All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S02E01.The.Unbirthday.Present.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,469 --> 00:00:03,404 [Eddie] When I grow up, I wanna be short. 2 00:00:03,471 --> 00:00:04,838 [Tom] Why do you wanna be short? 3 00:00:04,905 --> 00:00:08,376 - 'Cause I like the way I am. - Oh. 4 00:00:08,442 --> 00:00:13,081 [Eddie] Why do grown-ups sometimes talk about the birds and the bees? 5 00:00:13,147 --> 00:00:16,650 [Tom] Well, because they're nature lovers, Eddie. 6 00:00:16,717 --> 00:00:19,287 [Eddie] When I grow up, I'm gonna be a nature lover. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,289 [Tom] I know, I know. 8 00:00:22,123 --> 00:00:24,192 [theme song] 9 00:00:24,258 --> 00:00:27,661 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 10 00:00:27,728 --> 00:00:32,200 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 11 00:00:32,266 --> 00:00:35,869 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 12 00:00:35,936 --> 00:00:38,037 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 13 00:00:38,106 --> 00:00:40,040 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 14 00:00:40,107 --> 00:00:43,644 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 15 00:00:43,711 --> 00:00:45,613 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 16 00:00:45,679 --> 00:00:47,848 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 17 00:00:47,915 --> 00:00:51,519 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 18 00:00:51,585 --> 00:00:54,122 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 19 00:00:54,188 --> 00:00:57,125 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 20 00:00:57,191 --> 00:00:59,127 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 21 00:00:59,193 --> 00:01:01,795 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 22 00:01:01,862 --> 00:01:04,331 [scatting] 23 00:01:18,879 --> 00:01:21,048 Mrs. Livingston. 24 00:01:21,115 --> 00:01:22,950 Yes, Eddie. 25 00:01:23,016 --> 00:01:26,453 Could you please get the third stage rocket off my rocket bank? 26 00:01:26,520 --> 00:01:29,623 Alright, I'll try. How does it come off? 27 00:01:29,690 --> 00:01:30,924 You twist that. 28 00:01:30,991 --> 00:01:32,360 Wait, you better do it over the table 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,795 so all the money doesn't spill on the floor. 30 00:01:34,862 --> 00:01:36,330 Alright. 31 00:01:39,867 --> 00:01:41,669 [coins rattling] 32 00:01:45,339 --> 00:01:48,108 I didn't know you filled your bank. 33 00:01:48,176 --> 00:01:50,811 Uh-huh, I've been saving it up 34 00:01:50,878 --> 00:01:55,316 ever since dad got me this after the first moon walk. 35 00:01:55,383 --> 00:01:57,818 I'm gonna buy him a present. 36 00:01:57,885 --> 00:01:59,687 But it is not his birthday. 37 00:01:59,753 --> 00:02:03,391 Well, on your birthday or Christmas or father's day 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,393 you always expect a present. 39 00:02:05,459 --> 00:02:08,229 But I'm gonna get him when he doesn't expect. 40 00:02:08,296 --> 00:02:11,465 That's good idea. What are you going to get? 41 00:02:11,532 --> 00:02:14,202 I don't know. Do you have any good ideas? 42 00:02:19,873 --> 00:02:22,910 Oh, maybe a nice tie? 43 00:02:22,976 --> 00:02:26,079 Maybe. Any other ideas? 44 00:02:26,145 --> 00:02:29,617 How about, uh, after shaving? 45 00:02:30,883 --> 00:02:32,520 Anything else? 46 00:02:33,687 --> 00:02:35,189 Socks? 47 00:02:35,256 --> 00:02:37,358 I think he has enough socks. 48 00:02:37,425 --> 00:02:38,692 [Tom] Alright! 49 00:02:38,758 --> 00:02:40,160 Oh, your father's early. 50 00:02:40,228 --> 00:02:41,995 You think he'll guess what I'm doing? 51 00:02:42,062 --> 00:02:43,697 This is our secret. 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,800 [sighs] Hello, hello, hello. Hi, Mrs. Livingston. 53 00:02:47,868 --> 00:02:49,036 - Hello, Eddie. - Hi, dad. 54 00:02:49,102 --> 00:02:53,139 - Uh-ho, are we rich? - I am? 55 00:02:53,207 --> 00:02:55,175 Well, it certainly looks that way, doesn't it? 56 00:02:55,243 --> 00:02:57,745 I don't think I'm even close to it. 57 00:02:57,811 --> 00:02:59,179 Are you rich? 58 00:02:59,247 --> 00:03:01,215 Well, not financially, no. 59 00:03:01,282 --> 00:03:02,950 Well, come on, what are we saving up for? 60 00:03:03,016 --> 00:03:03,984 College? 61 00:03:04,050 --> 00:03:05,151 - No. - Pony? 62 00:03:05,219 --> 00:03:06,654 - No. - Old age? 63 00:03:06,720 --> 00:03:08,989 Yeah, dad, that's what I'm saving up for. 64 00:03:09,056 --> 00:03:11,625 - My old age. - You are, huh? 65 00:03:11,692 --> 00:03:12,960 Good plan. 66 00:03:14,262 --> 00:03:16,730 ♪♪ 67 00:03:21,969 --> 00:03:23,537 - Anybody home? - Hi, Uncle Norman. 