Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,469 --> 00:00:03,404
[Eddie] When I grow up,
I wanna be short.
2
00:00:03,471 --> 00:00:04,838
[Tom] Why do you wanna be short?
3
00:00:04,905 --> 00:00:08,376
- 'Cause I like the way I am.
- Oh.
4
00:00:08,442 --> 00:00:13,081
[Eddie] Why do grown-ups sometimes
talk about the birds and the bees?
5
00:00:13,147 --> 00:00:16,650
[Tom] Well, because they're
nature lovers, Eddie.
6
00:00:16,717 --> 00:00:19,287
[Eddie] When I grow up, I'm
gonna be a nature lover.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,289
[Tom] I know, I know.
8
00:00:22,123 --> 00:00:24,192
[theme song]
9
00:00:24,258 --> 00:00:27,661
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
10
00:00:27,728 --> 00:00:32,200
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
11
00:00:32,266 --> 00:00:35,869
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
12
00:00:35,936 --> 00:00:38,037
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
13
00:00:38,106 --> 00:00:40,040
♪ My up my down
my pride and joy ♪
14
00:00:40,107 --> 00:00:43,644
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
15
00:00:43,711 --> 00:00:45,613
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
16
00:00:45,679 --> 00:00:47,848
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
17
00:00:47,915 --> 00:00:51,519
♪ 'Cause he's my best friend ♪
18
00:00:51,585 --> 00:00:54,122
♪ Yeah he's my best friend ♪
19
00:00:54,188 --> 00:00:57,125
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
20
00:00:57,191 --> 00:00:59,127
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
21
00:00:59,193 --> 00:01:01,795
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
22
00:01:01,862 --> 00:01:04,331
[scatting]
23
00:01:18,879 --> 00:01:21,048
Mrs. Livingston.
24
00:01:21,115 --> 00:01:22,950
Yes, Eddie.
25
00:01:23,016 --> 00:01:26,453
Could you please get the third
stage rocket off my rocket bank?
26
00:01:26,520 --> 00:01:29,623
Alright, I'll try.
How does it come off?
27
00:01:29,690 --> 00:01:30,924
You twist that.
28
00:01:30,991 --> 00:01:32,360
Wait, you better do it over the table
29
00:01:32,426 --> 00:01:34,795
so all the money doesn't
spill on the floor.
30
00:01:34,862 --> 00:01:36,330
Alright.
31
00:01:39,867 --> 00:01:41,669
[coins rattling]
32
00:01:45,339 --> 00:01:48,108
I didn't know you filled your bank.
33
00:01:48,176 --> 00:01:50,811
Uh-huh, I've been saving it up
34
00:01:50,878 --> 00:01:55,316
ever since dad got me this
after the first moon walk.
35
00:01:55,383 --> 00:01:57,818
I'm gonna buy him a present.
36
00:01:57,885 --> 00:01:59,687
But it is not his birthday.
37
00:01:59,753 --> 00:02:03,391
Well, on your birthday or
Christmas or father's day
38
00:02:03,457 --> 00:02:05,393
you always expect a present.
39
00:02:05,459 --> 00:02:08,229
But I'm gonna get him
when he doesn't expect.
40
00:02:08,296 --> 00:02:11,465
That's good idea.
What are you going to get?
41
00:02:11,532 --> 00:02:14,202
I don't know.
Do you have any good ideas?
42
00:02:19,873 --> 00:02:22,910
Oh, maybe a nice tie?
43
00:02:22,976 --> 00:02:26,079
Maybe. Any other ideas?
44
00:02:26,145 --> 00:02:29,617
How about, uh, after shaving?
45
00:02:30,883 --> 00:02:32,520
Anything else?
46
00:02:33,687 --> 00:02:35,189
Socks?
47
00:02:35,256 --> 00:02:37,358
I think he has enough socks.
48
00:02:37,425 --> 00:02:38,692
[Tom] Alright!
49
00:02:38,758 --> 00:02:40,160
Oh, your father's early.
50
00:02:40,228 --> 00:02:41,995
You think he'll guess what I'm doing?
51
00:02:42,062 --> 00:02:43,697
This is our secret.
52
00:02:44,998 --> 00:02:47,800
[sighs] Hello, hello, hello.
Hi, Mrs. Livingston.
53
00:02:47,868 --> 00:02:49,036
- Hello, Eddie.
- Hi, dad.
54
00:02:49,102 --> 00:02:53,139
- Uh-ho, are we rich?
- I am?
55
00:02:53,207 --> 00:02:55,175
Well, it certainly looks
that way, doesn't it?
56
00:02:55,243 --> 00:02:57,745
I don't think I'm even close to it.
57
00:02:57,811 --> 00:02:59,179
Are you rich?
58
00:02:59,247 --> 00:03:01,215
Well, not financially, no.
59
00:03:01,282 --> 00:03:02,950
Well, come on, what are
we saving up for?
60
00:03:03,016 --> 00:03:03,984
College?
61
00:03:04,050 --> 00:03:05,151
- No.
- Pony?
62
00:03:05,219 --> 00:03:06,654
- No.
- Old age?
63
00:03:06,720 --> 00:03:08,989
Yeah, dad, that's what
I'm saving up for.
64
00:03:09,056 --> 00:03:11,625
- My old age.
- You are, huh?
65
00:03:11,692 --> 00:03:12,960
Good plan.
66
00:03:14,262 --> 00:03:16,730
♪♪
67
00:03:21,969 --> 00:03:23,537
- Anybody home?
- Hi, Uncle Norman.
68
00:03:23,604 --> 00:03:25,172
Hey, Eddie, what are you doing here?
69
00:03:25,239 --> 00:03:28,208
Dad said that the printing
presses are working today
70
00:03:28,276 --> 00:03:29,243
and I'm gonna watch 'em.
71
00:03:29,310 --> 00:03:30,478
Terrific.
72
00:03:30,544 --> 00:03:32,413
How's the photography
department, Norman?
