Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,652 --> 00:00:02,915
[birds chirping]
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,746
Did you ever hear of a Baker's Dozen?
3
00:00:07,833 --> 00:00:09,531
Oh, sure.
4
00:00:09,618 --> 00:00:11,619
What is it?
5
00:00:11,707 --> 00:00:13,273
Well, a regular dozen is 12
6
00:00:13,361 --> 00:00:14,927
but a baker's dozen is 13.
7
00:00:16,755 --> 00:00:18,800
How come bakers get one extra?
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,499
Well, they don't.
9
00:00:21,586 --> 00:00:22,892
They give one extra.
10
00:00:25,503 --> 00:00:28,289
The next time Mrs. Livingstone
makes cookies
11
00:00:28,376 --> 00:00:30,552
I'll ask her to make a baker's dozen.
12
00:00:31,988 --> 00:00:33,772
Oh.
13
00:00:33,859 --> 00:00:37,298
Gee, dad, lately, when I open my mouth
14
00:00:37,385 --> 00:00:39,604
I don't know what's comin' out.
15
00:00:39,691 --> 00:00:41,824
[theme music]
16
00:00:41,911 --> 00:00:45,393
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
17
00:00:45,479 --> 00:00:49,918
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
18
00:00:50,006 --> 00:00:53,401
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
19
00:00:53,488 --> 00:00:57,840
♪ He's a one boy cuddly toy
my up my down my pride and joy ♪
20
00:00:57,927 --> 00:01:01,278
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
21
00:01:01,365 --> 00:01:03,063
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
22
00:01:03,150 --> 00:01:05,239
♪ Or whether we're talking
son to son ♪
23
00:01:05,325 --> 00:01:09,156
♪ 'Cause he's my best friend ♪
24
00:01:09,243 --> 00:01:11,723
♪ Yeah he's my best friend ♪
25
00:01:11,810 --> 00:01:14,683
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
26
00:01:14,770 --> 00:01:16,598
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
27
00:01:16,685 --> 00:01:18,339
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
28
00:01:18,426 --> 00:01:21,298
[scatting]
29
00:01:35,921 --> 00:01:38,663
Mrs. Livingstone, what time is it now?
30
00:01:38,750 --> 00:01:41,840
Oh, you asked me just two minutes ago.
31
00:01:41,927 --> 00:01:44,452
Isn't it kind of late for
dad to be comin' home?
32
00:01:44,539 --> 00:01:46,671
It only seems late to you.
33
00:01:46,758 --> 00:01:49,283
Sure would be nice if he
could come home early.
34
00:01:49,370 --> 00:01:51,676
He will be home at the usual time.
35
00:01:51,763 --> 00:01:53,200
Sure wish he'd get here.
36
00:01:53,287 --> 00:01:55,419
Eddie, when you have a surprise
37
00:01:55,506 --> 00:01:57,639
part of the fun is waiting.
38
00:01:57,726 --> 00:02:00,555
Yeah, but that's not the
best part of the fun.
39
00:02:00,642 --> 00:02:02,557
Excuse me.
40
00:02:02,644 --> 00:02:04,124
Aren't you excited?
41
00:02:04,211 --> 00:02:05,386
Yes.
42
00:02:05,473 --> 00:02:06,691
You sure seem calm.
43
00:02:06,778 --> 00:02:09,085
Boy, I can hardly wait.
44
00:02:09,172 --> 00:02:11,348
Hey, he's here.
45
00:02:11,435 --> 00:02:13,568
- Hey, dad.
- Huh, hello, hello, everybody.
46
00:02:13,655 --> 00:02:14,743
- Hi, Mrs. Livingstone.
- I've got a surprise for you.
47
00:02:14,830 --> 00:02:16,136
Easy, easy, easy.
48
00:02:16,223 --> 00:02:17,485
I hope it's not a strenuous surprise.
49
00:02:17,572 --> 00:02:18,747
- 'Cause I'm very tired.
- No.
50
00:02:18,834 --> 00:02:20,357
Just sit down there and wait, okay?
51
00:02:20,444 --> 00:02:21,793
I'll just stand around,
if you don't mind.
52
00:02:21,880 --> 00:02:23,491
I'll lick the bowl and
everything. Oh, boy.
53
00:02:23,578 --> 00:02:25,667
- What a day.
- You had a hard day?
54
00:02:25,754 --> 00:02:28,278
Well, it wasn't so hard as it
was, just a lot of bickering.
55
00:02:28,365 --> 00:02:30,324
You know, how that can
just tire you out.
56
00:02:30,411 --> 00:02:31,412
- Yes.
- Hm.
57
00:02:31,499 --> 00:02:33,196
But, tonight, nothing
58
00:02:33,282 --> 00:02:35,111
nothing I'm going to do,
nothing but relax.
59
00:02:35,198 --> 00:02:37,244
Nothing but peace and quiet.
60
00:02:37,331 --> 00:02:40,377
- Well...
- What? What is it?
61
00:02:40,464 --> 00:02:41,944
Oh, nothing.
62
00:02:42,031 --> 00:02:44,903
I think it is nice to
have peace and quiet.
63
00:02:44,990 --> 00:02:46,078
Yeah, you do.
64
00:02:46,166 --> 00:02:47,341
Hey, dad, look!
65
00:02:47,428 --> 00:02:48,951
♪♪
66
00:02:50,648 --> 00:02:53,477
I think my plans have just
changed for this evening.
67
00:02:58,090 --> 00:02:59,614
It's a saxophone!
68
00:02:59,701 --> 00:03:02,094
Yeah, uh, well, I-I know
it's a saxophone, sport
69
00:03:02,181 --> 00:03:03,226
but where did you get it?
70
00:03:03,313 --> 00:03:04,401
From Billy Gerber.
