Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,399
- Alo?
- Dr O'Loughlin?
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,239
Am g�sit ceea ce c�utai...
Jurnalul lui Catherine.
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,520
Acum �n�eleg de ce erai disperat
s� pui m�na pe el.
4
00:00:06,521 --> 00:00:08,479
Te acuz�m de uciderea ei.
5
00:00:08,480 --> 00:00:11,560
Tu e�ti singurul alibi pe care �l am.
�mi pare foarte r�u, Cara.
6
00:00:11,561 --> 00:00:14,060
- Cine �ipa?
- Palele morii de v�nt.
7
00:00:14,061 --> 00:00:16,559
�tii, ele taie aerul
�i �ip� �n dureri.
8
00:00:16,560 --> 00:00:20,120
Acas� la tine, amice.
Ea... nu vrea s� vorbeasc� cu tine.
9
00:00:20,121 --> 00:00:22,640
Numele lui nu e Bobby Moran,
e Bobby Morgan.
10
00:00:22,641 --> 00:00:25,239
E implicat cumva.
Sunt sigur.
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,219
Ascult�, el nu e din Londra.
E din Liverpool.
12
00:00:27,220 --> 00:00:29,200
Bobby Morgan, da.
Am aruncat o privire...
13
00:00:29,201 --> 00:00:31,439
A�a e, a fost abuzat de tat�l lui.
14
00:00:31,440 --> 00:00:33,720
Un ordin judec�toresc l-a �mpiedicat
s� mai ia leg�tura cu el.
15
00:00:33,721 --> 00:00:36,879
Bobby �i venera tat�l.
Lenny s-a sinucis.
16
00:00:36,880 --> 00:00:39,739
Dar nu a fost cazul meu.
Mi-a� fi adus aminte de el.
17
00:00:39,740 --> 00:00:42,729
Probabil c� ai �inut locul cuiva,
doar la �edin�a aia.
18
00:00:42,730 --> 00:00:45,720
Iat� cine a recomandat-o:
Dr Gerald Owens, consultant...
19
00:00:45,721 --> 00:00:48,439
�sta e Jack.
El avea o rela�ie amoroas� cu ea.
20
00:00:48,440 --> 00:00:51,800
�tim c� dr Owens nu s-a �nt�lnit
cu Catherine, �n seara aia.
21
00:00:51,801 --> 00:00:54,220
- De unde �ti�i?
- �ntreab-o pe so�ia ta.
22
00:01:55,480 --> 00:01:57,820
De ce ai min�it poli�ia, Jack?
23
00:02:01,080 --> 00:02:04,199
- Ce?
- Le-ai spus c� aventura ta cu Catherine
24
00:02:04,200 --> 00:02:07,479
s-a �ncheiat acum doi ani,
dar nu-i adev�rat, a�a-i?
25
00:02:07,480 --> 00:02:10,760
Ei cred c� eu am ucis-o,
din cauza minciunilor tale.
26
00:02:12,520 --> 00:02:14,839
Poli�i�tii i-au g�sit jurnalul...
27
00:02:14,840 --> 00:02:19,960
Dovada rela�iei cu un b�rbat
pe care ea l-a notat �J.O.�.
28
00:02:19,961 --> 00:02:22,820
Poli�ia crede c� asta e o dovad�
c� eu a omor�t-o.
29
00:02:23,720 --> 00:02:27,680
Dar ceea ce ei n-au �tiut
e c� prietenii ��i spun Jack,
30
00:02:27,681 --> 00:02:29,800
deci avem acelea�i ini�iale.
31
00:02:31,040 --> 00:02:33,279
�tiu c� e�ti implicat �n uciderea ei.
32
00:02:33,280 --> 00:02:35,519
- Ce?
- Tu l-ai trimis pe Bobby Morgan la mine.
33
00:02:35,520 --> 00:02:38,960
- Participi la ceea ce-mi �nsceneaz� el.
- Joe, e ridicol ce spui.
34
00:02:38,961 --> 00:02:41,160
Atunci, de ce i-ai min�it pe poli�i�ti?
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,919
Pentru c�...
36
00:02:42,920 --> 00:02:46,080
Pentru c� n-am vrut s� fiu t�r�t
�n mizeria �n care te-ai b�gat.
37
00:02:46,081 --> 00:02:49,839
Joe! Joe, �nceteaz�! Termin�!
Ascult�-m�!
38
00:02:49,840 --> 00:02:53,400
N-am nicio leg�tur� cu uciderea
lui Catherine, pricepi? Niciuna!
39
00:02:56,240 --> 00:02:58,339
�tiu totul despre tine �i Catherine.
40
00:02:58,340 --> 00:03:00,439
- Nu.
- Ba da, am aflat �n Liverpool.
41
00:03:00,440 --> 00:03:03,320
Tu i-ai zis s� solicite un post
la cabinetul meu.
42
00:03:03,321 --> 00:03:05,119
- Tu ai convins-o!
- Da, �i?
43
00:03:05,120 --> 00:03:06,960
I-am dat �i referin�e bune.
De ce nu?
44
00:03:06,961 --> 00:03:08,799
Referin�e bune?
Mersi, amice!
45
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
�i-am g�sit chestiile alea secrete,
apropo.
46
00:03:11,720 --> 00:03:13,999
Da.
47
00:03:14,000 --> 00:03:16,959
Despre asta a fost vorba?
Obsesia ta pentru Julianne?
48
00:03:16,960 --> 00:03:19,920
Bine�n�eles c� nu despre asta
a fost vorba, eu nu...
49
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
N-am �ncetat niciodat�
s� fiu �ndr�gostit de tine...
50
00:03:43,561 --> 00:03:46,400
Niciodat�.
51
00:03:49,480 --> 00:03:52,080
N-ai trecut niciodat� peste faptul
c� noi doi am r�mas �mpreun�, nu?
52
00:03:54,160 --> 00:03:57,360
N-ai ar�tat niciodat� vreo urm�
de remu�care, regret, sau m�car scuze
53
00:03:57,361 --> 00:03:59,239
pentru felul �n care m-ai tr�dat atunci...
54
00:03:59,240 --> 00:04:01,880
Asta justific� faptul c� ai �inut secret
rela�ia ta cu Catherine?
55
00:04:01,881 --> 00:04:03,474
N-am �inut secret inten�ionat,
Dumnezeule...
56
00:04:03,475 --> 00:04:04,479
Catherine?
57
00:04:04,480 --> 00:04:08,240
Da. Bine, da! Catherine a venit la mine,
cu ani �n urm�, ca s� vorbim despre Joe.
58
00:04:08,241 --> 00:04:10,639
�i... n-am avut inten�ia
s� se �nt�mple ceva...
59
00:04:10,640 --> 00:04:14,600
S-a �nt�mplat �i am p�strat secretul.
Dar s-a terminat acum doi ani.
60
00:04:14,601 --> 00:04:17,039
�i... da,
61
00:04:17,040 --> 00:04:20,440
ne-am mai v�zut de c�teva ori
dup� aceea, dar...
62
00:04:20,441 --> 00:04:24,920
Nu �tiam c� �ine un jurnal.
Habar n-aveam.
63
00:04:24,921 --> 00:04:27,239
Desigur, o s� merg la poli�ie
64
00:04:27,240 --> 00:04:30,720
�i o s� le spun c� ea scria despre mine.
Normal c� o s�...
65
00:04:30,721 --> 00:04:32,840
De ce n-ai vorbit p�n� acum?
66
00:04:33,880 --> 00:04:36,079
Ca s� fiu absolut sincer,
67
00:04:36,080 --> 00:04:38,479
dup� groz�via care s-a �nt�mplat
cu Catherine,
68
00:04:38,480 --> 00:04:40,859
nu m-am g�ndit c� interven�ia mea
va ajuta la ceva.
69
00:04:40,860 --> 00:04:43,240
Nu, nu, nu!
�tiai c� t�cerea ta m� va afecta pe mine
70
00:04:43,241 --> 00:04:44,999
�i c� va distruge tot ce avem.
�tiai asta!
71
00:04:45,000 --> 00:04:48,609
Nu �tiam c� te vor prinde
c� ai o aventur� cu o prostituat�.
72
00:04:48,610 --> 00:04:52,220
- O aventur�? Vezi ce face? Pe bune?
- N-a�i avut o aventur�?
73
00:04:52,221 --> 00:04:54,600
Destul! Gata, ajunge!
74
00:05:01,720 --> 00:05:04,200
Ie�i afar� din casa noastr�!
75
00:05:38,220 --> 00:05:42,200
EPISODUL 4
76
00:05:48,240 --> 00:05:50,720
C�nd poli�i�tii mi-au spus
despre jurnalul lui Catherine...
77
00:05:52,400 --> 00:05:54,480
...chiar am crezut c� avusese�i
o rela�ie cu ea.
78
00:05:57,040 --> 00:06:01,040
Aveau dovada.
Au spus-o cu toat� convingerea.
79
00:06:02,760 --> 00:06:05,720
Dar nicio clip� nu am crezut
c-ai fi putut s�-i faci lucrurile alea.
