All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E17.Very.Young.Man.With.a.Horn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,652 --> 00:00:02,915 [birds chirping] 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,746 Did you ever hear of a Baker's Dozen? 3 00:00:07,833 --> 00:00:09,531 Oh, sure. 4 00:00:09,618 --> 00:00:11,619 What is it? 5 00:00:11,707 --> 00:00:13,273 Well, a regular dozen is 12 6 00:00:13,361 --> 00:00:14,927 but a baker's dozen is 13. 7 00:00:16,755 --> 00:00:18,800 How come bakers get one extra? 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,499 Well, they don't. 9 00:00:21,586 --> 00:00:22,892 They give one extra. 10 00:00:25,503 --> 00:00:28,289 The next time Mrs. Livingstone makes cookies 11 00:00:28,376 --> 00:00:30,552 I'll ask her to make a baker's dozen. 12 00:00:31,988 --> 00:00:33,772 Oh. 13 00:00:33,859 --> 00:00:37,298 Gee, dad, lately, when I open my mouth 14 00:00:37,385 --> 00:00:39,604 I don't know what's comin' out. 15 00:00:39,691 --> 00:00:41,824 [theme music] 16 00:00:41,911 --> 00:00:45,393 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 17 00:00:45,479 --> 00:00:49,918 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 18 00:00:50,006 --> 00:00:53,401 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 19 00:00:53,488 --> 00:00:57,840 ♪ He's a one boy cuddly toy my up my down my pride and joy ♪ 20 00:00:57,927 --> 00:01:01,278 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 21 00:01:01,365 --> 00:01:03,063 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 22 00:01:03,150 --> 00:01:05,239 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 23 00:01:05,325 --> 00:01:09,156 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 24 00:01:09,243 --> 00:01:11,723 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 25 00:01:11,810 --> 00:01:14,683 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 26 00:01:14,770 --> 00:01:16,598 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 27 00:01:16,685 --> 00:01:18,339 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 28 00:01:18,426 --> 00:01:21,298 [scatting] 29 00:01:35,921 --> 00:01:38,663 Mrs. Livingstone, what time is it now? 30 00:01:38,750 --> 00:01:41,840 Oh, you asked me just two minutes ago. 31 00:01:41,927 --> 00:01:44,452 Isn't it kind of late for dad to be comin' home? 32 00:01:44,539 --> 00:01:46,671 It only seems late to you. 33 00:01:46,758 --> 00:01:49,283 Sure would be nice if he could come home early. 34 00:01:49,370 --> 00:01:51,676 He will be home at the usual time. 35 00:01:51,763 --> 00:01:53,200 Sure wish he'd get here. 36 00:01:53,287 --> 00:01:55,419 Eddie, when you have a surprise 37 00:01:55,506 --> 00:01:57,639 part of the fun is waiting. 38 00:01:57,726 --> 00:02:00,555 Yeah, but that's not the best part of the fun. 39 00:02:00,642 --> 00:02:02,557 Excuse me. 40 00:02:02,644 --> 00:02:04,124 Aren't you excited? 41 00:02:04,211 --> 00:02:05,386 Yes. 42 00:02:05,473 --> 00:02:06,691 You sure seem calm. 43 00:02:06,778 --> 00:02:09,085 Boy, I can hardly wait. 44 00:02:09,172 --> 00:02:11,348 Hey, he's here. 45 00:02:11,435 --> 00:02:13,568 - Hey, dad. - Huh, hello, hello, everybody. 46 00:02:13,655 --> 00:02:14,743 - Hi, Mrs. Livingstone. - I've got a surprise for you. 47 00:02:14,830 --> 00:02:16,136 Easy, easy, easy. 48 00:02:16,223 --> 00:02:17,485 I hope it's not a strenuous surprise. 49 00:02:17,572 --> 00:02:18,747 - 'Cause I'm very tired. - No. 50 00:02:18,834 --> 00:02:20,357 Just sit down there and wait, okay? 51 00:02:20,444 --> 00:02:21,793 I'll just stand around, if you don't mind. 52 00:02:21,880 --> 00:02:23,491 I'll lick the bowl and everything. Oh, boy. 53 00:02:23,578 --> 00:02:25,667 - What a day. - You had a hard day? 54 00:02:25,754 --> 00:02:28,278 Well, it wasn't so hard as it was, just a lot of bickering. 55 00:02:28,365 --> 00:02:30,324 You know, how that can just tire you out. 56 00:02:30,411 --> 00:02:31,412 - Yes. - Hm. 57 00:02:31,499 --> 00:02:33,196 But, tonight, nothing 58 00:02:33,282 --> 00:02:35,111 nothing I'm going to do, nothing but relax. 59 00:02:35,198 --> 00:02:37,244 Nothing but peace and quiet. 60 00:02:37,331 --> 00:02:40,377 - Well... - What? What is it? 61 00:02:40,464 --> 00:02:41,944 Oh, nothing. 62 00:02:42,031 --> 00:02:44,903 I think it is nice to have peace and quiet. 63 00:02:44,990 --> 00:02:46,078 Yeah, you do. 64 00:02:46,166 --> 00:02:47,341 Hey, dad, look! 65 00:02:47,428 --> 00:02:48,951 ♪♪ 66 00:02:50,648 --> 00:02:53,477 I think my plans have just changed for this evening. 