All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E03.The.Important.Word.is.And.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:04,505 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,509 Dad, I learned a new prayer. 3 00:00:08,576 --> 00:00:10,644 Oh, you did? Would you like to tell it to me? 4 00:00:10,711 --> 00:00:15,449 Okay. "Rub a dub dub, thanks for the grub." 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,518 Yay, God. 6 00:00:17,585 --> 00:00:19,253 Hey, that's great. 7 00:00:23,224 --> 00:00:26,460 People like to get along with people. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,062 How do you know? 9 00:00:28,129 --> 00:00:29,963 That's why they all set their clocks 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,565 at the same time. 11 00:00:34,335 --> 00:00:36,837 Dad, do you believe in wishing wells? 12 00:00:36,904 --> 00:00:38,672 Well, not really, Eddie. 13 00:00:38,739 --> 00:00:40,374 Do you? 14 00:00:40,441 --> 00:00:43,777 Only when I'm wishing for somethin' important. 15 00:00:43,844 --> 00:00:45,779 I need all the help I can get. 16 00:00:48,949 --> 00:00:52,453 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 17 00:00:52,520 --> 00:00:54,588 ♪ He's a warm hearted person ♪ 18 00:00:54,655 --> 00:00:56,857 ♪ Who'll love me till the end ♪ 19 00:00:56,924 --> 00:01:00,494 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,730 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 21 00:01:02,796 --> 00:01:04,865 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 22 00:01:04,932 --> 00:01:08,436 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 23 00:01:08,502 --> 00:01:10,337 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 24 00:01:10,404 --> 00:01:12,373 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 25 00:01:12,440 --> 00:01:16,277 ♪ Cause he's my best friend ♪ 26 00:01:16,344 --> 00:01:19,012 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 27 00:01:19,078 --> 00:01:21,915 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 28 00:01:21,982 --> 00:01:23,884 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 29 00:01:23,950 --> 00:01:25,853 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 30 00:01:25,919 --> 00:01:28,856 [scatting] 31 00:01:41,068 --> 00:01:44,438 Uh, alright now, Indian Pals. 32 00:01:44,505 --> 00:01:47,475 The, uh, the first item on our agenda 33 00:01:47,541 --> 00:01:49,210 I mean on our birch parchment... 34 00:01:49,277 --> 00:01:52,813 The first item is to pick a permanent chief 35 00:01:52,880 --> 00:01:56,150 for our tipi. Now. 36 00:01:56,217 --> 00:01:57,518 I thought you were our chief, dad. 37 00:01:57,585 --> 00:01:58,786 Yeah, well, no, I'm only, uh 38 00:01:58,852 --> 00:02:00,388 I'm only the temporary chief, Eddie 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,424 since we are the hosts for the first meeting. 40 00:02:03,491 --> 00:02:05,559 Now, I guess, uh, well, all the fathers 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,828 could throw their feathers into a hat and we could draw them. 42 00:02:07,895 --> 00:02:09,497 Uh, but, uh, uh, but, Corbett, I believe 43 00:02:09,563 --> 00:02:12,200 the rules call for a volunteer. 44 00:02:12,266 --> 00:02:13,434 [Tom] Volunteer? 45 00:02:15,769 --> 00:02:18,272 Oh, uh, yes, you're right, doctor. 46 00:02:18,339 --> 00:02:19,507 I'll volunteer. 47 00:02:20,774 --> 00:02:22,675 [Tom] Oh, uh, uh, good, good. Um... 48 00:02:22,743 --> 00:02:24,578 Alright, uh, thank you, Dr. Lockwood. 49 00:02:24,645 --> 00:02:27,815 Are there any other volunteers from the fathers here for, uh... 50 00:02:27,881 --> 00:02:29,917 ...for, for this, for chief? 51 00:02:29,983 --> 00:02:31,919 ♪♪ 52 00:02:33,854 --> 00:02:35,623 Uh, this is for chief. 53 00:02:39,660 --> 00:02:42,330 Yes, well, uh, Dr. Lockwood 54 00:02:42,395 --> 00:02:44,465 it looks like, uh, like you're it. 55 00:02:44,532 --> 00:02:47,535 Uh, I'd like to say congratulations to you. 56 00:02:47,601 --> 00:02:48,836 Thank you very much, thank you. 57 00:02:48,901 --> 00:02:50,571 - Your feathers. - Right. 58 00:02:50,638 --> 00:02:52,906 And now, here are the credentials 59 00:02:52,973 --> 00:02:54,742 on how to run an Indian-- 60 00:02:54,808 --> 00:02:57,278 I don't need those, I've memorized all of those. 61 00:02:57,345 --> 00:02:59,480 Well, let's hear it for chief. 