71
00:03:04,488 --> 00:03:05,532
His father bought it.
72
00:03:05,620 --> 00:03:07,535
Oh, he doesn't want it, is that it?
73
00:03:07,622 --> 00:03:09,363
Nah, he took a couple of lessons
74
00:03:09,450 --> 00:03:10,625
then he quit.
75
00:03:10,712 --> 00:03:12,757
Oh, so he's lending it to you.
76
00:03:12,844 --> 00:03:14,498
Yeah, and he's hoping
I'll buy it, so his dad
77
00:03:14,585 --> 00:03:16,935
will stop hollerin' at him.
78
00:03:17,022 --> 00:03:18,154
Uh-huh.
79
00:03:18,241 --> 00:03:19,199
Well, you can't just
80
00:03:19,286 --> 00:03:20,504
pick up a saxophone and play it
81
00:03:20,591 --> 00:03:22,071
you know, what about lessons?
82
00:03:22,157 --> 00:03:24,029
Oh, I can get those free at school.
83
00:03:24,116 --> 00:03:26,510
Free? Oh, well, let's make
sure I understand this.
84
00:03:26,597 --> 00:03:29,339
You, uh, you borrowed the
saxophone from Billy Gerber
85
00:03:29,425 --> 00:03:31,472
you think you might like to play
86
00:03:31,559 --> 00:03:33,604
and you can get free lessons
at school, is that right?
87
00:03:33,691 --> 00:03:36,303
- Yeah, okay?
- It's more than okay, sport.
88
00:03:36,390 --> 00:03:38,043
I'm delighted you're going
to study an instrument.
89
00:03:38,130 --> 00:03:40,959
I think you're going to have
a lot of fun with music.
90
00:03:41,046 --> 00:03:43,788
[saxophone music]
91
00:03:47,183 --> 00:03:50,665
"C, D, E, F."
92
00:03:50,752 --> 00:03:52,623
Okay...
93
00:03:52,710 --> 00:03:55,235
[saxophone music]
94
00:03:59,064 --> 00:04:01,719
"A, B, C." Okay.
95
00:04:01,806 --> 00:04:04,200
[saxophone music]
96
00:04:05,854 --> 00:04:08,335
- Hey, Mrs. Livingstone.
- Yes?
97
00:04:08,422 --> 00:04:11,512
That's the same as do, re, mi,
fa, so, la, ti, do, huh?
98
00:04:11,599 --> 00:04:12,730
Yes.
99
00:04:12,817 --> 00:04:15,124
How am I doing?
100
00:04:15,211 --> 00:04:16,386
For only three days
101
00:04:16,473 --> 00:04:18,519
I think you're doing very well.
102
00:04:18,606 --> 00:04:20,651
Is that another way of saying rotten?
103
00:04:20,738 --> 00:04:21,738
Continue.
104
00:04:21,826 --> 00:04:22,958
Okay.
105
00:04:24,873 --> 00:04:26,222
[doorbell rings]
106
00:04:26,309 --> 00:04:28,702
[saxophone music]
107
00:04:31,226 --> 00:04:34,535
- Oh, hello.
- Mrs. Corbett?
108
00:04:34,622 --> 00:04:36,188
No, I am Mrs. Livingstone.
109
00:04:36,276 --> 00:04:37,973
I am Mr. Corbett's housekeeper.
110
00:04:38,060 --> 00:04:39,844
- And I am--
- I know.
111
00:04:39,931 --> 00:04:42,238
You are Major Pritchett, our neighbor.
112
00:04:42,325 --> 00:04:44,545
- No.
- No?
113
00:04:44,632 --> 00:04:47,112
You're not Major Pritchett,
our upstairs neighbor?
114
00:04:47,199 --> 00:04:48,810
No, I'm Major Pritchett
115
00:04:48,897 --> 00:04:51,202
your angryupstairs neighbor.
116
00:04:51,291 --> 00:04:54,076
[saxophone music]
117
00:04:54,163 --> 00:04:55,817
Eddie, could you stop for a minute?
118
00:04:55,904 --> 00:04:58,166
Could you stop forever?
119
00:04:58,254 --> 00:05:00,474
♪♪
120
00:05:00,561 --> 00:05:03,259
[Livingstone] Major Pritchett,
what can I do for you?
121
00:05:03,346 --> 00:05:05,914
[Pritchett] You can
restore the status quo.
122
00:05:06,001 --> 00:05:07,829
I want peace and quiet.
123
00:05:10,440 --> 00:05:13,313
Eddie's practice disturbs you?
124
00:05:13,400 --> 00:05:16,533
That's another way of putting it.
125
00:05:16,620 --> 00:05:19,101
Oh, I will tell Mr. Corbett about this.
126
00:05:19,188 --> 00:05:20,320
I don't know what to say.
127
00:05:20,407 --> 00:05:22,887
Don't say anything.
128
00:05:22,974 --> 00:05:25,673
But more important, don't
you play anything.
129
00:05:25,760 --> 00:05:29,067
This has got to stop.
That's a good lad.
130
00:05:33,115 --> 00:05:35,596
♪♪
131
00:05:35,683 --> 00:05:36,814
[Tina] Sign here.
132
00:05:39,556 --> 00:05:42,166
- Alright.
- And sign here.
133
00:05:42,254 --> 00:05:43,778
Alright.
134
00:05:45,562 --> 00:05:48,303
- And sit there.
- Alright.
135
00:05:48,391 --> 00:05:50,827
And tell me how Eddie's doing
on his music lessons.
136
00:05:50,915 --> 00:05:53,222
Well, I don't really know.
137
00:05:53,309 --> 00:05:54,571
What do your ears tell you?
138
00:05:54,658 --> 00:05:56,051
Well, my ears tell me
139
00:05:56,138 --> 00:05:57,574
"Ouch!"
