All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E10.When.the.Shoe.Is.on.the.Other.Foot.It.Doesnt.Fit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,567 --> 00:00:04,482 [Eddie] I'm a caterpillar. 2 00:00:04,569 --> 00:00:07,050 [Tom] Okay. I'm a caterpillar, too. 3 00:00:07,137 --> 00:00:08,878 [Eddie] I'm on the edge of a tea cup. 4 00:00:08,965 --> 00:00:11,141 [Tom] I'm on the edge of a tea cup, too. 5 00:00:11,228 --> 00:00:12,708 [Eddie] I'll never get off. 6 00:00:12,795 --> 00:00:15,928 - We won't, why? - 'Cause I'm on tea cup. 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,496 You never can tell where the road ends. 8 00:00:18,582 --> 00:00:21,630 - Well, then let's fly away. - How do we do that? 9 00:00:21,717 --> 00:00:25,068 [Tom] Well, us caterpillars can turn into butterflies, you know. 10 00:00:25,155 --> 00:00:28,506 [Eddie] How does a caterpillar turn into a butterfly? 11 00:00:28,593 --> 00:00:31,553 - They grunt a lot. - Why? 12 00:00:31,640 --> 00:00:33,424 [Tom] Well, because it's hard work in there. 13 00:00:33,511 --> 00:00:36,297 You see, a caterpillar lives inside this little cocoon 14 00:00:36,384 --> 00:00:38,734 and when he decides it's time to become a butterfly 15 00:00:38,821 --> 00:00:40,953 he get's right to work. 16 00:00:41,040 --> 00:00:43,173 ♪ I'm gonna be a butterfly ♪ 17 00:00:43,260 --> 00:00:44,827 ♪ Gonna be a butterfly ♪♪ 18 00:00:44,914 --> 00:00:47,525 [Eddie giggles] 19 00:00:47,612 --> 00:00:49,832 [theme song] 20 00:00:49,918 --> 00:00:53,314 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 21 00:00:53,401 --> 00:00:57,753 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 22 00:00:57,840 --> 00:01:01,278 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 23 00:01:01,365 --> 00:01:03,585 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 24 00:01:03,672 --> 00:01:05,717 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 25 00:01:05,804 --> 00:01:09,286 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 26 00:01:09,373 --> 00:01:11,071 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 27 00:01:11,158 --> 00:01:13,160 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 28 00:01:13,247 --> 00:01:16,815 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 29 00:01:16,902 --> 00:01:19,601 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 30 00:01:19,688 --> 00:01:22,604 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 31 00:01:22,691 --> 00:01:24,649 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 32 00:01:24,736 --> 00:01:26,956 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 33 00:01:27,043 --> 00:01:29,697 [scatting] 34 00:01:56,377 --> 00:01:58,466 I am finished, Mr. Eddie's father. 35 00:01:58,553 --> 00:02:00,120 Oh, thank you, Mrs. Livingston 36 00:02:00,207 --> 00:02:01,599 - I'll see you tomorrow. - Goodnight. 37 00:02:01,686 --> 00:02:03,384 - Goodnight. - And goodnight, Eddie. 38 00:02:03,471 --> 00:02:05,342 Goodnight, Mrs. Livingston. 39 00:02:05,429 --> 00:02:06,387 [telephone ringing] 40 00:02:06,474 --> 00:02:07,953 I'll get it. 41 00:02:09,738 --> 00:02:12,044 Hello? Corbett residence. 42 00:02:14,090 --> 00:02:16,919 No, I am not a date. 43 00:02:17,006 --> 00:02:18,877 One moment, please. 44 00:02:18,964 --> 00:02:23,273 Miss Cynthia Kurland of the Female Freedom Foundation 45 00:02:23,360 --> 00:02:25,754 would like to speak to you. 46 00:02:25,841 --> 00:02:29,061 Hm. Tell her I gave at the office. 47 00:02:29,149 --> 00:02:32,195 Mrs. Livingston, I'm kidding, I'll take it. 48 00:02:34,328 --> 00:02:35,677 Thank you, Mrs. Livingston, and goodnight. 49 00:02:35,764 --> 00:02:37,853 - Goodnight. - Goodnight, Mrs. Livingston. 50 00:02:39,594 --> 00:02:41,422 Yes, hello, this is Tom Corbett speaking. 51 00:02:43,337 --> 00:02:46,166 Ah, yes, yes. Well, what-what's it about? 52 00:02:48,603 --> 00:02:51,258 Uh... 53 00:02:51,345 --> 00:02:53,303 Women's liberation. 