Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,391 --> 00:00:03,351
[ducks quacking]
2
00:00:08,573 --> 00:00:10,227
[Eddie] Billy Gerber's mother
3
00:00:10,314 --> 00:00:13,317
keeps sayin' that chicken
soup is very healthy.
4
00:00:13,404 --> 00:00:15,537
[Tom] Well, it's supposed to be.
5
00:00:15,624 --> 00:00:17,539
[Eddie] It doesn't do
the chicken any good.
6
00:00:17,626 --> 00:00:19,541
[Tom chuckles] That's true.
7
00:00:19,628 --> 00:00:23,153
[Eddie] Do you think that's
fair to the chickens?
8
00:00:23,239 --> 00:00:24,415
[Tom] Well, yes, Eddie, I do.
9
00:00:24,502 --> 00:00:25,503
Nature has provided
10
00:00:25,590 --> 00:00:27,679
for us in many ways.
11
00:00:27,766 --> 00:00:30,073
Givin' us chickens is one of them.
12
00:00:30,160 --> 00:00:31,857
[Eddie] And chickens give us eggs.
13
00:00:31,944 --> 00:00:33,990
[Tom] Mm-hmm. They sure do.
14
00:00:34,077 --> 00:00:36,036
[Eddie] But chickens come from eggs.
15
00:00:36,123 --> 00:00:37,863
[Tom] Right.
16
00:00:37,950 --> 00:00:41,737
[Eddie] Which came first?
The chicken or the egg?
17
00:00:41,824 --> 00:00:44,392
[Tom] Not even a father can answer that.
18
00:00:44,479 --> 00:00:46,655
["Best friend" by Nilsson]
19
00:00:46,742 --> 00:00:50,267
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
20
00:00:50,354 --> 00:00:54,750
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
21
00:00:54,837 --> 00:00:58,188
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
22
00:00:58,275 --> 00:01:00,495
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
23
00:01:00,582 --> 00:01:02,671
♪ My up my down
my pride and joy ♪
24
00:01:02,758 --> 00:01:06,240
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
25
00:01:06,327 --> 00:01:07,980
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
26
00:01:08,068 --> 00:01:10,113
♪ Or whether
we're talkin' son to son ♪
27
00:01:10,200 --> 00:01:14,030
♪ 'Cause he's my best friend ♪
28
00:01:14,117 --> 00:01:16,685
♪ Yeah he's my best friend ♪
29
00:01:16,772 --> 00:01:19,427
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
30
00:01:19,514 --> 00:01:21,472
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
31
00:01:21,559 --> 00:01:23,212
♪ Pa ra ra pa ra ♪
32
00:01:23,300 --> 00:01:25,694
[scatting]
33
00:01:39,229 --> 00:01:41,797
Tina, what are you doin' here?
34
00:01:41,884 --> 00:01:43,755
What's he really like?
35
00:01:45,844 --> 00:01:47,368
- Peter Stowe?
- Yeah.
36
00:01:47,455 --> 00:01:48,760
Well, you must remember
it's been a long time
37
00:01:48,847 --> 00:01:51,372
since I've seen him, but
when I was in college
38
00:01:51,459 --> 00:01:54,026
he was always broke, never
had a clean shave.
39
00:01:54,114 --> 00:01:56,159
But he was the writer in
residence at your school.
40
00:01:56,246 --> 00:01:57,682
Well, Peter Stowe is Peter Stowe
41
00:01:57,769 --> 00:01:59,206
whether he's in residence or not.
42
00:01:59,293 --> 00:02:00,816
You know, sometimes he
would make lectures
43
00:02:00,903 --> 00:02:03,558
sometimes he wouldn't, but
he never missed a party.
44
00:02:03,645 --> 00:02:06,213
Mr. Corbett, I don't wanna
hear about that Peter Stowe
45
00:02:06,300 --> 00:02:08,998
I wanna hear about the man
who wrote "The Human Cry"
46
00:02:09,085 --> 00:02:11,435
and "Decline of the Stars"
and "The Last Child."
47
00:02:11,522 --> 00:02:13,044
Well, Tina, I don't want
to disillusion you
48
00:02:13,133 --> 00:02:15,004
but I think we're talking
about the same person.
49
00:02:16,701 --> 00:02:18,660
Mr. Corbett, do you think
the article he writes
50
00:02:18,747 --> 00:02:20,923
for you will be filled
with social significance
51
00:02:21,010 --> 00:02:24,535
and s-searching commentary
and human compassion?
52
00:02:24,622 --> 00:02:26,537
Well, I certainly hope so.
53
00:02:26,624 --> 00:02:27,973
Or I'm not gonna pay him.
54
00:02:28,060 --> 00:02:29,323
Mr. Corbett, how can you talk about such
55
00:02:29,410 --> 00:02:31,934
a great man so casually?
56
00:02:32,020 --> 00:02:35,285
[Peter] Corbett! Tom Corbett.
57
00:02:35,372 --> 00:02:37,026
Is that him?
58
00:02:37,113 --> 00:02:42,423
Thomas Corbett, Managing Director.
59
00:02:42,510 --> 00:02:46,775
Well, look at us.
Mr. Establishment.
60
00:02:46,862 --> 00:02:49,256
Tucked behind your lunch
and your paper work
61
00:02:49,343 --> 00:02:51,954
and your, your secretary.
62
00:02:52,041 --> 00:02:53,738
Pete, it's good to see you.
63
00:02:53,825 --> 00:02:56,350
- It's lucky, lucky to see me.
- Lucky, lucky.
64
00:02:56,437 --> 00:02:58,700
Because I hate elevators, Thomas.
65
00:02:58,787 --> 00:03:01,485
I hate... Why can't executives
settle for the ground floor?
66
00:03:01,572 --> 00:03:04,096
What?
And undermine our status?
67
00:03:04,184 --> 00:03:05,837
Who is this?
68
00:03:05,924 --> 00:03:08,710
Oh, pardon me, yes, may I introduce
69
00:03:08,797 --> 00:03:10,886
one of your most devout
70
00:03:10,973 --> 00:03:13,497
and loyal fans, Miss Tina Rickles.
71
00:03:13,584 --> 00:03:15,630
Mr. Stowe, I just, you have no idea
72
00:03:15,717 --> 00:03:17,109
what a thrill this is for me.
73
00:03:17,197 --> 00:03:18,981
I have read every single
one of your books
74
00:03:19,068 --> 00:03:20,809
and I absolutely agree
that we are caught
75
00:03:20,895 --> 00:03:22,550
- in a fierce struggle...
- Tina...
76
00:03:22,637 --> 00:03:24,639
...with the cosmic
forces of evil that are
77
00:03:24,726 --> 00:03:28,163
constantly trying to engulf us
78
00:03:28,251 --> 00:03:30,775
and we are confided with the
overwhelming task of--
79
00:03:30,862 --> 00:03:32,995
- Tina?