68 00:03:23,604 --> 00:03:25,172 Hey, Eddie, what are you doing here? 69 00:03:25,239 --> 00:03:28,208 Dad said that the printing presses are working today 70 00:03:28,276 --> 00:03:29,243 and I'm gonna watch 'em. 71 00:03:29,310 --> 00:03:30,478 Terrific. 72 00:03:30,544 --> 00:03:32,413 How's the photography department, Norman? 73 00:03:32,480 --> 00:03:34,114 Oh, terrific. Listen. 74 00:03:34,181 --> 00:03:36,684 Since you gave me a brand new darkroom 75 00:03:36,750 --> 00:03:40,521 I'm about to show you the best pictures of your career. 76 00:03:40,588 --> 00:03:43,056 - The beach. - The beach? 77 00:03:43,123 --> 00:03:44,692 Not just the beach, the beach. 78 00:03:44,758 --> 00:03:48,496 Sand, sunshine, seagulls, bikinis. 79 00:03:48,562 --> 00:03:54,234 Uh-ho, ah, yes. Norman, at his creative best. 80 00:03:54,302 --> 00:03:55,869 I know what turns his head. 81 00:03:55,936 --> 00:03:57,338 So do I. 82 00:03:57,405 --> 00:03:58,906 - Hey, dad. - Yeah. 83 00:03:58,972 --> 00:04:01,709 Could I go to the darkroom with Uncle Norman? 84 00:04:01,775 --> 00:04:04,044 Oh, I thought you wanted to see the printing press. 85 00:04:04,111 --> 00:04:07,415 Well, I could see those another time, dad, but I would really 86 00:04:07,481 --> 00:04:10,718 like to see Uncle Norman develop some pictures. 87 00:04:10,784 --> 00:04:12,520 Okay. Okay with you, Norman? 88 00:04:12,586 --> 00:04:15,723 - Terrific. Let's go, sport. - Sure, champ. 89 00:04:17,057 --> 00:04:18,826 - Bye-bye. - Bye. 90 00:04:18,892 --> 00:04:20,193 Bye. 91 00:04:20,260 --> 00:04:24,064 Mr. Corbett, since you're not taking Eddie to see the presses 92 00:04:24,130 --> 00:04:25,098 would you like to hear the latest 93 00:04:25,165 --> 00:04:26,367 about my encounter group? 94 00:04:26,434 --> 00:04:28,235 - Oh, I'd love it. - Hm, great. 95 00:04:28,302 --> 00:04:30,371 But I'll have to deny myself that pleasure. 96 00:04:30,438 --> 00:04:35,075 Before which, must come business. 97 00:04:35,142 --> 00:04:36,610 Grouch. 98 00:04:38,145 --> 00:04:39,813 - You're fired. - Thank you. 99 00:04:39,880 --> 00:04:41,349 Welcome. 100 00:04:42,783 --> 00:04:44,418 Are you sure you wouldn't rather go see the presses 101 00:04:44,485 --> 00:04:45,452 with your father? 102 00:04:45,519 --> 00:04:46,820 Sure, Uncle Norman 103 00:04:46,887 --> 00:04:49,189 but I'd just like to ask your advice. 104 00:04:49,255 --> 00:04:50,458 Ask. 105 00:04:50,524 --> 00:04:51,759 If you were me and you were 106 00:04:51,825 --> 00:04:54,595 getting a surprise present for your father 107 00:04:54,662 --> 00:04:57,531 and you had three dollars and four cents to spend 108 00:04:57,598 --> 00:04:59,467 what would you get? 109 00:04:59,533 --> 00:05:02,970 Umm, three dollars and four cents, huh? 110 00:05:03,036 --> 00:05:05,906 Yeah, but I was thinking about something special. 111 00:05:05,973 --> 00:05:07,541 Mrs. Livingston thought of things 112 00:05:07,608 --> 00:05:10,511 like socks and ties and, uh... 113 00:05:12,012 --> 00:05:13,080 What's? 114 00:05:14,582 --> 00:05:17,351 Umm, after shaving lotion. 115 00:05:18,318 --> 00:05:19,753 Oh, of course, yeah. 116 00:05:19,820 --> 00:05:21,355 But those things aren't groovy enough, right? 117 00:05:21,422 --> 00:05:22,923 Right, I know, but I haven't 118 00:05:22,990 --> 00:05:25,892 been able to think of anything either. 119 00:05:25,959 --> 00:05:26,994 Hey, I got it. 120 00:05:27,060 --> 00:05:29,029 How about if I take a picture of you? 121 00:05:29,096 --> 00:05:31,799 You sign it, we'll put it in a very pretty frame 122 00:05:31,865 --> 00:05:34,201 give it to your father who'll have it for always, right? 123 00:05:34,267 --> 00:05:36,570 Hey, that's a neat idea, Uncle Norman. 124 00:05:36,637 --> 00:05:39,306 - No. - It's not a neat idea? 125 00:05:39,373 --> 00:05:41,675 No, it's not neato enough. 126 00:05:41,742 --> 00:05:43,777 - I got a better idea. - What is it? 127 00:05:43,844 --> 00:05:46,046 Look over there, see that? That's my new movie camera. 128 00:05:46,113 --> 00:05:47,581 Take sound and everything. 129 00:05:47,648 --> 00:05:48,882 Suppose we make a little 130 00:05:48,949 --> 00:05:51,017 mini movie of you, we'll give it to your father 131 00:05:51,084 --> 00:05:53,621 and he'll see all the things you actually do, do. 132 00:05:53,687 --> 00:05:55,222 Yeah, like playing basketball? 133 00:05:55,288 --> 00:05:58,759 Eating ice cream, walking, running, talking, jumping. 134 00:05:58,826 --> 00:06:01,428 Yeah, that's a great idea, Uncle Norman. 