All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S03E12.A.Brave.at.Natchanoony.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:04,950 [boat horn honking] 2 00:00:04,950 --> 00:00:08,910 [seagulls squawking] 3 00:00:08,910 --> 00:00:12,380 [waves lapping at shore] 4 00:00:21,780 --> 00:00:26,930 Dad, does man come from monkeys? 5 00:00:26,930 --> 00:00:29,530 Why do you ask, Eddie? 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,210 Well, it should feels like I do. 7 00:00:33,900 --> 00:00:36,970 Well, that is a difficult question to answer, Sport. 8 00:00:36,970 --> 00:00:40,280 I guess that's why I'm asking it. 9 00:00:40,280 --> 00:00:41,240 Oh. 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,390 The easy questions I know the answers to. 11 00:00:47,270 --> 00:00:51,500 Well, you see, Eddie, there is a spiritual answer 12 00:00:51,500 --> 00:00:56,250 and there is a scientific answer. 13 00:00:56,250 --> 00:00:59,100 Would it help if I told you I like bananas? 14 00:00:59,100 --> 00:01:01,320 ♪♪ 15 00:01:01,320 --> 00:01:05,230 People, let me tell you about my best friend. 16 00:01:05,230 --> 00:01:09,270 He's a warm-hearted person who'll love me till the end. 17 00:01:09,270 --> 00:01:12,880 People, let me tell you about my best friend. 18 00:01:12,880 --> 00:01:17,920 He's a one-boy cuddly toy, my up, my down, my pride and joy. 19 00:01:17,920 --> 00:01:20,140 People, let me tell you about him. 20 00:01:20,140 --> 00:01:20,880 He's so much fun. 21 00:01:20,880 --> 00:01:22,860 Whether we're talking man to man, 22 00:01:22,860 --> 00:01:24,830 or whether we're talking son to son. 23 00:01:24,830 --> 00:01:29,280 Because he's my best friend. 24 00:01:29,280 --> 00:01:32,240 Yeah, he's my best friend. 25 00:01:32,240 --> 00:01:33,230 La-la. 26 00:01:33,230 --> 00:01:35,209 Pa-da-da-da-yah. 27 00:01:35,209 --> 00:01:37,180 Pa-da-da-da-yah. 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,670 Pa-da-da-da-yah. 29 00:01:38,670 --> 00:01:40,640 Pa-bom-pa-bom. Wah-wah. 30 00:01:40,640 --> 00:01:42,120 Ru-ba-da-bee-dee. 31 00:01:42,120 --> 00:01:44,100 Bo-bo-ba. 32 00:01:44,100 --> 00:01:45,580 Ru-ba-da-bee-dee. 33 00:01:45,580 --> 00:01:48,050 Bo-bo-ba. 34 00:01:48,050 --> 00:01:50,030 Ru-ba-da-bee-dee. 35 00:01:50,030 --> 00:01:51,510 Bo-bo-ba. Whoops. 36 00:01:54,550 --> 00:02:03,160 Underwears, pajamas, shirts, sock-- where's socks? 37 00:02:03,160 --> 00:02:04,690 Must have forgot them. 38 00:02:09,460 --> 00:02:11,770 You didn't sew my name tag on these. 39 00:02:11,770 --> 00:02:12,760 Oh, yes, I did. 40 00:02:12,760 --> 00:02:14,560 Where? 41 00:02:14,560 --> 00:02:15,270 See? 42 00:02:15,270 --> 00:02:16,410 Oh, yeah. 43 00:02:16,410 --> 00:02:18,020 Well, here's your baseball mitt. 44 00:02:18,020 --> 00:02:19,020 I found it in the bathroom. 45 00:02:19,020 --> 00:02:20,690 Boy, it sure takes a lot of stuff to go to camp, 46 00:02:20,690 --> 00:02:21,900 doesn't it? - Yeah. 47 00:02:21,900 --> 00:02:23,290 Come on, Sport. Cheer up. 48 00:02:23,290 --> 00:02:24,169 You're going to love it. 49 00:02:24,169 --> 00:02:25,060 I guess. 50 00:02:25,060 --> 00:02:27,419 But it's not the same that Billy's not going. 51 00:02:27,419 --> 00:02:28,850 Hey, I know you're disappointed 52 00:02:28,850 --> 00:02:30,750 that your friend is sick, but it's going to be all right. 53 00:02:30,750 --> 00:02:31,850 You'll make new friends up there. 54 00:02:31,850 --> 00:02:32,740 I promise you. 55 00:02:32,740 --> 00:02:34,590 Yeah, I guess. 56 00:02:34,590 --> 00:02:38,610 My toothbrush, did you sew my name on my toothbrush? 57 00:02:38,610 --> 00:02:40,800 No, I wrote it on adhesive tape. 58 00:02:40,800 --> 00:02:43,960 I'll get it. 59 00:02:43,960 --> 00:02:45,310 Hm. 60 00:02:45,310 --> 00:02:47,230 He does not want to go. 61 00:02:47,230 --> 00:02:47,950 Yeah, I know. 62 00:02:47,950 --> 00:02:49,720 But he'll get over it. 63 00:02:49,720 --> 00:02:51,060 He's very young. 64 00:02:51,060 --> 00:02:52,450 Well, camp is for the young. 65 00:02:52,450 --> 00:02:53,770 I know he feels like he doesn't want 66 00:02:53,770 --> 00:02:57,450 to go now because of Billy, but once he gets there, he'll-- 67 00:02:57,450 --> 00:02:58,419 he'll like it. 68 00:02:58,419 --> 00:03:01,620 He has never been away so far for so long. 69 00:03:01,620 --> 00:03:03,590 I know, but there's a first time for everything, 70 00:03:03,590 --> 00:03:06,250 and two weeks isn't that long. 71 00:03:06,250 --> 00:03:09,800 Perhaps it is not only because of Billy. 72 00:03:09,800 --> 00:03:12,720 He may not wish to go away because he feels 73 00:03:12,720 --> 00:03:14,160 he would be happy at home. 74 00:03:14,160 --> 00:03:15,290 Mm. 75 00:03:15,290 --> 00:03:17,940 Well, you might be right, but I just 76 00:03:17,940 --> 00:03:20,550 feel it is so important he learn to have a good time out 77 00:03:20,550 --> 00:03:21,840 from under my wing. 78 00:03:21,840 --> 00:03:24,860 Well, I just cannot help worrying about it. 79 00:03:24,860 --> 00:03:27,970 I'm sorry. 