Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:04,505
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,509
Dad, I learned a new prayer.
3
00:00:08,576 --> 00:00:10,644
Oh, you did? Would you
like to tell it to me?
4
00:00:10,711 --> 00:00:15,449
Okay. "Rub a dub dub,
thanks for the grub."
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,518
Yay, God.
6
00:00:17,585 --> 00:00:19,253
Hey, that's great.
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,460
People like to get along with people.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,062
How do you know?
9
00:00:28,129 --> 00:00:29,963
That's why they all set their clocks
10
00:00:30,030 --> 00:00:31,565
at the same time.
11
00:00:34,335 --> 00:00:36,837
Dad, do you believe in wishing wells?
12
00:00:36,904 --> 00:00:38,672
Well, not really, Eddie.
13
00:00:38,739 --> 00:00:40,374
Do you?
14
00:00:40,441 --> 00:00:43,777
Only when I'm wishing for
somethin' important.
15
00:00:43,844 --> 00:00:45,779
I need all the help I can get.
16
00:00:48,949 --> 00:00:52,453
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
17
00:00:52,520 --> 00:00:54,588
♪ He's a warm hearted person ♪
18
00:00:54,655 --> 00:00:56,857
♪ Who'll love me till the end ♪
19
00:00:56,924 --> 00:01:00,494
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
20
00:01:00,561 --> 00:01:02,730
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
21
00:01:02,796 --> 00:01:04,865
♪ My up my down
my pride and joy ♪
22
00:01:04,932 --> 00:01:08,436
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
23
00:01:08,502 --> 00:01:10,337
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
24
00:01:10,404 --> 00:01:12,373
♪ Or whether
we're talkin' son to son ♪
25
00:01:12,440 --> 00:01:16,277
♪ Cause he's my best friend ♪
26
00:01:16,344 --> 00:01:19,012
♪ Yeah he's my best friend ♪
27
00:01:19,078 --> 00:01:21,915
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
28
00:01:21,982 --> 00:01:23,884
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
29
00:01:23,950 --> 00:01:25,853
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
30
00:01:25,919 --> 00:01:28,856
[scatting]
31
00:01:41,068 --> 00:01:44,438
Uh, alright now, Indian Pals.
32
00:01:44,505 --> 00:01:47,475
The, uh, the first item on our agenda
33
00:01:47,541 --> 00:01:49,210
I mean on our birch parchment...
34
00:01:49,277 --> 00:01:52,813
The first item is to
pick a permanent chief
35
00:01:52,880 --> 00:01:56,150
for our tipi. Now.
36
00:01:56,217 --> 00:01:57,518
I thought you were our chief, dad.
37
00:01:57,585 --> 00:01:58,786
Yeah, well, no, I'm only, uh
38
00:01:58,852 --> 00:02:00,388
I'm only the temporary chief, Eddie
39
00:02:00,454 --> 00:02:03,424
since we are the hosts
for the first meeting.
40
00:02:03,491 --> 00:02:05,559
Now, I guess, uh, well, all the fathers
41
00:02:05,626 --> 00:02:07,828
could throw their feathers into
a hat and we could draw them.
42
00:02:07,895 --> 00:02:09,497
Uh, but, uh, uh, but, Corbett, I believe
43
00:02:09,563 --> 00:02:12,200
the rules call for a volunteer.
44
00:02:12,266 --> 00:02:13,434
[Tom] Volunteer?
45
00:02:15,769 --> 00:02:18,272
Oh, uh, yes, you're right, doctor.
46
00:02:18,339 --> 00:02:19,507
I'll volunteer.
47
00:02:20,774 --> 00:02:22,675
[Tom] Oh, uh, uh, good, good. Um...
48
00:02:22,743 --> 00:02:24,578
Alright, uh, thank you, Dr. Lockwood.
49
00:02:24,645 --> 00:02:27,815
Are there any other volunteers
from the fathers here for, uh...
50
00:02:27,881 --> 00:02:29,917
...for, for this, for chief?
51
00:02:29,983 --> 00:02:31,919
♪♪
52
00:02:33,854 --> 00:02:35,623
Uh, this is for chief.
53
00:02:39,660 --> 00:02:42,330
Yes, well, uh, Dr. Lockwood
54
00:02:42,395 --> 00:02:44,465
it looks like, uh, like you're it.
55
00:02:44,532 --> 00:02:47,535
Uh, I'd like to say
congratulations to you.
56
00:02:47,601 --> 00:02:48,836
Thank you very much, thank you.
57
00:02:48,901 --> 00:02:50,571
- Your feathers.
- Right.
58
00:02:50,638 --> 00:02:52,906
And now, here are the credentials
59
00:02:52,973 --> 00:02:54,742
on how to run an Indian--
60
00:02:54,808 --> 00:02:57,278
I don't need those, I've
memorized all of those.
61
00:02:57,345 --> 00:02:59,480
Well, let's hear it for chief.
62
00:03:01,315 --> 00:03:02,850
Thank you.
63
00:03:02,916 --> 00:03:07,588
Well, as a chief of this
tipi of Indian Pals...
64
00:03:07,655 --> 00:03:09,657
Wanna come over and get the
drums, son? We made it.
65
00:03:11,758 --> 00:03:16,096
As chief of this, uh, tipi of
Indian Pals, I hereby declare
66
00:03:16,163 --> 00:03:18,065
that our tipi has been organized
67
00:03:18,131 --> 00:03:20,800
in accordance with the
duly constituted rules
68
00:03:20,868 --> 00:03:24,004
of the Indian Pals of
America Incorporated.
69
00:03:24,071 --> 00:03:28,576
Let us now all participate in the
official membership pledge.
70
00:03:29,810 --> 00:03:31,479
[clears throat]
71
00:03:34,482 --> 00:03:36,584
Oh, great spirit...
72
00:03:41,121 --> 00:03:43,190
[all] Um-ta-wa.
