All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E20.A.Little.Help.From.My.Friend.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,567 --> 00:00:07,137 [Eddie] Is it true that one foot is usually smaller than the other? 2 00:00:07,224 --> 00:00:09,835 [Tom] Yes, it is, Eddie. 3 00:00:09,922 --> 00:00:11,794 [Eddie] I'll bet most ladies wish they could get 4 00:00:11,881 --> 00:00:13,100 two small feet. 5 00:00:13,187 --> 00:00:14,101 [Tom chuckles] 6 00:00:16,928 --> 00:00:19,149 [Eddie] Dad, how big is the universe? 7 00:00:19,236 --> 00:00:20,759 [Tom] Well, we don't know for sure 8 00:00:20,846 --> 00:00:23,414 but if all the sand in the world 9 00:00:23,501 --> 00:00:26,765 was in one pile and that was the universe 10 00:00:26,852 --> 00:00:29,942 one planet would be about the size 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,641 of one grain of sand. 12 00:00:32,728 --> 00:00:35,905 I just got the whole solar system in my shoe. 13 00:00:36,862 --> 00:00:38,734 [theme song] 14 00:00:38,821 --> 00:00:42,259 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 15 00:00:42,345 --> 00:00:46,784 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 16 00:00:46,872 --> 00:00:50,223 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 17 00:00:50,311 --> 00:00:52,443 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 18 00:00:52,530 --> 00:00:54,750 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 19 00:00:54,837 --> 00:00:58,275 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 20 00:00:58,362 --> 00:01:00,060 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 21 00:01:00,147 --> 00:01:02,192 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 22 00:01:02,279 --> 00:01:06,066 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 23 00:01:06,153 --> 00:01:08,590 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 24 00:01:08,677 --> 00:01:11,636 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 25 00:01:11,723 --> 00:01:13,638 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 26 00:01:13,725 --> 00:01:15,162 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 27 00:01:15,249 --> 00:01:17,642 [scatting] 28 00:01:31,178 --> 00:01:32,483 Listen, it looks like it's almost time. 29 00:01:32,569 --> 00:01:33,962 Now, you have any questions at all? 30 00:01:34,050 --> 00:01:35,660 Absolutely no questions. Please don't worry. 31 00:01:35,747 --> 00:01:37,313 This mission is not impossible. 32 00:01:37,401 --> 00:01:39,360 Yes, I know that you're babysitting for a weekend 33 00:01:39,447 --> 00:01:42,014 but you know that I'm a father and I have a right to worry. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,146 Will you stop worrying? 35 00:01:43,233 --> 00:01:44,756 Eddie and I are gonna be just fine. 36 00:01:44,843 --> 00:01:45,801 - Right, Eddie? - Right. 37 00:01:45,888 --> 00:01:46,845 Listen, I'm just sorry 38 00:01:46,932 --> 00:01:48,717 it's on such short notice. 39 00:01:48,804 --> 00:01:50,022 Listen, how could you know Mrs. Livingston's 40 00:01:50,110 --> 00:01:51,067 gonna get the flu? 41 00:01:51,154 --> 00:01:52,416 I could cancel the trip. 42 00:01:52,503 --> 00:01:54,201 Will you stop worrying? Go to Sacramento. 43 00:01:54,288 --> 00:01:55,767 Have a good time. Do your business. 44 00:01:55,854 --> 00:01:57,552 Please don't worry about Eddie and me. 45 00:01:57,639 --> 00:01:59,336 I wish we could go to the airport with you. 46 00:01:59,423 --> 00:02:01,556 Mm-hm, I bet you do, huh? 47 00:02:01,643 --> 00:02:03,297 So that you can stay up an hour past your bedtime, right? 48 00:02:03,384 --> 00:02:04,689 I like the airport anytime. 49 00:02:04,776 --> 00:02:06,648 Yes, yes. Well, so... 50 00:02:06,735 --> 00:02:09,085 Well, we're all set. You have no questions at all? 51 00:02:09,172 --> 00:02:11,740 Please, don't worry, Eddie's gonna have a good time. 52 00:02:11,827 --> 00:02:13,263 I'm gonna have a good time 53 00:02:13,350 --> 00:02:15,961 and Rod's gonna have a terrific time. 54 00:02:16,048 --> 00:02:18,703 Eddie, I, uh, I think I left my attache case in the bedroom. 55 00:02:18,790 --> 00:02:20,008 Would you go look for it for me? 56 00:02:22,272 --> 00:02:23,665 Listen, uh... 57 00:02:23,752 --> 00:02:26,058 Your friend, Rodney, you know, um... 58 00:02:26,145 --> 00:02:27,886 He's not gonna be any trouble or anything, is he? 59 00:02:27,973 --> 00:02:29,714 Trouble? What kind of trouble? 