Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,470
[waves crashing]
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,272
[Eddie] What makes a cave?
3
00:00:04,338 --> 00:00:07,007
[Tom] Ooh, water rushing against a rock.
4
00:00:07,075 --> 00:00:10,978
[Eddie] I better stop
taking so many baths.
5
00:00:11,045 --> 00:00:13,481
[Tom] Well, that's not quite
the way it works, Eddie.
6
00:00:13,547 --> 00:00:16,484
[Eddie] Well, I don't
wanna get a hole in me.
7
00:00:16,550 --> 00:00:20,754
Hm. Why are rocks gray and bumpy?
8
00:00:20,821 --> 00:00:22,956
[Tom] Age.
9
00:00:23,023 --> 00:00:26,694
[Eddie] When you get old, are
you gonna be gray and bumpy?
10
00:00:26,760 --> 00:00:28,096
[Tom] Maybe.
11
00:00:28,162 --> 00:00:29,597
[Eddie] I'd love you just the same.
12
00:00:29,663 --> 00:00:31,999
[Tom] Oh, I know you would, Eddie.
13
00:00:32,066 --> 00:00:34,802
- Look, dad, a bridge!
- Where?
14
00:00:34,868 --> 00:00:36,737
- Right there.
- Ah.
15
00:00:38,606 --> 00:00:40,941
[Eddie] I know what I'm
gonna be when I grow up.
16
00:00:41,008 --> 00:00:43,911
- A bridge builder?
- No, a monkey.
17
00:00:43,976 --> 00:00:45,912
[theme song]
18
00:00:45,979 --> 00:00:49,482
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
19
00:00:49,550 --> 00:00:53,854
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
20
00:00:53,921 --> 00:00:57,525
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
21
00:00:57,591 --> 00:00:59,693
♪ He's a one-boy cuddly toy ♪
22
00:00:59,760 --> 00:01:01,962
♪ My up my down
my pride and joy ♪
23
00:01:02,029 --> 00:01:05,566
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
24
00:01:05,633 --> 00:01:07,334
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
25
00:01:07,401 --> 00:01:09,337
♪ Or whether we're talkin'
son to son ♪
26
00:01:09,403 --> 00:01:13,307
♪ 'Cause he's my best friend ♪
27
00:01:13,374 --> 00:01:16,009
♪ Yeah he's my best friend ♪
28
00:01:16,075 --> 00:01:18,979
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
29
00:01:19,046 --> 00:01:20,947
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
30
00:01:21,014 --> 00:01:23,016
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
31
00:01:23,083 --> 00:01:26,220
[scatting]
32
00:01:32,693 --> 00:01:35,229
[scatting]
33
00:01:36,096 --> 00:01:37,265
♪ Oops ♪♪
34
00:01:38,732 --> 00:01:39,833
Mm...
35
00:01:41,834 --> 00:01:43,237
You can mm all you want
36
00:01:43,304 --> 00:01:44,805
you're not gonna eat this
good in San Francisco.
37
00:01:44,872 --> 00:01:47,708
- I admit it, it is great! Mm.
- That reminds me, dad.
38
00:01:47,775 --> 00:01:49,610
When are you gonna go to San Francisco?
39
00:01:49,677 --> 00:01:51,612
Well, I'll be goin' this
weekend, Eddie, and I want you
40
00:01:51,679 --> 00:01:53,414
to know your father has been
asked to make a speech
41
00:01:53,481 --> 00:01:54,882
to the advertising council.
42
00:01:54,948 --> 00:01:57,285
- Oh. Can I come?
- No, not this time, Eddie.
43
00:01:57,351 --> 00:01:58,852
But I will only be gone
for a couple of days
44
00:01:58,919 --> 00:02:00,754
and Mrs. Livingston will be
staying over the weekend.
45
00:02:00,821 --> 00:02:02,223
[Norman] Hey, if she's
gonna cook this good
46
00:02:02,290 --> 00:02:03,391
I'll stay the weekend with her.
47
00:02:03,457 --> 00:02:04,458
Norman, she really
48
00:02:04,525 --> 00:02:06,727
extended herself for you tonight.
49
00:02:06,794 --> 00:02:09,963
What does that mean that
she extended herself?
50
00:02:10,030 --> 00:02:12,800
Well, to extend oneself means to, um
51
00:02:12,866 --> 00:02:15,102
really do something
special for a person.
52
00:02:15,169 --> 00:02:16,169
Oh.
53
00:02:16,237 --> 00:02:17,871
- Mrs. Livingston.
- Yes?
54
00:02:19,072 --> 00:02:20,774
It's a guess.
55
00:02:20,841 --> 00:02:22,142
You do not like it?
56
00:02:22,210 --> 00:02:24,144
No, he means that he does like it.
57
00:02:24,212 --> 00:02:26,380
- Oh.
- Fantastic!
58
00:02:26,447 --> 00:02:28,949
- Thank you.
- What is it?
59
00:02:29,016 --> 00:02:31,885
- Cockamamie sukiyaki.
- Ha...
60
00:02:31,952 --> 00:02:34,488
It is a special Japanese recipe.
61
00:02:34,555 --> 00:02:36,957
I found it in American magazine.
62
00:02:37,024 --> 00:02:40,428
[chuckles] Why, Mrs. Livingston,
you are easily assimilated.
63
00:02:40,494 --> 00:02:41,529
And not only that, you're looking
64
00:02:41,595 --> 00:02:43,497
especially gorgeous tonight.
65
00:02:43,564 --> 00:02:45,699
Thank you, Mr. Tinker.
66
00:02:45,766 --> 00:02:48,869
Mrs. Livingston, is that a
new dress you have on?
67
00:02:48,936 --> 00:02:50,738
Yes, Eddie, it is new.
68
00:02:50,804 --> 00:02:53,006
It's not only new, it's terrific!
