All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E04.I.Thought.You.Thought.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:02,470 [waves crashing] 2 00:00:02,536 --> 00:00:04,272 [Eddie] What makes a cave? 3 00:00:04,338 --> 00:00:07,007 [Tom] Ooh, water rushing against a rock. 4 00:00:07,075 --> 00:00:10,978 [Eddie] I better stop taking so many baths. 5 00:00:11,045 --> 00:00:13,481 [Tom] Well, that's not quite the way it works, Eddie. 6 00:00:13,547 --> 00:00:16,484 [Eddie] Well, I don't wanna get a hole in me. 7 00:00:16,550 --> 00:00:20,754 Hm. Why are rocks gray and bumpy? 8 00:00:20,821 --> 00:00:22,956 [Tom] Age. 9 00:00:23,023 --> 00:00:26,694 [Eddie] When you get old, are you gonna be gray and bumpy? 10 00:00:26,760 --> 00:00:28,096 [Tom] Maybe. 11 00:00:28,162 --> 00:00:29,597 [Eddie] I'd love you just the same. 12 00:00:29,663 --> 00:00:31,999 [Tom] Oh, I know you would, Eddie. 13 00:00:32,066 --> 00:00:34,802 - Look, dad, a bridge! - Where? 14 00:00:34,868 --> 00:00:36,737 - Right there. - Ah. 15 00:00:38,606 --> 00:00:40,941 [Eddie] I know what I'm gonna be when I grow up. 16 00:00:41,008 --> 00:00:43,911 - A bridge builder? - No, a monkey. 17 00:00:43,976 --> 00:00:45,912 [theme song] 18 00:00:45,979 --> 00:00:49,482 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 19 00:00:49,550 --> 00:00:53,854 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 20 00:00:53,921 --> 00:00:57,525 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 21 00:00:57,591 --> 00:00:59,693 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 22 00:00:59,760 --> 00:01:01,962 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 23 00:01:02,029 --> 00:01:05,566 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 24 00:01:05,633 --> 00:01:07,334 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 25 00:01:07,401 --> 00:01:09,337 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 26 00:01:09,403 --> 00:01:13,307 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 27 00:01:13,374 --> 00:01:16,009 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 28 00:01:16,075 --> 00:01:18,979 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 29 00:01:19,046 --> 00:01:20,947 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 30 00:01:21,014 --> 00:01:23,016 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 31 00:01:23,083 --> 00:01:26,220 [scatting] 32 00:01:32,693 --> 00:01:35,229 [scatting] 33 00:01:36,096 --> 00:01:37,265 ♪ Oops ♪♪ 34 00:01:38,732 --> 00:01:39,833 Mm... 35 00:01:41,834 --> 00:01:43,237 You can mm all you want 36 00:01:43,304 --> 00:01:44,805 you're not gonna eat this good in San Francisco. 37 00:01:44,872 --> 00:01:47,708 - I admit it, it is great! Mm. - That reminds me, dad. 38 00:01:47,775 --> 00:01:49,610 When are you gonna go to San Francisco? 39 00:01:49,677 --> 00:01:51,612 Well, I'll be goin' this weekend, Eddie, and I want you 40 00:01:51,679 --> 00:01:53,414 to know your father has been asked to make a speech 41 00:01:53,481 --> 00:01:54,882 to the advertising council. 42 00:01:54,948 --> 00:01:57,285 - Oh. Can I come? - No, not this time, Eddie. 43 00:01:57,351 --> 00:01:58,852 But I will only be gone for a couple of days 44 00:01:58,919 --> 00:02:00,754 and Mrs. Livingston will be staying over the weekend. 45 00:02:00,821 --> 00:02:02,223 [Norman] Hey, if she's gonna cook this good 46 00:02:02,290 --> 00:02:03,391 I'll stay the weekend with her. 47 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 Norman, she really 48 00:02:04,525 --> 00:02:06,727 extended herself for you tonight. 49 00:02:06,794 --> 00:02:09,963 What does that mean that she extended herself? 50 00:02:10,030 --> 00:02:12,800 Well, to extend oneself means to, um 51 00:02:12,866 --> 00:02:15,102 really do something special for a person. 52 00:02:15,169 --> 00:02:16,169 Oh. 53 00:02:16,237 --> 00:02:17,871 - Mrs. Livingston. - Yes? 54 00:02:19,072 --> 00:02:20,774 It's a guess. 55 00:02:20,841 --> 00:02:22,142 You do not like it? 56 00:02:22,210 --> 00:02:24,144 No, he means that he does like it. 57 00:02:24,212 --> 00:02:26,380 - Oh. - Fantastic! 58 00:02:26,447 --> 00:02:28,949 - Thank you. - What is it? 59 00:02:29,016 --> 00:02:31,885 - Cockamamie sukiyaki. - Ha... 60 00:02:31,952 --> 00:02:34,488 It is a special Japanese recipe. 61 00:02:34,555 --> 00:02:36,957 I found it in American magazine. 62 00:02:37,024 --> 00:02:40,428 [chuckles] Why, Mrs. Livingston, you are easily assimilated. 