67 00:02:58,090 --> 00:02:59,614 It's a saxophone! 68 00:02:59,701 --> 00:03:02,094 Yeah, uh, well, I-I know it's a saxophone, sport 69 00:03:02,181 --> 00:03:03,226 but where did you get it? 70 00:03:03,313 --> 00:03:04,401 From Billy Gerber. 71 00:03:04,488 --> 00:03:05,532 His father bought it. 72 00:03:05,620 --> 00:03:07,535 Oh, he doesn't want it, is that it? 73 00:03:07,622 --> 00:03:09,363 Nah, he took a couple of lessons 74 00:03:09,450 --> 00:03:10,625 then he quit. 75 00:03:10,712 --> 00:03:12,757 Oh, so he's lending it to you. 76 00:03:12,844 --> 00:03:14,498 Yeah, and he's hoping I'll buy it, so his dad 77 00:03:14,585 --> 00:03:16,935 will stop hollerin' at him. 78 00:03:17,022 --> 00:03:18,154 Uh-huh. 79 00:03:18,241 --> 00:03:19,199 Well, you can't just 80 00:03:19,286 --> 00:03:20,504 pick up a saxophone and play it 81 00:03:20,591 --> 00:03:22,071 you know, what about lessons? 82 00:03:22,157 --> 00:03:24,029 Oh, I can get those free at school. 83 00:03:24,116 --> 00:03:26,510 Free? Oh, well, let's make sure I understand this. 84 00:03:26,597 --> 00:03:29,339 You, uh, you borrowed the saxophone from Billy Gerber 85 00:03:29,425 --> 00:03:31,472 you think you might like to play 86 00:03:31,559 --> 00:03:33,604 and you can get free lessons at school, is that right? 87 00:03:33,691 --> 00:03:36,303 - Yeah, okay? - It's more than okay, sport. 88 00:03:36,390 --> 00:03:38,043 I'm delighted you're going to study an instrument. 89 00:03:38,130 --> 00:03:40,959 I think you're going to have a lot of fun with music. 90 00:03:41,046 --> 00:03:43,788 [saxophone music] 91 00:03:47,183 --> 00:03:50,665 "C, D, E, F." 92 00:03:50,752 --> 00:03:52,623 Okay... 93 00:03:52,710 --> 00:03:55,235 [saxophone music] 94 00:03:59,064 --> 00:04:01,719 "A, B, C." Okay. 95 00:04:01,806 --> 00:04:04,200 [saxophone music] 96 00:04:05,854 --> 00:04:08,335 - Hey, Mrs. Livingstone. - Yes? 97 00:04:08,422 --> 00:04:11,512 That's the same as do, re, mi, fa, so, la, ti, do, huh? 98 00:04:11,599 --> 00:04:12,730 Yes. 99 00:04:12,817 --> 00:04:15,124 How am I doing? 100 00:04:15,211 --> 00:04:16,386 For only three days 101 00:04:16,473 --> 00:04:18,519 I think you're doing very well. 102 00:04:18,606 --> 00:04:20,651 Is that another way of saying rotten? 103 00:04:20,738 --> 00:04:21,738 Continue. 104 00:04:21,826 --> 00:04:22,958 Okay. 105 00:04:24,873 --> 00:04:26,222 [doorbell rings] 106 00:04:26,309 --> 00:04:28,702 [saxophone music] 107 00:04:31,226 --> 00:04:34,535 - Oh, hello. - Mrs. Corbett? 108 00:04:34,622 --> 00:04:36,188 No, I am Mrs. Livingstone. 109 00:04:36,276 --> 00:04:37,973 I am Mr. Corbett's housekeeper. 110 00:04:38,060 --> 00:04:39,844 - And I am-- - I know. 111 00:04:39,931 --> 00:04:42,238 You are Major Pritchett, our neighbor. 112 00:04:42,325 --> 00:04:44,545 - No. - No? 113 00:04:44,632 --> 00:04:47,112 You're not Major Pritchett, our upstairs neighbor? 114 00:04:47,199 --> 00:04:48,810 No, I'm Major Pritchett 115 00:04:48,897 --> 00:04:51,202 your angryupstairs neighbor. 116 00:04:51,291 --> 00:04:54,076 [saxophone music] 117 00:04:54,163 --> 00:04:55,817 Eddie, could you stop for a minute? 118 00:04:55,904 --> 00:04:58,166 Could you stop forever? 119 00:04:58,254 --> 00:05:00,474 ♪♪ 120 00:05:00,561 --> 00:05:03,259 [Livingstone] Major Pritchett, what can I do for you? 121 00:05:03,346 --> 00:05:05,914 [Pritchett] You can restore the status quo. 122 00:05:06,001 --> 00:05:07,829 I want peace and quiet. 123 00:05:10,440 --> 00:05:13,313 Eddie's practice disturbs you? 124 00:05:13,400 --> 00:05:16,533 That's another way of putting it. 125 00:05:16,620 --> 00:05:19,101 Oh, I will tell Mr. Corbett about this. 126 00:05:19,188 --> 00:05:20,320 I don't know what to say. 127 00:05:20,407 --> 00:05:22,887 Don't say anything. 128 00:05:22,974 --> 00:05:25,673 But more important, don't you play anything. 129 00:05:25,760 --> 00:05:29,067 This has got to stop. That's a good lad. 130 00:05:33,115 --> 00:05:35,596 ♪♪ 131 00:05:35,683 --> 00:05:36,814 [Tina] Sign here. 132 00:05:39,556 --> 00:05:42,166 - Alright. - And sign here. 133 00:05:42,254 --> 00:05:43,778 Alright. 134 00:05:45,562 --> 00:05:48,303 - And sit there. - Alright. 135 00:05:48,391 --> 00:05:50,827 And tell me how Eddie's doing on his music lessons. 136 00:05:50,915 --> 00:05:53,222 Well, I don't really know. 137 00:05:53,309 --> 00:05:54,571 What do your ears tell you? 138 00:05:54,658 --> 00:05:56,051 Well, my ears tell me 139 00:05:56,138 --> 00:05:57,574 "Ouch!" 140 00:05:57,661 --> 00:06:00,098 And also, "Be patient." 