- I, I'm sorry.
80
00:03:33,082 --> 00:03:36,564
I, just seeing you, I, I
just got carried away.
81
00:03:36,651 --> 00:03:39,784
Yeah, well, that's, uh,
yeah, that's, uh...
82
00:03:39,871 --> 00:03:41,482
completely under-understandable.
83
00:03:41,569 --> 00:03:42,700
- Thank you.
- And, and...
84
00:03:42,787 --> 00:03:44,136
I wanted to tell you that I
85
00:03:44,224 --> 00:03:45,834
just adore the way that you
86
00:03:45,921 --> 00:03:50,186
uh, that you agree with
everything I say.
87
00:03:50,273 --> 00:03:52,275
- Thank you.
- Tina.
88
00:03:54,625 --> 00:03:55,626
Lunch.
89
00:03:57,628 --> 00:04:00,501
Oh, um, goodbye, for now.
90
00:04:02,807 --> 00:04:04,722
Well, what can I say, except
thank you very much.
91
00:04:04,809 --> 00:04:06,681
She will not be the same for two weeks.
92
00:04:08,335 --> 00:04:10,162
Animal magnetism.
93
00:04:14,950 --> 00:04:18,083
[chuckles] You know somethin', Tom?
94
00:04:18,170 --> 00:04:20,695
It is good to see you.
95
00:04:20,782 --> 00:04:22,479
Pete, it's very good to see you too.
96
00:04:22,565 --> 00:04:24,699
And I would like to thank you
for accepting that article
97
00:04:24,786 --> 00:04:27,963
because, uh, frankly I
didn't think you would.
98
00:04:28,050 --> 00:04:29,964
You know somethin', Tom,
I'm not very often
99
00:04:30,052 --> 00:04:32,141
in this part of the world.
100
00:04:32,228 --> 00:04:35,492
But the '70s and beyond, that's
a highly provocative idea
101
00:04:35,579 --> 00:04:36,537
for a magazine article.
102
00:04:36,624 --> 00:04:39,061
I like it. Really do.
103
00:04:39,148 --> 00:04:41,063
Give me a chance maybe to shake
up some of your readers.
104
00:04:41,150 --> 00:04:44,109
That's exactly what I want you to do.
105
00:04:44,196 --> 00:04:46,808
And what I wanted to do is to see you.
106
00:04:46,895 --> 00:04:48,766
See what kind of a mess
you'd made of your life.
107
00:04:48,853 --> 00:04:51,116
Maybe shake you up a little bit.
108
00:04:51,202 --> 00:04:53,423
Pete, I don't know what
I was worried about.
109
00:04:53,510 --> 00:04:55,642
You haven't changed at all.
I mean, at all.
110
00:04:55,730 --> 00:04:57,253
[chuckles] Look who's talking.
111
00:04:57,339 --> 00:04:59,560
Slim, trim, fashionable.
112
00:04:59,647 --> 00:05:02,040
And management all the way.
113
00:05:02,127 --> 00:05:04,260
Heartless editor of a college magazine.
114
00:05:04,347 --> 00:05:06,044
Now the heartless editor
115
00:05:06,130 --> 00:05:07,481
of a money-making machine.
116
00:05:07,568 --> 00:05:09,526
You are a commercial colossus.
117
00:05:09,613 --> 00:05:11,267
And, Pete, you are outrageous.
118
00:05:11,354 --> 00:05:13,269
You will say anything
to swing an invitation
119
00:05:13,356 --> 00:05:14,923
to dinner, won't you?
120
00:05:15,010 --> 00:05:17,099
Well, in any case, there I was
121
00:05:17,186 --> 00:05:18,448
in the middle of a bullring
122
00:05:18,535 --> 00:05:21,712
before thousands and
thousands of Spaniards.
123
00:05:21,799 --> 00:05:23,366
- Wow.
- Would you like more coffee?
124
00:05:23,452 --> 00:05:24,411
No, thank you.
125
00:05:24,498 --> 00:05:25,976
Mr. Eddie's father?
126
00:05:26,064 --> 00:05:27,370
No, thank you, Mrs. Livingston.
127
00:05:27,457 --> 00:05:29,851
[speaking Japanese]
128
00:05:32,636 --> 00:05:34,029
How's his accent, Mrs. Livingston?
129
00:05:34,116 --> 00:05:35,596
Oh, it is excellent.
130
00:05:35,683 --> 00:05:37,988
One would think he was Japanese.
131
00:05:38,076 --> 00:05:40,077
Well, I-I lived, uh...
132
00:05:40,165 --> 00:05:42,690
near this girl in Tokyo, uh, for a year.
133
00:05:42,777 --> 00:05:44,648
She was a remarkable teacher.
134
00:05:46,214 --> 00:05:47,347
Mm-hmm.
135
00:05:48,652 --> 00:05:49,958
What about Spain?
136
00:05:50,045 --> 00:05:52,569
Well, eh, in Spain as it happens
137
00:05:52,656 --> 00:05:54,397
I met a very fine teacher there--
138
00:05:54,484 --> 00:05:57,531
No, I mean, how'd you get
in, inside the bullring?
139
00:05:57,618 --> 00:06:00,098
Oh, well, inside the bullring.
140
00:06:00,185 --> 00:06:03,363
Let's just say I was feeling
quite healthy and--
141
00:06:03,450 --> 00:06:06,235
Stimulating your corpuscles.
142
00:06:06,322 --> 00:06:08,019
Yes, uh, stimulating my corps...
143
00:06:08,106 --> 00:06:10,500
And what I did, Eddie, what I did was
144
00:06:10,587 --> 00:06:11,980
feeling as healthy as I was feeling
145
00:06:12,067 --> 00:06:14,112
I just leaped right over the fence
146
00:06:14,199 --> 00:06:16,637
and there I was in the
middle of the bullring
147
00:06:16,724 --> 00:06:18,552
with thousands of people around me.
148
00:06:18,639 --> 00:06:19,901
What happened?
149
00:06:19,988 --> 00:06:22,817
As everybody was yelling "Ole! Ole!"
150
00:06:22,904 --> 00:06:25,385
- So I pulled a Cordobes.
- What's that?
151
00:06:25,472 --> 00:06:28,823
Now, Cordobes is a very famous
and brave Spanish bullfighter.
152
00:06:28,910 --> 00:06:32,696
And what he does, see, he
gets down on his knees
153
00:06:32,783 --> 00:06:36,091
and he walks up to the bull.
154
00:06:36,178 --> 00:06:39,660
He looks him in the eye, and
bumps him in the nose.