80 00:03:27,970 --> 00:03:28,710 OK. 81 00:03:28,710 --> 00:03:31,020 Name is on it, huh? Good. 82 00:03:31,020 --> 00:03:32,520 You see, Mrs. Livingston put your name 83 00:03:32,520 --> 00:03:33,630 on the brush and the box. 84 00:03:33,630 --> 00:03:37,080 Now the question is, are you going to use it? 85 00:03:37,080 --> 00:03:37,870 Yeah. 86 00:03:37,870 --> 00:03:39,940 Hey, hey. 87 00:03:39,940 --> 00:03:42,680 Are you going to use it? - Yeah. 88 00:03:49,100 --> 00:03:50,590 Bye, Mrs. Livingston. 89 00:03:50,590 --> 00:03:52,070 - Bye, Eddie. - OK. 90 00:03:56,020 --> 00:03:58,020 Well, thank you, Mrs. Livingston, 91 00:03:58,020 --> 00:03:59,390 and I will see you in a little while. 92 00:03:59,390 --> 00:03:59,850 - Yes. - OK. 93 00:03:59,850 --> 00:04:01,000 Goodbye, Eddie. 94 00:04:01,000 --> 00:04:01,870 Have a good time. 95 00:04:01,870 --> 00:04:05,060 - I will! - Bye-bye. 96 00:04:05,060 --> 00:04:06,680 [Norman] I don't think it's a good idea. 97 00:04:06,680 --> 00:04:08,320 [Tom] What, for Eddie to go to camp? 98 00:04:08,320 --> 00:04:09,940 [Norman] Yeah. [Tom] Why not? 99 00:04:09,940 --> 00:04:11,880 [Norman] He's likely to feel lonesome and rejected. 100 00:04:11,880 --> 00:04:12,830 [Tom] Oh, come on. 101 00:04:12,830 --> 00:04:13,590 I checked around. 102 00:04:13,590 --> 00:04:15,390 I don't know any kids who have been to camp 103 00:04:15,390 --> 00:04:17,089 and didn't like it once they got there. 104 00:04:17,089 --> 00:04:18,480 [Norman] I do. [Tom] Who? 105 00:04:18,480 --> 00:04:19,550 Me. 106 00:04:19,550 --> 00:04:21,779 What, you had a bad experience? 107 00:04:21,779 --> 00:04:25,410 I was lonesome, scared, and nauseous. 108 00:04:25,410 --> 00:04:27,170 My parents took me home the first night. 109 00:04:27,170 --> 00:04:30,040 I think they should have left you there. 110 00:04:30,040 --> 00:04:33,150 Well, at least Eddie has Billy Gerber. 111 00:04:33,150 --> 00:04:34,839 Billy Gerber didn't go. 112 00:04:34,839 --> 00:04:35,540 A-ha! 113 00:04:35,540 --> 00:04:36,529 What do you mean, a-ha? 114 00:04:36,529 --> 00:04:38,010 A-ha, what? 115 00:04:38,010 --> 00:04:39,450 He has smart parents. 116 00:04:39,450 --> 00:04:41,020 He got sick. 117 00:04:41,020 --> 00:04:43,279 You mean to tell me that he's up there all alone? 118 00:04:43,279 --> 00:04:46,830 Norman, it's not bad for a boy to be alone for a little while. 119 00:04:46,830 --> 00:04:48,060 In a hostile environment he's not 120 00:04:48,060 --> 00:04:52,640 used to, with woods and a lake? 121 00:04:52,640 --> 00:04:53,990 There's only one consolation. 122 00:04:53,990 --> 00:04:55,430 What is that? 123 00:04:55,430 --> 00:04:58,430 You'll think over what I said and realize how right I am. 124 00:04:58,430 --> 00:05:00,080 And in 24 hours, you'll be on your way 125 00:05:00,080 --> 00:05:02,000 up there to rescue your son. 126 00:05:02,000 --> 00:05:06,050 - Norman, you're getting silly. - You'll see. 127 00:05:11,980 --> 00:05:14,940 The mail arrived. 128 00:05:14,940 --> 00:05:16,420 Oh, boy. 129 00:05:16,420 --> 00:05:18,860 Well, there's something from the phone company. 130 00:05:18,860 --> 00:05:23,089 Bills and bills and more bills. 131 00:05:23,089 --> 00:05:25,220 Oh, fine. 132 00:05:25,220 --> 00:05:26,390 Here's something for a subscription 133 00:05:26,390 --> 00:05:29,080 to a magazine that says I may have already won a yacht. 134 00:05:29,080 --> 00:05:31,800 And a harbor in the South Pacific. 135 00:05:31,800 --> 00:05:33,050 Anything from Eddie? 136 00:05:33,050 --> 00:05:34,130 Oh, oh! 137 00:05:34,130 --> 00:05:35,589 Here we go. Got a card. 138 00:05:35,589 --> 00:05:39,930 It says, Dear Dad and Mrs. Livingston, we got here. 139 00:05:39,930 --> 00:05:41,089 It's nice. 140 00:05:41,089 --> 00:05:42,180 I am fine. 141 00:05:42,180 --> 00:05:43,680 How are you? 142 00:05:43,680 --> 00:05:45,900 I'm hoping I am the same. 143 00:05:45,900 --> 00:05:48,270 Love, Eddie. There. 144 00:05:48,270 --> 00:05:49,670 There? 145 00:05:49,670 --> 00:05:53,300 Yes, just an ordinary card from a boy at camp. 146 00:05:53,300 --> 00:05:54,880 He seems so lonely. 147 00:05:54,880 --> 00:05:56,779 Oh, not from that card. 148 00:05:56,779 --> 00:06:00,010 Well, he might not come right out and say it. 149 00:06:00,010 --> 00:06:02,270 Oh, he'd come right out and say it. 150 00:06:02,270 --> 00:06:02,970 Perhaps. 151 00:06:02,970 --> 00:06:07,029 Still, it's how you interpret it. 152 00:06:07,029 --> 00:06:08,830 Hm. 153 00:06:08,830 --> 00:06:11,320 Well, I have a funny feeling that we have two 154 00:06:11,320 --> 00:06:13,510 weeks of interpreting to do. 155 00:06:13,510 --> 00:06:14,770 You don't understand. 