All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E12.Fear.is.for.Understanding.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:02,336 [Eddie] When you were a kid 2 00:00:02,403 --> 00:00:04,572 what did you want to be when you grew up? 3 00:00:04,638 --> 00:00:07,908 - A rock thrower. - What's a rock thrower? 4 00:00:07,975 --> 00:00:11,145 [Tom] Someone who doesn't live in a glass house. 5 00:00:11,212 --> 00:00:13,681 - Ha-ha, I won! - No, you didn't. 6 00:00:13,747 --> 00:00:17,151 [Eddie] It's just because you're higher. 7 00:00:17,218 --> 00:00:19,587 Okay, dad, pick a bullseye. 8 00:00:19,653 --> 00:00:22,356 [Tom] Alright, uh, hit that apple. 9 00:00:22,422 --> 00:00:23,991 [Eddie] That apple? 10 00:00:24,058 --> 00:00:26,026 [Tom] Yes, that apple. 11 00:00:27,995 --> 00:00:29,797 [Eddie] I did a bullseye! 12 00:00:31,199 --> 00:00:33,067 [Tom] How about a bull? 13 00:00:33,134 --> 00:00:34,868 Ole! 14 00:00:34,935 --> 00:00:36,937 [laughing] 15 00:00:37,004 --> 00:00:41,075 [Eddie] Maybe I'll just be a dumb, falling down little kid. 16 00:00:41,142 --> 00:00:44,478 [Tom] The nice thing, Eddie, at your age 17 00:00:44,545 --> 00:00:46,347 is that you can be anything you want. 18 00:00:46,414 --> 00:00:47,648 [Eddie] A soccer player. 19 00:00:47,715 --> 00:00:48,915 [Tom] Well, that-that looks 20 00:00:48,982 --> 00:00:51,152 more like rugby, old chap. 21 00:00:51,219 --> 00:00:54,255 [Eddie] But you know what I wanna be best of all? 22 00:00:54,322 --> 00:00:55,656 [Tom] A stick thrower? 23 00:00:55,723 --> 00:00:57,491 [Eddie] I wanna be a terrific sport 24 00:00:57,558 --> 00:00:58,492 just like you. 25 00:00:58,559 --> 00:01:00,194 [Tom] Thanks, champ. 26 00:01:00,261 --> 00:01:02,363 [theme song] 27 00:01:02,430 --> 00:01:05,699 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 28 00:01:05,766 --> 00:01:10,371 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 29 00:01:10,438 --> 00:01:13,974 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 30 00:01:14,041 --> 00:01:16,144 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 31 00:01:16,209 --> 00:01:18,179 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 32 00:01:18,246 --> 00:01:21,715 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 33 00:01:21,782 --> 00:01:23,617 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 34 00:01:23,684 --> 00:01:25,653 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 35 00:01:25,719 --> 00:01:29,523 ♪ Cause he's my best friend ♪ 36 00:01:29,590 --> 00:01:32,325 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 37 00:01:32,393 --> 00:01:35,196 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 38 00:01:35,263 --> 00:01:37,165 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 39 00:01:37,231 --> 00:01:38,999 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 40 00:01:39,066 --> 00:01:42,203 [scatting] 41 00:01:59,753 --> 00:02:02,690 ♪♪ 42 00:02:28,249 --> 00:02:31,385 ♪♪ 43 00:02:34,755 --> 00:02:35,856 Hi, dad. 44 00:02:36,889 --> 00:02:38,258 Oh, sport 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,294 I didn't mean to wake you. 46 00:02:40,361 --> 00:02:41,929 Go back to sleep. 47 00:02:41,995 --> 00:02:43,464 That's okay, dad. 48 00:02:44,598 --> 00:02:46,467 I was waitin' up for you anyway. 49 00:02:46,534 --> 00:02:48,101 You were, were you? 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,870 Mm-hmm. 51 00:02:49,937 --> 00:02:52,206 But my eyes got sleepy. 52 00:02:52,273 --> 00:02:54,875 Well, why don't you let your eyes go all the way to sleep? 53 00:02:54,942 --> 00:02:57,345 It's the middle of the night, but we'll talk in the morning. 54 00:02:57,411 --> 00:02:59,547 I sorta like it when you go the office 55 00:02:59,613 --> 00:03:01,915 and come back real late, you know why? 56 00:03:01,982 --> 00:03:03,584 No, why? 57 00:03:03,651 --> 00:03:06,119 Well, because then Mrs. Livingston gets to sleep 58 00:03:06,186 --> 00:03:08,155 in my room. 59 00:03:08,222 --> 00:03:10,558 Now, I can sleep in here with you. 60 00:03:10,624 --> 00:03:11,792 Hmm. 61 00:03:11,859 --> 00:03:13,927 Tonight... 62 00:03:13,994 --> 00:03:16,864 ...could we maybe play some games and talk? 63 00:03:16,930 --> 00:03:19,833 Oh, well, Eddie, I'm afraid I'm much too sleepy. 64 00:03:19,900 --> 00:03:21,335 [yawning] 65 00:03:21,401 --> 00:03:23,036 I think I'll go right to bed. 66 00:03:23,103 --> 00:03:24,272 Okay, dad. 67 00:03:24,338 --> 00:03:26,274 Goodnight. 68 00:03:26,340 --> 00:03:27,941 We can talk in the morning. 69 00:03:28,008 --> 00:03:29,443 - Oh. - It is okay. 70 00:03:29,510 --> 00:03:31,579 - Thank you very much. - Goodnight. 