54 00:02:53,389 --> 00:02:56,654 No, well, uh, I think, uh, I think our magazine could 55 00:02:56,741 --> 00:02:59,266 uh, find some interest in that for an article, yes. 56 00:02:59,353 --> 00:03:00,484 But I don't think this is the time 57 00:03:00,571 --> 00:03:02,399 and the place to talk about it. 58 00:03:02,486 --> 00:03:05,446 Yes, yeah, well, so, so why don't you just... 59 00:03:05,532 --> 00:03:07,839 Ah-ha. W-why don't you just... 60 00:03:10,190 --> 00:03:12,583 Yes, why don't you just call my secretary 61 00:03:12,669 --> 00:03:15,499 make an appointment and, uh, and we'll talk about it then. 62 00:03:16,587 --> 00:03:18,675 Good. 63 00:03:18,763 --> 00:03:20,809 Fine. 64 00:03:20,895 --> 00:03:22,767 Yes, alright, good... 65 00:03:24,334 --> 00:03:26,075 Ah-ha, good... 66 00:03:27,990 --> 00:03:31,514 Yes, good... 67 00:03:31,602 --> 00:03:33,082 Goodbye. 68 00:03:33,169 --> 00:03:35,040 Who's that, dad? 69 00:03:35,127 --> 00:03:37,826 Uh, Cynthia Kurland is her name 70 00:03:37,913 --> 00:03:41,612 and she is interested in women's liberation. 71 00:03:43,527 --> 00:03:46,661 - Hey, dad. - Hm-mm. 72 00:03:46,748 --> 00:03:49,011 Are you gonna see her? 73 00:03:49,098 --> 00:03:50,534 Well, yeah, I'll see her at the office. 74 00:03:50,621 --> 00:03:51,927 You never know when someone's gonna come up 75 00:03:52,014 --> 00:03:54,408 with an interesting new idea. 76 00:03:54,495 --> 00:03:56,975 - Like women's liberation? - Yeah. 77 00:03:58,586 --> 00:04:00,457 What is that anyway? 78 00:04:03,895 --> 00:04:06,202 Well, I don't really know. 79 00:04:06,289 --> 00:04:09,379 But you can bet it's not good for men. 80 00:04:12,382 --> 00:04:14,776 ♪♪ 81 00:04:20,782 --> 00:04:22,958 - Hi, Tina. - Hi, Mr. Corbett. 82 00:04:23,045 --> 00:04:25,351 Mr. Corbett... 83 00:04:25,439 --> 00:04:27,484 ...have you ever noticed how I always call you Mr. Corbett 84 00:04:27,571 --> 00:04:30,748 but you always call me Tina, with no miss or anything? 85 00:04:30,835 --> 00:04:33,273 - Yes, I've noticed that. - Isn't that prejudice? 86 00:04:33,360 --> 00:04:35,100 Prej... 87 00:04:37,712 --> 00:04:39,975 Oh... 88 00:04:40,062 --> 00:04:42,412 Miss Kurland's here, right? 89 00:04:42,499 --> 00:04:44,632 Right, sir. 90 00:04:44,719 --> 00:04:46,895 Okay, come on, Tina. Give out. 91 00:04:46,982 --> 00:04:49,637 What's she like? Tall? Wiry? 92 00:04:49,724 --> 00:04:52,726 Terribly tailored? Heck of a back end. 93 00:04:52,814 --> 00:04:54,337 Oh, right, Mr. Corbett 94 00:04:54,424 --> 00:04:56,383 I would never want to meet her in a dark alley. 95 00:04:59,560 --> 00:05:01,083 Oh, oh, really? 96 00:05:02,302 --> 00:05:04,434 I knew it. 97 00:05:04,521 --> 00:05:06,915 ♪♪ 98 00:05:13,617 --> 00:05:15,315 - Oh, please don't stand. - Well, why not? 99 00:05:15,402 --> 00:05:18,142 You'd get up if I came into the room. 100 00:05:18,230 --> 00:05:20,972 Oh, well, alright. 101 00:05:23,105 --> 00:05:24,411 Suit yourself. 102 00:05:24,498 --> 00:05:27,892 - Just to make a point. - Ah, you made it. 103 00:05:31,069 --> 00:05:32,332 Cigar? 104 00:05:35,204 --> 00:05:37,946 You are a terribly attractive lady. 105 00:05:38,033 --> 00:05:39,382 Thank you. 106 00:05:39,469 --> 00:05:41,036 And now I'm supposed to be indebted. 107 00:05:41,123 --> 00:05:42,777 Why indebted? 108 00:05:42,863 --> 00:05:44,692 Why, you've just been nice to me. 109 00:05:44,779 --> 00:05:46,955 Being nice back is the least I can do. 110 00:05:47,041 --> 00:05:49,871 Oh, I see. You don't like compliments? 111 00:05:49,958 --> 00:05:51,786 I don't like being patronized. 112 00:05:51,873 --> 00:05:55,137 - And you think that I-- - Well, what is a compliment? 113 00:05:55,224 --> 00:05:57,748 A condescension to a second-class citizen. 114 00:05:58,923 --> 00:06:00,403 I don't think I agree. 115 00:06:01,361 --> 00:06:03,058 No, I don't at all. 116 00:06:03,145 --> 00:06:04,799 I think... 117 00:06:06,931 --> 00:06:08,150 ...it's a consideration. 118 00:06:08,237 --> 00:06:10,674 You say sweet and sincere things 119 00:06:10,761 --> 00:06:14,286 you send candy and flowers and intimate gifts. 120 00:06:14,374 --> 00:06:15,810 We're just trying to be friendly. 