All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E03.And.Eddie.Makes.Three.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 [Tom] Are you lonesome, Eddie? 2 00:00:13,414 --> 00:00:15,183 I mean, without a mother? 3 00:00:15,249 --> 00:00:18,852 [Eddie] Well, I got you, I got Mrs. Livingston 4 00:00:18,919 --> 00:00:20,788 and I got my goldfish. 5 00:00:22,390 --> 00:00:24,457 If you do get married again 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,661 is she going to be allowed to spank me and punish me? 7 00:00:27,728 --> 00:00:29,297 [Tom] Oh, well, Eddie, if you're bad. 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,898 [Eddie] Do I have to like it? 9 00:00:30,964 --> 00:00:31,999 [Tom] No, no, Eddie 10 00:00:32,066 --> 00:00:33,367 you don't have to like it. 11 00:00:33,434 --> 00:00:35,236 [Eddie] Thanks, dad. 12 00:00:35,303 --> 00:00:37,104 Oh, when we get this new mother 13 00:00:37,171 --> 00:00:39,039 what's she going to be like? 14 00:00:39,107 --> 00:00:40,741 [Tom] Uh, that's hard to say, Eddie. 15 00:00:40,808 --> 00:00:43,211 [Eddie] Is she going to be nice and warm 16 00:00:43,277 --> 00:00:44,745 and sing me to sleep 17 00:00:44,812 --> 00:00:47,348 and be powdery and smell soft? 18 00:00:47,415 --> 00:00:49,083 [Tom chuckles] I'm-I'm sure, Eddie. 19 00:00:49,150 --> 00:00:51,585 [Eddie] Good, 'cause that's what I remember. 20 00:00:52,286 --> 00:00:54,388 [theme song] 21 00:00:54,455 --> 00:00:57,725 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 22 00:00:57,791 --> 00:01:02,430 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 23 00:01:02,496 --> 00:01:05,965 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 24 00:01:06,033 --> 00:01:08,202 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 25 00:01:08,269 --> 00:01:10,171 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 26 00:01:10,238 --> 00:01:13,774 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 27 00:01:13,840 --> 00:01:15,676 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 28 00:01:15,743 --> 00:01:18,011 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 29 00:01:18,078 --> 00:01:21,581 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 30 00:01:21,649 --> 00:01:24,418 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 31 00:01:24,485 --> 00:01:27,321 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 32 00:01:27,388 --> 00:01:29,290 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 33 00:01:29,357 --> 00:01:31,090 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 34 00:01:31,159 --> 00:01:34,295 [scatting] 35 00:01:46,474 --> 00:01:49,910 Mr. Corbett, miss, uh, Bardman is here to see you. 36 00:01:49,977 --> 00:01:51,479 Send her in, please. 37 00:02:00,254 --> 00:02:02,523 - Hi. - Hi. 38 00:02:04,825 --> 00:02:06,960 Oh, Mr. Corbett, could you sign these papers? 39 00:02:07,027 --> 00:02:09,797 Um, you said you wanted to get them out by tonight. 40 00:02:09,863 --> 00:02:11,332 Yes, yes, of course. 41 00:02:12,400 --> 00:02:13,867 [Corbett sighing] 42 00:02:17,838 --> 00:02:19,840 Oh, there's a new tape on the machine but you don't have 43 00:02:19,907 --> 00:02:21,642 to get to it till first thing tomorrow morning, hm. 44 00:02:21,709 --> 00:02:23,177 Okay. 45 00:02:27,181 --> 00:02:28,849 How are you? 46 00:02:28,916 --> 00:02:30,550 Well, since last night? 47 00:02:30,618 --> 00:02:33,887 Or since talking on the phone this afternoon? 48 00:02:33,954 --> 00:02:35,623 Or since I got your flowers? 49 00:02:35,689 --> 00:02:37,758 - Any or all. - Well... 50 00:02:37,825 --> 00:02:40,060 Since talking, seeing and flower-getting... 51 00:02:40,127 --> 00:02:41,362 Hm? 52 00:02:41,429 --> 00:02:43,731 Good, better, best. 53 00:02:43,797 --> 00:02:45,132 Good... 54 00:02:45,199 --> 00:02:46,667 [knocking on door] 55 00:02:48,536 --> 00:02:49,803 [singsong tone] Forgot your signature. 56 00:02:49,870 --> 00:02:51,239 [singsong tone] I must've had something else 57 00:02:51,305 --> 00:02:52,706 in my mind. 58 00:02:52,773 --> 00:02:54,475 I guess so. 