140
00:05:57,661 --> 00:06:00,098
And also, "Be patient."
141
00:06:00,185 --> 00:06:03,363
- Oh, sort of like the oboe?
- Hm?
142
00:06:03,450 --> 00:06:05,669
An ill wind that nobody blows good?
143
00:06:05,755 --> 00:06:08,933
Oh, Tina, no, he's doing,
he's doing pretty well.
144
00:06:09,020 --> 00:06:11,414
I mean, considering how short
a time he's been playing.
145
00:06:11,501 --> 00:06:13,373
I'm really glad he's
excited about music, too.
146
00:06:13,460 --> 00:06:16,767
Um-hm. All the world loves a musician.
147
00:06:16,854 --> 00:06:17,986
- Mm-hm.
- Hm.
148
00:06:18,073 --> 00:06:20,118
[telephone ringing]
149
00:06:20,205 --> 00:06:21,946
Mr. Corbett's office.
150
00:06:22,033 --> 00:06:23,818
Oh, hi, Eddie.
151
00:06:23,904 --> 00:06:26,211
Yep, he's right here, cannonball.
152
00:06:26,298 --> 00:06:29,563
Uh, no, that's a nickname
for a saxophone player.
153
00:06:29,650 --> 00:06:31,391
[chuckles] Okay.
154
00:06:33,567 --> 00:06:34,916
- Hi, sport.
- Hi, dad.
155
00:06:35,003 --> 00:06:37,788
- We got trouble.
- What kind of trouble?
156
00:06:37,875 --> 00:06:41,096
- Major Pritchett was here.
- Our neighbor?
157
00:06:41,183 --> 00:06:44,795
Yeah, and he wants me to
stop playing my saxophone.
158
00:06:44,882 --> 00:06:45,839
Really? For how long?
159
00:06:45,927 --> 00:06:46,928
Well, from the way he said it
160
00:06:47,015 --> 00:06:48,843
I think he meant forever.
161
00:06:48,930 --> 00:06:50,540
Well, maybe I better speak
to Major Pritchett
162
00:06:50,627 --> 00:06:52,499
and have some kind of
understanding, huh?
163
00:06:52,586 --> 00:06:55,327
I don't think it'll do any good.
164
00:06:55,415 --> 00:06:58,287
Well, the British have a
very fair sense of justice.
165
00:06:58,374 --> 00:07:00,637
Does that include saxophone playing?
166
00:07:00,724 --> 00:07:03,726
They gave us the "Magna Carta."
That included everything.
167
00:07:03,814 --> 00:07:05,947
Now, I'll stop by at night
on the way home and, uh
168
00:07:06,034 --> 00:07:07,209
we'll get it straightened out, okay?
169
00:07:07,296 --> 00:07:09,428
Okay, dad. Bye.
170
00:07:09,516 --> 00:07:11,648
Okay, sport, bye-bye.
171
00:07:11,735 --> 00:07:13,781
♪♪
172
00:07:13,868 --> 00:07:17,828
Hm. All the world does
not love a musician.
173
00:07:17,915 --> 00:07:19,526
[Tom] And so I thought it would be best
174
00:07:19,613 --> 00:07:22,267
to clear the air about
Eddie's saxophone playing.
175
00:07:22,354 --> 00:07:25,270
[Pritchett] I think it would definitely
be a good idea to clear the air
176
00:07:25,357 --> 00:07:26,924
onEddie's saxophone playing.
177
00:07:27,011 --> 00:07:28,622
[Tom laughs] Well...
178
00:07:28,709 --> 00:07:31,320
Seriously, major, we were very
anxious not to disturb you.
179
00:07:31,407 --> 00:07:35,411
Swell. I'm very anxious
not to be disturbed.
180
00:07:35,498 --> 00:07:37,674
But, of course, he has
to practice sometime.
181
00:07:37,761 --> 00:07:39,633
Why?
182
00:07:39,720 --> 00:07:41,286
Uh, th-the question is
183
00:07:41,373 --> 00:07:43,071
when will it disturb you the least?
184
00:07:43,158 --> 00:07:44,812
That's really hard to say.
185
00:07:44,899 --> 00:07:47,423
Anytime disturbs me.
I'm at home, all day.
186
00:07:47,510 --> 00:07:49,338
Oh-oh, you are, well, then
187
00:07:49,425 --> 00:07:51,253
if you could give us a convenient time
188
00:07:51,340 --> 00:07:54,996
we would like very much
to adjust accordingly.
189
00:07:55,083 --> 00:07:57,781
I don't think you quite understand.
190
00:07:57,868 --> 00:08:00,610
I don't want any...
191
00:08:00,697 --> 00:08:03,352
...saxophone playing.
192
00:08:03,439 --> 00:08:05,223
Oh, ahem, well, Major Pritchett
193
00:08:05,310 --> 00:08:07,661
I don't think you quite understand.
194
00:08:07,748 --> 00:08:09,750
You can't have that.
195
00:08:09,837 --> 00:08:12,230
Oh, but I can.
196
00:08:12,317 --> 00:08:14,102
If you want war
197
00:08:14,189 --> 00:08:16,234
I'm familiar with war.
198
00:08:16,321 --> 00:08:17,584
No, no, no, major
199
00:08:17,671 --> 00:08:20,108
I want peace.
200
00:08:20,195 --> 00:08:21,718
But I want a just peace.
201
00:08:21,805 --> 00:08:23,111
Good evening.
202
00:08:24,547 --> 00:08:25,505
[squawks]
203
00:08:27,158 --> 00:08:29,552
[birds chirping]
204
00:08:32,381 --> 00:08:34,775
[saxophone music]
205
00:08:45,873 --> 00:08:47,527
I'm finished, Mr. Eddie's father.
