All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E11.The.Secret.Box.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:05,273 [Eddie] Dad, why don't me and you join the circus? 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,007 We'd make a super high-wire act. 3 00:00:08,076 --> 00:00:10,644 [Tom] Alright, now when do you wanna run away from home? 4 00:00:10,711 --> 00:00:12,413 Well, you see, the way you join a circus 5 00:00:12,480 --> 00:00:14,415 is you run away from home. 6 00:00:14,482 --> 00:00:16,850 [Eddie] But you're too big to run away from home. 7 00:00:16,917 --> 00:00:18,652 [Tom] That's right. 8 00:00:18,719 --> 00:00:21,089 [Eddie] Well, there goes my circus. 9 00:00:22,290 --> 00:00:24,392 Hey, how about the Grand Canyon? 10 00:00:24,457 --> 00:00:26,127 [Tom] How about it? 11 00:00:26,194 --> 00:00:29,230 [Eddie] Well, we could be on this long rope 12 00:00:29,297 --> 00:00:32,165 and cross over this big empty chasm 13 00:00:32,232 --> 00:00:33,834 and everyone will applaud. 14 00:00:33,901 --> 00:00:36,604 [Tom] Well, I'm ready whenever you are, easy. 15 00:00:36,670 --> 00:00:38,306 [Eddie] Oh, you can't look down 16 00:00:38,372 --> 00:00:40,341 'cause you could get scared and fall. 17 00:00:40,408 --> 00:00:42,409 [Tom] And that's a big chasm. 18 00:00:42,476 --> 00:00:46,847 [Eddie] Well, maybe we're better off just pretending we're there. 19 00:00:46,914 --> 00:00:48,848 [Tom] Right. 20 00:00:48,915 --> 00:00:50,651 [theme song] 21 00:00:50,718 --> 00:00:54,088 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 22 00:00:54,155 --> 00:00:58,692 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 23 00:00:58,759 --> 00:01:02,330 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 24 00:01:02,396 --> 00:01:04,465 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 25 00:01:04,532 --> 00:01:06,700 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 26 00:01:06,767 --> 00:01:10,271 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 27 00:01:10,337 --> 00:01:11,872 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 28 00:01:11,938 --> 00:01:14,242 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 29 00:01:14,308 --> 00:01:18,112 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 30 00:01:18,179 --> 00:01:20,813 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 31 00:01:20,881 --> 00:01:23,751 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 32 00:01:23,816 --> 00:01:25,486 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 33 00:01:25,553 --> 00:01:28,122 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 34 00:01:28,188 --> 00:01:30,724 [scatting] 35 00:01:47,941 --> 00:01:50,611 Hello, Eddie. Did you have a good day at school? 36 00:01:50,678 --> 00:01:53,314 Pretty good. Hey, I smell cookies. 37 00:01:53,381 --> 00:01:54,848 Yes, you're going to smell burning 38 00:01:54,915 --> 00:01:56,184 if I don't take them out. 39 00:01:56,250 --> 00:01:58,519 - I'll bring some to your room. - Alright. 40 00:02:03,791 --> 00:02:05,726 [whispers] Eddie! 41 00:02:05,793 --> 00:02:07,828 Don't get scared. It's only me. 42 00:02:07,895 --> 00:02:09,630 Elsie? What are you doing here? 43 00:02:09,697 --> 00:02:12,132 Close the door, so nobody will hear us. 44 00:02:17,505 --> 00:02:19,173 How did you get in here, anyway? 45 00:02:19,240 --> 00:02:20,808 I sneaked in when Mrs. Livingston 46 00:02:20,874 --> 00:02:22,310 went down for the mail. 47 00:02:22,376 --> 00:02:23,911 What do you wanna hide in my room for? 48 00:02:23,977 --> 00:02:26,046 I just wanna stay here until I can figure out 49 00:02:26,113 --> 00:02:27,381 what I'm going to do. 50 00:02:27,448 --> 00:02:29,450 But you can't stay here. 51 00:02:29,517 --> 00:02:30,518 Why not? 52 00:02:30,584 --> 00:02:32,286 Because your folks wouldn't let ya. 53 00:02:32,353 --> 00:02:34,054 And it doesn't make much sense. 