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,581 - Thank you. - Thank you. 60 00:03:03,116 --> 00:03:04,318 Now, where was I? 61 00:03:04,385 --> 00:03:06,954 Oh, yes... um... 62 00:03:07,988 --> 00:03:09,923 ♪♪ 63 00:03:15,763 --> 00:03:18,366 ♪ Ti ti ti ti ♪ 64 00:03:18,431 --> 00:03:21,535 ♪ Ti-ti ti-ti ti-ti ♪♪ 65 00:03:21,602 --> 00:03:25,306 "How much wood would a woodchuck chuck 66 00:03:25,373 --> 00:03:28,909 if a woodchuck could chuck wood?" 67 00:03:31,445 --> 00:03:33,413 "How much wood... 68 00:03:33,481 --> 00:03:36,183 How much wood would woodchuck chuck--" 69 00:03:36,250 --> 00:03:39,320 "If a woodchuck would chuck wood?" 70 00:03:39,387 --> 00:03:42,990 "If a woodchuck could chuck wood." 71 00:03:43,056 --> 00:03:44,692 Ah, well, I stand corrected. 72 00:03:44,758 --> 00:03:46,694 - You remember Miss Bardman? - Yes. 73 00:03:46,760 --> 00:03:47,961 - Hello. - Hello. 74 00:03:48,028 --> 00:03:50,097 Let me take your coat. 75 00:03:50,163 --> 00:03:51,765 Well, is everything alright? 76 00:03:51,832 --> 00:03:54,067 Fortunately, no. 77 00:03:54,134 --> 00:03:56,770 - Unfortunately, no. - Yes. 78 00:03:58,038 --> 00:03:59,206 Well, what's wrong? 79 00:03:59,273 --> 00:04:01,675 I think Eddie's beginning to have a cold. 80 00:04:01,742 --> 00:04:04,678 [sighs] Oh-oh, oh-oh, well, there's a lot of that going around now. 81 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 - Yes, unfortunately. - Right. 82 00:04:07,481 --> 00:04:09,116 Goodnight, Mr. Eddie's father. 83 00:04:09,182 --> 00:04:10,518 - Goodnight. - Goodnight. 84 00:04:10,584 --> 00:04:12,185 Nice to see you again. 85 00:04:12,252 --> 00:04:13,721 Goodnight... 86 00:04:15,222 --> 00:04:16,757 Thank you. 87 00:04:18,392 --> 00:04:20,894 - She's very sweet. - Oh-o, Eddie's crazy about her. 88 00:04:20,961 --> 00:04:23,630 Speaking of which, why don't we go pay him a visit? 89 00:04:23,697 --> 00:04:24,832 Sure... 90 00:04:31,539 --> 00:04:34,308 - He's asleep. - Oh, that's alright. 91 00:04:34,375 --> 00:04:35,609 Come on. 92 00:04:35,676 --> 00:04:38,779 ♪ If you wanna be a cowboy ♪ 93 00:04:38,846 --> 00:04:42,916 ♪ You better rest a while ♪ 94 00:04:42,983 --> 00:04:45,919 ♪ Oo-o-o-o ♪♪ 95 00:04:45,986 --> 00:04:48,889 - Dad? - Yes, Eddie. 96 00:04:48,956 --> 00:04:50,458 Are you home? 97 00:04:50,524 --> 00:04:52,426 Yes, Eddie. 98 00:04:52,993 --> 00:04:54,462 Good. 99 00:04:56,096 --> 00:04:58,399 [sneezes] 100 00:04:58,466 --> 00:05:00,200 Hey, here. 101 00:05:00,267 --> 00:05:01,635 Here we go. 102 00:05:01,702 --> 00:05:02,470 [sighs] 103 00:05:02,536 --> 00:05:04,004 Here, give us a big toot. 104 00:05:04,071 --> 00:05:05,806 [snorts] Atta boy. 105 00:05:08,576 --> 00:05:10,310 Hi, Miss Bardman. 106 00:05:10,378 --> 00:05:13,481 Hi, Eddie, I didn't think you'd remember me. 107 00:05:13,547 --> 00:05:16,450 I remember all of dad's girls. 108 00:05:16,517 --> 00:05:18,952 - Oh. - Well, uh... 109 00:05:20,220 --> 00:05:21,722 Goodnight, Eddie. 110 00:05:22,456 --> 00:05:24,358 You sleep well. 111 00:05:34,902 --> 00:05:36,003 He, uh... 112 00:05:37,371 --> 00:05:39,573 Ah, he hasn't learned to be diplomatic. 113 00:05:39,640 --> 00:05:42,041 [laughs] You know, wouldn't it be nice 114 00:05:42,109 --> 00:05:43,976 if we, uh, didn't... 115 00:05:44,044 --> 00:05:45,513 Hmm... 116 00:05:47,113 --> 00:05:49,082 One drink? 117 00:05:49,149 --> 00:05:53,521 Well, if that's the, uh, procedure for all dad's girls. 118 00:05:55,122 --> 00:05:56,924 Just the fancy ones. 119 00:05:56,990 --> 00:05:58,025 [sniffles] 120 00:06:00,661 --> 00:06:04,398 Mrs. Livingston, next time you go to the store 121 00:06:04,464 --> 00:06:07,300 will you get something besides crunchy flakes? 122 00:06:07,367 --> 00:06:09,236 I'm mad at them. 123 00:06:09,302 --> 00:06:11,705 How can you be mad at cereal? 124 00:06:11,772 --> 00:06:14,608 They haven't sent my snow whistle yet 125 00:06:14,675 --> 00:06:16,510 and dad wrote them a letter 126 00:06:16,577 --> 00:06:18,311 and if that doesn't do any good 127 00:06:18,378 --> 00:06:20,247 then we're gonna sue. 128 00:06:20,313 --> 00:06:22,049 Sue? 129 00:06:22,115 --> 00:06:23,283 Right. 130 00:06:23,350 --> 00:06:25,052 What does that mean again? 131 00:06:25,118 --> 00:06:27,688 You go to the court with a judge 132 00:06:27,755 --> 00:06:30,390 and he will make them keep their word. 133 00:06:30,458 --> 00:06:32,626 Right, that's what we're gonna do. 134 00:06:32,693 --> 00:06:35,395 They better if the letter works. 