Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,950
[boat horn honking]
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,910
[seagulls squawking]
3
00:00:08,910 --> 00:00:12,380
[waves lapping at shore]
4
00:00:21,780 --> 00:00:26,930
Dad, does man come from monkeys?
5
00:00:26,930 --> 00:00:29,530
Why do you ask, Eddie?
6
00:00:29,530 --> 00:00:31,210
Well, it should feels like I do.
7
00:00:33,900 --> 00:00:36,970
Well, that is a difficult
question to answer, Sport.
8
00:00:36,970 --> 00:00:40,280
I guess that's why I'm asking it.
9
00:00:40,280 --> 00:00:41,240
Oh.
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,390
The easy questions I
know the answers to.
11
00:00:47,270 --> 00:00:51,500
Well, you see, Eddie, there
is a spiritual answer
12
00:00:51,500 --> 00:00:56,250
and there is a scientific answer.
13
00:00:56,250 --> 00:00:59,100
Would it help if I told
you I like bananas?
14
00:00:59,100 --> 00:01:01,320
♪♪
15
00:01:01,320 --> 00:01:05,230
People, let me tell you
about my best friend.
16
00:01:05,230 --> 00:01:09,270
He's a warm-hearted person
who'll love me till the end.
17
00:01:09,270 --> 00:01:12,880
People, let me tell you
about my best friend.
18
00:01:12,880 --> 00:01:17,920
He's a one-boy cuddly toy, my
up, my down, my pride and joy.
19
00:01:17,920 --> 00:01:20,140
People, let me tell you about him.
20
00:01:20,140 --> 00:01:20,880
He's so much fun.
21
00:01:20,880 --> 00:01:22,860
Whether we're talking man to man,
22
00:01:22,860 --> 00:01:24,830
or whether we're talking son to son.
23
00:01:24,830 --> 00:01:29,280
Because he's my best friend.
24
00:01:29,280 --> 00:01:32,240
Yeah, he's my best friend.
25
00:01:32,240 --> 00:01:33,230
La-la.
26
00:01:33,230 --> 00:01:35,209
Pa-da-da-da-yah.
27
00:01:35,209 --> 00:01:37,180
Pa-da-da-da-yah.
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,670
Pa-da-da-da-yah.
29
00:01:38,670 --> 00:01:40,640
Pa-bom-pa-bom.
Wah-wah.
30
00:01:40,640 --> 00:01:42,120
Ru-ba-da-bee-dee.
31
00:01:42,120 --> 00:01:44,100
Bo-bo-ba.
32
00:01:44,100 --> 00:01:45,580
Ru-ba-da-bee-dee.
33
00:01:45,580 --> 00:01:48,050
Bo-bo-ba.
34
00:01:48,050 --> 00:01:50,030
Ru-ba-da-bee-dee.
35
00:01:50,030 --> 00:01:51,510
Bo-bo-ba.
Whoops.
36
00:01:54,550 --> 00:02:03,160
Underwears, pajamas, shirts,
sock-- where's socks?
37
00:02:03,160 --> 00:02:04,690
Must have forgot them.
38
00:02:09,460 --> 00:02:11,770
You didn't sew my name tag on these.
39
00:02:11,770 --> 00:02:12,760
Oh, yes, I did.
40
00:02:12,760 --> 00:02:14,560
Where?
41
00:02:14,560 --> 00:02:15,270
See?
42
00:02:15,270 --> 00:02:16,410
Oh, yeah.
43
00:02:16,410 --> 00:02:18,020
Well, here's your baseball mitt.
44
00:02:18,020 --> 00:02:19,020
I found it in the bathroom.
45
00:02:19,020 --> 00:02:20,690
Boy, it sure takes a lot
of stuff to go to camp,
46
00:02:20,690 --> 00:02:21,900
doesn't it?
- Yeah.
47
00:02:21,900 --> 00:02:23,290
Come on, Sport.
Cheer up.
48
00:02:23,290 --> 00:02:24,169
You're going to love it.
49
00:02:24,169 --> 00:02:25,060
I guess.
50
00:02:25,060 --> 00:02:27,419
But it's not the same
that Billy's not going.
51
00:02:27,419 --> 00:02:28,850
Hey, I know you're disappointed
52
00:02:28,850 --> 00:02:30,750
that your friend is sick, but
it's going to be all right.
53
00:02:30,750 --> 00:02:31,850
You'll make new friends up there.
54
00:02:31,850 --> 00:02:32,740
I promise you.
55
00:02:32,740 --> 00:02:34,590
Yeah, I guess.
56
00:02:34,590 --> 00:02:38,610
My toothbrush, did you sew
my name on my toothbrush?
57
00:02:38,610 --> 00:02:40,800
No, I wrote it on adhesive tape.
58
00:02:40,800 --> 00:02:43,960
I'll get it.
59
00:02:43,960 --> 00:02:45,310
Hm.
60
00:02:45,310 --> 00:02:47,230
He does not want to go.
61
00:02:47,230 --> 00:02:47,950
Yeah, I know.
62
00:02:47,950 --> 00:02:49,720
But he'll get over it.
63
00:02:49,720 --> 00:02:51,060
He's very young.
64
00:02:51,060 --> 00:02:52,450
Well, camp is for the young.
65
00:02:52,450 --> 00:02:53,770
I know he feels like he doesn't want
66
00:02:53,770 --> 00:02:57,450
to go now because of Billy, but
once he gets there, he'll--
67
00:02:57,450 --> 00:02:58,419
he'll like it.
68
00:02:58,419 --> 00:03:01,620
He has never been away
so far for so long.
69
00:03:01,620 --> 00:03:03,590
I know, but there's a first
time for everything,
70
00:03:03,590 --> 00:03:06,250
and two weeks isn't that long.
71
00:03:06,250 --> 00:03:09,800
Perhaps it is not only because of Billy.
72
00:03:09,800 --> 00:03:12,720
He may not wish to go
away because he feels
73
00:03:12,720 --> 00:03:14,160
he would be happy at home.
74
00:03:14,160 --> 00:03:15,290
Mm.
75
00:03:15,290 --> 00:03:17,940
Well, you might be right, but I just
76
00:03:17,940 --> 00:03:20,550
feel it is so important he
learn to have a good time out
77
00:03:20,550 --> 00:03:21,840
from under my wing.
78
00:03:21,840 --> 00:03:24,860
Well, I just cannot help
worrying about it.