54 00:02:34,121 --> 00:02:36,089 - Why not? - Well... 55 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 You just live right down the hall. 56 00:02:37,725 --> 00:02:40,194 What would you wanna stay in here for? 57 00:02:41,462 --> 00:02:43,764 Never mind, I said. 58 00:02:46,334 --> 00:02:48,168 Boy, girls! 59 00:02:49,470 --> 00:02:51,705 Eddie, you just have to let me stay here. 60 00:02:51,772 --> 00:02:53,641 You just have to. 61 00:02:53,707 --> 00:02:55,343 Well... 62 00:02:55,409 --> 00:02:56,810 Alright, I'll ask my dad. 63 00:02:56,877 --> 00:02:58,946 If you're really my friend, you won't even tell 64 00:02:59,012 --> 00:03:00,281 your father I'm here. 65 00:03:00,348 --> 00:03:02,883 - How come? - Because he won't let me stay. 66 00:03:02,950 --> 00:03:05,886 But your folks are gonna notice you're gone, aren't they? 67 00:03:05,953 --> 00:03:08,922 - Never mind them. - Are you mad at 'em? 68 00:03:08,989 --> 00:03:10,258 That's none of your business. 69 00:03:10,324 --> 00:03:13,126 It is if you're gonna hide from them in my room. 70 00:03:13,193 --> 00:03:16,029 - Eddie! - Please, Eddie. Don't tell him. 71 00:03:16,096 --> 00:03:17,331 [Tom] Eddie? 72 00:03:18,532 --> 00:03:20,834 - Promise me, please? - Hey, sport. 73 00:03:25,538 --> 00:03:26,707 - Oh. - Excuse me. 74 00:03:26,774 --> 00:03:28,609 Pardon me. Thank you. 75 00:03:44,758 --> 00:03:48,462 I think I'll finish the rest of this in my room. 76 00:03:48,529 --> 00:03:50,431 Well, how come, sport? It isn't everyday that I get home 77 00:03:50,498 --> 00:03:52,600 early enough to sit down and have milk and cookies with you. 78 00:03:54,001 --> 00:03:55,936 Well, I'm sorry, dad, but... 79 00:03:56,003 --> 00:03:58,038 ...I think I better finish my new model. 80 00:03:58,105 --> 00:04:00,341 Hey, how is it coming? Let's go take a look at it. 81 00:04:00,408 --> 00:04:01,842 No, no, uh, no, no. 82 00:04:01,909 --> 00:04:06,280 No. Um, I think I better finish my homework first. 83 00:04:07,315 --> 00:04:09,216 Oh. 84 00:04:09,283 --> 00:04:10,384 Alright. 85 00:04:10,451 --> 00:04:12,953 I'll show you the model later. 86 00:04:13,020 --> 00:04:14,455 Alright. 87 00:04:16,857 --> 00:04:19,360 You could even help me with it if you want to. 88 00:04:19,427 --> 00:04:20,961 [clicks tongue] Got yourself a deal. 89 00:04:21,028 --> 00:04:22,963 I'll bring it into the living room later 90 00:04:23,029 --> 00:04:25,533 after I finish my homework, alright? 91 00:04:26,867 --> 00:04:28,836 In, into the living room. Hm, alright. 92 00:04:28,902 --> 00:04:31,171 I-I guess I'm supposed to just, um, uh, sit here 93 00:04:31,238 --> 00:04:33,440 and eat my cookies and drink my milk, huh? 94 00:04:33,507 --> 00:04:35,843 - Right. - That's what I thought. 95 00:04:40,914 --> 00:04:44,284 And next time when I don't have so much homework to do 96 00:04:44,351 --> 00:04:46,920 I'll have all my cookies and milk with ya. 97 00:04:46,987 --> 00:04:48,789 - Right. - Okay. 98 00:04:53,394 --> 00:04:57,064 - Uh, Mrs. Livingston. - Yes? 99 00:04:57,130 --> 00:05:01,101 When Eddie came home from school today, was he alright? 100 00:05:01,168 --> 00:05:03,036 - He was fine. - Really? 101 00:05:04,472 --> 00:05:06,640 Well, have you been in his room this afternoon? 102 00:05:08,275 --> 00:05:09,843 No, I haven't. 103 00:05:09,910 --> 00:05:11,479 Well, for some reason, I think he's trying 104 00:05:11,545 --> 00:05:14,181 to keep me out of there. 105 00:05:14,247 --> 00:05:17,551 - What do you think it is? - I haven't the vaguest idea. 106 00:05:19,319 --> 00:05:21,988 Well, I'm sure if it was something really... 107 00:05:22,055 --> 00:05:24,892 ...important and he felt I should know about it... 108 00:05:26,927 --> 00:05:28,295 ...he'd tell me. 109 00:05:28,362 --> 00:05:29,730 But I gotta tell my dad. 110 00:05:29,797 --> 00:05:32,132 He already knows something's wrong, anyway. 