All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E19.Its.All.Write.With.Me.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,391 --> 00:00:03,351 [ducks quacking] 2 00:00:08,573 --> 00:00:10,227 [Eddie] Billy Gerber's mother 3 00:00:10,314 --> 00:00:13,317 keeps sayin' that chicken soup is very healthy. 4 00:00:13,404 --> 00:00:15,537 [Tom] Well, it's supposed to be. 5 00:00:15,624 --> 00:00:17,539 [Eddie] It doesn't do the chicken any good. 6 00:00:17,626 --> 00:00:19,541 [Tom chuckles] That's true. 7 00:00:19,628 --> 00:00:23,153 [Eddie] Do you think that's fair to the chickens? 8 00:00:23,239 --> 00:00:24,415 [Tom] Well, yes, Eddie, I do. 9 00:00:24,502 --> 00:00:25,503 Nature has provided 10 00:00:25,590 --> 00:00:27,679 for us in many ways. 11 00:00:27,766 --> 00:00:30,073 Givin' us chickens is one of them. 12 00:00:30,160 --> 00:00:31,857 [Eddie] And chickens give us eggs. 13 00:00:31,944 --> 00:00:33,990 [Tom] Mm-hmm. They sure do. 14 00:00:34,077 --> 00:00:36,036 [Eddie] But chickens come from eggs. 15 00:00:36,123 --> 00:00:37,863 [Tom] Right. 16 00:00:37,950 --> 00:00:41,737 [Eddie] Which came first? The chicken or the egg? 17 00:00:41,824 --> 00:00:44,392 [Tom] Not even a father can answer that. 18 00:00:44,479 --> 00:00:46,655 ["Best friend" by Nilsson] 19 00:00:46,742 --> 00:00:50,267 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 20 00:00:50,354 --> 00:00:54,750 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 21 00:00:54,837 --> 00:00:58,188 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 22 00:00:58,275 --> 00:01:00,495 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 23 00:01:00,582 --> 00:01:02,671 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 24 00:01:02,758 --> 00:01:06,240 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 25 00:01:06,327 --> 00:01:07,980 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 26 00:01:08,068 --> 00:01:10,113 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 27 00:01:10,200 --> 00:01:14,030 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 28 00:01:14,117 --> 00:01:16,685 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 29 00:01:16,772 --> 00:01:19,427 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 30 00:01:19,514 --> 00:01:21,472 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 31 00:01:21,559 --> 00:01:23,212 ♪ Pa ra ra pa ra ♪ 32 00:01:23,300 --> 00:01:25,694 [scatting] 33 00:01:39,229 --> 00:01:41,797 Tina, what are you doin' here? 34 00:01:41,884 --> 00:01:43,755 What's he really like? 35 00:01:45,844 --> 00:01:47,368 - Peter Stowe? - Yeah. 36 00:01:47,455 --> 00:01:48,760 Well, you must remember it's been a long time 37 00:01:48,847 --> 00:01:51,372 since I've seen him, but when I was in college 38 00:01:51,459 --> 00:01:54,026 he was always broke, never had a clean shave. 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,159 But he was the writer in residence at your school. 40 00:01:56,246 --> 00:01:57,682 Well, Peter Stowe is Peter Stowe 41 00:01:57,769 --> 00:01:59,206 whether he's in residence or not. 42 00:01:59,293 --> 00:02:00,816 You know, sometimes he would make lectures 43 00:02:00,903 --> 00:02:03,558 sometimes he wouldn't, but he never missed a party. 44 00:02:03,645 --> 00:02:06,213 Mr. Corbett, I don't wanna hear about that Peter Stowe 45 00:02:06,300 --> 00:02:08,998 I wanna hear about the man who wrote "The Human Cry" 46 00:02:09,085 --> 00:02:11,435 and "Decline of the Stars" and "The Last Child." 47 00:02:11,522 --> 00:02:13,044 Well, Tina, I don't want to disillusion you 48 00:02:13,133 --> 00:02:15,004 but I think we're talking about the same person. 49 00:02:16,701 --> 00:02:18,660 Mr. Corbett, do you think the article he writes 50 00:02:18,747 --> 00:02:20,923 for you will be filled with social significance 51 00:02:21,010 --> 00:02:24,535 and s-searching commentary and human compassion? 52 00:02:24,622 --> 00:02:26,537 Well, I certainly hope so. 53 00:02:26,624 --> 00:02:27,973 Or I'm not gonna pay him. 54 00:02:28,060 --> 00:02:29,323 Mr. Corbett, how can you talk about such 55 00:02:29,410 --> 00:02:31,934 a great man so casually? 56 00:02:32,020 --> 00:02:35,285 [Peter] Corbett! Tom Corbett. 57 00:02:35,372 --> 00:02:37,026 Is that him? 58 00:02:37,113 --> 00:02:42,423 Thomas Corbett, Managing Director. 59 00:02:42,510 --> 00:02:46,775 Well, look at us. Mr. Establishment. 60 00:02:46,862 --> 00:02:49,256 Tucked behind your lunch and your paper work 61 00:02:49,343 --> 00:02:51,954 and your, your secretary. 62 00:02:52,041 --> 00:02:53,738 Pete, it's good to see you. 63 00:02:53,825 --> 00:02:56,350 - It's lucky, lucky to see me. - Lucky, lucky. 64 00:02:56,437 --> 00:02:58,700 Because I hate elevators, Thomas. 65 00:02:58,787 --> 00:03:01,485 I hate... Why can't executives settle for the ground floor? 66 00:03:01,572 --> 00:03:04,096 What? And undermine our status? 67 00:03:04,184 --> 00:03:05,837 Who is this? 68 00:03:05,924 --> 00:03:08,710 Oh, pardon me, yes, may I introduce 69 00:03:08,797 --> 00:03:10,886 one of your most devout 70 00:03:10,973 --> 00:03:13,497 and loyal fans, Miss Tina Rickles. 