79
00:03:24,860 --> 00:03:27,970
I'm sorry.
80
00:03:27,970 --> 00:03:28,710
OK.
81
00:03:28,710 --> 00:03:31,020
Name is on it, huh?
Good.
82
00:03:31,020 --> 00:03:32,520
You see, Mrs. Livingston put your name
83
00:03:32,520 --> 00:03:33,630
on the brush and the box.
84
00:03:33,630 --> 00:03:37,080
Now the question is, are
you going to use it?
85
00:03:37,080 --> 00:03:37,870
Yeah.
86
00:03:37,870 --> 00:03:39,940
Hey, hey.
87
00:03:39,940 --> 00:03:42,680
Are you going to use it?
- Yeah.
88
00:03:49,100 --> 00:03:50,590
Bye, Mrs. Livingston.
89
00:03:50,590 --> 00:03:52,070
- Bye, Eddie.
- OK.
90
00:03:56,020 --> 00:03:58,020
Well, thank you, Mrs. Livingston,
91
00:03:58,020 --> 00:03:59,390
and I will see you in a little while.
92
00:03:59,390 --> 00:03:59,850
- Yes.
- OK.
93
00:03:59,850 --> 00:04:01,000
Goodbye, Eddie.
94
00:04:01,000 --> 00:04:01,870
Have a good time.
95
00:04:01,870 --> 00:04:05,060
- I will!
- Bye-bye.
96
00:04:05,060 --> 00:04:06,680
[Norman] I don't think it's a good idea.
97
00:04:06,680 --> 00:04:08,320
[Tom] What, for Eddie to go to camp?
98
00:04:08,320 --> 00:04:09,940
[Norman] Yeah.
[Tom] Why not?
99
00:04:09,940 --> 00:04:11,880
[Norman] He's likely to feel
lonesome and rejected.
100
00:04:11,880 --> 00:04:12,830
[Tom] Oh, come on.
101
00:04:12,830 --> 00:04:13,590
I checked around.
102
00:04:13,590 --> 00:04:15,390
I don't know any kids
who have been to camp
103
00:04:15,390 --> 00:04:17,089
and didn't like it once they got there.
104
00:04:17,089 --> 00:04:18,480
[Norman] I do.
[Tom] Who?
105
00:04:18,480 --> 00:04:19,550
Me.
106
00:04:19,550 --> 00:04:21,779
What, you had a bad experience?
107
00:04:21,779 --> 00:04:25,410
I was lonesome, scared, and nauseous.
108
00:04:25,410 --> 00:04:27,170
My parents took me home the first night.
109
00:04:27,170 --> 00:04:30,040
I think they should have left you there.
110
00:04:30,040 --> 00:04:33,150
Well, at least Eddie has Billy Gerber.
111
00:04:33,150 --> 00:04:34,839
Billy Gerber didn't go.
112
00:04:34,839 --> 00:04:35,540
A-ha!
113
00:04:35,540 --> 00:04:36,529
What do you mean, a-ha?
114
00:04:36,529 --> 00:04:38,010
A-ha, what?
115
00:04:38,010 --> 00:04:39,450
He has smart parents.
116
00:04:39,450 --> 00:04:41,020
He got sick.
117
00:04:41,020 --> 00:04:43,279
You mean to tell me that
he's up there all alone?
118
00:04:43,279 --> 00:04:46,830
Norman, it's not bad for a boy
to be alone for a little while.
119
00:04:46,830 --> 00:04:48,060
In a hostile environment he's not
120
00:04:48,060 --> 00:04:52,640
used to, with woods and a lake?
121
00:04:52,640 --> 00:04:53,990
There's only one consolation.
122
00:04:53,990 --> 00:04:55,430
What is that?
123
00:04:55,430 --> 00:04:58,430
You'll think over what I said
and realize how right I am.
124
00:04:58,430 --> 00:05:00,080
And in 24 hours, you'll be on your way
125
00:05:00,080 --> 00:05:02,000
up there to rescue your son.
126
00:05:02,000 --> 00:05:06,050
- Norman, you're getting silly.
- You'll see.
127
00:05:11,980 --> 00:05:14,940
The mail arrived.
128
00:05:14,940 --> 00:05:16,420
Oh, boy.
129
00:05:16,420 --> 00:05:18,860
Well, there's something
from the phone company.
130
00:05:18,860 --> 00:05:23,089
Bills and bills and more bills.
131
00:05:23,089 --> 00:05:25,220
Oh, fine.
132
00:05:25,220 --> 00:05:26,390
Here's something for a subscription
133
00:05:26,390 --> 00:05:29,080
to a magazine that says I may
have already won a yacht.
134
00:05:29,080 --> 00:05:31,800
And a harbor in the South Pacific.
135
00:05:31,800 --> 00:05:33,050
Anything from Eddie?
136
00:05:33,050 --> 00:05:34,130
Oh, oh!
137
00:05:34,130 --> 00:05:35,589
Here we go.
Got a card.
138
00:05:35,589 --> 00:05:39,930
It says, Dear Dad and
Mrs. Livingston, we got here.
139
00:05:39,930 --> 00:05:41,089
It's nice.
140
00:05:41,089 --> 00:05:42,180
I am fine.
141
00:05:42,180 --> 00:05:43,680
How are you?
142
00:05:43,680 --> 00:05:45,900
I'm hoping I am the same.
143
00:05:45,900 --> 00:05:48,270
Love, Eddie.
There.
144
00:05:48,270 --> 00:05:49,670
There?
145
00:05:49,670 --> 00:05:53,300
Yes, just an ordinary
card from a boy at camp.
146
00:05:53,300 --> 00:05:54,880
He seems so lonely.
147
00:05:54,880 --> 00:05:56,779
Oh, not from that card.
148
00:05:56,779 --> 00:06:00,010
Well, he might not come
right out and say it.
149
00:06:00,010 --> 00:06:02,270
Oh, he'd come right out and say it.
150
00:06:02,270 --> 00:06:02,970
Perhaps.
151
00:06:02,970 --> 00:06:07,029
Still, it's how you interpret it.
152
00:06:07,029 --> 00:06:08,830
Hm.
153
00:06:08,830 --> 00:06:11,320
Well, I have a funny
feeling that we have two
154
00:06:11,320 --> 00:06:13,510
weeks of interpreting to do.
155
00:06:13,510 --> 00:06:14,770
You don't understand.