73
00:03:32,480 --> 00:03:34,114
Oh, terrific.
Listen.
74
00:03:34,181 --> 00:03:36,684
Since you gave me a brand new darkroom
75
00:03:36,750 --> 00:03:40,521
I'm about to show you the best
pictures of your career.
76
00:03:40,588 --> 00:03:43,056
- The beach.
- The beach?
77
00:03:43,123 --> 00:03:44,692
Not just the beach, the beach.
78
00:03:44,758 --> 00:03:48,496
Sand, sunshine, seagulls, bikinis.
79
00:03:48,562 --> 00:03:54,234
Uh-ho, ah, yes.
Norman, at his creative best.
80
00:03:54,302 --> 00:03:55,869
I know what turns his head.
81
00:03:55,936 --> 00:03:57,338
So do I.
82
00:03:57,405 --> 00:03:58,906
- Hey, dad.
- Yeah.
83
00:03:58,972 --> 00:04:01,709
Could I go to the darkroom
with Uncle Norman?
84
00:04:01,775 --> 00:04:04,044
Oh, I thought you wanted to
see the printing press.
85
00:04:04,111 --> 00:04:07,415
Well, I could see those another
time, dad, but I would really
86
00:04:07,481 --> 00:04:10,718
like to see Uncle Norman
develop some pictures.
87
00:04:10,784 --> 00:04:12,520
Okay.
Okay with you, Norman?
88
00:04:12,586 --> 00:04:15,723
- Terrific. Let's go, sport.
- Sure, champ.
89
00:04:17,057 --> 00:04:18,826
- Bye-bye.
- Bye.
90
00:04:18,892 --> 00:04:20,193
Bye.
91
00:04:20,260 --> 00:04:24,064
Mr. Corbett, since you're not
taking Eddie to see the presses
92
00:04:24,130 --> 00:04:25,098
would you like to hear the latest
93
00:04:25,165 --> 00:04:26,367
about my encounter group?
94
00:04:26,434 --> 00:04:28,235
- Oh, I'd love it.
- Hm, great.
95
00:04:28,302 --> 00:04:30,371
But I'll have to deny
myself that pleasure.
96
00:04:30,438 --> 00:04:35,075
Before which, must come business.
97
00:04:35,142 --> 00:04:36,610
Grouch.
98
00:04:38,145 --> 00:04:39,813
- You're fired.
- Thank you.
99
00:04:39,880 --> 00:04:41,349
Welcome.
100
00:04:42,783 --> 00:04:44,418
Are you sure you wouldn't
rather go see the presses
101
00:04:44,485 --> 00:04:45,452
with your father?
102
00:04:45,519 --> 00:04:46,820
Sure, Uncle Norman
103
00:04:46,887 --> 00:04:49,189
but I'd just like to ask your advice.
104
00:04:49,255 --> 00:04:50,458
Ask.
105
00:04:50,524 --> 00:04:51,759
If you were me and you were
106
00:04:51,825 --> 00:04:54,595
getting a surprise
present for your father
107
00:04:54,662 --> 00:04:57,531
and you had three dollars
and four cents to spend
108
00:04:57,598 --> 00:04:59,467
what would you get?
109
00:04:59,533 --> 00:05:02,970
Umm, three dollars and four cents, huh?
110
00:05:03,036 --> 00:05:05,906
Yeah, but I was thinking
about something special.
111
00:05:05,973 --> 00:05:07,541
Mrs. Livingston thought of things
112
00:05:07,608 --> 00:05:10,511
like socks and ties and, uh...
113
00:05:12,012 --> 00:05:13,080
What's?
114
00:05:14,582 --> 00:05:17,351
Umm, after shaving lotion.
115
00:05:18,318 --> 00:05:19,753
Oh, of course, yeah.
116
00:05:19,820 --> 00:05:21,355
But those things aren't
groovy enough, right?
117
00:05:21,422 --> 00:05:22,923
Right, I know, but I haven't
118
00:05:22,990 --> 00:05:25,892
been able to think of anything either.
119
00:05:25,959 --> 00:05:26,994
Hey, I got it.
120
00:05:27,060 --> 00:05:29,029
How about if I take a picture of you?
121
00:05:29,096 --> 00:05:31,799
You sign it, we'll put it
in a very pretty frame
122
00:05:31,865 --> 00:05:34,201
give it to your father who'll
have it for always, right?
123
00:05:34,267 --> 00:05:36,570
Hey, that's a neat idea, Uncle Norman.
124
00:05:36,637 --> 00:05:39,306
- No.
- It's not a neat idea?
125
00:05:39,373 --> 00:05:41,675
No, it's not neato enough.
126
00:05:41,742 --> 00:05:43,777
- I got a better idea.
- What is it?
127
00:05:43,844 --> 00:05:46,046
Look over there, see that?
That's my new movie camera.
128
00:05:46,113 --> 00:05:47,581
Take sound and everything.
129
00:05:47,648 --> 00:05:48,882
Suppose we make a little
130
00:05:48,949 --> 00:05:51,017
mini movie of you, we'll
give it to your father
131
00:05:51,084 --> 00:05:53,621
and he'll see all the things
you actually do, do.
132
00:05:53,687 --> 00:05:55,222
Yeah, like playing basketball?
133
00:05:55,288 --> 00:05:58,759
Eating ice cream, walking,
running, talking, jumping.
134
00:05:58,826 --> 00:06:01,428
Yeah, that's a great idea, Uncle Norman.
135
00:06:01,495 --> 00:06:04,231
- But can we really do it?
- Why not?
136
00:06:04,297 --> 00:06:07,835
Well, I mean, with only three
dollars and four cents?
137
00:06:07,901 --> 00:06:08,869
Of course.
138
00:06:08,936 --> 00:06:11,904
This is the day of the low-budget movie.
139
00:06:11,972 --> 00:06:13,907
Hurry up, Uncle Norman.
140
00:06:15,609 --> 00:06:17,010
- Mr. Tinker?