69
00:02:53,073 --> 00:02:56,644
Thank you. And I have been
admiring your beads.
70
00:02:58,546 --> 00:03:01,949
- They are lovely.
- They go with your dress.
71
00:03:02,014 --> 00:03:03,951
Well, in that case...
72
00:03:04,017 --> 00:03:06,554
- Mrs. Livingston.
- Oh.
73
00:03:06,620 --> 00:03:07,755
My beads.
74
00:03:09,323 --> 00:03:12,260
I cannot accept, um, such a gift.
75
00:03:12,326 --> 00:03:14,294
- How does she look?
- Neato.
76
00:03:14,362 --> 00:03:16,764
- Fantastic.
- See, Mrs. Livingston?
77
00:03:16,830 --> 00:03:18,699
That's where my love beads belong.
78
00:03:18,766 --> 00:03:19,767
But, Mr. Tinker--
79
00:03:19,833 --> 00:03:22,536
Mrs. Livingston, I want
you to have them.
80
00:03:22,603 --> 00:03:24,805
If you refuse them, I'll be offended.
81
00:03:26,240 --> 00:03:28,442
Love beads?
82
00:03:31,445 --> 00:03:33,347
I think Uncle Norman likes her.
83
00:03:33,413 --> 00:03:35,616
Oh, you do, huh? Why?
84
00:03:35,683 --> 00:03:37,251
Just 'cause he gave her some beads?
85
00:03:37,318 --> 00:03:39,219
- His love beads.
- Well.
86
00:03:39,287 --> 00:03:41,755
Uncle Norman is a very
generous person, Eddie.
87
00:03:41,822 --> 00:03:44,258
Sure he likes Mrs. Livingston,
but you know
88
00:03:44,325 --> 00:03:45,859
I don't think there's any
more to it than that.
89
00:03:45,926 --> 00:03:49,497
Well, I think so.
And I think she likes him.
90
00:03:49,563 --> 00:03:52,600
Well, I suppose it's possible.
91
00:03:52,666 --> 00:03:55,303
And she made that special
dinner last night
92
00:03:55,369 --> 00:03:57,204
and she also made a special dinner
93
00:03:57,271 --> 00:03:58,372
when he came last week.
94
00:03:58,439 --> 00:04:00,741
[sighs] I must confess that, uh
95
00:04:00,808 --> 00:04:02,876
the food lately has been a lot fancier.
96
00:04:02,943 --> 00:04:06,647
And she wore that special
dress last night.
97
00:04:06,714 --> 00:04:10,418
- Yeah, that's true.
- Well, gee, dad.
98
00:04:10,484 --> 00:04:12,653
I want to see when a lady dresses up
99
00:04:12,720 --> 00:04:14,822
and cooks even better than usual
100
00:04:14,888 --> 00:04:17,325
I do think that there is a reason.
101
00:04:17,391 --> 00:04:19,960
You're right, there is a reason
102
00:04:20,027 --> 00:04:21,595
but the point is
103
00:04:21,662 --> 00:04:25,032
we must find the right reason.
104
00:04:27,568 --> 00:04:29,570
- Eddie, time for school.
- Okay.
105
00:04:29,637 --> 00:04:30,938
Oh, good morning, Mrs. Livingston.
106
00:04:31,004 --> 00:04:33,106
Good morning, Mr. Eddie's father.
107
00:04:33,173 --> 00:04:36,644
Hey, dad, how do you like
Mrs. Livingston's new dress?
108
00:04:36,710 --> 00:04:40,279
Another new dress?
Well, it's beautiful, charming.
109
00:04:40,348 --> 00:04:42,350
Thank you.
110
00:04:42,416 --> 00:04:44,284
Oh, last night you said
111
00:04:44,351 --> 00:04:47,321
Mr. Tinker may be coming
to dinner again tonight.
112
00:04:47,388 --> 00:04:49,457
Oh, yes, Mrs. Livingston, we
have to get some work done
113
00:04:49,523 --> 00:04:51,091
before I leave for the weekend.
114
00:04:51,158 --> 00:04:53,594
I see. Thank you. Come, Eddie.
115
00:04:57,264 --> 00:05:00,000
- See?
- Oh, come on, Eddie.
116
00:05:00,067 --> 00:05:03,337
She has to ask how many people
are gonna be here for dinner.
117
00:05:03,404 --> 00:05:06,106
Gee, dad, sometimes I worry about you.
118
00:05:06,173 --> 00:05:07,675
Oh, you do, huh?
119
00:05:07,741 --> 00:05:09,943
If you don't know that a
lady likes someone else
120
00:05:10,010 --> 00:05:12,446
how are you gonna know
if a lady likes you?
121
00:05:12,513 --> 00:05:15,115
- I'll ask you.
- Okay.
122
00:05:15,182 --> 00:05:18,318
♪♪
123
00:05:22,523 --> 00:05:24,725
- Oh. Hi, Tom.
- Hello, Norman.
124
00:05:33,666 --> 00:05:36,404
- How you feel?
- I'm fine.
125
00:05:36,470 --> 00:05:39,005
- How do you feel?
- Fine.
126
00:05:40,641 --> 00:05:43,076
♪ Cockamamie ♪
127
00:05:43,142 --> 00:05:46,279
♪ Sukiyaki ♪
128
00:05:46,346 --> 00:05:49,149
♪ Everyone needs ♪
129
00:05:49,216 --> 00:05:51,519
♪ Little love beads ♪♪
130
00:05:53,253 --> 00:05:55,423
- Hm.
- Hm?
131
00:06:11,238 --> 00:06:12,440
What are you doing?
132
00:06:12,505 --> 00:06:13,774
I'm just trying to figure it out.
133
00:06:13,841 --> 00:06:16,043
Figure what out?
134
00:06:16,109 --> 00:06:18,746
What it is about you
that tickles her fancy.
135
00:06:18,812 --> 00:06:21,415
- Tickles whose fancy?