73
00:03:43,257 --> 00:03:45,158
Who watches over the forests, the rivers
74
00:03:45,225 --> 00:03:49,297
the streams, the great plains,
the mountains, the valleys...
75
00:03:51,565 --> 00:03:53,467
[all] Um-ta-wa.
76
00:03:53,534 --> 00:03:57,170
[Dr. Lockwood] Who watches over the
animals, the trees and the birds.
77
00:03:57,237 --> 00:04:00,408
We the fathers and sons of the Indians
78
00:04:00,474 --> 00:04:02,843
pledge that we too will watch over...
79
00:04:06,447 --> 00:04:08,349
[all] Um-ta-wa.
80
00:04:08,416 --> 00:04:09,483
What are they?
81
00:04:09,550 --> 00:04:11,419
- Indians.
- Huh?
82
00:04:11,485 --> 00:04:13,654
- Pretend Indians.
- Um-ta-wa.
83
00:04:13,721 --> 00:04:17,658
[Lockwood] ...the animals, the trees...
84
00:04:17,725 --> 00:04:20,361
Here's the article Tom
wants me to get. Shh.
85
00:04:20,428 --> 00:04:24,464
This we have written in the sun.
86
00:04:24,532 --> 00:04:27,000
And in the moon
87
00:04:27,067 --> 00:04:29,470
and in the stars.
88
00:04:39,347 --> 00:04:41,113
It is also written that to bug the chief
89
00:04:41,181 --> 00:04:44,952
is to invite the wings of many
hawks to flutter on your eye.
90
00:04:45,017 --> 00:04:47,388
Let's... We go.
91
00:04:52,593 --> 00:04:54,995
Alright, uh, Little Indian braves
92
00:04:55,062 --> 00:04:58,265
now you turn and face, uh,
the big Indian braves.
93
00:04:58,332 --> 00:05:00,401
Alright, and clasp their hands
94
00:05:00,468 --> 00:05:02,370
and get ready for the salute.
95
00:05:02,436 --> 00:05:03,871
Here we go.
96
00:05:03,937 --> 00:05:05,305
Salute.
97
00:05:05,373 --> 00:05:07,508
[all] Um-ta-wa.
98
00:05:08,809 --> 00:05:13,146
This meeting of the Indian
Pals is concluded.
99
00:05:13,213 --> 00:05:14,181
[chuckles]
100
00:05:14,247 --> 00:05:15,916
- Hey...
- Attaboy.
101
00:05:15,983 --> 00:05:17,985
Very good, very good,
very good, very good.
102
00:05:18,051 --> 00:05:19,553
[kids ululating]
103
00:05:19,620 --> 00:05:22,390
Well, how'd you like it, sport?
104
00:05:22,456 --> 00:05:23,991
I thought it was great, pal.
105
00:05:24,057 --> 00:05:25,626
But I still wish you were chief.
106
00:05:25,693 --> 00:05:29,262
Hey, I'm your chief.
Don't you ever forget it.
107
00:05:29,329 --> 00:05:31,432
Um-ta-wa, neato.
108
00:05:31,499 --> 00:05:35,503
Ah, Corbett, next
meeting, wear a feather.
109
00:05:41,008 --> 00:05:42,610
[knock on door]
110
00:05:44,111 --> 00:05:46,747
- Hao.
- Hao.
111
00:05:47,648 --> 00:05:50,250
Big Tom talk with forked tongue.
112
00:05:50,317 --> 00:05:52,753
Mm-hmm, well, beside the fact that
113
00:05:52,820 --> 00:05:55,322
you witnessed part of our
initiation last night
114
00:05:55,389 --> 00:05:56,757
What makes you say that?
115
00:05:56,824 --> 00:05:59,527
By your attitude, it's
obviously not a good morning.
116
00:05:59,593 --> 00:06:01,361
Well, Norman...
117
00:06:01,428 --> 00:06:04,130
It is just the modern day complexities
118
00:06:04,197 --> 00:06:06,834
of running a gigantic magazine.
119
00:06:06,900 --> 00:06:10,202
The constant kaleidoscopic juxtaposition
120
00:06:10,270 --> 00:06:13,140
of one problem to another.
121
00:06:14,107 --> 00:06:15,342
I was right.
122
00:06:15,409 --> 00:06:17,511
Big Tom do talk with forked tongue.
123
00:06:17,577 --> 00:06:20,147
Norman, with your knowledge
of the Indian idiom
124
00:06:20,213 --> 00:06:21,949
you should really be part of our tribe.
125
00:06:22,015 --> 00:06:23,150
But you can't be.
126
00:06:23,216 --> 00:06:25,619
No, 'cause this is for
fathers and sons only.
127
00:06:25,686 --> 00:06:27,220
We call ourselves Indian Pals.
128
00:06:27,287 --> 00:06:30,323
The idea is for fathers and sons
to spend more time together.
129
00:06:30,390 --> 00:06:31,925
Hey, that sounds terrific,
but it seems to me
130
00:06:31,992 --> 00:06:33,461
you spend enough time
with Eddie already.
131
00:06:33,527 --> 00:06:35,028
Well, this is a little
different, though.
132
00:06:35,095 --> 00:06:38,298
You see, this has, has all
the Indian trappings to it.
133
00:06:38,365 --> 00:06:39,666
We organize a tipi.
134
00:06:39,733 --> 00:06:41,702
We meet once a week at a different home.
135
00:06:41,769 --> 00:06:43,571
- Hogan.
- What?
136
00:06:43,637 --> 00:06:45,138
It's the Indian word for home. Hogan.
137
00:06:45,205 --> 00:06:47,174
Alright, we meet once a
week in a different hogan.
138
00:06:47,240 --> 00:06:49,142
Unless you're Mescalero.
Then it's called a wicki--
139
00:06:49,209 --> 00:06:50,478
Norman, what's the difference?
140
00:06:50,544 --> 00:06:51,845
The point of it is you spend time
141
00:06:51,912 --> 00:06:53,914
working on a project together.