156 00:06:14,770 --> 00:06:18,040 Oh, I understand that you are an overprotective, 157 00:06:18,040 --> 00:06:20,720 nervous, worrying godfather. 158 00:06:20,720 --> 00:06:21,910 Right. 159 00:06:21,910 --> 00:06:23,670 That's why there's only one thing to do. 160 00:06:23,670 --> 00:06:24,370 What? 161 00:06:24,370 --> 00:06:25,900 We call him on the telephone. 162 00:06:25,900 --> 00:06:27,600 We hear from his own lips this terrible trauma 163 00:06:27,600 --> 00:06:30,720 of being rejected, being removed from society. 164 00:06:30,720 --> 00:06:31,600 You're kidding. 165 00:06:31,600 --> 00:06:34,040 No, I'm not. 166 00:06:34,040 --> 00:06:35,270 OK. 167 00:06:35,270 --> 00:06:37,630 Brave Corbett. 168 00:06:37,630 --> 00:06:41,839 Brave Corbett, you're wanted in the chief's tepee. 169 00:06:41,839 --> 00:06:46,010 Brave Corbett, you're wanted in the chief's tepee. 170 00:06:54,339 --> 00:06:57,089 Not yet, Mr. Corbett. 171 00:06:57,089 --> 00:06:58,810 Well, do you have any idea where he could be? 172 00:06:58,810 --> 00:07:00,610 Well, he could be any number of places. 173 00:07:00,610 --> 00:07:02,450 The hospital. 174 00:07:02,450 --> 00:07:06,170 Now, that I guarantee, he's definitely not in the hospital. 175 00:07:06,170 --> 00:07:07,300 Oh, boy. 176 00:07:07,300 --> 00:07:08,950 CHIEF [on phone] Who is that? 177 00:07:08,950 --> 00:07:10,460 That is Mr. Tinker. 178 00:07:10,460 --> 00:07:12,740 He's a godfather. 179 00:07:12,740 --> 00:07:14,460 Oh! 180 00:07:14,460 --> 00:07:17,440 [screaming] 181 00:07:19,930 --> 00:07:21,430 What's that? 182 00:07:21,430 --> 00:07:25,230 Oh, every year there's one kid who doesn't like camp, 183 00:07:25,230 --> 00:07:26,550 and he gets homesick. - Eddie! 184 00:07:26,550 --> 00:07:27,520 CHIEF [on phone] No, no, no. 185 00:07:27,520 --> 00:07:28,580 It's not Eddie. 186 00:07:32,670 --> 00:07:35,580 Listen, fella, this is Norman Tinker. 187 00:07:35,580 --> 00:07:37,980 Look, I don't want you to think I'm getting carried 188 00:07:37,980 --> 00:07:40,110 away or nervous or anything. 189 00:07:40,110 --> 00:07:42,120 What kind of a camp are you running there, when you 190 00:07:42,120 --> 00:07:44,270 don't know where the kids are? 191 00:07:44,270 --> 00:07:46,100 CHIEF [on phone] Mr. Tinker, everything 192 00:07:46,100 --> 00:07:49,270 is definitely under control. 193 00:07:49,270 --> 00:07:51,540 This is a free period, which means 194 00:07:51,540 --> 00:07:55,460 that if Eddie does not respond to the loudspeaker, 195 00:07:55,460 --> 00:07:57,490 he's probably on the lake. 196 00:07:57,490 --> 00:07:58,190 The lake? 197 00:08:01,350 --> 00:08:02,740 [Chief on phone] Mr. Tinker, please. 198 00:08:02,740 --> 00:08:06,830 Now listen, the lake is only three feet deep. 199 00:08:06,830 --> 00:08:08,420 Eddie can swim. 200 00:08:08,420 --> 00:08:09,810 There is a lifeguard. 201 00:08:09,810 --> 00:08:12,450 Yes, of course. 202 00:08:12,450 --> 00:08:14,810 [Chief on phone] Goodbye, Mr. Corbett. 203 00:08:14,810 --> 00:08:17,290 Goodbye, Uncle Bernie. 204 00:08:17,290 --> 00:08:20,900 Well, did you hear that? 205 00:08:20,900 --> 00:08:22,080 I heard something, yes. 206 00:08:22,080 --> 00:08:23,720 He's only there three days. 207 00:08:23,720 --> 00:08:25,760 Can't you see the danger he's in? 208 00:08:25,760 --> 00:08:26,460 No. 209 00:08:29,890 --> 00:08:31,020 Tom, I want you to know, I think 210 00:08:31,020 --> 00:08:32,240 you're doing the right thing. 211 00:08:32,240 --> 00:08:34,590 Well, Norman, I want you to know that we are not going 212 00:08:34,590 --> 00:08:37,070 up to camp to rescue Eddie. 213 00:08:37,070 --> 00:08:37,770 We're not? 214 00:08:37,770 --> 00:08:39,270 No, we are not. 215 00:08:39,270 --> 00:08:43,650 I'm taking you up so that you can see that he is just fine. 216 00:08:43,650 --> 00:08:48,250 Boy, you and your godfather sympathy pains. 217 00:08:48,250 --> 00:08:50,730 All I know is Eddie is far away and all by himself. 218 00:08:50,730 --> 00:08:54,050 Oh, poor Eddie-- far away, all by himself. 219 00:08:54,050 --> 00:08:54,760 Come on, Norman. 220 00:08:54,760 --> 00:08:56,380 Will you learn to relax with Eddie? 221 00:08:56,380 --> 00:08:57,880 He's not made of glass. 222 00:08:57,880 --> 00:08:59,290 He is not a delicate flower. 223 00:08:59,290 --> 00:09:01,510 He is a normal, healthy, energetic boy, 224 00:09:01,510 --> 00:09:03,230 and he's going to be fine. - Yeah, I know. 225 00:09:03,230 --> 00:09:05,950 I've heard it. Hold your child with open arms. 226 00:09:05,950 --> 00:09:07,940 Well, yeah, if you can. 227 00:09:07,940 --> 00:09:09,550 It's easy for you to say. 228 00:09:09,550 --> 00:09:11,600 You're a parent. 229 00:09:11,600 --> 00:09:14,390 I'm a godfather. 230 00:09:14,390 --> 00:09:17,280 [chief] Brave Corbett. 231 00:09:17,280 --> 00:09:19,220 Brave Corbett. 