155
00:06:39,747 --> 00:06:41,357
You did that?
156
00:06:41,444 --> 00:06:43,707
- I did that.
- How'd the bull feel about it?
157
00:06:43,794 --> 00:06:46,449
Somehow the bull knew
that I wasn't Cordobes.
158
00:06:47,711 --> 00:06:49,496
What happened?
159
00:06:49,583 --> 00:06:52,760
Well, I began to realize
that I could be killed.
160
00:06:53,543 --> 00:06:55,371
So, what I did...
161
00:06:55,458 --> 00:06:59,113
And I jumped right over the fence again.
162
00:06:59,201 --> 00:07:00,724
And I left Spain the next day.
163
00:07:00,811 --> 00:07:02,247
Oh, where did you finish your book?
164
00:07:02,334 --> 00:07:05,686
On a Greek island, where the
most aggressive animal
165
00:07:05,773 --> 00:07:07,775
was a lame old goat that
you would've loved.
166
00:07:07,862 --> 00:07:08,819
A goat?
167
00:07:08,906 --> 00:07:10,517
[laughs]
168
00:07:10,604 --> 00:07:13,041
Why, you've really done a
lot of exciting things
169
00:07:13,128 --> 00:07:14,912
and been in a lot of neat places.
170
00:07:14,999 --> 00:07:16,827
Yes, I have, my boy.
171
00:07:16,914 --> 00:07:19,221
That old goat.
172
00:07:19,308 --> 00:07:21,615
Being a writer is really
somethin', isn't it, dad?
173
00:07:21,702 --> 00:07:23,138
Yes, it is, sport, if you're a good one.
174
00:07:23,225 --> 00:07:24,748
And Pete is a good one.
175
00:07:24,835 --> 00:07:26,533
You know, in college your
father was considered
176
00:07:26,620 --> 00:07:29,361
to be a very fine writer himself.
177
00:07:29,449 --> 00:07:32,060
- You were?
- I did a little writing, sport.
178
00:07:32,147 --> 00:07:33,365
But nothing important.
179
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
He wrote half a novel, Eddie.
180
00:07:35,542 --> 00:07:36,804
Yeah, I remember.
181
00:07:36,891 --> 00:07:38,458
And it was very, very, good.
182
00:07:38,545 --> 00:07:40,721
It was considered to be...
183
00:07:40,808 --> 00:07:43,201
...ahead of its time, if
you know what I mean.
184
00:07:43,288 --> 00:07:45,987
You never told me anything
about you writing a book.
185
00:07:46,074 --> 00:07:48,511
Well, probably because, uh...
186
00:07:48,598 --> 00:07:50,774
...that was ancient history, sport.
187
00:07:50,861 --> 00:07:51,993
Oh.
188
00:07:52,080 --> 00:07:54,474
Boy, Pete had some exciting life, huh?
189
00:07:54,561 --> 00:07:56,998
Oh, he sure has.
190
00:07:57,085 --> 00:07:59,870
Are all those things he
told us really true?
191
00:07:59,957 --> 00:08:01,481
Yes, I imagine they are.
192
00:08:01,568 --> 00:08:03,047
I think he's probably done
a lot of other things
193
00:08:03,134 --> 00:08:06,181
that he hasn't told us about too.
194
00:08:06,268 --> 00:08:08,357
How come you never became a writer?
195
00:08:08,444 --> 00:08:09,924
Well, I thought of it once.
196
00:08:10,011 --> 00:08:11,273
And there was a time that I
thought it might have been
197
00:08:11,360 --> 00:08:13,231
a very exciting kind of a life.
198
00:08:14,581 --> 00:08:17,366
Then why didn't you finish your book?
199
00:08:17,453 --> 00:08:18,846
Oh, I don't know.
200
00:08:18,933 --> 00:08:22,066
I found a job that I,
I liked an awful lot
201
00:08:22,153 --> 00:08:23,590
and then I married your mother.
202
00:08:23,677 --> 00:08:26,244
And then, hey, you came along, right?
203
00:08:26,331 --> 00:08:29,247
So, I figured, well, maybe life
is exciting enough as it is.
204
00:08:29,334 --> 00:08:31,859
Let's see your mouth. Attaboy.
205
00:08:31,946 --> 00:08:34,208
You mean, if you had become a writer
206
00:08:34,296 --> 00:08:36,080
you would never have gotten married.
207
00:08:36,167 --> 00:08:38,169
It's hard to know what you'd do
if you'd done something else.
208
00:08:38,256 --> 00:08:41,129
If you wouldn't've married, I
wouldn't have come along.
209
00:08:41,216 --> 00:08:43,784
Mm-hmm. That's right.
You wouldn't have.
210
00:08:43,871 --> 00:08:47,135
- Well, I'm glad to be here.
- Yeah, me too.
211
00:08:47,222 --> 00:08:50,225
I'd really like to read
your book sometime.
212
00:08:50,312 --> 00:08:52,270
Well, it's really only half a book
213
00:08:52,357 --> 00:08:53,489
and I don't even know where it is.
214
00:08:53,576 --> 00:08:54,925
Too bad.
215
00:08:55,011 --> 00:08:56,710
You know, it's probably
just as well. Goodnight.
216
00:08:56,797 --> 00:08:58,232
Goodnight.
217
00:08:58,320 --> 00:08:59,495
♪♪
218
00:09:03,455 --> 00:09:05,631
- Tina.
- Uh-huh.
219
00:09:05,719 --> 00:09:08,765
Tina, it is I, Tom Corbett.
220
00:09:08,852 --> 00:09:10,593
- Oh, hi, Mr. Corbett.
- Hello, Tina.
221
00:09:10,679 --> 00:09:12,160
What are you reading
that's so absorbing?
222
00:09:12,247 --> 00:09:13,770
- Maybe we should print it.
- I think we should.
223
00:09:13,857 --> 00:09:16,120
It's a copy of your novel.
224
00:09:16,207 --> 00:09:17,774
- My novel?
- Well, your half novel.
225
00:09:17,861 --> 00:09:19,732
- May I see that please?
- Uh-huh.
226
00:09:21,822 --> 00:09:23,910
- Tina, where did you get this?
- From Peter Stowe.
227
00:09:23,998 --> 00:09:26,000
He said to give it to you
when you came back.
228
00:09:26,087 --> 00:09:27,088
- Did he?
- Mm-hmm.
229
00:09:28,219 --> 00:09:29,830
Did he also tell you to read it?
230
00:09:29,917 --> 00:09:31,919
Uh-huh. He said I would
love it. And I do.
231
00:09:32,006 --> 00:09:33,747
Where, uh, where is Mr. Stowe?
232
00:09:33,833 --> 00:09:35,270
In that office that you gave him.