156
00:06:14,770 --> 00:06:18,040
Oh, I understand that you
are an overprotective,
157
00:06:18,040 --> 00:06:20,720
nervous, worrying godfather.
158
00:06:20,720 --> 00:06:21,910
Right.
159
00:06:21,910 --> 00:06:23,670
That's why there's only one thing to do.
160
00:06:23,670 --> 00:06:24,370
What?
161
00:06:24,370 --> 00:06:25,900
We call him on the telephone.
162
00:06:25,900 --> 00:06:27,600
We hear from his own lips
this terrible trauma
163
00:06:27,600 --> 00:06:30,720
of being rejected, being
removed from society.
164
00:06:30,720 --> 00:06:31,600
You're kidding.
165
00:06:31,600 --> 00:06:34,040
No, I'm not.
166
00:06:34,040 --> 00:06:35,270
OK.
167
00:06:35,270 --> 00:06:37,630
Brave Corbett.
168
00:06:37,630 --> 00:06:41,839
Brave Corbett, you're wanted
in the chief's tepee.
169
00:06:41,839 --> 00:06:46,010
Brave Corbett, you're wanted
in the chief's tepee.
170
00:06:54,339 --> 00:06:57,089
Not yet, Mr. Corbett.
171
00:06:57,089 --> 00:06:58,810
Well, do you have any
idea where he could be?
172
00:06:58,810 --> 00:07:00,610
Well, he could be any number of places.
173
00:07:00,610 --> 00:07:02,450
The hospital.
174
00:07:02,450 --> 00:07:06,170
Now, that I guarantee, he's
definitely not in the hospital.
175
00:07:06,170 --> 00:07:07,300
Oh, boy.
176
00:07:07,300 --> 00:07:08,950
CHIEF [on phone] Who is that?
177
00:07:08,950 --> 00:07:10,460
That is Mr. Tinker.
178
00:07:10,460 --> 00:07:12,740
He's a godfather.
179
00:07:12,740 --> 00:07:14,460
Oh!
180
00:07:14,460 --> 00:07:17,440
[screaming]
181
00:07:19,930 --> 00:07:21,430
What's that?
182
00:07:21,430 --> 00:07:25,230
Oh, every year there's one
kid who doesn't like camp,
183
00:07:25,230 --> 00:07:26,550
and he gets homesick.
- Eddie!
184
00:07:26,550 --> 00:07:27,520
CHIEF [on phone] No, no, no.
185
00:07:27,520 --> 00:07:28,580
It's not Eddie.
186
00:07:32,670 --> 00:07:35,580
Listen, fella, this is Norman Tinker.
187
00:07:35,580 --> 00:07:37,980
Look, I don't want you to
think I'm getting carried
188
00:07:37,980 --> 00:07:40,110
away or nervous or anything.
189
00:07:40,110 --> 00:07:42,120
What kind of a camp are you
running there, when you
190
00:07:42,120 --> 00:07:44,270
don't know where the kids are?
191
00:07:44,270 --> 00:07:46,100
CHIEF [on phone] Mr. Tinker, everything
192
00:07:46,100 --> 00:07:49,270
is definitely under control.
193
00:07:49,270 --> 00:07:51,540
This is a free period, which means
194
00:07:51,540 --> 00:07:55,460
that if Eddie does not
respond to the loudspeaker,
195
00:07:55,460 --> 00:07:57,490
he's probably on the lake.
196
00:07:57,490 --> 00:07:58,190
The lake?
197
00:08:01,350 --> 00:08:02,740
[Chief on phone] Mr. Tinker, please.
198
00:08:02,740 --> 00:08:06,830
Now listen, the lake is
only three feet deep.
199
00:08:06,830 --> 00:08:08,420
Eddie can swim.
200
00:08:08,420 --> 00:08:09,810
There is a lifeguard.
201
00:08:09,810 --> 00:08:12,450
Yes, of course.
202
00:08:12,450 --> 00:08:14,810
[Chief on phone] Goodbye, Mr. Corbett.
203
00:08:14,810 --> 00:08:17,290
Goodbye, Uncle Bernie.
204
00:08:17,290 --> 00:08:20,900
Well, did you hear that?
205
00:08:20,900 --> 00:08:22,080
I heard something, yes.
206
00:08:22,080 --> 00:08:23,720
He's only there three days.
207
00:08:23,720 --> 00:08:25,760
Can't you see the danger he's in?
208
00:08:25,760 --> 00:08:26,460
No.
209
00:08:29,890 --> 00:08:31,020
Tom, I want you to know, I think
210
00:08:31,020 --> 00:08:32,240
you're doing the right thing.
211
00:08:32,240 --> 00:08:34,590
Well, Norman, I want you to
know that we are not going
212
00:08:34,590 --> 00:08:37,070
up to camp to rescue Eddie.
213
00:08:37,070 --> 00:08:37,770
We're not?
214
00:08:37,770 --> 00:08:39,270
No, we are not.
215
00:08:39,270 --> 00:08:43,650
I'm taking you up so that you
can see that he is just fine.
216
00:08:43,650 --> 00:08:48,250
Boy, you and your godfather
sympathy pains.
217
00:08:48,250 --> 00:08:50,730
All I know is Eddie is far
away and all by himself.
218
00:08:50,730 --> 00:08:54,050
Oh, poor Eddie-- far
away, all by himself.
219
00:08:54,050 --> 00:08:54,760
Come on, Norman.
220
00:08:54,760 --> 00:08:56,380
Will you learn to relax with Eddie?
221
00:08:56,380 --> 00:08:57,880
He's not made of glass.
222
00:08:57,880 --> 00:08:59,290
He is not a delicate flower.
223
00:08:59,290 --> 00:09:01,510
He is a normal, healthy, energetic boy,
224
00:09:01,510 --> 00:09:03,230
and he's going to be fine.
- Yeah, I know.
225
00:09:03,230 --> 00:09:05,950
I've heard it.
Hold your child with open arms.
226
00:09:05,950 --> 00:09:07,940
Well, yeah, if you can.
227
00:09:07,940 --> 00:09:09,550
It's easy for you to say.
228
00:09:09,550 --> 00:09:11,600
You're a parent.
229
00:09:11,600 --> 00:09:14,390
I'm a godfather.
230
00:09:14,390 --> 00:09:17,280
[chief] Brave Corbett.
231
00:09:17,280 --> 00:09:19,220
Brave Corbett.
232
00:09:19,220 --> 00:09:23,280
You're wanted in the chief's tepee.