232 00:09:19,220 --> 00:09:23,280 You're wanted in the chief's tepee. 233 00:09:23,280 --> 00:09:26,929 Brave Corbett, you're wanted in the chief's tepee. 234 00:09:26,929 --> 00:09:29,790 Are you trying to tell me-- 235 00:09:29,790 --> 00:09:32,500 are you trying to tell me that you haven't found Eddie yet? 236 00:09:32,500 --> 00:09:33,280 No, no, no. 237 00:09:33,280 --> 00:09:34,429 Everything is just fine. 238 00:09:34,429 --> 00:09:35,190 We've seen him. 239 00:09:35,190 --> 00:09:37,429 Now look, I know, Mr. Tinker, that you're 240 00:09:37,429 --> 00:09:40,429 very upset, but believe me, everything is all right. 241 00:09:40,429 --> 00:09:42,020 This is my 12th year. 242 00:09:42,020 --> 00:09:43,890 You've gotten through 12 years? 243 00:09:43,890 --> 00:09:45,270 Right. 244 00:09:45,270 --> 00:09:46,850 And the only thing that ever went wrong 245 00:09:46,850 --> 00:09:50,990 was that one kid had an emergency appendectomy. 246 00:09:50,990 --> 00:09:51,840 That's serious. 247 00:09:51,840 --> 00:09:53,250 Yeah. 248 00:09:53,250 --> 00:09:56,780 We had to refund half a season. 249 00:09:56,780 --> 00:10:01,190 Herman, would you mind going outside and crying for a while? 250 00:10:06,750 --> 00:10:09,360 What-- what's the matter with him? 251 00:10:09,360 --> 00:10:13,110 Oh, he has a very severe case of homesickness. 252 00:10:13,110 --> 00:10:14,100 Poor baby. 253 00:10:14,100 --> 00:10:17,630 Mr. Tinker, there are classic situations in all summer camps. 254 00:10:17,630 --> 00:10:20,790 There's homesickness, there's poison ivy, 255 00:10:20,790 --> 00:10:23,790 there's a Lothario that spends most of his time trying 256 00:10:23,790 --> 00:10:25,940 to sneak into the girls camp. 257 00:10:25,940 --> 00:10:28,480 Eddie doesn't do any of these things. 258 00:10:28,480 --> 00:10:30,890 In fact, Eddie is a model camper, 259 00:10:30,890 --> 00:10:32,100 and he's having a great time. 260 00:10:32,100 --> 00:10:35,290 So why don't you two just relax? 261 00:10:35,290 --> 00:10:38,610 In fact, I've got double bunks in the storage tent. 262 00:10:38,610 --> 00:10:40,080 Why don't you two just stay the night. 263 00:10:40,080 --> 00:10:43,210 You're just in time for Blue and Gold Week. 264 00:10:43,210 --> 00:10:44,580 Well, that might be a pretty good idea. 265 00:10:44,580 --> 00:10:46,910 It was a long drive up here, and what 266 00:10:46,910 --> 00:10:48,400 do you say we stay tonight? 267 00:10:48,400 --> 00:10:49,650 Oh, we're going to stay, all right. 268 00:10:49,650 --> 00:10:51,390 Hi, Uncle Norman. 269 00:10:51,390 --> 00:10:52,770 Hi, Dad. 270 00:10:52,770 --> 00:10:54,210 Hey. Hi, Sport. 271 00:10:54,210 --> 00:10:55,080 How are you? 272 00:10:55,080 --> 00:10:56,760 Fine. 273 00:10:56,760 --> 00:10:57,920 You can tell us. 274 00:10:57,920 --> 00:10:59,370 I'm OK. 275 00:10:59,370 --> 00:11:01,260 Uncle Bernie won't mind if you tell us the truth. 276 00:11:01,260 --> 00:11:02,970 I think he told us the truth, Norman. 277 00:11:02,970 --> 00:11:05,200 He said he was fine. 278 00:11:05,200 --> 00:11:06,350 Do you want to go home? 279 00:11:06,350 --> 00:11:08,220 Do you want me to come home? 280 00:11:08,220 --> 00:11:10,450 [Tom] No. 281 00:11:10,450 --> 00:11:12,220 Don't you miss me? 282 00:11:12,220 --> 00:11:13,350 Oh, Eddie, of course I miss you. 283 00:11:13,350 --> 00:11:14,250 That isn't the point. 284 00:11:14,250 --> 00:11:16,440 I just don't want you to worry about me. 285 00:11:16,440 --> 00:11:19,780 - Did you come to take me back? - No. 286 00:11:19,780 --> 00:11:21,100 No, we didn't, as a matter of fact. 287 00:11:21,100 --> 00:11:23,470 We just came to visit, make sure you're OK. 288 00:11:23,470 --> 00:11:24,940 Oh, I'm OK. 289 00:11:24,940 --> 00:11:26,440 [Norman] Really? 290 00:11:26,440 --> 00:11:28,630 Yeah, sure. 291 00:11:28,630 --> 00:11:31,110 Well, OK, then. 292 00:11:31,110 --> 00:11:33,660 It's just about time for light's out, Mr. Corbett. 293 00:11:33,660 --> 00:11:34,360 Oh. 294 00:11:34,360 --> 00:11:35,790 Well, in that case, we'll see you in the morning 295 00:11:35,790 --> 00:11:37,080 because we're gonna stay overnight tonight. 296 00:11:37,080 --> 00:11:38,350 - Oh, good night, Dad. - Good night, Sport. 297 00:11:38,350 --> 00:11:39,250 Good night, Uncle Norman. 298 00:11:39,250 --> 00:11:40,230 Good night, Champ. 299 00:11:40,230 --> 00:11:41,710 - Uncle Bernie. - Good night. 300 00:11:45,190 --> 00:11:46,640 I don't know, Tom. 301 00:11:46,640 --> 00:11:48,360 Really, I just don't know. 302 00:11:48,360 --> 00:11:51,770 You don't know what, Norman? 303 00:11:51,770 --> 00:11:55,190 I don't know. 304 00:11:55,190 --> 00:11:58,120 ["taps" on trumpet with sour notes] 305 00:12:06,410 --> 00:12:10,690 Boy, that's the same bugler I had when I was in camp. 306 00:12:10,690 --> 00:12:12,590 That's the worst "Taps" I ever heard. 