111 00:05:32,199 --> 00:05:33,401 How? 112 00:05:33,467 --> 00:05:34,767 Well, you see, he always knows 113 00:05:34,835 --> 00:05:36,637 when something's the matter with me 114 00:05:36,704 --> 00:05:39,973 and I always know when something's the matter with him. 115 00:05:40,040 --> 00:05:42,676 Isn't that the way it is with you and your folks? 116 00:05:42,743 --> 00:05:44,412 I don't wanna talk about them. 117 00:05:44,478 --> 00:05:46,580 If you tell your father I'm here, I'll... 118 00:05:46,647 --> 00:05:48,048 ...I'll jump out the window. 119 00:05:48,115 --> 00:05:51,051 - You will not. - I will if I want to. 120 00:05:51,118 --> 00:05:54,755 Elsie, I bet you, if you let me tell my dad 121 00:05:54,822 --> 00:05:56,624 I bet you he could help ya. 122 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Which window do you think I ought to jump out of? 123 00:05:59,092 --> 00:06:00,160 Elsie! 124 00:06:00,226 --> 00:06:02,029 Then promise me you won't tell. 125 00:06:02,095 --> 00:06:03,431 Okay. 126 00:06:05,132 --> 00:06:06,534 Where are you goin'? 127 00:06:06,600 --> 00:06:09,101 I told my dad I'd come in here to do my homework 128 00:06:09,169 --> 00:06:11,639 but I left my books in the other room. 129 00:06:24,151 --> 00:06:26,086 This what you're looking for? 130 00:06:29,723 --> 00:06:30,824 Yeah. 131 00:06:32,092 --> 00:06:33,392 Eddie. 132 00:06:35,162 --> 00:06:38,532 You sure there isn't anything you'd like to talk to me about? 133 00:06:38,599 --> 00:06:40,400 Yeah, I'm sure. 134 00:06:58,318 --> 00:06:59,653 Dad. 135 00:07:02,189 --> 00:07:03,524 Yeah? 136 00:07:03,591 --> 00:07:04,958 Can I ask you something? 137 00:07:05,025 --> 00:07:08,696 I don't want you to ask me why I wanna ask you, okay? 138 00:07:09,830 --> 00:07:11,231 Okay. 139 00:07:11,298 --> 00:07:14,768 Well, you know it isn't good 140 00:07:14,835 --> 00:07:18,772 to tell on somebody if you sort of promised, right? 141 00:07:20,073 --> 00:07:23,877 Oh, um, sometimes it's alright to tell. 142 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 Like when? 143 00:07:26,013 --> 00:07:28,115 Well, if you, if you think the person 144 00:07:28,181 --> 00:07:30,417 might get hurt or if they're in trouble. 145 00:07:30,484 --> 00:07:33,253 What about if they're already in trouble? 146 00:07:33,320 --> 00:07:35,122 Uh-huh. 147 00:07:35,188 --> 00:07:38,225 - Then I think you should tell. - Elsie wouldn't think so. 148 00:07:38,291 --> 00:07:39,627 Elsie? 149 00:07:41,428 --> 00:07:43,564 Elsie from down the hall? 150 00:07:46,133 --> 00:07:48,001 Is she in your room? 151 00:07:48,068 --> 00:07:51,071 But she's hiding and she told me not to tell. 152 00:07:51,138 --> 00:07:52,506 Oh, but you didn't tell me, Eddie. 153 00:07:52,573 --> 00:07:54,542 I figured it out all by myself. 154 00:07:54,608 --> 00:07:57,911 - Now what's her problem? - She won't tell. 155 00:07:57,978 --> 00:08:01,549 I guess you're gonna have to figure that out too. 156 00:08:01,615 --> 00:08:04,885 Oh. Let's go talk. 157 00:08:04,952 --> 00:08:07,320 [Tom] If you talk about it 158 00:08:07,387 --> 00:08:09,657 you may find 159 00:08:09,723 --> 00:08:11,859 that it's really not as bad as you think. 160 00:08:11,925 --> 00:08:14,494 Just go away and leave me alone, please? 161 00:08:14,562 --> 00:08:15,963 Both of you. 162 00:08:16,029 --> 00:08:19,266 How can I go away? You're in my room. 163 00:08:19,332 --> 00:08:20,568 Elsie, let us help. 164 00:08:20,634 --> 00:08:22,469 There isn't anything you can do. 165 00:08:22,536 --> 00:08:25,405 See, dad, I told you she wouldn't tell. 166 00:08:25,472 --> 00:08:28,709 I'll give ya a starter bowl of guppies if you tell. 167 00:08:30,978 --> 00:08:33,780 Alright, Elsie, there's nothing I can do 168 00:08:33,847 --> 00:08:35,415 but take you down the hall to your parents. 169 00:08:35,482 --> 00:08:37,284 They're not my parents. 170 00:08:39,820 --> 00:08:43,256 - They're not your parents? - I just found out I'm adopted. 171 00:08:46,694 --> 00:08:50,263 Do your parents know that you know? 172 00:08:50,330 --> 00:08:52,566 I don't have any parents. 