60 00:02:29,800 --> 00:02:31,934 - Well, he's a bachelor. - Yes. 61 00:02:32,020 --> 00:02:35,111 Well, I mean, I was a bachelor, you know, but, uh... 62 00:02:35,198 --> 00:02:36,373 You gonna have a lot of ladies over here? 63 00:02:36,460 --> 00:02:37,895 - No. - Yeah. 64 00:02:37,983 --> 00:02:39,333 But how about parties, all the boozing? 65 00:02:39,419 --> 00:02:41,552 - No. - Okay, I'm not... 66 00:02:41,639 --> 00:02:43,119 You know, I'm not trying to get stuffy about it or anything. 67 00:02:43,206 --> 00:02:45,556 - No. - No, I'm not. I'm really not. 68 00:02:45,643 --> 00:02:47,558 It's just, uh... Well, it's Eddie. 69 00:02:47,645 --> 00:02:49,343 Yes. 70 00:02:49,430 --> 00:02:51,127 Norman... 71 00:02:51,214 --> 00:02:52,998 I am a father... 72 00:02:53,085 --> 00:02:55,305 ...and you're a godfather. 73 00:02:55,392 --> 00:02:56,350 Is Rodney a swinger? 74 00:02:56,437 --> 00:02:57,394 [doorbell ringing] 75 00:02:57,481 --> 00:02:58,700 Hey, maybe that's him now. 76 00:02:58,787 --> 00:03:00,092 You can see for yourself. 77 00:03:00,180 --> 00:03:01,833 ♪♪ 78 00:03:01,919 --> 00:03:03,400 Ha-ha, hi, Rod. 79 00:03:03,487 --> 00:03:05,228 Tom Corbett, I'd like you to meet my friend 80 00:03:05,315 --> 00:03:06,751 Rodney River Jr. 81 00:03:09,885 --> 00:03:12,800 Why, I'm sure glad to see you haven't changed. 82 00:03:12,888 --> 00:03:14,411 Well, you've changed. 83 00:03:14,498 --> 00:03:16,413 At least you're not limping anymore. 84 00:03:16,500 --> 00:03:18,589 The last time I saw Uncle Rodney was when I went to him 85 00:03:18,675 --> 00:03:20,156 for an insurance claim. 86 00:03:20,243 --> 00:03:21,549 I had a broken leg. 87 00:03:21,636 --> 00:03:23,159 - Oh. - Skiing. 88 00:03:23,246 --> 00:03:25,379 Why anyone wants to go skiing is beyond me. 89 00:03:25,466 --> 00:03:27,598 For fun. 90 00:03:27,685 --> 00:03:29,774 Having your leg in a cast for several weeks 91 00:03:29,861 --> 00:03:32,124 is not my idea of having fun, Eddie. 92 00:03:32,212 --> 00:03:34,344 Uncle Rodney is in insurance. 93 00:03:34,431 --> 00:03:36,128 I'm an actuary, actually. 94 00:03:38,914 --> 00:03:41,830 I mean, actually, I'm an actuary. 95 00:03:41,917 --> 00:03:43,962 An actuary, Eddie, is an insurance man 96 00:03:44,049 --> 00:03:46,095 who works for statistics and figures out 97 00:03:46,182 --> 00:03:48,228 the odds on... things. 98 00:03:49,881 --> 00:03:52,275 Well, that's fairly close. 99 00:03:52,362 --> 00:03:55,626 What I actually do, Eddie, is tell the insurance company 100 00:03:55,713 --> 00:03:58,325 for which I work, what's right and what's safe 101 00:03:58,412 --> 00:04:01,110 to insure and what are bad risk. 102 00:04:01,197 --> 00:04:02,503 For example... 103 00:04:02,590 --> 00:04:05,027 I notice when I turned the corner here 104 00:04:05,114 --> 00:04:07,377 that there is a slight snag in the rug. 105 00:04:07,464 --> 00:04:10,075 Now, if a man with a nail protruding about that much 106 00:04:10,162 --> 00:04:11,512 from his right foot 107 00:04:11,599 --> 00:04:13,383 coming out of the toe of his shoe. 108 00:04:13,470 --> 00:04:15,907 If he was to catch that toe in that snag 109 00:04:15,994 --> 00:04:18,779 and if he was to fall in a straight, direct line 110 00:04:18,867 --> 00:04:21,130 being less than five foot six 111 00:04:21,217 --> 00:04:24,960 he would then fall like so and hit the edge of the table 112 00:04:25,047 --> 00:04:26,657 and that's a bad risk. 113 00:04:26,744 --> 00:04:28,572 And that's an actuary. 114 00:04:28,659 --> 00:04:30,661 Well, I believe in safety first. 115 00:04:30,748 --> 00:04:33,315 But look, it's your job. See, I'm a photographer. 116 00:04:33,403 --> 00:04:35,231 I see the world as a picture. 117 00:04:35,318 --> 00:04:37,146 You, you're an insurance man 118 00:04:37,233 --> 00:04:39,190 you see the world as a risk. 119 00:04:39,279 --> 00:04:41,193 [Eddie] Is it any fun? 120 00:04:41,281 --> 00:04:42,934 Oh, sure, Eddie. 121 00:04:43,021 --> 00:04:44,284 I mean, when I find something wrong 122 00:04:44,371 --> 00:04:45,807 and I correct it 123 00:04:45,894 --> 00:04:47,243 I get a terrific kick out of that. 124 00:04:47,330 --> 00:04:49,289 And then you go out and celebrate. 