71 00:03:33,581 --> 00:03:34,948 - Um... - Mm-hmm? 72 00:03:35,015 --> 00:03:36,317 Eddie 73 00:03:36,384 --> 00:03:38,051 since it's only your eyes 74 00:03:38,118 --> 00:03:39,287 that are sleepy 75 00:03:39,353 --> 00:03:40,788 could you give me a little room? 76 00:03:40,854 --> 00:03:42,790 [knock on door] 77 00:03:43,924 --> 00:03:45,426 Mrs. Livingston, what's the matter? 78 00:03:45,493 --> 00:03:48,896 - I think I saw a ghost. - You saw a what? 79 00:03:48,962 --> 00:03:50,664 - Ghost. - A ghost? 80 00:03:50,731 --> 00:03:53,301 There are no such things as ghosts. 81 00:03:53,367 --> 00:03:55,035 Yes, there are. 82 00:03:55,102 --> 00:03:56,236 In Eddie's room. 83 00:03:56,304 --> 00:03:57,638 ♪♪ 84 00:04:00,774 --> 00:04:02,876 Thank you, Mrs. Livingston, say-say, by the way 85 00:04:02,943 --> 00:04:05,613 did you spend the rest of the evening on the couch last night? 86 00:04:05,679 --> 00:04:07,515 Yes, couch is very comfortable. 87 00:04:07,581 --> 00:04:08,349 Oh. 88 00:04:08,416 --> 00:04:10,451 But I couldn't go back to sleep. 89 00:04:11,752 --> 00:04:14,221 - Mr. Eddie's Father? - Mm-hmm? 90 00:04:14,288 --> 00:04:16,089 I think it was a ghost. 91 00:04:16,156 --> 00:04:18,592 Well, I think it was a bad dream, Mrs. Livingston 92 00:04:18,659 --> 00:04:20,628 which probably stimulated your imagination 93 00:04:20,694 --> 00:04:22,496 and you thought you saw something. 94 00:04:22,563 --> 00:04:25,198 No, dad, I think it was a ghost. 95 00:04:25,265 --> 00:04:28,235 Remember? There was a full moon last night. 96 00:04:28,302 --> 00:04:30,237 Yes, Eddie, when I was a child 97 00:04:30,303 --> 00:04:32,440 I heard ghosts become restless 98 00:04:32,505 --> 00:04:34,375 in the time of the full moon. 99 00:04:34,442 --> 00:04:36,209 - Wow! - Oh, no-now-now-now... 100 00:04:36,276 --> 00:04:37,445 Now wait a minute, Eddie, there's something 101 00:04:37,511 --> 00:04:39,380 you have to understand. 102 00:04:39,447 --> 00:04:42,416 You see, Mrs. Livingston was raised in a country 103 00:04:42,483 --> 00:04:44,351 where many people believe in ghosts. 104 00:04:44,418 --> 00:04:46,153 That's the way she was brought up 105 00:04:46,219 --> 00:04:48,121 but I was brought up differently 106 00:04:48,188 --> 00:04:50,458 and I don't believe in ghosts. 107 00:04:50,524 --> 00:04:53,761 You see, Eddie, it is something I cannot help. 108 00:04:53,827 --> 00:04:55,629 Oh, that's okay, Mrs. Livingston. 109 00:04:55,696 --> 00:04:57,831 I think it's terrific you believe in ghosts. 110 00:04:57,898 --> 00:05:01,234 Thank you, Eddie. I did not want to frighten you. 111 00:05:01,301 --> 00:05:03,771 Oh, no, Mrs. Livingston, I'm not frightened. 112 00:05:03,837 --> 00:05:06,740 I'll help you scare away all the ghosts. 113 00:05:06,807 --> 00:05:07,575 What can we do? 114 00:05:07,641 --> 00:05:09,642 Oh, there are many ways. 115 00:05:09,710 --> 00:05:12,245 Well, well, first you have to get rid of the bad dream. 116 00:05:12,312 --> 00:05:13,647 Now do you have something for that? 117 00:05:13,714 --> 00:05:15,815 - Yes, we do. - You don't. 118 00:05:15,883 --> 00:05:17,385 Eater of dream. 119 00:05:17,451 --> 00:05:18,619 Eater of dreams? 120 00:05:18,686 --> 00:05:21,088 Yes, calledBaku. 121 00:05:21,154 --> 00:05:22,755 If you drawBaku'spicture 122 00:05:22,823 --> 00:05:25,025 and place it on your pillow 123 00:05:25,092 --> 00:05:26,726 he will chase away evil spirits 124 00:05:26,794 --> 00:05:29,029 who will bring evil dreams. 125 00:05:29,096 --> 00:05:32,265 I hope you draw Baku's picture, Mrs. Livingston. 126 00:05:32,332 --> 00:05:35,068 What does he look like? A dragon with fire? 127 00:05:35,135 --> 00:05:37,938 No, he has the face of a lion 128 00:05:38,005 --> 00:05:39,507 and body of a horse 129 00:05:39,573 --> 00:05:42,041 tail of the cow and feet of the tiger. 130 00:05:52,786 --> 00:05:56,724 Oh, that is a beautiful picture of Baku. 131 00:05:58,190 --> 00:06:01,962 Baku isn't real, is he, Mrs. Livingston? 132 00:06:02,029 --> 00:06:03,897 No, he's from mythology. 133 00:06:03,964 --> 00:06:06,867 And there are so many fascinating stories 134 00:06:06,934 --> 00:06:08,101 from mythology. 135 00:06:08,168 --> 00:06:09,437 [yawning] 136 00:06:11,004 --> 00:06:14,241 [chuckles] Oh, boy, you must've had a big night last night. 137 00:06:14,307 --> 00:06:16,076 Yeah, I was working late. 138 00:06:16,142 --> 00:06:18,812 Have you ever, ever shared a bed 139 00:06:18,879 --> 00:06:22,483 with a six armed, eight legged gyroscope. 140 00:06:22,550 --> 00:06:24,952 No, no, no, no, no, I mean, I mean Eddie. 141 00:06:25,017 --> 00:06:28,522 And to top it all off, there was Mrs. Livingston and her ghost. 142 00:06:28,589 --> 00:06:30,123 - Ghost? - Mm-hmm. 143 00:06:30,190 --> 00:06:31,459 Ghosts, where? 144 00:06:31,525 --> 00:06:33,761 Oh, no, no, no, don't-don't you two start on it. 145 00:06:33,827 --> 00:06:35,696 What happened? Mrs. Livingston saw a ghost? 146 00:06:35,763 --> 00:06:37,964 Yes, Mrs. Livingston saw a ghost. 