141 00:06:00,185 --> 00:06:03,363 - Oh, sort of like the oboe? - Hm? 142 00:06:03,450 --> 00:06:05,669 An ill wind that nobody blows good? 143 00:06:05,755 --> 00:06:08,933 Oh, Tina, no, he's doing, he's doing pretty well. 144 00:06:09,020 --> 00:06:11,414 I mean, considering how short a time he's been playing. 145 00:06:11,501 --> 00:06:13,373 I'm really glad he's excited about music, too. 146 00:06:13,460 --> 00:06:16,767 Um-hm. All the world loves a musician. 147 00:06:16,854 --> 00:06:17,986 - Mm-hm. - Hm. 148 00:06:18,073 --> 00:06:20,118 [telephone ringing] 149 00:06:20,205 --> 00:06:21,946 Mr. Corbett's office. 150 00:06:22,033 --> 00:06:23,818 Oh, hi, Eddie. 151 00:06:23,904 --> 00:06:26,211 Yep, he's right here, cannonball. 152 00:06:26,298 --> 00:06:29,563 Uh, no, that's a nickname for a saxophone player. 153 00:06:29,650 --> 00:06:31,391 [chuckles] Okay. 154 00:06:33,567 --> 00:06:34,916 - Hi, sport. - Hi, dad. 155 00:06:35,003 --> 00:06:37,788 - We got trouble. - What kind of trouble? 156 00:06:37,875 --> 00:06:41,096 - Major Pritchett was here. - Our neighbor? 157 00:06:41,183 --> 00:06:44,795 Yeah, and he wants me to stop playing my saxophone. 158 00:06:44,882 --> 00:06:45,839 Really? For how long? 159 00:06:45,927 --> 00:06:46,928 Well, from the way he said it 160 00:06:47,015 --> 00:06:48,843 I think he meant forever. 161 00:06:48,930 --> 00:06:50,540 Well, maybe I better speak to Major Pritchett 162 00:06:50,627 --> 00:06:52,499 and have some kind of understanding, huh? 163 00:06:52,586 --> 00:06:55,327 I don't think it'll do any good. 164 00:06:55,415 --> 00:06:58,287 Well, the British have a very fair sense of justice. 165 00:06:58,374 --> 00:07:00,637 Does that include saxophone playing? 166 00:07:00,724 --> 00:07:03,726 They gave us the "Magna Carta." That included everything. 167 00:07:03,814 --> 00:07:05,947 Now, I'll stop by at night on the way home and, uh 168 00:07:06,034 --> 00:07:07,209 we'll get it straightened out, okay? 169 00:07:07,296 --> 00:07:09,428 Okay, dad. Bye. 170 00:07:09,516 --> 00:07:11,648 Okay, sport, bye-bye. 171 00:07:11,735 --> 00:07:13,781 ♪♪ 172 00:07:13,868 --> 00:07:17,828 Hm. All the world does not love a musician. 173 00:07:17,915 --> 00:07:19,526 [Tom] And so I thought it would be best 174 00:07:19,613 --> 00:07:22,267 to clear the air about Eddie's saxophone playing. 175 00:07:22,354 --> 00:07:25,270 [Pritchett] I think it would definitely be a good idea to clear the air 176 00:07:25,357 --> 00:07:26,924 onEddie's saxophone playing. 177 00:07:27,011 --> 00:07:28,622 [Tom laughs] Well... 178 00:07:28,709 --> 00:07:31,320 Seriously, major, we were very anxious not to disturb you. 179 00:07:31,407 --> 00:07:35,411 Swell. I'm very anxious not to be disturbed. 180 00:07:35,498 --> 00:07:37,674 But, of course, he has to practice sometime. 181 00:07:37,761 --> 00:07:39,633 Why? 182 00:07:39,720 --> 00:07:41,286 Uh, th-the question is 183 00:07:41,373 --> 00:07:43,071 when will it disturb you the least? 184 00:07:43,158 --> 00:07:44,812 That's really hard to say. 185 00:07:44,899 --> 00:07:47,423 Anytime disturbs me. I'm at home, all day. 186 00:07:47,510 --> 00:07:49,338 Oh-oh, you are, well, then 187 00:07:49,425 --> 00:07:51,253 if you could give us a convenient time 188 00:07:51,340 --> 00:07:54,996 we would like very much to adjust accordingly. 189 00:07:55,083 --> 00:07:57,781 I don't think you quite understand. 190 00:07:57,868 --> 00:08:00,610 I don't want any... 191 00:08:00,697 --> 00:08:03,352 ...saxophone playing. 192 00:08:03,439 --> 00:08:05,223 Oh, ahem, well, Major Pritchett 193 00:08:05,310 --> 00:08:07,661 I don't think you quite understand. 194 00:08:07,748 --> 00:08:09,750 You can't have that. 195 00:08:09,837 --> 00:08:12,230 Oh, but I can. 196 00:08:12,317 --> 00:08:14,102 If you want war 197 00:08:14,189 --> 00:08:16,234 I'm familiar with war. 198 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 No, no, no, major 199 00:08:17,671 --> 00:08:20,108 I want peace. 200 00:08:20,195 --> 00:08:21,718 But I want a just peace. 201 00:08:21,805 --> 00:08:23,111 Good evening. 202 00:08:24,547 --> 00:08:25,505 [squawks] 203 00:08:27,158 --> 00:08:29,552 [birds chirping] 204 00:08:32,381 --> 00:08:34,775 [saxophone music] 205 00:08:45,873 --> 00:08:47,527 I'm finished, Mr. Eddie's father. 206 00:08:47,614 --> 00:08:50,312 Goodnight. 