125 00:04:49,376 --> 00:04:52,117 No, no, no, no. He stays in and celebrates. 126 00:04:52,204 --> 00:04:54,380 Out is full of danger. 127 00:04:54,468 --> 00:04:56,252 Actually, I hope you're both aware of the fact 128 00:04:56,339 --> 00:04:59,081 that 68 percent of the accidents happen 129 00:04:59,168 --> 00:05:01,257 within the home. 130 00:05:01,344 --> 00:05:03,390 Hey, Eddie, I'm convinced 131 00:05:03,476 --> 00:05:05,217 that if you keep your head on right 132 00:05:05,305 --> 00:05:06,610 and you take one little foot 133 00:05:06,697 --> 00:05:08,308 and put it after the other little foot 134 00:05:08,395 --> 00:05:10,658 and then put that little foot after that little foot 135 00:05:10,745 --> 00:05:13,356 you could work your way into the bedroom and go to bed. 136 00:05:13,443 --> 00:05:15,837 ♪♪ 137 00:05:15,924 --> 00:05:17,491 Sharp edges. 138 00:05:17,577 --> 00:05:19,928 Definitely sharp edges. 139 00:05:20,015 --> 00:05:22,844 Eddie bounces. 140 00:05:22,931 --> 00:05:24,411 Come here. 141 00:05:24,498 --> 00:05:27,675 See this? Sharp edges everywhere. 142 00:05:27,762 --> 00:05:31,331 It's very hard to find sponge-rubber desks. 143 00:05:31,418 --> 00:05:34,290 Eddie, do you carry all of this in your pocket? 144 00:05:34,377 --> 00:05:37,598 - Sure. - Jacks and a pen-knife? 145 00:05:37,685 --> 00:05:40,992 Rodney, he's very, very careful. 146 00:05:41,079 --> 00:05:44,213 Would you like to know the percentage of young boys 147 00:05:44,300 --> 00:05:48,043 having cuts that require stitches from pen-knives? 148 00:05:49,871 --> 00:05:53,004 - Eddie, uh, why don't we just... - Well, yeah but, uh-- 149 00:05:53,091 --> 00:05:56,007 No, i-it's gonna make Uncle Rodney feel better. 150 00:05:56,094 --> 00:05:58,662 And if, uh, Uncle Rodney doesn't feel better soon 151 00:05:58,749 --> 00:06:00,795 we're never gonna hear the end of it. 152 00:06:00,882 --> 00:06:03,275 ♪♪ 153 00:06:07,017 --> 00:06:08,846 I still say 154 00:06:08,933 --> 00:06:10,326 that you should be in here 155 00:06:10,413 --> 00:06:12,589 and I should sleep on the couch. 156 00:06:12,676 --> 00:06:14,765 Uh-uh, I wouldn't think of it. 157 00:06:14,851 --> 00:06:16,940 Well, it's very nice of you anyway. 158 00:06:20,684 --> 00:06:22,773 - Germs? - They're everywhere. 159 00:06:22,860 --> 00:06:24,427 Especially in children's rooms. 160 00:06:24,514 --> 00:06:26,951 I thought kids were antiseptic, like dogs. 161 00:06:27,038 --> 00:06:28,388 Only to each other. 162 00:06:29,911 --> 00:06:32,174 But, however, I've brought along an ample supply 163 00:06:32,261 --> 00:06:34,611 of antibiotics just in case. 164 00:06:35,569 --> 00:06:37,962 ♪♪ 165 00:06:47,972 --> 00:06:49,670 Would you mind? 166 00:06:55,240 --> 00:06:57,634 ♪♪ 167 00:07:03,074 --> 00:07:04,162 Uh-huh, mm-hm. 168 00:07:04,249 --> 00:07:05,729 Uh-huh, see there? 169 00:07:07,731 --> 00:07:10,560 Uh, you don't like the chair where it was? 170 00:07:10,647 --> 00:07:12,867 Well, it could be dangerous if you walk in your sleep. 171 00:07:12,954 --> 00:07:14,651 Do you walk in your sleep? 172 00:07:14,738 --> 00:07:17,262 - Not so far. - But you never can tell. 173 00:07:17,349 --> 00:07:18,568 That's right. 174 00:07:18,655 --> 00:07:20,918 1, 2, 3, 4... 175 00:07:21,005 --> 00:07:22,267 [sneezing] 176 00:07:26,924 --> 00:07:30,101 ...5, 6, 7, 8, 9 177 00:07:30,188 --> 00:07:32,321 10, 11, 12, 13-- 178 00:07:32,408 --> 00:07:34,758 - Goodnight, Rod. - Goodnight. 179 00:07:34,845 --> 00:07:36,891 14, 15, 16, 180 00:07:36,978 --> 00:07:40,547 17, 18, 19, 20. 181 00:07:40,634 --> 00:07:43,027 ♪♪ 182 00:08:00,175 --> 00:08:02,525 ♪♪ 183 00:08:19,063 --> 00:08:20,500 [coughing] 184 00:08:22,632 --> 00:08:25,026 ♪♪ 185 00:08:42,217 --> 00:08:44,567 ♪♪ 186 00:09:02,237 --> 00:09:04,587 ♪♪ 187 00:09:22,431 --> 00:09:23,563 [sneezing] 188 00:09:39,796 --> 00:09:40,928 [Rodney sneezing] 189 00:09:47,499 --> 00:09:48,892 What is it? 190 00:09:51,460 --> 00:09:53,288 What is it? 191 00:10:05,866 --> 00:10:07,607 Ah-ha! 192 00:10:07,694 --> 00:10:08,869 ♪♪ 193 00:10:08,956 --> 00:10:10,653 Goldfish. 