62 00:03:01,315 --> 00:03:02,850 Thank you. 63 00:03:02,916 --> 00:03:07,588 Well, as a chief of this tipi of Indian Pals... 64 00:03:07,655 --> 00:03:09,657 Wanna come over and get the drums, son? We made it. 65 00:03:11,758 --> 00:03:16,096 As chief of this, uh, tipi of Indian Pals, I hereby declare 66 00:03:16,163 --> 00:03:18,065 that our tipi has been organized 67 00:03:18,131 --> 00:03:20,800 in accordance with the duly constituted rules 68 00:03:20,868 --> 00:03:24,004 of the Indian Pals of America Incorporated. 69 00:03:24,071 --> 00:03:28,576 Let us now all participate in the official membership pledge. 70 00:03:29,810 --> 00:03:31,479 [clears throat] 71 00:03:34,482 --> 00:03:36,584 Oh, great spirit... 72 00:03:41,121 --> 00:03:43,190 [all] Um-ta-wa. 73 00:03:43,257 --> 00:03:45,158 Who watches over the forests, the rivers 74 00:03:45,225 --> 00:03:49,297 the streams, the great plains, the mountains, the valleys... 75 00:03:51,565 --> 00:03:53,467 [all] Um-ta-wa. 76 00:03:53,534 --> 00:03:57,170 [Dr. Lockwood] Who watches over the animals, the trees and the birds. 77 00:03:57,237 --> 00:04:00,408 We the fathers and sons of the Indians 78 00:04:00,474 --> 00:04:02,843 pledge that we too will watch over... 79 00:04:06,447 --> 00:04:08,349 [all] Um-ta-wa. 80 00:04:08,416 --> 00:04:09,483 What are they? 81 00:04:09,550 --> 00:04:11,419 - Indians. - Huh? 82 00:04:11,485 --> 00:04:13,654 - Pretend Indians. - Um-ta-wa. 83 00:04:13,721 --> 00:04:17,658 [Lockwood] ...the animals, the trees... 84 00:04:17,725 --> 00:04:20,361 Here's the article Tom wants me to get. Shh. 85 00:04:20,428 --> 00:04:24,464 This we have written in the sun. 86 00:04:24,532 --> 00:04:27,000 And in the moon 87 00:04:27,067 --> 00:04:29,470 and in the stars. 88 00:04:39,347 --> 00:04:41,113 It is also written that to bug the chief 89 00:04:41,181 --> 00:04:44,952 is to invite the wings of many hawks to flutter on your eye. 90 00:04:45,017 --> 00:04:47,388 Let's... We go. 91 00:04:52,593 --> 00:04:54,995 Alright, uh, Little Indian braves 92 00:04:55,062 --> 00:04:58,265 now you turn and face, uh, the big Indian braves. 93 00:04:58,332 --> 00:05:00,401 Alright, and clasp their hands 94 00:05:00,468 --> 00:05:02,370 and get ready for the salute. 95 00:05:02,436 --> 00:05:03,871 Here we go. 96 00:05:03,937 --> 00:05:05,305 Salute. 97 00:05:05,373 --> 00:05:07,508 [all] Um-ta-wa. 98 00:05:08,809 --> 00:05:13,146 This meeting of the Indian Pals is concluded. 99 00:05:13,213 --> 00:05:14,181 [chuckles] 100 00:05:14,247 --> 00:05:15,916 - Hey... - Attaboy. 101 00:05:15,983 --> 00:05:17,985 Very good, very good, very good, very good. 102 00:05:18,051 --> 00:05:19,553 [kids ululating] 103 00:05:19,620 --> 00:05:22,390 Well, how'd you like it, sport? 104 00:05:22,456 --> 00:05:23,991 I thought it was great, pal. 105 00:05:24,057 --> 00:05:25,626 But I still wish you were chief. 106 00:05:25,693 --> 00:05:29,262 Hey, I'm your chief. Don't you ever forget it. 107 00:05:29,329 --> 00:05:31,432 Um-ta-wa, neato. 108 00:05:31,499 --> 00:05:35,503 Ah, Corbett, next meeting, wear a feather. 109 00:05:41,008 --> 00:05:42,610 [knock on door] 110 00:05:44,111 --> 00:05:46,747 - Hao. - Hao. 111 00:05:47,648 --> 00:05:50,250 Big Tom talk with forked tongue. 112 00:05:50,317 --> 00:05:52,753 Mm-hmm, well, beside the fact that 113 00:05:52,820 --> 00:05:55,322 you witnessed part of our initiation last night 114 00:05:55,389 --> 00:05:56,757 What makes you say that? 115 00:05:56,824 --> 00:05:59,527 By your attitude, it's obviously not a good morning. 116 00:05:59,593 --> 00:06:01,361 Well, Norman... 117 00:06:01,428 --> 00:06:04,130 It is just the modern day complexities 118 00:06:04,197 --> 00:06:06,834 of running a gigantic magazine. 119 00:06:06,900 --> 00:06:10,202 The constant kaleidoscopic juxtaposition 120 00:06:10,270 --> 00:06:13,140 of one problem to another. 121 00:06:14,107 --> 00:06:15,342 I was right. 122 00:06:15,409 --> 00:06:17,511 Big Tom do talk with forked tongue. 123 00:06:17,577 --> 00:06:20,147 Norman, with your knowledge of the Indian idiom 124 00:06:20,213 --> 00:06:21,949 you should really be part of our tribe. 125 00:06:22,015 --> 00:06:23,150 But you can't be. 126 00:06:23,216 --> 00:06:25,619 No, 'cause this is for fathers and sons only. 127 00:06:25,686 --> 00:06:27,220 We call ourselves Indian Pals. 128 00:06:27,287 --> 00:06:30,323 The idea is for fathers and sons to spend more time together. 129 00:06:30,390 --> 00:06:31,925 Hey, that sounds terrific, but it seems to me 130 00:06:31,992 --> 00:06:33,461 you spend enough time with Eddie already. 131 00:06:33,527 --> 00:06:35,028 Well, this is a little different, though. 132 00:06:35,095 --> 00:06:38,298 You see, this has, has all the Indian trappings to it. 133 00:06:38,365 --> 00:06:39,666 We organize a tipi. 134 00:06:39,733 --> 00:06:41,702 We meet once a week at a different home. 135 00:06:41,769 --> 00:06:43,571 - Hogan. - What? 136 00:06:43,637 --> 00:06:45,138 It's the Indian word for home. Hogan. 