173 00:09:02,576 --> 00:09:05,178 - Come on, Elsie. - No. 174 00:09:05,245 --> 00:09:07,147 At least give them a chance to explain. 175 00:09:07,214 --> 00:09:10,150 - Now that's only fair. - There's nothing to explain. 176 00:09:10,217 --> 00:09:12,285 They lied to me, that's all. 177 00:09:13,687 --> 00:09:16,489 Elsie, if you're not going to go with me 178 00:09:16,556 --> 00:09:18,826 then I'm going to have to call them. 179 00:09:23,163 --> 00:09:24,765 Okay. 180 00:09:24,832 --> 00:09:29,035 There are times when us parents have got to stick together. 181 00:09:29,102 --> 00:09:31,471 And, Elsie... 182 00:09:31,538 --> 00:09:33,774 ...they still are your parents. 183 00:09:38,145 --> 00:09:39,279 Sorry, Elsie. 184 00:09:39,346 --> 00:09:41,849 Don't you dare be sorry for me, Eddie Corbett. 185 00:09:41,915 --> 00:09:44,184 I don't care if I am adopted. 186 00:09:46,153 --> 00:09:47,655 Sorry. 187 00:09:47,721 --> 00:09:50,157 Anyway, how do you know you're not adopted? 188 00:09:50,223 --> 00:09:52,392 - 'Cause I'm not. - How do you know? 189 00:09:52,458 --> 00:09:56,096 If I was, my dad would tell me 'cause he tells me everything. 190 00:09:56,163 --> 00:09:57,865 Not if he wanted to keep it a secret 191 00:09:57,931 --> 00:10:00,300 in his secret box. 192 00:10:00,367 --> 00:10:02,069 What are you talking about? 193 00:10:02,135 --> 00:10:04,804 Last night, I saw my father locking a little box 194 00:10:04,872 --> 00:10:06,405 and putting it into his desk. 195 00:10:06,473 --> 00:10:09,609 He told me that's where he kept all his important papers. 196 00:10:09,677 --> 00:10:12,578 So today after school, I broke it open. 197 00:10:12,646 --> 00:10:14,682 But you shouldn't have done that. 198 00:10:14,748 --> 00:10:18,285 Anyway, I'm glad I did because now I know. 199 00:10:18,351 --> 00:10:21,054 I bet you, your father has a secret box too. 200 00:10:21,121 --> 00:10:23,623 - He does not. - Are you sure? 201 00:10:24,725 --> 00:10:27,660 No, but I don't think he has. 202 00:10:33,967 --> 00:10:37,037 Elsie, I just spoke to your mother 203 00:10:37,104 --> 00:10:38,571 and she's coming to get you. 204 00:10:38,638 --> 00:10:41,174 She is not my mother. 205 00:10:41,241 --> 00:10:44,011 Well, whoever she is 206 00:10:44,077 --> 00:10:46,313 she's very upset that you're so upset. 207 00:10:48,381 --> 00:10:49,982 Come on. 208 00:11:06,266 --> 00:11:08,335 I'm home. 209 00:11:08,401 --> 00:11:10,003 In here, Eddie. 210 00:11:14,441 --> 00:11:17,977 There isn't anybody hiding in my room, is there? 211 00:11:18,045 --> 00:11:21,248 No, there's... Nobody is hiding in your room, Eddie. 212 00:11:24,217 --> 00:11:26,653 Are you sure? 213 00:11:26,720 --> 00:11:28,789 I am sure. 214 00:11:28,856 --> 00:11:30,824 How is Elsie feeling today? 215 00:11:30,891 --> 00:11:32,259 She's still mad at her parents 216 00:11:32,325 --> 00:11:35,128 because they didn't tell her she was adopted. 217 00:11:35,195 --> 00:11:36,328 Oh. 218 00:11:40,367 --> 00:11:43,503 If I was adopted, I wouldn't wanna know. 219 00:11:43,570 --> 00:11:47,174 I do not think you have to worry about that, Eddie. 220 00:11:47,240 --> 00:11:50,010 My dad has a lot of things on his desk. 221 00:11:50,077 --> 00:11:52,813 Uh-huh, your father is a busy man. 222 00:11:54,414 --> 00:11:58,684 And I guess he has a whole bunch of important papers in his desk. 223 00:11:58,752 --> 00:12:00,253 Yes, of course. 224 00:12:00,320 --> 00:12:01,721 And they're probably so important 225 00:12:01,789 --> 00:12:04,857 that he has to keep 'em in his secret box. 226 00:12:04,925 --> 00:12:07,194 Mm-hmm, important papers 227 00:12:07,260 --> 00:12:09,596 are usually put in a box with a lock 228 00:12:09,662 --> 00:12:10,831 for safekeeping. 229 00:12:10,898 --> 00:12:12,399 I'll show you. 230 00:12:15,769 --> 00:12:18,438 See? 231 00:12:18,505 --> 00:12:20,506 Is that my father's secret box? 232 00:12:20,573 --> 00:12:23,877 Mm-hmm, it is where he keeps his important papers. 