121 00:06:15,897 --> 00:06:18,900 - My point exactly. - I see. 122 00:06:18,987 --> 00:06:21,119 And, um, you'd, uh 123 00:06:21,206 --> 00:06:22,817 you'd like to put this all into an article? 124 00:06:22,904 --> 00:06:24,339 Oh, sure, I would. 125 00:06:24,427 --> 00:06:25,776 You're an opinion maker. 126 00:06:25,863 --> 00:06:27,299 If we could convert you-- 127 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 You'll have allies in high places. 128 00:06:29,476 --> 00:06:30,738 Exactly. 129 00:06:30,825 --> 00:06:33,130 - A fifth column? - No. 130 00:06:33,218 --> 00:06:34,916 Just a little help to show the world 131 00:06:35,003 --> 00:06:37,701 women are no different than men. 132 00:06:37,788 --> 00:06:42,053 I, um... do get, kind of, carried away. 133 00:06:42,140 --> 00:06:44,012 Oh, a little bit, yeah. 134 00:06:46,754 --> 00:06:50,975 Especially, when I meet a man that's I'd, um... 135 00:06:51,062 --> 00:06:53,282 ...really like to convince. 136 00:06:53,369 --> 00:06:55,284 Oh, I think most men would be-- 137 00:06:55,371 --> 00:06:57,634 Most men don't interest me. 138 00:06:57,721 --> 00:06:59,505 And of the opinion makers I've met 139 00:06:59,593 --> 00:07:02,464 they didn't dress as well, either. 140 00:07:02,552 --> 00:07:04,902 That outfit is really very becoming. 141 00:07:06,469 --> 00:07:07,775 This old thing? 142 00:07:07,862 --> 00:07:10,342 Some men just know how to wear clothes. 143 00:07:10,430 --> 00:07:12,954 Alright, alright. 144 00:07:14,477 --> 00:07:17,393 - Are we even? - No, Mr. Corbett. 145 00:07:17,480 --> 00:07:20,004 But we're beginning to be. 146 00:07:20,091 --> 00:07:22,224 We'll talk. 147 00:07:22,311 --> 00:07:23,704 We'll talk. 148 00:07:24,835 --> 00:07:27,229 ♪♪ 149 00:07:33,453 --> 00:07:35,411 What a pair of shoulders. 150 00:07:47,902 --> 00:07:49,425 Tina. 151 00:07:53,603 --> 00:07:55,126 [knocking on door] 152 00:07:59,914 --> 00:08:01,350 - Oh, hi, Tom. - Hello, Norman. 153 00:08:01,437 --> 00:08:02,786 What's happening? 154 00:08:02,873 --> 00:08:05,572 Oh, a little of this, a little of that. 155 00:08:05,659 --> 00:08:07,008 How about you? 156 00:08:07,095 --> 00:08:08,923 Same. 157 00:08:09,010 --> 00:08:09,967 - Oh, good. - Hm-hmm. 158 00:08:10,054 --> 00:08:12,013 Good, good. 159 00:08:12,100 --> 00:08:13,971 It's funny when people say there's no communication today. 160 00:08:14,058 --> 00:08:15,625 I know. 161 00:08:15,712 --> 00:08:17,453 - Norman? - Mm-hmm? 162 00:08:17,540 --> 00:08:18,976 [Tom] What's that for? 163 00:08:19,063 --> 00:08:20,412 [Norman] Marriage and raising a family. 164 00:08:20,500 --> 00:08:21,805 No, I don't mean the girl. 165 00:08:21,892 --> 00:08:23,328 I mean the picture. What's that for? 166 00:08:23,415 --> 00:08:26,549 - For industrial layout. - I figured. 167 00:08:26,636 --> 00:08:28,638 Which is a strange commentary on our times 168 00:08:28,725 --> 00:08:31,075 when we have to use a pretty girl to sell cement mixers. 169 00:08:31,162 --> 00:08:33,556 I know, I know, but today, you know how difficult it is 170 00:08:33,643 --> 00:08:36,211 to get a flattering photograph of a cement mixer. 171 00:08:36,298 --> 00:08:40,998 Norman, what do you know about The Female Freedom Foundation? 172 00:08:41,085 --> 00:08:42,391 You mean that women's liberation thing? 173 00:08:42,477 --> 00:08:44,261 Yeah, what are they up to? 174 00:08:44,349 --> 00:08:46,003 Well, in a nutshell... 175 00:08:48,528 --> 00:08:49,920 ...they're just not happy. 176 00:08:50,006 --> 00:08:51,792 - Being women? - No. 177 00:08:51,879 --> 00:08:54,446 Being the kind of woman that they think men want them to be. 178 00:08:54,534 --> 00:08:57,667 They wanna be totally equal in every way. 179 00:08:57,754 --> 00:08:59,843 [chuckles] In every way? 180 00:08:59,929 --> 00:09:01,105 They, especially, don't like 181 00:09:01,192 --> 00:09:04,239 the social distinction between the sexes. 182 00:09:04,326 --> 00:09:06,894 Especially, the economic ones. 183 00:09:06,981 --> 00:09:08,678 Oh, yeah, well, I can understand that. 184 00:09:08,765 --> 00:09:11,333 Why are you so interested? You think of doing an article? 