- Mrs. Livingston.
136
00:06:22,115 --> 00:06:24,351
Mrs. Livingston?
137
00:06:24,418 --> 00:06:28,154
Norman, come on.
You remember last night.
138
00:06:28,221 --> 00:06:29,490
Maybe I don't.
139
00:06:29,557 --> 00:06:31,124
The special dinner
140
00:06:31,190 --> 00:06:33,461
made with only you in mind.
141
00:06:34,895 --> 00:06:37,931
How about the, the
exchange of compliments
142
00:06:37,998 --> 00:06:39,633
personal compliments?
143
00:06:39,700 --> 00:06:42,135
- Oh, go away.
- And then, then your gift.
144
00:06:44,037 --> 00:06:45,439
What gift?
145
00:06:48,308 --> 00:06:50,911
Your generous gallant gesture.
146
00:06:52,480 --> 00:06:55,616
The beads, Norman, love beads.
147
00:06:56,784 --> 00:06:58,886
What are you tryin' to tell me?
148
00:06:58,952 --> 00:07:02,790
[sighs] Well, Norman,
you made a conquest.
149
00:07:02,856 --> 00:07:05,626
- Mrs. Livingston?
- Mrs. Livingston.
150
00:07:05,693 --> 00:07:08,061
- Hey, she's known me for years.
- So?
151
00:07:08,128 --> 00:07:09,930
What is she pickin' on me now for?
152
00:07:09,997 --> 00:07:13,433
Norman, sometimes something
you've wanted all your life
153
00:07:13,501 --> 00:07:15,035
is right in your own backyard.
154
00:07:15,102 --> 00:07:16,470
I don't have a backyard.
155
00:07:16,537 --> 00:07:17,471
See, Mrs. Livingston's lovely
156
00:07:17,538 --> 00:07:19,039
dignified, charming, l...
157
00:07:19,106 --> 00:07:20,908
I give love beads to lots of girls.
158
00:07:20,974 --> 00:07:23,544
I know that and you know that
159
00:07:23,611 --> 00:07:26,013
but does Mrs. Livingston know that?
160
00:07:26,079 --> 00:07:28,381
♪♪
161
00:07:28,448 --> 00:07:29,850
Hey, Tom.
162
00:07:31,251 --> 00:07:33,420
Seriously, are you, are you,
you're tryin' to tell me
163
00:07:33,487 --> 00:07:35,856
that you think
164
00:07:35,923 --> 00:07:39,793
that she thinks I'm turned on by her?
165
00:07:39,860 --> 00:07:40,994
No.
166
00:07:43,063 --> 00:07:46,266
I'm trying to tell you that I think
167
00:07:46,333 --> 00:07:50,738
that she thinks that she
is turned on to you.
168
00:07:52,439 --> 00:07:53,907
- How do you know?
- I know.
169
00:07:53,974 --> 00:07:55,809
- How?
- I have ways.
170
00:07:55,876 --> 00:07:58,378
- What ways?
- Eddie says so.
171
00:07:58,445 --> 00:07:59,847
- Eddie says so?
- Mm-hmm.
172
00:07:59,913 --> 00:08:01,615
After, uh, watching you two
173
00:08:01,682 --> 00:08:04,184
that is his serious considered opinion.
174
00:08:04,251 --> 00:08:06,520
[laughing]
175
00:08:06,587 --> 00:08:08,388
- You really put me up.
- Yeah, I know.
176
00:08:08,455 --> 00:08:09,790
- To see me bite?
- Uh, uh, uh...
177
00:08:09,857 --> 00:08:11,191
But I gotta tell you one thing, though
178
00:08:11,258 --> 00:08:13,193
I really do think there's
a man in her life.
179
00:08:13,260 --> 00:08:14,294
Hey, that's terrific.
180
00:08:14,361 --> 00:08:15,362
Any guy that gets Mrs. Livingston
181
00:08:15,428 --> 00:08:16,897
is a lucky, lucky fella.
182
00:08:16,964 --> 00:08:18,866
I couldn't agree with you more.
She's a super lady.
183
00:08:18,932 --> 00:08:20,768
- In any case...
- Yeah.
184
00:08:20,834 --> 00:08:24,071
But by the way, Norman,
if you want, I could.
185
00:08:24,137 --> 00:08:25,472
- You could what, pal?
- Well.
186
00:08:25,539 --> 00:08:26,574
I could put in a good word for you
187
00:08:26,640 --> 00:08:27,741
with Mrs. Livingston. I have--
188
00:08:27,808 --> 00:08:29,442
- Out.
- Buddy, she's a bachelor lady.
189
00:08:29,509 --> 00:08:31,411
- You're a bachelor, you know--
- Out.
190
00:08:31,478 --> 00:08:33,213
Cockamamie sukiyaki every night.
191
00:08:33,280 --> 00:08:34,247
Out.
192
00:08:36,016 --> 00:08:37,150
Shoot.
193
00:08:38,886 --> 00:08:42,022
♪♪
194
00:08:44,457 --> 00:08:45,859
- Just lea--
- Excuse me.
195
00:08:45,926 --> 00:08:47,127
- May I place it down?
- Oh, oh, yeah.
196
00:08:47,194 --> 00:08:48,328
- Thank you, Mrs. Livingston.
- Dad.
197
00:08:48,395 --> 00:08:49,396
I'm all ready to go to bed.
198
00:08:49,462 --> 00:08:50,429
Alright, climb aboard
199
00:08:50,497 --> 00:08:51,530
and I will give you a ride.
200
00:08:51,599 --> 00:08:53,200
- Okay.
- Mm...
201
00:08:53,934 --> 00:08:56,369
[grunts]
202
00:08:56,436 --> 00:08:57,504
[imitating a horse]
203
00:08:57,571 --> 00:08:59,272
Oh, ho, horse.
204
00:08:59,339 --> 00:09:01,041
Oh, turn around, please.