233 00:12:29,482 --> 00:12:32,184 [Elsie] Did you find out if your father has a secret box? 234 00:12:32,252 --> 00:12:34,121 I don't care whether he has or not. 235 00:12:34,187 --> 00:12:37,390 - Let's do the puzzle. - He's got one, hasn't he? 236 00:12:37,457 --> 00:12:40,994 Well, he's gotta keep his important papers somewhere. 237 00:12:41,061 --> 00:12:43,831 What kind of important papers? Did you see them? 238 00:12:43,897 --> 00:12:45,765 Well, no, um... 239 00:12:45,833 --> 00:12:48,035 Where are they? Let's go look at it. 240 00:12:48,101 --> 00:12:50,602 No, we can't. The box is locked. 241 00:12:50,670 --> 00:12:53,540 - I know how to break it open. - No, I don't want to. 242 00:12:53,606 --> 00:12:56,409 Because you don't wanna find out you're adopted. 243 00:12:56,476 --> 00:12:59,980 - I am not. - Okay, then prove it. 244 00:13:00,047 --> 00:13:02,682 If I was adopted, my father would tell me. 245 00:13:02,749 --> 00:13:04,217 He tells me everything. 246 00:13:04,284 --> 00:13:06,886 He didn't tell you he had a secret box. 247 00:13:08,554 --> 00:13:10,523 You're scared to open it. 248 00:13:10,590 --> 00:13:12,192 I am not. 249 00:13:12,259 --> 00:13:14,461 Then come on. 250 00:13:14,527 --> 00:13:18,398 You're scared to find out you're adopted. 251 00:13:18,465 --> 00:13:20,200 Okay, then come on. 252 00:13:31,211 --> 00:13:34,147 It's just like my father's. I can break it open easy. 253 00:13:34,214 --> 00:13:36,749 - Wait. - What for? 254 00:13:36,816 --> 00:13:39,186 We better hurry before someone catches us. 255 00:13:39,252 --> 00:13:42,355 It's my father's box. I'll break it open. 256 00:13:42,422 --> 00:13:44,491 Okay. 257 00:13:44,557 --> 00:13:46,927 Just stick it in the keyhole and give it a twist. 258 00:13:46,994 --> 00:13:50,363 - I know how. - Then go ahead, open it. 259 00:13:50,429 --> 00:13:51,932 But I'll break the lock. 260 00:13:51,999 --> 00:13:54,534 Do you wanna find out if you're adopted or don't you? 261 00:14:01,374 --> 00:14:04,644 Eddie, it is your father's. What are you doing with it? 262 00:14:04,711 --> 00:14:06,379 I wanted to see what was in it. 263 00:14:06,446 --> 00:14:09,416 They're your father's private things. 264 00:14:09,482 --> 00:14:11,118 Secret things, you mean. 265 00:14:11,184 --> 00:14:14,087 It is wrong for you to disturb them. 266 00:14:14,154 --> 00:14:17,390 Let's put it back where it belong. 267 00:14:17,457 --> 00:14:19,927 Now it is... 268 00:14:19,993 --> 00:14:22,595 ...not wise to open forbidden box. 269 00:14:22,662 --> 00:14:25,398 Eddie, Elsie, I think it would be best 270 00:14:25,465 --> 00:14:28,635 if you return to working on your jigsaw puzzle, mm? 271 00:14:40,447 --> 00:14:43,883 I still am glad I opened my father's secret box. 272 00:14:43,951 --> 00:14:46,119 At least I found out who I am. 273 00:14:46,186 --> 00:14:48,321 Or anyway, who I am not. 274 00:15:08,608 --> 00:15:10,043 Hmm. 275 00:15:16,383 --> 00:15:19,886 Oh, I'm glad, Mr. Eddie's Father, you're home. 276 00:15:19,953 --> 00:15:22,655 Hm, why, Mrs. Livingston? More trouble? 277 00:15:22,722 --> 00:15:25,892 No, I think something bothering Eddie. 278 00:15:25,959 --> 00:15:28,962 - Really? - He's in your room. 279 00:15:29,029 --> 00:15:30,597 Thank you. 280 00:15:38,605 --> 00:15:41,341 - Eddie? - Yeah? 281 00:15:41,408 --> 00:15:43,376 What are you doing with that? 282 00:15:43,443 --> 00:15:46,179 Well, I was gonna open it, but I didn't. 283 00:15:46,246 --> 00:15:48,181 I waited to ask you. 284 00:15:50,050 --> 00:15:51,651 You waited to ask me what? 285 00:15:51,718 --> 00:15:54,221 Well, you see, Elsie's father has a... 286 00:15:54,287 --> 00:15:56,689 ...a secret box just like this. 287 00:15:58,091 --> 00:15:59,692 Secret box? 288 00:16:02,029 --> 00:16:04,631 Oh. Oh, I see. 289 00:16:04,697 --> 00:16:07,167 Well, Eddie, an awful lot of people have boxes like these. 290 00:16:07,234 --> 00:16:09,136 You see, they're just used... 291 00:16:10,937 --> 00:16:12,672 - Eddie. - Mm? 292 00:16:14,574 --> 00:16:16,976 Is that how Elsie found out she was adopted? 