08:41,880 --> 00:08:43,959 Cum ai trecut de poli�ie? 112 00:08:43,960 --> 00:08:47,429 Pe gr�mada de �ngr��m�nt a familiei Franklin. 113 00:08:47,430 --> 00:08:50,900 E c�t gardul nostru din spate... U�or de urcat. 114 00:08:57,200 --> 00:08:58,990 �tiu despre copil... 115 00:09:00,360 --> 00:09:01,960 Cum te sim�i? 116 00:09:03,960 --> 00:09:07,240 C�nd mai bine, c�nd mai r�u... Am ame�eli, c�teodat�. 117 00:09:07,241 --> 00:09:09,140 Dar tu? �i-ai mai luat medicamentele? 118 00:09:10,840 --> 00:09:12,920 Da. 119 00:09:14,080 --> 00:09:16,280 Bine. 120 00:09:17,720 --> 00:09:19,260 Pot s� r�m�n? 121 00:09:20,680 --> 00:09:22,940 S� pun �i eu capul pe pern� c�teva ore? 122 00:09:24,320 --> 00:09:26,840 Da, dar trebuie s� spui poli�iei despre alibiul t�u cu Cara. 123 00:09:26,841 --> 00:09:28,680 O s� fac asta. 124 00:09:29,720 --> 00:09:31,760 O s� le spun, dup� ce o voi preveni pe Cara. 125 00:09:31,761 --> 00:09:33,159 Nu, spune-le acum! 126 00:09:33,160 --> 00:09:37,360 Trebuie s� fiu prezent acolo, c�nd va sosi poli�ia... 127 00:09:37,361 --> 00:09:39,599 Ei nu o vor considera un martor de �ncredere... 128 00:09:39,600 --> 00:09:41,960 ��i faci mai multe griji pentru ea, dec�t pentru noi? 129 00:09:41,961 --> 00:09:43,199 Nu asta am vrut s� spun. 130 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 Ascult�, dac� m� duc la ea doar ca s-o previn... 131 00:09:45,121 --> 00:09:49,880 Nu. Du-te la ea! Dup� aceea, putem discuta. 132 00:10:05,800 --> 00:10:08,040 Dumnezeule! Cara... 133 00:10:22,280 --> 00:10:25,319 Domnule! Tocmai am primit o alert�. 134 00:10:25,320 --> 00:10:27,919 O p�trundere �n apartament la Cara Velasco? 135 00:10:27,920 --> 00:10:30,399 - Ne-a anun�at un vecin adineauri. - Velasco? 136 00:10:30,400 --> 00:10:32,879 Prostituata care m-a prezentat lui O'Loughlin. 137 00:10:32,880 --> 00:10:35,960 Am pus sub observa�ie adresa ei, din cauza leg�turii ei cu el. 138 00:10:35,961 --> 00:10:37,279 Da, ar putea fi el. 139 00:10:37,280 --> 00:10:40,380 El caut� un loc unde s� se ascund�, ea nu e acolo, iar el intr� for�at. 140 00:10:40,381 --> 00:10:43,400 - Bine. S� mergem! - Sunt pe Hayes Lane. 141 00:11:27,200 --> 00:11:29,780 La prima vedere, se pare c� a fost strangulat�. 142 00:11:32,840 --> 00:11:36,000 Vecinul care a sunat a v�zut un b�rbat fugind 143 00:11:36,001 --> 00:11:38,079 �i plec�nd cu ma�ina lui Velasco. 144 00:11:38,080 --> 00:11:40,639 Descrierea i se potrive�te lui O'Loughlin. 145 00:11:40,640 --> 00:11:44,640 Tu crezi c� erau mai mult dec�t terapeut �i fost� client�? 146 00:11:46,160 --> 00:11:48,759 Da, mie a�a mi s-a p�rut. 147 00:11:48,760 --> 00:11:52,799 O s� ucid� din nou. Trebuie s�-l g�sim. 148 00:11:52,800 --> 00:11:55,000 Emite un anun� cu O'Loughlin pe computerul poli�iei na�ionale 149 00:11:55,001 --> 00:11:58,519 �i adaug� o avertizare: violent, posibil �narmat. 150 00:11:58,520 --> 00:12:00,600 S� �ntocmim o list� cu adresele posibile unde s-ar putea duce 151 00:12:00,601 --> 00:12:03,160 �i s� trimitem poli�i�ti la toate. 152 00:12:03,161 --> 00:12:05,480 - Urgent! - M� ocup imediat. 153 00:12:07,120 --> 00:12:11,240 Deci... Mai �nainte, v-am spus c� am avut o rela�ie cu Catherine 154 00:12:11,241 --> 00:12:13,879 �i c� se terminase acum vreo doi ani... 155 00:12:13,880 --> 00:12:17,680 Nu e �n �ntregime adev�rat, dar cred c�, pentru clarificare, 156 00:12:17,681 --> 00:12:19,759 probabil c� ar trebui s� adaug c�... 157 00:12:19,760 --> 00:12:23,720 ...am continuat s� ne vedem de c�teva ori �i dup� aceea. 158 00:12:23,721 --> 00:12:25,799 De c�te ori? 159 00:12:25,800 --> 00:12:29,659 Nu sunt foarte sigur. A fost... de c�teva ori, 160 00:12:29,660 --> 00:12:33,520 dar ideea e c� ea... a scris totul... �n jurnal. 161 00:12:34,560 --> 00:12:38,720 Acel �J.O.� pe care l-a notat acolo... eu sunt. 162 00:12:38,721 --> 00:12:41,959 Ea m� �tia ca Jack. Jack Owens. 163 00:12:41,960 --> 00:12:44,960 Deci, c�nd a scris ini�ialele �J.O.�, se referea la mine, 164 00:12:44,961 --> 00:12:46,799 nu la... Joe O'Loughlin. 165 00:12:46,800 --> 00:12:49,640 �i ai �tiut asta chiar de c�nd am discutat prima oar�? 166 00:12:49,641 --> 00:12:50,939 Nu, categoric nu. 167 00:12:50,940 --> 00:12:54,560 Am aflat c� avea un jurnal abia c�nd... mi-a spus Joe asear�. 168 00:12:54,561 --> 00:12:57,119 Ai fost cu el asear�? 169 00:12:57,120 --> 00:12:59,140 Da, da. Am fost... acas� la el. 170 00:13:01,480 --> 00:13:05,234 - �tii unde se afl� el acum? - P�i, presupun c� e tot acolo. 171 00:13:05,235 --> 00:13:08,990 Am crezut c� va veni la voi diminea�� ca s� l�muri�i totul. 172 00:13:08,991 --> 00:13:12,000 Eu am venit doar ca s�-l sus�in... 173 00:13:12,001 --> 00:13:13,840 Ce se �nt�mpl�? 174 00:13:15,240 --> 00:13:17,839 - O'Loughlin te-a pus s� faci asta? - Poftim? 