307 00:12:12,590 --> 00:12:13,290 Well-- 308 00:12:13,290 --> 00:12:14,370 You'd think they'd use a record. 309 00:12:14,370 --> 00:12:15,070 Yeah. 310 00:12:15,070 --> 00:12:18,510 Canned "Taps" doesn't make it, Norman. 311 00:12:18,510 --> 00:12:20,450 Oh, wow. 312 00:12:20,450 --> 00:12:22,540 This is an old tent. 313 00:12:22,540 --> 00:12:23,790 Terrific. 314 00:12:23,790 --> 00:12:24,510 OK, here we go. 315 00:12:24,510 --> 00:12:27,100 Look it, what do you want, upper or lower? 316 00:12:27,100 --> 00:12:27,870 The upper. 317 00:12:27,870 --> 00:12:28,790 OK, it's all yours. 318 00:12:32,760 --> 00:12:33,610 I don't know, Tom. 319 00:12:33,610 --> 00:12:34,350 I just don't know. 320 00:12:34,350 --> 00:12:35,910 You don't know what, Norman? 321 00:12:35,910 --> 00:12:36,640 Well, you saw Eddie. 322 00:12:36,640 --> 00:12:37,540 How do you think he looked? 323 00:12:37,540 --> 00:12:39,070 I think he looked great. 324 00:12:39,070 --> 00:12:40,500 Oh, he looked great. 325 00:12:40,500 --> 00:12:42,380 Yeah, he smelled pretty good too. 326 00:12:42,380 --> 00:12:43,820 Hey, I'm serious. 327 00:12:43,820 --> 00:12:45,679 Oh, come on, Norman. 328 00:12:45,679 --> 00:12:46,600 You heard the counselor. 329 00:12:46,600 --> 00:12:48,550 He said Eddie is a great little camper, 330 00:12:48,550 --> 00:12:49,980 and he's having a terrific time. 331 00:12:49,980 --> 00:12:51,610 Oh, and you think he's going to admit that this 332 00:12:51,610 --> 00:12:53,160 was a horrible mistake? 333 00:12:53,160 --> 00:12:54,850 Oh, Norman. 334 00:12:54,850 --> 00:12:56,640 Just forget about it, will you, please? 335 00:12:56,640 --> 00:12:58,110 Fine, I'll forget about it. 336 00:12:58,110 --> 00:12:59,260 I'll just tell you one thing. 337 00:12:59,260 --> 00:13:00,160 Pardon me? 338 00:13:00,160 --> 00:13:01,820 He didn't seem glad to see us at all. 339 00:13:01,820 --> 00:13:02,860 He did seem glad. 340 00:13:02,860 --> 00:13:04,940 He was very glad to see us, Norman. 341 00:13:04,940 --> 00:13:08,750 In my book, he was resentful because you sent him away. 342 00:13:08,750 --> 00:13:10,150 Rejection, right? 343 00:13:10,150 --> 00:13:10,960 Sure, rejection. 344 00:13:10,960 --> 00:13:12,280 You don't want him in your home. 345 00:13:12,280 --> 00:13:14,290 Norman, you are being silly. 346 00:13:14,290 --> 00:13:15,650 Oh, I am, huh? 347 00:13:15,650 --> 00:13:17,170 Then let me ask you something. 348 00:13:17,170 --> 00:13:20,860 If I'm being silly, how come he seemed so distant? 349 00:13:20,860 --> 00:13:22,300 Norman, if he seemed distant, it 350 00:13:22,300 --> 00:13:24,190 is probably because you confused him 351 00:13:24,190 --> 00:13:26,020 by telling him to go back home. 352 00:13:26,020 --> 00:13:27,580 I suppose it never occurred to you probably 353 00:13:27,580 --> 00:13:28,900 that's what he really wants. 354 00:13:28,900 --> 00:13:30,990 Norman, look, it occurs to me that I'm tired 355 00:13:30,990 --> 00:13:32,650 and we had a long drive up here. 356 00:13:32,650 --> 00:13:34,350 I'd like to get some sleep, I really would. 357 00:13:34,350 --> 00:13:35,620 Terrific. Go to sleep. 358 00:13:35,620 --> 00:13:37,390 - Thank you very much. - Good night. 359 00:13:37,390 --> 00:13:39,070 Good night. 360 00:13:39,070 --> 00:13:42,830 Why did I pick the upper bunk? 361 00:13:42,830 --> 00:13:45,730 Norman. 362 00:13:45,730 --> 00:13:46,750 Good night. 363 00:13:46,750 --> 00:13:49,510 Good night. 364 00:13:49,510 --> 00:13:51,320 Norman, you left the light on. 365 00:13:51,320 --> 00:13:52,570 - I'll get it. - I'll get it. 366 00:13:52,570 --> 00:13:53,270 I'll get it! 367 00:14:03,929 --> 00:14:04,920 [thud] 368 00:14:04,920 --> 00:14:06,900 Ugh! 369 00:14:06,900 --> 00:14:10,370 [owl hooting] 370 00:14:12,840 --> 00:14:16,800 [rattling] 371 00:14:27,690 --> 00:14:29,550 What are you doing, Norman? 372 00:14:29,550 --> 00:14:32,970 Oh, I'm sorry I woke you. 373 00:14:32,970 --> 00:14:34,650 How can you sleep at a time like this? 374 00:14:34,650 --> 00:14:35,650 What's the matter? 375 00:14:35,650 --> 00:14:37,130 What time is it, Nor-- 376 00:14:37,130 --> 00:14:38,340 Norman, it's 2 o'clock. 377 00:14:38,340 --> 00:14:39,510 This may come as a surprise to you, 378 00:14:39,510 --> 00:14:41,460 but I always sleep in the middle of the night. 379 00:14:41,460 --> 00:14:43,330 But it's a time of crisis. 380 00:14:43,330 --> 00:14:45,780 What were you doing before you woke me up? 381 00:14:45,780 --> 00:14:47,250 Looking for the bathroom. 382 00:14:47,250 --> 00:14:48,290 It's outside. 383 00:14:48,290 --> 00:14:50,400 How can you send me your kid to a place that doesn't 384 00:14:50,400 --> 00:14:52,120 even have indoor plumbing? 385 00:14:52,120 --> 00:14:53,720 Good night, Norman. 