147 00:06:38,031 --> 00:06:39,032 Really? 148 00:06:39,099 --> 00:06:41,068 No, not really, Tina. 149 00:06:41,134 --> 00:06:42,402 You mean, she just heard it? 150 00:06:42,470 --> 00:06:44,104 No, I mean she imagined it. 151 00:06:44,171 --> 00:06:45,138 Well, how do you know? 152 00:06:45,205 --> 00:06:46,406 - Yeah? - Oh. 153 00:06:46,474 --> 00:06:47,808 Hey, you know the kind of ghosts I like best? 154 00:06:47,875 --> 00:06:49,543 Are the kind that you can't hear or see or anything. 155 00:06:49,610 --> 00:06:51,445 You just know they're there. 156 00:06:51,512 --> 00:06:53,046 I'm partial to poltergeists myself. 157 00:06:53,113 --> 00:06:55,015 - Yeah? - They don't pussyfoot around. 158 00:06:55,082 --> 00:06:56,249 They clang-clang a lot. 159 00:06:56,315 --> 00:06:57,284 Alright, you two. 160 00:06:57,350 --> 00:06:58,851 Mrs. Livingston had a bad dream. 161 00:06:58,919 --> 00:07:02,189 She imagined it and that's all. 162 00:07:02,255 --> 00:07:03,891 Where was it? 163 00:07:03,957 --> 00:07:06,326 It was in Eddie's room, according to Mrs. Livingston. 164 00:07:06,392 --> 00:07:07,761 Oh, Eddie's room, hmm. 165 00:07:07,827 --> 00:07:09,196 What did Eddie have to say about that? 166 00:07:09,262 --> 00:07:10,498 He thinks it's neato. 167 00:07:10,564 --> 00:07:12,966 Mm-hmm. And what are you gonna do about it? 168 00:07:13,033 --> 00:07:14,635 Well, unfortunately, nothing tonight 169 00:07:14,702 --> 00:07:16,837 because I'm working again. 170 00:07:16,904 --> 00:07:18,105 Working? 171 00:07:18,171 --> 00:07:21,074 Yes, I'm working at trying to play Kate Arlene 172 00:07:21,141 --> 00:07:23,076 for missing my date with her last night. 173 00:07:23,143 --> 00:07:25,746 So, I'm taking her to a charity affair at a hotel. 174 00:07:26,580 --> 00:07:28,181 - Hmm. - You know what? 175 00:07:28,248 --> 00:07:30,083 I always had the feeling those big charity affairs 176 00:07:30,150 --> 00:07:32,252 at hotels are more for the benefit of the hotel 177 00:07:32,319 --> 00:07:34,321 than the charity. 178 00:07:34,387 --> 00:07:37,224 - Boo! - Boo! 179 00:07:37,290 --> 00:07:38,626 Boo. 180 00:07:38,692 --> 00:07:40,761 ♪♪ 181 00:07:40,828 --> 00:07:42,763 [sighs] Hello, Mrs. Livingston. 182 00:07:44,097 --> 00:07:45,933 Is Eddie in bed? 183 00:07:45,999 --> 00:07:47,167 Hi, dad. 184 00:07:47,234 --> 00:07:48,401 Hi. 185 00:07:48,468 --> 00:07:50,738 In case my drawin' of Baku doesn't work 186 00:07:50,804 --> 00:07:54,041 I'm gonna scare all the ghosts away for Mrs. Livingston. 187 00:07:54,107 --> 00:07:57,545 Eddie, it's time for you to go to bed. 188 00:07:57,611 --> 00:08:00,047 Okay. Well, goodnight, Mrs. Livingston. 189 00:08:00,113 --> 00:08:01,281 And don't worry. 190 00:08:01,348 --> 00:08:03,483 Thank you, goodnight, Eddie. 191 00:08:03,551 --> 00:08:05,352 And goodnight, Mr. Eddie's Father. 192 00:08:05,418 --> 00:08:07,588 Mrs. Livingston, I can assure you 193 00:08:07,655 --> 00:08:09,690 that there are no ghosts in Eddie's room. 194 00:08:09,757 --> 00:08:11,224 Now, I'm gonna be changing my clothes and going out 195 00:08:11,291 --> 00:08:13,160 right away and I'm gonna be out very late tonight 196 00:08:13,226 --> 00:08:15,128 and I don't want you to feel you have to sit up 197 00:08:15,195 --> 00:08:16,496 until I return. 198 00:08:16,564 --> 00:08:17,998 It is alright, Mr. Eddie's Father. 199 00:08:18,065 --> 00:08:19,533 I will not sit up. 200 00:08:20,500 --> 00:08:21,869 - Alright. - Goodnight. 201 00:08:21,935 --> 00:08:23,036 Goodnight. 202 00:08:24,104 --> 00:08:25,873 - Oh, Mrs. Livingston. - Yes? 203 00:08:25,939 --> 00:08:27,140 It isn't likely that you'd be having 204 00:08:27,207 --> 00:08:28,341 another bad dream tonight? 205 00:08:28,408 --> 00:08:32,546 Oh, no, Eddie has drawn me a picture of Baku. 206 00:08:32,613 --> 00:08:34,181 I'll be alright. 207 00:08:36,650 --> 00:08:38,785 ♪♪ 208 00:08:44,157 --> 00:08:45,826 [Eddie] Hey, dad, what's a ball? 209 00:08:45,893 --> 00:08:48,361 Well, a ball is another way 210 00:08:48,428 --> 00:08:50,397 of saying fancy dance. 211 00:08:50,463 --> 00:08:51,565 In other words 212 00:08:51,631 --> 00:08:54,367 I am going to a formal affair. 213 00:08:54,434 --> 00:08:58,872 - Wow, dad. You look great. - Thank you very much. 214 00:08:58,939 --> 00:09:00,941 You look just as great as Gus. 215 00:09:01,008 --> 00:09:02,275 - Who's Gus? - You know. 216 00:09:02,342 --> 00:09:04,344 The waiter in the Walnut Room. 217 00:09:04,410 --> 00:09:07,147 - Oh, that Gus. - Mm-hmm. 218 00:09:07,214 --> 00:09:09,216 Now, listen, Mrs. Livingston's gonna be asleep 219 00:09:09,282 --> 00:09:10,450 before you are, come on. 220 00:09:10,517 --> 00:09:11,985 If she doesn't see anymore ghosts. 221 00:09:12,052 --> 00:09:15,222 Yes, well, don't you worry about Mrs. Livingston's ghost. 