185 00:09:11,420 --> 00:09:13,203 Yeah. Yeah, I might. 186 00:09:13,291 --> 00:09:16,468 You know, I think it could be an interesting subject. 187 00:09:16,556 --> 00:09:18,514 But they're really pretty serious about this, aren't they? 188 00:09:18,601 --> 00:09:19,776 Oh, they're serious. 189 00:09:19,863 --> 00:09:21,256 They don't want any distinctions 190 00:09:21,343 --> 00:09:23,301 between men and women at all. 191 00:09:23,388 --> 00:09:25,434 They want you to treat them 192 00:09:25,521 --> 00:09:27,479 the same way you'd treat a man. 193 00:09:27,567 --> 00:09:29,960 ♪♪ 194 00:09:38,881 --> 00:09:40,580 It's an uphill fight. 195 00:09:45,193 --> 00:09:46,586 [door opens] 196 00:09:46,673 --> 00:09:49,414 - Hi, dad! - Hey, hi, sweetie. 197 00:09:49,501 --> 00:09:51,982 [grunting] Hup-ha. 198 00:09:52,069 --> 00:09:53,462 - How are you? - Fine, how are you? 199 00:09:53,549 --> 00:09:55,159 I'm fine, thanks. Hi, Mrs. Livingston. 200 00:09:55,246 --> 00:09:57,335 - Good evening. - You got a present. 201 00:09:57,422 --> 00:09:59,599 Oh, I did, huh? Well, where is it? 202 00:09:59,686 --> 00:10:02,645 - It's on your desk. - Oh, who's it from? 203 00:10:02,732 --> 00:10:04,908 I don't know. There's a card, but I didn't open it. 204 00:10:04,995 --> 00:10:06,431 Oh, you didn't, good boy. 205 00:10:06,518 --> 00:10:07,868 Well, it's probably from Uncle Norman. 206 00:10:07,955 --> 00:10:09,173 No. 207 00:10:09,260 --> 00:10:11,175 Well, if you didn't read the card 208 00:10:11,261 --> 00:10:13,961 how do know it's not from Uncle Norman? 209 00:10:17,094 --> 00:10:18,443 It's not from Uncle Norman. 210 00:10:18,530 --> 00:10:19,836 [chuckles] 211 00:10:21,795 --> 00:10:24,014 Alright, let's open the card. 212 00:10:24,101 --> 00:10:25,842 [grunts] 213 00:10:29,846 --> 00:10:31,369 It's from Cynthia Kurland. 214 00:10:32,544 --> 00:10:35,112 I don't think it's a wad. 215 00:10:35,199 --> 00:10:37,027 - You don't, huh? - Unh-unh. 216 00:10:37,114 --> 00:10:39,377 Well, tell me, when was the last time you got flowers? 217 00:10:39,464 --> 00:10:40,944 - Last Thursday. - Oh. 218 00:10:41,030 --> 00:10:42,859 I met this beautiful, young lady at the liquor stick 219 00:10:42,946 --> 00:10:44,469 and then she and I thought we'd get it on-- 220 00:10:44,556 --> 00:10:46,558 Come on, Norman, that's a... 221 00:10:46,646 --> 00:10:47,734 What's the matter, you don't wanna hear about it? 222 00:10:47,821 --> 00:10:49,083 No, I don't wanna hear about it. 223 00:10:49,170 --> 00:10:50,606 Well, what are you gonna do about it? 224 00:10:50,693 --> 00:10:51,825 Well, look, I had to thank her, right? 225 00:10:51,912 --> 00:10:53,696 - Right. - So I phoned her. 226 00:10:53,783 --> 00:10:55,350 Hmm, what happened? 227 00:10:55,437 --> 00:10:57,700 I have a date with her for lunch today. 228 00:10:57,787 --> 00:10:59,049 You know, I bet it's gonna break her heart. 229 00:10:59,136 --> 00:11:00,485 What is? 230 00:11:00,572 --> 00:11:02,052 Well, if this beautiful, young lady wants to 231 00:11:02,139 --> 00:11:04,011 shower you with flowers and compliments 232 00:11:04,098 --> 00:11:07,578 just to prove that she's really liberated... 233 00:11:07,667 --> 00:11:10,452 ...do you think you should stand in her way? 234 00:11:10,539 --> 00:11:13,063 That's a good point, Norman. 235 00:11:13,150 --> 00:11:15,892 I think the expression is, "Relax and enjoy it." 236 00:11:15,979 --> 00:11:18,373 ♪♪ 237 00:11:37,044 --> 00:11:38,915 I hope you enjoy your lunch, Mr. Corbett. 238 00:11:39,002 --> 00:11:40,525 Ah, thank you, Gus. 239 00:11:46,183 --> 00:11:48,577 ♪♪ 240 00:11:51,798 --> 00:11:54,148 Would you care to test the wine, Mr. Corbett? 241 00:12:00,894 --> 00:12:02,765 That'll be fine. 242 00:12:14,037 --> 00:12:15,909 No, no, no, Gus. Thank you, but no. 243 00:12:17,432 --> 00:12:18,955 Check, please. 244 00:12:20,652 --> 00:12:22,567 Certainly, madam. 245 00:12:24,439 --> 00:12:28,312 - Well, how does it feel? - How does what feel? 246 00:12:28,399 --> 00:12:30,880 To be treated like a second-class citizen? 