80
00:06:05,721 --> 00:06:08,900
Dar Jack?
El ar fi putut?
81
00:06:09,920 --> 00:06:12,559
- Nu.
- Da, dar...
82
00:06:12,560 --> 00:06:15,840
Cel care a chemat poli�ia la cimitir
�tia c� noi vom fi acolo.
83
00:06:16,720 --> 00:06:19,959
C��i oameni ne cunosc at�t de bine?
Cu adev�rat?
84
00:06:19,960 --> 00:06:23,200
�l cuno�ti pe Jack de 20 de ani,
el nu este a�a.
85
00:06:36,280 --> 00:06:38,120
Vreau s-o v�d.
86
00:06:39,400 --> 00:06:41,440
Da.
87
00:07:08,880 --> 00:07:10,640
Mul�umesc.
Da, apreciez.
88
00:07:12,200 --> 00:07:15,920
Dr Gerald Owens a plecat din casa
lui O'Loughlin, acum c�teva minute.
89
00:07:15,921 --> 00:07:17,799
A stat acolo cam trei ore.
90
00:07:17,800 --> 00:07:21,900
Aeroporturile, c�ile ferate �i porturile
au fost alertate pentru O'Loughlin.
91
00:07:23,000 --> 00:07:26,500
Probabil c� se va �nt�lni cu o echip�
de avoca�i �i cu un expert �n PR.
92
00:07:27,560 --> 00:07:32,640
Vezi tu... El a �ncercat
s� dea vina pe Bobby Moran,
93
00:07:32,641 --> 00:07:34,959
dar nu i-a mers, corect?
94
00:07:34,960 --> 00:07:37,840
Iar acum, ne �ndreapt� aten�ia
c�tre dr Owens.
95
00:07:37,841 --> 00:07:39,520
Dar, evident, nici asta nu va merge.
96
00:07:39,521 --> 00:07:41,520
O'Loughlin ar fi �tiut asta.
97
00:07:44,360 --> 00:07:47,079
A scris un articol pentru o revist�
98
00:07:47,080 --> 00:07:49,679
despre comportamentul delirant
al unor criminali.
99
00:07:49,680 --> 00:07:53,359
Un poli�ist din Montana,
investig�ndu-�i propria crim�,
100
00:07:53,360 --> 00:07:57,039
�i convinge pe to�i
c� el �ncearc� s� afle adev�rul.
101
00:07:57,040 --> 00:08:01,760
Tr�ie�te rolul �i le spune tuturor
c� el e cel c�ruia i se �nsceneaz�...
102
00:08:01,761 --> 00:08:06,239
Pricepi?
Urm�re�te toate pistele posibile.
103
00:08:06,240 --> 00:08:09,339
Se convinge chiar �i pe el �nsu�i
c� se afl� �n mare pericol,
104
00:08:09,340 --> 00:08:12,440
�n timp ce-l v�neaz� pe acel criminal.
�i scap� nepedepsit.
105
00:08:13,400 --> 00:08:15,159
Abia dup� ce moare,
106
00:08:15,160 --> 00:08:17,460
se afl� c� el fusese vinovatul,
�n realitate.
107
00:08:19,400 --> 00:08:22,440
Dac� �sta e planul de joc
al lui O'Loughlin...
108
00:08:24,800 --> 00:08:26,990
...care e urm�toarea mi�care?
109
00:08:31,000 --> 00:08:33,820
Dup� ce a adormit,
chiar doarme bu�tean, nu?
110
00:08:34,320 --> 00:08:35,560
Da.
111
00:08:41,880 --> 00:08:43,959
Cum ai trecut de poli�ie?
112
00:08:43,960 --> 00:08:47,429
Pe gr�mada de �ngr��m�nt
a familiei Franklin.
113
00:08:47,430 --> 00:08:50,900
E c�t gardul nostru din spate...
U�or de urcat.
114
00:08:57,200 --> 00:08:58,990
�tiu despre copil...
115
00:09:00,360 --> 00:09:01,960
Cum te sim�i?
116
00:09:03,960 --> 00:09:07,240
C�nd mai bine, c�nd mai r�u...
Am ame�eli, c�teodat�.
117
00:09:07,241 --> 00:09:09,140
Dar tu?
�i-ai mai luat medicamentele?
118
00:09:10,840 --> 00:09:12,920
Da.
119
00:09:14,080 --> 00:09:16,280
Bine.
120
00:09:17,720 --> 00:09:19,260
Pot s� r�m�n?
121
00:09:20,680 --> 00:09:22,940
S� pun �i eu capul pe pern�
c�teva ore?
122
00:09:24,320 --> 00:09:26,840
Da, dar trebuie s� spui poli�iei
despre alibiul t�u cu Cara.
123
00:09:26,841 --> 00:09:28,680
O s� fac asta.
124
00:09:29,720 --> 00:09:31,760
O s� le spun, dup� ce o voi preveni
pe Cara.
125
00:09:31,761 --> 00:09:33,159
Nu, spune-le acum!
126
00:09:33,160 --> 00:09:37,360
Trebuie s� fiu prezent acolo,
c�nd va sosi poli�ia...
127
00:09:37,361 --> 00:09:39,599
Ei nu o vor considera
un martor de �ncredere...
128
00:09:39,600 --> 00:09:41,960
��i faci mai multe griji pentru ea,
dec�t pentru noi?
129
00:09:41,961 --> 00:09:43,199
Nu asta am vrut s� spun.
130
00:09:43,200 --> 00:09:45,120
Ascult�, dac� m� duc la ea
doar ca s-o previn...
131
00:09:45,121 --> 00:09:49,880
Nu. Du-te la ea!
Dup� aceea, putem discuta.
132
00:10:05,800 --> 00:10:08,040
Dumnezeule! Cara...
133
00:10:22,280 --> 00:10:25,319
Domnule! Tocmai am primit o alert�.
134
00:10:25,320 --> 00:10:27,919
O p�trundere �n apartament
la Cara Velasco?
135
00:10:27,920 --> 00:10:30,399
- Ne-a anun�at un vecin adineauri.
- Velasco?
136
00:10:30,400 --> 00:10:32,879
Prostituata care m-a prezentat
lui O'Loughlin.
137
00:10:32,880 --> 00:10:35,960
Am pus sub observa�ie adresa ei,
din cauza leg�turii ei cu el.
138
00:10:35,961 --> 00:10:37,279
Da, ar putea fi el.
139
00:10:37,280 --> 00:10:40,380
El caut� un loc unde s� se ascund�,
ea nu e acolo, iar el intr� for�at.
140
00:10:40,381 --> 00:10:43,400
- Bine. S� mergem!
- Sunt pe Hayes Lane.
141
00:11:27,200 --> 00:11:29,780
La prima vedere,
se pare c� a fost strangulat�.
142
00:11:32,840 --> 00:11:36,000
Vecinul care a sunat
a v�zut un b�rbat fugind
143
00:11:36,001 --> 00:11:38,079
�i plec�nd cu ma�ina lui Velasco.
144
00:11:38,080 --> 00:11:40,639
Descrierea i se potrive�te lui O'Loughlin.
145
00:11:40,640 --> 00:11:44,640
Tu crezi c� erau mai mult dec�t terapeut
�i fost� client�?
146
00:11:46,160 --> 00:11:48,759
Da, mie a�a mi s-a p�rut.
147
00:11:48,760 --> 00:11:52,799
O s� ucid� din nou.
Trebuie s�-l g�sim.
148
00:11:52,800 --> 00:11:55,000
Emite un anun� cu O'Loughlin
pe computerul poli�iei na�ionale
149
00:11:55,001 --> 00:11:58,519
�i adaug� o avertizare:
violent, posibil �narmat.
150
00:11:58,520 --> 00:12:00,600
S� �ntocmim o list� cu adresele posibile
unde s-ar putea duce
151
00:12:00,601 --> 00:12:03,160
�i s� trimitem poli�i�ti la toate.
152
00:12:03,161 --> 00:12:05,480
- Urgent!
- M� ocup imediat.
153
00:12:07,120 --> 00:12:11,240
Deci... Mai �nainte, v-am spus
c� am avut o rela�ie cu Catherine
154
00:12:11,241 --> 00:12:13,879
�i c� se terminase
acum vreo doi ani...
155
00:12:13,880 --> 00:12:17,680
Nu e �n �ntregime adev�rat,
dar cred c�, pentru clarificare,
156
00:12:17,681 --> 00:12:19,759
probabil c� ar trebui s� adaug c�...
157
00:12:19,760 --> 00:12:23,720
...am continuat s� ne vedem
de c�teva ori �i dup� aceea.
158
00:12:23,721 --> 00:12:25,799
De c�te ori?
159
00:12:25,800 --> 00:12:29,659
Nu sunt foarte sigur.
A fost... de c�teva ori,
160
00:12:29,660 --> 00:12:33,520
dar ideea e c� ea... a scris totul...
�n jurnal.
161
00:12:34,560 --> 00:12:38,720
Acel �J.O.� pe care l-a notat acolo...
eu sunt.