233
00:09:35,357 --> 00:09:36,880
Yes, that was my second mistake.
234
00:09:36,967 --> 00:09:38,881
- What was your first?
- Hiring him.
235
00:09:38,969 --> 00:09:41,363
♪♪
236
00:09:43,408 --> 00:09:44,714
[Peter] Hi, Tom.
237
00:09:45,933 --> 00:09:47,674
What is that?
238
00:09:47,761 --> 00:09:49,850
That's, uh, that's a manuscript.
You gave me that to read.
239
00:09:49,937 --> 00:09:52,026
- Yes, ten years ago.
- Yeah, well, I read it.
240
00:09:52,113 --> 00:09:54,028
And we discussed it, and you copped out.
241
00:09:54,115 --> 00:09:55,986
No, I got busy.
Busy, you understand?
242
00:09:56,073 --> 00:09:58,032
Yeah, well, fortunately for
you I never throw away
243
00:09:58,119 --> 00:09:59,686
good friends, good management.
244
00:09:59,773 --> 00:10:01,949
Then maybe you should've given
it back to that good friend
245
00:10:02,035 --> 00:10:03,559
instead of to his secretary to read.
246
00:10:03,646 --> 00:10:04,691
Uh, did she like it?
247
00:10:04,778 --> 00:10:06,344
What does that have to do with it?
248
00:10:06,431 --> 00:10:08,738
- Come on, now, did she like it?
- Well, uh, yes, she did.
249
00:10:08,825 --> 00:10:10,566
Well, uh, you see, we both
know she likes good writing.
250
00:10:10,653 --> 00:10:12,263
No, no, no, no, no, no, look, Pete.
251
00:10:12,350 --> 00:10:15,179
If I was not destined to
remain in your hall of fame
252
00:10:15,266 --> 00:10:16,703
I would think that at least
253
00:10:16,790 --> 00:10:18,705
you could've quietly returned it to me.
254
00:10:18,792 --> 00:10:20,837
So you could quietly put it
in your bottom desk drawer?
255
00:10:20,924 --> 00:10:22,578
Yeah, well, that's where
it's gonna end up anyway.
256
00:10:22,665 --> 00:10:25,581
I just wanted you to have
another opinion besides mine.
257
00:10:25,668 --> 00:10:27,235
I mean, I just wanted to encourage you.
258
00:10:27,322 --> 00:10:30,238
Ten years ago, that was
ahead of its time.
259
00:10:30,325 --> 00:10:32,675
Today however, I don't know,
when you finish it...
260
00:10:32,761 --> 00:10:34,458
What do you mean when I finish it?
261
00:10:34,546 --> 00:10:36,809
Yes, finish it.
Because it's good!
262
00:10:36,897 --> 00:10:38,246
Now, I've made a few
notes in the margin.
263
00:10:38,333 --> 00:10:39,508
- A couple of suggestions.
- No.
264
00:10:39,595 --> 00:10:40,944
- Give you a few ideas.
- No, no, Pete!
265
00:10:41,030 --> 00:10:43,164
Pete, you don't understand,
I don't have time
266
00:10:43,251 --> 00:10:45,035
to finish a novel.
267
00:10:45,122 --> 00:10:46,428
What are you doing that's so important?
268
00:10:46,515 --> 00:10:47,951
I'm running a magazine.
269
00:10:48,038 --> 00:10:49,736
A lot of guys
270
00:10:49,823 --> 00:10:51,259
can put out a magazine.
271
00:10:51,346 --> 00:10:52,521
Not as well as you can.
272
00:10:52,607 --> 00:10:54,044
But they can still put it out.
273
00:10:54,131 --> 00:10:56,046
The thing is, they can't all write.
274
00:10:56,133 --> 00:10:57,308
- Oh, Pete--
- As well as you.
275
00:10:57,395 --> 00:10:58,570
Well, Tom, listen to me.
276
00:10:58,658 --> 00:11:00,442
You've got something to say, man!
277
00:11:00,529 --> 00:11:02,444
You've said half of it,
say the rest of it.
278
00:11:02,530 --> 00:11:04,881
Alright, I'm an editor.
I'm not a writer.
279
00:11:04,968 --> 00:11:08,711
A lot of men have started new
careers later in life than you.
280
00:11:08,798 --> 00:11:10,147
Gogan, he was a banker.
281
00:11:10,234 --> 00:11:12,236
Schweitzer, Schweitzer was an organist.
282
00:11:12,323 --> 00:11:14,543
- Ronald Regan.
- Oh, come on, now!
283
00:11:14,630 --> 00:11:17,589
Are you suggesting that I just, I
just throw everything over now
284
00:11:17,677 --> 00:11:19,200
and take off for some Greek isle?
285
00:11:19,287 --> 00:11:21,158
Start playing with a lame goat?
286
00:11:22,246 --> 00:11:23,813
Well, Eddie would love it.
287
00:11:23,900 --> 00:11:25,859
Boy, you really are a
mover, now, aren't you?
288
00:11:25,946 --> 00:11:27,948
First, first you disorient my secretary
289
00:11:28,035 --> 00:11:29,384
then you charm my housekeeper.
290
00:11:29,471 --> 00:11:30,732
At least, I didn't disorient her.
291
00:11:30,820 --> 00:11:32,648
Captivate my son, and now
292
00:11:32,735 --> 00:11:34,476
you're trying to get me to
change my life around.
293
00:11:34,563 --> 00:11:36,260
No wonder, you can't
stay in any one place
294
00:11:36,347 --> 00:11:37,522
for any long period of time.
295
00:11:37,609 --> 00:11:38,958
They won't let you.
296
00:11:39,046 --> 00:11:41,091
Why don't you just take the manuscript
297
00:11:41,178 --> 00:11:42,963
read it, maybe finish it.
298
00:11:43,050 --> 00:11:44,399
And then we'll talk about it.
299
00:11:44,486 --> 00:11:45,660
Why don't you finish your article for me
300
00:11:45,748 --> 00:11:47,184
and then we'll see what happens.
301
00:11:47,271 --> 00:11:49,665
- I'm working on my article.
- Is that right?
302
00:11:49,752 --> 00:11:51,319
- Yes.
- Is that right?
303
00:11:51,405 --> 00:11:53,756
Well, then tell me something, Peter!
304
00:11:53,843 --> 00:11:56,063
- What is all this?
- This is all clay.
305
00:11:56,150 --> 00:11:58,979
You see, when I'm working,
and I'm, I'm anxiety-ridden
306
00:11:59,066 --> 00:12:00,371
I work in clay, it relaxes me.
307
00:12:00,458 --> 00:12:01,982
- Does it really?
- Yeah.
308
00:12:02,069 --> 00:12:03,723
- Well, I don't believe that.