222 00:09:15,288 --> 00:09:17,591 Sometimes, even adults are afraid of the things 223 00:09:17,658 --> 00:09:20,160 that they shouldn't be, now, give us a kiss. 224 00:09:20,227 --> 00:09:21,695 Goodnight, dad. 225 00:09:22,529 --> 00:09:23,831 Goodnight, sport. 226 00:09:25,799 --> 00:09:28,936 [music on radio] 227 00:09:31,271 --> 00:09:33,874 [alarm buzzes] 228 00:09:39,212 --> 00:09:41,148 ♪♪ 229 00:09:43,550 --> 00:09:45,552 Hey, hey, sport! 230 00:09:45,619 --> 00:09:49,723 [grunts] Oh, wake up, the Olympic games are over. 231 00:09:51,224 --> 00:09:52,525 [yawning] 232 00:09:52,592 --> 00:09:53,827 Good morning, dad. 233 00:09:53,894 --> 00:09:55,362 Good morning, Eddie. 234 00:09:57,865 --> 00:09:59,232 What's the matter with your back? 235 00:09:59,299 --> 00:10:02,434 Well, it seems that there is a lump on my mattress. 236 00:10:02,502 --> 00:10:03,871 I know, me. 237 00:10:03,937 --> 00:10:05,172 Right. 238 00:10:07,875 --> 00:10:09,977 Dad, do I get to sleep in your bed again tonight? 239 00:10:10,043 --> 00:10:12,145 No, tonight I get to sleep in it. 240 00:10:12,212 --> 00:10:15,115 - Give me a oner. - A oner, ah. 241 00:10:15,182 --> 00:10:16,984 [grunts] 242 00:10:19,586 --> 00:10:20,754 Hm. 243 00:10:22,756 --> 00:10:25,893 ♪♪ 244 00:10:33,266 --> 00:10:35,168 You know, dad, I sure like it when you pick me up 245 00:10:35,235 --> 00:10:37,070 after school and bring me to your office. 246 00:10:37,136 --> 00:10:39,472 Well, I think Mrs. Livingston deserved the afternoon off. 247 00:10:39,539 --> 00:10:42,776 I mean, considering the last two nights she spent at our place. 248 00:10:42,843 --> 00:10:44,444 And she stayed on the couch too. 249 00:10:44,511 --> 00:10:45,511 Indeed, she did. 250 00:10:45,578 --> 00:10:47,080 - Hi, Eddie. - Hi, Tina. 251 00:10:47,147 --> 00:10:49,016 Eddie, how would you like to stay out here with Tina 252 00:10:49,082 --> 00:10:51,251 while I go and finish up all the work on my desk? 253 00:10:51,318 --> 00:10:52,285 Okay. 254 00:10:55,488 --> 00:10:57,891 Have you seen anymore ghosts at your house, Eddie? 255 00:10:57,958 --> 00:10:59,860 Uh-uh, but Mrs. Livingston said she saw 'em 256 00:10:59,927 --> 00:11:01,594 in my room again last night. 257 00:11:01,660 --> 00:11:02,996 - Really? - Mm-hm. 258 00:11:03,063 --> 00:11:05,032 You don't believe in ghosts too, do you? 259 00:11:05,098 --> 00:11:07,267 Of course I do, Eddie. Don't you? 260 00:11:09,102 --> 00:11:12,304 But didn't you read that article about ghosts in our magazine? 261 00:11:12,372 --> 00:11:13,473 Uh-uh. 262 00:11:13,540 --> 00:11:15,743 Well, you should have. It was super. 263 00:11:15,809 --> 00:11:16,944 Let me see if I can find it. 264 00:11:17,010 --> 00:11:19,813 Oh, it even had some pictures of ghosts. 265 00:11:19,880 --> 00:11:21,381 Pictures? 266 00:11:21,448 --> 00:11:22,783 Yeah, look. 267 00:11:25,684 --> 00:11:27,821 ♪♪ 268 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Could I ask my father something, Tina? 269 00:11:34,761 --> 00:11:36,229 Sure. 270 00:11:36,296 --> 00:11:38,231 Wanna use the intercom? 271 00:11:39,299 --> 00:11:41,101 [intercom buzzing] 272 00:11:42,069 --> 00:11:43,871 - Yes? - Mr. Corbett. 273 00:11:43,937 --> 00:11:45,672 Someone would like to speak to you. 274 00:11:45,739 --> 00:11:47,407 - Oh. - Hey, dad. 275 00:11:47,474 --> 00:11:48,708 Yeah? 276 00:11:48,776 --> 00:11:50,844 If you print somethin' in your magazine 277 00:11:50,910 --> 00:11:53,814 that means it's true, doesn't it? 278 00:11:53,881 --> 00:11:56,416 Well, I-I try my best to see that it is. 279 00:11:56,482 --> 00:11:59,052 What've you got in mind? 280 00:11:59,119 --> 00:12:00,553 Eddie? 281 00:12:00,620 --> 00:12:02,422 ♪♪ 282 00:12:13,533 --> 00:12:16,069 Eddie, this is one of a series of articles 283 00:12:16,136 --> 00:12:18,571 that we did on ghosts, but in another issue 284 00:12:18,638 --> 00:12:20,774 we did do an article explaining a way 285 00:12:20,841 --> 00:12:22,809 some of the strange things 286 00:12:22,876 --> 00:12:25,245 that people think they see and hear. 287 00:12:25,312 --> 00:12:28,748 Yeah, dad, but you told me that you only print what's true. 288 00:12:28,816 --> 00:12:30,250 Well, we try to, sport. 289 00:12:30,317 --> 00:12:32,052 But in order to print what is true 290 00:12:32,119 --> 00:12:35,889 you have to tell both sides of everything. 291 00:12:35,956 --> 00:12:38,225 Then I guess other people but Mrs. Livingston 292 00:12:38,291 --> 00:12:40,360 believe in ghosts and things like that. 293 00:12:40,427 --> 00:12:42,495 Yes, but an awful lot of other people 294 00:12:42,562 --> 00:12:44,297 look for a sensible explanation. 295 00:12:44,364 --> 00:12:45,432 Now, I will admit 296 00:12:45,498 --> 00:12:47,667 there are a lot of very strange things 297 00:12:47,734 --> 00:12:49,002 that happened in this world. 