137 00:06:45,205 --> 00:06:47,174 Alright, we meet once a week in a different hogan. 138 00:06:47,240 --> 00:06:49,142 Unless you're Mescalero. Then it's called a wicki-- 139 00:06:49,209 --> 00:06:50,478 Norman, what's the difference? 140 00:06:50,544 --> 00:06:51,845 The point of it is you spend time 141 00:06:51,912 --> 00:06:53,914 working on a project together. 142 00:06:53,981 --> 00:06:55,883 We do. Like this week for example 143 00:06:55,949 --> 00:06:57,350 we're working on Indian names. 144 00:06:57,416 --> 00:06:58,652 We're gonna make badges. 145 00:06:58,719 --> 00:07:00,821 Next week we're gonna do an Indian rain dance. 146 00:07:00,888 --> 00:07:02,456 - Rain dance? - Yeah. 147 00:07:02,523 --> 00:07:04,892 Look, Norman, speaking of projects... 148 00:07:04,958 --> 00:07:08,195 Why don't we start calling you Big Working Norman 149 00:07:08,261 --> 00:07:10,197 instead of Big Talking Norman? 150 00:07:11,932 --> 00:07:14,001 I go with the swiftness of the wind. 151 00:07:14,067 --> 00:07:16,470 Norman, don't trip in your wickiup. 152 00:07:19,272 --> 00:07:20,574 Ooph. 153 00:07:22,075 --> 00:07:23,511 What is this? Executive pressure? 154 00:07:23,577 --> 00:07:25,412 Like father, like son, like secretary. 155 00:07:25,479 --> 00:07:26,880 Wasn't my idea. 156 00:07:26,947 --> 00:07:29,149 - It happens to be the style. - Yeah? 157 00:07:29,216 --> 00:07:31,418 Well, thank you very much, Princess Mini Ha-Ha. 158 00:07:31,485 --> 00:07:32,753 - Ha-ha. - Ha-ha-ha. 159 00:07:32,820 --> 00:07:34,988 - Ha-ha-ha. Heh. - Ha-ha. 160 00:07:37,991 --> 00:07:39,459 [sighs] 161 00:07:40,427 --> 00:07:41,729 Thank you, Tina. 162 00:07:49,570 --> 00:07:51,171 - Tina. - Yes. 163 00:07:52,706 --> 00:07:54,742 Do you know what a hogan is? 164 00:07:54,808 --> 00:07:56,309 Uh, yes, it's a Navajo house. 165 00:07:56,376 --> 00:07:58,679 Unless you're a Mescalero, and then it's a wickiup. 166 00:07:59,880 --> 00:08:00,881 Get out. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,690 - Hey, Dad. - Yeah. 168 00:08:09,757 --> 00:08:11,358 Read the list from the top, okay? 169 00:08:11,424 --> 00:08:12,425 Alright. 170 00:08:12,492 --> 00:08:14,127 We have Digging Beaver. 171 00:08:14,194 --> 00:08:16,830 Say big and little, Dad, I like that. 172 00:08:16,897 --> 00:08:17,965 Oh, alright. 173 00:08:18,031 --> 00:08:21,001 Ah, Big Digging Beaver, Little Digging Beaver. 174 00:08:21,068 --> 00:08:25,005 Big Flying Fox, Little Flying Fox. 175 00:08:27,074 --> 00:08:29,843 Flying Fox? Hmm? 176 00:08:29,910 --> 00:08:32,613 - Better scratch that one out. - Yeah, we got... 177 00:08:32,679 --> 00:08:34,381 You're right. 178 00:08:34,447 --> 00:08:37,751 Okay, we have Big Hawk, Little Hawk. 179 00:08:37,818 --> 00:08:40,520 Big Golden Arrow, Little Golden Arrow. 180 00:08:40,588 --> 00:08:43,090 Say that one again, Dad. 181 00:08:43,155 --> 00:08:48,562 Big Golden Arrow, Little Golden Arrow. 182 00:08:48,629 --> 00:08:51,498 I saw that one in a book at school once, Dad. 183 00:08:51,565 --> 00:08:53,166 - Oh, yeah? - Big Golden Arrow. 184 00:08:53,232 --> 00:08:54,434 And Little Golden Arrow. 185 00:08:54,501 --> 00:08:56,770 - You like that one, huh? - Yeah. 186 00:08:56,837 --> 00:08:57,838 Big Golden Arrow. 187 00:08:57,905 --> 00:09:00,841 Okay, Little Golden Arrow. 188 00:09:03,944 --> 00:09:05,545 [together] Pals. 189 00:09:08,015 --> 00:09:11,551 - Oh, thank you, Eddie. - It's okay, Tina. 190 00:09:12,586 --> 00:09:15,422 Um, these are going to be gorgeous. 191 00:09:15,488 --> 00:09:16,657 But you know what? 192 00:09:16,724 --> 00:09:18,158 All the credit for them goes to you, Eddie. 193 00:09:18,225 --> 00:09:20,527 Because you're the one that picked out the names. 194 00:09:20,594 --> 00:09:23,597 Little Golden Arrow and Big Golden Arrow. 195 00:09:23,664 --> 00:09:25,666 That's what gave me the idea for the sequins. 196 00:09:25,732 --> 00:09:27,668 Yeah, that was a neat idea. 197 00:09:27,735 --> 00:09:30,470 - Our sequins. - Thank you, Eddie. 198 00:09:30,537 --> 00:09:31,905 [Eddie] Gee. 199 00:09:31,972 --> 00:09:35,475 If Mrs. Levingston hadn't had her class tonight 200 00:09:35,542 --> 00:09:36,877 you wouldn't have been here. 201 00:09:36,944 --> 00:09:39,747 To keep me from worryin' about those badges. 202 00:09:39,813 --> 00:09:41,348 Well, when your daddy came in and said 203 00:09:41,414 --> 00:09:42,582 that he would be tied up tonight 204 00:09:42,650 --> 00:09:44,852 I was more than glad to help out. 205 00:09:44,918 --> 00:09:46,987 Gee, maybe he won't get untied up 206 00:09:47,054 --> 00:09:49,589 until it's too late to go to the pow-wow. 207 00:09:49,657 --> 00:09:51,258 I wouldn't do that to you, sport. 