Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
[Tom] Are you lonesome, Eddie?
2
00:00:13,414 --> 00:00:15,183
I mean, without a mother?
3
00:00:15,249 --> 00:00:18,852
[Eddie] Well, I got you,
I got Mrs. Livingston
4
00:00:18,919 --> 00:00:20,788
and I got my goldfish.
5
00:00:22,390 --> 00:00:24,457
If you do get married again
6
00:00:24,525 --> 00:00:27,661
is she going to be allowed
to spank me and punish me?
7
00:00:27,728 --> 00:00:29,297
[Tom] Oh, well, Eddie, if you're bad.
8
00:00:29,363 --> 00:00:30,898
[Eddie] Do I have to like it?
9
00:00:30,964 --> 00:00:31,999
[Tom] No, no, Eddie
10
00:00:32,066 --> 00:00:33,367
you don't have to like it.
11
00:00:33,434 --> 00:00:35,236
[Eddie] Thanks, dad.
12
00:00:35,303 --> 00:00:37,104
Oh, when we get this new mother
13
00:00:37,171 --> 00:00:39,039
what's she going to be like?
14
00:00:39,107 --> 00:00:40,741
[Tom] Uh, that's hard to say, Eddie.
15
00:00:40,808 --> 00:00:43,211
[Eddie] Is she going to be nice and warm
16
00:00:43,277 --> 00:00:44,745
and sing me to sleep
17
00:00:44,812 --> 00:00:47,348
and be powdery and smell soft?
18
00:00:47,415 --> 00:00:49,083
[Tom chuckles] I'm-I'm sure, Eddie.
19
00:00:49,150 --> 00:00:51,585
[Eddie] Good, 'cause
that's what I remember.
20
00:00:52,286 --> 00:00:54,388
[theme song]
21
00:00:54,455 --> 00:00:57,725
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
22
00:00:57,791 --> 00:01:02,430
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
23
00:01:02,496 --> 00:01:05,965
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
24
00:01:06,033 --> 00:01:08,202
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
25
00:01:08,269 --> 00:01:10,171
♪ My up my down
my pride and joy ♪
26
00:01:10,238 --> 00:01:13,774
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
27
00:01:13,840 --> 00:01:15,676
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
28
00:01:15,743 --> 00:01:18,011
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
29
00:01:18,078 --> 00:01:21,581
♪ 'Cause he's my best friend ♪
30
00:01:21,649 --> 00:01:24,418
♪ Yeah he's my best friend ♪
31
00:01:24,485 --> 00:01:27,321
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
32
00:01:27,388 --> 00:01:29,290
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
33
00:01:29,357 --> 00:01:31,090
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
34
00:01:31,159 --> 00:01:34,295
[scatting]
35
00:01:46,474 --> 00:01:49,910
Mr. Corbett, miss, uh,
Bardman is here to see you.
36
00:01:49,977 --> 00:01:51,479
Send her in, please.
37
00:02:00,254 --> 00:02:02,523
- Hi.
- Hi.
38
00:02:04,825 --> 00:02:06,960
Oh, Mr. Corbett, could
you sign these papers?
39
00:02:07,027 --> 00:02:09,797
Um, you said you wanted to
get them out by tonight.
40
00:02:09,863 --> 00:02:11,332
Yes, yes, of course.
41
00:02:12,400 --> 00:02:13,867
[Corbett sighing]
42
00:02:17,838 --> 00:02:19,840
Oh, there's a new tape on the
machine but you don't have
43
00:02:19,907 --> 00:02:21,642
to get to it till first thing
tomorrow morning, hm.
44
00:02:21,709 --> 00:02:23,177
Okay.
45
00:02:27,181 --> 00:02:28,849
How are you?
46
00:02:28,916 --> 00:02:30,550
Well, since last night?
47
00:02:30,618 --> 00:02:33,887
Or since talking on the
phone this afternoon?
48
00:02:33,954 --> 00:02:35,623
Or since I got your flowers?
49
00:02:35,689 --> 00:02:37,758
- Any or all.