- Yes.
141
00:06:17,077 --> 00:06:18,446
Here.
142
00:06:19,580 --> 00:06:23,116
- Lunch?
- No, Eddie's clothes.
143
00:06:23,183 --> 00:06:24,618
- For lunch?
- No.
144
00:06:24,685 --> 00:06:26,587
It is his extra clothes
145
00:06:26,654 --> 00:06:29,322
suit and shirt and tie, for the movie.
146
00:06:29,389 --> 00:06:33,060
Oh, thank you very much,
Mrs. Livingston.
147
00:06:33,126 --> 00:06:35,295
Thanks for the lunch.
148
00:06:35,362 --> 00:06:37,064
Oh, please make sure Eddie eats.
149
00:06:37,130 --> 00:06:39,132
Oh, yeah, an awful lot.
I'll make sure he eats.
150
00:06:39,199 --> 00:06:40,400
Thanks for the lunch.
151
00:06:40,468 --> 00:06:42,402
Okay, Eddie Corbett, let's go, sport.
152
00:06:42,470 --> 00:06:43,571
Time's a-wastin'.
153
00:06:43,637 --> 00:06:45,673
- Okay, Uncle Norman.
- Mm-hmm.
154
00:06:45,738 --> 00:06:48,341
Well, you, uh, you two
off for the day, huh?
155
00:06:48,408 --> 00:06:50,142
- Yep.
- What're you gonna do?
156
00:06:50,210 --> 00:06:52,245
Oh, just knock around little,
whatever we feel like.
157
00:06:52,312 --> 00:06:54,782
Uh, maybe go to the park,
have a little picnic...
158
00:06:54,848 --> 00:06:56,383
- Huh?
- Who knows?
159
00:06:56,450 --> 00:06:58,752
Oh, well, it sounds like
it's gonna be fun.
160
00:06:58,819 --> 00:07:01,755
- It's going to be great.
- Yeah, well.
161
00:07:01,822 --> 00:07:03,591
You know, Eddie, it's been a long time
162
00:07:03,657 --> 00:07:05,025
since you and I've been
on a picnic together.
163
00:07:05,092 --> 00:07:07,728
- Lets go, Eddie.
- Uh, Norman, um.
164
00:07:07,795 --> 00:07:09,763
- Wh-what's in the bag?
- Lunch.
165
00:07:09,830 --> 00:07:13,400
Lunch?
For the two of you?
166
00:07:13,467 --> 00:07:16,036
Isn't that an awful lot you've got?
167
00:07:16,103 --> 00:07:18,238
If you two guys insisted,
I could go along
168
00:07:18,305 --> 00:07:19,707
with you and help eat it.
169
00:07:19,773 --> 00:07:21,542
With me and Eddie?
Come along with the two of us?
170
00:07:21,609 --> 00:07:23,143
Yeah, I have nothing else to do.
171
00:07:23,210 --> 00:07:25,445
You have lunch date,
remember when I suggested
172
00:07:25,513 --> 00:07:29,182
taking Eddie out for the day,
you made a luncheon date with
173
00:07:29,249 --> 00:07:30,751
Margot Lindstrom.
174
00:07:31,852 --> 00:07:35,255
But, uh, um, I could get out of it.
175
00:07:35,322 --> 00:07:36,957
Oh, no, Tom, look, there
are couple of things
176
00:07:37,024 --> 00:07:39,426
that we had planned, that
work out better for two.
177
00:07:39,493 --> 00:07:42,730
Oh, well, in that case, um, tsk
178
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
we better just, just keep things, um
179
00:07:44,865 --> 00:07:46,700
the way, the way they are.
180
00:07:46,767 --> 00:07:48,702
- You better get going.
- Okay.
181
00:07:49,603 --> 00:07:51,572
- Let's go, kid.
- Okay.
182
00:07:51,639 --> 00:07:52,973
Have a nice time, dad.
183
00:07:53,040 --> 00:07:54,508
Yeah, well, yo-you, uh
184
00:07:54,575 --> 00:07:56,009
you have a nice time, too.
185
00:07:56,076 --> 00:07:58,011
- Bye.
- Bye.
186
00:08:02,182 --> 00:08:03,350
Action.
187
00:08:03,416 --> 00:08:05,553
This is a score in my book, dad.
188
00:08:10,323 --> 00:08:11,859
Hey, cookie-puss, it's awful nice of you
189
00:08:11,925 --> 00:08:13,727
to help out with me today.
190
00:08:13,794 --> 00:08:15,596
You're right, it's fun,
I just wish our side
191
00:08:15,663 --> 00:08:18,065
with the score, this is take 26.
192
00:08:18,131 --> 00:08:19,933
But, don't worry, this time
we'll definitely make it.
193
00:08:20,000 --> 00:08:22,269
Twenty six is a very lucky number.
194
00:08:22,335 --> 00:08:25,272
Really? What makes you think
26 is a lucky number?
195
00:08:25,338 --> 00:08:27,140
Ah-ha, it has to be.
196
00:08:29,376 --> 00:08:31,679
- Got it.
- Okay.
197
00:08:33,480 --> 00:08:34,447
Action.
198
00:08:34,514 --> 00:08:37,050
This is a score in my book, dad.
199
00:08:42,823 --> 00:08:46,694
Twenty seven... definitely
a lucky number.
200
00:08:48,361 --> 00:08:49,897
[telephone ringing]
201
00:08:49,963 --> 00:08:51,965
I'll get it, Mrs. Livingston.
202
00:08:54,602 --> 00:08:56,770
Hello?
203
00:08:56,837 --> 00:08:59,840
Margot, yeah, I'm all dressed.
I was on my way.
204
00:09:02,242 --> 00:09:03,711
Oh.
205
00:09:04,945 --> 00:09:07,047
Oh, come on, of course, I understand.
206
00:09:08,381 --> 00:09:11,018
Margot, if your dog is
sick, your dog is sick.