247 00:12:30,967 --> 00:12:33,883 Oh, oh, you mean, this being taken out 248 00:12:33,970 --> 00:12:36,277 taken care of and looked after? 249 00:12:36,364 --> 00:12:39,759 This, uh, assuming that someone can do it better for you. 250 00:12:39,846 --> 00:12:41,977 I don't know, I kinda like it. 251 00:12:42,065 --> 00:12:44,328 - Well, at least you're honest. - Thank you. 252 00:12:45,677 --> 00:12:47,592 The check. 253 00:12:47,679 --> 00:12:50,073 ♪♪ 254 00:12:57,298 --> 00:12:58,821 Oh, Henry. 255 00:12:58,908 --> 00:13:00,953 Do you have to leave such a big tip? 256 00:13:17,708 --> 00:13:20,102 ♪♪ 257 00:13:31,767 --> 00:13:32,855 Good morning. 258 00:13:42,429 --> 00:13:44,432 - A package. - So I see. 259 00:13:44,519 --> 00:13:47,870 The wrapping seems to have a trace of an evening of bliss 260 00:13:47,957 --> 00:13:49,785 or a man's strong aftershave lotion. 261 00:13:49,872 --> 00:13:53,093 Ah, I take it it's for me. 262 00:13:53,179 --> 00:13:55,835 Unquestionably, it's got your name all over it. "Tom." 263 00:13:59,011 --> 00:14:02,842 A stimulating luncheon, a stimulating companion. 264 00:14:02,929 --> 00:14:06,628 - One has so many admirers. - Oh, the curse of the gorgeous. 265 00:14:08,543 --> 00:14:10,458 Dozen golf balls. 266 00:14:10,545 --> 00:14:12,416 And one perfect rose. 267 00:14:13,982 --> 00:14:16,464 Isn't that just like a woman? 268 00:14:16,551 --> 00:14:18,422 Not necessarily. 269 00:14:18,509 --> 00:14:20,990 Listen, you're still gonna go ahead with the article? 270 00:14:21,077 --> 00:14:23,558 Well, I'm gonna continue with the research, I know it's wild. 271 00:14:24,820 --> 00:14:26,561 - I bet. - No, I mean it. 272 00:14:26,648 --> 00:14:28,258 Oh, listen, you don't know how far out it is 273 00:14:28,345 --> 00:14:30,913 to have a woman doing all the things you used to do. 274 00:14:31,000 --> 00:14:32,654 Hey, I'm the one who told you that. 275 00:14:32,741 --> 00:14:34,351 It's so easy, all you gotta do is treat them 276 00:14:34,438 --> 00:14:38,051 like they treat you, and you got it made. 277 00:14:38,138 --> 00:14:40,270 - When you gonna see her again? - Tonight. 278 00:14:40,357 --> 00:14:42,794 We are dining together. 279 00:14:42,882 --> 00:14:44,100 Tonight? 280 00:14:44,187 --> 00:14:46,102 You can't do that, it's too soon. 281 00:14:46,189 --> 00:14:48,409 Hey, do you want her to think you're unpopular or something? 282 00:14:48,496 --> 00:14:51,499 - Tom, you're a pushover. - No, and I wasn't busy. 283 00:14:51,586 --> 00:14:53,153 You don't want her to know that, you should've told her 284 00:14:53,240 --> 00:14:55,329 you're gonna stay home and wash your hair. 285 00:14:55,416 --> 00:14:56,852 I am gonna wash my hair. 286 00:14:56,939 --> 00:14:58,462 You just said you're goin' out tonight. 287 00:14:58,549 --> 00:15:00,638 How long does it take for a man to wash his hair? 288 00:15:02,466 --> 00:15:03,815 Oh. 289 00:15:08,037 --> 00:15:09,778 - Hey, Norman. - What? 290 00:15:09,865 --> 00:15:12,172 Could you use a dozen golf balls? 291 00:15:12,259 --> 00:15:14,304 No, but I could use one perfect rose. 292 00:15:19,483 --> 00:15:22,486 - Hello there. - Hi. 293 00:15:22,573 --> 00:15:24,140 - Am I early? - No, no. 294 00:15:24,227 --> 00:15:27,361 As a matter of fact, you're exactly on time 295 00:15:27,448 --> 00:15:29,232 and I am running behind the schedule. 296 00:15:29,319 --> 00:15:31,147 So it'll just take me a second to get ready. 297 00:15:31,234 --> 00:15:32,932 Why don't I fix you a drink? 298 00:15:33,019 --> 00:15:36,326 No, no, you'd, you'd probably rather do that yourself. Yes. 299 00:15:36,413 --> 00:15:37,675 Well, I'll tell you what I'll do. 300 00:15:37,762 --> 00:15:39,939 - I'll hustle. - Well, that's alright. 301 00:15:40,026 --> 00:15:41,462 Hey. 302 00:15:41,549 --> 00:15:44,117 Why don't you wear something in basic black? 303 00:15:44,204 --> 00:15:46,858 Yes, with pearl cufflinks, I have a black suit, of course 304 00:15:46,946 --> 00:15:48,730 and lapels are cut awfully low. 305 00:15:48,817 --> 00:15:52,038 Oh, but I bet the shoulders fit so well. 306 00:15:52,125 --> 00:15:54,344 Yeah, shrunk at the cleaners. 