142
00:06:53,981 --> 00:06:55,883
We do. Like this week for example
143
00:06:55,949 --> 00:06:57,350
we're working on Indian names.
144
00:06:57,416 --> 00:06:58,652
We're gonna make badges.
145
00:06:58,719 --> 00:07:00,821
Next week we're gonna do
an Indian rain dance.
146
00:07:00,888 --> 00:07:02,456
- Rain dance?
- Yeah.
147
00:07:02,523 --> 00:07:04,892
Look, Norman, speaking of projects...
148
00:07:04,958 --> 00:07:08,195
Why don't we start calling
you Big Working Norman
149
00:07:08,261 --> 00:07:10,197
instead of Big Talking Norman?
150
00:07:11,932 --> 00:07:14,001
I go with the swiftness of the wind.
151
00:07:14,067 --> 00:07:16,470
Norman, don't trip in your wickiup.
152
00:07:19,272 --> 00:07:20,574
Ooph.
153
00:07:22,075 --> 00:07:23,511
What is this?
Executive pressure?
154
00:07:23,577 --> 00:07:25,412
Like father, like son, like secretary.
155
00:07:25,479 --> 00:07:26,880
Wasn't my idea.
156
00:07:26,947 --> 00:07:29,149
- It happens to be the style.
- Yeah?
157
00:07:29,216 --> 00:07:31,418
Well, thank you very much,
Princess Mini Ha-Ha.
158
00:07:31,485 --> 00:07:32,753
- Ha-ha.
- Ha-ha-ha.
159
00:07:32,820 --> 00:07:34,988
- Ha-ha-ha. Heh.
- Ha-ha.
160
00:07:37,991 --> 00:07:39,459
[sighs]
161
00:07:40,427 --> 00:07:41,729
Thank you, Tina.
162
00:07:49,570 --> 00:07:51,171
- Tina.
- Yes.
163
00:07:52,706 --> 00:07:54,742
Do you know what a hogan is?
164
00:07:54,808 --> 00:07:56,309
Uh, yes, it's a Navajo house.
165
00:07:56,376 --> 00:07:58,679
Unless you're a Mescalero,
and then it's a wickiup.
166
00:07:59,880 --> 00:08:00,881
Get out.
167
00:08:08,488 --> 00:08:09,690
- Hey, Dad.
- Yeah.
168
00:08:09,757 --> 00:08:11,358
Read the list from the top, okay?
169
00:08:11,424 --> 00:08:12,425
Alright.
170
00:08:12,492 --> 00:08:14,127
We have Digging Beaver.
171
00:08:14,194 --> 00:08:16,830
Say big and little, Dad, I like that.
172
00:08:16,897 --> 00:08:17,965
Oh, alright.
173
00:08:18,031 --> 00:08:21,001
Ah, Big Digging Beaver,
Little Digging Beaver.
174
00:08:21,068 --> 00:08:25,005
Big Flying Fox, Little Flying Fox.
175
00:08:27,074 --> 00:08:29,843
Flying Fox? Hmm?
176
00:08:29,910 --> 00:08:32,613
- Better scratch that one out.
- Yeah, we got...
177
00:08:32,679 --> 00:08:34,381
You're right.
178
00:08:34,447 --> 00:08:37,751
Okay, we have Big Hawk, Little Hawk.
179
00:08:37,818 --> 00:08:40,520
Big Golden Arrow, Little Golden Arrow.
180
00:08:40,588 --> 00:08:43,090
Say that one again, Dad.
181
00:08:43,155 --> 00:08:48,562
Big Golden Arrow, Little Golden Arrow.
182
00:08:48,629 --> 00:08:51,498
I saw that one in a book
at school once, Dad.
183
00:08:51,565 --> 00:08:53,166
- Oh, yeah?
- Big Golden Arrow.
184
00:08:53,232 --> 00:08:54,434
And Little Golden Arrow.
185
00:08:54,501 --> 00:08:56,770
- You like that one, huh?
- Yeah.
186
00:08:56,837 --> 00:08:57,838
Big Golden Arrow.
187
00:08:57,905 --> 00:09:00,841
Okay, Little Golden Arrow.
188
00:09:03,944 --> 00:09:05,545
[together] Pals.
189
00:09:08,015 --> 00:09:11,551
- Oh, thank you, Eddie.
- It's okay, Tina.
190
00:09:12,586 --> 00:09:15,422
Um, these are going to be gorgeous.
191
00:09:15,488 --> 00:09:16,657
But you know what?
192
00:09:16,724 --> 00:09:18,158
All the credit for them
goes to you, Eddie.
193
00:09:18,225 --> 00:09:20,527
Because you're the one that
picked out the names.
194
00:09:20,594 --> 00:09:23,597
Little Golden Arrow and
Big Golden Arrow.
195
00:09:23,664 --> 00:09:25,666
That's what gave me the
idea for the sequins.
196
00:09:25,732 --> 00:09:27,668
Yeah, that was a neat idea.
197
00:09:27,735 --> 00:09:30,470
- Our sequins.
- Thank you, Eddie.
198
00:09:30,537 --> 00:09:31,905
[Eddie] Gee.
199
00:09:31,972 --> 00:09:35,475
If Mrs. Levingston hadn't
had her class tonight
200
00:09:35,542 --> 00:09:36,877
you wouldn't have been here.
201
00:09:36,944 --> 00:09:39,747
To keep me from worryin'
about those badges.
202
00:09:39,813 --> 00:09:41,348
Well, when your daddy came in and said
203
00:09:41,414 --> 00:09:42,582
that he would be tied up tonight
204
00:09:42,650 --> 00:09:44,852
I was more than glad to help out.
205
00:09:44,918 --> 00:09:46,987
Gee, maybe he won't get untied up
206
00:09:47,054 --> 00:09:49,589
until it's too late to
go to the pow-wow.
207
00:09:49,657 --> 00:09:51,258
I wouldn't do that to you, sport.
208
00:09:51,324 --> 00:09:53,260
- Hi, Dad.