162
00:12:38,721 --> 00:12:41,959
Ea m� �tia ca Jack. Jack Owens.
163
00:12:41,960 --> 00:12:44,960
Deci, c�nd a scris ini�ialele �J.O.�,
se referea la mine,
164
00:12:44,961 --> 00:12:46,799
nu la... Joe O'Loughlin.
165
00:12:46,800 --> 00:12:49,640
�i ai �tiut asta
chiar de c�nd am discutat prima oar�?
166
00:12:49,641 --> 00:12:50,939
Nu, categoric nu.
167
00:12:50,940 --> 00:12:54,560
Am aflat c� avea un jurnal
abia c�nd... mi-a spus Joe asear�.
168
00:12:54,561 --> 00:12:57,119
Ai fost cu el asear�?
169
00:12:57,120 --> 00:12:59,140
Da, da.
Am fost... acas� la el.
170
00:13:01,480 --> 00:13:05,234
- �tii unde se afl� el acum?
- P�i, presupun c� e tot acolo.
171
00:13:05,235 --> 00:13:08,990
Am crezut c� va veni la voi diminea��
ca s� l�muri�i totul.
172
00:13:08,991 --> 00:13:12,000
Eu am venit doar ca s�-l sus�in...
173
00:13:12,001 --> 00:13:13,840
Ce se �nt�mpl�?
174
00:13:15,240 --> 00:13:17,839
- O'Loughlin te-a pus s� faci asta?
- Poftim?
175
00:13:17,840 --> 00:13:20,880
O'Loughlin �i-a spus s� vii aici
�i s� poveste�ti despre asta?
176
00:13:20,881 --> 00:13:23,479
P�i, da.
Fire�te c� voia s� clarific faptul
177
00:13:23,480 --> 00:13:27,479
c� ea scria despre mine, nu despre el...
Deci, da.
178
00:13:27,480 --> 00:13:30,520
- L-ai mai ajutat �i �nainte, nu?
- Ce vre�i s� spune�i?
179
00:13:30,521 --> 00:13:33,559
Ai fost martorul lui din partea ap�r�rii
180
00:13:33,560 --> 00:13:36,559
c�nd a fost acuzat c� a agresat-o sexual
pe Catherine McCain.
181
00:13:36,560 --> 00:13:39,560
- Da, dar asta a fost...
- Dou� ma�ini sunt pe drum, domnule.
182
00:13:39,561 --> 00:13:42,840
Bine. Mul�umesc, dr Owens.
S-ar putea s� mai discut�m.
183
00:13:42,841 --> 00:13:44,440
Bine, eu...
184
00:14:54,600 --> 00:14:57,600
- Liber!
- Liber!
185
00:14:58,840 --> 00:15:00,319
Liber!
186
00:15:00,320 --> 00:15:03,760
Joe a plecat de aici asear�,
imediat dup� ora 21:00,
187
00:15:03,761 --> 00:15:05,599
ca s� vorbeasc� cu Cara Velasco.
188
00:15:05,600 --> 00:15:09,680
N-am mai primit niciun semn de la el,
de c�nd a plecat ca s-o previn�
189
00:15:09,681 --> 00:15:11,599
c� voia s� o foloseasc� drept alibi.
190
00:15:11,600 --> 00:15:13,480
Cara Velasco a fost g�sit� moart�
asear�.
191
00:15:14,480 --> 00:15:15,560
Ce?
192
00:15:16,760 --> 00:15:20,759
- Cum?
- A fost strangulat�.
193
00:15:20,760 --> 00:15:22,619
Un b�rbat cu semnalmentele
so�ului dumitale
194
00:15:22,620 --> 00:15:24,480
a fost v�zut fugind din apartamentul ei...
195
00:15:24,481 --> 00:15:26,879
- Nu. Nu...
- �tim c� �i-e greu.
196
00:15:26,880 --> 00:15:29,720
Nu! Cara era alibiul lui!
El n-ar fi...
197
00:15:29,721 --> 00:15:31,279
Bine�n�eles c� n-ar fi ucis-o.
198
00:15:31,280 --> 00:15:35,080
Poate c� el doar pretindea c� ea era
alibiul lui, dar nu era adev�rat.
199
00:15:35,081 --> 00:15:36,919
Cu siguran��, ea era alibiul lui!
200
00:15:36,920 --> 00:15:39,179
Nu m-am fi min�it
�n privin�a asta...
201
00:15:39,180 --> 00:15:41,439
Fiindc� din cauza asta ne-am separat.
202
00:15:41,440 --> 00:15:44,869
Julianne... Este de �n�eles
c� nu vrei s� accep�i
203
00:15:44,870 --> 00:15:48,299
c� so�ul dumitale nu este
cel pe care-l credeai.
204
00:15:48,300 --> 00:15:52,960
- �tiu exact cine e so�ul meu!
- Julianne, a omor�t dou� femei.
205
00:15:52,961 --> 00:15:55,640
Ajut�-ne s�-l �mpiedic�m
s� omoare din nou.
206
00:15:58,040 --> 00:16:01,640
Unde s-ar putea duce... pentru ajutor?
207
00:16:16,080 --> 00:16:19,360
- Regret, nu mai avem bacon.
- Tat�...
208
00:16:20,880 --> 00:16:22,920
Putem s� revenim
la ceea ce se �nt�mpl� aici?
209
00:16:26,880 --> 00:16:28,800
�i-am citit ultima carte.
210
00:16:31,000 --> 00:16:32,520
N-a fost rea.
211
00:16:33,960 --> 00:16:35,959
M� bazez pe asta.
212
00:16:35,960 --> 00:16:39,080
- E un mare compliment.
- Nu, a fost...
213
00:16:39,081 --> 00:16:40,840
A fost bun�, u�or de citit.
214
00:16:41,840 --> 00:16:45,799
Toate lucrurile simple din via��...
noi le lu�m de bune.
215
00:16:45,800 --> 00:16:49,990
- Al�i oameni au fobie fa�� de...
- Normal, nu e medicin� pur�.
216
00:16:50,200 --> 00:16:52,840
Psihologia este �nc�
o ramur� a vr�jitoriei.
217
00:16:54,520 --> 00:16:57,400
- Unde e Ann?
- S-a dus s� protesteze.
218
00:16:57,401 --> 00:17:00,560
- Pentru ce?
- Vecini zgomoto�i.
219
00:17:01,060 --> 00:17:03,200
Dar nu ave�i vecini.
220
00:17:06,760 --> 00:17:08,340
Ce-i cu tine?
221
00:17:10,120 --> 00:17:13,520
Str�ngi pumnii
�i nu �ii bine tac�murile.
222
00:17:18,000 --> 00:17:19,920
Ai Parkinson?
223
00:17:23,440 --> 00:17:24,800
Da.
224
00:17:27,440 --> 00:17:29,400
Te-ai prins, tat�.
225
00:17:31,800 --> 00:17:33,160
De c�nd?
226
00:17:34,320 --> 00:17:36,800
Mi s-a pus diagnosticul
acum c�teva s�pt�m�ni.
227
00:17:39,560 --> 00:17:41,990
Dumnezeule, tat�,
sunt b�gat �ntr-un mare necaz.
228
00:17:45,960 --> 00:17:48,720
�tiu c� nu puteai s� omori pe cineva.
229
00:17:49,880 --> 00:17:53,100
Dar am fost s-o v�d pe femeia care putea
s� dovedeasc� asta.
230
00:17:54,840 --> 00:17:57,914
Am g�sit-o z�c�nd pe podea,
sugrumat�.
231
00:17:57,915 --> 00:18:00,990
Am intrat �n panic�, tat�.
Am fugit...
232
00:18:02,360 --> 00:18:04,540
Vor g�si urmele mele
prin tot apartamentul ei.
233
00:18:04,541 --> 00:18:05,959
Ce m� fac?
234
00:18:05,960 --> 00:18:09,319
De ce ar vrea cineva
s� te scoat� vinovat de crim�?
235
00:18:09,320 --> 00:18:12,660
De ce m-ar ur� cineva at�t de mult
�nc�t s�-mi fac� asta? Nu �tiu.
236
00:18:15,560 --> 00:18:17,120
Nu �tiu.
237
00:18:31,240 --> 00:18:33,920
E �ntr-o stare precar�,
ca s� fiu sincer,
238
00:18:33,921 --> 00:18:35,999
�i are nevoie de pu�in ajutor.
239
00:18:36,000 --> 00:18:40,639
Eu... Joseph, nu �n�eleg,
de ce fuge de poli�ie?
240
00:18:40,640 --> 00:18:43,260
Nu �tiu, dar n-am de g�nd s�-l denun�
pe b�iatul meu!
241
00:18:43,261 --> 00:18:46,990
Eu doar pun o �ntrebare!
El nu �i-a spus nimic?
242
00:18:48,960 --> 00:18:50,520
M-ai speriat de moarte!
243
00:18:59,120 --> 00:19:01,600
Uit�-te la tine!