71 00:03:13,584 --> 00:03:15,630 Mr. Stowe, I just, you have no idea 72 00:03:15,717 --> 00:03:17,109 what a thrill this is for me. 73 00:03:17,197 --> 00:03:18,981 I have read every single one of your books 74 00:03:19,068 --> 00:03:20,809 and I absolutely agree that we are caught 75 00:03:20,895 --> 00:03:22,550 - in a fierce struggle... - Tina... 76 00:03:22,637 --> 00:03:24,639 ...with the cosmic forces of evil that are 77 00:03:24,726 --> 00:03:28,163 constantly trying to engulf us 78 00:03:28,251 --> 00:03:30,775 and we are confided with the overwhelming task of-- 79 00:03:30,862 --> 00:03:32,995 - Tina? - I, I'm sorry. 80 00:03:33,082 --> 00:03:36,564 I, just seeing you, I, I just got carried away. 81 00:03:36,651 --> 00:03:39,784 Yeah, well, that's, uh, yeah, that's, uh... 82 00:03:39,871 --> 00:03:41,482 completely under-understandable. 83 00:03:41,569 --> 00:03:42,700 - Thank you. - And, and... 84 00:03:42,787 --> 00:03:44,136 I wanted to tell you that I 85 00:03:44,224 --> 00:03:45,834 just adore the way that you 86 00:03:45,921 --> 00:03:50,186 uh, that you agree with everything I say. 87 00:03:50,273 --> 00:03:52,275 - Thank you. - Tina. 88 00:03:54,625 --> 00:03:55,626 Lunch. 89 00:03:57,628 --> 00:04:00,501 Oh, um, goodbye, for now. 90 00:04:02,807 --> 00:04:04,722 Well, what can I say, except thank you very much. 91 00:04:04,809 --> 00:04:06,681 She will not be the same for two weeks. 92 00:04:08,335 --> 00:04:10,162 Animal magnetism. 93 00:04:14,950 --> 00:04:18,083 [chuckles] You know somethin', Tom? 94 00:04:18,170 --> 00:04:20,695 It is good to see you. 95 00:04:20,782 --> 00:04:22,479 Pete, it's very good to see you too. 96 00:04:22,565 --> 00:04:24,699 And I would like to thank you for accepting that article 97 00:04:24,786 --> 00:04:27,963 because, uh, frankly I didn't think you would. 98 00:04:28,050 --> 00:04:29,964 You know somethin', Tom, I'm not very often 99 00:04:30,052 --> 00:04:32,141 in this part of the world. 100 00:04:32,228 --> 00:04:35,492 But the '70s and beyond, that's a highly provocative idea 101 00:04:35,579 --> 00:04:36,537 for a magazine article. 102 00:04:36,624 --> 00:04:39,061 I like it. Really do. 103 00:04:39,148 --> 00:04:41,063 Give me a chance maybe to shake up some of your readers. 104 00:04:41,150 --> 00:04:44,109 That's exactly what I want you to do. 105 00:04:44,196 --> 00:04:46,808 And what I wanted to do is to see you. 106 00:04:46,895 --> 00:04:48,766 See what kind of a mess you'd made of your life. 107 00:04:48,853 --> 00:04:51,116 Maybe shake you up a little bit. 108 00:04:51,202 --> 00:04:53,423 Pete, I don't know what I was worried about. 109 00:04:53,510 --> 00:04:55,642 You haven't changed at all. I mean, at all. 110 00:04:55,730 --> 00:04:57,253 [chuckles] Look who's talking. 111 00:04:57,339 --> 00:04:59,560 Slim, trim, fashionable. 112 00:04:59,647 --> 00:05:02,040 And management all the way. 113 00:05:02,127 --> 00:05:04,260 Heartless editor of a college magazine. 114 00:05:04,347 --> 00:05:06,044 Now the heartless editor 115 00:05:06,130 --> 00:05:07,481 of a money-making machine. 116 00:05:07,568 --> 00:05:09,526 You are a commercial colossus. 117 00:05:09,613 --> 00:05:11,267 And, Pete, you are outrageous. 118 00:05:11,354 --> 00:05:13,269 You will say anything to swing an invitation 119 00:05:13,356 --> 00:05:14,923 to dinner, won't you? 120 00:05:15,010 --> 00:05:17,099 Well, in any case, there I was 121 00:05:17,186 --> 00:05:18,448 in the middle of a bullring 122 00:05:18,535 --> 00:05:21,712 before thousands and thousands of Spaniards. 123 00:05:21,799 --> 00:05:23,366 - Wow. - Would you like more coffee? 124 00:05:23,452 --> 00:05:24,411 No, thank you. 125 00:05:24,498 --> 00:05:25,976 Mr. Eddie's father? 126 00:05:26,064 --> 00:05:27,370 No, thank you, Mrs. Livingston. 127 00:05:27,457 --> 00:05:29,851 [speaking Japanese] 128 00:05:32,636 --> 00:05:34,029 How's his accent, Mrs. Livingston? 129 00:05:34,116 --> 00:05:35,596 Oh, it is excellent. 130 00:05:35,683 --> 00:05:37,988 One would think he was Japanese. 131 00:05:38,076 --> 00:05:40,077 Well, I-I lived, uh... 132 00:05:40,165 --> 00:05:42,690 near this girl in Tokyo, uh, for a year. 133 00:05:42,777 --> 00:05:44,648 She was a remarkable teacher. 134 00:05:46,214 --> 00:05:47,347 Mm-hmm. 135 00:05:48,652 --> 00:05:49,958 What about Spain? 136 00:05:50,045 --> 00:05:52,569 Well, eh, in Spain as it happens 137 00:05:52,656 --> 00:05:54,397 I met a very fine teacher there-- 138 00:05:54,484 --> 00:05:57,531 No, I mean, how'd you get in, inside the bullring? 139 00:05:57,618 --> 00:06:00,098 Oh, well, inside the bullring. 140 00:06:00,185 --> 00:06:03,363 Let's just say I was feeling quite healthy and-- 141 00:06:03,450 --> 00:06:06,235 Stimulating your corpuscles. 142 00:06:06,322 --> 00:06:08,019 Yes, uh, stimulating my corps... 143 00:06:08,106 --> 00:06:10,500 And what I did, Eddie, what I did was 144 00:06:10,587 --> 00:06:11,980 feeling as healthy as I was feeling 145 00:06:12,067 --> 00:06:14,112 I just leaped right over the fence 146 00:06:14,199 --> 00:06:16,637 and there I was in the middle of the bullring 147 00:06:16,724 --> 00:06:18,552 with thousands of people around me. 148 00:06:18,639 --> 00:06:19,901 What happened? 149 00:06:19,988 --> 00:06:22,817 As everybody was yelling "Ole! Ole!" 150 00:06:22,904 --> 00:06:25,385 - So I pulled a Cordobes. - What's that? 151 00:06:25,472 --> 00:06:28,823 Now, Cordobes is a very famous and brave Spanish bullfighter. 