- Hello, Indian.
209
00:09:53,326 --> 00:09:56,730
Dad, wait till you see the
badges Tina made for us.
210
00:09:56,797 --> 00:10:00,100
- They're gorgeous.
- Gorgeous.
211
00:10:01,534 --> 00:10:02,870
Do you like them?
212
00:10:02,936 --> 00:10:05,572
Oh, well, Tina, they're uh, uh, the--
213
00:10:05,639 --> 00:10:07,641
- Gorgeous.
- Yeah, they're gorgeous.
214
00:10:08,776 --> 00:10:10,844
[sighs] Sequence. Wow.
215
00:10:10,910 --> 00:10:12,245
You know what, I bet all the others
216
00:10:12,312 --> 00:10:14,648
will have the regular kind
of Indian badges with, ah
217
00:10:14,715 --> 00:10:16,750
burnt wood and leather and
all that obvious stuff--
218
00:10:16,817 --> 00:10:18,451
Burnt wood and leather, yeah.
219
00:10:18,518 --> 00:10:19,886
And all that obvious stuff.
220
00:10:19,953 --> 00:10:21,789
Yeah, yeah, well, Tina, we-we certainly
221
00:10:21,855 --> 00:10:23,556
appreciate you putting in the time.
222
00:10:23,623 --> 00:10:25,826
Don't thank me, Mr. Corbett.
Just enjoy.
223
00:10:27,360 --> 00:10:29,963
Uh, Mrs. Livingston left a cold
plate in the fridge for you.
224
00:10:30,030 --> 00:10:30,798
Thank you.
225
00:10:30,864 --> 00:10:32,332
- Bye!
- Bye.
226
00:10:37,203 --> 00:10:39,239
[door closes]
227
00:10:39,306 --> 00:10:42,743
They're terrible, dad.
They're really sissy.
228
00:10:42,809 --> 00:10:44,812
What are we gonna do?
229
00:10:46,146 --> 00:10:48,415
Well, Eddie, y-you know, since
230
00:10:48,481 --> 00:10:51,184
Tina put in so much of her
own time making 'em, uh
231
00:10:51,251 --> 00:10:55,488
and besides that, they're
the only ones we've got.
232
00:10:55,554 --> 00:10:57,190
We'll wear 'em...
233
00:10:58,892 --> 00:11:01,294
...with as much pride as possible.
234
00:11:02,029 --> 00:11:04,765
♪♪
235
00:11:07,267 --> 00:11:09,803
[clamoring]
236
00:11:24,985 --> 00:11:27,220
Okay, relax.
Losing control. Here.
237
00:11:27,287 --> 00:11:29,222
Here, relax. Danny!
238
00:11:32,559 --> 00:11:34,327
Oh, wow!
239
00:11:35,428 --> 00:11:37,931
- Hello, Corbett.
- Hi there. Hi.
240
00:11:37,998 --> 00:11:39,499
- Hi, Eddie.
- Hi, Danny.
241
00:11:39,566 --> 00:11:42,469
Now, we-we seem to have a
little conflict in names here.
242
00:11:42,535 --> 00:11:44,337
Yeah, so, so we have. Yeah.
243
00:11:44,404 --> 00:11:45,572
Yeah, well, we can't
have that, we'll have
244
00:11:45,638 --> 00:11:46,940
to do something about that.
245
00:11:47,006 --> 00:11:49,242
We can't have two boys
with the same name.
246
00:11:49,309 --> 00:11:51,678
I got mine from a book at school.
247
00:11:51,745 --> 00:11:53,213
So did I.
248
00:11:54,614 --> 00:11:56,216
Well, you, uh, tsk...
249
00:11:56,283 --> 00:11:58,785
You two sure have a couple
of great badges there.
250
00:11:58,852 --> 00:12:00,287
Well, thank you.
251
00:12:00,352 --> 00:12:02,722
Well, I see no reason why
we shouldn't, uh, start.
252
00:12:02,790 --> 00:12:05,025
Danny, you want to, uh,
beat the tom-tom, huh?
253
00:12:05,092 --> 00:12:06,326
Sure.
Come on, Eddie.
254
00:12:06,393 --> 00:12:08,028
O-okay.
255
00:12:09,863 --> 00:12:11,364
[Lockwood] Corbett, you
could've put a little more
256
00:12:11,431 --> 00:12:12,665
effort into this project.
257
00:12:12,732 --> 00:12:14,333
I mean, uh...
258
00:12:14,401 --> 00:12:16,303
I'm sure that if you and
your son had really
259
00:12:16,369 --> 00:12:18,538
put your heads together, you
could've come up with something
260
00:12:18,605 --> 00:12:21,842
a little more suitable
than, uh, sequence.
261
00:12:22,943 --> 00:12:25,779
Fathers and sons working
together, Corbett.
262
00:12:25,846 --> 00:12:27,247
That's the name of the game.
263
00:12:27,314 --> 00:12:30,083
Uh, yes, um, I'll try to remember that.
264
00:12:30,150 --> 00:12:32,820
Yeah. Rain dance, next week, Corbett.
265
00:12:33,586 --> 00:12:35,889
Little more thought, hm?
266
00:12:35,956 --> 00:12:37,991
Alright, alright, alright.
Come over here.
267
00:12:38,058 --> 00:12:39,526
Let's get ourtipiin order.
268
00:12:39,592 --> 00:12:42,896
[sighs] Eddie, I'm very sorry
about those badges today.
269
00:12:42,963 --> 00:12:44,597
Well, that's okay.
270
00:12:44,664 --> 00:12:45,799
Well, I was very proud of you
271
00:12:45,866 --> 00:12:47,167
for giving up your name the way you did.
272
00:12:47,234 --> 00:12:50,136
That was a very generous
thing for you to do.
273
00:12:50,203 --> 00:12:51,738
Well, I was just being fair.
274
00:12:51,804 --> 00:12:53,941
That's part of being Indian pals.