- Well...
50
00:02:37,825 --> 00:02:40,060
Since talking, seeing
and flower-getting...
51
00:02:40,127 --> 00:02:41,362
Hm?
52
00:02:41,429 --> 00:02:43,731
Good, better, best.
53
00:02:43,797 --> 00:02:45,132
Good...
54
00:02:45,199 --> 00:02:46,667
[knocking on door]
55
00:02:48,536 --> 00:02:49,803
[singsong tone] Forgot your signature.
56
00:02:49,870 --> 00:02:51,239
[singsong tone] I must've
had something else
57
00:02:51,305 --> 00:02:52,706
in my mind.
58
00:02:52,773 --> 00:02:54,475
I guess so.
59
00:02:58,178 --> 00:03:00,581
- Thank you.
- Thank you.
60
00:03:03,116 --> 00:03:04,318
Now, where was I?
61
00:03:04,385 --> 00:03:06,954
Oh, yes... um...
62
00:03:07,988 --> 00:03:09,923
♪♪
63
00:03:15,763 --> 00:03:18,366
♪ Ti ti ti ti ♪
64
00:03:18,431 --> 00:03:21,535
♪ Ti-ti ti-ti ti-ti ♪♪
65
00:03:21,602 --> 00:03:25,306
"How much wood would a woodchuck chuck
66
00:03:25,373 --> 00:03:28,909
if a woodchuck could chuck wood?"
67
00:03:31,445 --> 00:03:33,413
"How much wood...
68
00:03:33,481 --> 00:03:36,183
How much wood would woodchuck chuck--"
69
00:03:36,250 --> 00:03:39,320
"If a woodchuck would chuck wood?"
70
00:03:39,387 --> 00:03:42,990
"If a woodchuck could chuck wood."
71
00:03:43,056 --> 00:03:44,692
Ah, well, I stand corrected.
72
00:03:44,758 --> 00:03:46,694
- You remember Miss Bardman?
- Yes.
73
00:03:46,760 --> 00:03:47,961
- Hello.
- Hello.
74
00:03:48,028 --> 00:03:50,097
Let me take your coat.
75
00:03:50,163 --> 00:03:51,765
Well, is everything alright?
76
00:03:51,832 --> 00:03:54,067
Fortunately, no.
77
00:03:54,134 --> 00:03:56,770
- Unfortunately, no.
- Yes.
78
00:03:58,038 --> 00:03:59,206
Well, what's wrong?
79
00:03:59,273 --> 00:04:01,675
I think Eddie's beginning
to have a cold.
80
00:04:01,742 --> 00:04:04,678
[sighs] Oh-oh, oh-oh, well, there's
a lot of that going around now.
81
00:04:04,745 --> 00:04:07,415
- Yes, unfortunately.
- Right.
82
00:04:07,481 --> 00:04:09,116
Goodnight, Mr. Eddie's father.
83
00:04:09,182 --> 00:04:10,518
- Goodnight.
- Goodnight.
84
00:04:10,584 --> 00:04:12,185
Nice to see you again.
85
00:04:12,252 --> 00:04:13,721
Goodnight...
86
00:04:15,222 --> 00:04:16,757
Thank you.
87
00:04:18,392 --> 00:04:20,894
- She's very sweet.
- Oh-o, Eddie's crazy about her.
88
00:04:20,961 --> 00:04:23,630
Speaking of which, why don't
we go pay him a visit?
89
00:04:23,697 --> 00:04:24,832
Sure...
90
00:04:31,539 --> 00:04:34,308
- He's asleep.
- Oh, that's alright.
91
00:04:34,375 --> 00:04:35,609
Come on.
92
00:04:35,676 --> 00:04:38,779
♪ If you wanna be a cowboy ♪
93
00:04:38,846 --> 00:04:42,916
♪ You better rest a while ♪
94
00:04:42,983 --> 00:04:45,919
♪ Oo-o-o-o ♪♪
95
00:04:45,986 --> 00:04:48,889
- Dad?
- Yes, Eddie.