175 00:13:17,840 --> 00:13:20,880 O'Loughlin �i-a spus s� vii aici �i s� poveste�ti despre asta? 176 00:13:20,881 --> 00:13:23,479 P�i, da. Fire�te c� voia s� clarific faptul 177 00:13:23,480 --> 00:13:27,479 c� ea scria despre mine, nu despre el... Deci, da. 178 00:13:27,480 --> 00:13:30,520 - L-ai mai ajutat �i �nainte, nu? - Ce vre�i s� spune�i? 179 00:13:30,521 --> 00:13:33,559 Ai fost martorul lui din partea ap�r�rii 180 00:13:33,560 --> 00:13:36,559 c�nd a fost acuzat c� a agresat-o sexual pe Catherine McCain. 181 00:13:36,560 --> 00:13:39,560 - Da, dar asta a fost... - Dou� ma�ini sunt pe drum, domnule. 182 00:13:39,561 --> 00:13:42,840 Bine. Mul�umesc, dr Owens. S-ar putea s� mai discut�m. 183 00:13:42,841 --> 00:13:44,440 Bine, eu... 184 00:14:54,600 --> 00:14:57,600 - Liber! - Liber! 185 00:14:58,840 --> 00:15:00,319 Liber! 186 00:15:00,320 --> 00:15:03,760 Joe a plecat de aici asear�, imediat dup� ora 21:00, 187 00:15:03,761 --> 00:15:05,599 ca s� vorbeasc� cu Cara Velasco. 188 00:15:05,600 --> 00:15:09,680 N-am mai primit niciun semn de la el, de c�nd a plecat ca s-o previn� 189 00:15:09,681 --> 00:15:11,599 c� voia s� o foloseasc� drept alibi. 190 00:15:11,600 --> 00:15:13,480 Cara Velasco a fost g�sit� moart� asear�. 191 00:15:14,480 --> 00:15:15,560 Ce? 192 00:15:16,760 --> 00:15:20,759 - Cum? - A fost strangulat�. 193 00:15:20,760 --> 00:15:22,619 Un b�rbat cu semnalmentele so�ului dumitale 194 00:15:22,620 --> 00:15:24,480 a fost v�zut fugind din apartamentul ei... 195 00:15:24,481 --> 00:15:26,879 - Nu. Nu... - �tim c� �i-e greu. 196 00:15:26,880 --> 00:15:29,720 Nu! Cara era alibiul lui! El n-ar fi... 197 00:15:29,721 --> 00:15:31,279 Bine�n�eles c� n-ar fi ucis-o. 198 00:15:31,280 --> 00:15:35,080 Poate c� el doar pretindea c� ea era alibiul lui, dar nu era adev�rat. 199 00:15:35,081 --> 00:15:36,919 Cu siguran��, ea era alibiul lui! 200 00:15:36,920 --> 00:15:39,179 Nu m-am fi min�it �n privin�a asta... 201 00:15:39,180 --> 00:15:41,439 Fiindc� din cauza asta ne-am separat. 202 00:15:41,440 --> 00:15:44,869 Julianne... Este de �n�eles c� nu vrei s� accep�i 203 00:15:44,870 --> 00:15:48,299 c� so�ul dumitale nu este cel pe care-l credeai. 204 00:15:48,300 --> 00:15:52,960 - �tiu exact cine e so�ul meu! - Julianne, a omor�t dou� femei. 205 00:15:52,961 --> 00:15:55,640 Ajut�-ne s�-l �mpiedic�m s� omoare din nou. 206 00:15:58,040 --> 00:16:01,640 Unde s-ar putea duce... pentru ajutor? 207 00:16:16,080 --> 00:16:19,360 - Regret, nu mai avem bacon. - Tat�... 208 00:16:20,880 --> 00:16:22,920 Putem s� revenim la ceea ce se �nt�mpl� aici? 209 00:16:26,880 --> 00:16:28,800 �i-am citit ultima carte. 210 00:16:31,000 --> 00:16:32,520 N-a fost rea. 211 00:16:33,960 --> 00:16:35,959 M� bazez pe asta. 212 00:16:35,960 --> 00:16:39,080 - E un mare compliment. - Nu, a fost... 213 00:16:39,081 --> 00:16:40,840 A fost bun�, u�or de citit. 214 00:16:41,840 --> 00:16:45,799 Toate lucrurile simple din via��... noi le lu�m de bune. 215 00:16:45,800 --> 00:16:49,990 - Al�i oameni au fobie fa�� de... - Normal, nu e medicin� pur�. 216 00:16:50,200 --> 00:16:52,840 Psihologia este �nc� o ramur� a vr�jitoriei. 217 00:16:54,520 --> 00:16:57,400 - Unde e Ann? - S-a dus s� protesteze. 218 00:16:57,401 --> 00:17:00,560 - Pentru ce? - Vecini zgomoto�i. 219 00:17:01,060 --> 00:17:03,200 Dar nu ave�i vecini. 220 00:17:06,760 --> 00:17:08,340 Ce-i cu tine? 221 00:17:10,120 --> 00:17:13,520 Str�ngi pumnii �i nu �ii bine tac�murile. 222 00:17:18,000 --> 00:17:19,920 Ai Parkinson? 223 00:17:23,440 --> 00:17:24,800 Da. 224 00:17:27,440 --> 00:17:29,400 Te-ai prins, tat�. 225 00:17:31,800 --> 00:17:33,160 De c�nd? 226 00:17:34,320 --> 00:17:36,800 Mi s-a pus diagnosticul acum c�teva s�pt�m�ni. 227 00:17:39,560 --> 00:17:41,990 Dumnezeule, tat�, sunt b�gat �ntr-un mare necaz. 228 00:17:45,960 --> 00:17:48,720 �tiu c� nu puteai s� omori pe cineva. 229 00:17:49,880 --> 00:17:53,100 Dar am fost s-o v�d pe femeia care putea s� dovedeasc� asta. 230 00:17:54,840 --> 00:17:57,914 Am g�sit-o z�c�nd pe podea, sugrumat�. 231 00:17:57,915 --> 00:18:00,990 Am intrat �n panic�, tat�. Am fugit... 232 00:18:02,360 --> 00:18:04,540 Vor g�si urmele mele prin tot apartamentul ei. 233 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 Ce m� fac? 234 00:18:05,960 --> 00:18:09,319 De ce ar vrea cineva s� te scoat� vinovat de crim�? 235 00:18:09,320 --> 00:18:12,660 De ce m-ar ur� cineva at�t de mult �nc�t s�-mi fac� asta? Nu �tiu. 236 00:18:15,560 --> 00:18:17,120 Nu �tiu. 237 00:18:31,240 --> 00:18:33,920 E �ntr-o stare precar�, ca s� fiu sincer, 238 00:18:33,921 --> 00:18:35,999 �i are nevoie de pu�in ajutor. 239 00:18:36,000 --> 00:18:40,639 Eu... Joseph, nu �n�eleg, de ce fuge de poli�ie? 240 00:18:40,640 --> 00:18:43,260 Nu �tiu, dar n-am de g�nd s�-l denun� pe b�iatul meu! 241 00:18:43,261 --> 00:18:46,990 Eu doar pun o �ntrebare! El nu �i-a spus nimic? 242 00:18:48,960 --> 00:18:50,520 M-ai speriat de moarte! 243 00:18:59,120 --> 00:19:01,600 Uit�-te la tine! 244 00:19:03,880 --> 00:19:08,080 - Ce mai fac Julianne �i Charlie? - Fac bine. Sunt bine. 245 00:19:08,081 --> 00:19:10,400 Julianne e gravid�. 