275
00:12:54,541 --> 00:12:56,609
Yes, it is.
276
00:12:56,676 --> 00:12:58,477
- Give us a kiss.
- Okay.
277
00:12:58,545 --> 00:13:00,113
- Hey, dad.
- Yeah?
278
00:13:00,179 --> 00:13:03,183
Could we get to work on that
rain dance for-for next week?
279
00:13:03,250 --> 00:13:05,919
Oh, you just better believe
that we'll work hard on that.
280
00:13:05,986 --> 00:13:07,587
- Okay?
- Okay.
281
00:13:07,654 --> 00:13:09,289
- Goodnight.
- Goodnight.
282
00:13:11,424 --> 00:13:13,894
♪♪
283
00:13:21,001 --> 00:13:25,205
Oh, Great Spirit, help my dad
284
00:13:25,272 --> 00:13:27,407
'cause he's gonna need it.
285
00:13:28,775 --> 00:13:31,178
Oh, Great Spirit
286
00:13:31,244 --> 00:13:34,581
when we do our rain dance
287
00:13:34,647 --> 00:13:37,250
you get out your galoshes.
288
00:13:37,317 --> 00:13:39,785
Okay, now, come on. Everybody's
going to concentrate.
289
00:13:39,852 --> 00:13:41,788
- Okay?
- Right.
290
00:13:41,855 --> 00:13:44,291
Alright, ready?
Uh, now, Tina, go.
291
00:13:44,357 --> 00:13:45,792
[drum beats]
292
00:13:45,859 --> 00:13:47,427
[chuckles]
293
00:13:47,494 --> 00:13:50,163
Tina, straighten up.
294
00:13:50,230 --> 00:13:52,065
Alright.
Play your tom-tom.
295
00:13:52,866 --> 00:13:54,367
One, two, three...
296
00:13:55,368 --> 00:13:57,905
[drum beats]
297
00:14:00,040 --> 00:14:02,075
Alright.
Now together and...
298
00:14:02,142 --> 00:14:05,712
[chanting] And, hold.
299
00:14:05,778 --> 00:14:08,015
[chanting] And, hold.
300
00:14:08,081 --> 00:14:09,116
You know that's not exactly the way
301
00:14:09,182 --> 00:14:10,517
the Iroquois did the rain dance.
302
00:14:10,583 --> 00:14:12,552
That's a little closer
to the Narragansetts.
303
00:14:12,619 --> 00:14:13,785
Well, we are not Iroquois
304
00:14:13,852 --> 00:14:15,255
or Narragansett, we are Sassaquoi.
305
00:14:15,322 --> 00:14:16,623
You know, I gotta hand it to you, Tom.
306
00:14:16,689 --> 00:14:18,558
You actually came up
with an Indian tribe
307
00:14:18,625 --> 00:14:19,759
I know very little about.
308
00:14:19,826 --> 00:14:21,294
That wasn't hard to do, Norman.
309
00:14:21,361 --> 00:14:23,296
- I just looked in the book.
- It's a terrific book.
310
00:14:23,363 --> 00:14:24,697
Why don't you look over in this
end of the couch, Norman.
311
00:14:24,764 --> 00:14:26,633
There's a lot of work to be
done for the next issue.
312
00:14:26,699 --> 00:14:29,336
Yeah, I know, you know, but what
you're doing is very interesting
313
00:14:29,402 --> 00:14:30,971
for someone who's very
interested in Indians.
314
00:14:31,038 --> 00:14:32,973
Norman, look.
Learn. Lurk.
315
00:14:33,040 --> 00:14:36,476
- Dang, fella, much--
- One, two, three, and...
316
00:14:36,543 --> 00:14:38,345
[chanting]
317
00:14:38,411 --> 00:14:39,779
And, halt. Good.
318
00:14:39,846 --> 00:14:41,581
[chanting]
319
00:14:41,648 --> 00:14:43,650
- And, halt. Got it? Good.
- Got it.
320
00:14:43,716 --> 00:14:45,552
You know the Sassaquois
have a rain dance in here
321
00:14:45,618 --> 00:14:47,320
that's much simpler than
the one you're doing.
322
00:14:47,387 --> 00:14:49,990
Norman, we like the
regular way. Just two...
323
00:14:50,057 --> 00:14:51,858
[tribal chanting]
324
00:14:51,925 --> 00:14:53,060
And, hold.
325
00:14:53,126 --> 00:14:54,661
Yep, that's the way we like it.
326
00:14:54,727 --> 00:14:57,664
I bet we have the best father
and son dance of anybody.
327
00:14:57,730 --> 00:15:01,401
Right! One, two, three...
328
00:15:01,468 --> 00:15:04,404
[drum beats]
329
00:15:08,708 --> 00:15:10,010
Tina!
330
00:15:12,712 --> 00:15:14,014
Tina!
331
00:15:20,120 --> 00:15:21,488
Here. Okay, ready?
332
00:15:21,554 --> 00:15:23,623
Okay. Tina?
333
00:15:23,690 --> 00:15:26,493
[drum beats]
334
00:15:26,559 --> 00:15:27,995
Good.
335
00:15:28,828 --> 00:15:31,498
[chanting]
336
00:15:31,564 --> 00:15:33,400
[groans]
337
00:15:33,466 --> 00:15:35,568
Excuse me, excuse me,
I hate to interrupt.
338
00:15:35,635 --> 00:15:37,537
- Just give me one--
- Fine, now just keep the beat.
339
00:15:37,604 --> 00:15:38,771
Ready? And...
340
00:15:38,838 --> 00:15:41,008
[chanting]
341
00:15:41,074 --> 00:15:42,442
Great! And...
342
00:15:42,509 --> 00:15:45,045
[chanting]
343
00:15:55,588 --> 00:15:57,157
You know, I really have to be going.
344
00:15:57,224 --> 00:15:59,792
I can't work all the time.
Your work is great.
345
00:15:59,859 --> 00:16:01,894
When I get down to the office,
I'll do it down there.