207
00:09:11,652 --> 00:09:13,120
I love dogs.
208
00:09:14,254 --> 00:09:15,956
Mm-hmm.
209
00:09:16,023 --> 00:09:19,492
Yes, I understand, and we'll
take a rain check on it.
210
00:09:19,559 --> 00:09:21,428
Next week, alright?
211
00:09:21,494 --> 00:09:23,263
What?
212
00:09:23,330 --> 00:09:24,965
Oh, you little devil.
213
00:09:26,199 --> 00:09:27,934
Uh, bye-bye.
214
00:09:33,306 --> 00:09:35,976
Here you go, sport, one
hot dog coming up.
215
00:09:36,043 --> 00:09:37,711
- Where's Tina?
- She went to the ladies' room.
216
00:09:37,778 --> 00:09:38,746
- Oh.
- Mm-hmm.
217
00:09:38,812 --> 00:09:41,615
You think that dad feels bad?
218
00:09:41,682 --> 00:09:43,516
No, but, hey, even if he does
219
00:09:43,583 --> 00:09:46,754
think how good he's gonna
feel when he sees our movie.
220
00:09:46,820 --> 00:09:48,789
- Yeah, I guess you're right.
- Yeah.
221
00:09:48,856 --> 00:09:51,958
Hey, Uncle Norman, you better take this.
222
00:09:52,025 --> 00:09:52,860
Take what?
223
00:09:52,926 --> 00:09:54,561
The money for the movie.
224
00:09:54,628 --> 00:09:56,396
Three dollars and four cents.
225
00:09:56,463 --> 00:09:57,665
Oh, oh, no, no, Eddie.
226
00:09:57,731 --> 00:09:59,199
Here, I'd say you hang on to it.
227
00:09:59,266 --> 00:10:02,069
But how are we going to buy the
things that we really need?
228
00:10:02,135 --> 00:10:03,971
Easy, I'm gonna chip in a little.
229
00:10:04,037 --> 00:10:06,139
Gee, thanks, Uncle Norman.
230
00:10:06,206 --> 00:10:08,241
But don't do it, 'cause I really want
231
00:10:08,308 --> 00:10:10,110
this to be from me to dad.
232
00:10:10,177 --> 00:10:12,179
Hm.
233
00:10:12,245 --> 00:10:14,047
You're right, okay.
234
00:10:14,114 --> 00:10:15,615
I'll take the three dollars.
235
00:10:15,683 --> 00:10:17,617
What about the four cents?
236
00:10:17,684 --> 00:10:18,785
You keep it in reserve.
237
00:10:18,852 --> 00:10:20,352
You mean, just in case?
238
00:10:20,420 --> 00:10:22,054
Yeah, in the picture business,
you never know when you have to
239
00:10:22,122 --> 00:10:23,857
shoot something over again.
240
00:10:23,924 --> 00:10:25,693
Now, come on, finish your
hot dog so we can go over
241
00:10:25,759 --> 00:10:27,227
to the office and do our next scene.
242
00:10:29,429 --> 00:10:30,463
There you go.
243
00:10:30,530 --> 00:10:32,165
Well, you look terrific, Eddie.
244
00:10:32,232 --> 00:10:33,566
Gee, thanks, Tina.
245
00:10:33,633 --> 00:10:35,368
Doesn't he look terrific, Norman?
246
00:10:35,434 --> 00:10:36,602
Norman?
247
00:10:36,670 --> 00:10:37,938
Oh, yeah, yeah, he looks terrific.
248
00:10:38,005 --> 00:10:39,539
You look like a junior executive, Eddie.
249
00:10:39,606 --> 00:10:41,107
You really look terrific.
250
00:10:41,174 --> 00:10:43,777
Hey, Uncle Norman, if my
dad likes this movie
251
00:10:43,844 --> 00:10:45,345
could we make another one?
252
00:10:45,412 --> 00:10:48,749
Sure, we can call it "The Son
of Tom Corbett Returns."
253
00:10:48,816 --> 00:10:50,818
Neato! When can we do it?
254
00:10:50,884 --> 00:10:51,985
After we finish this one.
255
00:10:52,052 --> 00:10:53,987
Tina, I-I think I need an extension.
256
00:10:54,054 --> 00:10:56,056
Do you have one lying around somewhere?
257
00:10:56,123 --> 00:10:58,625
Yeah, I think there's one
on the coffeemaker.
258
00:10:58,692 --> 00:11:00,193
Okay, now, Eddie, look.
259
00:11:00,260 --> 00:11:02,830
See, I've got the microphone
hidden under here, right?
260
00:11:02,896 --> 00:11:04,965
That's so it doesn't
show in the picture.
261
00:11:05,032 --> 00:11:07,067
I think I'll go to the office.
262
00:11:07,134 --> 00:11:09,770
Oh, you're going to the office
263
00:11:09,837 --> 00:11:11,839
on Saturday, Mr. Eddie's father?
264
00:11:11,905 --> 00:11:14,006
Well, yes, I can get so little done
265
00:11:14,074 --> 00:11:15,843
personally, when there's
a lot of people around
266
00:11:15,909 --> 00:11:18,145
so, I, I'd go down now while it's quiet.
267
00:11:18,211 --> 00:11:22,182
Oh, but there will be not many
Saturdays when Eddie's not here.
268
00:11:22,249 --> 00:11:25,018
So, you should relax.
Take a nap.
269
00:11:25,085 --> 00:11:27,888
- I'm not tired.
- Would you like a sandwich?
270
00:11:27,955 --> 00:11:29,522
No, thank you, Mrs. Livingston,
I'm not hungry.
271
00:11:29,589 --> 00:11:31,258
It's mid-afternoon.
272
00:11:31,324 --> 00:11:33,626
Oh, it is time for tea.
273
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
Mrs. Livingston, you just served me tea.
274
00:11:38,231 --> 00:11:41,802
Perhaps, take a walk.
It is such a gorgeous day.