- Well, it's true.
309
00:12:03,809 --> 00:12:06,421
Now, look at you, standing there
all uptight and nervous.
310
00:12:06,508 --> 00:12:09,684
- And me, me, calm, relaxed.
- Calm, relaxed, huh.
311
00:12:09,772 --> 00:12:12,166
Why don't you take your
manuscript? Take it!
312
00:12:12,253 --> 00:12:14,864
Read what you've wrot.
313
00:12:14,951 --> 00:12:17,258
- Read what I've wrot?
- Yeah.
314
00:12:17,345 --> 00:12:19,260
[Tom] Hello everybody!
315
00:12:19,347 --> 00:12:20,914
Hi, dad!
316
00:12:21,001 --> 00:12:22,437
Hi, Mrs. Livingston, how are you?
317
00:12:22,524 --> 00:12:24,004
Well, hey, you've given
up doing homework
318
00:12:24,091 --> 00:12:25,832
before dinner, have you?
319
00:12:25,919 --> 00:12:27,136
Oh, you have? Come on, now,
where's your homework?
320
00:12:27,224 --> 00:12:28,399
- It's right there.
- Ah.
321
00:12:28,486 --> 00:12:30,010
I was talking to Mrs. Livingston.
322
00:12:30,097 --> 00:12:31,272
Oh, I see.
323
00:12:31,359 --> 00:12:32,621
Hey, what's that?
324
00:12:32,708 --> 00:12:35,276
This is, uh, half of a novel.
325
00:12:35,363 --> 00:12:36,538
- Yours?
- Mm-hmm.
326
00:12:36,625 --> 00:12:39,323
Pete found a copy of it.
327
00:12:39,410 --> 00:12:41,195
Is it any good?
328
00:12:41,282 --> 00:12:44,458
Well, it's not half bad,
if I say so myself.
329
00:12:44,546 --> 00:12:46,243
You writing a book, Mr. Eddie's father?
330
00:12:46,330 --> 00:12:47,984
No, no, I'm...
331
00:12:48,071 --> 00:12:50,117
Well, uh...
332
00:12:50,203 --> 00:12:51,727
I haven't really decided yet.
333
00:12:51,814 --> 00:12:53,947
- Well, I think you should, dad.
- Oh, you do?
334
00:12:54,034 --> 00:12:55,644
Yeah, that way we could go to Greece
335
00:12:55,731 --> 00:12:58,429
and Spain and even
Japan, just like Pete.
336
00:12:58,516 --> 00:13:00,692
Yeah, well, let's not get
ahead of ourselves, okay?
337
00:13:00,780 --> 00:13:02,477
No, I'd really like that.
338
00:13:02,564 --> 00:13:05,523
You know, now that I'm here
you could take me with you.
339
00:13:05,610 --> 00:13:08,265
Oh, well, there's a lot more to
it than just taking off, sport.
340
00:13:08,352 --> 00:13:10,746
Yeah, but you could finish the book.
341
00:13:10,833 --> 00:13:14,663
- And it could happen.
- Anything could happen.
342
00:13:14,750 --> 00:13:17,361
I mean, if Gogan can do it...
343
00:13:17,448 --> 00:13:18,667
And Schweitzer can do it...
344
00:13:18,754 --> 00:13:20,669
Regan can do it...
345
00:13:20,756 --> 00:13:22,671
Corbett can do it.
346
00:13:25,543 --> 00:13:27,197
[intercom buzzes]
347
00:13:29,982 --> 00:13:31,158
Yes, Tina?
348
00:13:31,245 --> 00:13:33,029
[Tina]
Mr. Corbett, it's 5:20.
349
00:13:33,116 --> 00:13:34,857
Hmm.
Thank you.
350
00:13:43,126 --> 00:13:44,301
- Thank you, Tina.
- Good luck!
351
00:13:44,388 --> 00:13:45,563
Thank you.
352
00:13:45,650 --> 00:13:46,869
Mr. Corbett, I want you to know that
353
00:13:46,956 --> 00:13:48,131
I really admire what you're doing.
354
00:13:48,218 --> 00:13:49,916
- Thank you, Tina.
- Just keep going at it.
355
00:13:50,003 --> 00:13:51,918
- Yes, I will.
- And I know you can do it.
356
00:13:52,005 --> 00:13:53,528
Well, please stop encouraging me.
357
00:13:53,615 --> 00:13:55,486
You're undermining my confidence.
358
00:13:58,446 --> 00:13:59,795
Ah, the night shift!
359
00:13:59,881 --> 00:14:01,014
Well, the day shift doesn't seem to be
360
00:14:01,101 --> 00:14:02,929
accomplishing much writing, huh?
361
00:14:03,016 --> 00:14:05,453
Well, you can judge my progress
by the progress of the castle.
362
00:14:05,540 --> 00:14:07,280
You see, when the castle is all done...
363
00:14:07,368 --> 00:14:09,283
- my article will be finished.
- Oh, is that the way it works?
364
00:14:09,370 --> 00:14:12,503
Well, look, don't interrupt my
rhythm, routine or momentum
365
00:14:12,590 --> 00:14:15,811
or I'm never gonna get any
part of this book finished.
366
00:14:15,898 --> 00:14:17,857
You know, I really admire
what you're doing.
367
00:14:17,944 --> 00:14:20,381
It's too late.
I've already been admired.
368
00:14:20,468 --> 00:14:21,686
How's it coming?
369
00:14:21,773 --> 00:14:23,384
Well, I must say, I admire myself.
370
00:14:23,471 --> 00:14:24,776
Of course, it's a little
371
00:14:24,864 --> 00:14:26,126
difficult to maintain the discipline.
372
00:14:26,213 --> 00:14:27,954
Yeah, I understand that.
373
00:14:28,041 --> 00:14:31,218
But I do like this office.
It's a good place to work.
374
00:14:31,305 --> 00:14:32,828
I've tried.
375
00:14:34,699 --> 00:14:36,179
- Only kidding!
- Ha ha!
376
00:14:37,093 --> 00:14:38,660
[knock at door]
377
00:14:38,747 --> 00:14:39,966
Come in.
378
00:14:40,053 --> 00:14:41,750
Mr. Corbett, New York is calling.
379
00:14:41,837 --> 00:14:43,360
Well, just tell them I've gone
for the day, will you, Tina?
380
00:14:43,447 --> 00:14:45,101
But they said it was very important.
381
00:14:45,188 --> 00:14:46,755
Tina, if I made an exception
382
00:14:46,842 --> 00:14:48,104
for everything that was important
383
00:14:48,191 --> 00:14:49,540
I would never finish this book.
384
00:14:49,627 --> 00:14:52,108
- Oh, yeah, I'll tell them that.
- No, Tina...