63 00:02:40,494 --> 00:02:41,529 And not only that, you're looking 64 00:02:41,595 --> 00:02:43,497 especially gorgeous tonight. 65 00:02:43,564 --> 00:02:45,699 Thank you, Mr. Tinker. 66 00:02:45,766 --> 00:02:48,869 Mrs. Livingston, is that a new dress you have on? 67 00:02:48,936 --> 00:02:50,738 Yes, Eddie, it is new. 68 00:02:50,804 --> 00:02:53,006 It's not only new, it's terrific! 69 00:02:53,073 --> 00:02:56,644 Thank you. And I have been admiring your beads. 70 00:02:58,546 --> 00:03:01,949 - They are lovely. - They go with your dress. 71 00:03:02,014 --> 00:03:03,951 Well, in that case... 72 00:03:04,017 --> 00:03:06,554 - Mrs. Livingston. - Oh. 73 00:03:06,620 --> 00:03:07,755 My beads. 74 00:03:09,323 --> 00:03:12,260 I cannot accept, um, such a gift. 75 00:03:12,326 --> 00:03:14,294 - How does she look? - Neato. 76 00:03:14,362 --> 00:03:16,764 - Fantastic. - See, Mrs. Livingston? 77 00:03:16,830 --> 00:03:18,699 That's where my love beads belong. 78 00:03:18,766 --> 00:03:19,767 But, Mr. Tinker-- 79 00:03:19,833 --> 00:03:22,536 Mrs. Livingston, I want you to have them. 80 00:03:22,603 --> 00:03:24,805 If you refuse them, I'll be offended. 81 00:03:26,240 --> 00:03:28,442 Love beads? 82 00:03:31,445 --> 00:03:33,347 I think Uncle Norman likes her. 83 00:03:33,413 --> 00:03:35,616 Oh, you do, huh? Why? 84 00:03:35,683 --> 00:03:37,251 Just 'cause he gave her some beads? 85 00:03:37,318 --> 00:03:39,219 - His love beads. - Well. 86 00:03:39,287 --> 00:03:41,755 Uncle Norman is a very generous person, Eddie. 87 00:03:41,822 --> 00:03:44,258 Sure he likes Mrs. Livingston, but you know 88 00:03:44,325 --> 00:03:45,859 I don't think there's any more to it than that. 89 00:03:45,926 --> 00:03:49,497 Well, I think so. And I think she likes him. 90 00:03:49,563 --> 00:03:52,600 Well, I suppose it's possible. 91 00:03:52,666 --> 00:03:55,303 And she made that special dinner last night 92 00:03:55,369 --> 00:03:57,204 and she also made a special dinner 93 00:03:57,271 --> 00:03:58,372 when he came last week. 94 00:03:58,439 --> 00:04:00,741 [sighs] I must confess that, uh 95 00:04:00,808 --> 00:04:02,876 the food lately has been a lot fancier. 96 00:04:02,943 --> 00:04:06,647 And she wore that special dress last night. 97 00:04:06,714 --> 00:04:10,418 - Yeah, that's true. - Well, gee, dad. 98 00:04:10,484 --> 00:04:12,653 I want to see when a lady dresses up 99 00:04:12,720 --> 00:04:14,822 and cooks even better than usual 100 00:04:14,888 --> 00:04:17,325 I do think that there is a reason. 101 00:04:17,391 --> 00:04:19,960 You're right, there is a reason 102 00:04:20,027 --> 00:04:21,595 but the point is 103 00:04:21,662 --> 00:04:25,032 we must find the right reason. 104 00:04:27,568 --> 00:04:29,570 - Eddie, time for school. - Okay. 105 00:04:29,637 --> 00:04:30,938 Oh, good morning, Mrs. Livingston. 106 00:04:31,004 --> 00:04:33,106 Good morning, Mr. Eddie's father. 107 00:04:33,173 --> 00:04:36,644 Hey, dad, how do you like Mrs. Livingston's new dress? 108 00:04:36,710 --> 00:04:40,279 Another new dress? Well, it's beautiful, charming. 109 00:04:40,348 --> 00:04:42,350 Thank you. 110 00:04:42,416 --> 00:04:44,284 Oh, last night you said 111 00:04:44,351 --> 00:04:47,321 Mr. Tinker may be coming to dinner again tonight. 112 00:04:47,388 --> 00:04:49,457 Oh, yes, Mrs. Livingston, we have to get some work done 113 00:04:49,523 --> 00:04:51,091 before I leave for the weekend. 114 00:04:51,158 --> 00:04:53,594 I see. Thank you. Come, Eddie. 115 00:04:57,264 --> 00:05:00,000 - See? - Oh, come on, Eddie. 116 00:05:00,067 --> 00:05:03,337 She has to ask how many people are gonna be here for dinner. 117 00:05:03,404 --> 00:05:06,106 Gee, dad, sometimes I worry about you. 118 00:05:06,173 --> 00:05:07,675 Oh, you do, huh? 119 00:05:07,741 --> 00:05:09,943 If you don't know that a lady likes someone else 120 00:05:10,010 --> 00:05:12,446 how are you gonna know if a lady likes you? 121 00:05:12,513 --> 00:05:15,115 - I'll ask you. - Okay. 122 00:05:15,182 --> 00:05:18,318 ♪♪ 123 00:05:22,523 --> 00:05:24,725 - Oh. Hi, Tom. - Hello, Norman. 124 00:05:33,666 --> 00:05:36,404 - How you feel? - I'm fine. 125 00:05:36,470 --> 00:05:39,005 - How do you feel? - Fine. 126 00:05:40,641 --> 00:05:43,076 ♪ Cockamamie ♪ 127 00:05:43,142 --> 00:05:46,279 ♪ Sukiyaki ♪ 128 00:05:46,346 --> 00:05:49,149 ♪ Everyone needs ♪ 129 00:05:49,216 --> 00:05:51,519 ♪ Little love beads ♪♪ 130 00:05:53,253 --> 00:05:55,423 - Hm. - Hm? 131 00:06:11,238 --> 00:06:12,440 What are you doing? 