207 00:08:50,399 --> 00:08:52,749 Eddie, co-could you hold that down for a second, please? 208 00:08:52,836 --> 00:08:54,881 I'm sorry, Mrs. Livingstone, I didn't hear you. 209 00:08:54,969 --> 00:08:57,405 - Goodnight. - Oh, goodnight, goodnight. 210 00:08:57,493 --> 00:08:58,799 Goodnight, Eddie. 211 00:08:58,886 --> 00:09:01,149 I'm sorry about the squeaky saxophone. 212 00:09:01,236 --> 00:09:02,672 Well, you just started. 213 00:09:02,759 --> 00:09:04,369 For a flower to bloom 214 00:09:04,456 --> 00:09:06,241 the seed must be planted. 215 00:09:06,328 --> 00:09:08,417 I'm not much of a gardener either. 216 00:09:08,504 --> 00:09:11,376 Oh, well, sport, anything worthwhile takes time. 217 00:09:11,463 --> 00:09:13,160 - How much time? - Well, I don't know. 218 00:09:13,248 --> 00:09:15,380 How long does it take to make a great football player? 219 00:09:15,467 --> 00:09:18,993 I asked you first. Besides, what about Major Pritchett? 220 00:09:19,080 --> 00:09:20,951 Well, I'll, uh, I'll take care of Major Pritchett. 221 00:09:21,038 --> 00:09:21,996 Now, you say goodnight to Mrs. Livingstone 222 00:09:22,083 --> 00:09:23,650 and back to the sax. 223 00:09:23,737 --> 00:09:27,218 - Goodnight, Mrs. Livingstone. - Goodnight, Eddie. 224 00:09:27,304 --> 00:09:30,439 It takes time, you know, to give it a fair try. 225 00:09:30,526 --> 00:09:33,311 A fair try on this case means him doing the early stages. 226 00:09:33,398 --> 00:09:35,749 A baby bird does not fly very high. 227 00:09:35,836 --> 00:09:38,881 No, little horses do not run very swiftly. 228 00:09:38,969 --> 00:09:41,015 Goodnight, Mrs. Livingstone. 229 00:09:41,102 --> 00:09:42,973 [telephone ringing] 230 00:09:43,059 --> 00:09:45,367 [saxophone music] 231 00:09:51,242 --> 00:09:52,548 Hello, major? 232 00:09:52,635 --> 00:09:53,897 You knew it was I? 233 00:09:53,984 --> 00:09:56,247 Well, of course, you know why. 234 00:09:56,333 --> 00:09:58,684 I'm sorry, I can't hear you over your birds. 235 00:09:58,772 --> 00:10:01,949 Corbett, this simply won't do. 236 00:10:02,035 --> 00:10:04,429 Well, we would like to accommodate you within reason 237 00:10:04,516 --> 00:10:07,563 but we're certainly not willing to surrender unconditionally. 238 00:10:07,650 --> 00:10:09,086 Then I warn you 239 00:10:09,173 --> 00:10:11,219 I know how to organize a campaign. 240 00:10:11,306 --> 00:10:13,743 Oh, major, instead of warning us 241 00:10:13,830 --> 00:10:15,440 why don't we try to cooperate? 242 00:10:15,527 --> 00:10:17,442 Goodnight, son. 243 00:10:19,357 --> 00:10:21,229 We got trouble. 244 00:10:21,316 --> 00:10:22,796 Yeah, well, uh, don't worry about it. 245 00:10:22,883 --> 00:10:24,667 Okay, back to the saxophone. 246 00:10:29,324 --> 00:10:31,631 [saxophone music] 247 00:10:33,589 --> 00:10:35,982 [thudding] 248 00:10:42,946 --> 00:10:45,340 [birds chirping] 249 00:10:49,866 --> 00:10:52,260 [thudding] 250 00:10:55,089 --> 00:10:57,482 ♪♪ 251 00:11:07,797 --> 00:11:09,232 Dad, why don't you just get a broom 252 00:11:09,320 --> 00:11:11,540 and pound back up on the ceiling? 253 00:11:11,627 --> 00:11:13,410 Eddie, that is not the way to do it. 254 00:11:13,498 --> 00:11:15,370 Can I stop playing now? 255 00:11:17,807 --> 00:11:19,679 Why don't you play five more minutes? 256 00:11:19,766 --> 00:11:20,854 Okay. 257 00:11:22,333 --> 00:11:24,640 [saxophone music] 258 00:11:27,861 --> 00:11:30,254 [thudding continues] 259 00:11:36,347 --> 00:11:38,001 You always told me to be 260 00:11:38,088 --> 00:11:39,873 considerate with the rights of others. 261 00:11:39,960 --> 00:11:41,701 Yes, I still feel the same way. 262 00:11:41,788 --> 00:11:43,659 But you've got rights too. 263 00:11:43,746 --> 00:11:45,313 Well, then, maybe playing the saxophone 264 00:11:45,400 --> 00:11:47,054 isn't all that important. 265 00:11:47,141 --> 00:11:48,098 Maybe it isn't 266 00:11:48,184 --> 00:11:50,274 but protecting your rights is 267 00:11:50,361 --> 00:11:52,624 and I don't intend that anybody take advantage of you. 268 00:11:52,712 --> 00:11:54,844 You take care of me, pretty good. 269 00:11:54,931 --> 00:11:57,412 Well, thank you very much. I try, my boy, I try. 270 00:11:57,499 --> 00:11:58,979 - Goodnight. - Goodnight. 271 00:12:08,857 --> 00:12:09,946 [footsteps thudding] 272 00:12:10,033 --> 00:12:12,340 [bagpipes music] 273 00:12:52,815 --> 00:12:55,208 ♪♪ 274 00:13:10,050 --> 00:13:11,878 Ah, Corbett. 275 00:13:11,965 --> 00:13:13,836 I thought it might be you. 276 00:13:13,923 --> 00:13:16,143 - Major, this is foolish. - I agree. 