246 00:19:11,600 --> 00:19:13,519 E minunat! 247 00:19:13,520 --> 00:19:16,219 Doar c� a fost mai greu, �n ultima vreme. 248 00:19:16,220 --> 00:19:19,440 Cu... acuza�iile astea false �i tot ce se �nt�mpl�, 249 00:19:19,441 --> 00:19:21,239 am avut o perioad� dificil�. 250 00:19:21,240 --> 00:19:24,800 Trebuie s� fac o mi�care. Poli�ia m� va c�uta. 251 00:19:24,801 --> 00:19:26,599 Ar fi mai bine s� nu fiu aici. 252 00:19:26,600 --> 00:19:31,080 �nainte s� pleci... ven a ver el jardin. 253 00:19:32,720 --> 00:19:34,719 �Vino s� vezi gr�dina�. 254 00:19:34,720 --> 00:19:37,400 Iau lec�ii de limba spaniol�. Haide! 255 00:19:39,720 --> 00:19:42,760 Dac� nu po�i s�-i spui lui, �tii c� po�i s�-mi spui mie. 256 00:19:42,761 --> 00:19:45,119 Sincer, mi-a� dori s� pot, habar n-am. 257 00:19:45,120 --> 00:19:49,440 De ce nu i-ai r�spuns la apeluri? L-ai f�cut s� se �ngrijoreze. 258 00:19:51,840 --> 00:19:54,680 Mi se rupe sufletul c�nd v� v�d at�t de �nstr�ina�i. 259 00:19:54,681 --> 00:19:57,280 Suntem �nstr�ina�i de mult timp. 260 00:19:59,240 --> 00:20:02,400 Nu te-a condamnat niciodat� c� n-ai scos-o pe mama ta din casa aia. 261 00:20:02,401 --> 00:20:04,479 Erai doar un copil. 262 00:20:04,480 --> 00:20:07,340 Dar nici nu m-a mai privit cu aceia�i ochi ca �nainte. 263 00:20:08,320 --> 00:20:10,760 Pe bune, am�ndoi sunte�i imposibili. 264 00:20:13,160 --> 00:20:15,190 Acum, totul arat� altfel. 265 00:20:16,120 --> 00:20:19,040 Am angajat un om bun la toate ca s� ne ajute. 266 00:20:19,041 --> 00:20:22,199 Am transformat hambarul. Vino s� vezi! 267 00:20:22,200 --> 00:20:27,260 Tata zicea c� te-ai dus s� protestezi �mpotriva unor vecini g�l�gio�i... 268 00:20:28,280 --> 00:20:31,189 Vor s� construiasc� un parc eolian sus pe creast�. 269 00:20:31,190 --> 00:20:34,100 Da, �tiu c� energia eolian� e o cale de urmat, 270 00:20:34,101 --> 00:20:35,679 dar locul �la nu e potrivit. 271 00:20:35,680 --> 00:20:39,269 �i el m-a dus s� ascult ni�te turbine, 272 00:20:39,270 --> 00:20:42,860 iar aerul... �ipa �n dureri. �ipa! 273 00:20:44,280 --> 00:20:47,399 - Ce-ai spus? - C�nd? 274 00:20:47,400 --> 00:20:50,480 Adineauri. Ai spus... ��ipa �n dureri�. 275 00:20:50,481 --> 00:20:51,720 Ce...? 276 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 - De unde ai asta? - Joe, m� doare! 277 00:20:58,121 --> 00:21:01,280 - Cine �i-a dat asta? - Bobby. 278 00:21:02,560 --> 00:21:05,679 - Bobby? - Omul angajat. 279 00:21:05,680 --> 00:21:09,840 �i place s� ciopleasc�. Ne-a dat �i o balen�. 280 00:21:09,841 --> 00:21:11,940 A trimis-o prin po�t� acum c�teva zile. 281 00:21:11,941 --> 00:21:14,899 Ia-o! Po�i s-o p�strezi. 282 00:21:14,900 --> 00:21:17,880 - C�nd a fost aici? - Cam acum un an. De ce? 283 00:21:17,881 --> 00:21:19,919 �i �nc� mai �ii leg�tura cu... 284 00:21:19,920 --> 00:21:22,320 Da... Ne sun� la telefon �i ne scrie uneori. 285 00:21:22,321 --> 00:21:23,639 Care e problema? 286 00:21:23,640 --> 00:21:26,640 - Cum l-a�i cunoscut? - A ap�rut, pur �i simplu. 287 00:21:26,641 --> 00:21:28,479 Pe aici trec mul�i oameni. 288 00:21:28,480 --> 00:21:31,160 Facem conversa�ie. El voia doar cazare �i mas�. 289 00:21:31,161 --> 00:21:33,200 �i se �n�elegea foarte bine cu tat�l t�u. 290 00:21:33,201 --> 00:21:35,680 El m-a f�cut s� �nv�� spaniola. 291 00:21:39,680 --> 00:21:43,040 - Unde �i-e telefonul? - �n cas�. 292 00:21:45,120 --> 00:21:46,160 Joe! 293 00:21:47,520 --> 00:21:50,039 - �mi trebuie un telefon! - Ce? 294 00:21:50,040 --> 00:21:51,720 Orice telefon, telefonul t�u. Repede! 295 00:21:52,320 --> 00:21:55,119 Vamos a practicar el verbo "hacer". 296 00:21:55,120 --> 00:21:58,560 Un ejemplo, "Que hiciste la semana pasada?" 297 00:21:58,561 --> 00:22:02,279 Kam, ai putea s� traduci, te rog? 298 00:22:02,280 --> 00:22:05,599 Ne �ntreba�i: �Unde m� duc s�pt�m�na viitoare? � 299 00:22:05,600 --> 00:22:08,920 Ai gre�it timpul. �i nu, nu �ntrebam. Altcineva? 300 00:22:19,160 --> 00:22:21,360 - Da... - Robert. 301 00:22:21,361 --> 00:22:22,519 Da. 302 00:22:22,520 --> 00:22:26,419 �ntreba�i: �Ce am f�cut eu s�pt�m�na trecut�?" 303 00:22:26,420 --> 00:22:30,320 - Asta a�i spus. - Da, Robert, ai tradus bine. 304 00:22:30,321 --> 00:22:32,800 Ei bine, n-am f�cut nimic bun. 305 00:22:50,880 --> 00:22:54,100 Muchas gracias. �mi cer mii de scuze c� v� deranjez. 306 00:22:54,101 --> 00:22:56,119 E o �ntrebare cam aiurea... 307 00:22:56,120 --> 00:22:58,640 Merge�i cumva �n apropiere de Kentish Town? 308 00:22:58,641 --> 00:23:01,439 - Da, acolo locuiesc. - Fantastic! 309 00:23:01,440 --> 00:23:03,720 Crede�i c� e posibil s� m� lua�i �i pe mine? 310 00:23:06,120 --> 00:23:10,520 - Mi-am... scr�ntit glezna. - Bine. Da, sigur. 311 00:23:18,440 --> 00:23:20,679 Muy amable. 312 00:23:20,680 --> 00:23:24,160 - �n ce camer� a stat? - Are importan��? 313 00:23:24,161 --> 00:23:25,719 �n vechiul t�u dormitor. 314 00:23:25,720 --> 00:23:29,119 �ntr-una dintre �edin�ele mele cu Bobby, 315 00:23:29,120 --> 00:23:34,080 m-a �ntrebat cine ar c�tiga �n lupta dintre un leu �i un tigru. 