135 00:06:01,495 --> 00:06:04,231 - But can we really do it? - Why not? 136 00:06:04,297 --> 00:06:07,835 Well, I mean, with only three dollars and four cents? 137 00:06:07,901 --> 00:06:08,869 Of course. 138 00:06:08,936 --> 00:06:11,904 This is the day of the low-budget movie. 139 00:06:11,972 --> 00:06:13,907 Hurry up, Uncle Norman. 140 00:06:15,609 --> 00:06:17,010 - Mr. Tinker? - Yes. 141 00:06:17,077 --> 00:06:18,446 Here. 142 00:06:19,580 --> 00:06:23,116 - Lunch? - No, Eddie's clothes. 143 00:06:23,183 --> 00:06:24,618 - For lunch? - No. 144 00:06:24,685 --> 00:06:26,587 It is his extra clothes 145 00:06:26,654 --> 00:06:29,322 suit and shirt and tie, for the movie. 146 00:06:29,389 --> 00:06:33,060 Oh, thank you very much, Mrs. Livingston. 147 00:06:33,126 --> 00:06:35,295 Thanks for the lunch. 148 00:06:35,362 --> 00:06:37,064 Oh, please make sure Eddie eats. 149 00:06:37,130 --> 00:06:39,132 Oh, yeah, an awful lot. I'll make sure he eats. 150 00:06:39,199 --> 00:06:40,400 Thanks for the lunch. 151 00:06:40,468 --> 00:06:42,402 Okay, Eddie Corbett, let's go, sport. 152 00:06:42,470 --> 00:06:43,571 Time's a-wastin'. 153 00:06:43,637 --> 00:06:45,673 - Okay, Uncle Norman. - Mm-hmm. 154 00:06:45,738 --> 00:06:48,341 Well, you, uh, you two off for the day, huh? 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,142 - Yep. - What're you gonna do? 156 00:06:50,210 --> 00:06:52,245 Oh, just knock around little, whatever we feel like. 157 00:06:52,312 --> 00:06:54,782 Uh, maybe go to the park, have a little picnic... 158 00:06:54,848 --> 00:06:56,383 - Huh? - Who knows? 159 00:06:56,450 --> 00:06:58,752 Oh, well, it sounds like it's gonna be fun. 160 00:06:58,819 --> 00:07:01,755 - It's going to be great. - Yeah, well. 161 00:07:01,822 --> 00:07:03,591 You know, Eddie, it's been a long time 162 00:07:03,657 --> 00:07:05,025 since you and I've been on a picnic together. 163 00:07:05,092 --> 00:07:07,728 - Lets go, Eddie. - Uh, Norman, um. 164 00:07:07,795 --> 00:07:09,763 - Wh-what's in the bag? - Lunch. 165 00:07:09,830 --> 00:07:13,400 Lunch? For the two of you? 166 00:07:13,467 --> 00:07:16,036 Isn't that an awful lot you've got? 167 00:07:16,103 --> 00:07:18,238 If you two guys insisted, I could go along 168 00:07:18,305 --> 00:07:19,707 with you and help eat it. 169 00:07:19,773 --> 00:07:21,542 With me and Eddie? Come along with the two of us? 170 00:07:21,609 --> 00:07:23,143 Yeah, I have nothing else to do. 171 00:07:23,210 --> 00:07:25,445 You have lunch date, remember when I suggested 172 00:07:25,513 --> 00:07:29,182 taking Eddie out for the day, you made a luncheon date with 173 00:07:29,249 --> 00:07:30,751 Margot Lindstrom. 174 00:07:31,852 --> 00:07:35,255 But, uh, um, I could get out of it. 175 00:07:35,322 --> 00:07:36,957 Oh, no, Tom, look, there are couple of things 176 00:07:37,024 --> 00:07:39,426 that we had planned, that work out better for two. 177 00:07:39,493 --> 00:07:42,730 Oh, well, in that case, um, tsk 178 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 we better just, just keep things, um 179 00:07:44,865 --> 00:07:46,700 the way, the way they are. 180 00:07:46,767 --> 00:07:48,702 - You better get going. - Okay. 181 00:07:49,603 --> 00:07:51,572 - Let's go, kid. - Okay. 182 00:07:51,639 --> 00:07:52,973 Have a nice time, dad. 183 00:07:53,040 --> 00:07:54,508 Yeah, well, yo-you, uh 184 00:07:54,575 --> 00:07:56,009 you have a nice time, too. 185 00:07:56,076 --> 00:07:58,011 - Bye. - Bye. 186 00:08:02,182 --> 00:08:03,350 Action. 187 00:08:03,416 --> 00:08:05,553 This is a score in my book, dad. 188 00:08:10,323 --> 00:08:11,859 Hey, cookie-puss, it's awful nice of you 189 00:08:11,925 --> 00:08:13,727 to help out with me today. 190 00:08:13,794 --> 00:08:15,596 You're right, it's fun, I just wish our side 191 00:08:15,663 --> 00:08:18,065 with the score, this is take 26. 192 00:08:18,131 --> 00:08:19,933 But, don't worry, this time we'll definitely make it. 193 00:08:20,000 --> 00:08:22,269 Twenty six is a very lucky number. 194 00:08:22,335 --> 00:08:25,272 Really? What makes you think 26 is a lucky number? 195 00:08:25,338 --> 00:08:27,140 Ah-ha, it has to be. 196 00:08:29,376 --> 00:08:31,679 - Got it. - Okay. 197 00:08:33,480 --> 00:08:34,447 Action. 198 00:08:34,514 --> 00:08:37,050 This is a score in my book, dad. 199 00:08:42,823 --> 00:08:46,694 Twenty seven... definitely a lucky number. 200 00:08:48,361 --> 00:08:49,897 [telephone ringing] 201 00:08:49,963 --> 00:08:51,965 I'll get it, Mrs. Livingston. 202 00:08:54,602 --> 00:08:56,770 Hello? 