135 00:06:39,900 --> 00:06:42,970 That lady came over again last night. 136 00:06:43,036 --> 00:06:45,072 Miss Bardman? Yes. 137 00:06:45,138 --> 00:06:46,707 She smells nice. 138 00:06:47,339 --> 00:06:48,976 Do you like her? 139 00:06:50,343 --> 00:06:52,480 She's okay, I guess. 140 00:06:52,546 --> 00:06:56,349 It takes longer to like some people than others. 141 00:06:56,416 --> 00:06:58,486 I don't mean I don't like her 142 00:06:58,552 --> 00:07:00,287 I mean I don't like her. 143 00:07:00,353 --> 00:07:02,022 You know what I mean? 144 00:07:02,089 --> 00:07:03,323 Yes, I do. 145 00:07:03,390 --> 00:07:06,259 You mean, you don't mean you don't like her 146 00:07:06,326 --> 00:07:09,096 but you mean you don't like her. 147 00:07:09,162 --> 00:07:11,799 Gee, Mrs. Livingston, I don't know why 148 00:07:11,865 --> 00:07:15,135 you have to go to school to understand English. 149 00:07:15,202 --> 00:07:16,937 You understand swell. 150 00:07:17,004 --> 00:07:18,506 Thank you. 151 00:07:20,708 --> 00:07:23,644 It is time to take coffee to your father. 152 00:07:23,711 --> 00:07:25,813 - You forgot something. - What? 153 00:07:25,879 --> 00:07:28,281 You forgot to say without spilling. 154 00:07:28,348 --> 00:07:30,050 Oh, yes. 155 00:07:30,117 --> 00:07:32,252 ♪ Be careful with the coffee for your dad ♪♪ 156 00:07:32,319 --> 00:07:34,387 [Eddie] Dad? 157 00:07:34,454 --> 00:07:36,890 Open sesame! 158 00:07:36,957 --> 00:07:38,091 [door clicks] 159 00:07:40,093 --> 00:07:42,930 Ah, easy, gently... 160 00:07:42,996 --> 00:07:45,065 Your track record hasn't been that good lately. 161 00:07:45,132 --> 00:07:46,800 Easy, easy... 162 00:07:46,867 --> 00:07:49,870 Well, you did it, my friend, without spilling a drop! 163 00:07:49,937 --> 00:07:52,272 Oh, she only filled that halfway. 164 00:07:52,339 --> 00:07:53,807 No, you still did a good job. 165 00:07:53,874 --> 00:07:55,008 How are you this morning? 166 00:07:55,075 --> 00:07:57,210 Very well, thank you. And how are you? 167 00:07:57,277 --> 00:07:58,779 I am extra very well. 168 00:07:58,846 --> 00:08:00,681 As a matter of fact, I think I have some 169 00:08:00,748 --> 00:08:02,583 extra good news for us. 170 00:08:02,650 --> 00:08:04,117 You got the snow whistle? 171 00:08:04,184 --> 00:08:05,519 [chuckles] No. 172 00:08:05,586 --> 00:08:07,254 Nope, something even more 173 00:08:07,320 --> 00:08:09,022 important than that. 174 00:08:09,089 --> 00:08:10,758 - What is it? - Now, you hop aboard. 175 00:08:10,824 --> 00:08:13,026 And I'll tell ya. 176 00:08:13,093 --> 00:08:14,595 Eddie, it's, uh... 177 00:08:14,662 --> 00:08:16,096 ...it's about Lynn Bardman 178 00:08:16,163 --> 00:08:19,533 the lady that I've been seeing so much of lately. 179 00:08:19,600 --> 00:08:22,135 - Oh? - Mmm-hm. 180 00:08:22,202 --> 00:08:24,137 Eddie, you and I've been pretty lonesome 181 00:08:24,204 --> 00:08:26,039 since your mother died. 182 00:08:26,106 --> 00:08:28,308 Yeah, I miss mom 183 00:08:28,375 --> 00:08:30,811 but I still have you and you have me. 184 00:08:30,878 --> 00:08:33,647 Yeah, and I don't know what I'd do without you. 185 00:08:33,714 --> 00:08:36,183 But, Eddie, even though we have each other 186 00:08:36,249 --> 00:08:37,785 there's still something missing. 187 00:08:37,851 --> 00:08:41,121 I feel it and I think you do too. 188 00:08:41,188 --> 00:08:43,756 After all, don't you always try and fix me up with ladies? 189 00:08:43,824 --> 00:08:44,592 Huh? 190 00:08:44,658 --> 00:08:46,059 There's an empty apartment 191 00:08:46,126 --> 00:08:47,660 up on the next floor. 192 00:08:47,727 --> 00:08:50,163 Maybe a nice one will move in. 193 00:08:50,230 --> 00:08:51,732 Now, Eddie... 194 00:08:53,100 --> 00:08:54,668 ...I think I've found a nice one. 195 00:08:54,735 --> 00:08:57,638 One who can fill in what's missing. 196 00:08:57,705 --> 00:09:00,473 - Miss Bardman? - Mmm-hm. 197 00:09:00,540 --> 00:09:03,510 Will she be coming here to live with us? 198 00:09:03,577 --> 00:09:05,545 Well, I've been thinking about it. 199 00:09:05,613 --> 00:09:07,080 And sleeping here? 200 00:09:08,749 --> 00:09:10,784 Well, that all depends 201 00:09:10,851 --> 00:09:12,653 on if everything works out 202 00:09:12,720 --> 00:09:16,155 and if we decide that that's what we all want. 203 00:09:16,223 --> 00:09:17,424 That's swell, dad. 204 00:09:17,490 --> 00:09:19,292 How about Mrs. Livingston? 