152 00:06:28,910 --> 00:06:32,696 And what he does, see, he gets down on his knees 153 00:06:32,783 --> 00:06:36,091 and he walks up to the bull. 154 00:06:36,178 --> 00:06:39,660 He looks him in the eye, and bumps him in the nose. 155 00:06:39,747 --> 00:06:41,357 You did that? 156 00:06:41,444 --> 00:06:43,707 - I did that. - How'd the bull feel about it? 157 00:06:43,794 --> 00:06:46,449 Somehow the bull knew that I wasn't Cordobes. 158 00:06:47,711 --> 00:06:49,496 What happened? 159 00:06:49,583 --> 00:06:52,760 Well, I began to realize that I could be killed. 160 00:06:53,543 --> 00:06:55,371 So, what I did... 161 00:06:55,458 --> 00:06:59,113 And I jumped right over the fence again. 162 00:06:59,201 --> 00:07:00,724 And I left Spain the next day. 163 00:07:00,811 --> 00:07:02,247 Oh, where did you finish your book? 164 00:07:02,334 --> 00:07:05,686 On a Greek island, where the most aggressive animal 165 00:07:05,773 --> 00:07:07,775 was a lame old goat that you would've loved. 166 00:07:07,862 --> 00:07:08,819 A goat? 167 00:07:08,906 --> 00:07:10,517 [laughs] 168 00:07:10,604 --> 00:07:13,041 Why, you've really done a lot of exciting things 169 00:07:13,128 --> 00:07:14,912 and been in a lot of neat places. 170 00:07:14,999 --> 00:07:16,827 Yes, I have, my boy. 171 00:07:16,914 --> 00:07:19,221 That old goat. 172 00:07:19,308 --> 00:07:21,615 Being a writer is really somethin', isn't it, dad? 173 00:07:21,702 --> 00:07:23,138 Yes, it is, sport, if you're a good one. 174 00:07:23,225 --> 00:07:24,748 And Pete is a good one. 175 00:07:24,835 --> 00:07:26,533 You know, in college your father was considered 176 00:07:26,620 --> 00:07:29,361 to be a very fine writer himself. 177 00:07:29,449 --> 00:07:32,060 - You were? - I did a little writing, sport. 178 00:07:32,147 --> 00:07:33,365 But nothing important. 179 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 He wrote half a novel, Eddie. 180 00:07:35,542 --> 00:07:36,804 Yeah, I remember. 181 00:07:36,891 --> 00:07:38,458 And it was very, very, good. 182 00:07:38,545 --> 00:07:40,721 It was considered to be... 183 00:07:40,808 --> 00:07:43,201 ...ahead of its time, if you know what I mean. 184 00:07:43,288 --> 00:07:45,987 You never told me anything about you writing a book. 185 00:07:46,074 --> 00:07:48,511 Well, probably because, uh... 186 00:07:48,598 --> 00:07:50,774 ...that was ancient history, sport. 187 00:07:50,861 --> 00:07:51,993 Oh. 188 00:07:52,080 --> 00:07:54,474 Boy, Pete had some exciting life, huh? 189 00:07:54,561 --> 00:07:56,998 Oh, he sure has. 190 00:07:57,085 --> 00:07:59,870 Are all those things he told us really true? 191 00:07:59,957 --> 00:08:01,481 Yes, I imagine they are. 192 00:08:01,568 --> 00:08:03,047 I think he's probably done a lot of other things 193 00:08:03,134 --> 00:08:06,181 that he hasn't told us about too. 194 00:08:06,268 --> 00:08:08,357 How come you never became a writer? 195 00:08:08,444 --> 00:08:09,924 Well, I thought of it once. 196 00:08:10,011 --> 00:08:11,273 And there was a time that I thought it might have been 197 00:08:11,360 --> 00:08:13,231 a very exciting kind of a life. 198 00:08:14,581 --> 00:08:17,366 Then why didn't you finish your book? 199 00:08:17,453 --> 00:08:18,846 Oh, I don't know. 200 00:08:18,933 --> 00:08:22,066 I found a job that I, I liked an awful lot 201 00:08:22,153 --> 00:08:23,590 and then I married your mother. 202 00:08:23,677 --> 00:08:26,244 And then, hey, you came along, right? 203 00:08:26,331 --> 00:08:29,247 So, I figured, well, maybe life is exciting enough as it is. 204 00:08:29,334 --> 00:08:31,859 Let's see your mouth. Attaboy. 205 00:08:31,946 --> 00:08:34,208 You mean, if you had become a writer 206 00:08:34,296 --> 00:08:36,080 you would never have gotten married. 207 00:08:36,167 --> 00:08:38,169 It's hard to know what you'd do if you'd done something else. 208 00:08:38,256 --> 00:08:41,129 If you wouldn't've married, I wouldn't have come along. 209 00:08:41,216 --> 00:08:43,784 Mm-hmm. That's right. You wouldn't have. 210 00:08:43,871 --> 00:08:47,135 - Well, I'm glad to be here. - Yeah, me too. 211 00:08:47,222 --> 00:08:50,225 I'd really like to read your book sometime. 212 00:08:50,312 --> 00:08:52,270 Well, it's really only half a book 213 00:08:52,357 --> 00:08:53,489 and I don't even know where it is. 214 00:08:53,576 --> 00:08:54,925 Too bad. 215 00:08:55,011 --> 00:08:56,710 You know, it's probably just as well. Goodnight. 216 00:08:56,797 --> 00:08:58,232 Goodnight. 217 00:08:58,320 --> 00:08:59,495 ♪♪ 218 00:09:03,455 --> 00:09:05,631 - Tina. - Uh-huh. 219 00:09:05,719 --> 00:09:08,765 Tina, it is I, Tom Corbett. 220 00:09:08,852 --> 00:09:10,593 - Oh, hi, Mr. Corbett. - Hello, Tina. 221 00:09:10,679 --> 00:09:12,160 What are you reading that's so absorbing? 222 00:09:12,247 --> 00:09:13,770 - Maybe we should print it. - I think we should. 223 00:09:13,857 --> 00:09:16,120 It's a copy of your novel. 224 00:09:16,207 --> 00:09:17,774 - My novel? - Well, your half novel. 225 00:09:17,861 --> 00:09:19,732 - May I see that please? - Uh-huh. 226 00:09:21,822 --> 00:09:23,910 - Tina, where did you get this? - From Peter Stowe. 227 00:09:23,998 --> 00:09:26,000 He said to give it to you when you came back. 228 00:09:26,087 --> 00:09:27,088 - Did he? - Mm-hmm. 229 00:09:28,219 --> 00:09:29,830 Did he also tell you to read it? 230 00:09:29,917 --> 00:09:31,919 Uh-huh. He said I would love it. And I do. 231 00:09:32,006 --> 00:09:33,747 Where, uh, where is Mr. Stowe? 