132 00:06:12,505 --> 00:06:13,774 I'm just trying to figure it out. 133 00:06:13,841 --> 00:06:16,043 Figure what out? 134 00:06:16,109 --> 00:06:18,746 What it is about you that tickles her fancy. 135 00:06:18,812 --> 00:06:21,415 - Tickles whose fancy? - Mrs. Livingston. 136 00:06:22,115 --> 00:06:24,351 Mrs. Livingston? 137 00:06:24,418 --> 00:06:28,154 Norman, come on. You remember last night. 138 00:06:28,221 --> 00:06:29,490 Maybe I don't. 139 00:06:29,557 --> 00:06:31,124 The special dinner 140 00:06:31,190 --> 00:06:33,461 made with only you in mind. 141 00:06:34,895 --> 00:06:37,931 How about the, the exchange of compliments 142 00:06:37,998 --> 00:06:39,633 personal compliments? 143 00:06:39,700 --> 00:06:42,135 - Oh, go away. - And then, then your gift. 144 00:06:44,037 --> 00:06:45,439 What gift? 145 00:06:48,308 --> 00:06:50,911 Your generous gallant gesture. 146 00:06:52,480 --> 00:06:55,616 The beads, Norman, love beads. 147 00:06:56,784 --> 00:06:58,886 What are you tryin' to tell me? 148 00:06:58,952 --> 00:07:02,790 [sighs] Well, Norman, you made a conquest. 149 00:07:02,856 --> 00:07:05,626 - Mrs. Livingston? - Mrs. Livingston. 150 00:07:05,693 --> 00:07:08,061 - Hey, she's known me for years. - So? 151 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 What is she pickin' on me now for? 152 00:07:09,997 --> 00:07:13,433 Norman, sometimes something you've wanted all your life 153 00:07:13,501 --> 00:07:15,035 is right in your own backyard. 154 00:07:15,102 --> 00:07:16,470 I don't have a backyard. 155 00:07:16,537 --> 00:07:17,471 See, Mrs. Livingston's lovely 156 00:07:17,538 --> 00:07:19,039 dignified, charming, l... 157 00:07:19,106 --> 00:07:20,908 I give love beads to lots of girls. 158 00:07:20,974 --> 00:07:23,544 I know that and you know that 159 00:07:23,611 --> 00:07:26,013 but does Mrs. Livingston know that? 160 00:07:26,079 --> 00:07:28,381 ♪♪ 161 00:07:28,448 --> 00:07:29,850 Hey, Tom. 162 00:07:31,251 --> 00:07:33,420 Seriously, are you, are you, you're tryin' to tell me 163 00:07:33,487 --> 00:07:35,856 that you think 164 00:07:35,923 --> 00:07:39,793 that she thinks I'm turned on by her? 165 00:07:39,860 --> 00:07:40,994 No. 166 00:07:43,063 --> 00:07:46,266 I'm trying to tell you that I think 167 00:07:46,333 --> 00:07:50,738 that she thinks that she is turned on to you. 168 00:07:52,439 --> 00:07:53,907 - How do you know? - I know. 169 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 - How? - I have ways. 170 00:07:55,876 --> 00:07:58,378 - What ways? - Eddie says so. 171 00:07:58,445 --> 00:07:59,847 - Eddie says so? - Mm-hmm. 172 00:07:59,913 --> 00:08:01,615 After, uh, watching you two 173 00:08:01,682 --> 00:08:04,184 that is his serious considered opinion. 174 00:08:04,251 --> 00:08:06,520 [laughing] 175 00:08:06,587 --> 00:08:08,388 - You really put me up. - Yeah, I know. 176 00:08:08,455 --> 00:08:09,790 - To see me bite? - Uh, uh, uh... 177 00:08:09,857 --> 00:08:11,191 But I gotta tell you one thing, though 178 00:08:11,258 --> 00:08:13,193 I really do think there's a man in her life. 179 00:08:13,260 --> 00:08:14,294 Hey, that's terrific. 180 00:08:14,361 --> 00:08:15,362 Any guy that gets Mrs. Livingston 181 00:08:15,428 --> 00:08:16,897 is a lucky, lucky fella. 182 00:08:16,964 --> 00:08:18,866 I couldn't agree with you more. She's a super lady. 183 00:08:18,932 --> 00:08:20,768 - In any case... - Yeah. 184 00:08:20,834 --> 00:08:24,071 But by the way, Norman, if you want, I could. 185 00:08:24,137 --> 00:08:25,472 - You could what, pal? - Well. 186 00:08:25,539 --> 00:08:26,574 I could put in a good word for you 187 00:08:26,640 --> 00:08:27,741 with Mrs. Livingston. I have-- 188 00:08:27,808 --> 00:08:29,442 - Out. - Buddy, she's a bachelor lady. 189 00:08:29,509 --> 00:08:31,411 - You're a bachelor, you know-- - Out. 190 00:08:31,478 --> 00:08:33,213 Cockamamie sukiyaki every night. 191 00:08:33,280 --> 00:08:34,247 Out. 192 00:08:36,016 --> 00:08:37,150 Shoot. 193 00:08:38,886 --> 00:08:42,022 ♪♪ 194 00:08:44,457 --> 00:08:45,859 - Just lea-- - Excuse me. 195 00:08:45,926 --> 00:08:47,127 - May I place it down? - Oh, oh, yeah. 196 00:08:47,194 --> 00:08:48,328 - Thank you, Mrs. Livingston. - Dad. 197 00:08:48,395 --> 00:08:49,396 I'm all ready to go to bed. 198 00:08:49,462 --> 00:08:50,429 Alright, climb aboard 199 00:08:50,497 --> 00:08:51,530 and I will give you a ride. 200 00:08:51,599 --> 00:08:53,200 - Okay. - Mm... 201 00:08:53,934 --> 00:08:56,369 [grunts] 202 00:08:56,436 --> 00:08:57,504 [imitating a horse] 203 00:08:57,571 --> 00:08:59,272 Oh, ho, horse. 