307 00:15:54,431 --> 00:15:56,781 [chuckles] That's cute. Go on, get dressed. 308 00:15:56,868 --> 00:15:59,262 ♪♪ 309 00:16:05,181 --> 00:16:08,619 - Oh, hi, Miss Kurland. - Oh, hi, Eddie. 310 00:16:08,706 --> 00:16:10,404 How do you know my name? 311 00:16:10,491 --> 00:16:12,275 Well, how do you know my name? 312 00:16:12,362 --> 00:16:15,148 Well, I guess the same person told us. 313 00:16:15,235 --> 00:16:16,584 I guess so. 314 00:16:16,671 --> 00:16:19,804 - Do you like boys? - Oh, very much. 315 00:16:19,891 --> 00:16:21,850 I mean little boys. 316 00:16:21,937 --> 00:16:24,244 Well, also very much. 317 00:16:24,331 --> 00:16:26,333 Exactly the same as girls. 318 00:16:27,464 --> 00:16:29,379 How do you feel about girls? 319 00:16:29,466 --> 00:16:30,859 Well... 320 00:16:32,600 --> 00:16:35,081 ...they're okay, I guess. 321 00:16:35,168 --> 00:16:36,647 Oh. 322 00:16:36,734 --> 00:16:37,997 As good as boys? 323 00:16:39,476 --> 00:16:43,002 - Well, not in baseball. - But as people? 324 00:16:44,177 --> 00:16:46,092 Hmm, to tell you the truth 325 00:16:46,179 --> 00:16:48,703 I never thought about girls as people. 326 00:16:48,790 --> 00:16:50,879 Hey, Cynthia, did you meet Eddie? 327 00:16:50,966 --> 00:16:53,360 Oh, you met Eddie. Well, would you like a drink? 328 00:16:53,447 --> 00:16:55,188 You got a drink. 329 00:16:55,275 --> 00:16:57,016 Well, I'll just hurry. 330 00:16:57,103 --> 00:16:59,496 Your father seems a little nervous. 331 00:16:59,583 --> 00:17:01,629 You noticed that too? 332 00:17:01,716 --> 00:17:03,065 Yes, I did. 333 00:17:03,152 --> 00:17:06,286 Well, I think he likes you. 334 00:17:06,373 --> 00:17:07,896 And I like you too. 335 00:17:07,983 --> 00:17:09,724 Well, thank you, Eddie. 336 00:17:09,811 --> 00:17:12,205 I like you, too. 337 00:17:12,292 --> 00:17:15,425 And I also like your dad. 338 00:17:15,512 --> 00:17:18,733 - Ah, basic black. - Yes, yes. 339 00:17:18,820 --> 00:17:20,474 I-I couldn't wear the pearl cufflinks 340 00:17:20,561 --> 00:17:22,867 because these are barrel cuffs, but this is it. 341 00:17:22,954 --> 00:17:24,304 It looks very nice. 342 00:17:24,391 --> 00:17:26,088 Well, thank you very much. Shall we go? 343 00:17:26,175 --> 00:17:29,570 Okay, now, Eddie, it's time for you to go to bed. 344 00:17:29,657 --> 00:17:31,833 - Say goodnight to Miss Kurland. - Goodnight, Miss Kurland. 345 00:17:31,920 --> 00:17:33,443 Goodnight, Eddie. 346 00:17:35,271 --> 00:17:37,186 - How'd you two get along? - Real nice. 347 00:17:37,273 --> 00:17:40,276 - She's a nice lady. - Yeah, I think so, too. 348 00:17:40,363 --> 00:17:42,670 But she's got some funny ideas. 349 00:17:42,757 --> 00:17:44,324 Funny ideas, like what? 350 00:17:44,411 --> 00:17:47,501 She thinks girls are the same as boys. 351 00:17:47,588 --> 00:17:49,633 Yes, yes, I've noticed. 352 00:17:49,720 --> 00:17:52,462 Well, maybe we can change her mind about that. 353 00:17:52,549 --> 00:17:53,855 - Goodnight, sport. - Night. 354 00:17:53,942 --> 00:17:55,117 Off you go. 355 00:17:55,204 --> 00:17:57,598 ♪♪ 356 00:18:11,786 --> 00:18:14,528 - You've a very nice apartment. - It's comfortable. 357 00:18:14,615 --> 00:18:16,051 Take off your coat, sit down. 358 00:18:16,138 --> 00:18:18,923 - No, no, that's alright. - Don't be silly. 359 00:18:19,010 --> 00:18:20,795 What are you afraid of? 360 00:18:20,882 --> 00:18:22,362 Well, I'm, I'm not afraid of anything. 361 00:18:22,449 --> 00:18:23,493 It's just that I didn't wanna take off 362 00:18:23,580 --> 00:18:25,887 my coat at that particular time. 363 00:18:28,063 --> 00:18:29,978 I'll fix you a drink. 364 00:18:30,065 --> 00:18:31,196 Alright. 365 00:18:32,502 --> 00:18:34,069 Just a small one. 366 00:18:34,156 --> 00:18:36,550 ♪♪ 367 00:18:55,743 --> 00:18:57,179 Surely, this isn't the first time 368 00:18:57,266 --> 00:18:58,789 you've been in a girls apartment? 