275
00:11:41,869 --> 00:11:43,771
Now, that is a good idea.
276
00:11:43,837 --> 00:11:45,572
I'll walk to the office.
277
00:11:45,638 --> 00:11:47,607
Oh, Mr. Eddie's father?
278
00:11:47,674 --> 00:11:50,309
Mrs. Livingston, by any chance
279
00:11:50,377 --> 00:11:52,880
would you be trying to keep
me from going to the office?
280
00:11:52,946 --> 00:11:55,448
- Oh, no.
- Oh, good, good.
281
00:11:55,515 --> 00:11:57,583
Well, bye-bye.
282
00:11:57,650 --> 00:11:59,119
Goodbye.
283
00:12:08,095 --> 00:12:11,231
[telephone ringing]
284
00:12:15,102 --> 00:12:16,369
Hello?
285
00:12:17,304 --> 00:12:18,806
Who?
286
00:12:18,872 --> 00:12:22,708
Oh, Mrs. Livingston.
What's the matter?
287
00:12:22,776 --> 00:12:24,912
Mr. Corbett is coming here?
288
00:12:24,977 --> 00:12:27,047
But, Mrs. Livingston,
why didn't you call?
289
00:12:27,114 --> 00:12:29,516
Oh, I'm sorry, you-you are calling.
290
00:12:29,582 --> 00:12:30,851
Phone's out of order?
291
00:12:30,918 --> 00:12:32,452
Yeah, um...
292
00:12:33,720 --> 00:12:36,189
Okay, uh, when is he coming?
293
00:12:39,126 --> 00:12:42,429
Never mind, he's here right now.
H-he's come. He-he's here.
294
00:12:47,134 --> 00:12:48,969
Huh, Tina.
295
00:12:49,035 --> 00:12:51,038
Who, who was that calling on a Saturday?
296
00:12:51,104 --> 00:12:53,606
Uh, I don't know.
297
00:12:53,673 --> 00:12:54,875
You don't know?
298
00:12:54,942 --> 00:12:57,610
I-I mean, it was, it was for me.
299
00:12:57,677 --> 00:12:59,146
Oh.
300
00:12:59,212 --> 00:13:01,280
What are you doing here on a Saturday?
301
00:13:01,348 --> 00:13:05,052
Uh, I, I just decided to, uh,
drop, drop in and, and, uh
302
00:13:05,118 --> 00:13:06,686
do some catching up.
303
00:13:06,753 --> 00:13:08,188
Well, I appreciate that, Tina
304
00:13:08,255 --> 00:13:09,957
but really, I think you work
hard enough during the week
305
00:13:10,023 --> 00:13:12,159
I don't think you should
sacrifice your weekend.
306
00:13:12,225 --> 00:13:13,894
Isn't that amazing, I
was just going to say
307
00:13:13,961 --> 00:13:15,528
the same thing to you, Mr. Corbett.
308
00:13:15,595 --> 00:13:17,697
- You were?
- Yes.
309
00:13:17,764 --> 00:13:19,131
Well, thank you, huh.
310
00:13:19,199 --> 00:13:21,101
I mean, if there's something
I can get for you
311
00:13:21,168 --> 00:13:22,602
out of your office, I'll
be glad to get it.
312
00:13:22,669 --> 00:13:24,171
But if you came to work, go home.
313
00:13:24,237 --> 00:13:25,705
Well, that's very nice of you, Tina
314
00:13:25,772 --> 00:13:28,708
but I did come to work, I
see no reason to go home.
315
00:13:28,775 --> 00:13:30,910
- Mr. Corbett--
- What?
316
00:13:32,078 --> 00:13:34,314
Have you ever heard of
executive fatigue?
317
00:13:34,381 --> 00:13:36,884
Not as a generally recognizable disease.
318
00:13:36,950 --> 00:13:39,819
Well, do you mind if I
say something to you?
319
00:13:39,886 --> 00:13:41,021
I don't think so.
320
00:13:41,088 --> 00:13:43,523
- You don't look well.
- Uh-huh?
321
00:13:43,590 --> 00:13:45,158
Executive fatigue, you think?
322
00:13:45,225 --> 00:13:46,626
Oh, there's not a doubt in my mind.
323
00:13:46,693 --> 00:13:49,396
I've seen it coming for
months, and now, it's here.
324
00:13:49,462 --> 00:13:51,530
Well, I hate to shoot a hole
in your diagnosis, doctor
325
00:13:51,598 --> 00:13:52,866
but I feel fine.
326
00:13:52,933 --> 00:13:55,335
Oh, I once said the same
thing to my Uncle Harold
327
00:13:55,402 --> 00:13:56,970
and he said the same thing back to me.
328
00:13:57,037 --> 00:14:00,373
"I feel fine," and then,
two weeks later...
329
00:14:00,440 --> 00:14:01,474
How old was he?
330
00:14:01,541 --> 00:14:03,543
Eighty-seven.
331
00:14:03,610 --> 00:14:05,946
Tina, look at me.
332
00:14:06,013 --> 00:14:08,381
Do I have any time left?
333
00:14:08,448 --> 00:14:11,151
Oh, I didn't mean that you looked old.
334
00:14:11,218 --> 00:14:12,552
Just sick.
335
00:14:12,619 --> 00:14:14,787
I feel fine, Tina, but you
look a little peaked.
336
00:14:14,854 --> 00:14:16,189
Maybe you better go home.
337
00:14:16,256 --> 00:14:18,791
Uh, no, I, I think I'll
just stick around
338
00:14:18,857 --> 00:14:21,094
and s-see what happens.
339
00:14:24,731 --> 00:14:26,366
[Tina] Uh, Mr. Corbett?
340
00:14:28,936 --> 00:14:30,303
[Tom] What, Tina?
341
00:14:30,370 --> 00:14:32,872
Um, nothing.