96
00:04:48,956 --> 00:04:50,458
Are you home?
97
00:04:50,524 --> 00:04:52,426
Yes, Eddie.
98
00:04:52,993 --> 00:04:54,462
Good.
99
00:04:56,096 --> 00:04:58,399
[sneezes]
100
00:04:58,466 --> 00:05:00,200
Hey, here.
101
00:05:00,267 --> 00:05:01,635
Here we go.
102
00:05:01,702 --> 00:05:02,470
[sighs]
103
00:05:02,536 --> 00:05:04,004
Here, give us a big toot.
104
00:05:04,071 --> 00:05:05,806
[snorts] Atta boy.
105
00:05:08,576 --> 00:05:10,310
Hi, Miss Bardman.
106
00:05:10,378 --> 00:05:13,481
Hi, Eddie, I didn't think
you'd remember me.
107
00:05:13,547 --> 00:05:16,450
I remember all of dad's girls.
108
00:05:16,517 --> 00:05:18,952
- Oh.
- Well, uh...
109
00:05:20,220 --> 00:05:21,722
Goodnight, Eddie.
110
00:05:22,456 --> 00:05:24,358
You sleep well.
111
00:05:34,902 --> 00:05:36,003
He, uh...
112
00:05:37,371 --> 00:05:39,573
Ah, he hasn't learned to be diplomatic.
113
00:05:39,640 --> 00:05:42,041
[laughs] You know, wouldn't it be nice
114
00:05:42,109 --> 00:05:43,976
if we, uh, didn't...
115
00:05:44,044 --> 00:05:45,513
Hmm...
116
00:05:47,113 --> 00:05:49,082
One drink?
117
00:05:49,149 --> 00:05:53,521
Well, if that's the, uh,
procedure for all dad's girls.
118
00:05:55,122 --> 00:05:56,924
Just the fancy ones.
119
00:05:56,990 --> 00:05:58,025
[sniffles]
120
00:06:00,661 --> 00:06:04,398
Mrs. Livingston, next
time you go to the store
121
00:06:04,464 --> 00:06:07,300
will you get something
besides crunchy flakes?
122
00:06:07,367 --> 00:06:09,236
I'm mad at them.
123
00:06:09,302 --> 00:06:11,705
How can you be mad at cereal?
124
00:06:11,772 --> 00:06:14,608
They haven't sent my snow whistle yet
125
00:06:14,675 --> 00:06:16,510
and dad wrote them a letter
126
00:06:16,577 --> 00:06:18,311
and if that doesn't do any good
127
00:06:18,378 --> 00:06:20,247
then we're gonna sue.
128
00:06:20,313 --> 00:06:22,049
Sue?
129
00:06:22,115 --> 00:06:23,283
Right.
130
00:06:23,350 --> 00:06:25,052
What does that mean again?
131
00:06:25,118 --> 00:06:27,688
You go to the court with a judge
132
00:06:27,755 --> 00:06:30,390
and he will make them keep their word.
133
00:06:30,458 --> 00:06:32,626
Right, that's what we're gonna do.
134
00:06:32,693 --> 00:06:35,395
They better if the letter works.
135
00:06:39,900 --> 00:06:42,970
That lady came over again last night.
136
00:06:43,036 --> 00:06:45,072
Miss Bardman? Yes.
137
00:06:45,138 --> 00:06:46,707
She smells nice.
138
00:06:47,339 --> 00:06:48,976
Do you like her?
139
00:06:50,343 --> 00:06:52,480
She's okay, I guess.
140
00:06:52,546 --> 00:06:56,349
It takes longer to like
some people than others.
141
00:06:56,416 --> 00:06:58,486
I don't mean I don't like her
142
00:06:58,552 --> 00:07:00,287
I mean I don't like her.
143
00:07:00,353 --> 00:07:02,022
You know what I mean?
144
00:07:02,089 --> 00:07:03,323
Yes, I do.
145
00:07:03,390 --> 00:07:06,259
You mean, you don't mean
you don't like her
146
00:07:06,326 --> 00:07:09,096
but you mean you don't like her.