386 00:14:53,720 --> 00:14:56,760 Boy, some guys need a house to fall on them. 387 00:14:56,760 --> 00:14:58,280 Good night, Norman. Good night, Norman! 388 00:14:58,280 --> 00:14:59,850 Sh! Go to sleep. 389 00:15:11,110 --> 00:15:13,280 It's awful dark out here. 390 00:15:13,280 --> 00:15:14,020 [stick snapping] 391 00:15:14,020 --> 00:15:16,120 Ow! 392 00:15:16,120 --> 00:15:19,050 I should've put my shoes on. 393 00:15:19,050 --> 00:15:20,460 [animal howl] 394 00:15:20,460 --> 00:15:22,200 What was that? 395 00:15:22,200 --> 00:15:26,190 He sent his kid to a camp with no indoor plumbing. 396 00:15:26,190 --> 00:15:27,550 Ow! 397 00:15:27,550 --> 00:15:30,320 I'll never find my way back. 398 00:15:30,320 --> 00:15:34,290 ["reveille" on trumpet with sour notes] 399 00:16:07,520 --> 00:16:09,770 What time is it? 400 00:16:09,770 --> 00:16:10,750 Huh? 401 00:16:10,750 --> 00:16:12,730 Oh. 402 00:16:12,730 --> 00:16:15,300 6 o'clock. 403 00:16:15,300 --> 00:16:17,080 Barbaric. 404 00:16:17,080 --> 00:16:18,450 Well, you don't have to get up, Norman. 405 00:16:18,450 --> 00:16:19,300 So-- 406 00:16:19,300 --> 00:16:20,390 You kidding? 407 00:16:20,390 --> 00:16:21,770 Who can sleep? 408 00:16:21,770 --> 00:16:24,950 Yeah, I know. 409 00:16:24,950 --> 00:16:25,650 Hey. 410 00:16:25,650 --> 00:16:26,460 Huh? 411 00:16:26,460 --> 00:16:27,970 You gotta promise me something. 412 00:16:27,970 --> 00:16:29,130 I gotta what? 413 00:16:29,130 --> 00:16:30,980 You gotta promise me something. 414 00:16:30,980 --> 00:16:32,430 - What? - Today-- 415 00:16:32,430 --> 00:16:33,240 Mm-hmm. 416 00:16:33,240 --> 00:16:38,950 - -you really find out how Eddie really feels. 417 00:16:38,950 --> 00:16:42,370 Go to sleep, Norman. 418 00:16:42,370 --> 00:16:46,330 [bugle call] 419 00:16:56,250 --> 00:16:59,220 [kids playing] 420 00:17:21,830 --> 00:17:23,560 Hey. Hi, Sport. 421 00:17:23,560 --> 00:17:24,369 Hi, Dad. 422 00:17:24,369 --> 00:17:25,410 How's it going? 423 00:17:25,410 --> 00:17:26,260 Fine. 424 00:17:26,260 --> 00:17:28,119 Boy, this mountain air really makes you hungry. 425 00:17:28,119 --> 00:17:29,119 How about some breakfast, huh? 426 00:17:29,119 --> 00:17:30,680 Where do we go? 427 00:17:30,680 --> 00:17:32,220 Down there, the last tent. 428 00:17:32,220 --> 00:17:33,040 - Oh, good. - Good. 429 00:17:33,040 --> 00:17:34,650 That's sensational. I'm starved. 430 00:17:34,650 --> 00:17:35,820 Yeah. Yeah, me too. 431 00:17:35,820 --> 00:17:37,250 Well, let's go. 432 00:17:37,250 --> 00:17:39,680 - But Dad, I just had breakfast. - Oh, you did? 433 00:17:39,680 --> 00:17:40,380 Yeah. 434 00:17:40,380 --> 00:17:42,020 You see, it's Gold and Blue Week, 435 00:17:42,020 --> 00:17:43,390 and there's a lot of competition. 436 00:17:43,390 --> 00:17:45,140 Oh. What do you have to do? 437 00:17:45,140 --> 00:17:47,300 Well, right now I've got to be down in arts and crafts. 438 00:17:47,300 --> 00:17:48,380 I'm making a wallet. 439 00:17:48,380 --> 00:17:49,330 Oh, what kind? 440 00:17:49,330 --> 00:17:52,040 Well, it's going to be green with red buttonholes stitches. 441 00:17:52,040 --> 00:17:53,859 Hey, sounds terrific. 442 00:17:53,859 --> 00:17:55,380 Well, Dad, I really gotta go now. 443 00:17:55,380 --> 00:17:56,619 I'm Gold, and I might win. 444 00:17:56,619 --> 00:17:57,960 All right, Sport. 445 00:17:57,960 --> 00:17:59,580 Look, maybe I'll see you around lunchtime, huh? 446 00:17:59,580 --> 00:18:00,670 - Bye. - Bye-bye. 447 00:18:00,670 --> 00:18:02,300 - Uncle Norman. - Yeah. 448 00:18:02,300 --> 00:18:04,190 Bye. 449 00:18:04,190 --> 00:18:05,290 Well, shall we, uh-- 450 00:18:08,700 --> 00:18:10,410 He was short. 451 00:18:10,410 --> 00:18:11,570 He is short, Norman. 452 00:18:11,570 --> 00:18:13,160 I mean he was short with you. 453 00:18:13,160 --> 00:18:14,070 Oh, come on. 454 00:18:14,070 --> 00:18:16,250 He was just in a hurry, that's all. 455 00:18:16,250 --> 00:18:17,400 Stop it, will you? 456 00:18:17,400 --> 00:18:19,050 Here we go, huevos. 457 00:18:19,050 --> 00:18:19,940 Thursday? 458 00:18:19,940 --> 00:18:21,430 Eggs, Norman. Eggs. 459 00:18:25,670 --> 00:18:28,140 [bugle call] 460 00:18:29,170 --> 00:18:31,430 I notice he's not having lunch with you. 461 00:18:31,430 --> 00:18:34,630 Norman, he is having lunch with the other boys 462 00:18:34,630 --> 00:18:37,090 in the woods. I told you. 463 00:18:37,090 --> 00:18:39,820 Tom, it's perfectly obvious Eddie is avoiding you. 464 00:18:39,820 --> 00:18:42,260 He is not avoiding me, Norman. 465 00:18:42,260 --> 00:18:44,720 Well, he doesn't seem to be spending much time with you. 466 00:18:44,720 --> 00:18:47,660 Because he's too busy having a good time. 467 00:18:47,660 --> 00:18:48,590 How come you're not? 468 00:18:52,000 --> 00:18:52,970 Hi, Dad. 469 00:18:52,970 --> 00:18:54,220 Hi, Uncle Norman. - Hi, Eddie. 470 00:18:54,220 --> 00:18:54,920 Hi, Sport. 