346
00:16:01,961 --> 00:16:04,331
Because all this activity is really...
347
00:16:06,099 --> 00:16:07,734
[knock on door]
348
00:16:09,136 --> 00:16:11,604
Don't worry about returning
the tom-tom, Tom.
349
00:16:14,707 --> 00:16:16,276
It's okay, come in.
350
00:16:18,778 --> 00:16:20,047
Hello, Norman.
351
00:16:20,113 --> 00:16:21,981
Hi, Tom, Old Father Feather.
352
00:16:22,049 --> 00:16:23,283
- Mm-hmm.
- Wow, wow.
353
00:16:23,350 --> 00:16:24,917
How did it go last night after I left?
354
00:16:24,984 --> 00:16:26,953
Well, we struggled through.
Hey, Norman.
355
00:16:27,020 --> 00:16:28,355
Now, look, you got any
shots ready for me?
356
00:16:28,421 --> 00:16:29,722
We got a deadline, you know.
357
00:16:29,789 --> 00:16:31,058
I think I'll be ready to put together
358
00:16:31,124 --> 00:16:32,925
a layout by 6 o'clock.
359
00:16:32,992 --> 00:16:34,327
Oh, Norman, I'd be gone by then.
360
00:16:34,394 --> 00:16:36,329
Don't worry, I can handle it.
361
00:16:36,396 --> 00:16:38,198
[chuckles] Okay, if you say so.
362
00:16:38,265 --> 00:16:41,168
I'll bring the shots by your house.
363
00:16:41,234 --> 00:16:44,037
Don't worry. I won't stay.
364
00:16:44,104 --> 00:16:45,938
Tai, kemosabe.
365
00:16:46,005 --> 00:16:48,141
Tai, kemosabe on you.
366
00:16:51,544 --> 00:16:54,114
Norman speak with fore chest.
367
00:16:54,181 --> 00:16:56,083
- Scissors, please.
- Scissors.
368
00:16:56,149 --> 00:16:57,650
Thank you, sport.
369
00:16:57,717 --> 00:16:59,452
Look, I didn't know it was
gonna take this long, Eddie.
370
00:16:59,519 --> 00:17:02,289
I had no idea how much trouble
the Indians went through.
371
00:17:02,355 --> 00:17:05,192
It's not gonna take much longer.
372
00:17:05,258 --> 00:17:07,460
I am afraid it will, sport.
373
00:17:07,527 --> 00:17:08,994
You don't wanna be too
tired to do a rain dance
374
00:17:09,061 --> 00:17:10,430
tomorrow night, now, do you?
375
00:17:10,497 --> 00:17:13,600
Oh, gee, dad, I hardly
even got to do a thing.
376
00:17:13,666 --> 00:17:15,102
Yeah, well, I know that, sport.
377
00:17:15,167 --> 00:17:17,137
But the official Sassaquoi headdress
378
00:17:17,204 --> 00:17:18,771
is a little harder than I thought.
379
00:17:18,838 --> 00:17:20,340
Right, Norman?
380
00:17:20,407 --> 00:17:23,076
I'm sorry, pal. I'm just here
to work on the pictures.
381
00:17:24,644 --> 00:17:26,246
- Eddie.
- Hm?
382
00:17:26,313 --> 00:17:29,349
- Sorry.
- Okay.
383
00:17:29,416 --> 00:17:32,085
- Goodnight, Uncle Norman.
- Goodnight, champ.
384
00:17:33,220 --> 00:17:34,621
Listen, uh, you go ahead
and brush your teeth
385
00:17:34,686 --> 00:17:36,289
and I'll come in say good night, okay?
386
00:17:36,356 --> 00:17:38,358
- Okay.
- Okay.
387
00:17:41,027 --> 00:17:42,962
- Eddie?
- Yeah.
388
00:17:43,029 --> 00:17:44,397
Listen, don't you worry about it.
389
00:17:44,464 --> 00:17:46,032
I will have two of the best headdresses
390
00:17:46,099 --> 00:17:48,835
in the world for you, first
thing tomorrow morning.
391
00:17:48,901 --> 00:17:50,369
Terrific.
392
00:17:52,305 --> 00:17:53,473
[door closes]
393
00:17:54,374 --> 00:17:57,042
[sighs] Norman, I need help.
394
00:17:57,109 --> 00:17:58,578
Hmm...
395
00:18:00,880 --> 00:18:02,182
Hmm...
396
00:18:04,684 --> 00:18:06,786
Uh-huh.
397
00:18:06,853 --> 00:18:09,589
- Well, that's one of 'em.
- You like it?
398
00:18:09,656 --> 00:18:11,858
Well, yeah, but it could use
a little more work, Norman
399
00:18:11,924 --> 00:18:13,160
like in here, you know.
400
00:18:13,226 --> 00:18:14,461
Tom, it took you an
hour to make this one.
401
00:18:14,527 --> 00:18:15,994
Then you have another one to make.
402
00:18:16,061 --> 00:18:17,830
Then, after that we still
have the work to do on--
403
00:18:17,897 --> 00:18:19,599
I know that, Norman.
404
00:18:19,666 --> 00:18:21,234
[doorbell rings]
405
00:18:21,301 --> 00:18:23,670
Norman, who is that?
406
00:18:23,736 --> 00:18:25,205
It's your apartment.
407
00:18:25,272 --> 00:18:28,007
- Oh, now I get it.
- What you got?
408
00:18:28,074 --> 00:18:29,676
Now I know why you've been trying
409
00:18:29,742 --> 00:18:32,044
to get all this work done so quickly.
410
00:18:32,111 --> 00:18:33,713
You have a late date meeting here.
411
00:18:33,780 --> 00:18:35,982
Don't you? Dr. Lockwood?
412
00:18:36,048 --> 00:18:38,084
[Lockwood] Sorry to barge in
on you like this, Corbett
413
00:18:38,151 --> 00:18:41,188
but I am chief of the tribe
and I was making my rounds.