293 00:16:22,882 --> 00:16:24,417 I see. 294 00:16:26,986 --> 00:16:29,022 Hey. 295 00:16:29,089 --> 00:16:30,723 Follow me. 296 00:16:33,860 --> 00:16:36,263 Now for starters, uh 297 00:16:36,329 --> 00:16:41,000 should you feel you might like to open this box someday... 298 00:16:41,068 --> 00:16:43,170 Pardon me. 299 00:16:43,236 --> 00:16:45,705 ...the key is always right under that. 300 00:16:46,773 --> 00:16:48,241 Okay? 301 00:16:48,308 --> 00:16:49,976 Now, Eddie, some of the papers in this box 302 00:16:50,043 --> 00:16:51,711 aren't really important. 303 00:16:51,778 --> 00:16:55,115 It's just that they, uh, well, they're necessary. 304 00:16:55,182 --> 00:16:57,117 Now for example. 305 00:16:57,184 --> 00:16:58,518 - See this? - Yeah. 306 00:16:58,585 --> 00:17:01,020 Alright, that's my car insurance, alright? 307 00:17:01,088 --> 00:17:02,122 A lot of the other papers in here 308 00:17:02,189 --> 00:17:04,057 are very ordinary just like that. 309 00:17:04,124 --> 00:17:06,626 But, Eddie... 310 00:17:06,693 --> 00:17:09,929 ...some people keep their miracles in a box like this too. 311 00:17:09,996 --> 00:17:12,099 - Their miracles? - Oh, yeah. 312 00:17:12,165 --> 00:17:14,901 For example. 313 00:17:14,967 --> 00:17:17,604 - You see this? - Mm-hmm. 314 00:17:17,670 --> 00:17:19,906 Well, that is our marriage certificate. 315 00:17:19,972 --> 00:17:21,674 Your mother and myself. 316 00:17:25,044 --> 00:17:26,613 You see that? 317 00:17:26,679 --> 00:17:29,949 Well, that's a picture of your mother when we got married. 318 00:17:30,016 --> 00:17:32,285 She was beautiful. Wasn't she, dad? 319 00:17:32,352 --> 00:17:35,388 Oh, yes, she was. Inside as well as out. 320 00:17:37,023 --> 00:17:39,292 And now... 321 00:17:39,359 --> 00:17:41,628 ...for the biggest of miracles. 322 00:17:44,231 --> 00:17:47,334 That is your birth certificate. 323 00:17:49,836 --> 00:17:51,704 - Neat-o! - Yeah. 324 00:17:51,771 --> 00:17:54,674 - What do you need that for? - Well... 325 00:17:54,741 --> 00:17:57,076 Just so you can show people that you were born. 326 00:17:57,144 --> 00:17:58,478 Wouldn't you have known without it? 327 00:17:58,545 --> 00:18:01,548 [chuckles] Yes, we would have known, but... 328 00:18:01,614 --> 00:18:04,617 Eddie, the world, uh, well, the world sort of likes you 329 00:18:04,684 --> 00:18:07,720 to have certificates for things like birth and marriage. 330 00:18:09,489 --> 00:18:12,225 Does that make you more born and more married? 331 00:18:12,292 --> 00:18:15,094 No, no, it doesn't. No. 332 00:18:16,563 --> 00:18:18,198 I love you, dad. 333 00:18:20,367 --> 00:18:23,203 And I love you, too, son. 334 00:18:25,438 --> 00:18:28,340 Anyway, I told you I wasn't adopted. 335 00:18:28,407 --> 00:18:31,644 I don't care. Your parents were stuck with you. 336 00:18:31,711 --> 00:18:34,714 Well, you're both special, you know. 337 00:18:34,781 --> 00:18:37,550 Eddie to me, and you to your mother and father. 338 00:18:37,617 --> 00:18:40,119 What's the best thing to be? 339 00:18:40,186 --> 00:18:41,921 Adopted or just born? 340 00:18:41,988 --> 00:18:44,557 Well, it doesn't make any difference, Eddie. 341 00:18:44,624 --> 00:18:46,559 You see, your parents are the people 342 00:18:46,626 --> 00:18:48,961 that take care of you while you grow up. 343 00:18:49,028 --> 00:18:51,164 They also love you 344 00:18:51,231 --> 00:18:53,366 and they also worry about you. 345 00:18:53,433 --> 00:18:55,835 I have to get home for dinner. Bye. 346 00:18:55,902 --> 00:18:57,570 Bye, Elsie. 347 00:19:05,311 --> 00:19:08,915 I guess you and mom were just stuck with me, huh? 348 00:19:08,981 --> 00:19:11,618 - Stuck with you? - Hm. 349 00:19:11,684 --> 00:19:13,286 Yeah, right. 