316 00:23:34,081 --> 00:23:35,919 Asta e dintr-o carte de acolo. 317 00:23:35,920 --> 00:23:38,399 Una dintre c�r�ile pentru copii. E o �ntrebare capcan�. 318 00:23:38,400 --> 00:23:40,880 Cele dou� animale tr�iesc pe continente diferite... 319 00:23:40,881 --> 00:23:42,239 De acolo a aflat asta. 320 00:23:42,240 --> 00:23:44,619 Am crezut c� e o coinciden��, dar nu este. 321 00:23:44,620 --> 00:23:47,000 Se joac� cu mintea mea. Asta f�cea el aici. 322 00:23:47,001 --> 00:23:49,800 A venit ca s� afle detalii de la voi. 323 00:23:49,801 --> 00:23:51,919 �i-a pus �ntreb�ri despre mama? 324 00:23:51,920 --> 00:23:54,640 Despre data la care m� duc la morm�nt? Ceva? 325 00:23:56,040 --> 00:23:57,120 Tat�! 326 00:23:58,200 --> 00:24:00,479 Tat�lui t�u �i place s� vorbeasc� despre tine 327 00:24:00,480 --> 00:24:02,619 fiindc� tu ne vizitezi �i ne suni prea rar. 328 00:24:02,620 --> 00:24:04,760 Ai vorbit cu el despre Catherine McCain? 329 00:24:04,761 --> 00:24:07,040 - Cine? - Tat�? 330 00:24:07,041 --> 00:24:09,320 - Ai vorbit? - Da. 331 00:24:11,200 --> 00:24:14,720 Mi-a spus despre cum se automutila �n trecut... 332 00:24:14,721 --> 00:24:16,999 �i mi-am amintit numele ei, 333 00:24:17,000 --> 00:24:19,920 fiindc� atunci a fost prima oar� c�nd am discutat despre munca ta. 334 00:24:19,921 --> 00:24:22,960 Despre c�t de mult te-ai str�duit s-o faci s� �nceteze. 335 00:24:24,160 --> 00:24:26,190 Am fost m�ndru de tine! 336 00:24:29,800 --> 00:24:33,040 Te-ai descurcat destul de bine, pentru cineva care vine rar la curs. 337 00:24:33,041 --> 00:24:34,879 Mul�umesc. 338 00:24:34,880 --> 00:24:38,120 C�nd eram copil, mama obi�nuia s� spun� c�teva fraze, 339 00:24:38,121 --> 00:24:41,040 dar acelea�i, iar �i iar. 340 00:24:41,041 --> 00:24:42,860 Ea e bolnav� acum. 341 00:24:44,720 --> 00:24:47,740 De fapt, e pe moarte �i are doar 42 de ani. E trist. 342 00:24:47,741 --> 00:24:49,439 �mi pare foarte r�u. 343 00:24:49,440 --> 00:24:53,559 Ea credea c�, dac� vorbe�te �n spaniol�, sun� cumva mai exotic. 344 00:24:53,560 --> 00:24:57,720 Obi�nuia s� flirteze cu al�i b�rba�i, iar asta �l sup�ra r�u pe tata. 345 00:24:57,721 --> 00:25:02,990 Deci, in Espanolo, o s�-i spun c�t de mult o ur�sc... 346 00:25:03,960 --> 00:25:07,520 ...�i ce scorpie �ngrozitoare a fost, fiindc� a fost. 347 00:25:09,880 --> 00:25:13,080 Nu e lingvist�, dar cred c-o s� �n�eleag� esen�a. 348 00:25:13,081 --> 00:25:15,200 Nu exist� justi�ie real� f�r� pedeaps�, 349 00:25:15,201 --> 00:25:17,320 nu sunte�i de acord, dn� O'Loughlin? 350 00:25:17,620 --> 00:25:19,820 Te rog, las�-m� s� ies, Robert. 351 00:25:20,320 --> 00:25:21,959 �tii ceva... 352 00:25:21,960 --> 00:25:24,160 Mi-a f�cut pl�cere s� stau aici cu tine. A fost dr�gu�. 353 00:25:24,161 --> 00:25:26,820 �tii c� so�ul t�u ar fi trebuit s� m� ajute? 354 00:25:26,821 --> 00:25:29,060 �tiai asta? 355 00:25:29,560 --> 00:25:31,700 I-a min�it pe poli�i�ti �i le-a spus c� eu am ucis pe cineva, 356 00:25:31,701 --> 00:25:33,080 ceea ce n-am f�cut. 357 00:25:38,000 --> 00:25:39,359 Sunte�i bine? 358 00:25:39,360 --> 00:25:41,440 M-a rugat s�-l iau cu ma�ina. M� sperie. 359 00:25:41,441 --> 00:25:42,920 Haide�i! 360 00:25:44,000 --> 00:25:46,139 - Mul�umesc. - Ie�i afar�! Afar�! 361 00:25:46,140 --> 00:25:48,279 �mi pare r�u c� te-am sup�rat. 362 00:25:48,280 --> 00:25:50,660 - Dar sunt furios pe so�ul t�u, at�t! - Pleac� odat�! 363 00:25:50,661 --> 00:25:53,279 Ai auzit-o. Pleac�! Acum! 364 00:25:53,280 --> 00:25:56,200 - Chem poli�ia! - �i ce le spui? 365 00:25:58,240 --> 00:25:59,560 Mi�c�! 366 00:26:08,200 --> 00:26:11,699 - V� sim�i�i bine? - Da, n-am nimic. 367 00:26:11,700 --> 00:26:15,200 - Vre�i s� chem poli�ia? - Nu, mersi! 368 00:26:25,320 --> 00:26:26,840 - Eu sunt. - Joe! 369 00:26:28,040 --> 00:26:31,159 - Slav� Domnului! - Ce s-a �nt�mplat? 370 00:26:31,160 --> 00:26:34,279 Cred c� un pacient al t�u... Bobby? 371 00:26:34,280 --> 00:26:36,239 Cred c� a fost �n ma�in� cu mine adineauri. 372 00:26:36,240 --> 00:26:38,299 Credeam c�-l cheam� Robert. Vine la cursul meu, 373 00:26:38,300 --> 00:26:40,360 de vreo dou� luni, din c�nd �n c�nd... 374 00:26:40,361 --> 00:26:41,899 E�ti r�nit�? 375 00:26:41,900 --> 00:26:44,800 Nu. Dar Dumnezeu �tie ce s-ar fi �nt�mplat, dac� nu era DJ. 376 00:26:44,801 --> 00:26:46,599 A zis c� tu ai min�it poli�ia. 377 00:26:46,600 --> 00:26:49,440 Ba nu... Nu, n-am min�it. Unde e Charlie? 378 00:26:50,720 --> 00:26:51,759 E la �coal�. 379 00:26:51,760 --> 00:26:54,640 Bine, ascult�-m�! Trebuie s� te duci s-o iei acum �i... 380 00:26:54,641 --> 00:26:57,120 - ...ia-l �i pe DJ cu tine. - Bine, bine. 381 00:26:57,121 --> 00:26:59,359 Bobby a mai zis �i altceva? 382 00:26:59,360 --> 00:27:02,780 A vorbit despre cum se va duce s-o viziteze pe mama lui muribund� 383 00:27:02,781 --> 00:27:05,280 �i c�t de oribil se va purta cu ea. 384 00:27:05,281 --> 00:27:06,519 Vine o ma�in�. 