277 00:13:16,230 --> 00:13:18,232 Do you agree to stop the saxophone playing? 278 00:13:18,319 --> 00:13:20,843 Oh, now, major, there is a world of difference 279 00:13:20,929 --> 00:13:23,846 in playing a musical instrument at reasonable hours 280 00:13:23,933 --> 00:13:26,153 and deliberately disturbing people during the night. 281 00:13:26,240 --> 00:13:29,069 That's, uh, it's a matter of opinion. 282 00:13:33,725 --> 00:13:35,815 [doorbell buzzing] 283 00:13:38,730 --> 00:13:39,993 What is it? 284 00:13:40,080 --> 00:13:41,690 Oh, I'm sorry if I disturbed you. 285 00:13:41,777 --> 00:13:43,126 Oh. 286 00:13:43,213 --> 00:13:45,389 Oh, but you didn't really disturb me. 287 00:13:45,476 --> 00:13:48,436 I-I think people ought to learn to live with one another. 288 00:13:48,523 --> 00:13:51,439 Yes, I wish I could convince Major Pritchett of that. 289 00:13:51,526 --> 00:13:53,571 Oh, yes, Pritchett. 290 00:13:53,658 --> 00:13:56,096 - He's got all those birds. - Yes. 291 00:13:56,183 --> 00:13:58,620 - Peculiar man - Yes. 292 00:13:58,707 --> 00:14:02,058 - I-I'm Lorraine Carnes. - Oh, how do you do? 293 00:14:02,145 --> 00:14:03,886 I'm Tom Corbett. 294 00:14:03,973 --> 00:14:05,540 - Corbett. - Yeah. 295 00:14:05,627 --> 00:14:07,672 You're the one with the saxophone. 296 00:14:07,759 --> 00:14:10,023 My son plays the saxophone, yeah. 297 00:14:25,995 --> 00:14:28,389 ♪♪ 298 00:14:37,311 --> 00:14:38,616 [doorbell dings] 299 00:14:53,631 --> 00:14:55,242 Yeah? Who is it? 300 00:14:55,329 --> 00:14:57,157 Uh, open the door. 301 00:14:57,244 --> 00:14:59,855 - Who is it? - Uh, Eddie, it's me. 302 00:14:59,942 --> 00:15:01,378 What are you doing out there? 303 00:15:01,465 --> 00:15:02,945 Just, uh, open the door 304 00:15:03,032 --> 00:15:04,642 and I'll explain it to you. 305 00:15:04,729 --> 00:15:07,602 You told me to never open up the door when I'm alone. 306 00:15:07,689 --> 00:15:09,343 Eddie, open the door. 307 00:15:09,430 --> 00:15:11,345 You won't be mad? 308 00:15:11,432 --> 00:15:14,565 No, sport, I won't, I won't be mad. 309 00:15:14,652 --> 00:15:15,958 Okay. 310 00:15:19,701 --> 00:15:21,485 Thank you, very much. 311 00:15:21,572 --> 00:15:23,313 What were you doing out there? 312 00:15:23,400 --> 00:15:25,446 That's a long story. Let's go to bed, huh? 313 00:15:25,533 --> 00:15:26,926 [bagpipes music] 314 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 What's that? 315 00:15:28,536 --> 00:15:31,234 That's another chapter in a long story. 316 00:15:31,321 --> 00:15:32,844 I'll explain to you in the morning. 317 00:15:32,932 --> 00:15:35,325 [footsteps thudding] 318 00:15:39,242 --> 00:15:41,636 ♪♪ 319 00:15:52,908 --> 00:15:54,562 [sighs] 320 00:15:56,825 --> 00:16:00,220 Get a person out in the middle of a busy day. 321 00:16:00,307 --> 00:16:02,570 Doctors don't make house calls, why should lawyers? 322 00:16:02,657 --> 00:16:05,181 - Because it's important, Sy! - Oh, yeah? 323 00:16:05,268 --> 00:16:06,661 Got a million dollars at stake? 324 00:16:06,748 --> 00:16:08,837 - Oh. - Justice, Mr. Freedom. 325 00:16:08,924 --> 00:16:10,491 - Freeman. - Oh. 326 00:16:10,578 --> 00:16:12,058 Why should the cause of justice 327 00:16:12,145 --> 00:16:15,148 require me to trample all over town on fallen arches? 328 00:16:15,235 --> 00:16:18,151 Oh, Sy, can we just get back to the point, please? 329 00:16:18,238 --> 00:16:19,979 - What about the lease? - I read it, I read it. 330 00:16:20,066 --> 00:16:23,025 I read it. There's prohibitions against unreasonable noise. 331 00:16:23,112 --> 00:16:24,635 Alright, fine, then you tell me 332 00:16:24,722 --> 00:16:27,638 what constitutes unreasonable noise? 333 00:16:27,725 --> 00:16:29,162 I have a feeling this is gonna go all the way 334 00:16:29,249 --> 00:16:30,467 to the Supreme Court. 335 00:16:30,554 --> 00:16:34,210 One man's noise is another man's music. 336 00:16:34,297 --> 00:16:37,344 - Who said that? - I did. 337 00:16:37,431 --> 00:16:38,954 Have you got any carbonated water? 338 00:16:39,041 --> 00:16:41,870 I've got indigestion, you wouldn't believe. 339 00:16:41,957 --> 00:16:43,480 Oh, yes, Mr. Freeman. 340 00:16:43,567 --> 00:16:44,873 Sy, will you please tell me 341 00:16:44,960 --> 00:16:46,570 what else is in that lease? 342 00:16:46,657 --> 00:16:48,790 Well, there's, uh, disturbing other tenants. 