233
00:09:23,280 --> 00:09:26,929
Brave Corbett, you're wanted
in the chief's tepee.
234
00:09:26,929 --> 00:09:29,790
Are you trying to tell me--
235
00:09:29,790 --> 00:09:32,500
are you trying to tell me that
you haven't found Eddie yet?
236
00:09:32,500 --> 00:09:33,280
No, no, no.
237
00:09:33,280 --> 00:09:34,429
Everything is just fine.
238
00:09:34,429 --> 00:09:35,190
We've seen him.
239
00:09:35,190 --> 00:09:37,429
Now look, I know,
Mr. Tinker, that you're
240
00:09:37,429 --> 00:09:40,429
very upset, but believe me,
everything is all right.
241
00:09:40,429 --> 00:09:42,020
This is my 12th year.
242
00:09:42,020 --> 00:09:43,890
You've gotten through 12 years?
243
00:09:43,890 --> 00:09:45,270
Right.
244
00:09:45,270 --> 00:09:46,850
And the only thing that ever went wrong
245
00:09:46,850 --> 00:09:50,990
was that one kid had an
emergency appendectomy.
246
00:09:50,990 --> 00:09:51,840
That's serious.
247
00:09:51,840 --> 00:09:53,250
Yeah.
248
00:09:53,250 --> 00:09:56,780
We had to refund half a season.
249
00:09:56,780 --> 00:10:01,190
Herman, would you mind going
outside and crying for a while?
250
00:10:06,750 --> 00:10:09,360
What-- what's the matter with him?
251
00:10:09,360 --> 00:10:13,110
Oh, he has a very severe
case of homesickness.
252
00:10:13,110 --> 00:10:14,100
Poor baby.
253
00:10:14,100 --> 00:10:17,630
Mr. Tinker, there are classic
situations in all summer camps.
254
00:10:17,630 --> 00:10:20,790
There's homesickness,
there's poison ivy,
255
00:10:20,790 --> 00:10:23,790
there's a Lothario that spends
most of his time trying
256
00:10:23,790 --> 00:10:25,940
to sneak into the girls camp.
257
00:10:25,940 --> 00:10:28,480
Eddie doesn't do any of these things.
258
00:10:28,480 --> 00:10:30,890
In fact, Eddie is a model camper,
259
00:10:30,890 --> 00:10:32,100
and he's having a great time.
260
00:10:32,100 --> 00:10:35,290
So why don't you two just relax?
261
00:10:35,290 --> 00:10:38,610
In fact, I've got double
bunks in the storage tent.
262
00:10:38,610 --> 00:10:40,080
Why don't you two just stay the night.
263
00:10:40,080 --> 00:10:43,210
You're just in time for
Blue and Gold Week.
264
00:10:43,210 --> 00:10:44,580
Well, that might be a pretty good idea.
265
00:10:44,580 --> 00:10:46,910
It was a long drive up here, and what
266
00:10:46,910 --> 00:10:48,400
do you say we stay tonight?
267
00:10:48,400 --> 00:10:49,650
Oh, we're going to stay, all right.
268
00:10:49,650 --> 00:10:51,390
Hi, Uncle Norman.
269
00:10:51,390 --> 00:10:52,770
Hi, Dad.
270
00:10:52,770 --> 00:10:54,210
Hey.
Hi, Sport.
271
00:10:54,210 --> 00:10:55,080
How are you?
272
00:10:55,080 --> 00:10:56,760
Fine.
273
00:10:56,760 --> 00:10:57,920
You can tell us.
274
00:10:57,920 --> 00:10:59,370
I'm OK.
275
00:10:59,370 --> 00:11:01,260
Uncle Bernie won't mind if
you tell us the truth.
276
00:11:01,260 --> 00:11:02,970
I think he told us the truth, Norman.
277
00:11:02,970 --> 00:11:05,200
He said he was fine.
278
00:11:05,200 --> 00:11:06,350
Do you want to go home?
279
00:11:06,350 --> 00:11:08,220
Do you want me to come home?
280
00:11:08,220 --> 00:11:10,450
[Tom] No.
281
00:11:10,450 --> 00:11:12,220
Don't you miss me?
282
00:11:12,220 --> 00:11:13,350
Oh, Eddie, of course I miss you.
283
00:11:13,350 --> 00:11:14,250
That isn't the point.
284
00:11:14,250 --> 00:11:16,440
I just don't want you to worry about me.
285
00:11:16,440 --> 00:11:19,780
- Did you come to take me back?
- No.
286
00:11:19,780 --> 00:11:21,100
No, we didn't, as a matter of fact.
287
00:11:21,100 --> 00:11:23,470
We just came to visit,
make sure you're OK.
288
00:11:23,470 --> 00:11:24,940
Oh, I'm OK.
289
00:11:24,940 --> 00:11:26,440
[Norman] Really?
290
00:11:26,440 --> 00:11:28,630
Yeah, sure.
291
00:11:28,630 --> 00:11:31,110
Well, OK, then.
292
00:11:31,110 --> 00:11:33,660
It's just about time for
light's out, Mr. Corbett.
293
00:11:33,660 --> 00:11:34,360
Oh.
294
00:11:34,360 --> 00:11:35,790
Well, in that case, we'll
see you in the morning
295
00:11:35,790 --> 00:11:37,080
because we're gonna stay
overnight tonight.
296
00:11:37,080 --> 00:11:38,350
- Oh, good night, Dad.
- Good night, Sport.
297
00:11:38,350 --> 00:11:39,250
Good night, Uncle Norman.
298
00:11:39,250 --> 00:11:40,230
Good night, Champ.
299
00:11:40,230 --> 00:11:41,710
- Uncle Bernie.
- Good night.
300
00:11:45,190 --> 00:11:46,640
I don't know, Tom.
301
00:11:46,640 --> 00:11:48,360
Really, I just don't know.
302
00:11:48,360 --> 00:11:51,770
You don't know what, Norman?
303
00:11:51,770 --> 00:11:55,190
I don't know.
304
00:11:55,190 --> 00:11:58,120
["taps" on trumpet with sour notes]
305
00:12:06,410 --> 00:12:10,690
Boy, that's the same bugler
I had when I was in camp.
306
00:12:10,690 --> 00:12:12,590
That's the worst "Taps" I ever heard.
307
00:12:12,590 --> 00:12:13,290
Well--
308
00:12:13,290 --> 00:12:14,370
You'd think they'd use a record.