244
00:19:03,880 --> 00:19:08,080
- Ce mai fac Julianne �i Charlie?
- Fac bine. Sunt bine.
245
00:19:08,081 --> 00:19:10,400
Julianne e gravid�.
246
00:19:11,600 --> 00:19:13,519
E minunat!
247
00:19:13,520 --> 00:19:16,219
Doar c� a fost mai greu, �n ultima vreme.
248
00:19:16,220 --> 00:19:19,440
Cu... acuza�iile astea false
�i tot ce se �nt�mpl�,
249
00:19:19,441 --> 00:19:21,239
am avut o perioad� dificil�.
250
00:19:21,240 --> 00:19:24,800
Trebuie s� fac o mi�care.
Poli�ia m� va c�uta.
251
00:19:24,801 --> 00:19:26,599
Ar fi mai bine s� nu fiu aici.
252
00:19:26,600 --> 00:19:31,080
�nainte s� pleci...
ven a ver el jardin.
253
00:19:32,720 --> 00:19:34,719
�Vino s� vezi gr�dina�.
254
00:19:34,720 --> 00:19:37,400
Iau lec�ii de limba spaniol�.
Haide!
255
00:19:39,720 --> 00:19:42,760
Dac� nu po�i s�-i spui lui,
�tii c� po�i s�-mi spui mie.
256
00:19:42,761 --> 00:19:45,119
Sincer, mi-a� dori s� pot,
habar n-am.
257
00:19:45,120 --> 00:19:49,440
De ce nu i-ai r�spuns la apeluri?
L-ai f�cut s� se �ngrijoreze.
258
00:19:51,840 --> 00:19:54,680
Mi se rupe sufletul c�nd v� v�d
at�t de �nstr�ina�i.
259
00:19:54,681 --> 00:19:57,280
Suntem �nstr�ina�i de mult timp.
260
00:19:59,240 --> 00:20:02,400
Nu te-a condamnat niciodat�
c� n-ai scos-o pe mama ta din casa aia.
261
00:20:02,401 --> 00:20:04,479
Erai doar un copil.
262
00:20:04,480 --> 00:20:07,340
Dar nici nu m-a mai privit
cu aceia�i ochi ca �nainte.
263
00:20:08,320 --> 00:20:10,760
Pe bune, am�ndoi sunte�i imposibili.
264
00:20:13,160 --> 00:20:15,190
Acum, totul arat� altfel.
265
00:20:16,120 --> 00:20:19,040
Am angajat un om bun la toate
ca s� ne ajute.
266
00:20:19,041 --> 00:20:22,199
Am transformat hambarul.
Vino s� vezi!
267
00:20:22,200 --> 00:20:27,260
Tata zicea c� te-ai dus s� protestezi
�mpotriva unor vecini g�l�gio�i...
268
00:20:28,280 --> 00:20:31,189
Vor s� construiasc� un parc eolian
sus pe creast�.
269
00:20:31,190 --> 00:20:34,100
Da, �tiu c� energia eolian�
e o cale de urmat,
270
00:20:34,101 --> 00:20:35,679
dar locul �la nu e potrivit.
271
00:20:35,680 --> 00:20:39,269
�i el m-a dus s� ascult ni�te turbine,
272
00:20:39,270 --> 00:20:42,860
iar aerul... �ipa �n dureri.
�ipa!
273
00:20:44,280 --> 00:20:47,399
- Ce-ai spus?
- C�nd?
274
00:20:47,400 --> 00:20:50,480
Adineauri. Ai spus...
��ipa �n dureri�.
275
00:20:50,481 --> 00:20:51,720
Ce...?
276
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
- De unde ai asta?
- Joe, m� doare!
277
00:20:58,121 --> 00:21:01,280
- Cine �i-a dat asta?
- Bobby.
278
00:21:02,560 --> 00:21:05,679
- Bobby?
- Omul angajat.
279
00:21:05,680 --> 00:21:09,840
�i place s� ciopleasc�.
Ne-a dat �i o balen�.
280
00:21:09,841 --> 00:21:11,940
A trimis-o prin po�t�
acum c�teva zile.
281
00:21:11,941 --> 00:21:14,899
Ia-o!
Po�i s-o p�strezi.
282
00:21:14,900 --> 00:21:17,880
- C�nd a fost aici?
- Cam acum un an. De ce?
283
00:21:17,881 --> 00:21:19,919
�i �nc� mai �ii leg�tura cu...
284
00:21:19,920 --> 00:21:22,320
Da... Ne sun� la telefon
�i ne scrie uneori.
285
00:21:22,321 --> 00:21:23,639
Care e problema?
286
00:21:23,640 --> 00:21:26,640
- Cum l-a�i cunoscut?
- A ap�rut, pur �i simplu.
287
00:21:26,641 --> 00:21:28,479
Pe aici trec mul�i oameni.
288
00:21:28,480 --> 00:21:31,160
Facem conversa�ie.
El voia doar cazare �i mas�.
289
00:21:31,161 --> 00:21:33,200
�i se �n�elegea foarte bine
cu tat�l t�u.
290
00:21:33,201 --> 00:21:35,680
El m-a f�cut s� �nv�� spaniola.
291
00:21:39,680 --> 00:21:43,040
- Unde �i-e telefonul?
- �n cas�.
292
00:21:45,120 --> 00:21:46,160
Joe!
293
00:21:47,520 --> 00:21:50,039
- �mi trebuie un telefon!
- Ce?
294
00:21:50,040 --> 00:21:51,720
Orice telefon, telefonul t�u.
Repede!
295
00:21:52,320 --> 00:21:55,119
Vamos a practicar
el verbo "hacer".
296
00:21:55,120 --> 00:21:58,560
Un ejemplo,
"Que hiciste la semana pasada?"
297
00:21:58,561 --> 00:22:02,279
Kam, ai putea s� traduci, te rog?
298
00:22:02,280 --> 00:22:05,599
Ne �ntreba�i:
�Unde m� duc s�pt�m�na viitoare? �
299
00:22:05,600 --> 00:22:08,920
Ai gre�it timpul. �i nu, nu �ntrebam.
Altcineva?
300
00:22:19,160 --> 00:22:21,360
- Da...
- Robert.
301
00:22:21,361 --> 00:22:22,519
Da.
302
00:22:22,520 --> 00:22:26,419
�ntreba�i:
�Ce am f�cut eu s�pt�m�na trecut�?"
303
00:22:26,420 --> 00:22:30,320
- Asta a�i spus.
- Da, Robert, ai tradus bine.
304
00:22:30,321 --> 00:22:32,800
Ei bine, n-am f�cut nimic bun.
305
00:22:50,880 --> 00:22:54,100
Muchas gracias.
�mi cer mii de scuze c� v� deranjez.
306
00:22:54,101 --> 00:22:56,119
E o �ntrebare cam aiurea...
307
00:22:56,120 --> 00:22:58,640
Merge�i cumva �n apropiere
de Kentish Town?
308
00:22:58,641 --> 00:23:01,439
- Da, acolo locuiesc.
- Fantastic!
309
00:23:01,440 --> 00:23:03,720
Crede�i c� e posibil
s� m� lua�i �i pe mine?
310
00:23:06,120 --> 00:23:10,520
- Mi-am... scr�ntit glezna.
- Bine. Da, sigur.
311
00:23:18,440 --> 00:23:20,679
Muy amable.
312
00:23:20,680 --> 00:23:24,160
- �n ce camer� a stat?
- Are importan��?
313
00:23:24,161 --> 00:23:25,719
�n vechiul t�u dormitor.
314
00:23:25,720 --> 00:23:29,119
�ntr-una dintre �edin�ele mele
cu Bobby,
315
00:23:29,120 --> 00:23:34,080
m-a �ntrebat cine ar c�tiga
�n lupta dintre un leu �i un tigru.
316
00:23:34,081 --> 00:23:35,919
Asta e dintr-o carte de acolo.
317
00:23:35,920 --> 00:23:38,399
Una dintre c�r�ile pentru copii.
E o �ntrebare capcan�.
318
00:23:38,400 --> 00:23:40,880
Cele dou� animale
tr�iesc pe continente diferite...
319
00:23:40,881 --> 00:23:42,239
De acolo a aflat asta.
320
00:23:42,240 --> 00:23:44,619
Am crezut c� e o coinciden��,
dar nu este.
321
00:23:44,620 --> 00:23:47,000
Se joac� cu mintea mea.
Asta f�cea el aici.
322
00:23:47,001 --> 00:23:49,800
A venit ca s� afle detalii de la voi.
323
00:23:49,801 --> 00:23:51,919
�i-a pus �ntreb�ri despre mama?
324
00:23:51,920 --> 00:23:54,640
Despre data la care m� duc la morm�nt?
Ceva?
325
00:23:56,040 --> 00:23:57,120
Tat�!
326
00:23:58,200 --> 00:24:00,479
Tat�lui t�u �i place s� vorbeasc�
despre tine
327
00:24:00,480 --> 00:24:02,619
fiindc� tu ne vizitezi
�i ne suni prea rar.