147
00:07:09,162 --> 00:07:11,799
Gee, Mrs. Livingston, I don't know why
148
00:07:11,865 --> 00:07:15,135
you have to go to school
to understand English.
149
00:07:15,202 --> 00:07:16,937
You understand swell.
150
00:07:17,004 --> 00:07:18,506
Thank you.
151
00:07:20,708 --> 00:07:23,644
It is time to take
coffee to your father.
152
00:07:23,711 --> 00:07:25,813
- You forgot something.
- What?
153
00:07:25,879 --> 00:07:28,281
You forgot to say without spilling.
154
00:07:28,348 --> 00:07:30,050
Oh, yes.
155
00:07:30,117 --> 00:07:32,252
♪ Be careful with the coffee
for your dad ♪♪
156
00:07:32,319 --> 00:07:34,387
[Eddie] Dad?
157
00:07:34,454 --> 00:07:36,890
Open sesame!
158
00:07:36,957 --> 00:07:38,091
[door clicks]
159
00:07:40,093 --> 00:07:42,930
Ah, easy, gently...
160
00:07:42,996 --> 00:07:45,065
Your track record hasn't
been that good lately.
161
00:07:45,132 --> 00:07:46,800
Easy, easy...
162
00:07:46,867 --> 00:07:49,870
Well, you did it, my friend,
without spilling a drop!
163
00:07:49,937 --> 00:07:52,272
Oh, she only filled that halfway.
164
00:07:52,339 --> 00:07:53,807
No, you still did a good job.
165
00:07:53,874 --> 00:07:55,008
How are you this morning?
166
00:07:55,075 --> 00:07:57,210
Very well, thank you.
And how are you?
167
00:07:57,277 --> 00:07:58,779
I am extra very well.
168
00:07:58,846 --> 00:08:00,681
As a matter of fact, I think I have some
169
00:08:00,748 --> 00:08:02,583
extra good news for us.
170
00:08:02,650 --> 00:08:04,117
You got the snow whistle?
171
00:08:04,184 --> 00:08:05,519
[chuckles] No.
172
00:08:05,586 --> 00:08:07,254
Nope, something even more
173
00:08:07,320 --> 00:08:09,022
important than that.
174
00:08:09,089 --> 00:08:10,758
- What is it?
- Now, you hop aboard.
175
00:08:10,824 --> 00:08:13,026
And I'll tell ya.
176
00:08:13,093 --> 00:08:14,595
Eddie, it's, uh...
177
00:08:14,662 --> 00:08:16,096
...it's about Lynn Bardman
178
00:08:16,163 --> 00:08:19,533
the lady that I've been
seeing so much of lately.
179
00:08:19,600 --> 00:08:22,135
- Oh?
- Mmm-hm.
180
00:08:22,202 --> 00:08:24,137
Eddie, you and I've been pretty lonesome
181
00:08:24,204 --> 00:08:26,039
since your mother died.
182
00:08:26,106 --> 00:08:28,308
Yeah, I miss mom
183
00:08:28,375 --> 00:08:30,811
but I still have you and you have me.
184
00:08:30,878 --> 00:08:33,647
Yeah, and I don't know
what I'd do without you.
185
00:08:33,714 --> 00:08:36,183
But, Eddie, even though
we have each other
186
00:08:36,249 --> 00:08:37,785
there's still something missing.
187
00:08:37,851 --> 00:08:41,121
I feel it and I think you do too.
188
00:08:41,188 --> 00:08:43,756
After all, don't you always try
and fix me up with ladies?
189
00:08:43,824 --> 00:08:44,592
Huh?
190
00:08:44,658 --> 00:08:46,059
There's an empty apartment
191
00:08:46,126 --> 00:08:47,660
up on the next floor.
192
00:08:47,727 --> 00:08:50,163
Maybe a nice one will move in.
193
00:08:50,230 --> 00:08:51,732
Now, Eddie...