232 00:09:33,833 --> 00:09:35,270 In that office that you gave him. 233 00:09:35,357 --> 00:09:36,880 Yes, that was my second mistake. 234 00:09:36,967 --> 00:09:38,881 - What was your first? - Hiring him. 235 00:09:38,969 --> 00:09:41,363 ♪♪ 236 00:09:43,408 --> 00:09:44,714 [Peter] Hi, Tom. 237 00:09:45,933 --> 00:09:47,674 What is that? 238 00:09:47,761 --> 00:09:49,850 That's, uh, that's a manuscript. You gave me that to read. 239 00:09:49,937 --> 00:09:52,026 - Yes, ten years ago. - Yeah, well, I read it. 240 00:09:52,113 --> 00:09:54,028 And we discussed it, and you copped out. 241 00:09:54,115 --> 00:09:55,986 No, I got busy. Busy, you understand? 242 00:09:56,073 --> 00:09:58,032 Yeah, well, fortunately for you I never throw away 243 00:09:58,119 --> 00:09:59,686 good friends, good management. 244 00:09:59,773 --> 00:10:01,949 Then maybe you should've given it back to that good friend 245 00:10:02,035 --> 00:10:03,559 instead of to his secretary to read. 246 00:10:03,646 --> 00:10:04,691 Uh, did she like it? 247 00:10:04,778 --> 00:10:06,344 What does that have to do with it? 248 00:10:06,431 --> 00:10:08,738 - Come on, now, did she like it? - Well, uh, yes, she did. 249 00:10:08,825 --> 00:10:10,566 Well, uh, you see, we both know she likes good writing. 250 00:10:10,653 --> 00:10:12,263 No, no, no, no, no, no, look, Pete. 251 00:10:12,350 --> 00:10:15,179 If I was not destined to remain in your hall of fame 252 00:10:15,266 --> 00:10:16,703 I would think that at least 253 00:10:16,790 --> 00:10:18,705 you could've quietly returned it to me. 254 00:10:18,792 --> 00:10:20,837 So you could quietly put it in your bottom desk drawer? 255 00:10:20,924 --> 00:10:22,578 Yeah, well, that's where it's gonna end up anyway. 256 00:10:22,665 --> 00:10:25,581 I just wanted you to have another opinion besides mine. 257 00:10:25,668 --> 00:10:27,235 I mean, I just wanted to encourage you. 258 00:10:27,322 --> 00:10:30,238 Ten years ago, that was ahead of its time. 259 00:10:30,325 --> 00:10:32,675 Today however, I don't know, when you finish it... 260 00:10:32,761 --> 00:10:34,458 What do you mean when I finish it? 261 00:10:34,546 --> 00:10:36,809 Yes, finish it. Because it's good! 262 00:10:36,897 --> 00:10:38,246 Now, I've made a few notes in the margin. 263 00:10:38,333 --> 00:10:39,508 - A couple of suggestions. - No. 264 00:10:39,595 --> 00:10:40,944 - Give you a few ideas. - No, no, Pete! 265 00:10:41,030 --> 00:10:43,164 Pete, you don't understand, I don't have time 266 00:10:43,251 --> 00:10:45,035 to finish a novel. 267 00:10:45,122 --> 00:10:46,428 What are you doing that's so important? 268 00:10:46,515 --> 00:10:47,951 I'm running a magazine. 269 00:10:48,038 --> 00:10:49,736 A lot of guys 270 00:10:49,823 --> 00:10:51,259 can put out a magazine. 271 00:10:51,346 --> 00:10:52,521 Not as well as you can. 272 00:10:52,607 --> 00:10:54,044 But they can still put it out. 273 00:10:54,131 --> 00:10:56,046 The thing is, they can't all write. 274 00:10:56,133 --> 00:10:57,308 - Oh, Pete-- - As well as you. 275 00:10:57,395 --> 00:10:58,570 Well, Tom, listen to me. 276 00:10:58,658 --> 00:11:00,442 You've got something to say, man! 277 00:11:00,529 --> 00:11:02,444 You've said half of it, say the rest of it. 278 00:11:02,530 --> 00:11:04,881 Alright, I'm an editor. I'm not a writer. 279 00:11:04,968 --> 00:11:08,711 A lot of men have started new careers later in life than you. 280 00:11:08,798 --> 00:11:10,147 Gogan, he was a banker. 281 00:11:10,234 --> 00:11:12,236 Schweitzer, Schweitzer was an organist. 282 00:11:12,323 --> 00:11:14,543 - Ronald Regan. - Oh, come on, now! 283 00:11:14,630 --> 00:11:17,589 Are you suggesting that I just, I just throw everything over now 284 00:11:17,677 --> 00:11:19,200 and take off for some Greek isle? 285 00:11:19,287 --> 00:11:21,158 Start playing with a lame goat? 286 00:11:22,246 --> 00:11:23,813 Well, Eddie would love it. 287 00:11:23,900 --> 00:11:25,859 Boy, you really are a mover, now, aren't you? 288 00:11:25,946 --> 00:11:27,948 First, first you disorient my secretary 289 00:11:28,035 --> 00:11:29,384 then you charm my housekeeper. 290 00:11:29,471 --> 00:11:30,732 At least, I didn't disorient her. 291 00:11:30,820 --> 00:11:32,648 Captivate my son, and now 292 00:11:32,735 --> 00:11:34,476 you're trying to get me to change my life around. 293 00:11:34,563 --> 00:11:36,260 No wonder, you can't stay in any one place 294 00:11:36,347 --> 00:11:37,522 for any long period of time. 295 00:11:37,609 --> 00:11:38,958 They won't let you. 296 00:11:39,046 --> 00:11:41,091 Why don't you just take the manuscript 297 00:11:41,178 --> 00:11:42,963 read it, maybe finish it. 298 00:11:43,050 --> 00:11:44,399 And then we'll talk about it. 299 00:11:44,486 --> 00:11:45,660 Why don't you finish your article for me 300 00:11:45,748 --> 00:11:47,184 and then we'll see what happens. 301 00:11:47,271 --> 00:11:49,665 - I'm working on my article. - Is that right? 302 00:11:49,752 --> 00:11:51,319 - Yes. - Is that right? 303 00:11:51,405 --> 00:11:53,756 Well, then tell me something, Peter! 