298 00:12:49,069 --> 00:12:51,138 But usually somebody comes along 299 00:12:51,203 --> 00:12:53,874 with a very easy and simple explanation... 300 00:12:55,075 --> 00:12:56,543 ...sooner or later. 301 00:12:59,779 --> 00:13:02,349 Then what about these two pictures? 302 00:13:02,415 --> 00:13:03,851 Mm-hm. 303 00:13:03,917 --> 00:13:06,586 Well, I'll tell you what. Let's just go ask your Uncle Norman. 304 00:13:06,653 --> 00:13:08,588 Huh? He researched the article. 305 00:13:08,655 --> 00:13:10,790 He can explain the article. 306 00:13:12,458 --> 00:13:15,727 It's an exciting subject, Eddie. Psychic phenomena. 307 00:13:15,795 --> 00:13:17,264 What does that mean, Uncle Norman? 308 00:13:17,330 --> 00:13:19,466 It means that things that go floating across a room 309 00:13:19,532 --> 00:13:21,768 sounds of mysterious steps on the stairway-- 310 00:13:21,835 --> 00:13:23,370 Norman! 311 00:13:23,436 --> 00:13:25,338 Eerie floating lights in the night. 312 00:13:25,405 --> 00:13:28,508 What I want you to do is explain to Eddie 313 00:13:28,575 --> 00:13:31,444 how some of these things happen. 314 00:13:31,511 --> 00:13:34,247 Okay, eerie floating lights have come a long way 315 00:13:34,314 --> 00:13:36,816 in the last 100 years, remember that article I did on 316 00:13:36,884 --> 00:13:38,451 psychic phenomena? The pictures I had? 317 00:13:38,518 --> 00:13:40,888 No one has ever been able to explain them satisfactorily. 318 00:13:40,953 --> 00:13:43,356 Maybe not, but somebody will eventually. 319 00:13:43,423 --> 00:13:45,625 You're gonna stand there and argue with great minds like 320 00:13:45,692 --> 00:13:47,594 Socrates, William James, Mark Twain? 321 00:13:47,660 --> 00:13:49,662 They all believed in psychic phenomena. 322 00:13:49,729 --> 00:13:50,898 They did? 323 00:13:50,964 --> 00:13:52,299 Sure they did. Ghosts are terrific. 324 00:13:52,365 --> 00:13:54,267 - They are? - Sure, don't hurt nobody. 325 00:13:54,333 --> 00:13:56,436 - Anybody. - They don't hurt them either. 326 00:13:56,503 --> 00:13:58,271 - Are you sure? - Positive, Eddie. 327 00:13:58,338 --> 00:14:00,140 All they'd like to do is go around, have a little fun. 328 00:14:00,207 --> 00:14:02,910 They like to move furniture, open up closed drawers. 329 00:14:02,976 --> 00:14:04,244 Harmless. 330 00:14:04,311 --> 00:14:05,645 What do they wanna do that for? 331 00:14:05,712 --> 00:14:06,846 Well, ghosts are forgetful 332 00:14:06,914 --> 00:14:08,916 see, they forget things. 333 00:14:08,982 --> 00:14:11,051 I once heard of a ghost who had to come back 334 00:14:11,118 --> 00:14:12,684 'cause he forgot his pants. 335 00:14:12,752 --> 00:14:15,388 Alright, your Uncle Norman is kidding, Eddie. 336 00:14:15,455 --> 00:14:16,856 No, it's an actual case. 337 00:14:16,924 --> 00:14:18,357 Yeah, but some ghosts are scary. 338 00:14:18,425 --> 00:14:21,594 No, Eddie, some people think ghosts are scary. 339 00:14:21,661 --> 00:14:24,164 And some people say an old Scottish chant 340 00:14:24,231 --> 00:14:25,933 before they go to bed at night. 341 00:14:25,999 --> 00:14:27,600 What is it? 342 00:14:27,667 --> 00:14:29,769 "From ghoulies to ghosties 343 00:14:29,836 --> 00:14:32,339 "to long-leggedy beasties. 344 00:14:32,405 --> 00:14:34,874 "Things that go bump in the night 345 00:14:34,942 --> 00:14:37,077 Good Lord deliver me." 346 00:14:37,978 --> 00:14:39,312 Does it work? 347 00:14:39,379 --> 00:14:41,014 Every time. 348 00:14:41,081 --> 00:14:42,315 [inhales deeply] Eddie... 349 00:14:42,382 --> 00:14:45,152 [clears throat] Eddie, sport, look, um... 350 00:14:45,218 --> 00:14:47,487 You know how you like to watch movies on television 351 00:14:47,554 --> 00:14:49,856 scary movies with monsters in 'em and things like that? 352 00:14:49,923 --> 00:14:51,558 Yeah, like "King Kong." 353 00:14:51,624 --> 00:14:54,261 Yeah, hey, remember when that big monkey had little Fay Wray 354 00:14:54,327 --> 00:14:55,895 in his hands and she screams? 355 00:14:55,963 --> 00:14:57,430 That was beautiful. 356 00:14:58,865 --> 00:15:02,269 Uh, anyway, uh, Eddie, do you get scared of things like that? 357 00:15:02,335 --> 00:15:04,004 Sure, but that's what's fun. 358 00:15:04,071 --> 00:15:07,274 I know, well, that's how Tina and Uncle Norman 359 00:15:07,340 --> 00:15:09,042 and I think probably Mrs. Livingston 360 00:15:09,109 --> 00:15:10,777 feel about their ghosts. 361 00:15:10,843 --> 00:15:13,346 And my ghost especially is terrific. 362 00:15:13,413 --> 00:15:16,349 Eddie, people don't wanna stop believing in ghosts. 363 00:15:16,416 --> 00:15:19,886 Just like you don't wanna stop watching your monster movies 364 00:15:19,953 --> 00:15:22,255 on television because sometimes... 365 00:15:22,322 --> 00:15:25,158 ...being scared... can be fun. 366 00:15:26,059 --> 00:15:27,327 Do you understand? 