385
00:14:52,195 --> 00:14:54,197
Just tell them I'll be
back tomorrow, okay?
386
00:14:54,284 --> 00:14:55,895
Okay.
387
00:14:55,982 --> 00:14:57,505
Well, good evening, Mrs. Livingston.
388
00:14:57,592 --> 00:14:59,550
Mr. Eddie's father.
389
00:14:59,637 --> 00:15:01,509
Oh, sorry I'm so late.
390
00:15:01,596 --> 00:15:04,294
I was working on my book, and
lost all track of time.
391
00:15:04,381 --> 00:15:05,600
Oh, I see.
392
00:15:05,687 --> 00:15:07,515
Everything alright?
393
00:15:07,602 --> 00:15:09,299
Well, yes.
394
00:15:11,388 --> 00:15:13,869
Yes, uh, but?
395
00:15:13,956 --> 00:15:16,916
Well, we were expecting you
home to go with Eddie
396
00:15:17,003 --> 00:15:19,614
to his open house at school.
397
00:15:19,701 --> 00:15:21,833
Tonight? I...
398
00:15:21,921 --> 00:15:23,009
I thought that was tomorrow.
399
00:15:23,096 --> 00:15:24,793
No, it was tonight.
400
00:15:24,880 --> 00:15:27,709
I called you at office,
but there was no answer.
401
00:15:27,796 --> 00:15:30,886
I was working in the
one without a phone.
402
00:15:30,973 --> 00:15:33,323
- Yes, I thought so.
- Well, did you take him?
403
00:15:33,410 --> 00:15:34,672
Oh, yes.
404
00:15:34,759 --> 00:15:36,283
Was he upset?
405
00:15:36,370 --> 00:15:38,372
No, he was not upset
406
00:15:38,459 --> 00:15:41,288
but I know he would rather
go with his father.
407
00:15:41,375 --> 00:15:44,204
But he understand that you're very busy
408
00:15:44,291 --> 00:15:47,598
and he also understand it is necessary.
409
00:15:48,773 --> 00:15:49,687
Thank you, Mrs. Livingston.
410
00:15:49,774 --> 00:15:52,864
What I've done, really
411
00:15:52,952 --> 00:15:56,259
is to shut out the world as
much as I possibly can.
412
00:15:56,346 --> 00:15:57,826
[Peter] You have to shut out the world
413
00:15:57,913 --> 00:15:59,741
if you want to get anything done.
414
00:15:59,828 --> 00:16:02,352
Especially you.
Situation like this.
415
00:16:02,439 --> 00:16:03,701
Mm-hmm. That's okay for the world
416
00:16:03,788 --> 00:16:05,181
but for Eddie, huh?
417
00:16:05,268 --> 00:16:06,530
No, no.
418
00:16:06,617 --> 00:16:07,923
I thought you said Eddie understood.
419
00:16:08,010 --> 00:16:09,881
He does understand, it's just...
420
00:16:11,753 --> 00:16:13,885
I don't like it.
421
00:16:13,973 --> 00:16:16,801
You really want to spend a
lot of time with Eddie?
422
00:16:16,888 --> 00:16:18,890
Then finish the novel,
and get it published.
423
00:16:18,978 --> 00:16:21,806
That is no guarantee of success.
Now you know that.
424
00:16:21,893 --> 00:16:23,852
[Peter] There's no chance
of success otherwise.
425
00:16:23,939 --> 00:16:25,854
You've worked very hard on this thing
426
00:16:25,941 --> 00:16:27,247
and what you've done is good
427
00:16:27,334 --> 00:16:29,640
so why toss the whole thing away now?
428
00:16:29,727 --> 00:16:31,468
The hard part starts now.
429
00:16:31,555 --> 00:16:34,254
It's painful, it's lonely,
requires a lot of discipline.
430
00:16:34,341 --> 00:16:36,604
But the point is, you've got talent.
431
00:16:36,691 --> 00:16:38,649
So you ought to use it.
432
00:16:38,736 --> 00:16:41,000
You should've used it years ago.
433
00:16:41,087 --> 00:16:42,305
Maybe.
434
00:16:42,392 --> 00:16:43,611
But...
435
00:16:43,698 --> 00:16:45,526
...I don't know.
436
00:16:45,613 --> 00:16:47,180
Oh, I do know.
437
00:16:47,267 --> 00:16:49,878
♪♪
438
00:16:56,232 --> 00:16:57,668
Well, good evening.
439
00:16:57,755 --> 00:17:00,062
May I ask what you're
doing up so late? Hmm?
440
00:17:00,149 --> 00:17:02,630
I've been writing a story
under the covers.
441
00:17:02,717 --> 00:17:05,372
- Under the covers?
- Yeah, with my flashlight.
442
00:17:05,459 --> 00:17:06,677
With your flashlight, huh?
443
00:17:06,763 --> 00:17:09,724
I hope you don't do that too often.
444
00:17:09,811 --> 00:17:11,813
No, it's the first time
I've ever done it.
445
00:17:11,900 --> 00:17:13,423
Is that right?
446
00:17:13,510 --> 00:17:14,903
Never read a comic book
or anything like that
447
00:17:14,990 --> 00:17:16,122
under the light, huh? Huh?
448
00:17:16,209 --> 00:17:17,253
Well, I mean, the first time
449
00:17:17,340 --> 00:17:19,038
I've ever written anything.
450
00:17:19,125 --> 00:17:21,257
Oh, I see, written anything.
451
00:17:21,344 --> 00:17:22,998
Mm-hmm. Well, don't do it too often.
452
00:17:23,085 --> 00:17:25,957
Okay. It's my first story.
You want to hear it?
453
00:17:26,045 --> 00:17:28,177
Oh, since it's your first story.
454
00:17:28,263 --> 00:17:30,440
- Yes, I'd like to hear it.
- Okay.
455
00:17:30,527 --> 00:17:31,833
Hop on.
456
00:17:32,921 --> 00:17:34,270
♪♪
457
00:17:35,924 --> 00:17:37,839
- Start.
- Okay.
458
00:17:37,926 --> 00:17:41,582
"The Big Shootout at Tombstone Gulch.
459
00:17:41,669 --> 00:17:43,192
By Eddie Corbett."
460
00:17:43,279 --> 00:17:45,281
How does that sound?
461
00:17:45,368 --> 00:17:49,023
That sounds just marvelous,
particularly, the author's name.
462
00:17:49,111 --> 00:17:51,853
Eddie Corbett. Very good.
463
00:17:51,940 --> 00:17:53,855
"It was just about noon time
464
00:17:53,942 --> 00:17:56,640
"when the whole thing started to happen.
465
00:17:56,727 --> 00:17:59,252
"Rick Bradley was the sheriff.