304 00:11:53,843 --> 00:11:56,063 - What is all this? - This is all clay. 305 00:11:56,150 --> 00:11:58,979 You see, when I'm working, and I'm, I'm anxiety-ridden 306 00:11:59,066 --> 00:12:00,371 I work in clay, it relaxes me. 307 00:12:00,458 --> 00:12:01,982 - Does it really? - Yeah. 308 00:12:02,069 --> 00:12:03,723 - Well, I don't believe that. - Well, it's true. 309 00:12:03,809 --> 00:12:06,421 Now, look at you, standing there all uptight and nervous. 310 00:12:06,508 --> 00:12:09,684 - And me, me, calm, relaxed. - Calm, relaxed, huh. 311 00:12:09,772 --> 00:12:12,166 Why don't you take your manuscript? Take it! 312 00:12:12,253 --> 00:12:14,864 Read what you've wrot. 313 00:12:14,951 --> 00:12:17,258 - Read what I've wrot? - Yeah. 314 00:12:17,345 --> 00:12:19,260 [Tom] Hello everybody! 315 00:12:19,347 --> 00:12:20,914 Hi, dad! 316 00:12:21,001 --> 00:12:22,437 Hi, Mrs. Livingston, how are you? 317 00:12:22,524 --> 00:12:24,004 Well, hey, you've given up doing homework 318 00:12:24,091 --> 00:12:25,832 before dinner, have you? 319 00:12:25,919 --> 00:12:27,136 Oh, you have? Come on, now, where's your homework? 320 00:12:27,224 --> 00:12:28,399 - It's right there. - Ah. 321 00:12:28,486 --> 00:12:30,010 I was talking to Mrs. Livingston. 322 00:12:30,097 --> 00:12:31,272 Oh, I see. 323 00:12:31,359 --> 00:12:32,621 Hey, what's that? 324 00:12:32,708 --> 00:12:35,276 This is, uh, half of a novel. 325 00:12:35,363 --> 00:12:36,538 - Yours? - Mm-hmm. 326 00:12:36,625 --> 00:12:39,323 Pete found a copy of it. 327 00:12:39,410 --> 00:12:41,195 Is it any good? 328 00:12:41,282 --> 00:12:44,458 Well, it's not half bad, if I say so myself. 329 00:12:44,546 --> 00:12:46,243 You writing a book, Mr. Eddie's father? 330 00:12:46,330 --> 00:12:47,984 No, no, I'm... 331 00:12:48,071 --> 00:12:50,117 Well, uh... 332 00:12:50,203 --> 00:12:51,727 I haven't really decided yet. 333 00:12:51,814 --> 00:12:53,947 - Well, I think you should, dad. - Oh, you do? 334 00:12:54,034 --> 00:12:55,644 Yeah, that way we could go to Greece 335 00:12:55,731 --> 00:12:58,429 and Spain and even Japan, just like Pete. 336 00:12:58,516 --> 00:13:00,692 Yeah, well, let's not get ahead of ourselves, okay? 337 00:13:00,780 --> 00:13:02,477 No, I'd really like that. 338 00:13:02,564 --> 00:13:05,523 You know, now that I'm here you could take me with you. 339 00:13:05,610 --> 00:13:08,265 Oh, well, there's a lot more to it than just taking off, sport. 340 00:13:08,352 --> 00:13:10,746 Yeah, but you could finish the book. 341 00:13:10,833 --> 00:13:14,663 - And it could happen. - Anything could happen. 342 00:13:14,750 --> 00:13:17,361 I mean, if Gogan can do it... 343 00:13:17,448 --> 00:13:18,667 And Schweitzer can do it... 344 00:13:18,754 --> 00:13:20,669 Regan can do it... 345 00:13:20,756 --> 00:13:22,671 Corbett can do it. 346 00:13:25,543 --> 00:13:27,197 [intercom buzzes] 347 00:13:29,982 --> 00:13:31,158 Yes, Tina? 348 00:13:31,245 --> 00:13:33,029 [Tina] Mr. Corbett, it's 5:20. 349 00:13:33,116 --> 00:13:34,857 Hmm. Thank you. 350 00:13:43,126 --> 00:13:44,301 - Thank you, Tina. - Good luck! 351 00:13:44,388 --> 00:13:45,563 Thank you. 352 00:13:45,650 --> 00:13:46,869 Mr. Corbett, I want you to know that 353 00:13:46,956 --> 00:13:48,131 I really admire what you're doing. 354 00:13:48,218 --> 00:13:49,916 - Thank you, Tina. - Just keep going at it. 355 00:13:50,003 --> 00:13:51,918 - Yes, I will. - And I know you can do it. 356 00:13:52,005 --> 00:13:53,528 Well, please stop encouraging me. 357 00:13:53,615 --> 00:13:55,486 You're undermining my confidence. 358 00:13:58,446 --> 00:13:59,795 Ah, the night shift! 359 00:13:59,881 --> 00:14:01,014 Well, the day shift doesn't seem to be 360 00:14:01,101 --> 00:14:02,929 accomplishing much writing, huh? 361 00:14:03,016 --> 00:14:05,453 Well, you can judge my progress by the progress of the castle. 362 00:14:05,540 --> 00:14:07,280 You see, when the castle is all done... 363 00:14:07,368 --> 00:14:09,283 - my article will be finished. - Oh, is that the way it works? 364 00:14:09,370 --> 00:14:12,503 Well, look, don't interrupt my rhythm, routine or momentum 365 00:14:12,590 --> 00:14:15,811 or I'm never gonna get any part of this book finished. 366 00:14:15,898 --> 00:14:17,857 You know, I really admire what you're doing. 367 00:14:17,944 --> 00:14:20,381 It's too late. I've already been admired. 368 00:14:20,468 --> 00:14:21,686 How's it coming? 369 00:14:21,773 --> 00:14:23,384 Well, I must say, I admire myself. 370 00:14:23,471 --> 00:14:24,776 Of course, it's a little 371 00:14:24,864 --> 00:14:26,126 difficult to maintain the discipline. 372 00:14:26,213 --> 00:14:27,954 Yeah, I understand that. 373 00:14:28,041 --> 00:14:31,218 But I do like this office. It's a good place to work. 374 00:14:31,305 --> 00:14:32,828 I've tried. 375 00:14:34,699 --> 00:14:36,179 - Only kidding! - Ha ha! 376 00:14:37,093 --> 00:14:38,660 [knock at door] 377 00:14:38,747 --> 00:14:39,966 Come in. 378 00:14:40,053 --> 00:14:41,750 Mr. Corbett, New York is calling. 379 00:14:41,837 --> 00:14:43,360 Well, just tell them I've gone for the day, will you, Tina? 380 00:14:43,447 --> 00:14:45,101 But they said it was very important. 