203 00:08:56,837 --> 00:08:59,840 Margot, yeah, I'm all dressed. I was on my way. 204 00:09:02,242 --> 00:09:03,711 Oh. 205 00:09:04,945 --> 00:09:07,047 Oh, come on, of course, I understand. 206 00:09:08,381 --> 00:09:11,018 Margot, if your dog is sick, your dog is sick. 207 00:09:11,652 --> 00:09:13,120 I love dogs. 208 00:09:14,254 --> 00:09:15,956 Mm-hmm. 209 00:09:16,023 --> 00:09:19,492 Yes, I understand, and we'll take a rain check on it. 210 00:09:19,559 --> 00:09:21,428 Next week, alright? 211 00:09:21,494 --> 00:09:23,263 What? 212 00:09:23,330 --> 00:09:24,965 Oh, you little devil. 213 00:09:26,199 --> 00:09:27,934 Uh, bye-bye. 214 00:09:33,306 --> 00:09:35,976 Here you go, sport, one hot dog coming up. 215 00:09:36,043 --> 00:09:37,711 - Where's Tina? - She went to the ladies' room. 216 00:09:37,778 --> 00:09:38,746 - Oh. - Mm-hmm. 217 00:09:38,812 --> 00:09:41,615 You think that dad feels bad? 218 00:09:41,682 --> 00:09:43,516 No, but, hey, even if he does 219 00:09:43,583 --> 00:09:46,754 think how good he's gonna feel when he sees our movie. 220 00:09:46,820 --> 00:09:48,789 - Yeah, I guess you're right. - Yeah. 221 00:09:48,856 --> 00:09:51,958 Hey, Uncle Norman, you better take this. 222 00:09:52,025 --> 00:09:52,860 Take what? 223 00:09:52,926 --> 00:09:54,561 The money for the movie. 224 00:09:54,628 --> 00:09:56,396 Three dollars and four cents. 225 00:09:56,463 --> 00:09:57,665 Oh, oh, no, no, Eddie. 226 00:09:57,731 --> 00:09:59,199 Here, I'd say you hang on to it. 227 00:09:59,266 --> 00:10:02,069 But how are we going to buy the things that we really need? 228 00:10:02,135 --> 00:10:03,971 Easy, I'm gonna chip in a little. 229 00:10:04,037 --> 00:10:06,139 Gee, thanks, Uncle Norman. 230 00:10:06,206 --> 00:10:08,241 But don't do it, 'cause I really want 231 00:10:08,308 --> 00:10:10,110 this to be from me to dad. 232 00:10:10,177 --> 00:10:12,179 Hm. 233 00:10:12,245 --> 00:10:14,047 You're right, okay. 234 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 I'll take the three dollars. 235 00:10:15,683 --> 00:10:17,617 What about the four cents? 236 00:10:17,684 --> 00:10:18,785 You keep it in reserve. 237 00:10:18,852 --> 00:10:20,352 You mean, just in case? 238 00:10:20,420 --> 00:10:22,054 Yeah, in the picture business, you never know when you have to 239 00:10:22,122 --> 00:10:23,857 shoot something over again. 240 00:10:23,924 --> 00:10:25,693 Now, come on, finish your hot dog so we can go over 241 00:10:25,759 --> 00:10:27,227 to the office and do our next scene. 242 00:10:29,429 --> 00:10:30,463 There you go. 243 00:10:30,530 --> 00:10:32,165 Well, you look terrific, Eddie. 244 00:10:32,232 --> 00:10:33,566 Gee, thanks, Tina. 245 00:10:33,633 --> 00:10:35,368 Doesn't he look terrific, Norman? 246 00:10:35,434 --> 00:10:36,602 Norman? 247 00:10:36,670 --> 00:10:37,938 Oh, yeah, yeah, he looks terrific. 248 00:10:38,005 --> 00:10:39,539 You look like a junior executive, Eddie. 249 00:10:39,606 --> 00:10:41,107 You really look terrific. 250 00:10:41,174 --> 00:10:43,777 Hey, Uncle Norman, if my dad likes this movie 251 00:10:43,844 --> 00:10:45,345 could we make another one? 252 00:10:45,412 --> 00:10:48,749 Sure, we can call it "The Son of Tom Corbett Returns." 253 00:10:48,816 --> 00:10:50,818 Neato! When can we do it? 254 00:10:50,884 --> 00:10:51,985 After we finish this one. 255 00:10:52,052 --> 00:10:53,987 Tina, I-I think I need an extension. 256 00:10:54,054 --> 00:10:56,056 Do you have one lying around somewhere? 257 00:10:56,123 --> 00:10:58,625 Yeah, I think there's one on the coffeemaker. 258 00:10:58,692 --> 00:11:00,193 Okay, now, Eddie, look. 259 00:11:00,260 --> 00:11:02,830 See, I've got the microphone hidden under here, right? 260 00:11:02,896 --> 00:11:04,965 That's so it doesn't show in the picture. 261 00:11:05,032 --> 00:11:07,067 I think I'll go to the office. 262 00:11:07,134 --> 00:11:09,770 Oh, you're going to the office 263 00:11:09,837 --> 00:11:11,839 on Saturday, Mr. Eddie's father? 264 00:11:11,905 --> 00:11:14,006 Well, yes, I can get so little done 265 00:11:14,074 --> 00:11:15,843 personally, when there's a lot of people around 266 00:11:15,909 --> 00:11:18,145 so, I, I'd go down now while it's quiet. 267 00:11:18,211 --> 00:11:22,182 Oh, but there will be not many Saturdays when Eddie's not here. 268 00:11:22,249 --> 00:11:25,018 So, you should relax. Take a nap. 269 00:11:25,085 --> 00:11:27,888 - I'm not tired. - Would you like a sandwich? 270 00:11:27,955 --> 00:11:29,522 No, thank you, Mrs. Livingston, I'm not hungry. 271 00:11:29,589 --> 00:11:31,258 It's mid-afternoon. 