466
00:17:59,339 --> 00:18:01,297
"He was walking along the street
467
00:18:01,384 --> 00:18:03,734
with his hand near his six-shooter."
468
00:18:03,821 --> 00:18:06,085
I wanted to say poisoned
over his six-shooter
469
00:18:06,172 --> 00:18:08,174
but I didn't know how spell it.
470
00:18:08,261 --> 00:18:10,480
"Poisoned?"
I think you mean...
471
00:18:10,567 --> 00:18:12,830
Poised over his six-shooter, huh?
472
00:18:12,917 --> 00:18:14,093
Yeah.
473
00:18:15,094 --> 00:18:17,487
Well, look, here.
474
00:18:17,574 --> 00:18:20,055
"Poised." Okay?
475
00:18:20,142 --> 00:18:22,318
- Alright.
- There you go.
476
00:18:22,405 --> 00:18:24,103
Okay.
477
00:18:24,190 --> 00:18:26,888
"When all of a sudden, Blackjack Bingam
478
00:18:26,975 --> 00:18:29,847
"rode around the corner, on a sort of
479
00:18:29,934 --> 00:18:32,372
brown horse with a mustache."
480
00:18:32,459 --> 00:18:34,069
Hmm. Mm-hmm.
481
00:18:34,156 --> 00:18:36,289
Who had the mustache?
Blackjack Bingam or the horse?
482
00:18:36,376 --> 00:18:39,509
- Sounds like the horse, huh?
- Yes, it does, doesn't it?
483
00:18:39,596 --> 00:18:41,250
It'd be better if Blackjack shaved.
484
00:18:41,337 --> 00:18:42,643
- You think so?
- Yeah.
485
00:18:42,730 --> 00:18:43,773
Well, that's your decision, of course.
486
00:18:43,861 --> 00:18:45,080
You're the author.
487
00:18:45,167 --> 00:18:46,907
- Okay.
- Okay.
488
00:18:46,994 --> 00:18:48,997
I think I better work on
this a little bit more
489
00:18:49,084 --> 00:18:50,694
before I read it to you.
490
00:18:50,781 --> 00:18:52,087
Alright. Okay.
491
00:18:53,696 --> 00:18:56,309
You know, writing a story
is pretty hard, isn't it?
492
00:18:56,396 --> 00:18:59,094
Uh-huh. And not as easy
as people think it is.
493
00:18:59,181 --> 00:19:01,096
Yeah. How you doin'?
494
00:19:02,792 --> 00:19:04,186
Oh, I'm doin' alright.
495
00:19:04,273 --> 00:19:07,233
I'm still making a few decisions myself.
496
00:19:07,320 --> 00:19:09,104
You'll figure 'em out.
497
00:19:09,191 --> 00:19:10,671
Oh, thank you, I hope so.
498
00:19:10,758 --> 00:19:14,065
And even if you don't, it's
nice to have you home.
499
00:19:14,153 --> 00:19:16,503
But it's nice to be home.
500
00:19:16,590 --> 00:19:18,287
And don't worry about me.
501
00:19:18,374 --> 00:19:20,681
You know, the other night,
when Mrs. Livingston and I
502
00:19:20,768 --> 00:19:23,727
went to the open house?
503
00:19:23,814 --> 00:19:25,032
Yeah.
504
00:19:25,119 --> 00:19:26,861
Well, she said that fathers make
505
00:19:26,948 --> 00:19:29,124
sacrifices for their sons
506
00:19:29,211 --> 00:19:33,041
and sons should make
sacrifices for their dads.
507
00:19:33,128 --> 00:19:35,174
- Is that what she said?
- Yeah.
508
00:19:35,261 --> 00:19:38,394
And I'm not really making
a sacrifice for you.
509
00:19:38,481 --> 00:19:41,789
I just want you to do what you're doing.
510
00:19:41,876 --> 00:19:44,400
Okay. I'll just go ahead, and
I'll do what I'm doing.
511
00:19:46,054 --> 00:19:48,970
And I think it's time
for you to go to bed.
512
00:19:49,057 --> 00:19:52,407
- Okay.
- And...
513
00:19:52,494 --> 00:19:54,541
I love you.
514
00:19:54,628 --> 00:19:56,542
I love you too, dad.
515
00:19:56,630 --> 00:19:58,501
♪♪
516
00:20:00,547 --> 00:20:04,290
Hey... no more flashlights.
517
00:20:04,377 --> 00:20:05,595
Okay.
518
00:20:10,034 --> 00:20:11,949
♪♪
519
00:20:36,365 --> 00:20:37,714
[doorbell buzzing]
520
00:20:51,728 --> 00:20:55,166
Well, you only deliver
castles at this hour?
521
00:20:55,254 --> 00:20:57,778
Well, I thought Eddie might like it.
522
00:20:57,865 --> 00:20:59,301
He'll love it.
523
00:20:59,388 --> 00:21:01,869
- Nice, huh?
- It's beautiful.
524
00:21:01,955 --> 00:21:03,523
And I thought you might like this.
525
00:21:03,609 --> 00:21:05,351
Oh, that's beautiful too.
The article.
526
00:21:05,438 --> 00:21:06,656
The '70s and beyond.
527
00:21:06,743 --> 00:21:08,092
You did it in a hurry, didn't you?
528
00:21:08,179 --> 00:21:09,920
Well, I thought you were
getting a little nervous
529
00:21:10,007 --> 00:21:11,400
so I wrapped it up.
530
00:21:11,487 --> 00:21:13,184
More importantly...
531
00:21:13,272 --> 00:21:15,491
How are you doing?
532
00:21:15,578 --> 00:21:18,364
Fine. I, uh...
533
00:21:18,451 --> 00:21:22,019
I had a number of decisions
to make, and, uh...
534
00:21:23,630 --> 00:21:27,460
- I made 'em.
- Good. Very good.
535
00:21:27,547 --> 00:21:29,462
I'm gonna stop writing the
book, right where it is.
536
00:21:32,465 --> 00:21:34,380
You're kidding me, right?
537
00:21:34,467 --> 00:21:35,729
Mm-mm.
538
00:21:35,816 --> 00:21:38,166
To quote a number of other writers...
539
00:21:38,253 --> 00:21:40,124
"I couldn't be more serious."
540
00:21:40,211 --> 00:21:42,648
Well, wait a minute, Tom, you can't...
541
00:21:42,736 --> 00:21:45,304
- You can't stop now.
- Oh, yes, I can. Yes, I can.
542
00:21:45,391 --> 00:21:46,957
As a matter of fact, Pete,
I did it once before.
543
00:21:47,044 --> 00:21:48,045
- Yeah, but then--
- I-I-I...
544
00:21:48,132 --> 00:21:49,525
I didn't know the reason, Pete.