381 00:14:45,188 --> 00:14:46,755 Tina, if I made an exception 382 00:14:46,842 --> 00:14:48,104 for everything that was important 383 00:14:48,191 --> 00:14:49,540 I would never finish this book. 384 00:14:49,627 --> 00:14:52,108 - Oh, yeah, I'll tell them that. - No, Tina... 385 00:14:52,195 --> 00:14:54,197 Just tell them I'll be back tomorrow, okay? 386 00:14:54,284 --> 00:14:55,895 Okay. 387 00:14:55,982 --> 00:14:57,505 Well, good evening, Mrs. Livingston. 388 00:14:57,592 --> 00:14:59,550 Mr. Eddie's father. 389 00:14:59,637 --> 00:15:01,509 Oh, sorry I'm so late. 390 00:15:01,596 --> 00:15:04,294 I was working on my book, and lost all track of time. 391 00:15:04,381 --> 00:15:05,600 Oh, I see. 392 00:15:05,687 --> 00:15:07,515 Everything alright? 393 00:15:07,602 --> 00:15:09,299 Well, yes. 394 00:15:11,388 --> 00:15:13,869 Yes, uh, but? 395 00:15:13,956 --> 00:15:16,916 Well, we were expecting you home to go with Eddie 396 00:15:17,003 --> 00:15:19,614 to his open house at school. 397 00:15:19,701 --> 00:15:21,833 Tonight? I... 398 00:15:21,921 --> 00:15:23,009 I thought that was tomorrow. 399 00:15:23,096 --> 00:15:24,793 No, it was tonight. 400 00:15:24,880 --> 00:15:27,709 I called you at office, but there was no answer. 401 00:15:27,796 --> 00:15:30,886 I was working in the one without a phone. 402 00:15:30,973 --> 00:15:33,323 - Yes, I thought so. - Well, did you take him? 403 00:15:33,410 --> 00:15:34,672 Oh, yes. 404 00:15:34,759 --> 00:15:36,283 Was he upset? 405 00:15:36,370 --> 00:15:38,372 No, he was not upset 406 00:15:38,459 --> 00:15:41,288 but I know he would rather go with his father. 407 00:15:41,375 --> 00:15:44,204 But he understand that you're very busy 408 00:15:44,291 --> 00:15:47,598 and he also understand it is necessary. 409 00:15:48,773 --> 00:15:49,687 Thank you, Mrs. Livingston. 410 00:15:49,774 --> 00:15:52,864 What I've done, really 411 00:15:52,952 --> 00:15:56,259 is to shut out the world as much as I possibly can. 412 00:15:56,346 --> 00:15:57,826 [Peter] You have to shut out the world 413 00:15:57,913 --> 00:15:59,741 if you want to get anything done. 414 00:15:59,828 --> 00:16:02,352 Especially you. Situation like this. 415 00:16:02,439 --> 00:16:03,701 Mm-hmm. That's okay for the world 416 00:16:03,788 --> 00:16:05,181 but for Eddie, huh? 417 00:16:05,268 --> 00:16:06,530 No, no. 418 00:16:06,617 --> 00:16:07,923 I thought you said Eddie understood. 419 00:16:08,010 --> 00:16:09,881 He does understand, it's just... 420 00:16:11,753 --> 00:16:13,885 I don't like it. 421 00:16:13,973 --> 00:16:16,801 You really want to spend a lot of time with Eddie? 422 00:16:16,888 --> 00:16:18,890 Then finish the novel, and get it published. 423 00:16:18,978 --> 00:16:21,806 That is no guarantee of success. Now you know that. 424 00:16:21,893 --> 00:16:23,852 [Peter] There's no chance of success otherwise. 425 00:16:23,939 --> 00:16:25,854 You've worked very hard on this thing 426 00:16:25,941 --> 00:16:27,247 and what you've done is good 427 00:16:27,334 --> 00:16:29,640 so why toss the whole thing away now? 428 00:16:29,727 --> 00:16:31,468 The hard part starts now. 429 00:16:31,555 --> 00:16:34,254 It's painful, it's lonely, requires a lot of discipline. 430 00:16:34,341 --> 00:16:36,604 But the point is, you've got talent. 431 00:16:36,691 --> 00:16:38,649 So you ought to use it. 432 00:16:38,736 --> 00:16:41,000 You should've used it years ago. 433 00:16:41,087 --> 00:16:42,305 Maybe. 434 00:16:42,392 --> 00:16:43,611 But... 435 00:16:43,698 --> 00:16:45,526 ...I don't know. 436 00:16:45,613 --> 00:16:47,180 Oh, I do know. 437 00:16:47,267 --> 00:16:49,878 ♪♪ 438 00:16:56,232 --> 00:16:57,668 Well, good evening. 439 00:16:57,755 --> 00:17:00,062 May I ask what you're doing up so late? Hmm? 440 00:17:00,149 --> 00:17:02,630 I've been writing a story under the covers. 441 00:17:02,717 --> 00:17:05,372 - Under the covers? - Yeah, with my flashlight. 442 00:17:05,459 --> 00:17:06,677 With your flashlight, huh? 443 00:17:06,763 --> 00:17:09,724 I hope you don't do that too often. 444 00:17:09,811 --> 00:17:11,813 No, it's the first time I've ever done it. 445 00:17:11,900 --> 00:17:13,423 Is that right? 446 00:17:13,510 --> 00:17:14,903 Never read a comic book or anything like that 447 00:17:14,990 --> 00:17:16,122 under the light, huh? Huh? 448 00:17:16,209 --> 00:17:17,253 Well, I mean, the first time 449 00:17:17,340 --> 00:17:19,038 I've ever written anything. 450 00:17:19,125 --> 00:17:21,257 Oh, I see, written anything. 451 00:17:21,344 --> 00:17:22,998 Mm-hmm. Well, don't do it too often. 452 00:17:23,085 --> 00:17:25,957 Okay. It's my first story. You want to hear it? 453 00:17:26,045 --> 00:17:28,177 Oh, since it's your first story. 454 00:17:28,263 --> 00:17:30,440 - Yes, I'd like to hear it. - Okay. 455 00:17:30,527 --> 00:17:31,833 Hop on. 456 00:17:32,921 --> 00:17:34,270 ♪♪ 457 00:17:35,924 --> 00:17:37,839 - Start. - Okay. 458 00:17:37,926 --> 00:17:41,582 "The Big Shootout at Tombstone Gulch. 459 00:17:41,669 --> 00:17:43,192 By Eddie Corbett." 460 00:17:43,279 --> 00:17:45,281 How does that sound? 461 00:17:45,368 --> 00:17:49,023 That sounds just marvelous, particularly, the author's name. 462 00:17:49,111 --> 00:17:51,853 Eddie Corbett. Very good. 463 00:17:51,940 --> 00:17:53,855 "It was just about noon time 464 00:17:53,942 --> 00:17:56,640 "when the whole thing started to happen. 465 00:17:56,727 --> 00:17:59,252 "Rick Bradley was the sheriff. 