309
00:12:14,370 --> 00:12:15,070
Yeah.
310
00:12:15,070 --> 00:12:18,510
Canned "Taps" doesn't make it, Norman.
311
00:12:18,510 --> 00:12:20,450
Oh, wow.
312
00:12:20,450 --> 00:12:22,540
This is an old tent.
313
00:12:22,540 --> 00:12:23,790
Terrific.
314
00:12:23,790 --> 00:12:24,510
OK, here we go.
315
00:12:24,510 --> 00:12:27,100
Look it, what do you
want, upper or lower?
316
00:12:27,100 --> 00:12:27,870
The upper.
317
00:12:27,870 --> 00:12:28,790
OK, it's all yours.
318
00:12:32,760 --> 00:12:33,610
I don't know, Tom.
319
00:12:33,610 --> 00:12:34,350
I just don't know.
320
00:12:34,350 --> 00:12:35,910
You don't know what, Norman?
321
00:12:35,910 --> 00:12:36,640
Well, you saw Eddie.
322
00:12:36,640 --> 00:12:37,540
How do you think he looked?
323
00:12:37,540 --> 00:12:39,070
I think he looked great.
324
00:12:39,070 --> 00:12:40,500
Oh, he looked great.
325
00:12:40,500 --> 00:12:42,380
Yeah, he smelled pretty good too.
326
00:12:42,380 --> 00:12:43,820
Hey, I'm serious.
327
00:12:43,820 --> 00:12:45,679
Oh, come on, Norman.
328
00:12:45,679 --> 00:12:46,600
You heard the counselor.
329
00:12:46,600 --> 00:12:48,550
He said Eddie is a great little camper,
330
00:12:48,550 --> 00:12:49,980
and he's having a terrific time.
331
00:12:49,980 --> 00:12:51,610
Oh, and you think he's
going to admit that this
332
00:12:51,610 --> 00:12:53,160
was a horrible mistake?
333
00:12:53,160 --> 00:12:54,850
Oh, Norman.
334
00:12:54,850 --> 00:12:56,640
Just forget about it, will you, please?
335
00:12:56,640 --> 00:12:58,110
Fine, I'll forget about it.
336
00:12:58,110 --> 00:12:59,260
I'll just tell you one thing.
337
00:12:59,260 --> 00:13:00,160
Pardon me?
338
00:13:00,160 --> 00:13:01,820
He didn't seem glad to see us at all.
339
00:13:01,820 --> 00:13:02,860
He did seem glad.
340
00:13:02,860 --> 00:13:04,940
He was very glad to see us, Norman.
341
00:13:04,940 --> 00:13:08,750
In my book, he was resentful
because you sent him away.
342
00:13:08,750 --> 00:13:10,150
Rejection, right?
343
00:13:10,150 --> 00:13:10,960
Sure, rejection.
344
00:13:10,960 --> 00:13:12,280
You don't want him in your home.
345
00:13:12,280 --> 00:13:14,290
Norman, you are being silly.
346
00:13:14,290 --> 00:13:15,650
Oh, I am, huh?
347
00:13:15,650 --> 00:13:17,170
Then let me ask you something.
348
00:13:17,170 --> 00:13:20,860
If I'm being silly, how
come he seemed so distant?
349
00:13:20,860 --> 00:13:22,300
Norman, if he seemed distant, it
350
00:13:22,300 --> 00:13:24,190
is probably because you confused him
351
00:13:24,190 --> 00:13:26,020
by telling him to go back home.
352
00:13:26,020 --> 00:13:27,580
I suppose it never
occurred to you probably
353
00:13:27,580 --> 00:13:28,900
that's what he really wants.
354
00:13:28,900 --> 00:13:30,990
Norman, look, it occurs
to me that I'm tired
355
00:13:30,990 --> 00:13:32,650
and we had a long drive up here.
356
00:13:32,650 --> 00:13:34,350
I'd like to get some
sleep, I really would.
357
00:13:34,350 --> 00:13:35,620
Terrific.
Go to sleep.
358
00:13:35,620 --> 00:13:37,390
- Thank you very much.
- Good night.
359
00:13:37,390 --> 00:13:39,070
Good night.
360
00:13:39,070 --> 00:13:42,830
Why did I pick the upper bunk?
361
00:13:42,830 --> 00:13:45,730
Norman.
362
00:13:45,730 --> 00:13:46,750
Good night.
363
00:13:46,750 --> 00:13:49,510
Good night.
364
00:13:49,510 --> 00:13:51,320
Norman, you left the light on.
365
00:13:51,320 --> 00:13:52,570
- I'll get it.
- I'll get it.
366
00:13:52,570 --> 00:13:53,270
I'll get it!
367
00:14:03,929 --> 00:14:04,920
[thud]
368
00:14:04,920 --> 00:14:06,900
Ugh!
369
00:14:06,900 --> 00:14:10,370
[owl hooting]
370
00:14:12,840 --> 00:14:16,800
[rattling]
371
00:14:27,690 --> 00:14:29,550
What are you doing, Norman?
372
00:14:29,550 --> 00:14:32,970
Oh, I'm sorry I woke you.
373
00:14:32,970 --> 00:14:34,650
How can you sleep at a time like this?
374
00:14:34,650 --> 00:14:35,650
What's the matter?
375
00:14:35,650 --> 00:14:37,130
What time is it, Nor--
376
00:14:37,130 --> 00:14:38,340
Norman, it's 2 o'clock.
377
00:14:38,340 --> 00:14:39,510
This may come as a surprise to you,
378
00:14:39,510 --> 00:14:41,460
but I always sleep in the
middle of the night.
379
00:14:41,460 --> 00:14:43,330
But it's a time of crisis.
380
00:14:43,330 --> 00:14:45,780
What were you doing
before you woke me up?
381
00:14:45,780 --> 00:14:47,250
Looking for the bathroom.
382
00:14:47,250 --> 00:14:48,290
It's outside.
383
00:14:48,290 --> 00:14:50,400
How can you send me your kid
to a place that doesn't
384
00:14:50,400 --> 00:14:52,120
even have indoor plumbing?
385
00:14:52,120 --> 00:14:53,720
Good night, Norman.
386
00:14:53,720 --> 00:14:56,760
Boy, some guys need a
house to fall on them.
387
00:14:56,760 --> 00:14:58,280
Good night, Norman.
Good night, Norman!
388
00:14:58,280 --> 00:14:59,850
Sh!