205 00:09:19,359 --> 00:09:21,595 Will she still be coming here? 206 00:09:21,662 --> 00:09:23,997 Hmm... 207 00:09:24,064 --> 00:09:26,466 Well, that all depends on Mrs. Livingston. 208 00:09:26,533 --> 00:09:28,168 You gotta remember, Eddie, that she said she'd stay 209 00:09:28,235 --> 00:09:31,203 and help us until we got settled. 210 00:09:31,271 --> 00:09:32,405 [knocking on door] 211 00:09:32,472 --> 00:09:34,407 - Eddie? - Yes? 212 00:09:34,474 --> 00:09:36,409 It is time to go to school. 213 00:09:36,476 --> 00:09:39,613 ♪♪ 214 00:09:44,484 --> 00:09:47,120 [sighs] Um... 215 00:09:54,361 --> 00:09:55,362 [Eddie sneezes] 216 00:09:55,428 --> 00:09:57,698 - Oh, bless you. - Thanks. 217 00:09:57,765 --> 00:10:00,000 Hey, pretty fancy, huh? 218 00:10:00,067 --> 00:10:01,869 - Yeah. Dad? - Mm-hmm. 219 00:10:01,934 --> 00:10:04,371 If you and Lynn get, you know... 220 00:10:04,437 --> 00:10:07,274 Will we have to get dressed up like this every night? 221 00:10:07,340 --> 00:10:09,743 No, I don't think so, Eddie, this is only because 222 00:10:09,809 --> 00:10:12,713 this is the first time we've all had dinner together. 223 00:10:12,780 --> 00:10:14,147 What are we gonna have? 224 00:10:14,214 --> 00:10:15,482 Oh, I don't know, I imagine Lynn will 225 00:10:15,548 --> 00:10:16,917 make something very, very, special. 226 00:10:16,984 --> 00:10:19,219 How come Mrs. Livingston isn't here? 227 00:10:19,285 --> 00:10:22,289 Oh, well, she, um, she didn't want to get in the way. 228 00:10:24,091 --> 00:10:26,626 - Be careful. - Mrs. Livingston? 229 00:10:26,694 --> 00:10:29,897 Well, not in the way exactly, but, uh... 230 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 Well, Lynn wanted to do everything herself tonight. 231 00:10:33,600 --> 00:10:36,870 I got a wine glass. Does that mean I get to drink wine? 232 00:10:36,937 --> 00:10:40,040 Uh, no, no, Eddie, um, I think you got the wrong glass. 233 00:10:40,107 --> 00:10:41,975 You're a little young to have wine. 234 00:10:42,042 --> 00:10:44,511 How about, can I have milk in this glass? 235 00:10:44,577 --> 00:10:46,578 Oh, I think that'd be okay, yes. 236 00:10:46,646 --> 00:10:48,682 - Ta-da. - Oh, fancy, fancy! 237 00:10:48,749 --> 00:10:50,583 Here, let me make some room. 238 00:10:50,650 --> 00:10:52,252 [sighs] Oh, that looks marvelous. 239 00:10:52,319 --> 00:10:53,787 I hope everybody likes stroganoff. 240 00:10:53,854 --> 00:10:56,289 - We love it. - I never had it. 241 00:10:56,356 --> 00:10:59,292 Well, Eddie, it's about time you tried some fancy foods. 242 00:10:59,359 --> 00:11:01,494 I made a hamburger for him, just in case. 243 00:11:01,561 --> 00:11:02,529 Uh, that might be better. 244 00:11:02,595 --> 00:11:03,731 Only I burnt it while I was 245 00:11:03,797 --> 00:11:05,966 uh, making the stroganoff. 246 00:11:06,033 --> 00:11:07,600 Mm, oh, well, just, uh, listen 247 00:11:07,667 --> 00:11:09,369 the stroganoff will be just, just fine. 248 00:11:09,436 --> 00:11:10,971 Lynn, would you mind, uh, putting little milk 249 00:11:11,038 --> 00:11:12,706 in, uh, Eddie's wine glass 250 00:11:12,773 --> 00:11:14,407 while I pour our favorite beverage? 251 00:11:14,474 --> 00:11:16,844 - Sorry, Eddie. - That's okay. 252 00:11:20,179 --> 00:11:22,916 I think I don't like pea strogoff. 253 00:11:24,284 --> 00:11:26,619 Stroganoff... and don't you think you ought to taste it 254 00:11:26,686 --> 00:11:27,755 before you have an opinion? 255 00:11:27,821 --> 00:11:29,256 What does it taste like? 256 00:11:29,322 --> 00:11:31,091 It's very good. 257 00:11:31,158 --> 00:11:33,727 I think I'd rather have a bur-hamburger. 258 00:11:35,128 --> 00:11:37,798 Now, Eddie, Lynn's gone to an awful lot of trouble 259 00:11:37,865 --> 00:11:39,432 to make this a very special occasion for us. 260 00:11:39,499 --> 00:11:41,835 Don't you think you could try it? I hope you like it. 261 00:11:41,902 --> 00:11:44,872 But if you don't, you could be polite, you know. 262 00:11:44,938 --> 00:11:46,539 - Ah. - There you are. 263 00:11:46,606 --> 00:11:48,607 Now wait, now, before we go any further 264 00:11:48,675 --> 00:11:50,878 I would like to propose a toast. 