328
00:24:02,620 --> 00:24:04,760
Ai vorbit cu el
despre Catherine McCain?
329
00:24:04,761 --> 00:24:07,040
- Cine?
- Tat�?
330
00:24:07,041 --> 00:24:09,320
- Ai vorbit?
- Da.
331
00:24:11,200 --> 00:24:14,720
Mi-a spus despre cum se automutila
�n trecut...
332
00:24:14,721 --> 00:24:16,999
�i mi-am amintit numele ei,
333
00:24:17,000 --> 00:24:19,920
fiindc� atunci a fost prima oar�
c�nd am discutat despre munca ta.
334
00:24:19,921 --> 00:24:22,960
Despre c�t de mult te-ai str�duit
s-o faci s� �nceteze.
335
00:24:24,160 --> 00:24:26,190
Am fost m�ndru de tine!
336
00:24:29,800 --> 00:24:33,040
Te-ai descurcat destul de bine,
pentru cineva care vine rar la curs.
337
00:24:33,041 --> 00:24:34,879
Mul�umesc.
338
00:24:34,880 --> 00:24:38,120
C�nd eram copil,
mama obi�nuia s� spun� c�teva fraze,
339
00:24:38,121 --> 00:24:41,040
dar acelea�i, iar �i iar.
340
00:24:41,041 --> 00:24:42,860
Ea e bolnav� acum.
341
00:24:44,720 --> 00:24:47,740
De fapt, e pe moarte
�i are doar 42 de ani. E trist.
342
00:24:47,741 --> 00:24:49,439
�mi pare foarte r�u.
343
00:24:49,440 --> 00:24:53,559
Ea credea c�, dac� vorbe�te �n spaniol�,
sun� cumva mai exotic.
344
00:24:53,560 --> 00:24:57,720
Obi�nuia s� flirteze cu al�i b�rba�i,
iar asta �l sup�ra r�u pe tata.
345
00:24:57,721 --> 00:25:02,990
Deci, in Espanolo,
o s�-i spun c�t de mult o ur�sc...
346
00:25:03,960 --> 00:25:07,520
...�i ce scorpie �ngrozitoare a fost,
fiindc� a fost.
347
00:25:09,880 --> 00:25:13,080
Nu e lingvist�,
dar cred c-o s� �n�eleag� esen�a.
348
00:25:13,081 --> 00:25:15,200
Nu exist� justi�ie real�
f�r� pedeaps�,
349
00:25:15,201 --> 00:25:17,320
nu sunte�i de acord, dn� O'Loughlin?
350
00:25:17,620 --> 00:25:19,820
Te rog, las�-m� s� ies, Robert.
351
00:25:20,320 --> 00:25:21,959
�tii ceva...
352
00:25:21,960 --> 00:25:24,160
Mi-a f�cut pl�cere s� stau aici cu tine.
A fost dr�gu�.
353
00:25:24,161 --> 00:25:26,820
�tii c� so�ul t�u
ar fi trebuit s� m� ajute?
354
00:25:26,821 --> 00:25:29,060
�tiai asta?
355
00:25:29,560 --> 00:25:31,700
I-a min�it pe poli�i�ti
�i le-a spus c� eu am ucis pe cineva,
356
00:25:31,701 --> 00:25:33,080
ceea ce n-am f�cut.
357
00:25:38,000 --> 00:25:39,359
Sunte�i bine?
358
00:25:39,360 --> 00:25:41,440
M-a rugat s�-l iau cu ma�ina.
M� sperie.
359
00:25:41,441 --> 00:25:42,920
Haide�i!
360
00:25:44,000 --> 00:25:46,139
- Mul�umesc.
- Ie�i afar�! Afar�!
361
00:25:46,140 --> 00:25:48,279
�mi pare r�u c� te-am sup�rat.
362
00:25:48,280 --> 00:25:50,660
- Dar sunt furios pe so�ul t�u, at�t!
- Pleac� odat�!
363
00:25:50,661 --> 00:25:53,279
Ai auzit-o.
Pleac�! Acum!
364
00:25:53,280 --> 00:25:56,200
- Chem poli�ia!
- �i ce le spui?
365
00:25:58,240 --> 00:25:59,560
Mi�c�!
366
00:26:08,200 --> 00:26:11,699
- V� sim�i�i bine?
- Da, n-am nimic.
367
00:26:11,700 --> 00:26:15,200
- Vre�i s� chem poli�ia?
- Nu, mersi!
368
00:26:25,320 --> 00:26:26,840
- Eu sunt.
- Joe!
369
00:26:28,040 --> 00:26:31,159
- Slav� Domnului!
- Ce s-a �nt�mplat?
370
00:26:31,160 --> 00:26:34,279
Cred c� un pacient al t�u...
Bobby?
371
00:26:34,280 --> 00:26:36,239
Cred c� a fost �n ma�in� cu mine
adineauri.
372
00:26:36,240 --> 00:26:38,299
Credeam c�-l cheam� Robert.
Vine la cursul meu,
373
00:26:38,300 --> 00:26:40,360
de vreo dou� luni,
din c�nd �n c�nd...
374
00:26:40,361 --> 00:26:41,899
E�ti r�nit�?
375
00:26:41,900 --> 00:26:44,800
Nu. Dar Dumnezeu �tie
ce s-ar fi �nt�mplat, dac� nu era DJ.
376
00:26:44,801 --> 00:26:46,599
A zis c� tu ai min�it poli�ia.
377
00:26:46,600 --> 00:26:49,440
Ba nu... Nu, n-am min�it.
Unde e Charlie?
378
00:26:50,720 --> 00:26:51,759
E la �coal�.
379
00:26:51,760 --> 00:26:54,640
Bine, ascult�-m�! Trebuie s� te duci
s-o iei acum �i...
380
00:26:54,641 --> 00:26:57,120
- ...ia-l �i pe DJ cu tine.
- Bine, bine.
381
00:26:57,121 --> 00:26:59,359
Bobby a mai zis �i altceva?
382
00:26:59,360 --> 00:27:02,780
A vorbit despre cum se va duce
s-o viziteze pe mama lui muribund�
383
00:27:02,781 --> 00:27:05,280
�i c�t de oribil se va purta cu ea.
384
00:27:05,281 --> 00:27:06,519
Vine o ma�in�.
385
00:27:06,520 --> 00:27:08,299
Joe! Joe, ascult�-m�.
Joe, poli...
386
00:27:08,300 --> 00:27:10,079
Poli�ia crede c� tu ai ucis-o pe Cara.
387
00:27:10,080 --> 00:27:12,520
Le-am spus c� ea era alibiul t�u,
dar nu m-au crezut.
388
00:27:12,521 --> 00:27:13,600
Poli�ia.
389
00:27:14,560 --> 00:27:17,880
P�durea Jackson.
390
00:28:09,640 --> 00:28:10,759
E un b�iat bun.
391
00:28:10,760 --> 00:28:13,720
Foarte timid...
Ajut� la diverse treburi...
392
00:28:19,760 --> 00:28:22,239
Asculta�i...
�mi pare r�u, s� �ti�i.
393
00:28:22,240 --> 00:28:24,940
N-am vrut... s-o sup�r
pe dna O'Loughlin, sincer.
394
00:28:26,760 --> 00:28:28,839
V� rog s� nu m� mai aresta�i.
Nu acum.
395
00:28:28,840 --> 00:28:31,280
E �n regul�. Lini�te�te-te, Bobby.
Mul�umesc.
396
00:28:32,560 --> 00:28:34,239
Po�i s� ne l�mure�ti o chestie?
397
00:28:34,240 --> 00:28:36,759
Numele t�u e Bobby Moran,
sau Bobby Morgan?
398
00:28:36,760 --> 00:28:41,420
M-am... n�scut Morgan,
dar... l-am schimbat �n Moran.
399
00:28:41,421 --> 00:28:42,990
De ce?
400
00:28:43,840 --> 00:28:46,599
Fiindc� am vrut s� devin altcineva.
401
00:28:46,600 --> 00:28:49,559
N-am avut o copil�rie grozav�,
dac� e s� fiu sincer.
402
00:28:49,560 --> 00:28:52,520
Bine. �i... �n ce fel ai sup�rat-o
pe dna O'Loughlin?
403
00:28:52,920 --> 00:28:55,780
P�i... M-a luat cu ma�ina.
404
00:28:56,280 --> 00:28:59,780
- Ce c�utai �n ma�ina ei?
- P�i, eu...
405
00:28:59,840 --> 00:29:02,720
�mi scr�ntisem o glezn�,
iar ea era profesoara mea de spaniol�.
406
00:29:02,721 --> 00:29:06,640
- De c�t timp era profesoara ta?
- De c�teva luni.
407
00:29:06,940 --> 00:29:10,440
Doctorul O'Loughlin mi-a sugerat
s� iau lec�ii de limba spaniol�.
408
00:29:11,440 --> 00:29:13,879
A fost... ideea lui?
409
00:29:13,880 --> 00:29:16,319
P�i... Cam a�a...