Go to sleep.
389
00:15:11,110 --> 00:15:13,280
It's awful dark out here.
390
00:15:13,280 --> 00:15:14,020
[stick snapping]
391
00:15:14,020 --> 00:15:16,120
Ow!
392
00:15:16,120 --> 00:15:19,050
I should've put my shoes on.
393
00:15:19,050 --> 00:15:20,460
[animal howl]
394
00:15:20,460 --> 00:15:22,200
What was that?
395
00:15:22,200 --> 00:15:26,190
He sent his kid to a camp
with no indoor plumbing.
396
00:15:26,190 --> 00:15:27,550
Ow!
397
00:15:27,550 --> 00:15:30,320
I'll never find my way back.
398
00:15:30,320 --> 00:15:34,290
["reveille" on trumpet with sour notes]
399
00:16:07,520 --> 00:16:09,770
What time is it?
400
00:16:09,770 --> 00:16:10,750
Huh?
401
00:16:10,750 --> 00:16:12,730
Oh.
402
00:16:12,730 --> 00:16:15,300
6 o'clock.
403
00:16:15,300 --> 00:16:17,080
Barbaric.
404
00:16:17,080 --> 00:16:18,450
Well, you don't have to get up, Norman.
405
00:16:18,450 --> 00:16:19,300
So--
406
00:16:19,300 --> 00:16:20,390
You kidding?
407
00:16:20,390 --> 00:16:21,770
Who can sleep?
408
00:16:21,770 --> 00:16:24,950
Yeah, I know.
409
00:16:24,950 --> 00:16:25,650
Hey.
410
00:16:25,650 --> 00:16:26,460
Huh?
411
00:16:26,460 --> 00:16:27,970
You gotta promise me something.
412
00:16:27,970 --> 00:16:29,130
I gotta what?
413
00:16:29,130 --> 00:16:30,980
You gotta promise me something.
414
00:16:30,980 --> 00:16:32,430
- What?
- Today--
415
00:16:32,430 --> 00:16:33,240
Mm-hmm.
416
00:16:33,240 --> 00:16:38,950
- -you really find out how Eddie really feels.
417
00:16:38,950 --> 00:16:42,370
Go to sleep, Norman.
418
00:16:42,370 --> 00:16:46,330
[bugle call]
419
00:16:56,250 --> 00:16:59,220
[kids playing]
420
00:17:21,830 --> 00:17:23,560
Hey.
Hi, Sport.
421
00:17:23,560 --> 00:17:24,369
Hi, Dad.
422
00:17:24,369 --> 00:17:25,410
How's it going?
423
00:17:25,410 --> 00:17:26,260
Fine.
424
00:17:26,260 --> 00:17:28,119
Boy, this mountain air
really makes you hungry.
425
00:17:28,119 --> 00:17:29,119
How about some breakfast, huh?
426
00:17:29,119 --> 00:17:30,680
Where do we go?
427
00:17:30,680 --> 00:17:32,220
Down there, the last tent.
428
00:17:32,220 --> 00:17:33,040
- Oh, good.
- Good.
429
00:17:33,040 --> 00:17:34,650
That's sensational.
I'm starved.
430
00:17:34,650 --> 00:17:35,820
Yeah.
Yeah, me too.
431
00:17:35,820 --> 00:17:37,250
Well, let's go.
432
00:17:37,250 --> 00:17:39,680
- But Dad, I just had breakfast.
- Oh, you did?
433
00:17:39,680 --> 00:17:40,380
Yeah.
434
00:17:40,380 --> 00:17:42,020
You see, it's Gold and Blue Week,
435
00:17:42,020 --> 00:17:43,390
and there's a lot of competition.
436
00:17:43,390 --> 00:17:45,140
Oh.
What do you have to do?
437
00:17:45,140 --> 00:17:47,300
Well, right now I've got to
be down in arts and crafts.
438
00:17:47,300 --> 00:17:48,380
I'm making a wallet.
439
00:17:48,380 --> 00:17:49,330
Oh, what kind?
440
00:17:49,330 --> 00:17:52,040
Well, it's going to be green
with red buttonholes stitches.
441
00:17:52,040 --> 00:17:53,859
Hey, sounds terrific.
442
00:17:53,859 --> 00:17:55,380
Well, Dad, I really gotta go now.
443
00:17:55,380 --> 00:17:56,619
I'm Gold, and I might win.
444
00:17:56,619 --> 00:17:57,960
All right, Sport.
445
00:17:57,960 --> 00:17:59,580
Look, maybe I'll see you
around lunchtime, huh?
446
00:17:59,580 --> 00:18:00,670
- Bye.
- Bye-bye.
447
00:18:00,670 --> 00:18:02,300
- Uncle Norman.
- Yeah.
448
00:18:02,300 --> 00:18:04,190
Bye.
449
00:18:04,190 --> 00:18:05,290
Well, shall we, uh--
450
00:18:08,700 --> 00:18:10,410
He was short.
451
00:18:10,410 --> 00:18:11,570
He is short, Norman.
452
00:18:11,570 --> 00:18:13,160
I mean he was short with you.
453
00:18:13,160 --> 00:18:14,070
Oh, come on.
454
00:18:14,070 --> 00:18:16,250
He was just in a hurry, that's all.
455
00:18:16,250 --> 00:18:17,400
Stop it, will you?
456
00:18:17,400 --> 00:18:19,050
Here we go, huevos.
457
00:18:19,050 --> 00:18:19,940
Thursday?
458
00:18:19,940 --> 00:18:21,430
Eggs, Norman.
Eggs.
459
00:18:25,670 --> 00:18:28,140
[bugle call]
460
00:18:29,170 --> 00:18:31,430
I notice he's not having lunch with you.
461
00:18:31,430 --> 00:18:34,630
Norman, he is having lunch
with the other boys
462
00:18:34,630 --> 00:18:37,090
in the woods.
I told you.
463
00:18:37,090 --> 00:18:39,820
Tom, it's perfectly obvious
Eddie is avoiding you.
464
00:18:39,820 --> 00:18:42,260
He is not avoiding me, Norman.
465
00:18:42,260 --> 00:18:44,720
Well, he doesn't seem to be
spending much time with you.
466
00:18:44,720 --> 00:18:47,660
Because he's too busy
having a good time.
467
00:18:47,660 --> 00:18:48,590
How come you're not?
468
00:18:52,000 --> 00:18:52,970
Hi, Dad.