385 00:27:06,520 --> 00:27:08,299 Joe! Joe, ascult�-m�. Joe, poli... 386 00:27:08,300 --> 00:27:10,079 Poli�ia crede c� tu ai ucis-o pe Cara. 387 00:27:10,080 --> 00:27:12,520 Le-am spus c� ea era alibiul t�u, dar nu m-au crezut. 388 00:27:12,521 --> 00:27:13,600 Poli�ia. 389 00:27:14,560 --> 00:27:17,880 P�durea Jackson. 390 00:28:09,640 --> 00:28:10,759 E un b�iat bun. 391 00:28:10,760 --> 00:28:13,720 Foarte timid... Ajut� la diverse treburi... 392 00:28:19,760 --> 00:28:22,239 Asculta�i... �mi pare r�u, s� �ti�i. 393 00:28:22,240 --> 00:28:24,940 N-am vrut... s-o sup�r pe dna O'Loughlin, sincer. 394 00:28:26,760 --> 00:28:28,839 V� rog s� nu m� mai aresta�i. Nu acum. 395 00:28:28,840 --> 00:28:31,280 E �n regul�. Lini�te�te-te, Bobby. Mul�umesc. 396 00:28:32,560 --> 00:28:34,239 Po�i s� ne l�mure�ti o chestie? 397 00:28:34,240 --> 00:28:36,759 Numele t�u e Bobby Moran, sau Bobby Morgan? 398 00:28:36,760 --> 00:28:41,420 M-am... n�scut Morgan, dar... l-am schimbat �n Moran. 399 00:28:41,421 --> 00:28:42,990 De ce? 400 00:28:43,840 --> 00:28:46,599 Fiindc� am vrut s� devin altcineva. 401 00:28:46,600 --> 00:28:49,559 N-am avut o copil�rie grozav�, dac� e s� fiu sincer. 402 00:28:49,560 --> 00:28:52,520 Bine. �i... �n ce fel ai sup�rat-o pe dna O'Loughlin? 403 00:28:52,920 --> 00:28:55,780 P�i... M-a luat cu ma�ina. 404 00:28:56,280 --> 00:28:59,780 - Ce c�utai �n ma�ina ei? - P�i, eu... 405 00:28:59,840 --> 00:29:02,720 �mi scr�ntisem o glezn�, iar ea era profesoara mea de spaniol�. 406 00:29:02,721 --> 00:29:06,640 - De c�t timp era profesoara ta? - De c�teva luni. 407 00:29:06,940 --> 00:29:10,440 Doctorul O'Loughlin mi-a sugerat s� iau lec�ii de limba spaniol�. 408 00:29:11,440 --> 00:29:13,879 A fost... ideea lui? 409 00:29:13,880 --> 00:29:16,319 P�i... Cam a�a... 410 00:29:16,320 --> 00:29:19,699 Prima oar� c�nd m-am dus la el, a crezut c� o s� m� poat� ajuta. 411 00:29:19,700 --> 00:29:23,080 C� o s� �ncerce altceva. �i chiar am crezut c� e o idee bun�. 412 00:29:24,280 --> 00:29:28,280 �i... i-am spus doamnei O'Loughlin c�t de sup�rat eram pe so�ul ei, 413 00:29:28,281 --> 00:29:31,600 pentru c� v-a spus toate minciunile alea despre mine. 414 00:29:31,601 --> 00:29:33,960 Deci... �mi pare r�u. 415 00:29:35,240 --> 00:29:39,114 Ai vizitat... �i ai �i locuit cu tat�l doctorului O'Loughlin 416 00:29:39,115 --> 00:29:42,990 - �i cu mama lui vitreg�, acum vreun an? - Da, a�a este. 417 00:29:42,991 --> 00:29:44,719 De ce ai f�cut asta? 418 00:29:44,720 --> 00:29:47,619 P�i, a�a a fost s� fie... 419 00:29:47,620 --> 00:29:50,520 M� plimbam pe acolo �i... 420 00:29:51,600 --> 00:29:54,479 ...cumva, m-am oprit �i am intrat �n vorb� cu ei. 421 00:29:54,480 --> 00:29:57,360 Erau chiar prieteno�i �i... m-au luat cumva la ei. 422 00:29:57,361 --> 00:29:59,279 Dup� aceea, dl O'Loughlin 423 00:29:59,280 --> 00:30:02,560 a vorbit mult despre ce psiholog bun e fiul s�u... 424 00:30:02,561 --> 00:30:05,159 �i... cum �i ajut� pe foarte mul�i oamenii. 425 00:30:05,160 --> 00:30:09,040 A�a am ajuns s� ob�in referin�e pentru dr O'Loughlin. 426 00:30:09,041 --> 00:30:12,560 �i cam a�a a �nceput totul. Deci... 427 00:30:14,320 --> 00:30:16,720 Unde ai fost asear�? 428 00:30:17,120 --> 00:30:20,200 - De ce? - R�spunde la �ntrebare, Bobby! 429 00:30:21,200 --> 00:30:23,340 Am fost aici... Pute�i s� �ntreba�i pe oricine. 430 00:30:23,341 --> 00:30:25,359 Nu ies prea mult �n ora�. 431 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Ies doar c�nd m� duc la cursul de limba spaniol�, dar... 432 00:30:28,401 --> 00:30:30,760 Presupun c� nici acolo nu voi mai putea, nu-i a�a? 433 00:30:34,480 --> 00:30:36,399 Cred c� Morgan spune adev�rul. 434 00:30:36,400 --> 00:30:38,920 Are alibiuri solide pentru ambele crime. 435 00:30:38,921 --> 00:30:41,519 Dar e implicat cumva... 436 00:30:41,520 --> 00:30:44,820 Da, doar �n m�sura �n care O'Loughlin �i �ntinde o curs�. 437 00:30:45,320 --> 00:30:48,154 Am primit mandatele pentru interceptarea telefoanelor. 438 00:30:48,155 --> 00:30:50,990 Probabil c� a doua crim� i-a determinat c� fac� asta. 439 00:30:55,280 --> 00:30:57,520 O plimbare binef�c�toare p�n� acas�, pentru tine... 440 00:30:57,521 --> 00:30:59,960 Eu sunt din genera�ia care mergea pe jos. 441 00:31:00,960 --> 00:31:05,720 Asta e rezerva mea pentru situa�ii de urgen��. 442 00:31:07,560 --> 00:31:08,679 Mul�umesc. 443 00:31:08,680 --> 00:31:12,599 Am l�sat-o pe Ann s� le spun� poli�i�tilor 444 00:31:12,600 --> 00:31:15,260 ce trucuri a folosit Bobby ca s� intre �n familia noastr� 445 00:31:15,261 --> 00:31:17,960 �i c� ei te-au judecat gre�it pe tine. 446 00:31:21,920 --> 00:31:24,279 Chestia asta m� va duce la Liverpool? 447 00:31:24,280 --> 00:31:27,920 P�i, fumeg� un pic, dar ar trebui s� fac� fa��. 448 00:31:28,880 --> 00:31:30,359 De ce Liverpool? 449 00:31:30,360 --> 00:31:33,760 Julianne a zis c� Bobby inten�ioneaz� s�-�i viziteze mama. 450 00:31:33,761 --> 00:31:36,160 Dar o ur�te. �i-atunci de ce se duce s-o vad�? 