204 00:08:59,339 --> 00:09:01,041 Oh, turn around, please. 205 00:09:01,107 --> 00:09:02,910 [imitating a horse] 206 00:09:02,976 --> 00:09:05,278 Goodnight Uncle Norman and Mrs. Livingston. 207 00:09:05,345 --> 00:09:08,081 - Goodnight, sport. - Goodnight, Eddie. 208 00:09:08,148 --> 00:09:09,950 And leave 'em alone. 209 00:09:11,151 --> 00:09:14,087 [whistling] 210 00:09:17,524 --> 00:09:21,194 Well, that was another terrific dinner tonight, Mrs. Livingston. 211 00:09:21,261 --> 00:09:23,030 Thank you, but I am afraid 212 00:09:23,096 --> 00:09:26,533 I admire anything of you is you're too generous. 213 00:09:26,600 --> 00:09:28,568 Uh, don't worry about it. I've got nothing to give you tonight. 214 00:09:28,636 --> 00:09:31,271 - Gifts. - I have. 215 00:09:32,472 --> 00:09:33,707 You do? 216 00:09:33,774 --> 00:09:36,677 I have something for you. Please wait. 217 00:09:37,444 --> 00:09:40,580 ♪♪ 218 00:09:57,731 --> 00:10:00,533 Mr. Tinker, here you are. 219 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 Uh, you know, Mrs. Livingston, it's very sweet of you 220 00:10:02,670 --> 00:10:04,772 but it's really not necessary. 221 00:10:04,838 --> 00:10:07,607 Oh, if you do not accept 222 00:10:07,675 --> 00:10:10,377 I would be very offended. 223 00:10:10,443 --> 00:10:13,080 - Please. - Mm. 224 00:10:15,883 --> 00:10:17,651 It's terrific so far. 225 00:10:20,821 --> 00:10:23,957 [wind chimes tinkling] 226 00:10:24,925 --> 00:10:26,426 Wow, that's beautiful! 227 00:10:26,493 --> 00:10:30,664 When the wind blows, they make a very pretty sound. 228 00:10:31,264 --> 00:10:34,101 [blowing] 229 00:10:34,167 --> 00:10:35,836 - See? - Yeah. 230 00:10:35,903 --> 00:10:37,905 It's marvelous. 231 00:10:38,538 --> 00:10:39,973 [mumbles] 232 00:10:41,541 --> 00:10:42,710 Thank you very much, Mrs. Livingston. 233 00:10:42,776 --> 00:10:44,244 You're welcome. 234 00:10:48,315 --> 00:10:49,750 Mrs. Livingston. 235 00:10:49,817 --> 00:10:52,652 Yes, Mr. Tinker? 236 00:10:52,720 --> 00:10:54,688 That's a terrific dress you're wearing. 237 00:10:54,755 --> 00:10:57,190 Oh, you're very kind to notice. 238 00:10:57,256 --> 00:10:59,059 Tom noticed, too. 239 00:10:59,126 --> 00:11:01,561 - Mr. Eddie's father? - Yeah. 240 00:11:01,628 --> 00:11:05,365 But Mr. Eddie's father notice Eddie mostly. 241 00:11:05,432 --> 00:11:06,466 I wish he sees 242 00:11:06,533 --> 00:11:09,636 that Eddie needs a mother. 243 00:11:09,703 --> 00:11:11,271 Oh, I'm sure he sees that. 244 00:11:11,338 --> 00:11:13,405 Well, time passes. 245 00:11:13,473 --> 00:11:14,742 Well, you are a bachelor 246 00:11:14,808 --> 00:11:17,410 but Mr. Eddie's father needs someone. 247 00:11:18,946 --> 00:11:21,348 You, you really think so? That's what you think? 248 00:11:21,414 --> 00:11:24,083 Yes, he has a child. 249 00:11:24,151 --> 00:11:26,920 Excuse me, I didn't mean to talk so much. 250 00:11:26,987 --> 00:11:28,588 Oh, no, that's terrific, whenever you get something 251 00:11:28,655 --> 00:11:30,991 in your mind like that, just come out and say it. 252 00:11:31,058 --> 00:11:33,393 - Probably. - Yeah. Excuse me. 253 00:11:33,460 --> 00:11:35,195 Yeah. 254 00:11:35,261 --> 00:11:38,198 ♪♪ 255 00:11:40,033 --> 00:11:41,134 [sighs] 256 00:11:42,202 --> 00:11:43,904 [sighs] 257 00:11:49,009 --> 00:11:50,443 Goodnight, sport. 258 00:11:57,150 --> 00:11:59,086 - What's that? - Wind chimes. 259 00:11:59,152 --> 00:12:02,089 I know that, Norman. Where did you get them? 260 00:12:02,155 --> 00:12:03,556 Mrs. Livingston gave them to me. 261 00:12:03,623 --> 00:12:06,193 She did, huh? Well, then maybe Eddie was right. 262 00:12:06,259 --> 00:12:09,529 Maybe she does have a little thing for you. 263 00:12:09,596 --> 00:12:12,232 - Eddie's wrong. - What makes you think so? 264 00:12:12,299 --> 00:12:13,767 It's you. 265 00:12:13,833 --> 00:12:16,636 Oh, come on, Norman. 266 00:12:16,703 --> 00:12:18,571 She said, "Eddie needs a mother." 267 00:12:18,638 --> 00:12:19,873 We all know that. 268 00:12:19,940 --> 00:12:21,875 And you need somebody, too. 269 00:12:21,942 --> 00:12:24,244 Not me, you. 270 00:12:25,578 --> 00:12:29,016 - She said that? - Quote. 271 00:12:29,082 --> 00:12:30,617 I know what you're doing, Norman. 272 00:12:30,683 --> 00:12:33,420 What am I doing? 