194 00:10:12,220 --> 00:10:14,570 And if they're goldfish 195 00:10:14,657 --> 00:10:16,920 which they are 196 00:10:17,006 --> 00:10:19,183 then this must be... 197 00:10:19,270 --> 00:10:20,445 [sneezing] 198 00:10:22,360 --> 00:10:23,492 ...goldfish food. 199 00:10:26,756 --> 00:10:28,366 Norman, are you sure you don't mind? 200 00:10:28,453 --> 00:10:29,629 I don't mind, I don't mind. 201 00:10:29,716 --> 00:10:31,718 It's that a lot of people are allergic. 202 00:10:31,804 --> 00:10:35,199 But how many are allergic to organic vitamins? 203 00:10:35,285 --> 00:10:37,027 - That's a first. - Uh-huh. 204 00:10:37,114 --> 00:10:39,508 ♪♪ 205 00:10:47,734 --> 00:10:50,171 Hey, Rod, um, what are you doing? 206 00:10:50,258 --> 00:10:51,955 I'm gonna sleep on the floor 207 00:10:52,042 --> 00:10:53,348 'cause I take it the odds are that way 208 00:10:53,434 --> 00:10:55,393 I won't fall off the couch. 209 00:10:55,480 --> 00:10:56,873 Oh, whoopee. 210 00:10:59,049 --> 00:11:00,529 Of course... 211 00:11:00,616 --> 00:11:03,227 ...the door to the balcony is locked. 212 00:11:03,314 --> 00:11:04,402 Rod 213 00:11:04,489 --> 00:11:05,665 will you go to sleep? 214 00:11:07,231 --> 00:11:08,189 Thank you. 215 00:11:09,929 --> 00:11:11,409 Goodnight. 216 00:11:18,852 --> 00:11:19,766 [grunting] 217 00:11:37,218 --> 00:11:38,393 [Rodney grunting] 218 00:11:41,352 --> 00:11:43,006 [Norman] What's the matter? 219 00:11:45,966 --> 00:11:47,794 Hey, what's happening out here? 220 00:11:47,881 --> 00:11:50,361 Well, I wanted to get a drink of water 221 00:11:50,448 --> 00:11:51,972 and I bumped into Uncle Rodney. 222 00:11:52,059 --> 00:11:53,843 I didn't know he'd be asleep on the floor. 223 00:11:53,929 --> 00:11:55,889 Oh, that's a safety precaution. 224 00:11:55,976 --> 00:11:57,934 Well, I didn't mean to frighten you, Eddie. 225 00:11:58,021 --> 00:11:58,934 [Norman] You're not frightening the kid. 226 00:11:59,022 --> 00:12:00,502 Now, both of you, listen to me 227 00:12:00,589 --> 00:12:02,547 you, back to bed, you don't need a glass of water. 228 00:12:02,634 --> 00:12:04,724 You, back on the floor, which has been freshly vacuumed 229 00:12:04,811 --> 00:12:06,290 and germicide this morning. 230 00:12:06,377 --> 00:12:07,552 You, back to bed. 231 00:12:10,077 --> 00:12:12,208 And let's see if we can all sort of relax 232 00:12:12,296 --> 00:12:14,472 and safely get some rest. 233 00:12:14,559 --> 00:12:16,605 I would say the odds are 33 percent 234 00:12:16,692 --> 00:12:18,912 that we might get a half night's sleep. 235 00:12:21,828 --> 00:12:23,046 [door shuts] 236 00:12:23,133 --> 00:12:24,134 [Norman grunting] 237 00:12:24,221 --> 00:12:25,352 ♪♪ 238 00:12:27,659 --> 00:12:30,184 But I always play football, Uncle Rodney. 239 00:12:30,271 --> 00:12:32,577 He always plays football, Uncle Rodney. 240 00:12:35,363 --> 00:12:36,973 When his father is at home. 241 00:12:37,059 --> 00:12:39,497 Are you ready to take that responsibility 242 00:12:39,583 --> 00:12:41,977 knowing full well, as I'm sure you do 243 00:12:42,065 --> 00:12:45,155 that 21.2 percent of all children 244 00:12:45,242 --> 00:12:47,331 have a broken bone before they're 10 years old? 245 00:12:49,029 --> 00:12:51,248 Hey, uh, Eddie, why don't you do us a favor 246 00:12:51,335 --> 00:12:52,727 and just stay in the house today? 247 00:12:52,815 --> 00:12:55,122 - Aww... - Come on, please. 248 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 It's gonna make Uncle Rodney much happier. 249 00:12:58,212 --> 00:13:01,780 Could I at least go play with my friend Dusty Snyder? 250 00:13:01,868 --> 00:13:03,217 It's in the building. 251 00:13:05,828 --> 00:13:07,699 Well, since it's in the building. 252 00:13:07,787 --> 00:13:09,440 Okay, good. Go change your clothes. 253 00:13:12,879 --> 00:13:16,360 Norman, those metals you wear are neither safe nor sanitary. 254 00:13:16,447 --> 00:13:18,058 I know, but they keep my head on straight. 255 00:13:18,145 --> 00:13:19,232 Hey, you almost ready? 256 00:13:19,320 --> 00:13:20,756 Almost. 257 00:13:20,843 --> 00:13:23,237 Except for one little thing 258 00:13:23,324 --> 00:13:26,240 which I hope you've noticed that I haven't mentioned. 259 00:13:26,327 --> 00:13:28,546 I've noticed that you haven't mentioned. 260 00:13:28,633 --> 00:13:29,939 What is it? 261 00:13:30,026 --> 00:13:32,028 Eddie's return. 