410
00:29:16,320 --> 00:29:19,699
Prima oar� c�nd m-am dus la el,
a crezut c� o s� m� poat� ajuta.
411
00:29:19,700 --> 00:29:23,080
C� o s� �ncerce altceva.
�i chiar am crezut c� e o idee bun�.
412
00:29:24,280 --> 00:29:28,280
�i... i-am spus doamnei O'Loughlin
c�t de sup�rat eram pe so�ul ei,
413
00:29:28,281 --> 00:29:31,600
pentru c� v-a spus
toate minciunile alea despre mine.
414
00:29:31,601 --> 00:29:33,960
Deci... �mi pare r�u.
415
00:29:35,240 --> 00:29:39,114
Ai vizitat... �i ai �i locuit
cu tat�l doctorului O'Loughlin
416
00:29:39,115 --> 00:29:42,990
- �i cu mama lui vitreg�, acum vreun an?
- Da, a�a este.
417
00:29:42,991 --> 00:29:44,719
De ce ai f�cut asta?
418
00:29:44,720 --> 00:29:47,619
P�i, a�a a fost s� fie...
419
00:29:47,620 --> 00:29:50,520
M� plimbam pe acolo �i...
420
00:29:51,600 --> 00:29:54,479
...cumva, m-am oprit
�i am intrat �n vorb� cu ei.
421
00:29:54,480 --> 00:29:57,360
Erau chiar prieteno�i
�i... m-au luat cumva la ei.
422
00:29:57,361 --> 00:29:59,279
Dup� aceea, dl O'Loughlin
423
00:29:59,280 --> 00:30:02,560
a vorbit mult despre ce psiholog bun
e fiul s�u...
424
00:30:02,561 --> 00:30:05,159
�i... cum �i ajut�
pe foarte mul�i oamenii.
425
00:30:05,160 --> 00:30:09,040
A�a am ajuns s� ob�in referin�e
pentru dr O'Loughlin.
426
00:30:09,041 --> 00:30:12,560
�i cam a�a a �nceput totul.
Deci...
427
00:30:14,320 --> 00:30:16,720
Unde ai fost asear�?
428
00:30:17,120 --> 00:30:20,200
- De ce?
- R�spunde la �ntrebare, Bobby!
429
00:30:21,200 --> 00:30:23,340
Am fost aici...
Pute�i s� �ntreba�i pe oricine.
430
00:30:23,341 --> 00:30:25,359
Nu ies prea mult �n ora�.
431
00:30:25,360 --> 00:30:28,400
Ies doar c�nd m� duc
la cursul de limba spaniol�, dar...
432
00:30:28,401 --> 00:30:30,760
Presupun c� nici acolo nu voi mai putea,
nu-i a�a?
433
00:30:34,480 --> 00:30:36,399
Cred c� Morgan spune adev�rul.
434
00:30:36,400 --> 00:30:38,920
Are alibiuri solide
pentru ambele crime.
435
00:30:38,921 --> 00:30:41,519
Dar e implicat cumva...
436
00:30:41,520 --> 00:30:44,820
Da, doar �n m�sura �n care O'Loughlin
�i �ntinde o curs�.
437
00:30:45,320 --> 00:30:48,154
Am primit mandatele
pentru interceptarea telefoanelor.
438
00:30:48,155 --> 00:30:50,990
Probabil c� a doua crim�
i-a determinat c� fac� asta.
439
00:30:55,280 --> 00:30:57,520
O plimbare binef�c�toare p�n� acas�,
pentru tine...
440
00:30:57,521 --> 00:30:59,960
Eu sunt din genera�ia care mergea pe jos.
441
00:31:00,960 --> 00:31:05,720
Asta e rezerva mea
pentru situa�ii de urgen��.
442
00:31:07,560 --> 00:31:08,679
Mul�umesc.
443
00:31:08,680 --> 00:31:12,599
Am l�sat-o pe Ann
s� le spun� poli�i�tilor
444
00:31:12,600 --> 00:31:15,260
ce trucuri a folosit Bobby
ca s� intre �n familia noastr�
445
00:31:15,261 --> 00:31:17,960
�i c� ei te-au judecat gre�it pe tine.
446
00:31:21,920 --> 00:31:24,279
Chestia asta m� va duce la Liverpool?
447
00:31:24,280 --> 00:31:27,920
P�i, fumeg� un pic,
dar ar trebui s� fac� fa��.
448
00:31:28,880 --> 00:31:30,359
De ce Liverpool?
449
00:31:30,360 --> 00:31:33,760
Julianne a zis c� Bobby
inten�ioneaz� s�-�i viziteze mama.
450
00:31:33,761 --> 00:31:36,160
Dar o ur�te.
�i-atunci de ce se duce s-o vad�?
451
00:31:36,161 --> 00:31:38,120
De-asta m� duc.
Trebuie s� aflu.
452
00:31:39,120 --> 00:31:40,879
P�i...
453
00:31:40,880 --> 00:31:43,849
Ei nu se vor g�ndi niciodat�
c� cineva ar fi at�t de t�mpit
454
00:31:43,850 --> 00:31:46,820
�nc�t s� �ncerce s� fug�
cu cea mai �nceat� ma�in� din �ar�.
455
00:31:50,400 --> 00:31:51,520
Tat�!
456
00:32:05,640 --> 00:32:07,199
Bun� ziua.
457
00:32:07,200 --> 00:32:10,279
Ave�i o pacient� aici,
Bridget Aherne?
458
00:32:10,280 --> 00:32:13,240
- A� vrea s� vorbesc cu ea, v� rog.
- Sunte�i rud�?
459
00:32:13,241 --> 00:32:16,320
Nu. Sunt psiholog.
460
00:32:18,080 --> 00:32:22,080
Nu am solicitat un psiholog
�i nu v�d de ce Bridget ar vrea unul.
461
00:32:23,240 --> 00:32:24,800
De fapt, e vorba despre fiul ei.
462
00:32:26,240 --> 00:32:29,080
- Nu �tiam c� are un fiu.
- Da.
463
00:32:30,080 --> 00:32:31,759
Da, e important.
464
00:32:31,760 --> 00:32:36,760
O familie �ncearc� s� se vindece
�i nu prea mai este timp.
465
00:32:51,200 --> 00:32:53,500
E�ti doctor, sau preot?
466
00:32:54,480 --> 00:32:55,920
Sunt psiholog.
467
00:32:56,120 --> 00:32:58,880
Cam t�rziu pentru asta.
468
00:33:02,680 --> 00:33:06,740
DA medicamentelor, NU discu�iilor!
469
00:33:08,600 --> 00:33:10,800
Sunt con�tient c� e�ti foarte bolnav�,
Bridget.
470
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Chiar aici.
471
00:33:16,720 --> 00:33:19,200
La �nceput, era c�t un bob de maz�re.
472
00:33:20,320 --> 00:33:24,279
Acum, e c�t o portocal�.
Nu!
473
00:33:24,280 --> 00:33:27,990
E�ti acolo unde trebuie...
Nu va intra nimeni aici, c�teva ore.
474
00:33:30,720 --> 00:33:32,800
Am venit �n leg�tur� cu Bobby.
475
00:33:39,920 --> 00:33:42,000
C�nd l-ai v�zut ultima oar�?
476
00:33:44,000 --> 00:33:45,919
De ce? Ce-a mai f�cut?
477
00:33:45,920 --> 00:33:47,839
O agresiune grav�.
478
00:33:47,840 --> 00:33:51,080
Asupra unei femei. Nu o cuno�tea.
479
00:33:52,240 --> 00:33:54,480
S-au certat pe un taxi.
480
00:33:55,480 --> 00:33:57,200
Psiholog, da?
481
00:33:59,240 --> 00:34:02,719
- Cum se simte?
- E furios.
482
00:34:02,720 --> 00:34:05,640
S-a n�scut furios.
Mereu a dat vina pe mine.
483
00:34:06,680 --> 00:34:08,080
De-asta ai venit aici?
484
00:34:09,200 --> 00:34:11,879
- Ca s�-i dai mamei o lovitur�?
- Nu.
485
00:34:11,880 --> 00:34:14,560
- �ncerc s� aflu adev�rul.
- Despre ce?
486
00:34:14,561 --> 00:34:17,119
De ce e Bobby at�t de furios.
487
00:34:17,120 --> 00:34:21,289
L-ai acuzat pe so�ul t�u...
de abuz sexual asupra lui Bobby.
488
00:34:21,290 --> 00:34:25,460
- Da, fiindc� asta a f�cut.
- Am citit declara�iile martorilor.
489
00:34:27,600 --> 00:34:29,980
Sunt multe contradic�ii, Bridget.
490
00:34:32,640 --> 00:34:34,990
E posibil s� fi fost altcineva?
491
00:34:37,680 --> 00:34:39,740
Totul s-a f�cut corect.
492
00:34:40,440 --> 00:34:43,680
To�i au primit exact ce au meritat,
�n special Lenny Morgan.
493
00:34:44,680 --> 00:34:46,040
Era un om slab.