208 00:09:51,324 --> 00:09:53,260 - Hi, Dad. - Hello, Indian. 209 00:09:53,326 --> 00:09:56,730 Dad, wait till you see the badges Tina made for us. 210 00:09:56,797 --> 00:10:00,100 - They're gorgeous. - Gorgeous. 211 00:10:01,534 --> 00:10:02,870 Do you like them? 212 00:10:02,936 --> 00:10:05,572 Oh, well, Tina, they're uh, uh, the-- 213 00:10:05,639 --> 00:10:07,641 - Gorgeous. - Yeah, they're gorgeous. 214 00:10:08,776 --> 00:10:10,844 [sighs] Sequence. Wow. 215 00:10:10,910 --> 00:10:12,245 You know what, I bet all the others 216 00:10:12,312 --> 00:10:14,648 will have the regular kind of Indian badges with, ah 217 00:10:14,715 --> 00:10:16,750 burnt wood and leather and all that obvious stuff-- 218 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 Burnt wood and leather, yeah. 219 00:10:18,518 --> 00:10:19,886 And all that obvious stuff. 220 00:10:19,953 --> 00:10:21,789 Yeah, yeah, well, Tina, we-we certainly 221 00:10:21,855 --> 00:10:23,556 appreciate you putting in the time. 222 00:10:23,623 --> 00:10:25,826 Don't thank me, Mr. Corbett. Just enjoy. 223 00:10:27,360 --> 00:10:29,963 Uh, Mrs. Livingston left a cold plate in the fridge for you. 224 00:10:30,030 --> 00:10:30,798 Thank you. 225 00:10:30,864 --> 00:10:32,332 - Bye! - Bye. 226 00:10:37,203 --> 00:10:39,239 [door closes] 227 00:10:39,306 --> 00:10:42,743 They're terrible, dad. They're really sissy. 228 00:10:42,809 --> 00:10:44,812 What are we gonna do? 229 00:10:46,146 --> 00:10:48,415 Well, Eddie, y-you know, since 230 00:10:48,481 --> 00:10:51,184 Tina put in so much of her own time making 'em, uh 231 00:10:51,251 --> 00:10:55,488 and besides that, they're the only ones we've got. 232 00:10:55,554 --> 00:10:57,190 We'll wear 'em... 233 00:10:58,892 --> 00:11:01,294 ...with as much pride as possible. 234 00:11:02,029 --> 00:11:04,765 ♪♪ 235 00:11:07,267 --> 00:11:09,803 [clamoring] 236 00:11:24,985 --> 00:11:27,220 Okay, relax. Losing control. Here. 237 00:11:27,287 --> 00:11:29,222 Here, relax. Danny! 238 00:11:32,559 --> 00:11:34,327 Oh, wow! 239 00:11:35,428 --> 00:11:37,931 - Hello, Corbett. - Hi there. Hi. 240 00:11:37,998 --> 00:11:39,499 - Hi, Eddie. - Hi, Danny. 241 00:11:39,566 --> 00:11:42,469 Now, we-we seem to have a little conflict in names here. 242 00:11:42,535 --> 00:11:44,337 Yeah, so, so we have. Yeah. 243 00:11:44,404 --> 00:11:45,572 Yeah, well, we can't have that, we'll have 244 00:11:45,638 --> 00:11:46,940 to do something about that. 245 00:11:47,006 --> 00:11:49,242 We can't have two boys with the same name. 246 00:11:49,309 --> 00:11:51,678 I got mine from a book at school. 247 00:11:51,745 --> 00:11:53,213 So did I. 248 00:11:54,614 --> 00:11:56,216 Well, you, uh, tsk... 249 00:11:56,283 --> 00:11:58,785 You two sure have a couple of great badges there. 250 00:11:58,852 --> 00:12:00,287 Well, thank you. 251 00:12:00,352 --> 00:12:02,722 Well, I see no reason why we shouldn't, uh, start. 252 00:12:02,790 --> 00:12:05,025 Danny, you want to, uh, beat the tom-tom, huh? 253 00:12:05,092 --> 00:12:06,326 Sure. Come on, Eddie. 254 00:12:06,393 --> 00:12:08,028 O-okay. 255 00:12:09,863 --> 00:12:11,364 [Lockwood] Corbett, you could've put a little more 256 00:12:11,431 --> 00:12:12,665 effort into this project. 257 00:12:12,732 --> 00:12:14,333 I mean, uh... 258 00:12:14,401 --> 00:12:16,303 I'm sure that if you and your son had really 259 00:12:16,369 --> 00:12:18,538 put your heads together, you could've come up with something 260 00:12:18,605 --> 00:12:21,842 a little more suitable than, uh, sequence. 261 00:12:22,943 --> 00:12:25,779 Fathers and sons working together, Corbett. 262 00:12:25,846 --> 00:12:27,247 That's the name of the game. 263 00:12:27,314 --> 00:12:30,083 Uh, yes, um, I'll try to remember that. 264 00:12:30,150 --> 00:12:32,820 Yeah. Rain dance, next week, Corbett. 265 00:12:33,586 --> 00:12:35,889 Little more thought, hm? 266 00:12:35,956 --> 00:12:37,991 Alright, alright, alright. Come over here. 267 00:12:38,058 --> 00:12:39,526 Let's get ourtipiin order. 268 00:12:39,592 --> 00:12:42,896 [sighs] Eddie, I'm very sorry about those badges today. 