469
00:18:52,970 --> 00:18:54,220
Hi, Uncle Norman.
- Hi, Eddie.
470
00:18:54,220 --> 00:18:54,920
Hi, Sport.
471
00:18:54,920 --> 00:18:56,180
I've been looking all over for you.
472
00:18:56,180 --> 00:18:57,240
Well, you found us.
What's up?
473
00:18:57,240 --> 00:18:57,650
Take your time.
474
00:18:57,650 --> 00:18:58,350
You're out of breath.
475
00:18:58,350 --> 00:19:00,890
I want to know if you can go
horseback riding with us.
476
00:19:00,890 --> 00:19:02,380
Ah, ha ha ha!
477
00:19:02,380 --> 00:19:04,080
We would love to.
478
00:19:04,080 --> 00:19:07,590
OK, but we can't go now.
479
00:19:07,590 --> 00:19:09,140
We gotta go to archery right now,
480
00:19:09,140 --> 00:19:11,490
and the Blues are only four
points ahead of the Golds.
481
00:19:11,490 --> 00:19:13,330
And I'm in the finals.
- Oh!
482
00:19:13,330 --> 00:19:14,630
Yeah.
Well, fine.
483
00:19:14,630 --> 00:19:15,720
That's OK.
- See you later, OK?
484
00:19:15,720 --> 00:19:16,780
- All right.
- OK, bye.
485
00:19:16,780 --> 00:19:19,180
- Bye-bye.
- You're terrific.
486
00:19:19,180 --> 00:19:21,070
You promised me you'd find out.
- Oh, Norman.
487
00:19:21,070 --> 00:19:21,770
Come on.
488
00:19:21,770 --> 00:19:23,510
Now, you saw him with your own eyes.
489
00:19:23,510 --> 00:19:24,280
He's a happy boy.
490
00:19:24,280 --> 00:19:25,330
- I don't buy it.
- All right.
491
00:19:25,330 --> 00:19:26,030
OK, fine.
492
00:19:26,030 --> 00:19:27,470
I'll tell you what I'll do, just to make
493
00:19:27,470 --> 00:19:29,840
you happy, to make Eddie
happy, I'll prove it to you
494
00:19:29,840 --> 00:19:31,560
tonight, OK?
495
00:19:31,560 --> 00:19:33,510
Hm.
496
00:19:33,510 --> 00:19:36,430
[bugle call]
497
00:19:38,380 --> 00:19:39,859
Hi, Dad.
498
00:19:39,859 --> 00:19:40,780
Oh, hi, Sport.
499
00:19:40,780 --> 00:19:42,940
Excuse me, old friend.
500
00:19:42,940 --> 00:19:45,940
Listen, since-- since you're
going to be so busy tomorrow,
501
00:19:45,940 --> 00:19:47,260
you think, we--
502
00:19:47,260 --> 00:19:49,640
we thought we might
just go back tonight.
503
00:19:49,640 --> 00:19:50,590
Oh, that's OK.
504
00:19:50,590 --> 00:19:52,119
So that's what we're going to do, OK?
505
00:19:52,119 --> 00:19:54,760
Uh, can I speak to you
privately for a second?
506
00:19:54,760 --> 00:19:56,369
- Sure.
- Excuse us.
507
00:19:59,690 --> 00:20:00,410
Hello, Bernie.
508
00:20:00,410 --> 00:20:01,109
How are you?
509
00:20:01,109 --> 00:20:01,940
Hello, Mr. O'Hara.
510
00:20:01,940 --> 00:20:04,010
What's with the kid?
511
00:20:04,010 --> 00:20:06,550
Herman and camp don't take
too well to each other.
512
00:20:13,210 --> 00:20:15,010
Herman, what is it with youse?
513
00:20:15,010 --> 00:20:16,960
I don't know.
514
00:20:16,960 --> 00:20:17,690
You don't like camp?
515
00:20:20,220 --> 00:20:22,210
You don't want to stay in camp?
516
00:20:22,210 --> 00:20:24,650
I don't know.
517
00:20:24,650 --> 00:20:27,600
- You want to go home?
- I don't know.
518
00:20:30,430 --> 00:20:33,230
Herman, we don't communicate.
519
00:20:33,230 --> 00:20:34,900
I know.
520
00:20:34,900 --> 00:20:36,080
Do you have to go?
521
00:20:36,080 --> 00:20:37,880
Well, we don't have to go, Sport.
522
00:20:37,880 --> 00:20:39,910
It's just that you're up
here to have a good time,
523
00:20:39,910 --> 00:20:43,050
and with a nervous Uncle
Norman, that's not easy.
524
00:20:43,050 --> 00:20:43,920
Yeah.
525
00:20:43,920 --> 00:20:46,820
He is acting sort of funny.
526
00:20:46,820 --> 00:20:50,060
Yeah, you have to remember
that some people say I love
527
00:20:50,060 --> 00:20:52,590
you by acting sort of funny.
528
00:20:52,590 --> 00:20:53,630
You know what I mean?
529
00:20:53,630 --> 00:20:54,930
Yeah.
530
00:20:54,930 --> 00:20:57,050
Eddie, you also have to
remember that people who
531
00:20:57,050 --> 00:20:58,609
don't have children of
their own sometimes
532
00:20:58,609 --> 00:21:01,980
forget that a nine-year-old
isn't a baby anymore.
533
00:21:01,980 --> 00:21:05,240
You think I should talk to him?
534
00:21:05,240 --> 00:21:06,240
Why don't you give it a try?
535
00:21:18,440 --> 00:21:20,080
- You're leaving now.
- Yeah.
536
00:21:20,080 --> 00:21:22,510
Hey, you can go with us if you want.
537
00:21:22,510 --> 00:21:24,100
No, I don't want to go home.
538
00:21:24,100 --> 00:21:25,050
I like it here.
539
00:21:25,050 --> 00:21:27,000
I'm having a swell time.
540
00:21:27,000 --> 00:21:28,570
- Really?
- Really.
541
00:21:28,570 --> 00:21:30,990
See, since you don't have
any children of your own,
542
00:21:30,990 --> 00:21:31,980
you worry too much.
543
00:21:31,980 --> 00:21:33,420
And I'm a big boy now.
544
00:21:33,420 --> 00:21:35,130
I can take care of myself.
545
00:21:35,130 --> 00:21:35,940
Honest?
546
00:21:35,940 --> 00:21:36,960
Honest.