343 00:16:48,877 --> 00:16:50,270 Well, that's interpretive, isn't it? 344 00:16:50,357 --> 00:16:52,098 I mean, a tenant could claim 345 00:16:52,185 --> 00:16:54,535 that cooking corned beef and cabbage disturbs them. 346 00:16:54,622 --> 00:16:56,232 Now, will the law uphold that? 347 00:16:56,319 --> 00:16:58,365 Not if they got an Irish judge. 348 00:16:58,452 --> 00:16:59,366 [laughing] 349 00:17:00,758 --> 00:17:02,717 Look, Tom 350 00:17:02,804 --> 00:17:04,458 we could take him to court 351 00:17:04,545 --> 00:17:07,896 if you could get on the calendar before Eddie goes to college 352 00:17:07,983 --> 00:17:10,507 and maybe get an injunction. 353 00:17:10,594 --> 00:17:13,205 But then, when this, uh, Pritchett started marching 354 00:17:13,292 --> 00:17:15,512 and disturbing you, you'd have to call the police 355 00:17:15,599 --> 00:17:18,037 actually catch him in the process 356 00:17:18,124 --> 00:17:19,864 go back to court 357 00:17:19,951 --> 00:17:23,129 and maybe they'll tell him to stop again. 358 00:17:23,215 --> 00:17:24,521 Well, what about justice, Sy? 359 00:17:24,608 --> 00:17:26,132 Huh? Justice. 360 00:17:26,219 --> 00:17:28,569 Now, tell me, where in this lease 361 00:17:28,656 --> 00:17:30,440 are our rights protected? 362 00:17:30,527 --> 00:17:31,789 Where's the perfect world 363 00:17:31,876 --> 00:17:33,356 were everything's as it should be? 364 00:17:33,443 --> 00:17:35,532 - Great answer, Sy. - I'm your lawyer. 365 00:17:35,619 --> 00:17:37,273 - Take my advice. - Which is? 366 00:17:37,359 --> 00:17:39,362 - Be your own lawyer. - What? 367 00:17:39,449 --> 00:17:41,973 This is one of those things where you must come to terms 368 00:17:42,061 --> 00:17:44,672 with the man yourself, there's no other practical way. 369 00:17:44,759 --> 00:17:48,109 Sy, that man, that man, he-he's in, he's in-- 370 00:17:48,196 --> 00:17:49,503 - Inflexible. - Inflexible! 371 00:17:49,590 --> 00:17:52,723 Mm-hm, look, sooner or later 372 00:17:52,810 --> 00:17:54,160 one of two things is going to happen. 373 00:17:54,247 --> 00:17:55,422 Okay, fine. I'm all ears. 374 00:17:55,509 --> 00:17:56,727 Just, just lay it on me. 375 00:17:56,814 --> 00:17:58,512 He'll get tired of banging on the floor. 376 00:17:58,599 --> 00:17:59,600 Uh-huh. 377 00:17:59,686 --> 00:18:00,601 Or Eddie will grow up 378 00:18:00,688 --> 00:18:02,472 and move away. 379 00:18:02,559 --> 00:18:06,346 And this is the law that you serve? 380 00:18:06,433 --> 00:18:09,609 This is the law that gives me indigestion. 381 00:18:11,394 --> 00:18:13,701 [saxophone music] 382 00:18:30,109 --> 00:18:31,501 How much longer do I have? 383 00:18:31,588 --> 00:18:32,894 Ten more minutes. 384 00:18:34,374 --> 00:18:36,767 ♪♪ 385 00:18:45,559 --> 00:18:47,952 [telephone ringing] 386 00:18:51,347 --> 00:18:52,740 Hello? 387 00:18:52,827 --> 00:18:54,959 Hello, Corbett. 388 00:18:55,046 --> 00:18:56,309 Now, major, there's no sense complaining. 389 00:18:56,396 --> 00:18:57,571 We've been all through this. 390 00:18:57,657 --> 00:18:59,877 I didn't ring up to complain. 391 00:18:59,964 --> 00:19:01,879 - No? - No. 392 00:19:01,965 --> 00:19:05,056 But to tell you that a committee of concerned citizens 393 00:19:05,144 --> 00:19:07,755 a jury of your peers, if you will 394 00:19:07,842 --> 00:19:10,801 is meeting at my flat tonight to determine what steps to take 395 00:19:10,888 --> 00:19:12,629 to overcome your stubborn disregard 396 00:19:12,715 --> 00:19:14,196 of our rights. 397 00:19:14,282 --> 00:19:15,850 Major, don't you think-- 398 00:19:15,936 --> 00:19:17,721 And if you wish 399 00:19:17,808 --> 00:19:19,027 you may attend 400 00:19:19,114 --> 00:19:21,856 and attempt a defense. 401 00:19:21,943 --> 00:19:25,555 I see. What time is this kangaroo court convening? 402 00:19:25,642 --> 00:19:27,949 - 8:00 p.m. - I'll be there. 403 00:19:28,036 --> 00:19:30,038 Good. Oh, and one thing more. 404 00:19:30,125 --> 00:19:32,823 - Yeah? - Dress casual. 405 00:19:32,910 --> 00:19:34,608 ♪♪ 406 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 [Tom] Well, now, you're sure you'll be alright, Mrs. Livingstone? 407 00:19:38,612 --> 00:19:41,528 - Oh, yes, I can stay. - Oh, fine, thank you. 408 00:19:41,615 --> 00:19:43,660 Dad, what's going to happen at the meeting? 409 00:19:43,747 --> 00:19:45,532 Well, I don't know, sport, I just hope that some 410 00:19:45,619 --> 00:19:47,229 of the people there are going to be a little more reasonable 411 00:19:47,316 --> 00:19:48,578 than Major Pritchett. 412 00:19:48,665 --> 00:19:50,537 - It's a lot of trouble. - Yes. 413 00:19:50,624 --> 00:19:52,191 But I think that an individual 414 00:19:52,278 --> 00:19:54,584 has a right to do what he wants. 