206
00:08:47,614 --> 00:08:50,312
Goodnight.
207
00:08:50,399 --> 00:08:52,749
Eddie, co-could you hold that
down for a second, please?
208
00:08:52,836 --> 00:08:54,881
I'm sorry, Mrs. Livingstone,
I didn't hear you.
209
00:08:54,969 --> 00:08:57,405
- Goodnight.
- Oh, goodnight, goodnight.
210
00:08:57,493 --> 00:08:58,799
Goodnight, Eddie.
211
00:08:58,886 --> 00:09:01,149
I'm sorry about the squeaky saxophone.
212
00:09:01,236 --> 00:09:02,672
Well, you just started.
213
00:09:02,759 --> 00:09:04,369
For a flower to bloom
214
00:09:04,456 --> 00:09:06,241
the seed must be planted.
215
00:09:06,328 --> 00:09:08,417
I'm not much of a gardener either.
216
00:09:08,504 --> 00:09:11,376
Oh, well, sport, anything
worthwhile takes time.
217
00:09:11,463 --> 00:09:13,160
- How much time?
- Well, I don't know.
218
00:09:13,248 --> 00:09:15,380
How long does it take to make
a great football player?
219
00:09:15,467 --> 00:09:18,993
I asked you first. Besides,
what about Major Pritchett?
220
00:09:19,080 --> 00:09:20,951
Well, I'll, uh, I'll take
care of Major Pritchett.
221
00:09:21,038 --> 00:09:21,996
Now, you say goodnight
to Mrs. Livingstone
222
00:09:22,083 --> 00:09:23,650
and back to the sax.
223
00:09:23,737 --> 00:09:27,218
- Goodnight, Mrs. Livingstone.
- Goodnight, Eddie.
224
00:09:27,304 --> 00:09:30,439
It takes time, you know,
to give it a fair try.
225
00:09:30,526 --> 00:09:33,311
A fair try on this case means
him doing the early stages.
226
00:09:33,398 --> 00:09:35,749
A baby bird does not fly very high.
227
00:09:35,836 --> 00:09:38,881
No, little horses do
not run very swiftly.
228
00:09:38,969 --> 00:09:41,015
Goodnight, Mrs. Livingstone.
229
00:09:41,102 --> 00:09:42,973
[telephone ringing]
230
00:09:43,059 --> 00:09:45,367
[saxophone music]
231
00:09:51,242 --> 00:09:52,548
Hello, major?
232
00:09:52,635 --> 00:09:53,897
You knew it was I?
233
00:09:53,984 --> 00:09:56,247
Well, of course, you know why.
234
00:09:56,333 --> 00:09:58,684
I'm sorry, I can't hear
you over your birds.
235
00:09:58,772 --> 00:10:01,949
Corbett, this simply won't do.
236
00:10:02,035 --> 00:10:04,429
Well, we would like to
accommodate you within reason
237
00:10:04,516 --> 00:10:07,563
but we're certainly not willing
to surrender unconditionally.
238
00:10:07,650 --> 00:10:09,086
Then I warn you
239
00:10:09,173 --> 00:10:11,219
I know how to organize a campaign.
240
00:10:11,306 --> 00:10:13,743
Oh, major, instead of warning us
241
00:10:13,830 --> 00:10:15,440
why don't we try to cooperate?
242
00:10:15,527 --> 00:10:17,442
Goodnight, son.
243
00:10:19,357 --> 00:10:21,229
We got trouble.
244
00:10:21,316 --> 00:10:22,796
Yeah, well, uh, don't worry about it.
245
00:10:22,883 --> 00:10:24,667
Okay, back to the saxophone.
246
00:10:29,324 --> 00:10:31,631
[saxophone music]
247
00:10:33,589 --> 00:10:35,982
[thudding]
248
00:10:42,946 --> 00:10:45,340
[birds chirping]
249
00:10:49,866 --> 00:10:52,260
[thudding]
250
00:10:55,089 --> 00:10:57,482
♪♪
251
00:11:07,797 --> 00:11:09,232
Dad, why don't you just get a broom
252
00:11:09,320 --> 00:11:11,540
and pound back up on the ceiling?
253
00:11:11,627 --> 00:11:13,410
Eddie, that is not the way to do it.
254
00:11:13,498 --> 00:11:15,370
Can I stop playing now?
255
00:11:17,807 --> 00:11:19,679
Why don't you play five more minutes?
256
00:11:19,766 --> 00:11:20,854
Okay.
257
00:11:22,333 --> 00:11:24,640
[saxophone music]
258
00:11:27,861 --> 00:11:30,254
[thudding continues]
259
00:11:36,347 --> 00:11:38,001
You always told me to be
260
00:11:38,088 --> 00:11:39,873
considerate with the rights of others.
261
00:11:39,960 --> 00:11:41,701
Yes, I still feel the same way.
262
00:11:41,788 --> 00:11:43,659
But you've got rights too.
263
00:11:43,746 --> 00:11:45,313
Well, then, maybe playing the saxophone
264
00:11:45,400 --> 00:11:47,054
isn't all that important.
265
00:11:47,141 --> 00:11:48,098
Maybe it isn't
266
00:11:48,184 --> 00:11:50,274
but protecting your rights is
267
00:11:50,361 --> 00:11:52,624
and I don't intend that anybody
take advantage of you.
268
00:11:52,712 --> 00:11:54,844
You take care of me, pretty good.
269
00:11:54,931 --> 00:11:57,412
Well, thank you very much.
I try, my boy, I try.
270
00:11:57,499 --> 00:11:58,979
- Goodnight.
- Goodnight.
271
00:12:08,857 --> 00:12:09,946
[footsteps thudding]
272
00:12:10,033 --> 00:12:12,340
[bagpipes music]
273
00:12:52,815 --> 00:12:55,208
♪♪
274
00:13:10,050 --> 00:13:11,878
Ah, Corbett.