466 00:17:59,339 --> 00:18:01,297 "He was walking along the street 467 00:18:01,384 --> 00:18:03,734 with his hand near his six-shooter." 468 00:18:03,821 --> 00:18:06,085 I wanted to say poisoned over his six-shooter 469 00:18:06,172 --> 00:18:08,174 but I didn't know how spell it. 470 00:18:08,261 --> 00:18:10,480 "Poisoned?" I think you mean... 471 00:18:10,567 --> 00:18:12,830 Poised over his six-shooter, huh? 472 00:18:12,917 --> 00:18:14,093 Yeah. 473 00:18:15,094 --> 00:18:17,487 Well, look, here. 474 00:18:17,574 --> 00:18:20,055 "Poised." Okay? 475 00:18:20,142 --> 00:18:22,318 - Alright. - There you go. 476 00:18:22,405 --> 00:18:24,103 Okay. 477 00:18:24,190 --> 00:18:26,888 "When all of a sudden, Blackjack Bingam 478 00:18:26,975 --> 00:18:29,847 "rode around the corner, on a sort of 479 00:18:29,934 --> 00:18:32,372 brown horse with a mustache." 480 00:18:32,459 --> 00:18:34,069 Hmm. Mm-hmm. 481 00:18:34,156 --> 00:18:36,289 Who had the mustache? Blackjack Bingam or the horse? 482 00:18:36,376 --> 00:18:39,509 - Sounds like the horse, huh? - Yes, it does, doesn't it? 483 00:18:39,596 --> 00:18:41,250 It'd be better if Blackjack shaved. 484 00:18:41,337 --> 00:18:42,643 - You think so? - Yeah. 485 00:18:42,730 --> 00:18:43,773 Well, that's your decision, of course. 486 00:18:43,861 --> 00:18:45,080 You're the author. 487 00:18:45,167 --> 00:18:46,907 - Okay. - Okay. 488 00:18:46,994 --> 00:18:48,997 I think I better work on this a little bit more 489 00:18:49,084 --> 00:18:50,694 before I read it to you. 490 00:18:50,781 --> 00:18:52,087 Alright. Okay. 491 00:18:53,696 --> 00:18:56,309 You know, writing a story is pretty hard, isn't it? 492 00:18:56,396 --> 00:18:59,094 Uh-huh. And not as easy as people think it is. 493 00:18:59,181 --> 00:19:01,096 Yeah. How you doin'? 494 00:19:02,792 --> 00:19:04,186 Oh, I'm doin' alright. 495 00:19:04,273 --> 00:19:07,233 I'm still making a few decisions myself. 496 00:19:07,320 --> 00:19:09,104 You'll figure 'em out. 497 00:19:09,191 --> 00:19:10,671 Oh, thank you, I hope so. 498 00:19:10,758 --> 00:19:14,065 And even if you don't, it's nice to have you home. 499 00:19:14,153 --> 00:19:16,503 But it's nice to be home. 500 00:19:16,590 --> 00:19:18,287 And don't worry about me. 501 00:19:18,374 --> 00:19:20,681 You know, the other night, when Mrs. Livingston and I 502 00:19:20,768 --> 00:19:23,727 went to the open house? 503 00:19:23,814 --> 00:19:25,032 Yeah. 504 00:19:25,119 --> 00:19:26,861 Well, she said that fathers make 505 00:19:26,948 --> 00:19:29,124 sacrifices for their sons 506 00:19:29,211 --> 00:19:33,041 and sons should make sacrifices for their dads. 507 00:19:33,128 --> 00:19:35,174 - Is that what she said? - Yeah. 508 00:19:35,261 --> 00:19:38,394 And I'm not really making a sacrifice for you. 509 00:19:38,481 --> 00:19:41,789 I just want you to do what you're doing. 510 00:19:41,876 --> 00:19:44,400 Okay. I'll just go ahead, and I'll do what I'm doing. 511 00:19:46,054 --> 00:19:48,970 And I think it's time for you to go to bed. 512 00:19:49,057 --> 00:19:52,407 - Okay. - And... 513 00:19:52,494 --> 00:19:54,541 I love you. 514 00:19:54,628 --> 00:19:56,542 I love you too, dad. 515 00:19:56,630 --> 00:19:58,501 ♪♪ 516 00:20:00,547 --> 00:20:04,290 Hey... no more flashlights. 517 00:20:04,377 --> 00:20:05,595 Okay. 518 00:20:10,034 --> 00:20:11,949 ♪♪ 519 00:20:36,365 --> 00:20:37,714 [doorbell buzzing] 520 00:20:51,728 --> 00:20:55,166 Well, you only deliver castles at this hour? 521 00:20:55,254 --> 00:20:57,778 Well, I thought Eddie might like it. 522 00:20:57,865 --> 00:20:59,301 He'll love it. 523 00:20:59,388 --> 00:21:01,869 - Nice, huh? - It's beautiful. 524 00:21:01,955 --> 00:21:03,523 And I thought you might like this. 525 00:21:03,609 --> 00:21:05,351 Oh, that's beautiful too. The article. 526 00:21:05,438 --> 00:21:06,656 The '70s and beyond. 527 00:21:06,743 --> 00:21:08,092 You did it in a hurry, didn't you? 528 00:21:08,179 --> 00:21:09,920 Well, I thought you were getting a little nervous 529 00:21:10,007 --> 00:21:11,400 so I wrapped it up. 530 00:21:11,487 --> 00:21:13,184 More importantly... 531 00:21:13,272 --> 00:21:15,491 How are you doing? 532 00:21:15,578 --> 00:21:18,364 Fine. I, uh... 533 00:21:18,451 --> 00:21:22,019 I had a number of decisions to make, and, uh... 534 00:21:23,630 --> 00:21:27,460 - I made 'em. - Good. Very good. 535 00:21:27,547 --> 00:21:29,462 I'm gonna stop writing the book, right where it is. 536 00:21:32,465 --> 00:21:34,380 You're kidding me, right? 537 00:21:34,467 --> 00:21:35,729 Mm-mm. 538 00:21:35,816 --> 00:21:38,166 To quote a number of other writers... 539 00:21:38,253 --> 00:21:40,124 "I couldn't be more serious." 540 00:21:40,211 --> 00:21:42,648 Well, wait a minute, Tom, you can't... 541 00:21:42,736 --> 00:21:45,304 - You can't stop now. - Oh, yes, I can. Yes, I can. 542 00:21:45,391 --> 00:21:46,957 As a matter of fact, Pete, I did it once before. 543 00:21:47,044 --> 00:21:48,045 - Yeah, but then-- - I-I-I... 544 00:21:48,132 --> 00:21:49,525 I didn't know the reason, Pete. 545 00:21:49,612 --> 00:21:52,223 I'm just sorry it took so long to find the reason. 546 00:21:52,311 --> 00:21:54,400 Well, what was the reason? 547 00:21:54,487 --> 00:21:56,663 I want to do something else. 548 00:21:56,750 --> 00:21:57,881 Pete, try to understand something. 