262 00:13:32,115 --> 00:13:34,030 Wouldn't you say he's more than an hour late? 263 00:13:34,117 --> 00:13:35,640 I was hoping you wouldn't notice. 264 00:13:35,727 --> 00:13:37,468 Hey, I'm kidding. He's playing with his friend. 265 00:13:37,554 --> 00:13:39,122 He got a little hung up, everything's fine. 266 00:13:39,208 --> 00:13:41,081 I bet you he's home any minute. 267 00:13:41,168 --> 00:13:42,691 Well, not hearing is good too. 268 00:13:42,778 --> 00:13:43,953 I mean, a serious accident 269 00:13:44,040 --> 00:13:45,868 they would've notified you immediately. 270 00:13:45,955 --> 00:13:48,740 A minor one, the kids ignore. 271 00:13:48,828 --> 00:13:50,917 I would say it's a medium accident 272 00:13:51,004 --> 00:13:52,614 requiring some sort of medical attention. 273 00:13:54,572 --> 00:13:57,053 You're right. I'll call. 274 00:13:57,140 --> 00:13:58,489 Of course, letting him go in the first place 275 00:13:58,576 --> 00:14:00,491 was a calculated risk. 276 00:14:00,578 --> 00:14:02,929 ♪♪ 277 00:14:05,279 --> 00:14:07,542 Hello, Mrs. Snyder. Yeah, this is Norman Tinker. 278 00:14:07,629 --> 00:14:09,413 Yeah, Eddie's uncle. Yeah. 279 00:14:09,500 --> 00:14:12,590 Yeah. Uh, listen, we just have finished making dinner 280 00:14:12,677 --> 00:14:13,765 and, uh, we're waiting for him 281 00:14:13,852 --> 00:14:15,724 so you can send him home now. 282 00:14:18,814 --> 00:14:20,294 Thank you. 283 00:14:22,296 --> 00:14:23,688 See that's the thing that really upsets me. 284 00:14:23,775 --> 00:14:24,994 I worry, worry 285 00:14:25,081 --> 00:14:27,431 senselessly, needlessly. 286 00:14:27,518 --> 00:14:28,693 Eddie's on his way home, right? 287 00:14:28,780 --> 00:14:30,434 He never got there. 288 00:14:30,521 --> 00:14:32,872 ♪♪ 289 00:14:36,440 --> 00:14:37,659 [Norman] No, Mrs. Gerber. 290 00:14:37,746 --> 00:14:39,966 No, I just thought he might've decided to... 291 00:14:40,053 --> 00:14:41,924 Oh, yeah, I'm sure. Oh, yeah, yeah. 292 00:14:42,011 --> 00:14:44,579 Okay, thank you very much. 293 00:14:44,666 --> 00:14:47,103 Well, I just crossed out Billy Gerber's house. 294 00:14:47,190 --> 00:14:49,149 Yeah, listen, I'm really getting nervous. 295 00:14:49,236 --> 00:14:51,194 It's not like Eddie to stay out this late. 296 00:14:51,281 --> 00:14:52,761 Well, let's not lose our heads yet, Norman. 297 00:14:52,848 --> 00:14:54,067 A couple of things could have happened. 298 00:14:54,154 --> 00:14:56,286 A, he could've got confused 299 00:14:56,373 --> 00:14:58,114 and got off at the wrong floor 300 00:14:58,201 --> 00:15:00,900 or B, he could've deliberately disobeyed. 301 00:15:00,987 --> 00:15:03,076 Cross off the "B." Oh, hello, Mr. Koom. 302 00:15:03,163 --> 00:15:05,078 Yeah, this is Norman Tinker. 303 00:15:05,165 --> 00:15:07,036 That's right, Eddie's uncle, Norman, right. 304 00:15:07,123 --> 00:15:10,257 Listen, I was wondering if you might have seen him or... 305 00:15:10,344 --> 00:15:12,650 Well, we got our signals crossed. 306 00:15:12,737 --> 00:15:15,175 Oh, yeah, no. Everything's fine, fine. 307 00:15:15,262 --> 00:15:18,091 Yeah, sure. Don't worry, okay. Yeah. Thank you very much. 308 00:15:20,658 --> 00:15:22,051 Well, we knocked off the "A" and "B" 309 00:15:22,138 --> 00:15:23,444 what's on your C-list? 310 00:15:24,532 --> 00:15:25,925 Notify the proper authorities. 311 00:15:26,012 --> 00:15:27,927 Yes!Hello! 312 00:15:28,014 --> 00:15:31,060 Norman, I've been trying to reach you for 45 minutes. 313 00:15:31,147 --> 00:15:32,975 Oh, hi, Tom. 314 00:15:33,062 --> 00:15:35,369 It's Tom, h-hi, Tom. 315 00:15:35,456 --> 00:15:36,544 Well, listen, I just don't think you oughta 316 00:15:36,631 --> 00:15:38,241 tie up the phone that long. 317 00:15:38,328 --> 00:15:39,764 Suppose it was an emergency or something like that. 318 00:15:39,851 --> 00:15:42,289 How are you doing, Tom? 319 00:15:42,376 --> 00:15:44,117 I'm doing, I'm doing fine, Norman. How-how are you doing? 320 00:15:44,204 --> 00:15:46,684 Oh-oh, we're doing terrific. 321 00:15:46,771 --> 00:15:48,251 Yeah? 322 00:15:48,338 --> 00:15:49,731 Everything is just swell, Tom. 323 00:15:49,818 --> 00:15:52,342 We're moving right along. 