205
00:09:01,107 --> 00:09:02,910
[imitating a horse]
206
00:09:02,976 --> 00:09:05,278
Goodnight Uncle Norman
and Mrs. Livingston.
207
00:09:05,345 --> 00:09:08,081
- Goodnight, sport.
- Goodnight, Eddie.
208
00:09:08,148 --> 00:09:09,950
And leave 'em alone.
209
00:09:11,151 --> 00:09:14,087
[whistling]
210
00:09:17,524 --> 00:09:21,194
Well, that was another terrific
dinner tonight, Mrs. Livingston.
211
00:09:21,261 --> 00:09:23,030
Thank you, but I am afraid
212
00:09:23,096 --> 00:09:26,533
I admire anything of you
is you're too generous.
213
00:09:26,600 --> 00:09:28,568
Uh, don't worry about it. I've got
nothing to give you tonight.
214
00:09:28,636 --> 00:09:31,271
- Gifts.
- I have.
215
00:09:32,472 --> 00:09:33,707
You do?
216
00:09:33,774 --> 00:09:36,677
I have something for you.
Please wait.
217
00:09:37,444 --> 00:09:40,580
♪♪
218
00:09:57,731 --> 00:10:00,533
Mr. Tinker, here you are.
219
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
Uh, you know, Mrs. Livingston,
it's very sweet of you
220
00:10:02,670 --> 00:10:04,772
but it's really not necessary.
221
00:10:04,838 --> 00:10:07,607
Oh, if you do not accept
222
00:10:07,675 --> 00:10:10,377
I would be very offended.
223
00:10:10,443 --> 00:10:13,080
- Please.
- Mm.
224
00:10:15,883 --> 00:10:17,651
It's terrific so far.
225
00:10:20,821 --> 00:10:23,957
[wind chimes tinkling]
226
00:10:24,925 --> 00:10:26,426
Wow, that's beautiful!
227
00:10:26,493 --> 00:10:30,664
When the wind blows, they
make a very pretty sound.
228
00:10:31,264 --> 00:10:34,101
[blowing]
229
00:10:34,167 --> 00:10:35,836
- See?
- Yeah.
230
00:10:35,903 --> 00:10:37,905
It's marvelous.
231
00:10:38,538 --> 00:10:39,973
[mumbles]
232
00:10:41,541 --> 00:10:42,710
Thank you very much, Mrs. Livingston.
233
00:10:42,776 --> 00:10:44,244
You're welcome.
234
00:10:48,315 --> 00:10:49,750
Mrs. Livingston.
235
00:10:49,817 --> 00:10:52,652
Yes, Mr. Tinker?
236
00:10:52,720 --> 00:10:54,688
That's a terrific dress you're wearing.
237
00:10:54,755 --> 00:10:57,190
Oh, you're very kind to notice.
238
00:10:57,256 --> 00:10:59,059
Tom noticed, too.
239
00:10:59,126 --> 00:11:01,561
- Mr. Eddie's father?
- Yeah.
240
00:11:01,628 --> 00:11:05,365
But Mr. Eddie's father
notice Eddie mostly.
241
00:11:05,432 --> 00:11:06,466
I wish he sees
242
00:11:06,533 --> 00:11:09,636
that Eddie needs a mother.
243
00:11:09,703 --> 00:11:11,271
Oh, I'm sure he sees that.
244
00:11:11,338 --> 00:11:13,405
Well, time passes.
245
00:11:13,473 --> 00:11:14,742
Well, you are a bachelor
246
00:11:14,808 --> 00:11:17,410
but Mr. Eddie's father needs someone.
247
00:11:18,946 --> 00:11:21,348
You, you really think so?
That's what you think?
248
00:11:21,414 --> 00:11:24,083
Yes, he has a child.
249
00:11:24,151 --> 00:11:26,920
Excuse me, I didn't
mean to talk so much.
250
00:11:26,987 --> 00:11:28,588
Oh, no, that's terrific,
whenever you get something
251
00:11:28,655 --> 00:11:30,991
in your mind like that,
just come out and say it.
252
00:11:31,058 --> 00:11:33,393
- Probably.
- Yeah. Excuse me.
253
00:11:33,460 --> 00:11:35,195
Yeah.
254
00:11:35,261 --> 00:11:38,198
♪♪
255
00:11:40,033 --> 00:11:41,134
[sighs]
256
00:11:42,202 --> 00:11:43,904
[sighs]
257
00:11:49,009 --> 00:11:50,443
Goodnight, sport.
258
00:11:57,150 --> 00:11:59,086
- What's that?
- Wind chimes.
259
00:11:59,152 --> 00:12:02,089
I know that, Norman.
Where did you get them?
260
00:12:02,155 --> 00:12:03,556
Mrs. Livingston gave them to me.
261
00:12:03,623 --> 00:12:06,193
She did, huh? Well, then
maybe Eddie was right.
262
00:12:06,259 --> 00:12:09,529
Maybe she does have a
little thing for you.
263
00:12:09,596 --> 00:12:12,232
- Eddie's wrong.
- What makes you think so?
264
00:12:12,299 --> 00:12:13,767
It's you.
265
00:12:13,833 --> 00:12:16,636
Oh, come on, Norman.
266
00:12:16,703 --> 00:12:18,571
She said, "Eddie needs a mother."
267
00:12:18,638 --> 00:12:19,873
We all know that.
268
00:12:19,940 --> 00:12:21,875
And you need somebody, too.
269
00:12:21,942 --> 00:12:24,244
Not me, you.
270
00:12:25,578 --> 00:12:29,016
- She said that?
- Quote.
271
00:12:29,082 --> 00:12:30,617
I know what you're doing, Norman.
272
00:12:30,683 --> 00:12:33,420
What am I doing?
273
00:12:33,486 --> 00:12:36,189
You're trying to get back at me
for this morning, aren't you?