414
00:18:41,254 --> 00:18:42,722
Yeah, well, please, come,
come in, won't you?
415
00:18:42,789 --> 00:18:44,291
Oh, I, uh, would have called
416
00:18:44,357 --> 00:18:47,260
but all the channels on
my car phone are busy.
417
00:18:47,327 --> 00:18:48,961
Uh, I think w-we've met before?
418
00:18:49,028 --> 00:18:50,397
[Norman] Tinker, Norman Tinker.
419
00:18:50,463 --> 00:18:53,500
Oh, yes, my business associate.
Dr. Lockwood.
420
00:18:53,566 --> 00:18:55,402
Y-you met me before the
last meeting you had.
421
00:18:55,468 --> 00:18:56,936
I walked in the door a little bit.
422
00:18:57,003 --> 00:18:59,306
I know all about you. Tom talks
about you all the time.
423
00:18:59,372 --> 00:19:02,375
You were in the war,
combat gynecologist.
424
00:19:02,442 --> 00:19:04,076
That's right, that's right.
425
00:19:04,143 --> 00:19:05,278
Would you care for a drink?
426
00:19:05,345 --> 00:19:06,879
No, no, I'll take a rain check.
427
00:19:06,946 --> 00:19:08,147
Well, I'll have one.
428
00:19:08,215 --> 00:19:10,148
Say, that's very good, Corbett.
429
00:19:10,217 --> 00:19:12,219
Very good. Where's yours?
430
00:19:12,285 --> 00:19:15,222
- Oh, that's mine.
- Oh, where's Eddie's?
431
00:19:15,288 --> 00:19:17,824
[Tom] W-we were just
working on it when you--
432
00:19:17,890 --> 00:19:19,125
Interrupted!
433
00:19:19,192 --> 00:19:21,328
You know, you're not a bad guy, Corbett
434
00:19:21,394 --> 00:19:24,196
but, uh, you do this all wrong.
435
00:19:24,263 --> 00:19:25,398
Oh, I-I do, do I?
436
00:19:25,465 --> 00:19:27,267
Yeah, the purpose of Indian pals
437
00:19:27,334 --> 00:19:29,536
is to have fathers and sons
438
00:19:29,602 --> 00:19:32,138
relate to each other as pals.
439
00:19:32,205 --> 00:19:34,907
[applause]
440
00:19:34,974 --> 00:19:36,709
Terrific.
441
00:19:36,776 --> 00:19:39,946
Uh, do-do you have a son, Tinker?
442
00:19:40,012 --> 00:19:43,550
No, but just having a child,
just becoming a parent
443
00:19:43,616 --> 00:19:45,885
doesn't make somebody a father.
444
00:19:45,952 --> 00:19:47,019
That's right.
445
00:19:47,086 --> 00:19:48,621
That's the, that's the reason
446
00:19:48,688 --> 00:19:49,656
for Indian pals.
447
00:19:49,722 --> 00:19:51,657
But he doesn't need Indian pals.
448
00:19:51,724 --> 00:19:53,726
Now, maybe you have some guilt
in relating to your own son
449
00:19:53,792 --> 00:19:56,329
but Tom and Eddie Corbett
get along terrific.
450
00:19:56,396 --> 00:19:58,798
Uh, Norman, as a good friend of yours
451
00:19:58,865 --> 00:20:01,934
and someone who loves
you a lot, shut up.
452
00:20:02,001 --> 00:20:03,169
Thank you, Corbett.
453
00:20:03,236 --> 00:20:04,904
No, I'm not gonna shut up.
454
00:20:04,971 --> 00:20:07,138
You know the reason you get
into so much trouble, Tom
455
00:20:07,205 --> 00:20:09,108
is because you spend so
much time with Eddie.
456
00:20:09,175 --> 00:20:11,109
Y-your work just comes sec...
457
00:20:11,177 --> 00:20:12,579
You don't need big chief running mouth
458
00:20:12,645 --> 00:20:15,615
to come over here to
change your lifestyle.
459
00:20:15,682 --> 00:20:17,484
Uh, who's going to help
you with the feathers?
460
00:20:17,550 --> 00:20:19,085
I'll do it myself.
461
00:20:19,151 --> 00:20:20,853
[Lockwood] Wrong.
462
00:20:20,920 --> 00:20:22,955
- How did you get on my side?
- I didn't.
463
00:20:23,022 --> 00:20:26,559
The purpose of, uh, Indian
pals is fathers and sons.
464
00:20:26,626 --> 00:20:28,895
- The important word is "And."
- Platitudes, doctor.
465
00:20:28,961 --> 00:20:31,063
Assuaging your guilt with
some cockamamie club.
466
00:20:31,130 --> 00:20:33,800
If the whole world was like Tom
Corbett and his son, Eddie--
467
00:20:33,866 --> 00:20:35,201
Wrong.
468
00:20:35,268 --> 00:20:37,036
Now, how did you get on his side?
469
00:20:37,103 --> 00:20:39,138
- He's right.
- He can't be.
470
00:20:39,205 --> 00:20:40,840
Thank you, Corbett.
471
00:20:42,875 --> 00:20:44,511
Doctor...
472
00:20:47,680 --> 00:20:49,715
[sighs]
473
00:20:49,782 --> 00:20:51,718
I'm afraid...
474
00:20:53,520 --> 00:20:55,522
...that I've been competing with you.
475
00:20:57,256 --> 00:20:58,825
Hmm.
476
00:20:58,891 --> 00:21:04,464
Yes, I was, I was envious
of your badges.
477
00:21:06,065 --> 00:21:09,669
And I apologize. I was wrong.
478
00:21:11,203 --> 00:21:17,877
[chuckles] You know... I thought
I was being a father...
479
00:21:20,146 --> 00:21:23,483
...but you, uh, you were right.
480
00:21:23,550 --> 00:21:26,185
The important word
481
00:21:26,252 --> 00:21:27,887
is "And."