269 00:12:42,963 --> 00:12:44,597 Well, that's okay. 270 00:12:44,664 --> 00:12:45,799 Well, I was very proud of you 271 00:12:45,866 --> 00:12:47,167 for giving up your name the way you did. 272 00:12:47,234 --> 00:12:50,136 That was a very generous thing for you to do. 273 00:12:50,203 --> 00:12:51,738 Well, I was just being fair. 274 00:12:51,804 --> 00:12:53,941 That's part of being Indian pals. 275 00:12:54,541 --> 00:12:56,609 Yes, it is. 276 00:12:56,676 --> 00:12:58,477 - Give us a kiss. - Okay. 277 00:12:58,545 --> 00:13:00,113 - Hey, dad. - Yeah? 278 00:13:00,179 --> 00:13:03,183 Could we get to work on that rain dance for-for next week? 279 00:13:03,250 --> 00:13:05,919 Oh, you just better believe that we'll work hard on that. 280 00:13:05,986 --> 00:13:07,587 - Okay? - Okay. 281 00:13:07,654 --> 00:13:09,289 - Goodnight. - Goodnight. 282 00:13:11,424 --> 00:13:13,894 ♪♪ 283 00:13:21,001 --> 00:13:25,205 Oh, Great Spirit, help my dad 284 00:13:25,272 --> 00:13:27,407 'cause he's gonna need it. 285 00:13:28,775 --> 00:13:31,178 Oh, Great Spirit 286 00:13:31,244 --> 00:13:34,581 when we do our rain dance 287 00:13:34,647 --> 00:13:37,250 you get out your galoshes. 288 00:13:37,317 --> 00:13:39,785 Okay, now, come on. Everybody's going to concentrate. 289 00:13:39,852 --> 00:13:41,788 - Okay? - Right. 290 00:13:41,855 --> 00:13:44,291 Alright, ready? Uh, now, Tina, go. 291 00:13:44,357 --> 00:13:45,792 [drum beats] 292 00:13:45,859 --> 00:13:47,427 [chuckles] 293 00:13:47,494 --> 00:13:50,163 Tina, straighten up. 294 00:13:50,230 --> 00:13:52,065 Alright. Play your tom-tom. 295 00:13:52,866 --> 00:13:54,367 One, two, three... 296 00:13:55,368 --> 00:13:57,905 [drum beats] 297 00:14:00,040 --> 00:14:02,075 Alright. Now together and... 298 00:14:02,142 --> 00:14:05,712 [chanting] And, hold. 299 00:14:05,778 --> 00:14:08,015 [chanting] And, hold. 300 00:14:08,081 --> 00:14:09,116 You know that's not exactly the way 301 00:14:09,182 --> 00:14:10,517 the Iroquois did the rain dance. 302 00:14:10,583 --> 00:14:12,552 That's a little closer to the Narragansetts. 303 00:14:12,619 --> 00:14:13,785 Well, we are not Iroquois 304 00:14:13,852 --> 00:14:15,255 or Narragansett, we are Sassaquoi. 305 00:14:15,322 --> 00:14:16,623 You know, I gotta hand it to you, Tom. 306 00:14:16,689 --> 00:14:18,558 You actually came up with an Indian tribe 307 00:14:18,625 --> 00:14:19,759 I know very little about. 308 00:14:19,826 --> 00:14:21,294 That wasn't hard to do, Norman. 309 00:14:21,361 --> 00:14:23,296 - I just looked in the book. - It's a terrific book. 310 00:14:23,363 --> 00:14:24,697 Why don't you look over in this end of the couch, Norman. 311 00:14:24,764 --> 00:14:26,633 There's a lot of work to be done for the next issue. 312 00:14:26,699 --> 00:14:29,336 Yeah, I know, you know, but what you're doing is very interesting 313 00:14:29,402 --> 00:14:30,971 for someone who's very interested in Indians. 314 00:14:31,038 --> 00:14:32,973 Norman, look. Learn. Lurk. 315 00:14:33,040 --> 00:14:36,476 - Dang, fella, much-- - One, two, three, and... 316 00:14:36,543 --> 00:14:38,345 [chanting] 317 00:14:38,411 --> 00:14:39,779 And, halt. Good. 318 00:14:39,846 --> 00:14:41,581 [chanting] 319 00:14:41,648 --> 00:14:43,650 - And, halt. Got it? Good. - Got it. 320 00:14:43,716 --> 00:14:45,552 You know the Sassaquois have a rain dance in here 321 00:14:45,618 --> 00:14:47,320 that's much simpler than the one you're doing. 322 00:14:47,387 --> 00:14:49,990 Norman, we like the regular way. Just two... 323 00:14:50,057 --> 00:14:51,858 [tribal chanting] 324 00:14:51,925 --> 00:14:53,060 And, hold. 325 00:14:53,126 --> 00:14:54,661 Yep, that's the way we like it. 326 00:14:54,727 --> 00:14:57,664 I bet we have the best father and son dance of anybody. 327 00:14:57,730 --> 00:15:01,401 Right! One, two, three... 328 00:15:01,468 --> 00:15:04,404 [drum beats] 329 00:15:08,708 --> 00:15:10,010 Tina! 330 00:15:12,712 --> 00:15:14,014 Tina! 331 00:15:20,120 --> 00:15:21,488 Here. Okay, ready? 332 00:15:21,554 --> 00:15:23,623 Okay. Tina? 333 00:15:23,690 --> 00:15:26,493 [drum beats] 334 00:15:26,559 --> 00:15:27,995 Good. 335 00:15:28,828 --> 00:15:31,498 [chanting] 336 00:15:31,564 --> 00:15:33,400 [groans] 337 00:15:33,466 --> 00:15:35,568 Excuse me, excuse me, I hate to interrupt. 338 00:15:35,635 --> 00:15:37,537 - Just give me one-- - Fine, now just keep the beat. 339 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 Ready? And... 340 00:15:38,838 --> 00:15:41,008 [chanting] 341 00:15:41,074 --> 00:15:42,442 Great! And... 342 00:15:42,509 --> 00:15:45,045 [chanting] 343 00:15:55,588 --> 00:15:57,157 You know, I really have to be going. 344 00:15:57,224 --> 00:15:59,792 I can't work all the time. Your work is great. 345 00:15:59,859 --> 00:16:01,894 When I get down to the office, I'll do it down there. 346 00:16:01,961 --> 00:16:04,331 Because all this activity is really... 