274
00:12:36,256 --> 00:12:38,191
Come on, Norman, come on, admit it.
275
00:12:38,258 --> 00:12:40,693
No. I'd love to do that, but listen.
276
00:12:40,760 --> 00:12:42,062
I saw the way she looked
at the two of you
277
00:12:42,129 --> 00:12:43,563
when you went in the door.
278
00:12:43,630 --> 00:12:45,532
Then she and I started talking
279
00:12:45,598 --> 00:12:46,967
and then it hit me.
280
00:12:47,034 --> 00:12:50,971
Then why is she giving you all
the presents and not me?
281
00:12:51,038 --> 00:12:55,042
Unconscious transference,
sublimation, sneaky.
282
00:12:55,107 --> 00:12:56,176
Tryin' to make you jealous.
283
00:12:56,243 --> 00:12:57,544
You add it up anyway you want
284
00:12:57,610 --> 00:13:00,447
it only comes out one way, you!
285
00:13:02,182 --> 00:13:03,984
- I don't believe it.
- You don't believe it?
286
00:13:04,051 --> 00:13:05,585
- I do not believe in your--
- I can't...
287
00:13:05,652 --> 00:13:07,420
L-listen, from her point of view
288
00:13:07,487 --> 00:13:09,756
it makes absolute sense.
289
00:13:09,823 --> 00:13:10,924
- No!
- No all you want.
290
00:13:10,991 --> 00:13:12,159
The kid thought something was wrong.
291
00:13:12,225 --> 00:13:13,760
Eddie thought something was wrong.
292
00:13:13,827 --> 00:13:15,595
You thought something was wrong
you came, convinced me.
293
00:13:15,662 --> 00:13:16,629
I thought something was wrong.
294
00:13:16,696 --> 00:13:17,797
I know what's wrong, you!
295
00:13:17,865 --> 00:13:20,000
Norman, I absolutely refuse to think.
296
00:13:20,067 --> 00:13:21,801
That's your problem,
you refuse to think.
297
00:13:21,869 --> 00:13:24,004
- Oh, for crying out loud--
- Shh.
298
00:13:26,239 --> 00:13:28,408
If there's nothing else, I will go.
299
00:13:28,475 --> 00:13:30,210
No, no, there's nothing else,
Mrs. Livingston. Thank you.
300
00:13:30,277 --> 00:13:33,146
Goodnight. Ah, well, y-you know,
thank you and goodnight.
301
00:13:33,213 --> 00:13:35,282
- Goodnight, Mr. Tinker.
- Goodnight, Mrs. Livingston.
302
00:13:35,348 --> 00:13:38,251
And thank you very much for the
charming, charming wind chimes.
303
00:13:38,318 --> 00:13:40,087
- I am glad you like it.
- Thank you.
304
00:13:40,153 --> 00:13:41,588
- Goodnight, Mr. Eddie's father.
- Yes, goodnight.
305
00:13:41,654 --> 00:13:44,291
- Mrs. Livingston, goodnight.
- Goodnight.
306
00:13:48,660 --> 00:13:50,263
[sighs]
307
00:13:50,330 --> 00:13:52,665
If you like, I can put in a
good word for you. I know her.
308
00:13:52,732 --> 00:13:54,301
- Work.
- No, I mean, really.
309
00:13:54,367 --> 00:13:55,903
Uh, we get along fine, she
gave me that present
310
00:13:55,969 --> 00:13:57,770
of wind chimes, I can
really stake you out.
311
00:13:57,837 --> 00:13:59,739
Work.
312
00:13:59,806 --> 00:14:02,542
Every night cockamamie sukiyaki.
313
00:14:02,609 --> 00:14:03,944
Work!
314
00:14:05,913 --> 00:14:07,247
I'll be gone tonight
315
00:14:07,314 --> 00:14:10,550
tomorrow and tomorrow night
316
00:14:10,617 --> 00:14:12,752
and I'll be back on Sunday.
317
00:14:12,819 --> 00:14:14,453
When are you gonna make your speech?
318
00:14:14,521 --> 00:14:16,990
Tomorrow night.
319
00:14:17,057 --> 00:14:19,092
Come in. Oh, uh, good
morning, Mrs. Livingston.
320
00:14:19,159 --> 00:14:20,393
Good morning, Mr. Eddie's father.
321
00:14:20,460 --> 00:14:22,729
- You're already packing.
- Yes, yes.
322
00:14:22,795 --> 00:14:25,365
Oh, I could finish for you
while you are having coffee.
323
00:14:25,432 --> 00:14:28,035
N-no, no, thank you.
I, uh, I'm almost done.
324
00:14:28,101 --> 00:14:31,038
Uh, Eddie, now please get dressed.
325
00:14:31,104 --> 00:14:34,007
- Uh, breakfast in five minutes.
- Alright.
326
00:14:34,074 --> 00:14:35,642
Hey, Mrs. Livingston, are you gonna
327
00:14:35,708 --> 00:14:37,077
sleep on dad's bed tonight?
328
00:14:37,144 --> 00:14:40,680
Uh, your father and I have
not discussed that, Eddie.
329
00:14:40,747 --> 00:14:43,150
I can sleep on the couch.
330
00:14:43,216 --> 00:14:45,085
No, there's no reason for
you to be uncomfortable.
331
00:14:45,152 --> 00:14:48,055
You might just as well sleep
here while I'm gone.
332
00:14:48,121 --> 00:14:50,991
- It will be more pleasant.
- Yeah.
333
00:14:51,058 --> 00:14:53,726
- Fine.
- Thank you.
334
00:14:53,793 --> 00:14:55,595
Uh, can I pour you coffee?
335
00:14:55,662 --> 00:14:57,998
No, no, thank you.
Uh, I'm a little late.
336
00:14:58,065 --> 00:14:59,766
I'll-I'll, uh, I'll have
coffee in the plane.