415 00:19:54,671 --> 00:19:56,586 Yeah, and that's the point. 416 00:19:56,673 --> 00:19:58,936 - What's the point? - I don't want. 417 00:19:59,023 --> 00:20:00,023 You don't want what? 418 00:20:00,111 --> 00:20:02,288 I don't want to play anymore. 419 00:20:02,375 --> 00:20:03,289 [Livingstone] I know you want to play 420 00:20:03,376 --> 00:20:04,333 but you just don't want 421 00:20:04,420 --> 00:20:05,900 to bother people. 422 00:20:05,987 --> 00:20:07,858 I know I don't want to bother people 423 00:20:07,945 --> 00:20:09,425 but I don't want to play, either. 424 00:20:09,512 --> 00:20:10,644 I found out that I don't like 425 00:20:10,731 --> 00:20:13,342 to play the saxophone. 426 00:20:13,429 --> 00:20:16,476 Oh, but, Eddie, you've only been playing it a short time. 427 00:20:16,563 --> 00:20:19,174 I know, but the teacher says that we ought to know by now 428 00:20:19,261 --> 00:20:21,436 if I have any talent, for it or not. 429 00:20:21,523 --> 00:20:23,657 - And? - And he says no. 430 00:20:26,225 --> 00:20:28,749 But, uh, Eddie 431 00:20:28,836 --> 00:20:30,881 that's only one teacher. 432 00:20:30,968 --> 00:20:34,624 I know, and he's right. I don't like it. 433 00:20:34,711 --> 00:20:36,017 Oh. 434 00:20:36,104 --> 00:20:38,367 So I thought you might want to know that 435 00:20:38,454 --> 00:20:40,282 before you go up and fight about it. 436 00:20:40,369 --> 00:20:43,459 Yeah. Yes, I-I, I see, thank you, yep. 437 00:20:43,546 --> 00:20:45,200 Sorry if I disappointed you. 438 00:20:45,287 --> 00:20:47,463 Oh, come on, how can you disappoint me, sport 439 00:20:47,550 --> 00:20:49,073 when you tell me the truth? 440 00:20:49,160 --> 00:20:51,554 Are you still going to the meeting? 441 00:20:51,641 --> 00:20:55,297 - Yes, yes. - What are you going to do? 442 00:20:55,384 --> 00:20:59,997 Well, in the words of musicians down through the ages 443 00:21:00,084 --> 00:21:01,347 "I'm going to fake it." 444 00:21:03,087 --> 00:21:04,915 And, so we all agree 445 00:21:05,002 --> 00:21:07,701 we will conduct this hearing under Robert Fluor. 446 00:21:07,788 --> 00:21:09,268 Uh, no, I don't agree. 447 00:21:09,355 --> 00:21:10,878 But that's accepted parliamentary procedure 448 00:21:10,965 --> 00:21:12,314 amongst civilized people the world over. 449 00:21:12,401 --> 00:21:14,359 Well, I don't agree that it's a hearing. 450 00:21:14,446 --> 00:21:17,145 But that's plain and simply out of order. 451 00:21:17,232 --> 00:21:19,539 That's not out of order. 452 00:21:19,626 --> 00:21:22,063 Why do you say that's out of order? 453 00:21:22,150 --> 00:21:25,371 Oh, well, thank you, we're all here because my son 454 00:21:25,458 --> 00:21:27,895 took up the saxophone and, uh... 455 00:21:27,982 --> 00:21:30,201 All I'm asking, really, is, just some, uh 456 00:21:30,289 --> 00:21:32,116 some co-operation in establishing hours 457 00:21:32,203 --> 00:21:33,596 that he can practice, so it will be 458 00:21:33,683 --> 00:21:36,556 of the least inconvenience to you. 459 00:21:36,643 --> 00:21:38,122 I don't want any hours. 460 00:21:38,209 --> 00:21:40,473 But, major, this is a democracy. 461 00:21:40,560 --> 00:21:42,779 That's why we're having this meeting here, tonight. 462 00:21:42,866 --> 00:21:45,782 Well, we are concerned here with protecting the rights 463 00:21:45,869 --> 00:21:47,523 of the majority, as well. 464 00:21:47,609 --> 00:21:50,396 - As the rights of the minority. - Precisely. 465 00:21:50,483 --> 00:21:52,615 All I'm asking is your consent 466 00:21:52,702 --> 00:21:56,140 to let my son play his saxophone 467 00:21:56,227 --> 00:21:57,881 during reasonable hours. 468 00:21:57,968 --> 00:21:59,753 Now, why should we agree to that? 469 00:21:59,840 --> 00:22:02,277 Uh, well, because it is his right 470 00:22:02,364 --> 00:22:04,497 and, and it's contributing to his education 471 00:22:04,584 --> 00:22:08,414 and I just think that in living... we have to learn 472 00:22:08,501 --> 00:22:10,807 to all cooperate with each other. 473 00:22:10,894 --> 00:22:13,157 That all sounds very beautiful 474 00:22:13,244 --> 00:22:14,898 but the point is, not agreement 475 00:22:14,984 --> 00:22:16,726 it's a ruddy saxophone! 476 00:22:16,813 --> 00:22:19,381 Look, major, I would even defend 477 00:22:19,468 --> 00:22:22,210 your right to march and play that bagpipe 478 00:22:22,297 --> 00:22:24,994 if I thought you were doing it for musical expression. 