367 00:15:27,394 --> 00:15:29,562 But sometimes it isn't fun. 368 00:15:29,629 --> 00:15:32,799 You know, dad, maybe there are ghosts in my bedroom. 369 00:15:32,865 --> 00:15:36,603 Well, Eddie, I'm sure that there's a reasonable explanation 370 00:15:36,669 --> 00:15:40,207 for whatever it is Mrs. Livingston thinks she saw. 371 00:15:42,942 --> 00:15:44,611 Hey, I got it. 372 00:15:44,677 --> 00:15:46,913 Let's hold a ghost hunt and we'll find out. 373 00:15:46,980 --> 00:15:48,215 Hey, yeah. 374 00:15:48,281 --> 00:15:49,416 It's a terrific idea. 375 00:15:49,482 --> 00:15:51,284 Look, you wanna prove to Mrs. Livingston 376 00:15:51,351 --> 00:15:53,353 and the kid, that there are no ghost in the bedroom, right? 377 00:15:53,420 --> 00:15:55,755 Yeah, dad, a ghost hunt will be terrific. 378 00:15:55,822 --> 00:15:57,290 If everybody's there. 379 00:16:01,661 --> 00:16:03,063 Alright. 380 00:16:03,130 --> 00:16:04,531 We'll have a ghost hunt. 381 00:16:04,597 --> 00:16:06,966 Terrific, tonight we go out, we get the big stake 382 00:16:07,034 --> 00:16:08,435 and we stick it in the heart. Ah! 383 00:16:08,501 --> 00:16:09,469 [babbling] 384 00:16:13,306 --> 00:16:15,108 Do you think we should burn some incense? 385 00:16:15,175 --> 00:16:17,010 No, no, no, 'cause if it's scentedectoplasm 386 00:16:17,077 --> 00:16:18,878 you burn incense, you can't smell it. 387 00:16:18,945 --> 00:16:20,447 Oh, marvelous, you made hors d'oeuvres. 388 00:16:20,513 --> 00:16:22,282 No, it is offering for spirits 389 00:16:22,349 --> 00:16:24,417 so he will not depart in anger. 390 00:16:24,484 --> 00:16:25,518 Or in hunger. 391 00:16:25,585 --> 00:16:27,920 Well, that's a terrific idea, Mrs. Livingston. 392 00:16:27,987 --> 00:16:29,656 Once he eats one of your rice cakes 393 00:16:29,722 --> 00:16:31,024 he'll never leave the room. 394 00:16:31,091 --> 00:16:33,293 I am not sure this is wise idea 395 00:16:33,360 --> 00:16:34,794 Mr. Eddie's Father. 396 00:16:34,861 --> 00:16:36,163 Now, don't worry, Mrs. Livingston. 397 00:16:36,229 --> 00:16:38,365 We're all here together. 398 00:16:39,266 --> 00:16:41,734 Yeah, us and the ghosts. 399 00:16:41,801 --> 00:16:43,136 Hm. 400 00:16:43,203 --> 00:16:44,737 Eddie, are you scared? 401 00:16:44,804 --> 00:16:45,938 - No. - Good. 402 00:16:46,005 --> 00:16:47,474 Then why don't you just sit up here? 403 00:16:47,540 --> 00:16:49,809 And we will chase away all those ghosts, okay? 404 00:16:49,876 --> 00:16:50,877 Okay. 405 00:16:50,943 --> 00:16:52,045 Hey, everybody, ready? 406 00:16:52,112 --> 00:16:53,813 - Mm-hm. - Okay. 407 00:16:53,880 --> 00:16:55,115 Lights out. 408 00:16:55,182 --> 00:16:57,317 ♪♪ 409 00:16:58,551 --> 00:17:00,153 Listen closely. 410 00:17:00,220 --> 00:17:04,124 I have... the ghostly chant. Wrote by me. 411 00:17:07,460 --> 00:17:11,698 Restless spirits, through the night... 412 00:17:11,763 --> 00:17:15,734 ...closed in spectral sheets of white... 413 00:17:15,802 --> 00:17:17,737 ...we summon you... 414 00:17:17,804 --> 00:17:19,739 ...and to this light. 415 00:17:21,508 --> 00:17:24,744 Try the rice cookies, it's a great bite. 416 00:17:24,811 --> 00:17:28,148 I forgot the last line, but they get the message. 417 00:17:28,215 --> 00:17:31,684 Okay, now, shh. Everybody, very quiet. 418 00:17:32,652 --> 00:17:33,619 Ready? 419 00:17:35,021 --> 00:17:36,156 [bell rings] 420 00:17:36,223 --> 00:17:38,358 ♪♪ 421 00:17:46,133 --> 00:17:48,201 Say, uh, sport 422 00:17:48,268 --> 00:17:50,036 why don't you just lie down and get comfortable? 423 00:17:50,103 --> 00:17:51,704 I think this is gonna take a long time. 424 00:17:51,771 --> 00:17:52,805 - Okay. - Okay. 425 00:17:54,273 --> 00:17:56,709 Ow! There's something in my bed! 426 00:17:58,278 --> 00:18:01,314 Oh, Eddie, it is only dry peas. 427 00:18:01,381 --> 00:18:03,816 There is a belief, dry peas in bed 428 00:18:03,883 --> 00:18:07,086 will drive away evil spirits. 429 00:18:07,154 --> 00:18:08,821 Oh, yeah. 430 00:18:08,888 --> 00:18:10,690 Well, look, sport, why don't we put 'em under your pillow, huh? 431 00:18:10,757 --> 00:18:12,725 I think it'll be a little bit easier to sleep that way. 432 00:18:12,792 --> 00:18:13,826 - Alright? - Okay. 433 00:18:13,893 --> 00:18:15,628 Okay. Good, there we go. 434 00:18:15,695 --> 00:18:17,964 Okay, sport. 435 00:18:18,030 --> 00:18:19,199 Huh, okay. 436 00:18:19,266 --> 00:18:21,067 Everybody, ready? Mrs. Livingston, please. 437 00:18:21,134 --> 00:18:22,869 The light. 438 00:18:22,935 --> 00:18:24,103 Everybody ready? 439 00:18:24,171 --> 00:18:25,338 Ready for what? 440 00:18:25,405 --> 00:18:27,407 Anything. Ha! Ha, ha, ha, ha. 441 00:18:27,474 --> 00:18:29,142 Norman, don't do that to me. 442 00:18:29,209 --> 00:18:30,377 Shh. 443 00:18:31,944 --> 00:18:33,546 Shh. 444 00:18:33,613 --> 00:18:34,981 He-he-he. 445 00:18:35,047 --> 00:18:36,782 [bell rings] 446 00:18:36,849 --> 00:18:38,785 ♪♪ 447 00:18:42,189 --> 00:18:44,824 [sniffs] 448 00:18:44,891 --> 00:18:46,359 I smell something. 