273 00:12:33,486 --> 00:12:36,189 You're trying to get back at me for this morning, aren't you? 274 00:12:36,256 --> 00:12:38,191 Come on, Norman, come on, admit it. 275 00:12:38,258 --> 00:12:40,693 No. I'd love to do that, but listen. 276 00:12:40,760 --> 00:12:42,062 I saw the way she looked at the two of you 277 00:12:42,129 --> 00:12:43,563 when you went in the door. 278 00:12:43,630 --> 00:12:45,532 Then she and I started talking 279 00:12:45,598 --> 00:12:46,967 and then it hit me. 280 00:12:47,034 --> 00:12:50,971 Then why is she giving you all the presents and not me? 281 00:12:51,038 --> 00:12:55,042 Unconscious transference, sublimation, sneaky. 282 00:12:55,107 --> 00:12:56,176 Tryin' to make you jealous. 283 00:12:56,243 --> 00:12:57,544 You add it up anyway you want 284 00:12:57,610 --> 00:13:00,447 it only comes out one way, you! 285 00:13:02,182 --> 00:13:03,984 - I don't believe it. - You don't believe it? 286 00:13:04,051 --> 00:13:05,585 - I do not believe in your-- - I can't... 287 00:13:05,652 --> 00:13:07,420 L-listen, from her point of view 288 00:13:07,487 --> 00:13:09,756 it makes absolute sense. 289 00:13:09,823 --> 00:13:10,924 - No! - No all you want. 290 00:13:10,991 --> 00:13:12,159 The kid thought something was wrong. 291 00:13:12,225 --> 00:13:13,760 Eddie thought something was wrong. 292 00:13:13,827 --> 00:13:15,595 You thought something was wrong you came, convinced me. 293 00:13:15,662 --> 00:13:16,629 I thought something was wrong. 294 00:13:16,696 --> 00:13:17,797 I know what's wrong, you! 295 00:13:17,865 --> 00:13:20,000 Norman, I absolutely refuse to think. 296 00:13:20,067 --> 00:13:21,801 That's your problem, you refuse to think. 297 00:13:21,869 --> 00:13:24,004 - Oh, for crying out loud-- - Shh. 298 00:13:26,239 --> 00:13:28,408 If there's nothing else, I will go. 299 00:13:28,475 --> 00:13:30,210 No, no, there's nothing else, Mrs. Livingston. Thank you. 300 00:13:30,277 --> 00:13:33,146 Goodnight. Ah, well, y-you know, thank you and goodnight. 301 00:13:33,213 --> 00:13:35,282 - Goodnight, Mr. Tinker. - Goodnight, Mrs. Livingston. 302 00:13:35,348 --> 00:13:38,251 And thank you very much for the charming, charming wind chimes. 303 00:13:38,318 --> 00:13:40,087 - I am glad you like it. - Thank you. 304 00:13:40,153 --> 00:13:41,588 - Goodnight, Mr. Eddie's father. - Yes, goodnight. 305 00:13:41,654 --> 00:13:44,291 - Mrs. Livingston, goodnight. - Goodnight. 306 00:13:48,660 --> 00:13:50,263 [sighs] 307 00:13:50,330 --> 00:13:52,665 If you like, I can put in a good word for you. I know her. 308 00:13:52,732 --> 00:13:54,301 - Work. - No, I mean, really. 309 00:13:54,367 --> 00:13:55,903 Uh, we get along fine, she gave me that present 310 00:13:55,969 --> 00:13:57,770 of wind chimes, I can really stake you out. 311 00:13:57,837 --> 00:13:59,739 Work. 312 00:13:59,806 --> 00:14:02,542 Every night cockamamie sukiyaki. 313 00:14:02,609 --> 00:14:03,944 Work! 314 00:14:05,913 --> 00:14:07,247 I'll be gone tonight 315 00:14:07,314 --> 00:14:10,550 tomorrow and tomorrow night 316 00:14:10,617 --> 00:14:12,752 and I'll be back on Sunday. 317 00:14:12,819 --> 00:14:14,453 When are you gonna make your speech? 318 00:14:14,521 --> 00:14:16,990 Tomorrow night. 319 00:14:17,057 --> 00:14:19,092 Come in. Oh, uh, good morning, Mrs. Livingston. 320 00:14:19,159 --> 00:14:20,393 Good morning, Mr. Eddie's father. 321 00:14:20,460 --> 00:14:22,729 - You're already packing. - Yes, yes. 322 00:14:22,795 --> 00:14:25,365 Oh, I could finish for you while you are having coffee. 323 00:14:25,432 --> 00:14:28,035 N-no, no, thank you. I, uh, I'm almost done. 324 00:14:28,101 --> 00:14:31,038 Uh, Eddie, now please get dressed. 325 00:14:31,104 --> 00:14:34,007 - Uh, breakfast in five minutes. - Alright. 326 00:14:34,074 --> 00:14:35,642 Hey, Mrs. Livingston, are you gonna 327 00:14:35,708 --> 00:14:37,077 sleep on dad's bed tonight? 328 00:14:37,144 --> 00:14:40,680 Uh, your father and I have not discussed that, Eddie. 329 00:14:40,747 --> 00:14:43,150 I can sleep on the couch. 330 00:14:43,216 --> 00:14:45,085 No, there's no reason for you to be uncomfortable. 331 00:14:45,152 --> 00:14:48,055 You might just as well sleep here while I'm gone. 332 00:14:48,121 --> 00:14:50,991 - It will be more pleasant. - Yeah. 333 00:14:51,058 --> 00:14:53,726 - Fine. - Thank you. 334 00:14:53,793 --> 00:14:55,595 Uh, can I pour you coffee? 