451 00:31:36,161 --> 00:31:38,120 De-asta m� duc. Trebuie s� aflu. 452 00:31:39,120 --> 00:31:40,879 P�i... 453 00:31:40,880 --> 00:31:43,849 Ei nu se vor g�ndi niciodat� c� cineva ar fi at�t de t�mpit 454 00:31:43,850 --> 00:31:46,820 �nc�t s� �ncerce s� fug� cu cea mai �nceat� ma�in� din �ar�. 455 00:31:50,400 --> 00:31:51,520 Tat�! 456 00:32:05,640 --> 00:32:07,199 Bun� ziua. 457 00:32:07,200 --> 00:32:10,279 Ave�i o pacient� aici, Bridget Aherne? 458 00:32:10,280 --> 00:32:13,240 - A� vrea s� vorbesc cu ea, v� rog. - Sunte�i rud�? 459 00:32:13,241 --> 00:32:16,320 Nu. Sunt psiholog. 460 00:32:18,080 --> 00:32:22,080 Nu am solicitat un psiholog �i nu v�d de ce Bridget ar vrea unul. 461 00:32:23,240 --> 00:32:24,800 De fapt, e vorba despre fiul ei. 462 00:32:26,240 --> 00:32:29,080 - Nu �tiam c� are un fiu. - Da. 463 00:32:30,080 --> 00:32:31,759 Da, e important. 464 00:32:31,760 --> 00:32:36,760 O familie �ncearc� s� se vindece �i nu prea mai este timp. 465 00:32:51,200 --> 00:32:53,500 E�ti doctor, sau preot? 466 00:32:54,480 --> 00:32:55,920 Sunt psiholog. 467 00:32:56,120 --> 00:32:58,880 Cam t�rziu pentru asta. 468 00:33:02,680 --> 00:33:06,740 DA medicamentelor, NU discu�iilor! 469 00:33:08,600 --> 00:33:10,800 Sunt con�tient c� e�ti foarte bolnav�, Bridget. 470 00:33:13,760 --> 00:33:14,960 Chiar aici. 471 00:33:16,720 --> 00:33:19,200 La �nceput, era c�t un bob de maz�re. 472 00:33:20,320 --> 00:33:24,279 Acum, e c�t o portocal�. Nu! 473 00:33:24,280 --> 00:33:27,990 E�ti acolo unde trebuie... Nu va intra nimeni aici, c�teva ore. 474 00:33:30,720 --> 00:33:32,800 Am venit �n leg�tur� cu Bobby. 475 00:33:39,920 --> 00:33:42,000 C�nd l-ai v�zut ultima oar�? 476 00:33:44,000 --> 00:33:45,919 De ce? Ce-a mai f�cut? 477 00:33:45,920 --> 00:33:47,839 O agresiune grav�. 478 00:33:47,840 --> 00:33:51,080 Asupra unei femei. Nu o cuno�tea. 479 00:33:52,240 --> 00:33:54,480 S-au certat pe un taxi. 480 00:33:55,480 --> 00:33:57,200 Psiholog, da? 481 00:33:59,240 --> 00:34:02,719 - Cum se simte? - E furios. 482 00:34:02,720 --> 00:34:05,640 S-a n�scut furios. Mereu a dat vina pe mine. 483 00:34:06,680 --> 00:34:08,080 De-asta ai venit aici? 484 00:34:09,200 --> 00:34:11,879 - Ca s�-i dai mamei o lovitur�? - Nu. 485 00:34:11,880 --> 00:34:14,560 - �ncerc s� aflu adev�rul. - Despre ce? 486 00:34:14,561 --> 00:34:17,119 De ce e Bobby at�t de furios. 487 00:34:17,120 --> 00:34:21,289 L-ai acuzat pe so�ul t�u... de abuz sexual asupra lui Bobby. 488 00:34:21,290 --> 00:34:25,460 - Da, fiindc� asta a f�cut. - Am citit declara�iile martorilor. 489 00:34:27,600 --> 00:34:29,980 Sunt multe contradic�ii, Bridget. 490 00:34:32,640 --> 00:34:34,990 E posibil s� fi fost altcineva? 491 00:34:37,680 --> 00:34:39,740 Totul s-a f�cut corect. 492 00:34:40,440 --> 00:34:43,680 To�i au primit exact ce au meritat, �n special Lenny Morgan. 493 00:34:44,680 --> 00:34:46,040 Era un om slab. 494 00:34:48,600 --> 00:34:52,120 Bobby a vorbit despre c�t suferea Lenny c� te duceai cu al�i b�rba�i. 495 00:34:54,520 --> 00:34:57,720 �Moarte printr-o mie de t�ieturi�, a�a se exprima el. 496 00:34:59,080 --> 00:35:00,960 M� �ntreb de ce f�ceai asta? 497 00:35:02,280 --> 00:35:04,840 Unde ai �nv��at cum s� pedepse�ti �n acest fel, Bridget? 498 00:35:06,280 --> 00:35:08,200 Ai v�zut asta �n copil�rie? 499 00:35:10,200 --> 00:35:12,759 Doar am �nc�rcat arma, nu am tras. 500 00:35:12,760 --> 00:35:15,319 Tot oameni ca tine au f�cut asta. 501 00:35:15,320 --> 00:35:18,959 Doctori, profesori, asisten�i sociali, avoca�i... 502 00:35:18,960 --> 00:35:22,600 - Binef�c�tori... - Deci, to�i am �n�eles gre�it, da? 503 00:35:22,601 --> 00:35:24,639 Judec�torul nu a g�ndit a�a. 504 00:35:24,640 --> 00:35:26,920 Fiindc� el a v�zut un b�ie�el �nsp�im�ntat. 505 00:35:28,520 --> 00:35:32,520 Bobby a imitat vocea unei femei, �n �edin�ele noastre. 506 00:35:34,320 --> 00:35:35,960 Cred c� era vocea ta. 507 00:35:37,680 --> 00:35:40,199 A zis ceva de genul: �Vino, Bobby! � 508 00:35:40,200 --> 00:35:43,680 �Spune-i domnului ce �i s-a �nt�mplat �i putem pleca acas�. � 509 00:35:43,681 --> 00:35:46,120 Cine era b�rbatul la care te refereai, Bridget? 510 00:35:46,121 --> 00:35:49,239 Erskine. Alt mol�u. 511 00:35:49,240 --> 00:35:53,480 - L-ai pus pe Bobby s�-l mint� pe Erskine? - Bobby minte tot timpul. 512 00:35:53,481 --> 00:35:56,800 De ce te ur�te, Bridget? 513 00:35:57,500 --> 00:35:59,990 Fiindc� to�i ajungem s� ne ur�m p�rin�ii. 514 00:35:59,991 --> 00:36:03,200 Nu, nu-i adev�rat. 515 00:36:06,360 --> 00:36:09,240 L-ai pus pe Bobby s�-l mint� pe Erskine, nu-i a�a? 516 00:36:11,320 --> 00:36:14,180 So�ul t�u nu l-a agresat niciodat� pe Bobby, nu-i a�a, Bridget? 517 00:36:15,520 --> 00:36:16,900 Nu-i a�a? 518 00:36:18,040 --> 00:36:21,439 Am 42 de ani �i sunt pe moarte. 519 00:36:21,440 --> 00:36:26,920 Pl�tesc pre�ul pentru tot ce-am f�cut! Tu po�i s� spui acela�i lucru? 520 00:36:29,880 --> 00:36:33,880 Trebuie s� pleca�i! �n clipa asta! 521 00:36:33,881 --> 00:36:36,120 �n regul�, draga mea! 522 00:36:36,121 --> 00:36:38,000 Gata! A trecut. 