547
00:21:36,960 --> 00:21:39,490
You know, I know you worry about me.
548
00:21:39,490 --> 00:21:40,920
That's because you love me.
549
00:21:40,920 --> 00:21:42,820
But you don't have to worry about me.
550
00:21:42,820 --> 00:21:43,820
No kidding.
551
00:21:43,820 --> 00:21:45,440
Listen, Eddie, if anything was wrong,
552
00:21:45,440 --> 00:21:47,440
if something was bothering you,
you'd tell me, wouldn't you?
553
00:21:47,440 --> 00:21:49,960
Sure, I would.
554
00:21:49,960 --> 00:21:51,000
OK, Eddie.
555
00:21:51,000 --> 00:21:51,990
Try and have a good time.
556
00:21:51,990 --> 00:21:53,680
I am.
557
00:21:53,680 --> 00:21:55,600
[bugle call]
558
00:21:55,600 --> 00:21:58,300
Well, that's assembly.
559
00:21:58,300 --> 00:21:59,560
You have to go?
560
00:21:59,560 --> 00:22:01,090
Yeah, I've got to get
back to the bonfire.
561
00:22:01,090 --> 00:22:02,290
It's Natchanoony night.
562
00:22:02,290 --> 00:22:04,280
Well, in that case, you
better get going, huh?
563
00:22:04,280 --> 00:22:05,680
Yeah.
564
00:22:05,680 --> 00:22:08,310
Well, Uncle Norman, thanks for coming.
565
00:22:08,310 --> 00:22:10,500
It was a swell time.
I love you.
566
00:22:13,600 --> 00:22:15,460
Dad, thanks for letting me come to camp.
567
00:22:15,460 --> 00:22:16,280
It's terrific.
568
00:22:19,540 --> 00:22:22,880
Norman, if you ever go into the
child psychology business,
569
00:22:22,880 --> 00:22:24,520
don't count on me as a client, OK?
570
00:22:24,520 --> 00:22:25,210
Right.
571
00:22:29,250 --> 00:22:32,890
Uncle Bernie doesn't like
giving us back half the money.
572
00:22:32,890 --> 00:22:34,310
I know.
573
00:22:34,310 --> 00:22:37,690
Herman, I do love youse.
574
00:22:37,690 --> 00:22:38,680
I know.
575
00:22:54,450 --> 00:22:57,970
Eddie, you have only one sneaker.
576
00:22:57,970 --> 00:23:00,180
I know.
I lost the other one.
577
00:23:00,180 --> 00:23:01,880
How can you lose only one sneaker?
578
00:23:01,880 --> 00:23:03,920
Well, we were having this
three-legged race, and--
579
00:23:03,920 --> 00:23:04,750
Oh, no, no.
Never mind.
580
00:23:04,750 --> 00:23:06,210
Never mind.
I got it.
581
00:23:06,210 --> 00:23:09,050
Also there's one pajama top and one
582
00:23:09,050 --> 00:23:11,510
pajama bottom is missing.
- I know.
583
00:23:11,510 --> 00:23:13,060
I lent them to one of the guys.
584
00:23:13,060 --> 00:23:14,480
Did you have to loan a different top
585
00:23:14,480 --> 00:23:15,820
and a different bottom?
586
00:23:15,820 --> 00:23:17,930
I loaned them at two different times.
587
00:23:17,930 --> 00:23:19,210
Oh, I see.
588
00:23:19,210 --> 00:23:21,500
And I also think I lost my toothbrush.
589
00:23:21,500 --> 00:23:25,560
What do you mean you think
you lost your toothbrush?
590
00:23:25,560 --> 00:23:28,100
Well, I haven't seen it
around for a couple of days.
591
00:23:28,100 --> 00:23:30,560
Well, I think all in all,
considering he was away two
592
00:23:30,560 --> 00:23:32,119
weeks, we didn't do too badly.
593
00:23:32,119 --> 00:23:33,330
Dad, we came out ahead.
594
00:23:33,330 --> 00:23:37,070
Look what I won at Camp
Natchanoony night.
595
00:23:37,070 --> 00:23:40,530
[bugle call]
596
00:23:57,910 --> 00:24:01,220
When do you become a man?
597
00:24:01,220 --> 00:24:04,590
Legally, when you're 21.
598
00:24:04,590 --> 00:24:07,040
That's a long time ago.
599
00:24:07,040 --> 00:24:10,460
Yeah, but you can vote when you're 18.
600
00:24:10,460 --> 00:24:11,290
It's getting closer.
601
00:24:14,140 --> 00:24:16,400
Well, some societies say that you
602
00:24:16,400 --> 00:24:19,840
become a man when you're 13.
- Wow.
603
00:24:19,840 --> 00:24:21,850
That's right around the corner.
604
00:24:21,850 --> 00:24:24,080
You worried?
605
00:24:24,080 --> 00:24:27,800
Well, I'd better get
in all the fun I can.
606
00:24:27,800 --> 00:24:30,260
Eddie, you can still have
fun when you're a man.
607
00:24:30,260 --> 00:24:32,200
You can?
608
00:24:32,200 --> 00:24:36,030
Every age has its good times.
609
00:24:36,030 --> 00:24:39,220
Mine's terrific right now.
610
00:24:39,220 --> 00:24:41,500
So is mine.
611
00:24:41,500 --> 00:24:45,480
People, let me tell you
about my best friend.
612
00:24:45,480 --> 00:24:46,470
La-la.
613
00:24:46,470 --> 00:24:49,920
Pa-da-da-da-yah.
614
00:24:49,920 --> 00:24:53,380
People, let me tell you
about my best friend.
615
00:24:53,380 --> 00:24:57,830
He's a warm-hearted person
who'll love me till the end.
616
00:24:57,830 --> 00:25:00,790
People, let me tell you
about my best friend.
617
00:25:00,790 --> 00:25:05,940
He's a one-boy cuddly toy, my
up, my down, my pride and joy.
618
00:25:05,940 --> 00:25:07,880
People, let me tell you about him.
619
00:25:07,880 --> 00:25:11,280
He's so much fun, whether
we're talking man to man,
620
00:25:11,280 --> 00:25:13,230
or whether we're talking son to son,
621
00:25:13,230 --> 00:25:15,590
because he's my best friend.
622
00:25:15,590 --> 00:25:16,490
La-la.
623
00:25:16,490 --> 00:25:18,940
Pa-da-da-da-yah.
41883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.