275
00:13:11,965 --> 00:13:13,836
I thought it might be you.
276
00:13:13,923 --> 00:13:16,143
- Major, this is foolish.
- I agree.
277
00:13:16,230 --> 00:13:18,232
Do you agree to stop the
saxophone playing?
278
00:13:18,319 --> 00:13:20,843
Oh, now, major, there is
a world of difference
279
00:13:20,929 --> 00:13:23,846
in playing a musical instrument
at reasonable hours
280
00:13:23,933 --> 00:13:26,153
and deliberately disturbing
people during the night.
281
00:13:26,240 --> 00:13:29,069
That's, uh, it's a matter of opinion.
282
00:13:33,725 --> 00:13:35,815
[doorbell buzzing]
283
00:13:38,730 --> 00:13:39,993
What is it?
284
00:13:40,080 --> 00:13:41,690
Oh, I'm sorry if I disturbed you.
285
00:13:41,777 --> 00:13:43,126
Oh.
286
00:13:43,213 --> 00:13:45,389
Oh, but you didn't really disturb me.
287
00:13:45,476 --> 00:13:48,436
I-I think people ought to learn
to live with one another.
288
00:13:48,523 --> 00:13:51,439
Yes, I wish I could convince
Major Pritchett of that.
289
00:13:51,526 --> 00:13:53,571
Oh, yes, Pritchett.
290
00:13:53,658 --> 00:13:56,096
- He's got all those birds.
- Yes.
291
00:13:56,183 --> 00:13:58,620
- Peculiar man
- Yes.
292
00:13:58,707 --> 00:14:02,058
- I-I'm Lorraine Carnes.
- Oh, how do you do?
293
00:14:02,145 --> 00:14:03,886
I'm Tom Corbett.
294
00:14:03,973 --> 00:14:05,540
- Corbett.
- Yeah.
295
00:14:05,627 --> 00:14:07,672
You're the one with the saxophone.
296
00:14:07,759 --> 00:14:10,023
My son plays the saxophone, yeah.
297
00:14:25,995 --> 00:14:28,389
♪♪
298
00:14:37,311 --> 00:14:38,616
[doorbell dings]
299
00:14:53,631 --> 00:14:55,242
Yeah? Who is it?
300
00:14:55,329 --> 00:14:57,157
Uh, open the door.
301
00:14:57,244 --> 00:14:59,855
- Who is it?
- Uh, Eddie, it's me.
302
00:14:59,942 --> 00:15:01,378
What are you doing out there?
303
00:15:01,465 --> 00:15:02,945
Just, uh, open the door
304
00:15:03,032 --> 00:15:04,642
and I'll explain it to you.
305
00:15:04,729 --> 00:15:07,602
You told me to never open up
the door when I'm alone.
306
00:15:07,689 --> 00:15:09,343
Eddie, open the door.
307
00:15:09,430 --> 00:15:11,345
You won't be mad?
308
00:15:11,432 --> 00:15:14,565
No, sport, I won't, I won't be mad.
309
00:15:14,652 --> 00:15:15,958
Okay.
310
00:15:19,701 --> 00:15:21,485
Thank you, very much.
311
00:15:21,572 --> 00:15:23,313
What were you doing out there?
312
00:15:23,400 --> 00:15:25,446
That's a long story.
Let's go to bed, huh?
313
00:15:25,533 --> 00:15:26,926
[bagpipes music]
314
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
What's that?
315
00:15:28,536 --> 00:15:31,234
That's another chapter in a long story.
316
00:15:31,321 --> 00:15:32,844
I'll explain to you in the morning.
317
00:15:32,932 --> 00:15:35,325
[footsteps thudding]
318
00:15:39,242 --> 00:15:41,636
♪♪
319
00:15:52,908 --> 00:15:54,562
[sighs]
320
00:15:56,825 --> 00:16:00,220
Get a person out in the
middle of a busy day.
321
00:16:00,307 --> 00:16:02,570
Doctors don't make house
calls, why should lawyers?
322
00:16:02,657 --> 00:16:05,181
- Because it's important, Sy!
- Oh, yeah?
323
00:16:05,268 --> 00:16:06,661
Got a million dollars at stake?
324
00:16:06,748 --> 00:16:08,837
- Oh.
- Justice, Mr. Freedom.
325
00:16:08,924 --> 00:16:10,491
- Freeman.
- Oh.
326
00:16:10,578 --> 00:16:12,058
Why should the cause of justice
327
00:16:12,145 --> 00:16:15,148
require me to trample all
over town on fallen arches?
328
00:16:15,235 --> 00:16:18,151
Oh, Sy, can we just get
back to the point, please?
329
00:16:18,238 --> 00:16:19,979
- What about the lease?
- I read it, I read it.
330
00:16:20,066 --> 00:16:23,025
I read it. There's prohibitions
against unreasonable noise.
331
00:16:23,112 --> 00:16:24,635
Alright, fine, then you tell me
332
00:16:24,722 --> 00:16:27,638
what constitutes unreasonable noise?
333
00:16:27,725 --> 00:16:29,162
I have a feeling this is
gonna go all the way
334
00:16:29,249 --> 00:16:30,467
to the Supreme Court.
335
00:16:30,554 --> 00:16:34,210
One man's noise is another man's music.
336
00:16:34,297 --> 00:16:37,344
- Who said that?
- I did.
337
00:16:37,431 --> 00:16:38,954
Have you got any carbonated water?
338
00:16:39,041 --> 00:16:41,870
I've got indigestion,
you wouldn't believe.
339
00:16:41,957 --> 00:16:43,480
Oh, yes, Mr. Freeman.