523 00:36:43,200 --> 00:36:45,719 - Alo? - Rach? Bun�! Eu sunt. 524 00:36:45,720 --> 00:36:48,900 Regret, Rach, dar nu voi putea ajunge la nunta ta. 525 00:36:48,901 --> 00:36:51,000 Da, mi-am imaginat. 526 00:36:52,240 --> 00:36:53,859 Am nevoie de ajutorul t�u. 527 00:36:53,860 --> 00:36:57,780 Stai un pic! Po�i s� m� la�i dou� minute? Mersi! 528 00:37:01,920 --> 00:37:03,999 Joe, a venit poli�ia la cabinet. 529 00:37:04,000 --> 00:37:08,270 - Ne-au �ntrebat dac� �tim unde e�ti. - �ncerc s� dau de urma cuiva 530 00:37:08,280 --> 00:37:11,359 cu care am lucrat, cu ani �n urm�, �n Liverpool. 531 00:37:11,360 --> 00:37:14,440 Rupert Erskine. S-a pensionat �i a plecat departe. 532 00:37:14,441 --> 00:37:16,519 - Rupert Erskine? - Da. 533 00:37:16,520 --> 00:37:18,039 Trebuie neap�rat s� vorbesc cu el. 534 00:37:18,040 --> 00:37:20,360 Nu pot sta prea mult �ntr-un singur loc, ca s� caut date despre el. 535 00:37:20,361 --> 00:37:23,879 Cred c� s-a mutat �n sud. �n Londra, presupun. 536 00:37:23,880 --> 00:37:28,080 �i, da, �in minte c� era cunoscut �n lumea apicultorilor. 537 00:37:28,081 --> 00:37:30,479 Mereu ne vorbea despre albine. 538 00:37:30,480 --> 00:37:33,200 - Nu �tiu dac� asta e de ajutor. - Bine. 539 00:37:33,201 --> 00:37:36,060 Rupert Erskine. Albine. Londra. 540 00:37:36,061 --> 00:37:38,920 Super! Mersi, Rachel! Mai vorbim. 541 00:37:38,921 --> 00:37:40,920 - Ai grij�! - Pa! 542 00:38:28,400 --> 00:38:32,149 Nu! Joe, nu po�i veni aici! Poli�ia te-a c�utat acas� la mine... 543 00:38:32,150 --> 00:38:35,900 Am vorbit cu mama lui Bobby. Cred c� noi am �n�eles total gre�it. 544 00:38:37,280 --> 00:38:40,990 - Joe, te rog! Pleac�! - Bobby a fost abuzat, dar nu de tat�l lui. 545 00:38:40,991 --> 00:38:43,240 Mama lui l-a acuzat pe Lenny, doar ca s� scape de el. 546 00:38:44,240 --> 00:38:46,119 Ce... ce are de-a face...? 547 00:38:46,120 --> 00:38:48,099 Da, nu �tiu ce leg�tur� are asta cu mine... 548 00:38:48,100 --> 00:38:50,079 Bobby era cazul lui Erskine. Nu era al meu. 549 00:38:50,080 --> 00:38:53,160 Erskine a scris raportul care-l acuza pe tat�l lui Bobby... 550 00:38:53,161 --> 00:38:55,520 Trebuie s� rev�d dosarul �la, Mel. 551 00:38:56,240 --> 00:38:59,540 Te rog, Mel! Te rog! Cred c� mi-a sc�pat ceva. 552 00:39:00,640 --> 00:39:04,520 Dn� Morgan... �n�elegem c� sunte�i bolnav�... 553 00:39:05,560 --> 00:39:08,274 ...�i �tiu c�t v� este de greu, dar... 554 00:39:08,275 --> 00:39:10,990 V� mai aminti�i ceva din ce v-a spus? 555 00:39:12,160 --> 00:39:13,700 A zis c�... 556 00:39:15,280 --> 00:39:18,720 A zis c� fiul meu, Bobby, a atacat o femeie... 557 00:39:18,721 --> 00:39:20,960 �i c� e �ntr-o mare belea. 558 00:39:22,360 --> 00:39:23,990 Mi s-a p�rut tulbur�tor... 559 00:39:26,080 --> 00:39:29,400 �i... a pus �ntreb�ri proste�ti despre copil�ria lui Bobby. 560 00:39:30,400 --> 00:39:34,659 Ei... asta fac, nu? Psihologii... 561 00:39:34,660 --> 00:39:37,840 C�nd totul merge prost, e vorba despre copil�ria cuiva, 562 00:39:37,841 --> 00:39:39,760 sau c� p�rin�ii au fost groaznici. 563 00:39:40,800 --> 00:39:44,899 S-a declan�at alarma, am intrat, iar el st�tea deasupra ei. 564 00:39:44,900 --> 00:39:49,000 - �i toate tuburile fuseser� scoase. - Crezi c� el le-a scos? 565 00:39:49,001 --> 00:39:51,880 Ea nu avea nicio noim�. Era foarte tulburat�. 566 00:39:51,881 --> 00:39:54,760 - L-am dat afar�. - C�t timp a stat cu ea? 567 00:39:54,761 --> 00:39:57,520 Nu prea mult. 568 00:39:58,920 --> 00:39:59,990 Mul�umesc. 569 00:40:03,320 --> 00:40:08,240 Ce a vrut O'Loughlin cu ea? �ncerca s� afle ceva? 570 00:40:08,241 --> 00:40:11,320 �ncerca s� �mpiedice s� ias� ceva la iveal�? 571 00:40:14,280 --> 00:40:16,800 E foarte posibil ca asistenta, c�nd a intrat, 572 00:40:16,801 --> 00:40:19,500 s�-l fi �mpiedicat s� ucid�, din nou. 573 00:40:20,640 --> 00:40:22,990 Trebuie s� localiz�m celelalte rude ale lui Bobby Morgan, 574 00:40:22,991 --> 00:40:25,599 �n caz c� sunt �i ele pe list�. 575 00:40:25,600 --> 00:40:29,920 Tocmai am interceptat un apel al lui O'Loughlin c�tre dr Rachel Fenwick. 576 00:40:29,921 --> 00:40:33,080 - Mai spune-mi o dat� cine e ea... - Partenera lui de la cabinet. 577 00:40:33,081 --> 00:40:36,159 A zis c� el a rugat-o s� dea de urma cuiva 578 00:40:36,160 --> 00:40:39,399 cu care el a lucrat cu ani �n urm�. Rupert Erskine. 579 00:40:39,400 --> 00:40:41,920 Avem o adres� a lui Rupert Erskine, undeva �n sudul Londrei. 580 00:40:41,921 --> 00:40:45,560 Bine. Hai s� ajungem la el �naintea lui O'Loughlin. 581 00:40:47,240 --> 00:40:51,080 Bobby, po�i s�-l desenezi pe tat�l t�u? Pune-l �n desenul t�u! 582 00:40:51,081 --> 00:40:53,520 Nu. Vreau doar s� merg acas�. 583 00:40:54,600 --> 00:40:56,200 Vreau doar s� merg acas�. 584 00:40:58,680 --> 00:41:00,719 Nu g�sesc nimic aici. 585 00:41:00,720 --> 00:41:03,940 Pur �i simplu... am f�cut totul ca la carte. 