482
00:21:29,188 --> 00:21:32,992
Fathers and sons.
483
00:21:34,961 --> 00:21:36,463
I'll drink to that.
484
00:21:36,529 --> 00:21:39,432
- Hi, dad.
- Hey, good morning, sport.
485
00:21:39,499 --> 00:21:40,967
Good morning, dad.
Where are they?
486
00:21:41,032 --> 00:21:43,570
- Where, where are what?
- The headdresses.
487
00:21:43,636 --> 00:21:46,606
Oh, those?
Well, I stopped making 'em.
488
00:21:46,673 --> 00:21:49,308
- You stopped?
- Yes, I did.
489
00:21:49,376 --> 00:21:50,710
After making one of them.
490
00:21:50,777 --> 00:21:52,379
How come?
491
00:21:52,445 --> 00:21:53,913
Well, I think we should do 'em together.
492
00:21:53,980 --> 00:21:56,782
You and I, so I'm gonna come home
this afternoon at 4 o'clock
493
00:21:56,849 --> 00:21:59,018
and you and I are gonna spend
the rest of the afternoon
494
00:21:59,085 --> 00:22:00,086
doing 'em together.
495
00:22:00,152 --> 00:22:01,754
- Together?
- Together.
496
00:22:01,821 --> 00:22:04,857
Neato, that's what makes it
really fun, doing it together.
497
00:22:04,924 --> 00:22:09,228
Mm-hmm, and like our Chief
Big Golden Arrow says
498
00:22:09,295 --> 00:22:12,098
"Fathers and sons."
499
00:22:12,164 --> 00:22:13,866
That is the name of the game.
500
00:22:13,933 --> 00:22:15,034
Right, little pal?
501
00:22:15,101 --> 00:22:17,136
Right, big pal.
I think you are terrific.
502
00:22:17,203 --> 00:22:21,641
Well, I think you are pretty
terrific yourself, yeah!
503
00:22:21,708 --> 00:22:24,544
Alright, pull now.
Pull, pull. I better...
504
00:22:24,611 --> 00:22:26,546
Oh, ah, the little man
is gonna get a hernia.
505
00:22:26,613 --> 00:22:28,013
Hey, I know what I'm
going to teach you now.
506
00:22:28,080 --> 00:22:29,416
- What?
- Indian attack.
507
00:22:29,482 --> 00:22:32,018
[screaming]
508
00:22:41,027 --> 00:22:43,229
[thunder rumbling]
509
00:22:43,295 --> 00:22:44,830
Uh, I think it's going to rain.
510
00:22:44,897 --> 00:22:45,965
- Yeah?
- Hmm.
511
00:22:46,032 --> 00:22:47,667
What are we going to do
after we drop that off?
512
00:22:47,734 --> 00:22:48,801
What do you have in mind?
513
00:22:48,868 --> 00:22:51,704
Mm. You still have my skate key?
514
00:22:51,771 --> 00:22:53,105
Would you like me to
go up your apartment
515
00:22:53,172 --> 00:22:54,807
and tighten your skates?
516
00:22:58,377 --> 00:22:59,846
[knocking on door]
517
00:23:02,849 --> 00:23:05,184
Guess they are not home
from the rain dance yet.
518
00:23:05,251 --> 00:23:07,053
[thunder rumbling]
519
00:23:12,391 --> 00:23:14,961
- Oh, you poor boys.
- Pals!
520
00:23:15,027 --> 00:23:16,328
Well, whatever you are,
you are all soaked.
521
00:23:16,395 --> 00:23:17,597
Yeah, we are drenched.
522
00:23:17,664 --> 00:23:19,666
That storm sure came up in a hurry.
523
00:23:19,732 --> 00:23:22,969
You wouldn't say that if you
had seen our rain dance.
524
00:23:23,035 --> 00:23:25,672
[chanting]
525
00:23:40,987 --> 00:23:44,423
- Dad, what does it mean?
- Whatdoes what mean?
526
00:23:44,491 --> 00:23:47,093
[Eddie] "You can't see
the forest for trees."
527
00:23:47,159 --> 00:23:51,598
[Tom] Oh, oh, well, that means when
you get too close to something
528
00:23:51,664 --> 00:23:53,500
you can't see it.
529
00:23:53,566 --> 00:23:57,804
[Eddie] That's not true, dad. I
can see you and you can see me.
530
00:23:57,869 --> 00:24:02,975
[Tom] Yes, but I'm not a forest,
and you are not a tree.
531
00:24:03,042 --> 00:24:05,744
[Eddie] Dad, what does it mean?
532
00:24:05,811 --> 00:24:08,481
[Tom] Um, w-what does what mean?
533
00:24:08,548 --> 00:24:11,751
[Eddie] "You can't see the
forest for the trees."
534
00:24:13,953 --> 00:24:16,188
[Eddie] You know how I'll
know when I'm all grown up?
535
00:24:16,255 --> 00:24:17,724
[Tom] How?
536
00:24:17,790 --> 00:24:19,626
[Eddie] I'll have a
little boy who'll keep
537
00:24:19,692 --> 00:24:22,028
asking me questions.
538
00:24:22,094 --> 00:24:25,732
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
539
00:24:25,798 --> 00:24:28,901
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪
540
00:24:31,137 --> 00:24:34,507
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
541
00:24:34,574 --> 00:24:39,078
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
542
00:24:39,145 --> 00:24:42,749
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
543
00:24:42,815 --> 00:24:44,817
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
544
00:24:44,884 --> 00:24:47,019
♪ My up my down
my pride and joy ♪
545
00:24:47,086 --> 00:24:50,690
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
546
00:24:50,757 --> 00:24:52,725
♪ Whether we're
talkin' man to man ♪
547
00:24:52,792 --> 00:24:54,460
♪ Or whether
we're talkin' son to son ♪
548
00:24:54,527 --> 00:24:56,996
♪ 'Cause he's my best friend ♪
549
00:24:57,063 --> 00:25:00,199
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
39747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.