272 00:11:31,324 --> 00:11:33,626 Oh, it is time for tea. 273 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 Mrs. Livingston, you just served me tea. 274 00:11:38,231 --> 00:11:41,802 Perhaps, take a walk. It is such a gorgeous day. 275 00:11:41,869 --> 00:11:43,771 Now, that is a good idea. 276 00:11:43,837 --> 00:11:45,572 I'll walk to the office. 277 00:11:45,638 --> 00:11:47,607 Oh, Mr. Eddie's father? 278 00:11:47,674 --> 00:11:50,309 Mrs. Livingston, by any chance 279 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 would you be trying to keep me from going to the office? 280 00:11:52,946 --> 00:11:55,448 - Oh, no. - Oh, good, good. 281 00:11:55,515 --> 00:11:57,583 Well, bye-bye. 282 00:11:57,650 --> 00:11:59,119 Goodbye. 283 00:12:08,095 --> 00:12:11,231 [telephone ringing] 284 00:12:15,102 --> 00:12:16,369 Hello? 285 00:12:17,304 --> 00:12:18,806 Who? 286 00:12:18,872 --> 00:12:22,708 Oh, Mrs. Livingston. What's the matter? 287 00:12:22,776 --> 00:12:24,912 Mr. Corbett is coming here? 288 00:12:24,977 --> 00:12:27,047 But, Mrs. Livingston, why didn't you call? 289 00:12:27,114 --> 00:12:29,516 Oh, I'm sorry, you-you are calling. 290 00:12:29,582 --> 00:12:30,851 Phone's out of order? 291 00:12:30,918 --> 00:12:32,452 Yeah, um... 292 00:12:33,720 --> 00:12:36,189 Okay, uh, when is he coming? 293 00:12:39,126 --> 00:12:42,429 Never mind, he's here right now. H-he's come. He-he's here. 294 00:12:47,134 --> 00:12:48,969 Huh, Tina. 295 00:12:49,035 --> 00:12:51,038 Who, who was that calling on a Saturday? 296 00:12:51,104 --> 00:12:53,606 Uh, I don't know. 297 00:12:53,673 --> 00:12:54,875 You don't know? 298 00:12:54,942 --> 00:12:57,610 I-I mean, it was, it was for me. 299 00:12:57,677 --> 00:12:59,146 Oh. 300 00:12:59,212 --> 00:13:01,280 What are you doing here on a Saturday? 301 00:13:01,348 --> 00:13:05,052 Uh, I, I just decided to, uh, drop, drop in and, and, uh 302 00:13:05,118 --> 00:13:06,686 do some catching up. 303 00:13:06,753 --> 00:13:08,188 Well, I appreciate that, Tina 304 00:13:08,255 --> 00:13:09,957 but really, I think you work hard enough during the week 305 00:13:10,023 --> 00:13:12,159 I don't think you should sacrifice your weekend. 306 00:13:12,225 --> 00:13:13,894 Isn't that amazing, I was just going to say 307 00:13:13,961 --> 00:13:15,528 the same thing to you, Mr. Corbett. 308 00:13:15,595 --> 00:13:17,697 - You were? - Yes. 309 00:13:17,764 --> 00:13:19,131 Well, thank you, huh. 310 00:13:19,199 --> 00:13:21,101 I mean, if there's something I can get for you 311 00:13:21,168 --> 00:13:22,602 out of your office, I'll be glad to get it. 312 00:13:22,669 --> 00:13:24,171 But if you came to work, go home. 313 00:13:24,237 --> 00:13:25,705 Well, that's very nice of you, Tina 314 00:13:25,772 --> 00:13:28,708 but I did come to work, I see no reason to go home. 315 00:13:28,775 --> 00:13:30,910 - Mr. Corbett-- - What? 316 00:13:32,078 --> 00:13:34,314 Have you ever heard of executive fatigue? 317 00:13:34,381 --> 00:13:36,884 Not as a generally recognizable disease. 318 00:13:36,950 --> 00:13:39,819 Well, do you mind if I say something to you? 319 00:13:39,886 --> 00:13:41,021 I don't think so. 320 00:13:41,088 --> 00:13:43,523 - You don't look well. - Uh-huh? 321 00:13:43,590 --> 00:13:45,158 Executive fatigue, you think? 322 00:13:45,225 --> 00:13:46,626 Oh, there's not a doubt in my mind. 323 00:13:46,693 --> 00:13:49,396 I've seen it coming for months, and now, it's here. 324 00:13:49,462 --> 00:13:51,530 Well, I hate to shoot a hole in your diagnosis, doctor 325 00:13:51,598 --> 00:13:52,866 but I feel fine. 326 00:13:52,933 --> 00:13:55,335 Oh, I once said the same thing to my Uncle Harold 327 00:13:55,402 --> 00:13:56,970 and he said the same thing back to me. 328 00:13:57,037 --> 00:14:00,373 "I feel fine," and then, two weeks later... 329 00:14:00,440 --> 00:14:01,474 How old was he? 330 00:14:01,541 --> 00:14:03,543 Eighty-seven. 331 00:14:03,610 --> 00:14:05,946 Tina, look at me. 332 00:14:06,013 --> 00:14:08,381 Do I have any time left? 333 00:14:08,448 --> 00:14:11,151 Oh, I didn't mean that you looked old. 334 00:14:11,218 --> 00:14:12,552 Just sick. 335 00:14:12,619 --> 00:14:14,787 I feel fine, Tina, but you look a little peaked. 336 00:14:14,854 --> 00:14:16,189 Maybe you better go home. 337 00:14:16,256 --> 00:14:18,791 Uh, no, I, I think I'll just stick around 338 00:14:18,857 --> 00:14:21,094 and s-see what happens. 339 00:14:24,731 --> 00:14:26,366 [Tina] Uh, Mr. Corbett? 340 00:14:28,936 --> 00:14:30,303 [Tom] What, Tina? 341 00:14:30,370 --> 00:14:32,872 Um, nothing. 