265 00:11:50,944 --> 00:11:53,013 Eddie, hm? 266 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 To a very lovely lady 267 00:11:56,116 --> 00:11:59,552 who I hope will make two men very happy. 268 00:11:59,619 --> 00:12:01,755 ♪♪ 269 00:12:03,155 --> 00:12:04,424 Uh... 270 00:12:07,427 --> 00:12:08,896 [glasses clink] 271 00:12:17,504 --> 00:12:19,172 ♪♪ 272 00:12:20,974 --> 00:12:23,110 You're just some kinda lady. 273 00:12:31,418 --> 00:12:32,886 Penny. 274 00:12:35,856 --> 00:12:37,690 You'll think I'm silly. 275 00:12:37,756 --> 00:12:39,226 Mm-mm. 276 00:12:40,393 --> 00:12:41,862 Promise? 277 00:12:44,231 --> 00:12:46,934 Eddie didn't like the stroganoff. 278 00:12:47,000 --> 00:12:49,436 Oh, you are being silly. 279 00:12:52,806 --> 00:12:56,076 He loved it. He told you so, didn't he? 280 00:12:56,143 --> 00:12:57,910 Yes. 281 00:12:57,977 --> 00:13:00,713 He ate an awful lot of cookies before going to bed. 282 00:13:00,780 --> 00:13:04,051 He always eats an awful lot of cookies before he goes to bed. 283 00:13:05,852 --> 00:13:10,157 Gee, you've been plying me with liquor. 284 00:13:10,223 --> 00:13:11,291 Try cookies. 285 00:13:11,357 --> 00:13:14,461 Why, when liquor is working so well. 286 00:13:15,428 --> 00:13:17,364 ♪♪ 287 00:13:21,101 --> 00:13:23,871 [sighs] I better go. 288 00:13:23,937 --> 00:13:25,405 Yeah. 289 00:13:26,706 --> 00:13:28,842 I'm trying to be a good parent. 290 00:13:30,309 --> 00:13:33,113 I think I'm being rejected. 291 00:13:33,179 --> 00:13:35,515 You're being postponed. 292 00:13:35,582 --> 00:13:37,517 Which means I better go. 293 00:13:39,519 --> 00:13:41,855 Well, you know, I don't want you to but... 294 00:13:44,691 --> 00:13:46,593 Must be one of those... 295 00:13:46,659 --> 00:13:49,929 ...mysterious lessons one learns in parenthood. 296 00:13:52,365 --> 00:13:53,833 I suppose so. 297 00:13:55,635 --> 00:13:57,837 I will see you tomorrow. 298 00:13:59,506 --> 00:14:00,974 Tomorrow. 299 00:14:02,542 --> 00:14:05,345 Yeah, well, ahem, I, um... 300 00:14:05,412 --> 00:14:07,948 I'd better have the doorman call you a cab. 301 00:14:12,684 --> 00:14:15,622 ♪♪ 302 00:14:24,965 --> 00:14:26,466 [male 1] Hello? 303 00:14:27,867 --> 00:14:29,369 Hello? 304 00:14:30,703 --> 00:14:32,039 Hello? 305 00:14:32,105 --> 00:14:34,241 Who's fooling around up there? 306 00:14:37,677 --> 00:14:39,512 We. 307 00:14:46,286 --> 00:14:47,620 Oh, well. 308 00:14:47,687 --> 00:14:49,556 Looks like there'll be no school for you today. 309 00:14:49,622 --> 00:14:51,324 I think you better stay home and take it easy. 310 00:14:51,391 --> 00:14:53,193 Can you stay home and play with me? 311 00:14:53,260 --> 00:14:54,261 No, I can't do that, sport, I have 312 00:14:54,327 --> 00:14:55,795 a very important meeting today. 313 00:14:55,862 --> 00:14:57,197 But I'll tell you what. 314 00:14:57,264 --> 00:14:59,299 I'll get dressed and then I'll play with you 315 00:14:59,366 --> 00:15:00,733 until Mrs. Livingston gets here. 316 00:15:00,800 --> 00:15:01,801 Sure, dad. 317 00:15:01,868 --> 00:15:04,004 [phone ringing] 318 00:15:05,005 --> 00:15:07,140 Hello. Mrs. Livingston? 319 00:15:08,641 --> 00:15:10,277 You sound terrible! 320 00:15:11,945 --> 00:15:13,346 You're kidding! 321 00:15:13,413 --> 00:15:15,983 I've never heard of the American flu. 322 00:15:17,417 --> 00:15:19,019 Oh! No, no, no, everything's 323 00:15:19,086 --> 00:15:21,421 uh, fine. Listen, don't-don't worry about it. 324 00:15:21,488 --> 00:15:24,457 You just stay there and take care of yourself. 325 00:15:24,524 --> 00:15:25,792 N-no, not at all. 326 00:15:25,858 --> 00:15:27,995 Not... No, no, no, no problem. 327 00:15:28,795 --> 00:15:30,097 Alright. 328 00:15:30,163 --> 00:15:33,066 Thank you for calling. Buh-bye. 329 00:15:33,133 --> 00:15:34,567 ♪ Everybody's got the flu ♪ 330 00:15:34,634 --> 00:15:36,636 ♪ And now you don't know what to do ♪ 331 00:15:36,703 --> 00:15:40,273 ♪ Call your girlfriend ♪ 332 00:15:40,340 --> 00:15:42,842 ♪ The girlfriend ♪♪ 333 00:15:42,909 --> 00:15:44,411 Mm. 334 00:15:49,282 --> 00:15:50,650 [sighs] 335 00:15:53,320 --> 00:15:55,055 Hello. 