337
00:14:59,832 --> 00:15:03,070
- I see. Well, have a good trip.
- Yes, thank you, thank you.
338
00:15:03,136 --> 00:15:05,238
- Eddie, hurry, hm?
- Okay.
339
00:15:09,476 --> 00:15:11,844
Gee, if Uncle Norman
doesn't get here soon
340
00:15:11,911 --> 00:15:13,981
we'll be late for the game.
341
00:15:14,047 --> 00:15:16,783
Are you sure the game is indoors?
342
00:15:16,849 --> 00:15:19,286
Sure, it's professional basketball.
343
00:15:19,352 --> 00:15:21,288
- Do you wanna come?
- Thank you, Eddie.
344
00:15:21,354 --> 00:15:22,322
I think I will stay home.
345
00:15:22,389 --> 00:15:23,790
- And read.
- Okay.
346
00:15:23,856 --> 00:15:24,891
[doorbell ringing]
347
00:15:24,958 --> 00:15:26,493
Hey, there he is!
348
00:15:28,328 --> 00:15:30,230
- Hi, Uncle Norman.
- Hi, Eddie, how are you?
349
00:15:30,297 --> 00:15:32,099
- Hi, Mrs. Livingston.
- Good evening, Mr. Tinker.
350
00:15:32,165 --> 00:15:34,301
- I'm sorry I'm late.
- Oh, that's alright.
351
00:15:34,367 --> 00:15:36,403
- Do you think we'll make it?
- Oh, we're gonna make it fine.
352
00:15:36,469 --> 00:15:37,937
But I've gotta ask
Mrs. Livingston something.
353
00:15:38,005 --> 00:15:39,172
Mrs. Livingston, would it be okay
354
00:15:39,239 --> 00:15:41,574
if Eddie spends the night with me?
355
00:15:41,641 --> 00:15:43,110
You would like to do that?
356
00:15:43,176 --> 00:15:46,179
- Sure, it'll be neato.
- Alright.
357
00:15:46,246 --> 00:15:47,580
I've got a picture session
tomorrow morning.
358
00:15:47,647 --> 00:15:49,182
I'll have to bring him back very early.
359
00:15:49,249 --> 00:15:50,283
Oh, I do not think
360
00:15:50,350 --> 00:15:52,185
Mr. Eddie's father would mind.
361
00:15:52,252 --> 00:15:53,586
Terrific. Okay, let's go, sport.
362
00:15:53,653 --> 00:15:56,089
Sure can.
Bye, Mrs. Livingston. Thanks.
363
00:15:56,156 --> 00:15:58,458
Oh, oh, just a moment.
Your pajamas.
364
00:15:58,525 --> 00:16:00,493
Don't worry about it, he
can wear a pair of mine.
365
00:16:00,560 --> 00:16:02,529
I'll take a picture and let
you see what he looks like.
366
00:16:02,595 --> 00:16:04,364
Are you sure you don't
mind being left alone
367
00:16:04,431 --> 00:16:06,399
in the apartment, Mrs. Livingston?
368
00:16:06,466 --> 00:16:08,335
- I will be fine.
- Bye.
369
00:16:08,401 --> 00:16:10,570
- Bye. Have fun.
- Okay.
370
00:16:10,637 --> 00:16:11,804
[Norman] Bye.
371
00:16:11,871 --> 00:16:14,307
♪♪
372
00:16:15,075 --> 00:16:18,211
[thunder rumbling]
373
00:16:20,713 --> 00:16:23,650
[rain splattering]
374
00:16:26,853 --> 00:16:29,989
[thunder rumbling]
375
00:16:40,100 --> 00:16:42,635
[thunder rumbling]
376
00:16:45,938 --> 00:16:47,307
[sighs]
377
00:17:01,621 --> 00:17:03,523
[thunder rumbling]
378
00:17:19,272 --> 00:17:20,440
[door shuts]
379
00:17:21,141 --> 00:17:22,309
[sniffles]
380
00:17:24,010 --> 00:17:27,080
[thunder rumbling]
381
00:17:51,771 --> 00:17:52,939
Eddie?
382
00:17:53,005 --> 00:17:56,143
[toy whirring]
383
00:17:59,078 --> 00:18:00,547
[thunder rumbling]
384
00:18:00,613 --> 00:18:03,350
[toy whirring]
385
00:18:09,256 --> 00:18:11,191
♪♪
386
00:18:22,969 --> 00:18:26,105
[doorknob rattling]
387
00:18:36,949 --> 00:18:39,886
♪♪
388
00:18:41,988 --> 00:18:43,455
Mrs. Livingston!
389
00:18:45,192 --> 00:18:48,494
I'm sorry, Mrs. Livingston, I, I
knew I should have telephoned
390
00:18:48,561 --> 00:18:50,430
when they cancelled the
speech in San Francisco
391
00:18:50,497 --> 00:18:53,200
but I had a chance to get
a plane and I grabbed it
392
00:18:53,266 --> 00:18:54,701
and I'm terribly sorry I scared you.
393
00:18:54,767 --> 00:18:58,104
There are so many people
who have a bad experience
394
00:18:58,171 --> 00:18:59,906
but unfortunately
395
00:18:59,972 --> 00:19:02,875
no one to help them over it.
396
00:19:02,942 --> 00:19:04,511
True, true.
397
00:19:07,847 --> 00:19:11,050
And when a woman lives alone as I do--
398
00:19:11,117 --> 00:19:13,019
Yes, I can certainly understand that.
399
00:19:13,085 --> 00:19:15,388
Well, Mrs. Livingston, it's
time for us to go to bed.
400
00:19:15,455 --> 00:19:16,489
You go back and sleep in my room
401
00:19:16,556 --> 00:19:18,057
and I'll sleep in Eddie's room.
402
00:19:18,124 --> 00:19:20,227
You do not think I should go home?