342 00:14:32,940 --> 00:14:35,342 ♪♪ 343 00:14:35,408 --> 00:14:41,949 ♪ Eddie and Uncle Norman hide hide hide ♪ 344 00:14:55,128 --> 00:15:01,001 ♪ If Tom finds them the surprise is gone ♪♪ 345 00:15:07,240 --> 00:15:08,508 Yes? 346 00:15:09,943 --> 00:15:13,046 Oh, um, nothing. 347 00:15:14,514 --> 00:15:17,184 Well, you just said that outside. 348 00:15:17,250 --> 00:15:19,919 Uh, it-it must be on my mind. 349 00:15:27,995 --> 00:15:31,298 ♪ Where did they go ♪ 350 00:15:41,208 --> 00:15:44,511 ♪ Under the table ♪ 351 00:15:54,487 --> 00:15:58,291 ♪ Must have gone into thin air ♪♪ 352 00:16:01,061 --> 00:16:02,529 [gasps] 353 00:16:15,942 --> 00:16:19,012 Uh, what, what is it you're doing? 354 00:16:19,079 --> 00:16:22,349 Well, Tina, as you know, ahem, I have a habit 355 00:16:22,415 --> 00:16:24,617 of writing myself small notes. 356 00:16:24,684 --> 00:16:26,553 Hoping, eventually, they will turn out to be an article. 357 00:16:26,619 --> 00:16:29,556 I am now consolidating all these today 358 00:16:29,622 --> 00:16:31,958 with the hopes of coming up with an idea 359 00:16:32,025 --> 00:16:33,626 worthy of genius. 360 00:16:33,693 --> 00:16:35,162 Oh. 361 00:16:44,537 --> 00:16:45,538 [Tom] Tina. 362 00:16:45,605 --> 00:16:46,939 Uh, yes? 363 00:16:47,006 --> 00:16:48,441 What are you doing? 364 00:16:48,508 --> 00:16:51,078 Uh, um, uh, I'm looking over your shoulder 365 00:16:51,144 --> 00:16:53,413 to see if there's anything I can do to help. 366 00:16:53,480 --> 00:16:55,248 - There is. - What? 367 00:16:55,315 --> 00:16:56,949 You can stop looking over my shoulder. 368 00:16:57,016 --> 00:16:58,885 Makes me nervous. 369 00:16:58,951 --> 00:17:00,520 I have a great idea, Mr. Corbett. 370 00:17:00,587 --> 00:17:02,289 Why don't I take all these little bits and pieces of paper 371 00:17:02,355 --> 00:17:03,856 and type 'em up in a nice neat list 372 00:17:03,923 --> 00:17:05,958 and then you'll have them, first thing, Monday morning. 373 00:17:06,025 --> 00:17:08,261 And in the meantime, you can go home. 374 00:17:08,328 --> 00:17:09,829 But I have no reason to go home, Tina. 375 00:17:09,896 --> 00:17:11,964 Norman has Eddie out today. 376 00:17:12,031 --> 00:17:14,000 Uh, uh, you can play golf. 377 00:17:14,067 --> 00:17:15,968 - Uh-huh. No, thank you. - Tennis? 378 00:17:16,035 --> 00:17:17,436 - No, thank you. - Bowling? 379 00:17:17,504 --> 00:17:18,871 - Tina? - Uh, yes? 380 00:17:18,938 --> 00:17:21,141 Remember when you were talking about executive fatigue? 381 00:17:21,208 --> 00:17:23,410 - Yes. - You're giving it to me. 382 00:17:23,476 --> 00:17:25,345 Look, Tina, if you have something you have to do 383 00:17:25,412 --> 00:17:27,880 yourself, uh... why don't you go out 384 00:17:27,946 --> 00:17:30,217 a-and do it at your own desk? 385 00:17:30,282 --> 00:17:33,853 - Yes, sir. - Oh, that's fine. 386 00:17:33,920 --> 00:17:35,088 What are you going to do? 387 00:17:35,155 --> 00:17:37,157 Oh, Tina, I'm going to open the window 388 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 so I can get a little air, do you mind? 389 00:17:39,792 --> 00:17:41,428 Well, uh... 390 00:17:44,097 --> 00:17:46,566 ♪♪ 391 00:17:49,602 --> 00:17:52,071 Tina... 392 00:17:52,138 --> 00:17:56,209 I wouldn't open the window if I were you, Mr. Corbett. 393 00:17:56,276 --> 00:17:58,678 - You wouldn't? - No. 394 00:17:58,744 --> 00:18:01,881 I think it would be a very bad idea. 395 00:18:01,948 --> 00:18:04,817 You do, you do. Uh-huh. 396 00:18:04,884 --> 00:18:09,189 Oh, uh, b-because, uh, I-I'll get a draft on my back. 397 00:18:09,256 --> 00:18:10,790 Yes. Yes, that's it. 398 00:18:10,857 --> 00:18:12,792 I, in fact, I think you should take the afternoon off 399 00:18:12,859 --> 00:18:16,028 and, and go home and relax, and, uh, and just stay there. 400 00:18:16,095 --> 00:18:18,565 - Do you? - Mm-hmm. 401 00:18:18,631 --> 00:18:20,433 Uh-huh, well, ahem, I guess you're right, you know 402 00:18:20,500 --> 00:18:24,304 I haven't had an afternoon off in a... in a long time. 403 00:18:24,371 --> 00:18:26,906 So I think, perhaps, maybe I will go home. 404 00:18:26,973 --> 00:18:28,241 [Tina] And I think if you do 405 00:18:28,308 --> 00:18:30,410 that you'll be very glad you did, later. 406 00:18:30,477 --> 00:18:31,544 Uh, okay. 407 00:18:31,611 --> 00:18:33,112 And I think you should do it right away. 408 00:18:33,180 --> 00:18:35,282 I think, maybe now. Alright, Tina, listen 409 00:18:35,348 --> 00:18:37,217 would you take, uh, all of these notes 410 00:18:37,284 --> 00:18:38,951 you will put them together for me, won't you? 411 00:18:39,018 --> 00:18:41,288 And they'll be ready sometime on, on Monday. 