324 00:15:52,429 --> 00:15:54,692 That's good, th-that's fine. 325 00:15:54,779 --> 00:15:56,694 Yeah, yeah, alright. Listen, uh, Norman, I have to get back. 326 00:15:56,781 --> 00:15:58,305 I wanted to talk to Eddie, but, well... 327 00:15:58,392 --> 00:15:59,349 I'll get him next time around, huh? 328 00:15:59,436 --> 00:16:00,829 So everything's under control? 329 00:16:00,916 --> 00:16:02,483 Yeah. 330 00:16:02,570 --> 00:16:03,832 Okay, okay good. 331 00:16:03,919 --> 00:16:04,920 Fine. Well, I'll talk to you later. 332 00:16:05,007 --> 00:16:06,574 Yeah, okay. 333 00:16:06,661 --> 00:16:08,445 Yeah, bye, Tom. 334 00:16:08,532 --> 00:16:09,969 Bye-bye. 335 00:16:10,056 --> 00:16:12,449 ♪♪ 336 00:16:13,581 --> 00:16:14,582 Hm. 337 00:16:14,669 --> 00:16:15,713 Before we call the police 338 00:16:15,800 --> 00:16:17,063 we gotta retrace Eddie's footsteps. 339 00:16:17,150 --> 00:16:19,717 Undoubtedly someone's seen him. 340 00:16:19,804 --> 00:16:23,112 They trusted me. Rodney, they trusted me. 341 00:16:23,199 --> 00:16:25,158 Well, maybe it'll work out. 342 00:16:25,245 --> 00:16:27,638 ♪♪ 343 00:16:32,992 --> 00:16:36,473 - Well? - Doesn't seem to be working. 344 00:16:36,560 --> 00:16:39,085 Hey, that's funny. The door seems to be open. 345 00:16:39,172 --> 00:16:40,347 But I wouldn't do that. I... 346 00:16:43,045 --> 00:16:44,394 Eddie! 347 00:16:44,481 --> 00:16:46,309 Eddie! 348 00:16:46,396 --> 00:16:48,572 - What happened? - Oh, hi, Uncle Norman. 349 00:16:48,659 --> 00:16:50,400 I guess I must have fallen asleep. 350 00:16:50,487 --> 00:16:53,838 You've been stuck here all this time? 351 00:16:53,925 --> 00:16:56,145 Well, Eddie, all you had to do was just press this button 352 00:16:56,232 --> 00:16:57,233 and talk to the doorman. 353 00:16:57,320 --> 00:17:00,280 I did, but it's broken. 354 00:17:00,367 --> 00:17:02,673 Well, then you should have pressed the emergency button. 355 00:17:02,760 --> 00:17:04,762 Well, I did, but it's stuck. 356 00:17:04,849 --> 00:17:06,112 Well, you could have forced it with your-- 357 00:17:06,199 --> 00:17:07,374 Pen-knife and you took it 358 00:17:07,461 --> 00:17:10,029 away from me. 359 00:17:10,116 --> 00:17:12,379 Well, anyway now that the door is properly closed 360 00:17:12,465 --> 00:17:15,730 the button should work. 361 00:17:15,817 --> 00:17:18,340 But it doesn't. 362 00:17:18,428 --> 00:17:20,169 It-it doesn't? 363 00:17:22,737 --> 00:17:25,566 The average time... 364 00:17:25,653 --> 00:17:28,699 ...that one is stuck in a stalled elevator 365 00:17:31,224 --> 00:17:33,878 is a little over four hours. 366 00:17:33,965 --> 00:17:36,359 [beeping] 367 00:17:44,759 --> 00:17:47,414 - Ah-huh, uh-huh. - Your turn. 368 00:17:47,501 --> 00:17:49,763 Listen, Rodney, jacks may not be too safe 369 00:17:49,851 --> 00:17:51,461 but they pass the time. 370 00:17:51,548 --> 00:17:53,898 Yeah, I pick these up and I drop it? 371 00:17:53,984 --> 00:17:55,638 - Right. - Okay. 372 00:17:55,726 --> 00:17:58,207 - Twosies, you're for twosies. - Okay. 373 00:17:58,294 --> 00:17:59,600 Oh, sorry. 374 00:18:03,517 --> 00:18:07,738 You know, a recent study showed that the chances 375 00:18:07,825 --> 00:18:10,306 of a... stalled elevator 376 00:18:10,393 --> 00:18:14,919 falling down the shaft was... minute. 377 00:18:15,006 --> 00:18:16,007 Then why are you sweating? 378 00:18:16,095 --> 00:18:17,444 Because I have claustrophobia. 379 00:18:43,165 --> 00:18:44,340 Help. 380 00:18:49,432 --> 00:18:52,174 - I want out of here! - Rodney, Rod! Rod! 381 00:18:52,261 --> 00:18:55,003 - What? - Rod, uh, twosies, twosies. 382 00:18:55,090 --> 00:18:57,527 - Twosies. Jacks. Twosies - Twosies. 383 00:18:58,702 --> 00:19:01,052 [beeping] 384 00:19:04,230 --> 00:19:06,840 [Norman] Okay, let's go, yeah. Take it easy. 385 00:19:06,928 --> 00:19:10,061 Here you go, get up, get up. Okay, now, push it. 386 00:19:10,148 --> 00:19:11,237 [both grunting] 387 00:19:11,324 --> 00:19:12,281 - More. - It's stuck. 388 00:19:12,368 --> 00:19:15,936 - Just try more. - It's stuck. 389 00:19:16,023 --> 00:19:20,463 Well, i-it's a good idea, Eddie, but just didn't work. 390 00:19:20,550 --> 00:19:24,075 Hey, come on, Rodney. Now how about some more jacks? 