449 00:18:48,195 --> 00:18:50,129 [sniffs] 450 00:18:50,196 --> 00:18:51,531 Yeah. 451 00:18:51,598 --> 00:18:53,233 It's my aftershave lotion. 452 00:18:53,300 --> 00:18:55,435 Don't worry, a ghost couldn't afford it. 453 00:18:58,438 --> 00:19:00,207 It is full moon again. 454 00:19:00,273 --> 00:19:03,176 It is not good time to summon spirits. 455 00:19:03,910 --> 00:19:05,378 Why not? 456 00:19:05,445 --> 00:19:07,580 [whispers] Spirits may answer. 457 00:19:07,647 --> 00:19:08,748 Yeah, yeah. 458 00:19:08,815 --> 00:19:10,750 ♪♪ 459 00:19:16,055 --> 00:19:17,924 Does anybody hear anything? 460 00:19:17,990 --> 00:19:20,527 - No. Do you? - No. 461 00:19:20,593 --> 00:19:22,161 - Do you? - No, do you? 462 00:19:22,229 --> 00:19:23,530 No, I don't. 463 00:19:23,596 --> 00:19:24,564 Shh. 464 00:19:25,532 --> 00:19:26,666 He-he. 465 00:19:28,201 --> 00:19:29,369 [bell rings] 466 00:19:39,712 --> 00:19:40,946 [gasps] Ah-ha! 467 00:19:41,013 --> 00:19:42,715 [Tom] Alright, now, everybody, just relax 468 00:19:42,782 --> 00:19:44,384 just relax. 469 00:19:44,451 --> 00:19:46,386 I'm sure that the candle went out 470 00:19:46,453 --> 00:19:48,588 because of the draft from the open door. 471 00:19:48,655 --> 00:19:50,390 Oh, yes, the draft from the open door. 472 00:19:50,457 --> 00:19:52,459 I say a ghost has come into the room with us. 473 00:19:52,525 --> 00:19:55,295 Norman, light your candle and I'll shut the door. 474 00:19:55,362 --> 00:19:57,997 But how will the ghost get out again? 475 00:19:58,064 --> 00:20:01,734 I got it, I remembered the last line to the poem. 476 00:20:03,703 --> 00:20:06,673 Restless spirits, through the night... 477 00:20:06,739 --> 00:20:09,709 ...closed in spectral sheets of white... 478 00:20:09,776 --> 00:20:12,811 ...we summon you unto this light. 479 00:20:12,879 --> 00:20:14,347 We won't hurt you. 480 00:20:14,414 --> 00:20:16,015 [speaking in foreign language] 481 00:20:16,082 --> 00:20:17,917 Oh, look, one of my rice cake 482 00:20:17,984 --> 00:20:19,218 has disappeared. 483 00:20:19,286 --> 00:20:20,753 Oh. 484 00:20:20,820 --> 00:20:22,221 My mother never taught me to wait 485 00:20:22,289 --> 00:20:24,123 until company comes, Mrs. Livingston. 486 00:20:24,190 --> 00:20:26,626 I ate it myself, it's terrific. 487 00:20:26,693 --> 00:20:27,994 Shh. 488 00:20:28,060 --> 00:20:31,431 Ghosts are never gonna come unless we're quiet. 489 00:20:31,498 --> 00:20:33,500 Kid's right. Shh. 490 00:20:34,767 --> 00:20:36,669 [chuckles] 491 00:20:36,736 --> 00:20:38,371 [bell rings] 492 00:20:38,438 --> 00:20:41,574 ♪♪ 493 00:20:44,042 --> 00:20:46,212 It's a ghost, look! 494 00:20:46,279 --> 00:20:48,815 ♪♪ 495 00:20:52,051 --> 00:20:54,186 You see, Mr. Eddie's Father? 496 00:20:54,253 --> 00:20:56,255 It's a ghost, it's a ghost! 497 00:20:56,323 --> 00:20:59,959 No, it is not a ghost, Eddie. 498 00:21:00,026 --> 00:21:01,093 Well, then what is it? 499 00:21:01,160 --> 00:21:03,930 It is Kappa, the river goblin. 500 00:21:03,996 --> 00:21:08,734 No, it's a Chet and David fishbowl goblin. 501 00:21:08,801 --> 00:21:10,169 - Uh? - What? 502 00:21:10,236 --> 00:21:12,571 You see, uh, Mrs. Livingston, what you were so frightened 503 00:21:12,638 --> 00:21:15,508 I believe... was the moon 504 00:21:15,575 --> 00:21:16,576 playing tricks. 505 00:21:16,643 --> 00:21:19,244 - The moon? - Really? 506 00:21:19,311 --> 00:21:22,749 Now, Eddie, Mrs. Livingston... 507 00:21:22,815 --> 00:21:24,282 ...watch. 508 00:21:26,386 --> 00:21:27,987 See? 509 00:21:28,054 --> 00:21:29,155 No ghosts 510 00:21:29,221 --> 00:21:31,123 ♪♪ 511 00:21:31,190 --> 00:21:32,325 No ghost. 512 00:21:32,392 --> 00:21:34,226 No ghost. 513 00:21:34,292 --> 00:21:35,261 [Tom] No ghosts. 514 00:21:35,328 --> 00:21:37,163 - No ghosts? - Nope. 515 00:21:37,229 --> 00:21:39,999 - No, no ghosts? - That's right. 516 00:21:40,066 --> 00:21:41,534 No ghosts. 517 00:21:42,769 --> 00:21:43,570 Oh. 518 00:21:43,636 --> 00:21:45,171 [sighs] No ghost. 519 00:21:45,237 --> 00:21:47,073 Well, you can't win 'em all. 520 00:21:47,138 --> 00:21:49,376 H-how 'bout a drink? Oh, yeah, thought I'd never ask. 521 00:21:49,442 --> 00:21:50,777 What would you like, sweetheart? 522 00:21:50,843 --> 00:21:52,579 I think I need a carrot juice. 523 00:21:52,645 --> 00:21:54,946 - I'll have some milk. - Milk, terrific. 524 00:21:55,013 --> 00:21:57,884 I'll take whatever you think you can fix. 525 00:21:57,950 --> 00:21:59,419 But not ghosts. 526 00:22:12,565 --> 00:22:14,967 ♪♪ 527 00:22:19,606 --> 00:22:21,741 Well, the moral is... 528 00:22:22,909 --> 00:22:24,644 ...never be afraid of your own shadow. 