347 00:16:06,099 --> 00:16:07,734 [knock on door] 348 00:16:09,136 --> 00:16:11,604 Don't worry about returning the tom-tom, Tom. 349 00:16:14,707 --> 00:16:16,276 It's okay, come in. 350 00:16:18,778 --> 00:16:20,047 Hello, Norman. 351 00:16:20,113 --> 00:16:21,981 Hi, Tom, Old Father Feather. 352 00:16:22,049 --> 00:16:23,283 - Mm-hmm. - Wow, wow. 353 00:16:23,350 --> 00:16:24,917 How did it go last night after I left? 354 00:16:24,984 --> 00:16:26,953 Well, we struggled through. Hey, Norman. 355 00:16:27,020 --> 00:16:28,355 Now, look, you got any shots ready for me? 356 00:16:28,421 --> 00:16:29,722 We got a deadline, you know. 357 00:16:29,789 --> 00:16:31,058 I think I'll be ready to put together 358 00:16:31,124 --> 00:16:32,925 a layout by 6 o'clock. 359 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 Oh, Norman, I'd be gone by then. 360 00:16:34,394 --> 00:16:36,329 Don't worry, I can handle it. 361 00:16:36,396 --> 00:16:38,198 [chuckles] Okay, if you say so. 362 00:16:38,265 --> 00:16:41,168 I'll bring the shots by your house. 363 00:16:41,234 --> 00:16:44,037 Don't worry. I won't stay. 364 00:16:44,104 --> 00:16:45,938 Tai, kemosabe. 365 00:16:46,005 --> 00:16:48,141 Tai, kemosabe on you. 366 00:16:51,544 --> 00:16:54,114 Norman speak with fore chest. 367 00:16:54,181 --> 00:16:56,083 - Scissors, please. - Scissors. 368 00:16:56,149 --> 00:16:57,650 Thank you, sport. 369 00:16:57,717 --> 00:16:59,452 Look, I didn't know it was gonna take this long, Eddie. 370 00:16:59,519 --> 00:17:02,289 I had no idea how much trouble the Indians went through. 371 00:17:02,355 --> 00:17:05,192 It's not gonna take much longer. 372 00:17:05,258 --> 00:17:07,460 I am afraid it will, sport. 373 00:17:07,527 --> 00:17:08,994 You don't wanna be too tired to do a rain dance 374 00:17:09,061 --> 00:17:10,430 tomorrow night, now, do you? 375 00:17:10,497 --> 00:17:13,600 Oh, gee, dad, I hardly even got to do a thing. 376 00:17:13,666 --> 00:17:15,102 Yeah, well, I know that, sport. 377 00:17:15,167 --> 00:17:17,137 But the official Sassaquoi headdress 378 00:17:17,204 --> 00:17:18,771 is a little harder than I thought. 379 00:17:18,838 --> 00:17:20,340 Right, Norman? 380 00:17:20,407 --> 00:17:23,076 I'm sorry, pal. I'm just here to work on the pictures. 381 00:17:24,644 --> 00:17:26,246 - Eddie. - Hm? 382 00:17:26,313 --> 00:17:29,349 - Sorry. - Okay. 383 00:17:29,416 --> 00:17:32,085 - Goodnight, Uncle Norman. - Goodnight, champ. 384 00:17:33,220 --> 00:17:34,621 Listen, uh, you go ahead and brush your teeth 385 00:17:34,686 --> 00:17:36,289 and I'll come in say good night, okay? 386 00:17:36,356 --> 00:17:38,358 - Okay. - Okay. 387 00:17:41,027 --> 00:17:42,962 - Eddie? - Yeah. 388 00:17:43,029 --> 00:17:44,397 Listen, don't you worry about it. 389 00:17:44,464 --> 00:17:46,032 I will have two of the best headdresses 390 00:17:46,099 --> 00:17:48,835 in the world for you, first thing tomorrow morning. 391 00:17:48,901 --> 00:17:50,369 Terrific. 392 00:17:52,305 --> 00:17:53,473 [door closes] 393 00:17:54,374 --> 00:17:57,042 [sighs] Norman, I need help. 394 00:17:57,109 --> 00:17:58,578 Hmm... 395 00:18:00,880 --> 00:18:02,182 Hmm... 396 00:18:04,684 --> 00:18:06,786 Uh-huh. 397 00:18:06,853 --> 00:18:09,589 - Well, that's one of 'em. - You like it? 398 00:18:09,656 --> 00:18:11,858 Well, yeah, but it could use a little more work, Norman 399 00:18:11,924 --> 00:18:13,160 like in here, you know. 400 00:18:13,226 --> 00:18:14,461 Tom, it took you an hour to make this one. 401 00:18:14,527 --> 00:18:15,994 Then you have another one to make. 402 00:18:16,061 --> 00:18:17,830 Then, after that we still have the work to do on-- 403 00:18:17,897 --> 00:18:19,599 I know that, Norman. 404 00:18:19,666 --> 00:18:21,234 [doorbell rings] 405 00:18:21,301 --> 00:18:23,670 Norman, who is that? 406 00:18:23,736 --> 00:18:25,205 It's your apartment. 407 00:18:25,272 --> 00:18:28,007 - Oh, now I get it. - What you got? 408 00:18:28,074 --> 00:18:29,676 Now I know why you've been trying 409 00:18:29,742 --> 00:18:32,044 to get all this work done so quickly. 410 00:18:32,111 --> 00:18:33,713 You have a late date meeting here. 411 00:18:33,780 --> 00:18:35,982 Don't you? Dr. Lockwood? 412 00:18:36,048 --> 00:18:38,084 [Lockwood] Sorry to barge in on you like this, Corbett 413 00:18:38,151 --> 00:18:41,188 but I am chief of the tribe and I was making my rounds. 414 00:18:41,254 --> 00:18:42,722 Yeah, well, please, come, come in, won't you? 415 00:18:42,789 --> 00:18:44,291 Oh, I, uh, would have called 416 00:18:44,357 --> 00:18:47,260 but all the channels on my car phone are busy. 417 00:18:47,327 --> 00:18:48,961 Uh, I think w-we've met before? 