391 00:19:25,729 --> 00:19:26,904 [beeping] 392 00:19:30,473 --> 00:19:33,041 Ever since I was discharged from the service, I've tried to live 393 00:19:33,128 --> 00:19:38,002 a reasonably rational, normal existence as a human being. 394 00:19:38,089 --> 00:19:41,005 You're right. You can't figure the odds on everything. 395 00:19:41,092 --> 00:19:44,400 You can't live your life safe. You gotta take a shot. 396 00:19:44,487 --> 00:19:46,272 You can't go running scared all the time. 397 00:19:46,359 --> 00:19:48,970 I figure a man that doesn't utilize the wisdom 398 00:19:49,057 --> 00:19:51,451 and intelligence that he's acquired over the years... 399 00:19:51,538 --> 00:19:53,453 Uh, well, he's no better than an animal. 400 00:19:53,540 --> 00:19:55,281 That's who we are basically, animals. 401 00:19:55,368 --> 00:19:57,848 It's when we rely on computers and statistics 402 00:19:57,935 --> 00:20:00,068 that we lose our good, old animal instinct. 403 00:20:00,155 --> 00:20:01,939 Yeah, you never heard of a horse getting stuck 404 00:20:02,026 --> 00:20:04,071 in an elevator, have you? 405 00:20:06,248 --> 00:20:07,684 ♪♪ 406 00:20:07,771 --> 00:20:08,946 [beeping] 407 00:20:11,645 --> 00:20:14,038 Claustrophobia is just a... 408 00:20:14,125 --> 00:20:16,519 ...neurotic state of mind. 409 00:20:16,606 --> 00:20:17,825 The walls are not closing in 410 00:20:17,912 --> 00:20:21,045 and... time is not standing still. 411 00:20:21,132 --> 00:20:22,743 And we will survive. 412 00:20:25,180 --> 00:20:27,878 There, I'm doing very well. 413 00:20:29,663 --> 00:20:31,926 I mean, no tranquilizers. 414 00:20:32,013 --> 00:20:33,580 Yes, I-I would say I'm doing 415 00:20:33,667 --> 00:20:35,016 marvelously well. 416 00:20:43,807 --> 00:20:45,940 Just wish I could be like you guys. 417 00:20:48,508 --> 00:20:51,902 - I'm so ashamed. - It's okay, Uncle Rodney. 418 00:20:51,989 --> 00:20:55,384 Everybody's afraid of something. 419 00:20:55,471 --> 00:20:58,344 Yeah, Eddie, but, uh, I'm afraid of everything. 420 00:20:58,431 --> 00:21:00,737 Listen, maybe you could stop by not being afraid 421 00:21:00,824 --> 00:21:03,523 of one thing. 422 00:21:03,609 --> 00:21:04,785 Alright, what? 423 00:21:04,872 --> 00:21:06,352 [Eddie] Hey, I got it. 424 00:21:06,439 --> 00:21:08,789 You could start off by not being afraid of me 425 00:21:08,876 --> 00:21:10,269 getting cut by my pen-knife. 426 00:21:13,446 --> 00:21:15,273 You know something? 427 00:21:15,361 --> 00:21:18,233 If I had to get stuck in an elevator 428 00:21:18,320 --> 00:21:21,280 I'm glad it was with you two guys. 429 00:21:21,367 --> 00:21:24,674 What's the worst thing that could happen? 430 00:21:24,761 --> 00:21:27,286 Well, I could think of several things. We could... 431 00:21:27,373 --> 00:21:29,505 Well, we could get stuck in the elevator 432 00:21:29,592 --> 00:21:32,291 we could starve to death before anybody comes to rescue us 433 00:21:32,378 --> 00:21:35,250 or the elevator could fall down the shaft. 434 00:21:35,337 --> 00:21:38,297 - What are the odds? - Practically zero. 435 00:21:38,384 --> 00:21:40,255 Does worrying affect them? 436 00:21:40,342 --> 00:21:42,692 No, but that still doesn't stop me from worrying. 437 00:21:42,779 --> 00:21:45,173 Okay. Then, what is worry? 438 00:21:45,260 --> 00:21:47,784 Worry is just an attitude about a thing 439 00:21:47,871 --> 00:21:49,612 not the thing itself. 440 00:21:49,699 --> 00:21:51,135 But what if I've run out of luck? 441 00:21:51,222 --> 00:21:53,050 What if you haven't? 442 00:21:53,137 --> 00:21:54,704 [Norman] You can use our good luck. 443 00:21:54,791 --> 00:21:57,185 There's nothing to be afraid of. 444 00:21:59,709 --> 00:22:01,711 I know it. I've always known it. 445 00:22:01,798 --> 00:22:04,627 I just could never get myself to believe it. 446 00:22:04,714 --> 00:22:07,804 You can do it. I know you can. 447 00:22:07,891 --> 00:22:09,371 - You do? - Yeah. 448 00:22:11,286 --> 00:22:13,680 Wow. 449 00:22:13,767 --> 00:22:15,811 This may be the best thing that's ever happened to me. 450 00:22:15,898 --> 00:22:18,424 ♪♪ 451 00:22:22,253 --> 00:22:24,430 When we get out of here 452 00:22:24,517 --> 00:22:26,519 I'm gonna be a completely changed man. 453 00:22:28,608 --> 00:22:30,436 I really mean it. 454 00:22:30,523 --> 00:22:32,351 I've had a rare opportunity to step outside 455 00:22:32,438 --> 00:22:34,614 and take a look at myself 456 00:22:34,701 --> 00:22:37,268 and I'm really gonna change. 