350 00:19:14,487 --> 00:19:16,823 - But you know something? - What? 351 00:19:16,888 --> 00:19:19,926 Do you know what we used to say to each other 352 00:19:19,992 --> 00:19:21,928 every time we looked at you? 353 00:19:21,994 --> 00:19:23,363 No. 354 00:19:23,430 --> 00:19:25,498 Well, we used to say 355 00:19:25,565 --> 00:19:29,302 that if we had our choice of having any baby 356 00:19:29,369 --> 00:19:31,338 we wanted in the whole world 357 00:19:31,404 --> 00:19:34,374 the only one we would've chosen is you. 358 00:19:36,609 --> 00:19:39,646 - Really? - Really. 359 00:19:39,712 --> 00:19:42,215 - You know what, dad? - What's that? 360 00:19:44,717 --> 00:19:47,920 - I have a secret box too. - You have? 361 00:19:47,987 --> 00:19:50,223 Mm-hmm, I keep it under my bed. 362 00:19:50,290 --> 00:19:51,991 Well, that's a good place for it. 363 00:19:52,058 --> 00:19:55,895 But now I don't wanna keep it a secret from you anymore. 364 00:19:55,962 --> 00:19:57,730 You don't? 365 00:19:57,797 --> 00:20:00,066 - Hey. - Yeah. 366 00:20:00,132 --> 00:20:02,269 - Follow me. - Right. 367 00:20:02,335 --> 00:20:06,373 And here is an old top that I had for a long time. 368 00:20:06,439 --> 00:20:08,407 I just lost the string to it. 369 00:20:08,475 --> 00:20:10,443 Mm, I guess we'll have to get you a new top, huh? 370 00:20:10,510 --> 00:20:13,212 - No, new string. - Right. 371 00:20:14,847 --> 00:20:16,148 What else? 372 00:20:16,215 --> 00:20:18,951 Let me see. This is just a baby toy. 373 00:20:20,520 --> 00:20:23,455 I know. I remember that little car. 374 00:20:23,523 --> 00:20:25,258 Do you know that you used to just carry that 375 00:20:25,325 --> 00:20:26,459 everywhere we went? 376 00:20:26,526 --> 00:20:29,228 Mm-hmm, I know. My favorite car. 377 00:20:29,296 --> 00:20:30,730 Yeah, well, of course 378 00:20:30,797 --> 00:20:32,665 that's when you were younger, of course. 379 00:20:32,732 --> 00:20:35,835 - Yeah, I was just a baby. - Just a baby, yeah. 380 00:20:35,902 --> 00:20:39,339 And here is just some, one of my best rocks 381 00:20:39,406 --> 00:20:41,674 and some marbles. 382 00:20:41,741 --> 00:20:45,445 And a piece of one of my best models that got broken. 383 00:20:45,512 --> 00:20:48,580 - Aww. Hey. - Hm? 384 00:20:51,250 --> 00:20:52,484 Isn't that my old tie clip 385 00:20:52,552 --> 00:20:54,354 the one I threw away a long time ago? 386 00:20:54,421 --> 00:20:56,155 Yeah, I found it in your wastebasket. 387 00:20:56,222 --> 00:20:58,458 It's my miracle. 388 00:20:58,525 --> 00:21:00,627 - Your miracle? - Mm-hmm. 389 00:21:01,961 --> 00:21:03,863 What did you take it for? 390 00:21:03,930 --> 00:21:05,965 Uh, I don't know. 391 00:21:06,032 --> 00:21:09,336 I guess it's just because you used to wear it all the time. 392 00:21:13,272 --> 00:21:14,907 - Eddie. - Hm. 393 00:21:17,710 --> 00:21:20,880 I have something for you that I think, uh 394 00:21:20,946 --> 00:21:25,452 I think you ought to have it now for your secret box. 395 00:21:31,023 --> 00:21:33,926 Oh, a little long chain, but it's a little snarled now 396 00:21:33,993 --> 00:21:37,296 but it's very old, and it's very pretty. 397 00:21:41,167 --> 00:21:43,369 Was this my mother's? 398 00:21:43,436 --> 00:21:47,073 Yes, and she used to wear it all the time. 399 00:21:55,948 --> 00:21:58,451 Hey, neat. 400 00:21:58,518 --> 00:22:02,054 Now I have two miracles in my secret box. 401 00:22:02,121 --> 00:22:03,890 Hm. 402 00:22:03,955 --> 00:22:06,325 And I have one big one in my life. 403 00:22:12,865 --> 00:22:14,066 There it is. 404 00:22:15,702 --> 00:22:18,405 You know, somebody really had a stupid idea. 405 00:22:18,471 --> 00:22:20,940 Well, what's that? 406 00:22:21,007 --> 00:22:23,943 Well, cutting up a picture to make people spend about 407 00:22:24,010 --> 00:22:27,446 one million thousand hours putting it back together again. 408 00:22:27,513 --> 00:22:29,949 And he's probably making two million thousand dollars 409 00:22:30,016 --> 00:22:31,317 by doing it too. 410 00:22:31,384 --> 00:22:33,285 [doorbell rings] I will get it. 411 00:22:33,352 --> 00:22:34,887 Thank you, Mrs. Livingston. 