412 00:18:41,354 --> 00:18:43,523 - First thing. - First thing, right, well... 413 00:18:43,590 --> 00:18:46,959 I'll just, uh, leave everything to you and, uh... 414 00:18:47,026 --> 00:18:48,661 Goodbye. 415 00:18:50,696 --> 00:18:51,931 And thank you. 416 00:18:51,998 --> 00:18:53,465 Thank you. 417 00:18:54,801 --> 00:18:57,270 ♪♪ 418 00:18:58,805 --> 00:19:00,473 He's gone. 419 00:19:00,540 --> 00:19:01,808 Wow. 420 00:19:04,076 --> 00:19:05,478 Are you okay, Uncle Norman? 421 00:19:05,545 --> 00:19:07,847 Yeah, but shh, just don't make any loud noises. 422 00:19:07,914 --> 00:19:09,349 The arms are still asleep. 423 00:19:09,416 --> 00:19:12,385 Boy, you did a great job of getting dad out, Tina. 424 00:19:12,452 --> 00:19:14,454 - Thanks, Eddie. - Yeah. 425 00:19:16,756 --> 00:19:18,558 He saw your feet. 426 00:19:20,393 --> 00:19:24,163 Oh, oh, hey. You did a great job, Tina. 427 00:19:24,231 --> 00:19:26,233 What's a secretary for? 428 00:19:30,637 --> 00:19:33,373 Say, Eddie, don't you have some homework you have to get done? 429 00:19:33,440 --> 00:19:35,275 I already did that, dad. 430 00:19:35,342 --> 00:19:36,743 So early? 431 00:19:36,809 --> 00:19:40,946 Well, I just thought I'd wanna, I want the evening free. 432 00:19:41,013 --> 00:19:43,383 Oh. Okay, I see. 433 00:19:44,217 --> 00:19:46,386 [yawns] 434 00:19:46,453 --> 00:19:49,422 Well, um, I guess it's time for me to go to bed. 435 00:19:49,489 --> 00:19:52,459 - Already? So early? - Yeah. 436 00:19:52,525 --> 00:19:54,327 Why, shouldn't I? 437 00:19:54,394 --> 00:19:57,897 Well, gee, dad, not even babies go to bed this early. 438 00:19:57,964 --> 00:19:59,632 Oh, that's a very good point. 439 00:19:59,699 --> 00:20:01,401 I guess I could last a few more minutes, huh? 440 00:20:01,468 --> 00:20:02,635 - Good. - Hmm. 441 00:20:02,702 --> 00:20:03,703 [doorbell dings] 442 00:20:03,770 --> 00:20:05,238 I'll get it. 443 00:20:08,508 --> 00:20:10,643 - Hey, dad, look who's here? - Hi there. 444 00:20:10,710 --> 00:20:13,613 - Uncle Norman and Tina. - How you doing, gang? 445 00:20:13,680 --> 00:20:14,946 - Fine, champ. - Uh-huh. 446 00:20:15,013 --> 00:20:19,118 - Well, this is a surprise. - Terrific. 447 00:20:19,185 --> 00:20:22,221 - What is this, a delegation? - No, it's a demonstration. 448 00:20:22,289 --> 00:20:25,458 A demonstration about where it's really at. 449 00:20:25,525 --> 00:20:28,227 - Tina put a ribbon on it. - Gee, thanks, Tina. 450 00:20:28,295 --> 00:20:30,363 You're welcome. 451 00:20:30,430 --> 00:20:33,232 Well, uh, wh-what's this all about? 452 00:20:33,300 --> 00:20:35,602 I have a present for you, dad. 453 00:20:35,667 --> 00:20:37,136 For me? 454 00:20:37,203 --> 00:20:38,905 Well, it isn't my birthday. 455 00:20:38,971 --> 00:20:42,342 Well, I guess you could just call it an umber's day present. 456 00:20:42,409 --> 00:20:44,477 An umber. Well, I like that. I like that. 457 00:20:44,544 --> 00:20:46,212 Well, what is it? 458 00:20:46,279 --> 00:20:49,148 A movie. It was Uncle Norman's idea. 459 00:20:49,215 --> 00:20:53,185 A film on me, but it was my idea to give you the present. 460 00:20:53,252 --> 00:20:56,122 Oh, well, how soon can I see it? 461 00:20:56,188 --> 00:20:57,457 Well, I just happened to have a screen 462 00:20:57,523 --> 00:20:58,925 and a projector right here. 463 00:20:58,991 --> 00:21:00,993 - And you may have noticed. - It's movie time. 464 00:21:01,060 --> 00:21:03,996 ♪♪ 465 00:21:14,006 --> 00:21:16,042 [Tom] It's too bad you weren't hungry, huh? 466 00:21:16,108 --> 00:21:17,344 [Eddie] Hm. 467 00:21:17,410 --> 00:21:19,379 [Eddie on TV] This is score in my book, dad. 468 00:21:22,482 --> 00:21:25,518 Ha-ha. Ah, regular Jerry West. 469 00:21:25,585 --> 00:21:28,321 Uncle Norman, how did you do that? 470 00:21:28,388 --> 00:21:30,523 I made the basket before lunch. 471 00:21:30,590 --> 00:21:32,525 Well, that's what you call editing film, Eddie. 472 00:21:32,592 --> 00:21:35,762 But here's the last part, I didn't edit this at all. 473 00:21:35,828 --> 00:21:39,398 Dad, there's a couple of things I wanted to tell you 474 00:21:39,465 --> 00:21:41,768 and this seemed like a swell way to do it. 475 00:21:41,834 --> 00:21:44,604 I mean, sitting in your chair, because when I grow up 476 00:21:44,671 --> 00:21:46,873 I wanna be just like you. 477 00:21:46,939 --> 00:21:49,776 Another thing I guess, you know, is that I love you. 478 00:21:49,842 --> 00:21:51,578 And mostly I wanna thank you 479 00:21:51,644 --> 00:21:53,880 for all the things you did for me. 480 00:21:53,946 --> 00:21:56,816 I'm really glad that you're my dad. 481 00:21:56,883 --> 00:21:58,351 That's a rhyme. 