479 00:22:25,082 --> 00:22:27,476 But for spite, and at 2 o' clock in the morning 480 00:22:27,563 --> 00:22:30,261 I'm sorry, I can't go along with that. 481 00:22:30,349 --> 00:22:32,829 - Was that you? - Purely self-defense. 482 00:22:32,916 --> 00:22:34,483 - That's ridiculous! - That's terrible! 483 00:22:34,570 --> 00:22:36,877 [clamoring] 484 00:22:38,922 --> 00:22:41,229 Alright, listen, ladies and gentlemen, ladies and gentlemen. 485 00:22:41,316 --> 00:22:44,450 I-I think I should now tell you that, uh, this whole thing 486 00:22:44,537 --> 00:22:46,016 is strictly academic. 487 00:22:46,103 --> 00:22:49,063 My son... has informed me 488 00:22:49,150 --> 00:22:50,978 he intends to give up 489 00:22:51,065 --> 00:22:53,633 his musical education. 490 00:22:53,720 --> 00:22:55,765 You mean, he's not going to play the saxophone anymore? 491 00:22:55,852 --> 00:22:58,768 Uh, no, no, he's, uh, he's not going to play the saxophone. 492 00:22:58,855 --> 00:23:01,423 - Congratulations, Mr. Corbett! - Oh, thank you, sir. 493 00:23:01,510 --> 00:23:02,946 Then we won. 494 00:23:03,032 --> 00:23:04,948 Well, major, if after all we've talked about 495 00:23:05,035 --> 00:23:06,646 uh, Eddie's giving up the saxophone 496 00:23:06,733 --> 00:23:09,083 means that you've won, then I've lost. 497 00:23:09,170 --> 00:23:10,693 Oh. Oh, no, that's not true, Mr. Corbett. 498 00:23:10,780 --> 00:23:13,217 Bye. Bye. 499 00:23:13,304 --> 00:23:15,568 My wife and I, we were convinced that you were wrong 500 00:23:15,655 --> 00:23:17,570 but you convinced us that... 501 00:23:17,657 --> 00:23:21,311 By the way, major, forgetting the bagpipes 502 00:23:21,400 --> 00:23:24,011 your birds make an awful racket. 503 00:23:24,098 --> 00:23:26,666 [birds chirping] 504 00:23:26,753 --> 00:23:28,580 Oh, shut up. 505 00:23:30,583 --> 00:23:32,888 ♪♪ 506 00:23:35,675 --> 00:23:38,286 Have you returned that saxophone to Billy? 507 00:23:38,373 --> 00:23:41,507 Yeah, but his dad sure wasn't glad to get it back. 508 00:23:41,594 --> 00:23:43,638 Well, it is nice to play an instrument 509 00:23:43,726 --> 00:23:45,336 but you have to find the right one. 510 00:23:45,424 --> 00:23:47,730 [drum beats] 511 00:23:50,254 --> 00:23:51,821 What is that? 512 00:23:51,907 --> 00:23:54,868 - Oh, that's Mr. Hobson. - Yes, what is he doing? 513 00:23:54,955 --> 00:23:58,828 Well, dad convinced at least one neighbor it's good to play. 514 00:23:58,915 --> 00:24:00,134 Yes? 515 00:24:00,221 --> 00:24:02,615 So Mr. Hobson took up the drums. 516 00:24:03,790 --> 00:24:06,183 [drum beats] 517 00:24:08,882 --> 00:24:11,928 Boy, did I have some dream last night. 518 00:24:12,015 --> 00:24:13,800 Really, what was it? 519 00:24:13,887 --> 00:24:16,063 I was running down this long hall. 520 00:24:16,150 --> 00:24:17,630 I think it was at school. 521 00:24:17,717 --> 00:24:19,632 Why were you running down the hall? 522 00:24:19,719 --> 00:24:22,809 All the girls in my class were chasin' me. 523 00:24:22,896 --> 00:24:24,984 Oh, I see. Well, what happened? 524 00:24:25,071 --> 00:24:28,728 I came up to this big wall with only one door in it. 525 00:24:28,815 --> 00:24:31,426 - Yeah? - But the door was locked. 526 00:24:31,513 --> 00:24:34,473 - And you couldn't get through? - No. 527 00:24:34,560 --> 00:24:36,561 And all the girls were closing in on you? 528 00:24:36,648 --> 00:24:38,955 - Yeah. - Well, what did you do? 529 00:24:40,348 --> 00:24:41,654 I woke up. 530 00:24:41,741 --> 00:24:43,046 ♪ People let me tell you ♪ 531 00:24:43,133 --> 00:24:45,179 ♪ 'Bout my best friend ♪ 532 00:24:45,266 --> 00:24:48,530 ♪ Pa ra pa ra ra ra ♪♪ 533 00:24:51,054 --> 00:24:53,317 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 534 00:24:53,404 --> 00:24:57,757 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 535 00:24:57,844 --> 00:25:01,282 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 536 00:25:01,369 --> 00:25:03,502 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 537 00:25:03,589 --> 00:25:05,721 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 538 00:25:05,808 --> 00:25:09,203 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 539 00:25:09,290 --> 00:25:11,031 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 540 00:25:11,118 --> 00:25:12,989 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 541 00:25:13,076 --> 00:25:15,557 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 542 00:25:15,644 --> 00:25:18,952 ♪ La la pa ra ra ra ♪♪ 38817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.