494
00:34:48,600 --> 00:34:52,120
Bobby a vorbit despre c�t suferea Lenny
c� te duceai cu al�i b�rba�i.
495
00:34:54,520 --> 00:34:57,720
�Moarte printr-o mie de t�ieturi�,
a�a se exprima el.
496
00:34:59,080 --> 00:35:00,960
M� �ntreb de ce f�ceai asta?
497
00:35:02,280 --> 00:35:04,840
Unde ai �nv��at cum s� pedepse�ti
�n acest fel, Bridget?
498
00:35:06,280 --> 00:35:08,200
Ai v�zut asta �n copil�rie?
499
00:35:10,200 --> 00:35:12,759
Doar am �nc�rcat arma,
nu am tras.
500
00:35:12,760 --> 00:35:15,319
Tot oameni ca tine au f�cut asta.
501
00:35:15,320 --> 00:35:18,959
Doctori, profesori,
asisten�i sociali, avoca�i...
502
00:35:18,960 --> 00:35:22,600
- Binef�c�tori...
- Deci, to�i am �n�eles gre�it, da?
503
00:35:22,601 --> 00:35:24,639
Judec�torul nu a g�ndit a�a.
504
00:35:24,640 --> 00:35:26,920
Fiindc� el a v�zut
un b�ie�el �nsp�im�ntat.
505
00:35:28,520 --> 00:35:32,520
Bobby a imitat vocea unei femei,
�n �edin�ele noastre.
506
00:35:34,320 --> 00:35:35,960
Cred c� era vocea ta.
507
00:35:37,680 --> 00:35:40,199
A zis ceva de genul:
�Vino, Bobby! �
508
00:35:40,200 --> 00:35:43,680
�Spune-i domnului ce �i s-a �nt�mplat
�i putem pleca acas�. �
509
00:35:43,681 --> 00:35:46,120
Cine era b�rbatul la care te refereai,
Bridget?
510
00:35:46,121 --> 00:35:49,239
Erskine. Alt mol�u.
511
00:35:49,240 --> 00:35:53,480
- L-ai pus pe Bobby s�-l mint� pe Erskine?
- Bobby minte tot timpul.
512
00:35:53,481 --> 00:35:56,800
De ce te ur�te, Bridget?
513
00:35:57,500 --> 00:35:59,990
Fiindc� to�i ajungem
s� ne ur�m p�rin�ii.
514
00:35:59,991 --> 00:36:03,200
Nu, nu-i adev�rat.
515
00:36:06,360 --> 00:36:09,240
L-ai pus pe Bobby s�-l mint� pe Erskine,
nu-i a�a?
516
00:36:11,320 --> 00:36:14,180
So�ul t�u nu l-a agresat niciodat�
pe Bobby, nu-i a�a, Bridget?
517
00:36:15,520 --> 00:36:16,900
Nu-i a�a?
518
00:36:18,040 --> 00:36:21,439
Am 42 de ani �i sunt pe moarte.
519
00:36:21,440 --> 00:36:26,920
Pl�tesc pre�ul pentru tot ce-am f�cut!
Tu po�i s� spui acela�i lucru?
520
00:36:29,880 --> 00:36:33,880
Trebuie s� pleca�i!
�n clipa asta!
521
00:36:33,881 --> 00:36:36,120
�n regul�, draga mea!
522
00:36:36,121 --> 00:36:38,000
Gata! A trecut.
523
00:36:43,200 --> 00:36:45,719
- Alo?
- Rach? Bun�! Eu sunt.
524
00:36:45,720 --> 00:36:48,900
Regret, Rach, dar nu voi putea ajunge
la nunta ta.
525
00:36:48,901 --> 00:36:51,000
Da, mi-am imaginat.
526
00:36:52,240 --> 00:36:53,859
Am nevoie de ajutorul t�u.
527
00:36:53,860 --> 00:36:57,780
Stai un pic!
Po�i s� m� la�i dou� minute? Mersi!
528
00:37:01,920 --> 00:37:03,999
Joe, a venit poli�ia la cabinet.
529
00:37:04,000 --> 00:37:08,270
- Ne-au �ntrebat dac� �tim unde e�ti.
- �ncerc s� dau de urma cuiva
530
00:37:08,280 --> 00:37:11,359
cu care am lucrat, cu ani �n urm�,
�n Liverpool.
531
00:37:11,360 --> 00:37:14,440
Rupert Erskine.
S-a pensionat �i a plecat departe.
532
00:37:14,441 --> 00:37:16,519
- Rupert Erskine?
- Da.
533
00:37:16,520 --> 00:37:18,039
Trebuie neap�rat s� vorbesc cu el.
534
00:37:18,040 --> 00:37:20,360
Nu pot sta prea mult �ntr-un singur loc,
ca s� caut date despre el.
535
00:37:20,361 --> 00:37:23,879
Cred c� s-a mutat �n sud.
�n Londra, presupun.
536
00:37:23,880 --> 00:37:28,080
�i, da, �in minte c� era cunoscut
�n lumea apicultorilor.
537
00:37:28,081 --> 00:37:30,479
Mereu ne vorbea despre albine.
538
00:37:30,480 --> 00:37:33,200
- Nu �tiu dac� asta e de ajutor.
- Bine.
539
00:37:33,201 --> 00:37:36,060
Rupert Erskine. Albine. Londra.
540
00:37:36,061 --> 00:37:38,920
Super! Mersi, Rachel!
Mai vorbim.
541
00:37:38,921 --> 00:37:40,920
- Ai grij�!
- Pa!
542
00:38:28,400 --> 00:38:32,149
Nu! Joe, nu po�i veni aici!
Poli�ia te-a c�utat acas� la mine...
543
00:38:32,150 --> 00:38:35,900
Am vorbit cu mama lui Bobby.
Cred c� noi am �n�eles total gre�it.
544
00:38:37,280 --> 00:38:40,990
- Joe, te rog! Pleac�!
- Bobby a fost abuzat, dar nu de tat�l lui.
545
00:38:40,991 --> 00:38:43,240
Mama lui l-a acuzat pe Lenny,
doar ca s� scape de el.
546
00:38:44,240 --> 00:38:46,119
Ce... ce are de-a face...?
547
00:38:46,120 --> 00:38:48,099
Da, nu �tiu ce leg�tur� are asta
cu mine...
548
00:38:48,100 --> 00:38:50,079
Bobby era cazul lui Erskine.
Nu era al meu.
549
00:38:50,080 --> 00:38:53,160
Erskine a scris raportul
care-l acuza pe tat�l lui Bobby...
550
00:38:53,161 --> 00:38:55,520
Trebuie s� rev�d dosarul �la, Mel.
551
00:38:56,240 --> 00:38:59,540
Te rog, Mel! Te rog!
Cred c� mi-a sc�pat ceva.
552
00:39:00,640 --> 00:39:04,520
Dn� Morgan...
�n�elegem c� sunte�i bolnav�...
553
00:39:05,560 --> 00:39:08,274
...�i �tiu c�t v� este de greu, dar...
554
00:39:08,275 --> 00:39:10,990
V� mai aminti�i ceva din ce v-a spus?
555
00:39:12,160 --> 00:39:13,700
A zis c�...
556
00:39:15,280 --> 00:39:18,720
A zis c� fiul meu, Bobby,
a atacat o femeie...
557
00:39:18,721 --> 00:39:20,960
�i c� e �ntr-o mare belea.
558
00:39:22,360 --> 00:39:23,990
Mi s-a p�rut tulbur�tor...
559
00:39:26,080 --> 00:39:29,400
�i... a pus �ntreb�ri proste�ti
despre copil�ria lui Bobby.
560
00:39:30,400 --> 00:39:34,659
Ei... asta fac, nu?
Psihologii...
561
00:39:34,660 --> 00:39:37,840
C�nd totul merge prost,
e vorba despre copil�ria cuiva,
562
00:39:37,841 --> 00:39:39,760
sau c� p�rin�ii au fost groaznici.
563
00:39:40,800 --> 00:39:44,899
S-a declan�at alarma, am intrat,
iar el st�tea deasupra ei.
564
00:39:44,900 --> 00:39:49,000
- �i toate tuburile fuseser� scoase.
- Crezi c� el le-a scos?
565
00:39:49,001 --> 00:39:51,880
Ea nu avea nicio noim�.
Era foarte tulburat�.
566
00:39:51,881 --> 00:39:54,760
- L-am dat afar�.
- C�t timp a stat cu ea?
567
00:39:54,761 --> 00:39:57,520
Nu prea mult.
568
00:39:58,920 --> 00:39:59,990
Mul�umesc.
569
00:40:03,320 --> 00:40:08,240
Ce a vrut O'Loughlin cu ea?
�ncerca s� afle ceva?
570
00:40:08,241 --> 00:40:11,320
�ncerca s� �mpiedice
s� ias� ceva la iveal�?
571
00:40:14,280 --> 00:40:16,800
E foarte posibil ca asistenta,
c�nd a intrat,
572
00:40:16,801 --> 00:40:19,500
s�-l fi �mpiedicat s� ucid�,
din nou.