549 00:21:57,968 --> 00:21:59,318 I don't want to isolate myself. 550 00:21:59,405 --> 00:22:02,494 I don't want to shut myself out. 551 00:22:02,582 --> 00:22:05,236 I like my job. I feel it's very worthwhile. 552 00:22:05,324 --> 00:22:08,805 And, it puts me in a position of hiring 553 00:22:08,892 --> 00:22:11,808 talented people like you. 554 00:22:11,895 --> 00:22:14,157 Alright, I may never fight a bull in Spain. 555 00:22:14,244 --> 00:22:16,770 Nor an old golden Greece, or live, uh... 556 00:22:16,857 --> 00:22:19,468 near a girl in Tokyo. 557 00:22:19,555 --> 00:22:21,383 That's alright. You should do it, Pete. 558 00:22:21,470 --> 00:22:23,254 You really should, because it's you. 559 00:22:23,342 --> 00:22:24,907 But not me. 560 00:22:24,994 --> 00:22:27,433 Because it isn't my style. 561 00:22:27,520 --> 00:22:29,391 Hey, Pete, come on. 562 00:22:29,478 --> 00:22:33,177 Surely, if anybody can understand, you can. 563 00:22:36,137 --> 00:22:38,531 Well, look, if you, uh... 564 00:22:38,618 --> 00:22:40,359 ...if you say so. 565 00:22:40,446 --> 00:22:42,273 I say so. 566 00:22:42,361 --> 00:22:44,711 And I do want to thank you very much. 567 00:22:44,798 --> 00:22:46,713 For your encouragement. 568 00:22:46,800 --> 00:22:49,280 And your enthusiasm... 569 00:22:49,368 --> 00:22:50,847 ...and your craziness. 570 00:22:50,934 --> 00:22:53,546 ♪♪ 571 00:22:53,633 --> 00:22:56,505 But, Pete, I say so. 572 00:23:00,161 --> 00:23:01,684 ♪♪ 573 00:23:01,771 --> 00:23:04,861 Wow! What's that for? 574 00:23:04,948 --> 00:23:07,516 That, fast daddy, is for you. 575 00:23:07,603 --> 00:23:09,823 [Tom] Well, look, uh, sport, don't you think, maybe 576 00:23:09,910 --> 00:23:11,259 you ought to look at it tomorrow? 577 00:23:11,346 --> 00:23:13,042 - Oh, why don't you let him-- - No, no. 578 00:23:13,130 --> 00:23:14,915 He's got to get some sleep. You don't realize, he just-- 579 00:23:15,002 --> 00:23:17,265 How much longer am I going to be here? Huh? 580 00:23:17,352 --> 00:23:18,962 You know how people are with me. 581 00:23:19,049 --> 00:23:21,487 Always trying to get rid of me, let him stay up. 582 00:23:21,574 --> 00:23:22,965 Pushy, pushy, pushy! 583 00:23:23,053 --> 00:23:25,969 - Alright. - Listen, Eddie. 584 00:23:26,056 --> 00:23:30,017 I modeled this after a very, very famous castle in France. 585 00:23:30,104 --> 00:23:32,628 - Wow! Were you really here? - Was I? 586 00:23:32,715 --> 00:23:36,850 I stayed right in 14A and 14B in this tower. 587 00:23:36,936 --> 00:23:39,243 Did it have a moat? 588 00:23:39,330 --> 00:23:42,116 Did it have a moat? 589 00:23:42,203 --> 00:23:43,770 [Tom] Uh, did it have a moat? 590 00:23:43,857 --> 00:23:45,467 Yeah, well, I think, I left the moat in the cab. 591 00:23:45,554 --> 00:23:46,773 Could you swim in it? 592 00:23:46,859 --> 00:23:47,773 Could you swim in the moat, Eddie? 593 00:23:47,861 --> 00:23:48,862 Yeah. 594 00:23:48,949 --> 00:23:52,387 Dad, what's paper made out of? 595 00:23:52,474 --> 00:23:54,520 Well, it could be made out of many things. 596 00:23:54,607 --> 00:23:57,044 Usually they use wood. 597 00:23:57,131 --> 00:23:59,655 You mean, books were once trees? 598 00:23:59,742 --> 00:24:01,744 Yeah, I guess you could say that. 599 00:24:01,830 --> 00:24:03,442 What kind of trees? 600 00:24:03,529 --> 00:24:05,052 Well, different kinds. 601 00:24:05,138 --> 00:24:07,532 What kind would you use for a book? 602 00:24:07,619 --> 00:24:09,012 Well, that depends. 603 00:24:09,099 --> 00:24:11,972 For a comic book, I'd use a peanut bush. 604 00:24:12,059 --> 00:24:13,364 [chuckles] Not bad. 605 00:24:13,452 --> 00:24:16,455 Alright, how about an encyclopedia? 606 00:24:16,542 --> 00:24:19,458 I think maybe a very serious oak. 607 00:24:20,546 --> 00:24:23,330 How about a telephone book? 608 00:24:23,417 --> 00:24:27,509 If there's a chance to save some trees and help ecology, dad 609 00:24:27,596 --> 00:24:30,686 I'd use the wood from telephone poles. 610 00:24:30,773 --> 00:24:33,689 - Really? - Yeah. 611 00:24:33,776 --> 00:24:37,824 [Tom] Well, then, where would you string all the telephone lines? 612 00:24:37,911 --> 00:24:41,523 It's not easy to help ecology, is it? 613 00:24:41,609 --> 00:24:45,222 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 614 00:24:45,309 --> 00:24:48,182 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 615 00:24:50,924 --> 00:24:53,143 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 616 00:24:53,230 --> 00:24:57,626 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 617 00:24:57,713 --> 00:25:01,108 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 618 00:25:01,195 --> 00:25:03,371 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 619 00:25:03,458 --> 00:25:05,634 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 620 00:25:05,721 --> 00:25:08,984 ♪ People let me tell you about him he's so much fun ♪ 621 00:25:09,071 --> 00:25:10,987 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 622 00:25:11,074 --> 00:25:12,946 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 623 00:25:13,032 --> 00:25:15,513 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 624 00:25:15,601 --> 00:25:18,821 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 45724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.