586 00:41:04,880 --> 00:41:06,920 Am vorbit cu el doar o dat�. 587 00:41:09,280 --> 00:41:13,000 Dac� nu v�d acel �ceva� pentru c� a disp�rut? 588 00:41:13,001 --> 00:41:15,519 Adic�... raportul lui Erskine, 589 00:41:15,520 --> 00:41:18,680 unde scrie c� Bobby a fost abuzat de tat�l lui, este aici, dar... 590 00:41:18,681 --> 00:41:20,990 Unde e raportul care a fost trimis �n instan��? 591 00:41:21,840 --> 00:41:24,760 - Doamne! - Ce e? 592 00:41:26,400 --> 00:41:30,160 Bobby Morgan a f�cut o cerere pentru a-�i vedea dosarul. 593 00:41:31,680 --> 00:41:32,920 C�nd? 594 00:41:33,760 --> 00:41:34,990 Acum doi ani. 595 00:41:37,120 --> 00:41:39,960 �i putea s� ia documente din dosar? 596 00:41:44,440 --> 00:41:47,840 C�nd s-a uitat �n dosar, ce nume a putut s� vad� acolo? 597 00:41:47,841 --> 00:41:49,959 A v�zut numele t�u, numele meu, al lui Erskine, 598 00:41:49,960 --> 00:41:52,260 al profesoarei care a dat referin�e despre Bobby la poli�ie... 599 00:41:52,261 --> 00:41:54,590 - Altcineva? - Lucas Dutton. 600 00:41:54,591 --> 00:41:56,919 - Lucas? - Da... E bolnav. 601 00:41:56,920 --> 00:41:59,500 Nu �i-a revenit niciodat� dup� moartea fiicei lui. 602 00:42:00,320 --> 00:42:01,760 Cum a murit fata? 603 00:42:03,800 --> 00:42:07,120 - Supradoz�. - Ar fi putut s� fie drogat�? 604 00:42:13,200 --> 00:42:14,400 Mel? 605 00:42:16,000 --> 00:42:18,290 Cine conducea ma�ina care l-a omor�t pe Boyd? 606 00:42:21,160 --> 00:42:22,200 De ce? 607 00:42:25,120 --> 00:42:27,400 A fost un accident. 608 00:42:28,520 --> 00:42:30,189 Dar i-a g�sit poli�ia? 609 00:42:30,190 --> 00:42:32,880 Erau ni�te petrec�re�i �ntr-o ma�in� furat�. Deci, nu... 610 00:42:32,881 --> 00:42:35,319 Dar poli�ia a avut vreo descriere a �oferului? 611 00:42:35,320 --> 00:42:38,560 - De ce �ntrebi? - P�i, poate c� vom fi to�i pedepsi�i. 612 00:42:40,840 --> 00:42:43,500 - Ascult�, c�nd el... - A fost un accident, Joe! 613 00:42:45,160 --> 00:42:46,200 Bine. 614 00:42:55,480 --> 00:42:57,720 - Joe! - Da? 615 00:43:00,360 --> 00:43:05,040 Noi facem copii dup� toate documentele pe care le trimitem �n instan��. 616 00:43:06,320 --> 00:43:11,080 Erskine nu a semnat raportul final care a ajuns �n fa�a judec�torului. 617 00:43:11,081 --> 00:43:12,560 De ce? 618 00:43:14,760 --> 00:43:16,280 Vino s� vezi! 619 00:43:25,360 --> 00:43:28,040 - Dumnezeule! Eu sunt. Eu am semnat. - Da. 620 00:43:31,240 --> 00:43:32,880 Dar nu a fost cazul meu. De ce l-am semnat? 621 00:43:32,881 --> 00:43:34,759 Era luna august. 622 00:43:34,760 --> 00:43:36,639 Presupun c� Erskine era plecat �n vacan��. 623 00:43:36,640 --> 00:43:38,360 Probabil c� eu te-am rugat s� semnezi �n locul lui. 624 00:43:40,040 --> 00:43:41,800 Iar Bobby a v�zut semn�tura mea. 625 00:43:42,800 --> 00:43:44,039 M� consider� pe mine responsabil 626 00:43:44,040 --> 00:43:46,169 pentru faptul c� judec�torul l-a scos pe tat� din via�a lui. 627 00:43:46,170 --> 00:43:48,300 Dumnezeule! L-am condamnat pe tat�l lui pentru pedofilie. 628 00:43:48,301 --> 00:43:49,339 Ce? 629 00:43:49,340 --> 00:43:52,360 - Eu i-am ucis tat�l. - Nu! 630 00:43:54,760 --> 00:43:58,280 Doamne, Mel! Ce-am f�cut? 631 00:44:03,920 --> 00:44:06,039 Pe cine suni? 632 00:44:06,040 --> 00:44:08,800 Pe Louise Elwood, una dintre profesoarele lui Bobby. 633 00:44:08,801 --> 00:44:10,999 Poate �tie ce s-a �nt�mplat cu profesoara 634 00:44:11,000 --> 00:44:12,760 care l-a recomandat pe Bobby la Serviciile Sociale. 635 00:44:12,761 --> 00:44:13,800 Uite... 636 00:44:14,880 --> 00:44:17,990 �sta e Rupert. E num�rul lui Erskine. Sun�-l! Eu nu pot. 637 00:44:19,640 --> 00:44:22,999 Bun�! Dna Elwood? Sunt dr O'Loughlin. 638 00:44:23,000 --> 00:44:27,740 A� vrea s� m� suna�i, c�nd ave�i ocazia, la acest num�r, v� rog! 639 00:44:44,560 --> 00:44:45,800 Alo? 640 00:44:46,960 --> 00:44:50,400 Dle Erskine? Poli�ia. 641 00:44:53,360 --> 00:44:55,200 Alo? 642 00:44:59,200 --> 00:45:00,720 Dle Erskine? 643 00:45:18,520 --> 00:45:21,299 Mul�umesc pentru ajutor, Louise. 644 00:45:21,300 --> 00:45:24,080 Da... da, asemenea! La revedere. 645 00:45:30,080 --> 00:45:31,640 Tot nu r�spunde nimeni la Erskine. 646 00:45:32,840 --> 00:45:35,599 Profesoara care a sesizat poli�ia �i serviciile sociale, 647 00:45:35,600 --> 00:45:38,360 �n leg�tur� cu v�n�t�ile lui Bobby, Eileen Gorski... 648 00:45:39,520 --> 00:45:41,400 P�rin�ii ei au murit �ntr-o cas� incendiat�. 649 00:45:42,560 --> 00:45:45,400 - C�nd? - Acum un an. O bomb� incendiar�. 650 00:45:46,760 --> 00:45:49,880 Poli�ia a zis c� a fost un accident, c� alt� cas� era �inta. 651 00:45:50,760 --> 00:45:52,860 Dac� nu au gre�it casa, Mel? 652 00:45:55,320 --> 00:45:57,400 Dac� nu a fost un accident? 653 00:45:58,600 --> 00:46:01,160 Bobby s-a uitat �n dosar, a v�zut numele noastre 654 00:46:01,161 --> 00:46:03,000 �i �i-a planificat r�zbunarea. 655 00:46:04,000 --> 00:46:05,940 Totul e doar r�zbunare. 656 00:46:10,320 --> 00:46:16,400 Traducere: gogu_transleit 55114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.