573
00:40:20,640 --> 00:40:22,990
Trebuie s� localiz�m celelalte rude
ale lui Bobby Morgan,
574
00:40:22,991 --> 00:40:25,599
�n caz c� sunt �i ele pe list�.
575
00:40:25,600 --> 00:40:29,920
Tocmai am interceptat un apel
al lui O'Loughlin c�tre dr Rachel Fenwick.
576
00:40:29,921 --> 00:40:33,080
- Mai spune-mi o dat� cine e ea...
- Partenera lui de la cabinet.
577
00:40:33,081 --> 00:40:36,159
A zis c� el a rugat-o
s� dea de urma cuiva
578
00:40:36,160 --> 00:40:39,399
cu care el a lucrat cu ani �n urm�.
Rupert Erskine.
579
00:40:39,400 --> 00:40:41,920
Avem o adres� a lui Rupert Erskine,
undeva �n sudul Londrei.
580
00:40:41,921 --> 00:40:45,560
Bine. Hai s� ajungem la el
�naintea lui O'Loughlin.
581
00:40:47,240 --> 00:40:51,080
Bobby, po�i s�-l desenezi pe tat�l t�u?
Pune-l �n desenul t�u!
582
00:40:51,081 --> 00:40:53,520
Nu. Vreau doar s� merg acas�.
583
00:40:54,600 --> 00:40:56,200
Vreau doar s� merg acas�.
584
00:40:58,680 --> 00:41:00,719
Nu g�sesc nimic aici.
585
00:41:00,720 --> 00:41:03,940
Pur �i simplu...
am f�cut totul ca la carte.
586
00:41:04,880 --> 00:41:06,920
Am vorbit cu el doar o dat�.
587
00:41:09,280 --> 00:41:13,000
Dac� nu v�d acel �ceva�
pentru c� a disp�rut?
588
00:41:13,001 --> 00:41:15,519
Adic�... raportul lui Erskine,
589
00:41:15,520 --> 00:41:18,680
unde scrie c� Bobby a fost abuzat
de tat�l lui, este aici, dar...
590
00:41:18,681 --> 00:41:20,990
Unde e raportul care a fost trimis
�n instan��?
591
00:41:21,840 --> 00:41:24,760
- Doamne!
- Ce e?
592
00:41:26,400 --> 00:41:30,160
Bobby Morgan a f�cut o cerere
pentru a-�i vedea dosarul.
593
00:41:31,680 --> 00:41:32,920
C�nd?
594
00:41:33,760 --> 00:41:34,990
Acum doi ani.
595
00:41:37,120 --> 00:41:39,960
�i putea s� ia documente
din dosar?
596
00:41:44,440 --> 00:41:47,840
C�nd s-a uitat �n dosar,
ce nume a putut s� vad� acolo?
597
00:41:47,841 --> 00:41:49,959
A v�zut numele t�u, numele meu,
al lui Erskine,
598
00:41:49,960 --> 00:41:52,260
al profesoarei care a dat referin�e
despre Bobby la poli�ie...
599
00:41:52,261 --> 00:41:54,590
- Altcineva?
- Lucas Dutton.
600
00:41:54,591 --> 00:41:56,919
- Lucas?
- Da... E bolnav.
601
00:41:56,920 --> 00:41:59,500
Nu �i-a revenit niciodat�
dup� moartea fiicei lui.
602
00:42:00,320 --> 00:42:01,760
Cum a murit fata?
603
00:42:03,800 --> 00:42:07,120
- Supradoz�.
- Ar fi putut s� fie drogat�?
604
00:42:13,200 --> 00:42:14,400
Mel?
605
00:42:16,000 --> 00:42:18,290
Cine conducea ma�ina
care l-a omor�t pe Boyd?
606
00:42:21,160 --> 00:42:22,200
De ce?
607
00:42:25,120 --> 00:42:27,400
A fost un accident.
608
00:42:28,520 --> 00:42:30,189
Dar i-a g�sit poli�ia?
609
00:42:30,190 --> 00:42:32,880
Erau ni�te petrec�re�i
�ntr-o ma�in� furat�. Deci, nu...
610
00:42:32,881 --> 00:42:35,319
Dar poli�ia a avut vreo descriere
a �oferului?
611
00:42:35,320 --> 00:42:38,560
- De ce �ntrebi?
- P�i, poate c� vom fi to�i pedepsi�i.
612
00:42:40,840 --> 00:42:43,500
- Ascult�, c�nd el...
- A fost un accident, Joe!
613
00:42:45,160 --> 00:42:46,200
Bine.
614
00:42:55,480 --> 00:42:57,720
- Joe!
- Da?
615
00:43:00,360 --> 00:43:05,040
Noi facem copii dup� toate documentele
pe care le trimitem �n instan��.
616
00:43:06,320 --> 00:43:11,080
Erskine nu a semnat raportul final
care a ajuns �n fa�a judec�torului.
617
00:43:11,081 --> 00:43:12,560
De ce?
618
00:43:14,760 --> 00:43:16,280
Vino s� vezi!
619
00:43:25,360 --> 00:43:28,040
- Dumnezeule! Eu sunt. Eu am semnat.
- Da.
620
00:43:31,240 --> 00:43:32,880
Dar nu a fost cazul meu.
De ce l-am semnat?
621
00:43:32,881 --> 00:43:34,759
Era luna august.
622
00:43:34,760 --> 00:43:36,639
Presupun c� Erskine era plecat
�n vacan��.
623
00:43:36,640 --> 00:43:38,360
Probabil c� eu te-am rugat
s� semnezi �n locul lui.
624
00:43:40,040 --> 00:43:41,800
Iar Bobby a v�zut semn�tura mea.
625
00:43:42,800 --> 00:43:44,039
M� consider� pe mine responsabil
626
00:43:44,040 --> 00:43:46,169
pentru faptul c� judec�torul
l-a scos pe tat� din via�a lui.
627
00:43:46,170 --> 00:43:48,300
Dumnezeule! L-am condamnat pe tat�l lui
pentru pedofilie.
628
00:43:48,301 --> 00:43:49,339
Ce?
629
00:43:49,340 --> 00:43:52,360
- Eu i-am ucis tat�l.
- Nu!
630
00:43:54,760 --> 00:43:58,280
Doamne, Mel!
Ce-am f�cut?
631
00:44:03,920 --> 00:44:06,039
Pe cine suni?
632
00:44:06,040 --> 00:44:08,800
Pe Louise Elwood,
una dintre profesoarele lui Bobby.
633
00:44:08,801 --> 00:44:10,999
Poate �tie ce s-a �nt�mplat cu profesoara
634
00:44:11,000 --> 00:44:12,760
care l-a recomandat pe Bobby
la Serviciile Sociale.
635
00:44:12,761 --> 00:44:13,800
Uite...
636
00:44:14,880 --> 00:44:17,990
�sta e Rupert. E num�rul lui Erskine.
Sun�-l! Eu nu pot.
637
00:44:19,640 --> 00:44:22,999
Bun�! Dna Elwood?
Sunt dr O'Loughlin.
638
00:44:23,000 --> 00:44:27,740
A� vrea s� m� suna�i, c�nd ave�i ocazia,
la acest num�r, v� rog!
639
00:44:44,560 --> 00:44:45,800
Alo?
640
00:44:46,960 --> 00:44:50,400
Dle Erskine? Poli�ia.
641
00:44:53,360 --> 00:44:55,200
Alo?
642
00:44:59,200 --> 00:45:00,720
Dle Erskine?
643
00:45:18,520 --> 00:45:21,299
Mul�umesc pentru ajutor, Louise.
644
00:45:21,300 --> 00:45:24,080
Da... da, asemenea! La revedere.
645
00:45:30,080 --> 00:45:31,640
Tot nu r�spunde nimeni la Erskine.
646
00:45:32,840 --> 00:45:35,599
Profesoara care a sesizat poli�ia
�i serviciile sociale,
647
00:45:35,600 --> 00:45:38,360
�n leg�tur� cu v�n�t�ile lui Bobby,
Eileen Gorski...
648
00:45:39,520 --> 00:45:41,400
P�rin�ii ei au murit
�ntr-o cas� incendiat�.
649
00:45:42,560 --> 00:45:45,400
- C�nd?
- Acum un an. O bomb� incendiar�.
650
00:45:46,760 --> 00:45:49,880
Poli�ia a zis c� a fost un accident,
c� alt� cas� era �inta.
651
00:45:50,760 --> 00:45:52,860
Dac� nu au gre�it casa, Mel?
652
00:45:55,320 --> 00:45:57,400
Dac� nu a fost un accident?
653
00:45:58,600 --> 00:46:01,160
Bobby s-a uitat �n dosar,
a v�zut numele noastre
654
00:46:01,161 --> 00:46:03,000
�i �i-a planificat r�zbunarea.
655
00:46:04,000 --> 00:46:05,940
Totul e doar r�zbunare.
656
00:46:10,320 --> 00:46:16,400
Traducere: gogu_transleit
55114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.