335 00:14:55,662 --> 00:14:57,998 No, no, thank you. Uh, I'm a little late. 336 00:14:58,065 --> 00:14:59,766 I'll-I'll, uh, I'll have coffee in the plane. 337 00:14:59,832 --> 00:15:03,070 - I see. Well, have a good trip. - Yes, thank you, thank you. 338 00:15:03,136 --> 00:15:05,238 - Eddie, hurry, hm? - Okay. 339 00:15:09,476 --> 00:15:11,844 Gee, if Uncle Norman doesn't get here soon 340 00:15:11,911 --> 00:15:13,981 we'll be late for the game. 341 00:15:14,047 --> 00:15:16,783 Are you sure the game is indoors? 342 00:15:16,849 --> 00:15:19,286 Sure, it's professional basketball. 343 00:15:19,352 --> 00:15:21,288 - Do you wanna come? - Thank you, Eddie. 344 00:15:21,354 --> 00:15:22,322 I think I will stay home. 345 00:15:22,389 --> 00:15:23,790 - And read. - Okay. 346 00:15:23,856 --> 00:15:24,891 [doorbell ringing] 347 00:15:24,958 --> 00:15:26,493 Hey, there he is! 348 00:15:28,328 --> 00:15:30,230 - Hi, Uncle Norman. - Hi, Eddie, how are you? 349 00:15:30,297 --> 00:15:32,099 - Hi, Mrs. Livingston. - Good evening, Mr. Tinker. 350 00:15:32,165 --> 00:15:34,301 - I'm sorry I'm late. - Oh, that's alright. 351 00:15:34,367 --> 00:15:36,403 - Do you think we'll make it? - Oh, we're gonna make it fine. 352 00:15:36,469 --> 00:15:37,937 But I've gotta ask Mrs. Livingston something. 353 00:15:38,005 --> 00:15:39,172 Mrs. Livingston, would it be okay 354 00:15:39,239 --> 00:15:41,574 if Eddie spends the night with me? 355 00:15:41,641 --> 00:15:43,110 You would like to do that? 356 00:15:43,176 --> 00:15:46,179 - Sure, it'll be neato. - Alright. 357 00:15:46,246 --> 00:15:47,580 I've got a picture session tomorrow morning. 358 00:15:47,647 --> 00:15:49,182 I'll have to bring him back very early. 359 00:15:49,249 --> 00:15:50,283 Oh, I do not think 360 00:15:50,350 --> 00:15:52,185 Mr. Eddie's father would mind. 361 00:15:52,252 --> 00:15:53,586 Terrific. Okay, let's go, sport. 362 00:15:53,653 --> 00:15:56,089 Sure can. Bye, Mrs. Livingston. Thanks. 363 00:15:56,156 --> 00:15:58,458 Oh, oh, just a moment. Your pajamas. 364 00:15:58,525 --> 00:16:00,493 Don't worry about it, he can wear a pair of mine. 365 00:16:00,560 --> 00:16:02,529 I'll take a picture and let you see what he looks like. 366 00:16:02,595 --> 00:16:04,364 Are you sure you don't mind being left alone 367 00:16:04,431 --> 00:16:06,399 in the apartment, Mrs. Livingston? 368 00:16:06,466 --> 00:16:08,335 - I will be fine. - Bye. 369 00:16:08,401 --> 00:16:10,570 - Bye. Have fun. - Okay. 370 00:16:10,637 --> 00:16:11,804 [Norman] Bye. 371 00:16:11,871 --> 00:16:14,307 ♪♪ 372 00:16:15,075 --> 00:16:18,211 [thunder rumbling] 373 00:16:20,713 --> 00:16:23,650 [rain splattering] 374 00:16:26,853 --> 00:16:29,989 [thunder rumbling] 375 00:16:40,100 --> 00:16:42,635 [thunder rumbling] 376 00:16:45,938 --> 00:16:47,307 [sighs] 377 00:17:01,621 --> 00:17:03,523 [thunder rumbling] 378 00:17:19,272 --> 00:17:20,440 [door shuts] 379 00:17:21,141 --> 00:17:22,309 [sniffles] 380 00:17:24,010 --> 00:17:27,080 [thunder rumbling] 381 00:17:51,771 --> 00:17:52,939 Eddie? 382 00:17:53,005 --> 00:17:56,143 [toy whirring] 383 00:17:59,078 --> 00:18:00,547 [thunder rumbling] 384 00:18:00,613 --> 00:18:03,350 [toy whirring] 385 00:18:09,256 --> 00:18:11,191 ♪♪ 386 00:18:22,969 --> 00:18:26,105 [doorknob rattling] 387 00:18:36,949 --> 00:18:39,886 ♪♪ 388 00:18:41,988 --> 00:18:43,455 Mrs. Livingston! 389 00:18:45,192 --> 00:18:48,494 I'm sorry, Mrs. Livingston, I, I knew I should have telephoned 390 00:18:48,561 --> 00:18:50,430 when they cancelled the speech in San Francisco 391 00:18:50,497 --> 00:18:53,200 but I had a chance to get a plane and I grabbed it 392 00:18:53,266 --> 00:18:54,701 and I'm terribly sorry I scared you. 393 00:18:54,767 --> 00:18:58,104 There are so many people who have a bad experience 394 00:18:58,171 --> 00:18:59,906 but unfortunately 395 00:18:59,972 --> 00:19:02,875 no one to help them over it. 396 00:19:02,942 --> 00:19:04,511 True, true. 397 00:19:07,847 --> 00:19:11,050 And when a woman lives alone as I do-- 398 00:19:11,117 --> 00:19:13,019 Yes, I can certainly understand that. 399 00:19:13,085 --> 00:19:15,388 Well, Mrs. Livingston, it's time for us to go to bed. 400 00:19:15,455 --> 00:19:16,489 You go back and sleep in my room 401 00:19:16,556 --> 00:19:18,057 and I'll sleep in Eddie's room. 402 00:19:18,124 --> 00:19:20,227 You do not think I should go home? 403 00:19:20,292 --> 00:19:22,429 It is pouring outside, Mrs. Livingston 404 00:19:22,494 --> 00:19:24,597 and I have no intention of going out myself again tonight 405 00:19:24,664 --> 00:19:27,767 and I'm not gonna allow you to go home at this late hour. 406 00:19:27,834 --> 00:19:29,436 You are very thoughtful. 