471 00:18:54,920 --> 00:18:56,180 I've been looking all over for you. 472 00:18:56,180 --> 00:18:57,240 Well, you found us. What's up? 473 00:18:57,240 --> 00:18:57,650 Take your time. 474 00:18:57,650 --> 00:18:58,350 You're out of breath. 475 00:18:58,350 --> 00:19:00,890 I want to know if you can go horseback riding with us. 476 00:19:00,890 --> 00:19:02,380 Ah, ha ha ha! 477 00:19:02,380 --> 00:19:04,080 We would love to. 478 00:19:04,080 --> 00:19:07,590 OK, but we can't go now. 479 00:19:07,590 --> 00:19:09,140 We gotta go to archery right now, 480 00:19:09,140 --> 00:19:11,490 and the Blues are only four points ahead of the Golds. 481 00:19:11,490 --> 00:19:13,330 And I'm in the finals. - Oh! 482 00:19:13,330 --> 00:19:14,630 Yeah. Well, fine. 483 00:19:14,630 --> 00:19:15,720 That's OK. - See you later, OK? 484 00:19:15,720 --> 00:19:16,780 - All right. - OK, bye. 485 00:19:16,780 --> 00:19:19,180 - Bye-bye. - You're terrific. 486 00:19:19,180 --> 00:19:21,070 You promised me you'd find out. - Oh, Norman. 487 00:19:21,070 --> 00:19:21,770 Come on. 488 00:19:21,770 --> 00:19:23,510 Now, you saw him with your own eyes. 489 00:19:23,510 --> 00:19:24,280 He's a happy boy. 490 00:19:24,280 --> 00:19:25,330 - I don't buy it. - All right. 491 00:19:25,330 --> 00:19:26,030 OK, fine. 492 00:19:26,030 --> 00:19:27,470 I'll tell you what I'll do, just to make 493 00:19:27,470 --> 00:19:29,840 you happy, to make Eddie happy, I'll prove it to you 494 00:19:29,840 --> 00:19:31,560 tonight, OK? 495 00:19:31,560 --> 00:19:33,510 Hm. 496 00:19:33,510 --> 00:19:36,430 [bugle call] 497 00:19:38,380 --> 00:19:39,859 Hi, Dad. 498 00:19:39,859 --> 00:19:40,780 Oh, hi, Sport. 499 00:19:40,780 --> 00:19:42,940 Excuse me, old friend. 500 00:19:42,940 --> 00:19:45,940 Listen, since-- since you're going to be so busy tomorrow, 501 00:19:45,940 --> 00:19:47,260 you think, we-- 502 00:19:47,260 --> 00:19:49,640 we thought we might just go back tonight. 503 00:19:49,640 --> 00:19:50,590 Oh, that's OK. 504 00:19:50,590 --> 00:19:52,119 So that's what we're going to do, OK? 505 00:19:52,119 --> 00:19:54,760 Uh, can I speak to you privately for a second? 506 00:19:54,760 --> 00:19:56,369 - Sure. - Excuse us. 507 00:19:59,690 --> 00:20:00,410 Hello, Bernie. 508 00:20:00,410 --> 00:20:01,109 How are you? 509 00:20:01,109 --> 00:20:01,940 Hello, Mr. O'Hara. 510 00:20:01,940 --> 00:20:04,010 What's with the kid? 511 00:20:04,010 --> 00:20:06,550 Herman and camp don't take too well to each other. 512 00:20:13,210 --> 00:20:15,010 Herman, what is it with youse? 513 00:20:15,010 --> 00:20:16,960 I don't know. 514 00:20:16,960 --> 00:20:17,690 You don't like camp? 515 00:20:20,220 --> 00:20:22,210 You don't want to stay in camp? 516 00:20:22,210 --> 00:20:24,650 I don't know. 517 00:20:24,650 --> 00:20:27,600 - You want to go home? - I don't know. 518 00:20:30,430 --> 00:20:33,230 Herman, we don't communicate. 519 00:20:33,230 --> 00:20:34,900 I know. 520 00:20:34,900 --> 00:20:36,080 Do you have to go? 521 00:20:36,080 --> 00:20:37,880 Well, we don't have to go, Sport. 522 00:20:37,880 --> 00:20:39,910 It's just that you're up here to have a good time, 523 00:20:39,910 --> 00:20:43,050 and with a nervous Uncle Norman, that's not easy. 524 00:20:43,050 --> 00:20:43,920 Yeah. 525 00:20:43,920 --> 00:20:46,820 He is acting sort of funny. 526 00:20:46,820 --> 00:20:50,060 Yeah, you have to remember that some people say I love 527 00:20:50,060 --> 00:20:52,590 you by acting sort of funny. 528 00:20:52,590 --> 00:20:53,630 You know what I mean? 529 00:20:53,630 --> 00:20:54,930 Yeah. 530 00:20:54,930 --> 00:20:57,050 Eddie, you also have to remember that people who 531 00:20:57,050 --> 00:20:58,609 don't have children of their own sometimes 532 00:20:58,609 --> 00:21:01,980 forget that a nine-year-old isn't a baby anymore. 533 00:21:01,980 --> 00:21:05,240 You think I should talk to him? 534 00:21:05,240 --> 00:21:06,240 Why don't you give it a try? 535 00:21:18,440 --> 00:21:20,080 - You're leaving now. - Yeah. 536 00:21:20,080 --> 00:21:22,510 Hey, you can go with us if you want. 537 00:21:22,510 --> 00:21:24,100 No, I don't want to go home. 538 00:21:24,100 --> 00:21:25,050 I like it here. 539 00:21:25,050 --> 00:21:27,000 I'm having a swell time. 540 00:21:27,000 --> 00:21:28,570 - Really? - Really. 541 00:21:28,570 --> 00:21:30,990 See, since you don't have any children of your own, 542 00:21:30,990 --> 00:21:31,980 you worry too much. 543 00:21:31,980 --> 00:21:33,420 And I'm a big boy now. 544 00:21:33,420 --> 00:21:35,130 I can take care of myself. 545 00:21:35,130 --> 00:21:35,940 Honest? 546 00:21:35,940 --> 00:21:36,960 Honest. 547 00:21:36,960 --> 00:21:39,490 You know, I know you worry about me. 548 00:21:39,490 --> 00:21:40,920 That's because you love me. 549 00:21:40,920 --> 00:21:42,820 But you don't have to worry about me. 550 00:21:42,820 --> 00:21:43,820 No kidding. 