340
00:16:43,567 --> 00:16:44,873
Sy, will you please tell me
341
00:16:44,960 --> 00:16:46,570
what else is in that lease?
342
00:16:46,657 --> 00:16:48,790
Well, there's, uh,
disturbing other tenants.
343
00:16:48,877 --> 00:16:50,270
Well, that's interpretive, isn't it?
344
00:16:50,357 --> 00:16:52,098
I mean, a tenant could claim
345
00:16:52,185 --> 00:16:54,535
that cooking corned beef and
cabbage disturbs them.
346
00:16:54,622 --> 00:16:56,232
Now, will the law uphold that?
347
00:16:56,319 --> 00:16:58,365
Not if they got an Irish judge.
348
00:16:58,452 --> 00:16:59,366
[laughing]
349
00:17:00,758 --> 00:17:02,717
Look, Tom
350
00:17:02,804 --> 00:17:04,458
we could take him to court
351
00:17:04,545 --> 00:17:07,896
if you could get on the calendar
before Eddie goes to college
352
00:17:07,983 --> 00:17:10,507
and maybe get an injunction.
353
00:17:10,594 --> 00:17:13,205
But then, when this, uh,
Pritchett started marching
354
00:17:13,292 --> 00:17:15,512
and disturbing you, you'd
have to call the police
355
00:17:15,599 --> 00:17:18,037
actually catch him in the process
356
00:17:18,124 --> 00:17:19,864
go back to court
357
00:17:19,951 --> 00:17:23,129
and maybe they'll tell
him to stop again.
358
00:17:23,215 --> 00:17:24,521
Well, what about justice, Sy?
359
00:17:24,608 --> 00:17:26,132
Huh? Justice.
360
00:17:26,219 --> 00:17:28,569
Now, tell me, where in this lease
361
00:17:28,656 --> 00:17:30,440
are our rights protected?
362
00:17:30,527 --> 00:17:31,789
Where's the perfect world
363
00:17:31,876 --> 00:17:33,356
were everything's as it should be?
364
00:17:33,443 --> 00:17:35,532
- Great answer, Sy.
- I'm your lawyer.
365
00:17:35,619 --> 00:17:37,273
- Take my advice.
- Which is?
366
00:17:37,359 --> 00:17:39,362
- Be your own lawyer.
- What?
367
00:17:39,449 --> 00:17:41,973
This is one of those things
where you must come to terms
368
00:17:42,061 --> 00:17:44,672
with the man yourself, there's
no other practical way.
369
00:17:44,759 --> 00:17:48,109
Sy, that man, that man,
he-he's in, he's in--
370
00:17:48,196 --> 00:17:49,503
- Inflexible.
- Inflexible!
371
00:17:49,590 --> 00:17:52,723
Mm-hm, look, sooner or later
372
00:17:52,810 --> 00:17:54,160
one of two things is going to happen.
373
00:17:54,247 --> 00:17:55,422
Okay, fine. I'm all ears.
374
00:17:55,509 --> 00:17:56,727
Just, just lay it on me.
375
00:17:56,814 --> 00:17:58,512
He'll get tired of banging on the floor.
376
00:17:58,599 --> 00:17:59,600
Uh-huh.
377
00:17:59,686 --> 00:18:00,601
Or Eddie will grow up
378
00:18:00,688 --> 00:18:02,472
and move away.
379
00:18:02,559 --> 00:18:06,346
And this is the law that you serve?
380
00:18:06,433 --> 00:18:09,609
This is the law that
gives me indigestion.
381
00:18:11,394 --> 00:18:13,701
[saxophone music]
382
00:18:30,109 --> 00:18:31,501
How much longer do I have?
383
00:18:31,588 --> 00:18:32,894
Ten more minutes.
384
00:18:34,374 --> 00:18:36,767
♪♪
385
00:18:45,559 --> 00:18:47,952
[telephone ringing]
386
00:18:51,347 --> 00:18:52,740
Hello?
387
00:18:52,827 --> 00:18:54,959
Hello, Corbett.
388
00:18:55,046 --> 00:18:56,309
Now, major, there's no
sense complaining.
389
00:18:56,396 --> 00:18:57,571
We've been all through this.
390
00:18:57,657 --> 00:18:59,877
I didn't ring up to complain.
391
00:18:59,964 --> 00:19:01,879
- No?
- No.
392
00:19:01,965 --> 00:19:05,056
But to tell you that a committee
of concerned citizens
393
00:19:05,144 --> 00:19:07,755
a jury of your peers, if you will
394
00:19:07,842 --> 00:19:10,801
is meeting at my flat tonight to
determine what steps to take
395
00:19:10,888 --> 00:19:12,629
to overcome your stubborn disregard
396
00:19:12,715 --> 00:19:14,196
of our rights.
397
00:19:14,282 --> 00:19:15,850
Major, don't you think--
398
00:19:15,936 --> 00:19:17,721
And if you wish
399
00:19:17,808 --> 00:19:19,027
you may attend
400
00:19:19,114 --> 00:19:21,856
and attempt a defense.
401
00:19:21,943 --> 00:19:25,555
I see. What time is this
kangaroo court convening?
402
00:19:25,642 --> 00:19:27,949
- 8:00 p.m.
- I'll be there.
403
00:19:28,036 --> 00:19:30,038
Good. Oh, and one thing more.
404
00:19:30,125 --> 00:19:32,823
- Yeah?
- Dress casual.
405
00:19:32,910 --> 00:19:34,608
♪♪
406
00:19:36,914 --> 00:19:38,525
[Tom] Well, now, you're sure you'll
be alright, Mrs. Livingstone?
407
00:19:38,612 --> 00:19:41,528
- Oh, yes, I can stay.
- Oh, fine, thank you.
408
00:19:41,615 --> 00:19:43,660
Dad, what's going to
happen at the meeting?