336 00:15:55,888 --> 00:15:57,490 Lynn? 337 00:15:58,158 --> 00:15:59,659 Hi, darling. 338 00:16:00,860 --> 00:16:02,262 It's me. 339 00:16:03,530 --> 00:16:04,998 Tom. 340 00:16:07,467 --> 00:16:08,668 Sweetheart. 341 00:16:10,903 --> 00:16:13,340 - Hi. - Tom, is that you? 342 00:16:13,406 --> 00:16:16,809 [chuckles] Yes. It is I. 343 00:16:16,876 --> 00:16:19,546 I came over as soon as I could. 344 00:16:19,612 --> 00:16:21,081 It's 8:30. 345 00:16:21,148 --> 00:16:22,349 Well, I wouldn't have called for you 346 00:16:22,415 --> 00:16:24,317 unless I felt it was an emergency. 347 00:16:24,384 --> 00:16:26,486 I didn't know there was an 8:30 in the morning. 348 00:16:26,553 --> 00:16:29,422 You never get any calls to model in the morning? 349 00:16:29,489 --> 00:16:32,059 I never would take any calls to model in the morning. 350 00:16:32,125 --> 00:16:33,860 Oh, well, welcome to it. 351 00:16:33,926 --> 00:16:35,195 You can get a lot of things done. 352 00:16:35,262 --> 00:16:37,030 Like sleeping. 353 00:16:39,232 --> 00:16:41,368 You're not a day person, are you? 354 00:16:42,402 --> 00:16:45,405 All parents are day persons. 355 00:16:46,439 --> 00:16:50,577 Anyway... I appreciate you coming over. 356 00:16:52,345 --> 00:16:54,081 And as soon as you wake up 357 00:16:54,147 --> 00:16:55,548 I'll give you a chance to get to know Eddie. 358 00:16:55,615 --> 00:16:57,550 Come on. Come on. 359 00:17:00,220 --> 00:17:01,721 Eddie, Lynn's here. 360 00:17:01,788 --> 00:17:03,190 - Hello. - Hi, Eddie. 361 00:17:03,256 --> 00:17:04,691 Now, look, I have to get going, I've lot of figures 362 00:17:04,757 --> 00:17:05,725 to look at before that meeting. 363 00:17:05,792 --> 00:17:06,893 - What do I do? - Oh! 364 00:17:06,959 --> 00:17:09,061 Medicine, every four hours. 365 00:17:09,129 --> 00:17:11,531 Temperature, noon and at 4'o clock. 366 00:17:11,598 --> 00:17:14,267 And if it goes up, just, uh, just call the doctor. 367 00:17:14,334 --> 00:17:15,667 Eddie knows where everything is and he also knows 368 00:17:15,734 --> 00:17:18,271 any number you might have to, uh, have to have. 369 00:17:18,338 --> 00:17:19,705 - Right, Eddie? - Sure, dad. 370 00:17:19,772 --> 00:17:21,241 Ah, you're a good guy, and you're a good girl. 371 00:17:21,308 --> 00:17:22,342 - Mm. - And goodbye. 372 00:17:22,409 --> 00:17:24,544 - But... - Bye, dad. 373 00:17:27,180 --> 00:17:30,282 Well, I don't think there's any emergency we can't handle. 374 00:17:30,350 --> 00:17:33,420 In a real emergency, you can always dial 0. 375 00:17:35,188 --> 00:17:38,325 ♪♪ 376 00:17:55,742 --> 00:17:58,345 Well, Eddie, time for your temperature. 377 00:17:58,411 --> 00:17:59,546 Now, why don't you just slip off 378 00:17:59,612 --> 00:18:01,548 your pajama bottoms and roll over? 379 00:18:01,614 --> 00:18:03,250 Uh-uh. 380 00:18:04,517 --> 00:18:07,086 [laughs] Well, it does make it 381 00:18:07,154 --> 00:18:09,289 a lot easier, doesn't it? 382 00:18:11,891 --> 00:18:13,760 Now, I'll get you some lunch. 383 00:18:15,195 --> 00:18:18,131 Do you wear dark glasses all day? 384 00:18:18,198 --> 00:18:20,833 Well, as long as it takes to get my face on. 385 00:18:22,469 --> 00:18:25,438 You mean the gloop and glop and that stuff? 386 00:18:25,505 --> 00:18:30,177 The gloop, glock, that stuff and lashes. 387 00:18:30,243 --> 00:18:32,879 ♪♪ 388 00:18:35,114 --> 00:18:36,749 Now, let's see. 389 00:18:39,219 --> 00:18:42,121 - You have no temperature. - That's swell. 390 00:18:42,189 --> 00:18:44,224 No, I mean you have no temperature. 391 00:18:44,291 --> 00:18:45,657 It reduced to zero. 392 00:18:45,725 --> 00:18:46,993 Probably it broke 393 00:18:47,059 --> 00:18:49,496 when you dropped it before. 394 00:18:49,561 --> 00:18:51,398 [sighs] Probably. 395 00:18:53,333 --> 00:18:55,468 Well, you have your lunch first and then I'll see 396 00:18:55,535 --> 00:18:57,537 what I can do about the thermometer. 397 00:18:57,604 --> 00:18:58,571 Ah! 398 00:18:58,638 --> 00:18:59,672 Oh! 399 00:18:59,739 --> 00:19:02,742 I'm sorry, Eddie, I'm such a klutz today. 400 00:19:03,843 --> 00:19:05,044 Yeah. 401 00:19:05,111 --> 00:19:07,380 I need to get you some, some dry sheets 402 00:19:07,446 --> 00:19:09,182 and clean pajamas. 