403
00:19:20,292 --> 00:19:22,429
It is pouring outside, Mrs. Livingston
404
00:19:22,494 --> 00:19:24,597
and I have no intention of going
out myself again tonight
405
00:19:24,664 --> 00:19:27,767
and I'm not gonna allow you to
go home at this late hour.
406
00:19:27,834 --> 00:19:29,436
You are very thoughtful.
407
00:19:29,502 --> 00:19:31,804
No, common sense.
Just every-day common sense.
408
00:19:31,871 --> 00:19:34,574
That's, that's, uh, seems
a sensible thing to do.
409
00:19:36,309 --> 00:19:38,211
[thunder rumbling]
410
00:19:38,278 --> 00:19:40,747
- A-achoo!
- Oh, you are catching cold.
411
00:19:40,813 --> 00:19:42,615
- Can I fix you some hot--
- No, no, thank you.
412
00:19:42,682 --> 00:19:44,584
Mrs. Livingston, I'm just
gonna go get some sleep.
413
00:19:44,651 --> 00:19:46,386
I suggest you do the same.
414
00:19:46,453 --> 00:19:48,988
- Goodnight.
- Goodnight. Thank you.
415
00:19:49,055 --> 00:19:52,191
♪♪
416
00:19:55,928 --> 00:19:57,297
[door shuts]
417
00:20:00,433 --> 00:20:02,902
- Oh, good morning--
- Good morning, Mrs. Livingston.
418
00:20:02,969 --> 00:20:06,239
- Would you like some coffee?
- Please, if I may.
419
00:20:10,843 --> 00:20:12,244
[sighs]
420
00:20:15,482 --> 00:20:16,583
- Mr. Eddie's father--
- Mrs. Livingston, I, uh...
421
00:20:16,648 --> 00:20:18,484
I'm sorry, uh, Mrs. Livingston
422
00:20:18,551 --> 00:20:21,354
but there's something that
I, I feel I must say.
423
00:20:21,421 --> 00:20:25,525
I, too, Mr. Eddie's father.
May I say it first?
424
00:20:25,592 --> 00:20:28,528
Well, well, well, alright.
425
00:20:28,595 --> 00:20:30,930
I feel there is something very important
426
00:20:30,997 --> 00:20:32,699
that you are not telling me.
427
00:20:32,765 --> 00:20:35,034
No. Nothing, no.
428
00:20:35,101 --> 00:20:38,204
I feel that you are not pleased
429
00:20:38,271 --> 00:20:40,340
with the way I take care of Eddie.
430
00:20:40,407 --> 00:20:41,974
Oh, that's not true, Mrs. Livingston.
431
00:20:42,041 --> 00:20:44,744
It is true, Mr. Eddie's father.
432
00:20:44,811 --> 00:20:48,381
I do think of someone besides Eddie.
433
00:20:48,448 --> 00:20:51,618
Huh. I thought so.
434
00:20:52,719 --> 00:20:54,020
Mr. Nomura.
435
00:20:55,388 --> 00:20:58,358
- Huh?
- Mr. Nomura.
436
00:20:58,425 --> 00:21:00,026
Mr. More, Mo-More, No-No-Nomura?
437
00:21:00,092 --> 00:21:03,763
Yes, he's a gentleman I met.
He, he is very nice.
438
00:21:04,864 --> 00:21:07,334
Ah... Ah...
439
00:21:07,400 --> 00:21:09,402
Oh, that-that-that's... W-we...
440
00:21:09,469 --> 00:21:11,037
Th-the new dresses you've
been wearing lately.
441
00:21:11,103 --> 00:21:13,840
- That's the reason.
- Yes.
442
00:21:13,906 --> 00:21:16,242
Oh, Mrs. Livingston.
443
00:21:16,309 --> 00:21:18,044
Oh, and you feel guilty, don't you
444
00:21:18,109 --> 00:21:20,179
because when you're
thinking about Mr. Nomura
445
00:21:20,246 --> 00:21:22,582
you're feeling you're not paying
enough attention to Eddie?
446
00:21:22,648 --> 00:21:25,417
- Yes.
- Mrs. Livingston, sit down.
447
00:21:25,484 --> 00:21:26,819
[chuckles]
448
00:21:26,886 --> 00:21:28,054
Thank you.
449
00:21:28,119 --> 00:21:30,923
Now, Mrs. Livingston, um...
450
00:21:30,990 --> 00:21:33,225
...you're right about,
about that I, I...
451
00:21:33,292 --> 00:21:36,061
I have been a little upset, uh, lately.
452
00:21:36,128 --> 00:21:37,730
Um, you see I-I, uh
453
00:21:37,797 --> 00:21:39,898
I was sort of aware of the fact
454
00:21:39,965 --> 00:21:42,402
that, that you were interested in a man.
455
00:21:42,469 --> 00:21:44,604
Somehow I got the idea
456
00:21:44,671 --> 00:21:47,874
that the-the man was me.
457
00:21:47,940 --> 00:21:50,109
[laughs] You?
458
00:21:50,176 --> 00:21:51,277
Yes, me.
459
00:21:51,344 --> 00:21:54,446
[laughing] You.
460
00:21:54,513 --> 00:21:56,383
[laughing]
461
00:21:56,449 --> 00:21:58,917
Yeah, but before that we
thought it was Norman.
462
00:21:58,984 --> 00:22:01,921
[laughing]
463
00:22:02,789 --> 00:22:03,990
Yeah.
464
00:22:05,458 --> 00:22:07,427
[coughing]
465
00:22:07,494 --> 00:22:09,429
[laughing]
466
00:22:09,496 --> 00:22:11,898
- Mr. Tinker?
- Yes, yes.
467
00:22:11,964 --> 00:22:13,099
Oh, really?
468
00:22:15,034 --> 00:22:16,603
- Good morning.
- Hi, Mrs. Livingston.