407 00:19:29,502 --> 00:19:31,804 No, common sense. Just every-day common sense. 408 00:19:31,871 --> 00:19:34,574 That's, that's, uh, seems a sensible thing to do. 409 00:19:36,309 --> 00:19:38,211 [thunder rumbling] 410 00:19:38,278 --> 00:19:40,747 - A-achoo! - Oh, you are catching cold. 411 00:19:40,813 --> 00:19:42,615 - Can I fix you some hot-- - No, no, thank you. 412 00:19:42,682 --> 00:19:44,584 Mrs. Livingston, I'm just gonna go get some sleep. 413 00:19:44,651 --> 00:19:46,386 I suggest you do the same. 414 00:19:46,453 --> 00:19:48,988 - Goodnight. - Goodnight. Thank you. 415 00:19:49,055 --> 00:19:52,191 ♪♪ 416 00:19:55,928 --> 00:19:57,297 [door shuts] 417 00:20:00,433 --> 00:20:02,902 - Oh, good morning-- - Good morning, Mrs. Livingston. 418 00:20:02,969 --> 00:20:06,239 - Would you like some coffee? - Please, if I may. 419 00:20:10,843 --> 00:20:12,244 [sighs] 420 00:20:15,482 --> 00:20:16,583 - Mr. Eddie's father-- - Mrs. Livingston, I, uh... 421 00:20:16,648 --> 00:20:18,484 I'm sorry, uh, Mrs. Livingston 422 00:20:18,551 --> 00:20:21,354 but there's something that I, I feel I must say. 423 00:20:21,421 --> 00:20:25,525 I, too, Mr. Eddie's father. May I say it first? 424 00:20:25,592 --> 00:20:28,528 Well, well, well, alright. 425 00:20:28,595 --> 00:20:30,930 I feel there is something very important 426 00:20:30,997 --> 00:20:32,699 that you are not telling me. 427 00:20:32,765 --> 00:20:35,034 No. Nothing, no. 428 00:20:35,101 --> 00:20:38,204 I feel that you are not pleased 429 00:20:38,271 --> 00:20:40,340 with the way I take care of Eddie. 430 00:20:40,407 --> 00:20:41,974 Oh, that's not true, Mrs. Livingston. 431 00:20:42,041 --> 00:20:44,744 It is true, Mr. Eddie's father. 432 00:20:44,811 --> 00:20:48,381 I do think of someone besides Eddie. 433 00:20:48,448 --> 00:20:51,618 Huh. I thought so. 434 00:20:52,719 --> 00:20:54,020 Mr. Nomura. 435 00:20:55,388 --> 00:20:58,358 - Huh? - Mr. Nomura. 436 00:20:58,425 --> 00:21:00,026 Mr. More, Mo-More, No-No-Nomura? 437 00:21:00,092 --> 00:21:03,763 Yes, he's a gentleman I met. He, he is very nice. 438 00:21:04,864 --> 00:21:07,334 Ah... Ah... 439 00:21:07,400 --> 00:21:09,402 Oh, that-that-that's... W-we... 440 00:21:09,469 --> 00:21:11,037 Th-the new dresses you've been wearing lately. 441 00:21:11,103 --> 00:21:13,840 - That's the reason. - Yes. 442 00:21:13,906 --> 00:21:16,242 Oh, Mrs. Livingston. 443 00:21:16,309 --> 00:21:18,044 Oh, and you feel guilty, don't you 444 00:21:18,109 --> 00:21:20,179 because when you're thinking about Mr. Nomura 445 00:21:20,246 --> 00:21:22,582 you're feeling you're not paying enough attention to Eddie? 446 00:21:22,648 --> 00:21:25,417 - Yes. - Mrs. Livingston, sit down. 447 00:21:25,484 --> 00:21:26,819 [chuckles] 448 00:21:26,886 --> 00:21:28,054 Thank you. 449 00:21:28,119 --> 00:21:30,923 Now, Mrs. Livingston, um... 450 00:21:30,990 --> 00:21:33,225 ...you're right about, about that I, I... 451 00:21:33,292 --> 00:21:36,061 I have been a little upset, uh, lately. 452 00:21:36,128 --> 00:21:37,730 Um, you see I-I, uh 453 00:21:37,797 --> 00:21:39,898 I was sort of aware of the fact 454 00:21:39,965 --> 00:21:42,402 that, that you were interested in a man. 455 00:21:42,469 --> 00:21:44,604 Somehow I got the idea 456 00:21:44,671 --> 00:21:47,874 that the-the man was me. 457 00:21:47,940 --> 00:21:50,109 [laughs] You? 458 00:21:50,176 --> 00:21:51,277 Yes, me. 459 00:21:51,344 --> 00:21:54,446 [laughing] You. 460 00:21:54,513 --> 00:21:56,383 [laughing] 461 00:21:56,449 --> 00:21:58,917 Yeah, but before that we thought it was Norman. 462 00:21:58,984 --> 00:22:01,921 [laughing] 463 00:22:02,789 --> 00:22:03,990 Yeah. 464 00:22:05,458 --> 00:22:07,427 [coughing] 465 00:22:07,494 --> 00:22:09,429 [laughing] 466 00:22:09,496 --> 00:22:11,898 - Mr. Tinker? - Yes, yes. 467 00:22:11,964 --> 00:22:13,099 Oh, really? 468 00:22:15,034 --> 00:22:16,603 - Good morning. - Hi, Mrs. Livingston. 469 00:22:16,669 --> 00:22:18,571 - Good morning. - Hey! 470 00:22:18,638 --> 00:22:20,106 - Hi, dad! - Hi, sport. 471 00:22:20,172 --> 00:22:22,842 - When did you get here? - Well, late last night. 472 00:22:22,909 --> 00:22:24,611 - Late last night, huh? - That's right. 473 00:22:24,677 --> 00:22:26,479 Hey, dad, look at what Uncle Norman bought me 474 00:22:26,546 --> 00:22:28,815 at the basketball game, a pennon. 