369 00:18:58,876 --> 00:19:00,791 No, of course not. 370 00:19:00,878 --> 00:19:03,316 I just didn't want you to think that 371 00:19:03,403 --> 00:19:06,057 it had any particular significance. 372 00:19:06,145 --> 00:19:07,667 Of course not. 373 00:19:09,321 --> 00:19:12,890 After all, we're just two mature adults... 374 00:19:12,977 --> 00:19:15,066 ...alone. 375 00:19:15,154 --> 00:19:16,459 Yes. 376 00:19:22,552 --> 00:19:25,859 [clears throat] You wouldn't be trying to get me drunk, would you? 377 00:19:25,946 --> 00:19:28,384 Now, why would I want to do something like that? 378 00:19:28,471 --> 00:19:30,734 Yes, why would you wanna do a thing like that? 379 00:19:36,523 --> 00:19:39,134 - Oh, we shouldn't. - Why shouldn't we? 380 00:19:39,221 --> 00:19:41,615 Well, we hardly know each other. 381 00:19:41,702 --> 00:19:43,138 I think we know each other. 382 00:19:43,225 --> 00:19:47,098 And besides, I'm not that kinda guy. 383 00:19:47,186 --> 00:19:48,535 Of course you are. 384 00:19:48,622 --> 00:19:51,842 You're not going to pretend I'm your first date. 385 00:19:51,929 --> 00:19:53,801 Well, I am human. 386 00:19:53,888 --> 00:19:55,803 Of course. 387 00:19:55,890 --> 00:19:58,806 Human being, flesh and blood 388 00:19:58,893 --> 00:20:00,286 with real needs. 389 00:20:00,373 --> 00:20:02,288 Oh, needs, yes. Real needs. 390 00:20:02,375 --> 00:20:05,247 - I mean, once you've had love. - I know. 391 00:20:05,334 --> 00:20:07,205 It's just like peanuts. 392 00:20:09,164 --> 00:20:11,732 You won't respect me. 393 00:20:11,819 --> 00:20:13,994 I'll respect you. 394 00:20:14,082 --> 00:20:15,648 Drink. 395 00:20:15,736 --> 00:20:18,129 ♪♪ 396 00:20:23,265 --> 00:20:24,614 I don't know. 397 00:20:24,701 --> 00:20:27,269 And sometimes, you think 398 00:20:27,356 --> 00:20:29,532 you really know someone, you know 399 00:20:29,619 --> 00:20:33,057 and it doesn't matter how many times you've been together. 400 00:20:33,144 --> 00:20:35,103 Yes, I know. I've felt that too. 401 00:20:35,190 --> 00:20:38,061 And then I think about you. 402 00:20:38,148 --> 00:20:43,242 Then something inside me gets ...wild and crazy. 403 00:20:43,329 --> 00:20:45,592 You know, it really is kind of wild and crazy. 404 00:20:45,679 --> 00:20:48,116 And mad and impetuous. 405 00:20:48,203 --> 00:20:50,510 - No, I mean it. - Oh, I mean it too. 406 00:20:50,597 --> 00:20:52,729 Once you've been swept off your feet-- 407 00:20:52,816 --> 00:20:54,340 No, really. 408 00:20:55,689 --> 00:20:58,213 "No, really," what? 409 00:20:58,300 --> 00:21:01,434 Well, we've done a lot of kidding around. 410 00:21:01,521 --> 00:21:02,826 I had a point to make. 411 00:21:04,436 --> 00:21:06,700 And you had a point to make. 412 00:21:06,787 --> 00:21:08,702 It's your game. 413 00:21:08,789 --> 00:21:11,922 But in spite of everything... 414 00:21:12,009 --> 00:21:13,750 ...I do like you. 415 00:21:15,491 --> 00:21:17,013 And I like you, too. 416 00:21:18,320 --> 00:21:19,626 Really? 417 00:21:21,323 --> 00:21:23,238 You're putting me on again. 418 00:21:24,848 --> 00:21:27,242 No, I'm not. 419 00:21:27,329 --> 00:21:29,417 Well, I must say with you, it's very hard to doubt. 420 00:21:31,071 --> 00:21:34,162 This was supposed to be another lesson. 421 00:21:34,249 --> 00:21:37,121 But suddenly, my light-hearted experiment... 422 00:21:39,298 --> 00:21:41,821 Well, it isn't so light-hearted. 423 00:21:41,909 --> 00:21:44,390 You've gotta remember when you're playing a game 424 00:21:44,477 --> 00:21:47,262 both sides get to bat. 425 00:21:47,349 --> 00:21:48,872 What happened? 426 00:21:50,396 --> 00:21:52,136 You really wanna know? 427 00:21:53,529 --> 00:21:55,052 I think so. 428 00:21:56,402 --> 00:21:57,968 Alright. 429 00:21:58,055 --> 00:22:00,406 ♪♪ 430 00:22:09,066 --> 00:22:10,677 [moans] 431 00:22:10,763 --> 00:22:14,507 Right... equal. 432 00:22:16,030 --> 00:22:17,901 Equal but not the same. 433 00:22:19,207 --> 00:22:23,124 Equal... but different. 