551 00:21:43,820 --> 00:21:45,440 Listen, Eddie, if anything was wrong, 552 00:21:45,440 --> 00:21:47,440 if something was bothering you, you'd tell me, wouldn't you? 553 00:21:47,440 --> 00:21:49,960 Sure, I would. 554 00:21:49,960 --> 00:21:51,000 OK, Eddie. 555 00:21:51,000 --> 00:21:51,990 Try and have a good time. 556 00:21:51,990 --> 00:21:53,680 I am. 557 00:21:53,680 --> 00:21:55,600 [bugle call] 558 00:21:55,600 --> 00:21:58,300 Well, that's assembly. 559 00:21:58,300 --> 00:21:59,560 You have to go? 560 00:21:59,560 --> 00:22:01,090 Yeah, I've got to get back to the bonfire. 561 00:22:01,090 --> 00:22:02,290 It's Natchanoony night. 562 00:22:02,290 --> 00:22:04,280 Well, in that case, you better get going, huh? 563 00:22:04,280 --> 00:22:05,680 Yeah. 564 00:22:05,680 --> 00:22:08,310 Well, Uncle Norman, thanks for coming. 565 00:22:08,310 --> 00:22:10,500 It was a swell time. I love you. 566 00:22:13,600 --> 00:22:15,460 Dad, thanks for letting me come to camp. 567 00:22:15,460 --> 00:22:16,280 It's terrific. 568 00:22:19,540 --> 00:22:22,880 Norman, if you ever go into the child psychology business, 569 00:22:22,880 --> 00:22:24,520 don't count on me as a client, OK? 570 00:22:24,520 --> 00:22:25,210 Right. 571 00:22:29,250 --> 00:22:32,890 Uncle Bernie doesn't like giving us back half the money. 572 00:22:32,890 --> 00:22:34,310 I know. 573 00:22:34,310 --> 00:22:37,690 Herman, I do love youse. 574 00:22:37,690 --> 00:22:38,680 I know. 575 00:22:54,450 --> 00:22:57,970 Eddie, you have only one sneaker. 576 00:22:57,970 --> 00:23:00,180 I know. I lost the other one. 577 00:23:00,180 --> 00:23:01,880 How can you lose only one sneaker? 578 00:23:01,880 --> 00:23:03,920 Well, we were having this three-legged race, and-- 579 00:23:03,920 --> 00:23:04,750 Oh, no, no. Never mind. 580 00:23:04,750 --> 00:23:06,210 Never mind. I got it. 581 00:23:06,210 --> 00:23:09,050 Also there's one pajama top and one 582 00:23:09,050 --> 00:23:11,510 pajama bottom is missing. - I know. 583 00:23:11,510 --> 00:23:13,060 I lent them to one of the guys. 584 00:23:13,060 --> 00:23:14,480 Did you have to loan a different top 585 00:23:14,480 --> 00:23:15,820 and a different bottom? 586 00:23:15,820 --> 00:23:17,930 I loaned them at two different times. 587 00:23:17,930 --> 00:23:19,210 Oh, I see. 588 00:23:19,210 --> 00:23:21,500 And I also think I lost my toothbrush. 589 00:23:21,500 --> 00:23:25,560 What do you mean you think you lost your toothbrush? 590 00:23:25,560 --> 00:23:28,100 Well, I haven't seen it around for a couple of days. 591 00:23:28,100 --> 00:23:30,560 Well, I think all in all, considering he was away two 592 00:23:30,560 --> 00:23:32,119 weeks, we didn't do too badly. 593 00:23:32,119 --> 00:23:33,330 Dad, we came out ahead. 594 00:23:33,330 --> 00:23:37,070 Look what I won at Camp Natchanoony night. 595 00:23:37,070 --> 00:23:40,530 [bugle call] 596 00:23:57,910 --> 00:24:01,220 When do you become a man? 597 00:24:01,220 --> 00:24:04,590 Legally, when you're 21. 598 00:24:04,590 --> 00:24:07,040 That's a long time ago. 599 00:24:07,040 --> 00:24:10,460 Yeah, but you can vote when you're 18. 600 00:24:10,460 --> 00:24:11,290 It's getting closer. 601 00:24:14,140 --> 00:24:16,400 Well, some societies say that you 602 00:24:16,400 --> 00:24:19,840 become a man when you're 13. - Wow. 603 00:24:19,840 --> 00:24:21,850 That's right around the corner. 604 00:24:21,850 --> 00:24:24,080 You worried? 605 00:24:24,080 --> 00:24:27,800 Well, I'd better get in all the fun I can. 606 00:24:27,800 --> 00:24:30,260 Eddie, you can still have fun when you're a man. 607 00:24:30,260 --> 00:24:32,200 You can? 608 00:24:32,200 --> 00:24:36,030 Every age has its good times. 609 00:24:36,030 --> 00:24:39,220 Mine's terrific right now. 610 00:24:39,220 --> 00:24:41,500 So is mine. 611 00:24:41,500 --> 00:24:45,480 People, let me tell you about my best friend. 612 00:24:45,480 --> 00:24:46,470 La-la. 613 00:24:46,470 --> 00:24:49,920 Pa-da-da-da-yah. 614 00:24:49,920 --> 00:24:53,380 People, let me tell you about my best friend. 615 00:24:53,380 --> 00:24:57,830 He's a warm-hearted person who'll love me till the end. 616 00:24:57,830 --> 00:25:00,790 People, let me tell you about my best friend. 617 00:25:00,790 --> 00:25:05,940 He's a one-boy cuddly toy, my up, my down, my pride and joy. 618 00:25:05,940 --> 00:25:07,880 People, let me tell you about him. 619 00:25:07,880 --> 00:25:11,280 He's so much fun, whether we're talking man to man, 620 00:25:11,280 --> 00:25:13,230 or whether we're talking son to son, 621 00:25:13,230 --> 00:25:15,590 because he's my best friend. 622 00:25:15,590 --> 00:25:16,490 La-la. 623 00:25:16,490 --> 00:25:18,940 Pa-da-da-da-yah. 41883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.