418 00:18:49,028 --> 00:18:50,397 [Norman] Tinker, Norman Tinker. 419 00:18:50,463 --> 00:18:53,500 Oh, yes, my business associate. Dr. Lockwood. 420 00:18:53,566 --> 00:18:55,402 Y-you met me before the last meeting you had. 421 00:18:55,468 --> 00:18:56,936 I walked in the door a little bit. 422 00:18:57,003 --> 00:18:59,306 I know all about you. Tom talks about you all the time. 423 00:18:59,372 --> 00:19:02,375 You were in the war, combat gynecologist. 424 00:19:02,442 --> 00:19:04,076 That's right, that's right. 425 00:19:04,143 --> 00:19:05,278 Would you care for a drink? 426 00:19:05,345 --> 00:19:06,879 No, no, I'll take a rain check. 427 00:19:06,946 --> 00:19:08,147 Well, I'll have one. 428 00:19:08,215 --> 00:19:10,148 Say, that's very good, Corbett. 429 00:19:10,217 --> 00:19:12,219 Very good. Where's yours? 430 00:19:12,285 --> 00:19:15,222 - Oh, that's mine. - Oh, where's Eddie's? 431 00:19:15,288 --> 00:19:17,824 [Tom] W-we were just working on it when you-- 432 00:19:17,890 --> 00:19:19,125 Interrupted! 433 00:19:19,192 --> 00:19:21,328 You know, you're not a bad guy, Corbett 434 00:19:21,394 --> 00:19:24,196 but, uh, you do this all wrong. 435 00:19:24,263 --> 00:19:25,398 Oh, I-I do, do I? 436 00:19:25,465 --> 00:19:27,267 Yeah, the purpose of Indian pals 437 00:19:27,334 --> 00:19:29,536 is to have fathers and sons 438 00:19:29,602 --> 00:19:32,138 relate to each other as pals. 439 00:19:32,205 --> 00:19:34,907 [applause] 440 00:19:34,974 --> 00:19:36,709 Terrific. 441 00:19:36,776 --> 00:19:39,946 Uh, do-do you have a son, Tinker? 442 00:19:40,012 --> 00:19:43,550 No, but just having a child, just becoming a parent 443 00:19:43,616 --> 00:19:45,885 doesn't make somebody a father. 444 00:19:45,952 --> 00:19:47,019 That's right. 445 00:19:47,086 --> 00:19:48,621 That's the, that's the reason 446 00:19:48,688 --> 00:19:49,656 for Indian pals. 447 00:19:49,722 --> 00:19:51,657 But he doesn't need Indian pals. 448 00:19:51,724 --> 00:19:53,726 Now, maybe you have some guilt in relating to your own son 449 00:19:53,792 --> 00:19:56,329 but Tom and Eddie Corbett get along terrific. 450 00:19:56,396 --> 00:19:58,798 Uh, Norman, as a good friend of yours 451 00:19:58,865 --> 00:20:01,934 and someone who loves you a lot, shut up. 452 00:20:02,001 --> 00:20:03,169 Thank you, Corbett. 453 00:20:03,236 --> 00:20:04,904 No, I'm not gonna shut up. 454 00:20:04,971 --> 00:20:07,138 You know the reason you get into so much trouble, Tom 455 00:20:07,205 --> 00:20:09,108 is because you spend so much time with Eddie. 456 00:20:09,175 --> 00:20:11,109 Y-your work just comes sec... 457 00:20:11,177 --> 00:20:12,579 You don't need big chief running mouth 458 00:20:12,645 --> 00:20:15,615 to come over here to change your lifestyle. 459 00:20:15,682 --> 00:20:17,484 Uh, who's going to help you with the feathers? 460 00:20:17,550 --> 00:20:19,085 I'll do it myself. 461 00:20:19,151 --> 00:20:20,853 [Lockwood] Wrong. 462 00:20:20,920 --> 00:20:22,955 - How did you get on my side? - I didn't. 463 00:20:23,022 --> 00:20:26,559 The purpose of, uh, Indian pals is fathers and sons. 464 00:20:26,626 --> 00:20:28,895 - The important word is "And." - Platitudes, doctor. 465 00:20:28,961 --> 00:20:31,063 Assuaging your guilt with some cockamamie club. 466 00:20:31,130 --> 00:20:33,800 If the whole world was like Tom Corbett and his son, Eddie-- 467 00:20:33,866 --> 00:20:35,201 Wrong. 468 00:20:35,268 --> 00:20:37,036 Now, how did you get on his side? 469 00:20:37,103 --> 00:20:39,138 - He's right. - He can't be. 470 00:20:39,205 --> 00:20:40,840 Thank you, Corbett. 471 00:20:42,875 --> 00:20:44,511 Doctor... 472 00:20:47,680 --> 00:20:49,715 [sighs] 473 00:20:49,782 --> 00:20:51,718 I'm afraid... 474 00:20:53,520 --> 00:20:55,522 ...that I've been competing with you. 475 00:20:57,256 --> 00:20:58,825 Hmm. 476 00:20:58,891 --> 00:21:04,464 Yes, I was, I was envious of your badges. 477 00:21:06,065 --> 00:21:09,669 And I apologize. I was wrong. 478 00:21:11,203 --> 00:21:17,877 [chuckles] You know... I thought I was being a father... 479 00:21:20,146 --> 00:21:23,483 ...but you, uh, you were right. 480 00:21:23,550 --> 00:21:26,185 The important word 481 00:21:26,252 --> 00:21:27,887 is "And." 482 00:21:29,188 --> 00:21:32,992 Fathers and sons. 483 00:21:34,961 --> 00:21:36,463 I'll drink to that. 484 00:21:36,529 --> 00:21:39,432 - Hi, dad. - Hey, good morning, sport. 485 00:21:39,499 --> 00:21:40,967 Good morning, dad. Where are they? 486 00:21:41,032 --> 00:21:43,570 - Where, where are what? - The headdresses. 