434 00:22:23,211 --> 00:22:25,169 And as far as being a man is concerned 435 00:22:25,256 --> 00:22:26,475 I'd give up the act if I were you. 436 00:22:26,561 --> 00:22:28,564 It really isn't a very good one. 437 00:22:28,651 --> 00:22:30,740 There are a lot of inequities for women. 438 00:22:30,827 --> 00:22:34,962 Right. And these inequities should be corrected. 439 00:22:35,049 --> 00:22:36,571 But I think that there's something 440 00:22:36,659 --> 00:22:39,619 in the basic man-woman relationship. 441 00:22:39,705 --> 00:22:43,013 - Oh, yeah. - That's worth keeping. 442 00:22:45,189 --> 00:22:46,930 Remember that. 443 00:22:49,193 --> 00:22:50,934 Well, look, uh... 444 00:22:51,021 --> 00:22:52,675 It really doesn't have to end this way. 445 00:22:52,762 --> 00:22:55,069 - Not necessarily. - We could discuss it. 446 00:22:55,156 --> 00:22:56,462 Perhaps. 447 00:22:56,549 --> 00:22:59,029 - I'll call you. - No, don't call me. 448 00:23:00,727 --> 00:23:02,424 I may call you. 449 00:23:05,035 --> 00:23:06,733 ♪♪ 450 00:23:08,387 --> 00:23:10,345 - Good morning, everybody. - Good morning. 451 00:23:10,432 --> 00:23:11,868 - Morning, dad. - Hi, guy. 452 00:23:11,955 --> 00:23:13,217 How did it go with Miss Kurland last night? 453 00:23:13,304 --> 00:23:15,829 Did you have a nice time? 454 00:23:15,916 --> 00:23:17,744 I had a wonderful time. 455 00:23:17,830 --> 00:23:20,529 - Yeah, she's a pretty lady. - Yes, she is. 456 00:23:20,616 --> 00:23:22,923 And she likes kids, boys and girls. 457 00:23:23,010 --> 00:23:24,619 Hmm, you like her, huh? 458 00:23:24,707 --> 00:23:27,144 Yeah, she's really a nice lady. 459 00:23:27,231 --> 00:23:28,842 And I know she likes you. 460 00:23:28,929 --> 00:23:31,845 Oh, what do you think, Mrs. Livingston? 461 00:23:31,932 --> 00:23:33,673 Oh, she seemed very nice. 462 00:23:33,760 --> 00:23:35,109 And quite unusual. 463 00:23:35,196 --> 00:23:38,939 Yes, i-isn't it an old Japanese expression 464 00:23:39,026 --> 00:23:41,376 "That he who stands in the way of a tornado 465 00:23:41,463 --> 00:23:44,465 is liable to get swept off feet." 466 00:23:44,553 --> 00:23:45,728 I don't know. 467 00:23:48,339 --> 00:23:50,733 [ducks quacking] 468 00:23:53,910 --> 00:23:57,261 [Eddie] Dad, what does it mean, "It's a man's world?" 469 00:23:57,348 --> 00:23:59,002 [Tom] Well, that depends on who says it. 470 00:23:59,089 --> 00:24:01,614 A man or a woman. 471 00:24:01,701 --> 00:24:04,181 [Eddie] Suppose, it's a man. 472 00:24:04,268 --> 00:24:06,488 [Tom] Well, well, then it means he thinks that 473 00:24:06,575 --> 00:24:09,622 everything is coming to him. 474 00:24:09,709 --> 00:24:11,667 [Eddie] Suppose, it's a woman. 475 00:24:11,754 --> 00:24:13,887 [Tom] Well, then it means she thinks 476 00:24:13,974 --> 00:24:15,845 everything is going to him. 477 00:24:17,412 --> 00:24:19,282 - Hey, dad. - Yeah. 478 00:24:19,369 --> 00:24:21,808 [Eddie] I like the way you figured that out. 479 00:24:21,895 --> 00:24:23,810 [Tom] Yeah, well, we're both men. 480 00:24:23,897 --> 00:24:27,814 - Yeah, it's a man's world. - Yeah. 481 00:24:27,901 --> 00:24:31,470 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 482 00:24:31,557 --> 00:24:34,298 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 483 00:24:36,997 --> 00:24:39,129 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 484 00:24:39,215 --> 00:24:43,525 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 485 00:24:43,612 --> 00:24:47,007 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 486 00:24:47,094 --> 00:24:49,270 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 487 00:24:49,357 --> 00:24:51,577 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 488 00:24:51,664 --> 00:24:55,058 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 489 00:24:55,145 --> 00:24:57,017 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 490 00:24:57,104 --> 00:24:58,801 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 491 00:24:58,888 --> 00:25:01,500 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 492 00:25:01,587 --> 00:25:04,459 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 34887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.