403 00:19:09,249 --> 00:19:11,150 But these are my sick pajamas. 404 00:19:11,218 --> 00:19:13,286 I always wear them when I'm sick. 405 00:19:13,353 --> 00:19:16,122 Well, we'll see what we can do about that later. 406 00:19:16,189 --> 00:19:19,090 First you, you better get out of that wet bed. 407 00:19:19,157 --> 00:19:22,695 - Yeah, it's a mess. - It's, it's a mess, alright. 408 00:19:24,330 --> 00:19:26,465 Well, honey, how's everything going? 409 00:19:27,200 --> 00:19:29,068 Terrific, huh? 410 00:19:29,135 --> 00:19:31,604 Dad, there is one thing though. 411 00:19:32,472 --> 00:19:33,740 Yes? 412 00:19:35,141 --> 00:19:39,612 Well, Eddie, lots of ladies these days wear phony eyelashes. 413 00:19:43,250 --> 00:19:46,653 - You've got any 5's? - Go fish. 414 00:19:46,719 --> 00:19:49,055 [clattering] 415 00:19:49,121 --> 00:19:50,189 What's that? 416 00:19:50,257 --> 00:19:52,292 Sounds like the washing machine. 417 00:19:52,359 --> 00:19:54,661 [chuckles] Oh, I put your pajamas in there. 418 00:19:54,727 --> 00:19:56,663 [whistling] 419 00:19:59,898 --> 00:20:01,434 Is that the regular sound? 420 00:20:01,501 --> 00:20:04,904 It's a regular sound for when it overflows. 421 00:20:08,840 --> 00:20:10,609 Oh, my God! 422 00:20:10,677 --> 00:20:12,311 [whistling] 423 00:20:14,314 --> 00:20:17,317 ♪♪ 424 00:20:35,568 --> 00:20:36,836 [sighs] 425 00:20:41,974 --> 00:20:43,710 Oh... 426 00:20:43,776 --> 00:20:46,045 Hey, don't cry. 427 00:20:46,112 --> 00:20:47,946 Oh, I'm alright. 428 00:20:49,215 --> 00:20:51,417 Just that I'm doing everything so wrong. 429 00:20:51,484 --> 00:20:53,386 No, you're not, you did just great 430 00:20:53,453 --> 00:20:55,321 with the washing machine. 431 00:20:55,388 --> 00:20:56,423 What do you mean? 432 00:20:56,489 --> 00:20:57,490 You did just what 433 00:20:57,557 --> 00:20:58,725 you're supposed to do 434 00:20:58,791 --> 00:21:01,428 when you put in too much detergent 435 00:21:01,494 --> 00:21:04,196 and you leave the cycle on too long. 436 00:21:04,263 --> 00:21:07,567 You shouldn't use so much detergent 437 00:21:07,634 --> 00:21:09,969 and you shouldn't leave the cycle on too long. 438 00:21:10,036 --> 00:21:14,340 Right, but if you do, you should pull out the plug 439 00:21:14,407 --> 00:21:17,143 and stuff all the towels in the cracks 440 00:21:17,209 --> 00:21:19,446 and you did that just great. 441 00:21:20,413 --> 00:21:23,516 Don't cry, please don't cry. 442 00:21:23,583 --> 00:21:24,984 [sobbing] Thank you. 443 00:21:27,019 --> 00:21:28,955 It's not gonna work, Tom. 444 00:21:31,824 --> 00:21:32,892 Lynn... 445 00:21:34,361 --> 00:21:37,063 ...you just had a bad day. 446 00:21:37,129 --> 00:21:38,531 It's not that. 447 00:21:38,598 --> 00:21:40,733 ♪♪ 448 00:21:43,202 --> 00:21:44,904 Look... 449 00:21:46,705 --> 00:21:47,974 [sighs] 450 00:21:49,376 --> 00:21:51,811 Children don't get sick everyday... 451 00:21:51,878 --> 00:21:53,380 ...and as a result 452 00:21:53,446 --> 00:21:55,815 thermometers aren't broken every day. 453 00:21:55,882 --> 00:21:57,316 And washers certainly don't overflow-- 454 00:21:57,384 --> 00:21:59,251 I have a pretty strong feeling 455 00:21:59,318 --> 00:22:01,087 that if it isn't those particular things 456 00:22:01,153 --> 00:22:03,590 it's going to be something that's very much like it. 457 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Lynn, I'm not asking you to give up your career. 458 00:22:07,727 --> 00:22:11,664 Now, if Mrs. Livingston can't stay with us... 459 00:22:11,731 --> 00:22:15,734 Well, we'll just have to get another housekeeper. 460 00:22:15,802 --> 00:22:17,236 Eddie doesn't need a housekeeper 461 00:22:17,303 --> 00:22:18,738 he needs a mother. 462 00:22:18,805 --> 00:22:21,173 Now, please try to understand. 463 00:22:21,240 --> 00:22:24,677 It's not just because I'm all thumbs around the apartment. 464 00:22:24,744 --> 00:22:27,079 I mean, if you can't make a bed right 465 00:22:27,146 --> 00:22:28,981 there's no great damage. 466 00:22:29,048 --> 00:22:31,684 But if you can't raise a child right... 467 00:22:33,052 --> 00:22:37,424 Spend your time and live with him and love him. 468 00:22:39,025 --> 00:22:42,395 I could be a disaster for a child. 