409
00:19:43,747 --> 00:19:45,532
Well, I don't know, sport,
I just hope that some
410
00:19:45,619 --> 00:19:47,229
of the people there are going
to be a little more reasonable
411
00:19:47,316 --> 00:19:48,578
than Major Pritchett.
412
00:19:48,665 --> 00:19:50,537
- It's a lot of trouble.
- Yes.
413
00:19:50,624 --> 00:19:52,191
But I think that an individual
414
00:19:52,278 --> 00:19:54,584
has a right to do what he wants.
415
00:19:54,671 --> 00:19:56,586
Yeah, and that's the point.
416
00:19:56,673 --> 00:19:58,936
- What's the point?
- I don't want.
417
00:19:59,023 --> 00:20:00,023
You don't want what?
418
00:20:00,111 --> 00:20:02,288
I don't want to play anymore.
419
00:20:02,375 --> 00:20:03,289
[Livingstone] I know you want to play
420
00:20:03,376 --> 00:20:04,333
but you just don't want
421
00:20:04,420 --> 00:20:05,900
to bother people.
422
00:20:05,987 --> 00:20:07,858
I know I don't want to bother people
423
00:20:07,945 --> 00:20:09,425
but I don't want to play, either.
424
00:20:09,512 --> 00:20:10,644
I found out that I don't like
425
00:20:10,731 --> 00:20:13,342
to play the saxophone.
426
00:20:13,429 --> 00:20:16,476
Oh, but, Eddie, you've only
been playing it a short time.
427
00:20:16,563 --> 00:20:19,174
I know, but the teacher says
that we ought to know by now
428
00:20:19,261 --> 00:20:21,436
if I have any talent, for it or not.
429
00:20:21,523 --> 00:20:23,657
- And?
- And he says no.
430
00:20:26,225 --> 00:20:28,749
But, uh, Eddie
431
00:20:28,836 --> 00:20:30,881
that's only one teacher.
432
00:20:30,968 --> 00:20:34,624
I know, and he's right.
I don't like it.
433
00:20:34,711 --> 00:20:36,017
Oh.
434
00:20:36,104 --> 00:20:38,367
So I thought you might want to know that
435
00:20:38,454 --> 00:20:40,282
before you go up and fight about it.
436
00:20:40,369 --> 00:20:43,459
Yeah. Yes, I-I, I see, thank you, yep.
437
00:20:43,546 --> 00:20:45,200
Sorry if I disappointed you.
438
00:20:45,287 --> 00:20:47,463
Oh, come on, how can you
disappoint me, sport
439
00:20:47,550 --> 00:20:49,073
when you tell me the truth?
440
00:20:49,160 --> 00:20:51,554
Are you still going to the meeting?
441
00:20:51,641 --> 00:20:55,297
- Yes, yes.
- What are you going to do?
442
00:20:55,384 --> 00:20:59,997
Well, in the words of musicians
down through the ages
443
00:21:00,084 --> 00:21:01,347
"I'm going to fake it."
444
00:21:03,087 --> 00:21:04,915
And, so we all agree
445
00:21:05,002 --> 00:21:07,701
we will conduct this hearing
under Robert Fluor.
446
00:21:07,788 --> 00:21:09,268
Uh, no, I don't agree.
447
00:21:09,355 --> 00:21:10,878
But that's accepted
parliamentary procedure
448
00:21:10,965 --> 00:21:12,314
amongst civilized people the world over.
449
00:21:12,401 --> 00:21:14,359
Well, I don't agree that it's a hearing.
450
00:21:14,446 --> 00:21:17,145
But that's plain and
simply out of order.
451
00:21:17,232 --> 00:21:19,539
That's not out of order.
452
00:21:19,626 --> 00:21:22,063
Why do you say that's out of order?
453
00:21:22,150 --> 00:21:25,371
Oh, well, thank you, we're
all here because my son
454
00:21:25,458 --> 00:21:27,895
took up the saxophone and, uh...
455
00:21:27,982 --> 00:21:30,201
All I'm asking, really,
is, just some, uh
456
00:21:30,289 --> 00:21:32,116
some co-operation in establishing hours
457
00:21:32,203 --> 00:21:33,596
that he can practice, so it will be
458
00:21:33,683 --> 00:21:36,556
of the least inconvenience to you.
459
00:21:36,643 --> 00:21:38,122
I don't want any hours.
460
00:21:38,209 --> 00:21:40,473
But, major, this is a democracy.
461
00:21:40,560 --> 00:21:42,779
That's why we're having this
meeting here, tonight.
462
00:21:42,866 --> 00:21:45,782
Well, we are concerned here
with protecting the rights
463
00:21:45,869 --> 00:21:47,523
of the majority, as well.
464
00:21:47,609 --> 00:21:50,396
- As the rights of the minority.
- Precisely.
465
00:21:50,483 --> 00:21:52,615
All I'm asking is your consent
466
00:21:52,702 --> 00:21:56,140
to let my son play his saxophone
467
00:21:56,227 --> 00:21:57,881
during reasonable hours.
468
00:21:57,968 --> 00:21:59,753
Now, why should we agree to that?
469
00:21:59,840 --> 00:22:02,277
Uh, well, because it is his right
470
00:22:02,364 --> 00:22:04,497
and, and it's contributing
to his education
471
00:22:04,584 --> 00:22:08,414
and I just think that in
living... we have to learn
472
00:22:08,501 --> 00:22:10,807
to all cooperate with each other.
473
00:22:10,894 --> 00:22:13,157
That all sounds very beautiful
474
00:22:13,244 --> 00:22:14,898
but the point is, not agreement
475
00:22:14,984 --> 00:22:16,726
it's a ruddy saxophone!