412 00:22:36,756 --> 00:22:39,826 Oh, Elsie from down the hall. Come in. 413 00:22:39,892 --> 00:22:42,429 - Oh, hello, Elsie. - Hello. 414 00:22:42,494 --> 00:22:44,063 - Hi. - Hi. 415 00:22:44,130 --> 00:22:46,065 I just came down to tell you how good I feel 416 00:22:46,132 --> 00:22:48,100 about being adopted now. 417 00:22:48,167 --> 00:22:49,602 I'm glad. 418 00:22:49,669 --> 00:22:52,071 And I wanna thank you for making me feel that way. 419 00:22:53,305 --> 00:22:54,641 Oh, that's alright. 420 00:22:54,707 --> 00:22:57,243 There's just one thing I wish. 421 00:22:57,309 --> 00:22:59,446 Well, what's that? 422 00:22:59,512 --> 00:23:02,181 That I can make my parents feel the same way. 423 00:23:02,248 --> 00:23:03,416 About being chosen. 424 00:23:03,483 --> 00:23:06,252 - I know how you could do that. - How? 425 00:23:06,318 --> 00:23:08,555 You could adopt them. 426 00:23:08,621 --> 00:23:10,723 - But how do I do that? - Well, you see. 427 00:23:10,790 --> 00:23:13,760 We'll get your adoption papers and make copies of them 428 00:23:13,826 --> 00:23:16,629 and we put their names in place of yours. Come on. 429 00:23:21,701 --> 00:23:24,904 Eddie, you're really terrific, you know it? 430 00:23:24,971 --> 00:23:26,439 Yeah, I know. 431 00:23:31,310 --> 00:23:33,079 Mrs. Livingston, I have a feeling 432 00:23:33,145 --> 00:23:36,916 that Elsie from down the hall is going to adopt three people. 433 00:23:36,983 --> 00:23:41,053 - And third one is Eddie? - Right. 434 00:23:43,255 --> 00:23:45,657 [Eddie] I don't have any lock on my secret box. 435 00:23:45,725 --> 00:23:47,727 [Tom] Well, I don't really have to have a lock on mine, Eddie. 436 00:23:47,794 --> 00:23:49,496 It just came that way. 437 00:23:49,561 --> 00:23:51,063 [Eddie] I guess nobody would really 438 00:23:51,130 --> 00:23:53,332 steal anything out of my secret box. 439 00:23:53,398 --> 00:23:55,835 [Tom] No, and it wouldn't matter if somebody did 440 00:23:55,902 --> 00:23:58,971 because those are only little things that remind you 441 00:23:59,038 --> 00:24:01,641 of the big things that you carry around inside of you. 442 00:24:01,708 --> 00:24:04,877 [Eddie] I guess nobody can steal your miracles. 443 00:24:04,944 --> 00:24:07,513 [Tom] No, Eddie. Nobody can. 444 00:24:08,648 --> 00:24:10,049 [Eddie] What are dreams? 445 00:24:10,116 --> 00:24:12,051 [Tom] Messages that your mind sends you 446 00:24:12,118 --> 00:24:13,653 when you're asleep. 447 00:24:13,720 --> 00:24:15,321 [Eddie] Sometimes they're just scary. 448 00:24:15,387 --> 00:24:17,590 [Tom] Yeah, but sometimes they're nice. 449 00:24:17,657 --> 00:24:20,226 Like when I dream about your mother. 450 00:24:20,292 --> 00:24:23,863 [Eddie] Next time you do, can I come in, so I could see her? 451 00:24:23,930 --> 00:24:25,364 [Tom] You mean into my dream? 452 00:24:25,431 --> 00:24:27,634 - Yeah. - Yeah. 453 00:24:27,700 --> 00:24:31,303 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 454 00:24:31,369 --> 00:24:34,574 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 455 00:24:37,176 --> 00:24:39,445 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 456 00:24:39,512 --> 00:24:43,883 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 457 00:24:43,950 --> 00:24:47,554 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 458 00:24:47,619 --> 00:24:49,789 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 459 00:24:49,856 --> 00:24:51,958 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 460 00:24:52,023 --> 00:24:55,561 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 461 00:24:55,628 --> 00:24:57,196 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 462 00:24:57,263 --> 00:24:59,298 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 463 00:24:59,365 --> 00:25:01,868 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 464 00:25:01,934 --> 00:25:05,171 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 33939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.