482 00:21:59,652 --> 00:22:01,354 I don't think there's anybody 483 00:22:01,421 --> 00:22:02,888 else in the whole world like you. 484 00:22:02,955 --> 00:22:06,025 So, this is your son, Eddie, saying thanks and love. 485 00:22:07,794 --> 00:22:09,929 Well, how did you like it, dad? 486 00:22:12,098 --> 00:22:13,965 Eddie, I loved it. 487 00:22:14,032 --> 00:22:17,570 - It cost three dollars. - Three dollars, huh? 488 00:22:17,637 --> 00:22:19,839 That's why you've been saving your money all this time. 489 00:22:19,906 --> 00:22:23,410 Mm-hmm, and you almost caught us in your office, Saturday. 490 00:22:23,476 --> 00:22:24,711 Saturday? Oh, yeah. 491 00:22:24,777 --> 00:22:26,979 Yes, I-I guess I almost did, didn't I? 492 00:22:27,046 --> 00:22:29,416 And Tina got you to go home. 493 00:22:29,482 --> 00:22:32,984 Yes. Yeah, she did. 494 00:22:33,052 --> 00:22:36,789 And Mrs. Livingston had my extra clothes in that brown bag. 495 00:22:36,856 --> 00:22:39,659 - It wasn't really our lunch. - It wasn't, huh? 496 00:22:39,726 --> 00:22:41,461 - Unh-unh. - Well, you could've fooled me. 497 00:22:41,528 --> 00:22:44,696 And you did, and I thank you 498 00:22:44,763 --> 00:22:47,032 and I'm very grateful to all of you. 499 00:22:47,099 --> 00:22:49,268 It's nothing. You're welcome. Welcome, pal. 500 00:22:49,335 --> 00:22:52,638 Eh, Norman, you really know how to keep cost down. 501 00:22:52,705 --> 00:22:54,773 No sacrifice to artistic integrity. 502 00:22:54,840 --> 00:22:57,710 - You little devil. - Uh, gee, don't touch the arms. 503 00:22:57,777 --> 00:23:00,513 The muscles are all sore, they got a little workout 504 00:23:00,580 --> 00:23:02,080 helping my little friend. 505 00:23:03,550 --> 00:23:04,817 Mm-hmm. 506 00:23:04,884 --> 00:23:07,086 Eddie... 507 00:23:07,153 --> 00:23:09,422 ...it's the nicest unbirthday present 508 00:23:09,489 --> 00:23:11,824 I have ever had. 509 00:23:11,891 --> 00:23:13,159 I'm glad. 510 00:23:21,100 --> 00:23:22,602 Gee, thanks, Mrs. Livingston 511 00:23:22,669 --> 00:23:24,704 for staying late and fixing us a snack. 512 00:23:24,771 --> 00:23:26,138 - Mm-hmm. - You're welcome. 513 00:23:26,205 --> 00:23:27,474 It is not every weeknight 514 00:23:27,540 --> 00:23:29,442 that you stay up to see a movie. 515 00:23:29,509 --> 00:23:31,410 Oh, this was special. 516 00:23:31,478 --> 00:23:34,046 It certainly was. 517 00:23:34,113 --> 00:23:36,583 - Dad? - Mm-hmm. 518 00:23:36,648 --> 00:23:39,118 How would you like me to make another movie? 519 00:23:40,453 --> 00:23:42,321 - Can you afford it? - Sure, I can. 520 00:23:42,388 --> 00:23:44,056 I have four cents leftover. 521 00:23:44,123 --> 00:23:45,825 What kind of movie can you make on four cents? 522 00:23:45,892 --> 00:23:49,629 - A short subject. - A short subject? That's you. 523 00:23:49,696 --> 00:23:52,164 - Right. - Right. 524 00:23:54,901 --> 00:23:56,703 [horse neighing] 525 00:23:56,769 --> 00:23:59,872 - Can I have a horse? - No, Eddie. 526 00:23:59,939 --> 00:24:01,941 - Can I have a car? - Unh-unh. 527 00:24:02,008 --> 00:24:03,976 [Eddie] Why not? 528 00:24:04,042 --> 00:24:05,411 [Tom] Well, because to drive a car, you have to be 529 00:24:05,478 --> 00:24:07,046 old enough to have a license. 530 00:24:07,113 --> 00:24:09,381 [Eddie] Okay, dad, you just talked me 531 00:24:09,448 --> 00:24:11,250 into a horse. 532 00:24:11,317 --> 00:24:12,585 [Tom] I did? 533 00:24:12,652 --> 00:24:14,086 [Eddie] Yeah, you don't need a license 534 00:24:14,153 --> 00:24:15,488 to drive a horse. 535 00:24:15,555 --> 00:24:17,790 [laughing] 536 00:24:17,857 --> 00:24:21,460 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 537 00:24:21,528 --> 00:24:24,763 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 538 00:24:26,699 --> 00:24:30,202 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 539 00:24:30,269 --> 00:24:34,773 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 540 00:24:34,840 --> 00:24:38,377 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 541 00:24:38,444 --> 00:24:40,547 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 542 00:24:40,613 --> 00:24:42,549 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 543 00:24:42,615 --> 00:24:46,252 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 544 00:24:46,318 --> 00:24:48,186 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 545 00:24:48,254 --> 00:24:50,289 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 546 00:24:50,356 --> 00:24:52,592 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 547 00:24:52,659 --> 00:24:56,061 ♪ La la pa ra ra ra ♪♪ 39707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.