475 00:22:28,881 --> 00:22:31,984 Good. Uncle Norman is not as cheap as I thought he was. 476 00:22:32,051 --> 00:22:34,587 I'm gonna hang it on the wall over my dresser. 477 00:22:34,654 --> 00:22:37,156 - Can you reach it? - If you give me a hand. 478 00:22:37,223 --> 00:22:39,191 - I'll help you. - Okay, be right back, dad. 479 00:22:39,258 --> 00:22:41,561 Okay, sport. Hey, sit. 480 00:22:42,695 --> 00:22:45,231 [chuckles] Hey, uh, um... 481 00:22:45,297 --> 00:22:47,099 [sighs] 482 00:22:47,166 --> 00:22:50,403 - What's happening? - What do you mean, Norman? 483 00:22:50,470 --> 00:22:53,673 - You and Mrs. Livingston. - Ah. Oh, yes. 484 00:22:53,740 --> 00:22:55,542 Well, I'm glad you asked me that, Norman 485 00:22:55,608 --> 00:22:57,810 because you were right. It wasn't you. 486 00:22:57,877 --> 00:23:01,080 - Yeah, told you it wasn't. - Yes, I know, Norman. 487 00:23:01,147 --> 00:23:04,016 You have all the answers. You really know where it's at. 488 00:23:04,083 --> 00:23:07,086 - It wasn't me, either. - Not you either? 489 00:23:09,722 --> 00:23:12,692 - Whom? - A Mr. Nomura. 490 00:23:12,759 --> 00:23:13,960 - What do you think of that? - Well. 491 00:23:14,026 --> 00:23:16,429 I, I think it's just marvelous, huh? 492 00:23:16,496 --> 00:23:18,130 You know, it's funny. 493 00:23:18,196 --> 00:23:20,867 I told her, you know, about, uh, about what we thought 494 00:23:20,933 --> 00:23:23,169 about Mrs. Livingston and me, the two of us, you know? 495 00:23:23,234 --> 00:23:26,372 Well, she laughed, lightly, but politely. 496 00:23:26,439 --> 00:23:28,374 You know, I mean, it's enough to shake a man's confidence. 497 00:23:28,441 --> 00:23:30,176 Tom, you're my pal, buddy, boss. 498 00:23:30,242 --> 00:23:31,544 Don't worry, you're almost perfect. 499 00:23:31,611 --> 00:23:33,646 Oh, thank you, Norman. 500 00:23:33,713 --> 00:23:35,247 And then I told her about you. 501 00:23:35,314 --> 00:23:36,949 You know, what we thought about you and Mrs. Livingston. 502 00:23:37,016 --> 00:23:39,552 - What did she say? - Yeah, she laughed. 503 00:23:40,686 --> 00:23:43,656 - Laughed? - Oh, she laughed. 504 00:23:43,723 --> 00:23:45,992 [laughing] Gloriously. 505 00:23:46,058 --> 00:23:47,960 No, I'm not. No, she got hysterical. 506 00:23:48,027 --> 00:23:49,561 Fell on the floor, stamped her feet and her hands. 507 00:23:49,629 --> 00:23:51,163 You know, you really know how to hurt a guy. 508 00:23:53,132 --> 00:23:56,636 - Dad, I got a new game. - You did, huh? What is it? 509 00:23:56,703 --> 00:23:58,137 [Eddie] It's called I Guess. 510 00:23:58,204 --> 00:23:59,972 [Tom] Alright. How do you play it? 511 00:24:00,039 --> 00:24:01,708 [Eddie] Well, I'll think of something 512 00:24:01,773 --> 00:24:04,544 and you try and guess what I'm thinking. 513 00:24:04,611 --> 00:24:05,945 [Tom] Oh. 514 00:24:07,413 --> 00:24:10,049 [Eddie] It's not really a very hard game, dad. 515 00:24:10,116 --> 00:24:14,320 - Try it. - Alright, let's see. 516 00:24:14,386 --> 00:24:18,725 [Tom] I think you're thinking about love. 517 00:24:18,791 --> 00:24:20,092 [Eddie] Right. How do you know? 518 00:24:20,159 --> 00:24:22,194 [Tom] Well, because I love you 519 00:24:22,261 --> 00:24:24,296 and you love me. 520 00:24:24,363 --> 00:24:27,166 [Eddie] Ah, you've played it before. 521 00:24:27,233 --> 00:24:30,837 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 522 00:24:30,903 --> 00:24:34,140 ♪ Pa ra pa ra pa ra ra ra pa ra ♪♪ 523 00:24:36,242 --> 00:24:39,512 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 524 00:24:39,579 --> 00:24:44,116 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 525 00:24:44,183 --> 00:24:47,820 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 526 00:24:47,887 --> 00:24:49,856 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 527 00:24:49,922 --> 00:24:52,124 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 528 00:24:52,191 --> 00:24:55,728 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 529 00:24:55,795 --> 00:24:57,630 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 530 00:24:57,696 --> 00:24:59,599 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 531 00:24:59,666 --> 00:25:02,268 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 532 00:25:02,334 --> 00:25:04,904 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 38438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.