342
00:14:32,940 --> 00:14:35,342
♪♪
343
00:14:35,408 --> 00:14:41,949
♪ Eddie and Uncle Norman
hide hide hide ♪
344
00:14:55,128 --> 00:15:01,001
♪ If Tom finds them
the surprise is gone ♪♪
345
00:15:07,240 --> 00:15:08,508
Yes?
346
00:15:09,943 --> 00:15:13,046
Oh, um, nothing.
347
00:15:14,514 --> 00:15:17,184
Well, you just said that outside.
348
00:15:17,250 --> 00:15:19,919
Uh, it-it must be on my mind.
349
00:15:27,995 --> 00:15:31,298
♪ Where did they go ♪
350
00:15:41,208 --> 00:15:44,511
♪ Under the table ♪
351
00:15:54,487 --> 00:15:58,291
♪ Must have gone
into thin air ♪♪
352
00:16:01,061 --> 00:16:02,529
[gasps]
353
00:16:15,942 --> 00:16:19,012
Uh, what, what is it you're doing?
354
00:16:19,079 --> 00:16:22,349
Well, Tina, as you know,
ahem, I have a habit
355
00:16:22,415 --> 00:16:24,617
of writing myself small notes.
356
00:16:24,684 --> 00:16:26,553
Hoping, eventually, they will
turn out to be an article.
357
00:16:26,619 --> 00:16:29,556
I am now consolidating all these today
358
00:16:29,622 --> 00:16:31,958
with the hopes of coming up with an idea
359
00:16:32,025 --> 00:16:33,626
worthy of genius.
360
00:16:33,693 --> 00:16:35,162
Oh.
361
00:16:44,537 --> 00:16:45,538
[Tom] Tina.
362
00:16:45,605 --> 00:16:46,939
Uh, yes?
363
00:16:47,006 --> 00:16:48,441
What are you doing?
364
00:16:48,508 --> 00:16:51,078
Uh, um, uh, I'm looking
over your shoulder
365
00:16:51,144 --> 00:16:53,413
to see if there's anything
I can do to help.
366
00:16:53,480 --> 00:16:55,248
- There is.
- What?
367
00:16:55,315 --> 00:16:56,949
You can stop looking over my shoulder.
368
00:16:57,016 --> 00:16:58,885
Makes me nervous.
369
00:16:58,951 --> 00:17:00,520
I have a great idea, Mr. Corbett.
370
00:17:00,587 --> 00:17:02,289
Why don't I take all these
little bits and pieces of paper
371
00:17:02,355 --> 00:17:03,856
and type 'em up in a nice neat list
372
00:17:03,923 --> 00:17:05,958
and then you'll have them,
first thing, Monday morning.
373
00:17:06,025 --> 00:17:08,261
And in the meantime, you can go home.
374
00:17:08,328 --> 00:17:09,829
But I have no reason to go home, Tina.
375
00:17:09,896 --> 00:17:11,964
Norman has Eddie out today.
376
00:17:12,031 --> 00:17:14,000
Uh, uh, you can play golf.
377
00:17:14,067 --> 00:17:15,968
- Uh-huh. No, thank you.
- Tennis?
378
00:17:16,035 --> 00:17:17,436
- No, thank you.
- Bowling?
379
00:17:17,504 --> 00:17:18,871
- Tina?
- Uh, yes?
380
00:17:18,938 --> 00:17:21,141
Remember when you were talking
about executive fatigue?
381
00:17:21,208 --> 00:17:23,410
- Yes.
- You're giving it to me.
382
00:17:23,476 --> 00:17:25,345
Look, Tina, if you have
something you have to do
383
00:17:25,412 --> 00:17:27,880
yourself, uh... why don't you go out
384
00:17:27,946 --> 00:17:30,217
a-and do it at your own desk?
385
00:17:30,282 --> 00:17:33,853
- Yes, sir.
- Oh, that's fine.
386
00:17:33,920 --> 00:17:35,088
What are you going to do?
387
00:17:35,155 --> 00:17:37,157
Oh, Tina, I'm going to open the window
388
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
so I can get a little air, do you mind?
389
00:17:39,792 --> 00:17:41,428
Well, uh...
390
00:17:44,097 --> 00:17:46,566
♪♪
391
00:17:49,602 --> 00:17:52,071
Tina...
392
00:17:52,138 --> 00:17:56,209
I wouldn't open the window
if I were you, Mr. Corbett.
393
00:17:56,276 --> 00:17:58,678
- You wouldn't?
- No.
394
00:17:58,744 --> 00:18:01,881
I think it would be a very bad idea.
395
00:18:01,948 --> 00:18:04,817
You do, you do.
Uh-huh.
396
00:18:04,884 --> 00:18:09,189
Oh, uh, b-because, uh, I-I'll
get a draft on my back.
397
00:18:09,256 --> 00:18:10,790
Yes. Yes, that's it.
398
00:18:10,857 --> 00:18:12,792
I, in fact, I think you should
take the afternoon off
399
00:18:12,859 --> 00:18:16,028
and, and go home and relax,
and, uh, and just stay there.
400
00:18:16,095 --> 00:18:18,565
- Do you?
- Mm-hmm.
401
00:18:18,631 --> 00:18:20,433
Uh-huh, well, ahem, I guess
you're right, you know
402
00:18:20,500 --> 00:18:24,304
I haven't had an afternoon
off in a... in a long time.
403
00:18:24,371 --> 00:18:26,906
So I think, perhaps,
maybe I will go home.
404
00:18:26,973 --> 00:18:28,241
[Tina] And I think if you do
405
00:18:28,308 --> 00:18:30,410
that you'll be very glad you did, later.
406
00:18:30,477 --> 00:18:31,544
Uh, okay.
407
00:18:31,611 --> 00:18:33,112
And I think you should do it right away.
408
00:18:33,180 --> 00:18:35,282
I think, maybe now.
Alright, Tina, listen
409
00:18:35,348 --> 00:18:37,217
would you take, uh, all of these notes
410
00:18:37,284 --> 00:18:38,951
you will put them together
for me, won't you?