529 00:22:24,711 --> 00:22:26,045 - I'm not afraid of shadows. - No. 530 00:22:26,112 --> 00:22:27,580 His problem is, he's not quite sure 531 00:22:27,647 --> 00:22:29,048 whether or not he's still afraid of ghosts. 532 00:22:29,115 --> 00:22:32,218 Oh, you remember what the White Queen said in "Alice." 533 00:22:32,284 --> 00:22:34,787 No, I don't. 534 00:22:34,854 --> 00:22:36,955 "Believe six impossible things before breakfast." 535 00:22:37,023 --> 00:22:38,625 Oh, that's fine, as long as you're not 536 00:22:38,691 --> 00:22:41,127 still hanging around after bedtime. 537 00:22:41,193 --> 00:22:42,494 - Hey, Eddie. - Hmm? 538 00:22:42,561 --> 00:22:44,263 Did you know that you're really spooky? 539 00:22:44,330 --> 00:22:45,398 - I am? - Sure, come here. 540 00:22:45,465 --> 00:22:46,433 Let me show you. 541 00:22:46,499 --> 00:22:47,600 How come? 542 00:22:47,667 --> 00:22:50,202 How come? Well, this is how come. 543 00:22:50,269 --> 00:22:52,038 I'm gonna make a tube. 544 00:22:52,104 --> 00:22:53,873 Now, very slowly... 545 00:22:53,940 --> 00:22:56,075 ...hold it in this hand, put it up to your eye, see? 546 00:22:56,142 --> 00:22:57,944 Now, put your other hand right over here like I say. 547 00:22:58,010 --> 00:23:00,780 That's good. Open both eyes and what do you see? 548 00:23:00,847 --> 00:23:02,715 Hey, I've got a hole in my hand. 549 00:23:02,782 --> 00:23:04,751 [Norman] Right! Now, you think you're spooky? 550 00:23:04,817 --> 00:23:06,385 Wait till you see this. Here, look. 551 00:23:06,453 --> 00:23:07,954 Take one finger like this, right. 552 00:23:08,020 --> 00:23:09,722 Take the other finger like this, right. 553 00:23:09,789 --> 00:23:12,625 Now, show it to your dad, right. 554 00:23:12,692 --> 00:23:14,827 [Eddie] I got an eerie floating finger. 555 00:23:14,894 --> 00:23:16,228 Well, your Uncle Norman, has just shown you 556 00:23:16,295 --> 00:23:18,865 that you can't always believe what you see. 557 00:23:18,931 --> 00:23:20,867 So you may as well believe what you don't see. 558 00:23:20,933 --> 00:23:22,635 That's right, the important thing is 559 00:23:22,702 --> 00:23:24,704 if you look at something long enough 560 00:23:24,771 --> 00:23:26,573 you won't be afraid of it for very long. 561 00:23:26,638 --> 00:23:29,208 Therefore in life, there's nothing to fear. 562 00:23:29,275 --> 00:23:30,977 Just to be enjoyed. 563 00:23:31,042 --> 00:23:33,345 Ahh. Eddie... 564 00:23:33,412 --> 00:23:34,814 ...are you afraid of ghosts anymore? 565 00:23:34,881 --> 00:23:38,350 Well, I guess I'll think that over. 566 00:23:38,417 --> 00:23:41,621 I still do have a lots of time to decide, don't I? 567 00:23:43,923 --> 00:23:47,594 Mr. Eddie's Father, this is a very interesting issue 568 00:23:47,660 --> 00:23:49,996 of your magazine. May I borrow it? 569 00:23:56,268 --> 00:23:58,871 - You like boats, Eddie? - Aye-aye, skipper. 570 00:23:58,938 --> 00:24:01,741 [Tom] Har-har, matey, well, maybe someday if we save our money 571 00:24:01,808 --> 00:24:03,976 we can afford a small boat of our own. 572 00:24:04,042 --> 00:24:05,612 [Eddie chuckles] Neato. 573 00:24:05,678 --> 00:24:07,946 Then we could go sailing like Columbus. 574 00:24:08,013 --> 00:24:09,882 And discover another country. 575 00:24:09,949 --> 00:24:12,451 [Tom] I think they're all discovered by now. 576 00:24:12,519 --> 00:24:15,588 [Eddie] You know, if Columbus had had a bicycle 577 00:24:15,655 --> 00:24:18,023 none of us would be here today. 578 00:24:18,090 --> 00:24:20,960 [Tom] That's pretty heavy thinkin', sport. 579 00:24:21,027 --> 00:24:22,795 [Eddie] Well, I'm gettin' to be 580 00:24:22,862 --> 00:24:25,164 a pretty heavy feller. 581 00:24:25,231 --> 00:24:26,633 [Tom chuckles] 582 00:24:26,699 --> 00:24:29,135 Yeah, you're getting a little sleepy too. 583 00:24:29,201 --> 00:24:32,872 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 584 00:24:32,939 --> 00:24:36,142 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 585 00:24:38,811 --> 00:24:40,479 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 586 00:24:40,547 --> 00:24:44,984 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 587 00:24:45,051 --> 00:24:48,721 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 588 00:24:48,788 --> 00:24:50,857 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 589 00:24:50,923 --> 00:24:52,992 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 590 00:24:53,059 --> 00:24:56,629 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 591 00:24:56,696 --> 00:24:58,364 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 592 00:24:58,430 --> 00:25:00,465 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 593 00:25:00,532 --> 00:25:02,902 ♪ Cause he's my best friend ♪ 594 00:25:02,969 --> 00:25:06,038 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 41769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.