457 00:22:37,356 --> 00:22:39,270 I wanna be more like you guys. 458 00:22:39,358 --> 00:22:40,924 I'm gonna learn to take life easy 459 00:22:41,011 --> 00:22:44,058 and... just be totally relaxed. 460 00:22:44,145 --> 00:22:45,320 [elevator shudders] 461 00:22:47,757 --> 00:22:49,803 What was that? 462 00:22:49,890 --> 00:22:51,195 - We're moving. - Hey, we're moving! 463 00:22:51,282 --> 00:22:53,328 - We are moving! - Yeah! 464 00:22:53,415 --> 00:22:55,939 [all] Four, three, two 465 00:22:56,026 --> 00:22:57,376 one! 466 00:22:57,463 --> 00:23:00,030 [all laughing] 467 00:23:00,117 --> 00:23:01,075 Hello. 468 00:23:03,469 --> 00:23:04,644 How did you guys know how to meet me? 469 00:23:04,731 --> 00:23:09,170 Oh, it figured. 470 00:23:09,257 --> 00:23:11,433 We didn't expect you till tomorrow. 471 00:23:11,520 --> 00:23:14,262 Yeah, yeah, well, I'm-I'm a little embarrassed. 472 00:23:14,349 --> 00:23:16,003 You see, I, uh, I had a hunch 473 00:23:16,090 --> 00:23:18,440 and, uh, my hunch was wrong. 474 00:23:18,527 --> 00:23:20,050 Wh-what does that mean? 475 00:23:20,137 --> 00:23:21,965 Well, Norman, you know, how you get a feeling... 476 00:23:22,052 --> 00:23:23,271 I just somehow got the feeling 477 00:23:23,358 --> 00:23:24,925 that something was wrong here 478 00:23:25,012 --> 00:23:26,579 and so I packed up all my stuff 479 00:23:26,666 --> 00:23:28,189 and left town a little bit early 480 00:23:28,276 --> 00:23:30,931 and, I don't know, it was silly, I... 481 00:23:31,018 --> 00:23:32,148 ♪♪ 482 00:23:37,807 --> 00:23:39,853 Oh, Tom, if you don't mind my mentioning it 483 00:23:39,940 --> 00:23:42,246 you could hurt yourself picking up a bag like that. 484 00:23:42,333 --> 00:23:44,597 Oh, yeah. Oh, thank you. 485 00:23:44,684 --> 00:23:46,555 Well, how did it go, sport? Any problems? 486 00:23:49,079 --> 00:23:50,472 Nothing we couldn't handle. 487 00:23:50,559 --> 00:23:52,474 And we had a terrific time handling it. 488 00:23:52,561 --> 00:23:55,129 ♪♪ 489 00:24:01,222 --> 00:24:03,703 [squawking] 490 00:24:03,790 --> 00:24:06,836 [Eddie] I'd like to be a bird and I could have pretty feathers 491 00:24:06,923 --> 00:24:08,882 and I could fly. 492 00:24:08,969 --> 00:24:11,188 [Tom] Any special kind of bird? 493 00:24:11,275 --> 00:24:14,365 [Eddie] No, and I don't really even care about the feathers 494 00:24:14,453 --> 00:24:16,715 just so I could fly. 495 00:24:16,803 --> 00:24:18,282 [Tom] Well, alright, how about an airplane? 496 00:24:18,369 --> 00:24:19,893 Would you like to be in an airplane? 497 00:24:19,980 --> 00:24:22,896 - No. - No. Why not? You could fly. 498 00:24:22,983 --> 00:24:25,855 [Eddie] Yeah, but I'd have to carry too many people on my back. 499 00:24:27,857 --> 00:24:29,205 [Tom] Eddie, do you know the difference between 500 00:24:29,292 --> 00:24:32,427 birds and people? 501 00:24:32,513 --> 00:24:36,126 [Eddie] Yeah, we stand up on two feet. 502 00:24:36,213 --> 00:24:38,172 [Tom] And we think. 503 00:24:38,259 --> 00:24:40,914 [Eddie] I guess that's how we get into trouble. 504 00:24:41,001 --> 00:24:44,526 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 505 00:24:44,613 --> 00:24:47,355 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 506 00:24:50,489 --> 00:24:52,621 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 507 00:24:52,708 --> 00:24:57,104 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 508 00:24:57,191 --> 00:25:00,629 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 509 00:25:00,715 --> 00:25:02,805 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 510 00:25:02,892 --> 00:25:05,242 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 511 00:25:05,329 --> 00:25:08,681 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 512 00:25:08,768 --> 00:25:10,334 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 513 00:25:10,421 --> 00:25:12,336 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 514 00:25:12,423 --> 00:25:14,904 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 515 00:25:14,991 --> 00:25:17,559 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 36701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.