411
00:18:39,018 --> 00:18:41,288
And they'll be ready
sometime on, on Monday.
412
00:18:41,354 --> 00:18:43,523
- First thing.
- First thing, right, well...
413
00:18:43,590 --> 00:18:46,959
I'll just, uh, leave
everything to you and, uh...
414
00:18:47,026 --> 00:18:48,661
Goodbye.
415
00:18:50,696 --> 00:18:51,931
And thank you.
416
00:18:51,998 --> 00:18:53,465
Thank you.
417
00:18:54,801 --> 00:18:57,270
♪♪
418
00:18:58,805 --> 00:19:00,473
He's gone.
419
00:19:00,540 --> 00:19:01,808
Wow.
420
00:19:04,076 --> 00:19:05,478
Are you okay, Uncle Norman?
421
00:19:05,545 --> 00:19:07,847
Yeah, but shh, just don't
make any loud noises.
422
00:19:07,914 --> 00:19:09,349
The arms are still asleep.
423
00:19:09,416 --> 00:19:12,385
Boy, you did a great job
of getting dad out, Tina.
424
00:19:12,452 --> 00:19:14,454
- Thanks, Eddie.
- Yeah.
425
00:19:16,756 --> 00:19:18,558
He saw your feet.
426
00:19:20,393 --> 00:19:24,163
Oh, oh, hey.
You did a great job, Tina.
427
00:19:24,231 --> 00:19:26,233
What's a secretary for?
428
00:19:30,637 --> 00:19:33,373
Say, Eddie, don't you have some
homework you have to get done?
429
00:19:33,440 --> 00:19:35,275
I already did that, dad.
430
00:19:35,342 --> 00:19:36,743
So early?
431
00:19:36,809 --> 00:19:40,946
Well, I just thought I'd wanna,
I want the evening free.
432
00:19:41,013 --> 00:19:43,383
Oh. Okay, I see.
433
00:19:44,217 --> 00:19:46,386
[yawns]
434
00:19:46,453 --> 00:19:49,422
Well, um, I guess it's
time for me to go to bed.
435
00:19:49,489 --> 00:19:52,459
- Already? So early?
- Yeah.
436
00:19:52,525 --> 00:19:54,327
Why, shouldn't I?
437
00:19:54,394 --> 00:19:57,897
Well, gee, dad, not even
babies go to bed this early.
438
00:19:57,964 --> 00:19:59,632
Oh, that's a very good point.
439
00:19:59,699 --> 00:20:01,401
I guess I could last a
few more minutes, huh?
440
00:20:01,468 --> 00:20:02,635
- Good.
- Hmm.
441
00:20:02,702 --> 00:20:03,703
[doorbell dings]
442
00:20:03,770 --> 00:20:05,238
I'll get it.
443
00:20:08,508 --> 00:20:10,643
- Hey, dad, look who's here?
- Hi there.
444
00:20:10,710 --> 00:20:13,613
- Uncle Norman and Tina.
- How you doing, gang?
445
00:20:13,680 --> 00:20:14,946
- Fine, champ.
- Uh-huh.
446
00:20:15,013 --> 00:20:19,118
- Well, this is a surprise.
- Terrific.
447
00:20:19,185 --> 00:20:22,221
- What is this, a delegation?
- No, it's a demonstration.
448
00:20:22,289 --> 00:20:25,458
A demonstration about
where it's really at.
449
00:20:25,525 --> 00:20:28,227
- Tina put a ribbon on it.
- Gee, thanks, Tina.
450
00:20:28,295 --> 00:20:30,363
You're welcome.
451
00:20:30,430 --> 00:20:33,232
Well, uh, wh-what's this all about?
452
00:20:33,300 --> 00:20:35,602
I have a present for you, dad.
453
00:20:35,667 --> 00:20:37,136
For me?
454
00:20:37,203 --> 00:20:38,905
Well, it isn't my birthday.
455
00:20:38,971 --> 00:20:42,342
Well, I guess you could just
call it an umber's day present.
456
00:20:42,409 --> 00:20:44,477
An umber.
Well, I like that. I like that.
457
00:20:44,544 --> 00:20:46,212
Well, what is it?
458
00:20:46,279 --> 00:20:49,148
A movie.
It was Uncle Norman's idea.
459
00:20:49,215 --> 00:20:53,185
A film on me, but it was my
idea to give you the present.
460
00:20:53,252 --> 00:20:56,122
Oh, well, how soon can I see it?
461
00:20:56,188 --> 00:20:57,457
Well, I just happened to have a screen
462
00:20:57,523 --> 00:20:58,925
and a projector right here.
463
00:20:58,991 --> 00:21:00,993
- And you may have noticed.
- It's movie time.
464
00:21:01,060 --> 00:21:03,996
♪♪
465
00:21:14,006 --> 00:21:16,042
[Tom] It's too bad you
weren't hungry, huh?
466
00:21:16,108 --> 00:21:17,344
[Eddie] Hm.
467
00:21:17,410 --> 00:21:19,379
[Eddie on TV] This is
score in my book, dad.
468
00:21:22,482 --> 00:21:25,518
Ha-ha. Ah, regular Jerry West.
469
00:21:25,585 --> 00:21:28,321
Uncle Norman, how did you do that?
470
00:21:28,388 --> 00:21:30,523
I made the basket before lunch.
471
00:21:30,590 --> 00:21:32,525
Well, that's what you call
editing film, Eddie.
472
00:21:32,592 --> 00:21:35,762
But here's the last part, I
didn't edit this at all.
473
00:21:35,828 --> 00:21:39,398
Dad, there's a couple of
things I wanted to tell you
474
00:21:39,465 --> 00:21:41,768
and this seemed like a
swell way to do it.
475
00:21:41,834 --> 00:21:44,604
I mean, sitting in your chair,
because when I grow up
476
00:21:44,671 --> 00:21:46,873
I wanna be just like you.
477
00:21:46,939 --> 00:21:49,776
Another thing I guess, you
know, is that I love you.