476
00:22:16,813 --> 00:22:19,381
Look, major, I would even defend
477
00:22:19,468 --> 00:22:22,210
your right to march and
play that bagpipe
478
00:22:22,297 --> 00:22:24,994
if I thought you were doing
it for musical expression.
479
00:22:25,082 --> 00:22:27,476
But for spite, and at 2
o' clock in the morning
480
00:22:27,563 --> 00:22:30,261
I'm sorry, I can't go along with that.
481
00:22:30,349 --> 00:22:32,829
- Was that you?
- Purely self-defense.
482
00:22:32,916 --> 00:22:34,483
- That's ridiculous!
- That's terrible!
483
00:22:34,570 --> 00:22:36,877
[clamoring]
484
00:22:38,922 --> 00:22:41,229
Alright, listen, ladies and
gentlemen, ladies and gentlemen.
485
00:22:41,316 --> 00:22:44,450
I-I think I should now tell you
that, uh, this whole thing
486
00:22:44,537 --> 00:22:46,016
is strictly academic.
487
00:22:46,103 --> 00:22:49,063
My son... has informed me
488
00:22:49,150 --> 00:22:50,978
he intends to give up
489
00:22:51,065 --> 00:22:53,633
his musical education.
490
00:22:53,720 --> 00:22:55,765
You mean, he's not going to
play the saxophone anymore?
491
00:22:55,852 --> 00:22:58,768
Uh, no, no, he's, uh, he's not
going to play the saxophone.
492
00:22:58,855 --> 00:23:01,423
- Congratulations, Mr. Corbett!
- Oh, thank you, sir.
493
00:23:01,510 --> 00:23:02,946
Then we won.
494
00:23:03,032 --> 00:23:04,948
Well, major, if after
all we've talked about
495
00:23:05,035 --> 00:23:06,646
uh, Eddie's giving up the saxophone
496
00:23:06,733 --> 00:23:09,083
means that you've won, then I've lost.
497
00:23:09,170 --> 00:23:10,693
Oh. Oh, no, that's not
true, Mr. Corbett.
498
00:23:10,780 --> 00:23:13,217
Bye. Bye.
499
00:23:13,304 --> 00:23:15,568
My wife and I, we were
convinced that you were wrong
500
00:23:15,655 --> 00:23:17,570
but you convinced us that...
501
00:23:17,657 --> 00:23:21,311
By the way, major,
forgetting the bagpipes
502
00:23:21,400 --> 00:23:24,011
your birds make an awful racket.
503
00:23:24,098 --> 00:23:26,666
[birds chirping]
504
00:23:26,753 --> 00:23:28,580
Oh, shut up.
505
00:23:30,583 --> 00:23:32,888
♪♪
506
00:23:35,675 --> 00:23:38,286
Have you returned that
saxophone to Billy?
507
00:23:38,373 --> 00:23:41,507
Yeah, but his dad sure
wasn't glad to get it back.
508
00:23:41,594 --> 00:23:43,638
Well, it is nice to play an instrument
509
00:23:43,726 --> 00:23:45,336
but you have to find the right one.
510
00:23:45,424 --> 00:23:47,730
[drum beats]
511
00:23:50,254 --> 00:23:51,821
What is that?
512
00:23:51,907 --> 00:23:54,868
- Oh, that's Mr. Hobson.
- Yes, what is he doing?
513
00:23:54,955 --> 00:23:58,828
Well, dad convinced at least one
neighbor it's good to play.
514
00:23:58,915 --> 00:24:00,134
Yes?
515
00:24:00,221 --> 00:24:02,615
So Mr. Hobson took up the drums.
516
00:24:03,790 --> 00:24:06,183
[drum beats]
517
00:24:08,882 --> 00:24:11,928
Boy, did I have some dream last night.
518
00:24:12,015 --> 00:24:13,800
Really, what was it?
519
00:24:13,887 --> 00:24:16,063
I was running down this long hall.
520
00:24:16,150 --> 00:24:17,630
I think it was at school.
521
00:24:17,717 --> 00:24:19,632
Why were you running down the hall?
522
00:24:19,719 --> 00:24:22,809
All the girls in my
class were chasin' me.
523
00:24:22,896 --> 00:24:24,984
Oh, I see.
Well, what happened?
524
00:24:25,071 --> 00:24:28,728
I came up to this big wall
with only one door in it.
525
00:24:28,815 --> 00:24:31,426
- Yeah?
- But the door was locked.
526
00:24:31,513 --> 00:24:34,473
- And you couldn't get through?
- No.
527
00:24:34,560 --> 00:24:36,561
And all the girls were
closing in on you?
528
00:24:36,648 --> 00:24:38,955
- Yeah.
- Well, what did you do?
529
00:24:40,348 --> 00:24:41,654
I woke up.
530
00:24:41,741 --> 00:24:43,046
♪ People let me tell you ♪
531
00:24:43,133 --> 00:24:45,179
♪ 'Bout my best friend ♪
532
00:24:45,266 --> 00:24:48,530
♪ Pa ra pa ra ra ra ♪♪
533
00:24:51,054 --> 00:24:53,317
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
534
00:24:53,404 --> 00:24:57,757
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
535
00:24:57,844 --> 00:25:01,282
♪ People let me tell you
about my best friend ♪
536
00:25:01,369 --> 00:25:03,502
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
537
00:25:03,589 --> 00:25:05,721
♪ My up my down
my pride and joy ♪
538
00:25:05,808 --> 00:25:09,203
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
539
00:25:09,290 --> 00:25:11,031
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
540
00:25:11,118 --> 00:25:12,989
♪ Or whether we're talking
son to son ♪
541
00:25:13,076 --> 00:25:15,557
♪ 'Cause he's my best friend ♪
542
00:25:15,644 --> 00:25:18,952
♪ La la pa ra ra ra ♪♪
38817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.