469 00:22:42,462 --> 00:22:44,931 No, I, I'm just not ready for it. 470 00:22:48,334 --> 00:22:50,470 I'm sorry I let it happen. 471 00:22:51,971 --> 00:22:53,973 Tom... 472 00:22:54,040 --> 00:22:56,275 ...nothing happens to a woman that she doesn't want 473 00:22:56,342 --> 00:22:58,044 to have happened to her. 474 00:22:58,109 --> 00:23:00,046 ♪♪ 475 00:23:01,113 --> 00:23:02,915 [Eddie] Dad! 476 00:23:05,452 --> 00:23:07,754 Your son's calling. 477 00:23:08,755 --> 00:23:09,821 Hm. 478 00:23:13,792 --> 00:23:18,164 ♪ Tu ru ru ru ru ru ru ru ♪♪ 479 00:23:22,234 --> 00:23:23,903 - Good morning, everybody. - Good morning. 480 00:23:23,970 --> 00:23:25,237 How are you feeling, Mrs. Livingston? 481 00:23:25,304 --> 00:23:26,506 Oh, much better. Thank you. 482 00:23:26,573 --> 00:23:28,407 Oh, that's good. Hi, sport. 483 00:23:28,475 --> 00:23:31,644 - Hey, got a little news for ya. - What is it? 484 00:23:31,711 --> 00:23:33,946 Well, Lynn, and I have decided that we're not gonna get 485 00:23:34,013 --> 00:23:35,381 too serious right now. 486 00:23:35,448 --> 00:23:37,049 - Really? - Really. 487 00:23:37,116 --> 00:23:40,319 Don't worry, dad, we'll find somebody else. 488 00:23:40,386 --> 00:23:41,721 I'll bet you will. 489 00:23:41,788 --> 00:23:43,623 Hey, dad, look, Mrs. Livingston 490 00:23:43,690 --> 00:23:46,526 brought in the mail. My snow whistle. 491 00:23:46,593 --> 00:23:48,761 [whistling] 492 00:23:50,029 --> 00:23:51,631 Oh, it's about time. 493 00:23:51,698 --> 00:23:53,933 Now we won't have to sue 'em. 494 00:23:54,000 --> 00:23:57,303 - You're right, yeah, we won't. - Here you are. 495 00:23:57,369 --> 00:23:59,371 You do not have to go to court? 496 00:23:59,438 --> 00:24:02,008 No, no, I don't. 497 00:24:02,074 --> 00:24:04,977 But if you ever do, I'll be glad to be witness 498 00:24:05,044 --> 00:24:06,646 for your character. 499 00:24:07,446 --> 00:24:08,948 - For me? - Yes. 500 00:24:09,015 --> 00:24:13,019 I think you're a nice man and good father. 501 00:24:14,554 --> 00:24:16,088 Me too. 502 00:24:16,155 --> 00:24:19,458 Oh, Mrs. Livingston, do you mind from now on 503 00:24:19,526 --> 00:24:21,994 if I have my milk in a wine glass? 504 00:24:28,601 --> 00:24:30,670 Having a good time, dad? 505 00:24:30,737 --> 00:24:32,972 Well, I'm getting kinda tired, Eddie. 506 00:24:33,039 --> 00:24:34,507 You wanna go home? 507 00:24:34,574 --> 00:24:36,375 No, no, you haven't been in all the rides 508 00:24:36,442 --> 00:24:38,044 three times yet. 509 00:24:39,646 --> 00:24:41,580 How about the Ferris Wheel? 510 00:24:41,648 --> 00:24:43,583 Are you sure you wanna go on the Ferris Wheel again? 511 00:24:43,650 --> 00:24:45,017 I'm positive. 512 00:24:45,084 --> 00:24:47,253 Yeah, but you almost got sick the last time. 513 00:24:47,319 --> 00:24:49,522 This time it'll be different. 514 00:24:50,356 --> 00:24:53,159 "Different?" Why? 515 00:24:53,225 --> 00:24:57,897 [Eddie] Well, comin' up behind us, in the seat just below us 516 00:24:57,964 --> 00:25:00,867 is a beautiful mother-type lady. 517 00:25:04,336 --> 00:25:06,939 Most kids just have a father-father. 518 00:25:07,006 --> 00:25:10,309 But I have a father who's my best friend. 519 00:25:10,376 --> 00:25:15,314 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 520 00:25:15,381 --> 00:25:17,516 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 521 00:25:20,186 --> 00:25:22,054 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 522 00:25:22,121 --> 00:25:26,693 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 523 00:25:26,759 --> 00:25:30,061 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 524 00:25:30,129 --> 00:25:32,364 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 525 00:25:32,431 --> 00:25:34,500 ♪My up my down my pride and my joy ♪ 526 00:25:34,567 --> 00:25:38,170 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 527 00:25:38,237 --> 00:25:39,972 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 528 00:25:40,039 --> 00:25:41,974 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 529 00:25:42,041 --> 00:25:44,677 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 530 00:25:44,744 --> 00:25:47,647 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 36543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.