478
00:21:49,842 --> 00:21:51,578
And mostly I wanna thank you
479
00:21:51,644 --> 00:21:53,880
for all the things you did for me.
480
00:21:53,946 --> 00:21:56,816
I'm really glad that you're my dad.
481
00:21:56,883 --> 00:21:58,351
That's a rhyme.
482
00:21:59,652 --> 00:22:01,354
I don't think there's anybody
483
00:22:01,421 --> 00:22:02,888
else in the whole world like you.
484
00:22:02,955 --> 00:22:06,025
So, this is your son, Eddie,
saying thanks and love.
485
00:22:07,794 --> 00:22:09,929
Well, how did you like it, dad?
486
00:22:12,098 --> 00:22:13,965
Eddie, I loved it.
487
00:22:14,032 --> 00:22:17,570
- It cost three dollars.
- Three dollars, huh?
488
00:22:17,637 --> 00:22:19,839
That's why you've been saving
your money all this time.
489
00:22:19,906 --> 00:22:23,410
Mm-hmm, and you almost caught
us in your office, Saturday.
490
00:22:23,476 --> 00:22:24,711
Saturday? Oh, yeah.
491
00:22:24,777 --> 00:22:26,979
Yes, I-I guess I almost did, didn't I?
492
00:22:27,046 --> 00:22:29,416
And Tina got you to go home.
493
00:22:29,482 --> 00:22:32,984
Yes. Yeah, she did.
494
00:22:33,052 --> 00:22:36,789
And Mrs. Livingston had my extra
clothes in that brown bag.
495
00:22:36,856 --> 00:22:39,659
- It wasn't really our lunch.
- It wasn't, huh?
496
00:22:39,726 --> 00:22:41,461
- Unh-unh.
- Well, you could've fooled me.
497
00:22:41,528 --> 00:22:44,696
And you did, and I thank you
498
00:22:44,763 --> 00:22:47,032
and I'm very grateful to all of you.
499
00:22:47,099 --> 00:22:49,268
It's nothing. You're welcome.
Welcome, pal.
500
00:22:49,335 --> 00:22:52,638
Eh, Norman, you really know
how to keep cost down.
501
00:22:52,705 --> 00:22:54,773
No sacrifice to artistic integrity.
502
00:22:54,840 --> 00:22:57,710
- You little devil.
- Uh, gee, don't touch the arms.
503
00:22:57,777 --> 00:23:00,513
The muscles are all sore,
they got a little workout
504
00:23:00,580 --> 00:23:02,080
helping my little friend.
505
00:23:03,550 --> 00:23:04,817
Mm-hmm.
506
00:23:04,884 --> 00:23:07,086
Eddie...
507
00:23:07,153 --> 00:23:09,422
...it's the nicest unbirthday present
508
00:23:09,489 --> 00:23:11,824
I have ever had.
509
00:23:11,891 --> 00:23:13,159
I'm glad.
510
00:23:21,100 --> 00:23:22,602
Gee, thanks, Mrs. Livingston
511
00:23:22,669 --> 00:23:24,704
for staying late and fixing us a snack.
512
00:23:24,771 --> 00:23:26,138
- Mm-hmm.
- You're welcome.
513
00:23:26,205 --> 00:23:27,474
It is not every weeknight
514
00:23:27,540 --> 00:23:29,442
that you stay up to see a movie.
515
00:23:29,509 --> 00:23:31,410
Oh, this was special.
516
00:23:31,478 --> 00:23:34,046
It certainly was.
517
00:23:34,113 --> 00:23:36,583
- Dad?
- Mm-hmm.
518
00:23:36,648 --> 00:23:39,118
How would you like me
to make another movie?
519
00:23:40,453 --> 00:23:42,321
- Can you afford it?
- Sure, I can.
520
00:23:42,388 --> 00:23:44,056
I have four cents leftover.
521
00:23:44,123 --> 00:23:45,825
What kind of movie can
you make on four cents?
522
00:23:45,892 --> 00:23:49,629
- A short subject.
- A short subject? That's you.
523
00:23:49,696 --> 00:23:52,164
- Right.
- Right.
524
00:23:54,901 --> 00:23:56,703
[horse neighing]
525
00:23:56,769 --> 00:23:59,872
- Can I have a horse?
- No, Eddie.
526
00:23:59,939 --> 00:24:01,941
- Can I have a car?
- Unh-unh.
527
00:24:02,008 --> 00:24:03,976
[Eddie] Why not?
528
00:24:04,042 --> 00:24:05,411
[Tom] Well, because to drive
a car, you have to be
529
00:24:05,478 --> 00:24:07,046
old enough to have a license.
530
00:24:07,113 --> 00:24:09,381
[Eddie] Okay, dad, you just talked me
531
00:24:09,448 --> 00:24:11,250
into a horse.
532
00:24:11,317 --> 00:24:12,585
[Tom] I did?
533
00:24:12,652 --> 00:24:14,086
[Eddie] Yeah, you don't need a license
534
00:24:14,153 --> 00:24:15,488
to drive a horse.
535
00:24:15,555 --> 00:24:17,790
[laughing]
536
00:24:17,857 --> 00:24:21,460
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
537
00:24:21,528 --> 00:24:24,763
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪
538
00:24:26,699 --> 00:24:30,202
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
539
00:24:30,269 --> 00:24:34,773
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
540
00:24:34,840 --> 00:24:38,377
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
541
00:24:38,444 --> 00:24:40,547
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
542
00:24:40,613 --> 00:24:42,549
♪ My up my down
my pride and joy ♪
543
00:24:42,615 --> 00:24:46,252
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
544
00:24:46,318 --> 00:24:48,186
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
545
00:24:48,254 --> 00:24:50,289
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
546
00:24:50,356 --> 00:24:52,592
♪ 'Cause he's my best friend ♪
547
00:24:52,659 --> 00:24:56,061
♪ La la pa ra ra ra ♪♪
39707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.