545
00:21:49,612 --> 00:21:52,223
I'm just sorry it took so
long to find the reason.
546
00:21:52,311 --> 00:21:54,400
Well, what was the reason?
547
00:21:54,487 --> 00:21:56,663
I want to do something else.
548
00:21:56,750 --> 00:21:57,881
Pete, try to understand something.
549
00:21:57,968 --> 00:21:59,318
I don't want to isolate myself.
550
00:21:59,405 --> 00:22:02,494
I don't want to shut myself out.
551
00:22:02,582 --> 00:22:05,236
I like my job.
I feel it's very worthwhile.
552
00:22:05,324 --> 00:22:08,805
And, it puts me in a position of hiring
553
00:22:08,892 --> 00:22:11,808
talented people like you.
554
00:22:11,895 --> 00:22:14,157
Alright, I may never
fight a bull in Spain.
555
00:22:14,244 --> 00:22:16,770
Nor an old golden Greece, or live, uh...
556
00:22:16,857 --> 00:22:19,468
near a girl in Tokyo.
557
00:22:19,555 --> 00:22:21,383
That's alright.
You should do it, Pete.
558
00:22:21,470 --> 00:22:23,254
You really should, because it's you.
559
00:22:23,342 --> 00:22:24,907
But not me.
560
00:22:24,994 --> 00:22:27,433
Because it isn't my style.
561
00:22:27,520 --> 00:22:29,391
Hey, Pete, come on.
562
00:22:29,478 --> 00:22:33,177
Surely, if anybody can
understand, you can.
563
00:22:36,137 --> 00:22:38,531
Well, look, if you, uh...
564
00:22:38,618 --> 00:22:40,359
...if you say so.
565
00:22:40,446 --> 00:22:42,273
I say so.
566
00:22:42,361 --> 00:22:44,711
And I do want to thank you very much.
567
00:22:44,798 --> 00:22:46,713
For your encouragement.
568
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
And your enthusiasm...
569
00:22:49,368 --> 00:22:50,847
...and your craziness.
570
00:22:50,934 --> 00:22:53,546
♪♪
571
00:22:53,633 --> 00:22:56,505
But, Pete, I say so.
572
00:23:00,161 --> 00:23:01,684
♪♪
573
00:23:01,771 --> 00:23:04,861
Wow! What's that for?
574
00:23:04,948 --> 00:23:07,516
That, fast daddy, is for you.
575
00:23:07,603 --> 00:23:09,823
[Tom] Well, look, uh, sport,
don't you think, maybe
576
00:23:09,910 --> 00:23:11,259
you ought to look at it tomorrow?
577
00:23:11,346 --> 00:23:13,042
- Oh, why don't you let him--
- No, no.
578
00:23:13,130 --> 00:23:14,915
He's got to get some sleep.
You don't realize, he just--
579
00:23:15,002 --> 00:23:17,265
How much longer am I
going to be here? Huh?
580
00:23:17,352 --> 00:23:18,962
You know how people are with me.
581
00:23:19,049 --> 00:23:21,487
Always trying to get rid
of me, let him stay up.
582
00:23:21,574 --> 00:23:22,965
Pushy, pushy, pushy!
583
00:23:23,053 --> 00:23:25,969
- Alright.
- Listen, Eddie.
584
00:23:26,056 --> 00:23:30,017
I modeled this after a very,
very famous castle in France.
585
00:23:30,104 --> 00:23:32,628
- Wow! Were you really here?
- Was I?
586
00:23:32,715 --> 00:23:36,850
I stayed right in 14A
and 14B in this tower.
587
00:23:36,936 --> 00:23:39,243
Did it have a moat?
588
00:23:39,330 --> 00:23:42,116
Did it have a moat?
589
00:23:42,203 --> 00:23:43,770
[Tom] Uh, did it have a moat?
590
00:23:43,857 --> 00:23:45,467
Yeah, well, I think, I
left the moat in the cab.
591
00:23:45,554 --> 00:23:46,773
Could you swim in it?
592
00:23:46,859 --> 00:23:47,773
Could you swim in the moat, Eddie?
593
00:23:47,861 --> 00:23:48,862
Yeah.
594
00:23:48,949 --> 00:23:52,387
Dad, what's paper made out of?
595
00:23:52,474 --> 00:23:54,520
Well, it could be made
out of many things.
596
00:23:54,607 --> 00:23:57,044
Usually they use wood.
597
00:23:57,131 --> 00:23:59,655
You mean, books were once trees?
598
00:23:59,742 --> 00:24:01,744
Yeah, I guess you could say that.
599
00:24:01,830 --> 00:24:03,442
What kind of trees?
600
00:24:03,529 --> 00:24:05,052
Well, different kinds.
601
00:24:05,138 --> 00:24:07,532
What kind would you use for a book?
602
00:24:07,619 --> 00:24:09,012
Well, that depends.
603
00:24:09,099 --> 00:24:11,972
For a comic book, I'd use a peanut bush.
604
00:24:12,059 --> 00:24:13,364
[chuckles] Not bad.
605
00:24:13,452 --> 00:24:16,455
Alright, how about an encyclopedia?
606
00:24:16,542 --> 00:24:19,458
I think maybe a very serious oak.
607
00:24:20,546 --> 00:24:23,330
How about a telephone book?
608
00:24:23,417 --> 00:24:27,509
If there's a chance to save some
trees and help ecology, dad
609
00:24:27,596 --> 00:24:30,686
I'd use the wood from telephone poles.
610
00:24:30,773 --> 00:24:33,689
- Really?
- Yeah.
611
00:24:33,776 --> 00:24:37,824
[Tom] Well, then, where would you
string all the telephone lines?
612
00:24:37,911 --> 00:24:41,523
It's not easy to help ecology, is it?
613
00:24:41,609 --> 00:24:45,222
♪ People let me tell you
about my best friend ♪
614
00:24:45,309 --> 00:24:48,182
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
615
00:24:50,924 --> 00:24:53,143
♪ People let me tell you
about my best friend ♪
616
00:24:53,230 --> 00:24:57,626
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
617
00:24:57,713 --> 00:25:01,108
♪ People let me tell you
about my best friend ♪
618
00:25:01,195 --> 00:25:03,371
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
619
00:25:03,458 --> 00:25:05,634
♪ My up my down
my pride and joy ♪
620
00:25:05,721 --> 00:25:08,984
♪ People let me tell you
about him he's so much fun ♪
621
00:25:09,071 --> 00:25:10,987
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
622
00:25:11,074 --> 00:25:12,946
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
623
00:25:13,032 --> 00:25:15,513
♪ 'Cause he's my best friend ♪
624
00:25:15,601 --> 00:25:18,821
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
45724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.