487 00:21:43,636 --> 00:21:46,606 Oh, those? Well, I stopped making 'em. 488 00:21:46,673 --> 00:21:49,308 - You stopped? - Yes, I did. 489 00:21:49,376 --> 00:21:50,710 After making one of them. 490 00:21:50,777 --> 00:21:52,379 How come? 491 00:21:52,445 --> 00:21:53,913 Well, I think we should do 'em together. 492 00:21:53,980 --> 00:21:56,782 You and I, so I'm gonna come home this afternoon at 4 o'clock 493 00:21:56,849 --> 00:21:59,018 and you and I are gonna spend the rest of the afternoon 494 00:21:59,085 --> 00:22:00,086 doing 'em together. 495 00:22:00,152 --> 00:22:01,754 - Together? - Together. 496 00:22:01,821 --> 00:22:04,857 Neato, that's what makes it really fun, doing it together. 497 00:22:04,924 --> 00:22:09,228 Mm-hmm, and like our Chief Big Golden Arrow says 498 00:22:09,295 --> 00:22:12,098 "Fathers and sons." 499 00:22:12,164 --> 00:22:13,866 That is the name of the game. 500 00:22:13,933 --> 00:22:15,034 Right, little pal? 501 00:22:15,101 --> 00:22:17,136 Right, big pal. I think you are terrific. 502 00:22:17,203 --> 00:22:21,641 Well, I think you are pretty terrific yourself, yeah! 503 00:22:21,708 --> 00:22:24,544 Alright, pull now. Pull, pull. I better... 504 00:22:24,611 --> 00:22:26,546 Oh, ah, the little man is gonna get a hernia. 505 00:22:26,613 --> 00:22:28,013 Hey, I know what I'm going to teach you now. 506 00:22:28,080 --> 00:22:29,416 - What? - Indian attack. 507 00:22:29,482 --> 00:22:32,018 [screaming] 508 00:22:41,027 --> 00:22:43,229 [thunder rumbling] 509 00:22:43,295 --> 00:22:44,830 Uh, I think it's going to rain. 510 00:22:44,897 --> 00:22:45,965 - Yeah? - Hmm. 511 00:22:46,032 --> 00:22:47,667 What are we going to do after we drop that off? 512 00:22:47,734 --> 00:22:48,801 What do you have in mind? 513 00:22:48,868 --> 00:22:51,704 Mm. You still have my skate key? 514 00:22:51,771 --> 00:22:53,105 Would you like me to go up your apartment 515 00:22:53,172 --> 00:22:54,807 and tighten your skates? 516 00:22:58,377 --> 00:22:59,846 [knocking on door] 517 00:23:02,849 --> 00:23:05,184 Guess they are not home from the rain dance yet. 518 00:23:05,251 --> 00:23:07,053 [thunder rumbling] 519 00:23:12,391 --> 00:23:14,961 - Oh, you poor boys. - Pals! 520 00:23:15,027 --> 00:23:16,328 Well, whatever you are, you are all soaked. 521 00:23:16,395 --> 00:23:17,597 Yeah, we are drenched. 522 00:23:17,664 --> 00:23:19,666 That storm sure came up in a hurry. 523 00:23:19,732 --> 00:23:22,969 You wouldn't say that if you had seen our rain dance. 524 00:23:23,035 --> 00:23:25,672 [chanting] 525 00:23:40,987 --> 00:23:44,423 - Dad, what does it mean? - Whatdoes what mean? 526 00:23:44,491 --> 00:23:47,093 [Eddie] "You can't see the forest for trees." 527 00:23:47,159 --> 00:23:51,598 [Tom] Oh, oh, well, that means when you get too close to something 528 00:23:51,664 --> 00:23:53,500 you can't see it. 529 00:23:53,566 --> 00:23:57,804 [Eddie] That's not true, dad. I can see you and you can see me. 530 00:23:57,869 --> 00:24:02,975 [Tom] Yes, but I'm not a forest, and you are not a tree. 531 00:24:03,042 --> 00:24:05,744 [Eddie] Dad, what does it mean? 532 00:24:05,811 --> 00:24:08,481 [Tom] Um, w-what does what mean? 533 00:24:08,548 --> 00:24:11,751 [Eddie] "You can't see the forest for the trees." 534 00:24:13,953 --> 00:24:16,188 [Eddie] You know how I'll know when I'm all grown up? 535 00:24:16,255 --> 00:24:17,724 [Tom] How? 536 00:24:17,790 --> 00:24:19,626 [Eddie] I'll have a little boy who'll keep 537 00:24:19,692 --> 00:24:22,028 asking me questions. 538 00:24:22,094 --> 00:24:25,732 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 539 00:24:25,798 --> 00:24:28,901 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 540 00:24:31,137 --> 00:24:34,507 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 541 00:24:34,574 --> 00:24:39,078 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 542 00:24:39,145 --> 00:24:42,749 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 543 00:24:42,815 --> 00:24:44,817 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 544 00:24:44,884 --> 00:24:47,019 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 545 00:24:47,086 --> 00:24:50,690 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 546 00:24:50,757 --> 00:24:52,725 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 547 00:24:52,792 --> 00:24:54,460 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 548 00:24:54,527 --> 00:24:56,996 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 549 00:24:57,063 --> 00:25:00,199 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 39747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.