469
00:22:16,669 --> 00:22:18,571
- Good morning.
- Hey!
470
00:22:18,638 --> 00:22:20,106
- Hi, dad!
- Hi, sport.
471
00:22:20,172 --> 00:22:22,842
- When did you get here?
- Well, late last night.
472
00:22:22,909 --> 00:22:24,611
- Late last night, huh?
- That's right.
473
00:22:24,677 --> 00:22:26,479
Hey, dad, look at what
Uncle Norman bought me
474
00:22:26,546 --> 00:22:28,815
at the basketball game, a pennon.
475
00:22:28,881 --> 00:22:31,984
Good. Uncle Norman is not as
cheap as I thought he was.
476
00:22:32,051 --> 00:22:34,587
I'm gonna hang it on the
wall over my dresser.
477
00:22:34,654 --> 00:22:37,156
- Can you reach it?
- If you give me a hand.
478
00:22:37,223 --> 00:22:39,191
- I'll help you.
- Okay, be right back, dad.
479
00:22:39,258 --> 00:22:41,561
Okay, sport. Hey, sit.
480
00:22:42,695 --> 00:22:45,231
[chuckles] Hey, uh, um...
481
00:22:45,297 --> 00:22:47,099
[sighs]
482
00:22:47,166 --> 00:22:50,403
- What's happening?
- What do you mean, Norman?
483
00:22:50,470 --> 00:22:53,673
- You and Mrs. Livingston.
- Ah. Oh, yes.
484
00:22:53,740 --> 00:22:55,542
Well, I'm glad you asked me that, Norman
485
00:22:55,608 --> 00:22:57,810
because you were right.
It wasn't you.
486
00:22:57,877 --> 00:23:01,080
- Yeah, told you it wasn't.
- Yes, I know, Norman.
487
00:23:01,147 --> 00:23:04,016
You have all the answers.
You really know where it's at.
488
00:23:04,083 --> 00:23:07,086
- It wasn't me, either.
- Not you either?
489
00:23:09,722 --> 00:23:12,692
- Whom?
- A Mr. Nomura.
490
00:23:12,759 --> 00:23:13,960
- What do you think of that?
- Well.
491
00:23:14,026 --> 00:23:16,429
I, I think it's just marvelous, huh?
492
00:23:16,496 --> 00:23:18,130
You know, it's funny.
493
00:23:18,196 --> 00:23:20,867
I told her, you know, about,
uh, about what we thought
494
00:23:20,933 --> 00:23:23,169
about Mrs. Livingston and me,
the two of us, you know?
495
00:23:23,234 --> 00:23:26,372
Well, she laughed,
lightly, but politely.
496
00:23:26,439 --> 00:23:28,374
You know, I mean, it's enough
to shake a man's confidence.
497
00:23:28,441 --> 00:23:30,176
Tom, you're my pal, buddy, boss.
498
00:23:30,242 --> 00:23:31,544
Don't worry, you're almost perfect.
499
00:23:31,611 --> 00:23:33,646
Oh, thank you, Norman.
500
00:23:33,713 --> 00:23:35,247
And then I told her about you.
501
00:23:35,314 --> 00:23:36,949
You know, what we thought about
you and Mrs. Livingston.
502
00:23:37,016 --> 00:23:39,552
- What did she say?
- Yeah, she laughed.
503
00:23:40,686 --> 00:23:43,656
- Laughed?
- Oh, she laughed.
504
00:23:43,723 --> 00:23:45,992
[laughing] Gloriously.
505
00:23:46,058 --> 00:23:47,960
No, I'm not.
No, she got hysterical.
506
00:23:48,027 --> 00:23:49,561
Fell on the floor, stamped
her feet and her hands.
507
00:23:49,629 --> 00:23:51,163
You know, you really
know how to hurt a guy.
508
00:23:53,132 --> 00:23:56,636
- Dad, I got a new game.
- You did, huh? What is it?
509
00:23:56,703 --> 00:23:58,137
[Eddie] It's called I Guess.
510
00:23:58,204 --> 00:23:59,972
[Tom] Alright. How do you play it?
511
00:24:00,039 --> 00:24:01,708
[Eddie] Well, I'll think of something
512
00:24:01,773 --> 00:24:04,544
and you try and guess what I'm thinking.
513
00:24:04,611 --> 00:24:05,945
[Tom] Oh.
514
00:24:07,413 --> 00:24:10,049
[Eddie] It's not really
a very hard game, dad.
515
00:24:10,116 --> 00:24:14,320
- Try it.
- Alright, let's see.
516
00:24:14,386 --> 00:24:18,725
[Tom] I think you're
thinking about love.
517
00:24:18,791 --> 00:24:20,092
[Eddie] Right. How do you know?
518
00:24:20,159 --> 00:24:22,194
[Tom] Well, because I love you
519
00:24:22,261 --> 00:24:24,296
and you love me.
520
00:24:24,363 --> 00:24:27,166
[Eddie] Ah, you've played it before.
521
00:24:27,233 --> 00:24:30,837
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
522
00:24:30,903 --> 00:24:34,140
♪ Pa ra pa ra
pa ra ra ra pa ra ♪♪
523
00:24:36,242 --> 00:24:39,512
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
524
00:24:39,579 --> 00:24:44,116
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
525
00:24:44,183 --> 00:24:47,820
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
526
00:24:47,887 --> 00:24:49,856
♪ He's a one-boy cuddly toy ♪
527
00:24:49,922 --> 00:24:52,124
♪ My up my down
my pride and joy ♪
528
00:24:52,191 --> 00:24:55,728
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
529
00:24:55,795 --> 00:24:57,630
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
530
00:24:57,696 --> 00:24:59,599
♪ Or whether we're talkin'
son to son ♪
531
00:24:59,666 --> 00:25:02,268
♪ 'Cause he's my best friend ♪
532
00:25:02,334 --> 00:25:04,904
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
38438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.