194
00:08:53,100 --> 00:08:54,668
...I think I've found a nice one.
195
00:08:54,735 --> 00:08:57,638
One who can fill in what's missing.
196
00:08:57,705 --> 00:09:00,473
- Miss Bardman?
- Mmm-hm.
197
00:09:00,540 --> 00:09:03,510
Will she be coming here to live with us?
198
00:09:03,577 --> 00:09:05,545
Well, I've been thinking about it.
199
00:09:05,613 --> 00:09:07,080
And sleeping here?
200
00:09:08,749 --> 00:09:10,784
Well, that all depends
201
00:09:10,851 --> 00:09:12,653
on if everything works out
202
00:09:12,720 --> 00:09:16,155
and if we decide that
that's what we all want.
203
00:09:16,223 --> 00:09:17,424
That's swell, dad.
204
00:09:17,490 --> 00:09:19,292
How about Mrs. Livingston?
205
00:09:19,359 --> 00:09:21,595
Will she still be coming here?
206
00:09:21,662 --> 00:09:23,997
Hmm...
207
00:09:24,064 --> 00:09:26,466
Well, that all depends
on Mrs. Livingston.
208
00:09:26,533 --> 00:09:28,168
You gotta remember, Eddie,
that she said she'd stay
209
00:09:28,235 --> 00:09:31,203
and help us until we got settled.
210
00:09:31,271 --> 00:09:32,405
[knocking on door]
211
00:09:32,472 --> 00:09:34,407
- Eddie?
- Yes?
212
00:09:34,474 --> 00:09:36,409
It is time to go to school.
213
00:09:36,476 --> 00:09:39,613
♪♪
214
00:09:44,484 --> 00:09:47,120
[sighs] Um...
215
00:09:54,361 --> 00:09:55,362
[Eddie sneezes]
216
00:09:55,428 --> 00:09:57,698
- Oh, bless you.
- Thanks.
217
00:09:57,765 --> 00:10:00,000
Hey, pretty fancy, huh?
218
00:10:00,067 --> 00:10:01,869
- Yeah. Dad?
- Mm-hmm.
219
00:10:01,934 --> 00:10:04,371
If you and Lynn get, you know...
220
00:10:04,437 --> 00:10:07,274
Will we have to get dressed
up like this every night?
221
00:10:07,340 --> 00:10:09,743
No, I don't think so, Eddie,
this is only because
222
00:10:09,809 --> 00:10:12,713
this is the first time we've
all had dinner together.
223
00:10:12,780 --> 00:10:14,147
What are we gonna have?
224
00:10:14,214 --> 00:10:15,482
Oh, I don't know, I imagine Lynn will
225
00:10:15,548 --> 00:10:16,917
make something very, very, special.
226
00:10:16,984 --> 00:10:19,219
How come Mrs. Livingston isn't here?
227
00:10:19,285 --> 00:10:22,289
Oh, well, she, um, she didn't
want to get in the way.
228
00:10:24,091 --> 00:10:26,626
- Be careful.
- Mrs. Livingston?
229
00:10:26,694 --> 00:10:29,897
Well, not in the way exactly, but, uh...
230
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
Well, Lynn wanted to do
everything herself tonight.
231
00:10:33,600 --> 00:10:36,870
I got a wine glass. Does that
mean I get to drink wine?
232
00:10:36,937 --> 00:10:40,040
Uh, no, no, Eddie, um, I think
you got the wrong glass.
233
00:10:40,107 --> 00:10:41,975
You're a little young to have wine.
234
00:10:42,042 --> 00:10:44,511
How about, can I have
milk in this glass?
235
00:10:44,577 --> 00:10:46,578
Oh, I think that'd be okay, yes.
236
00:10:46,646 --> 00:10:48,682
- Ta-da.
- Oh, fancy, fancy!
237
00:10:48,749 --> 00:10:50,583
Here, let me make some room.
238
00:10:50,650 --> 00:10:52,252
[sighs] Oh, that looks marvelous.
239
00:10:52,319 --> 00:10:53,787
I hope everybody likes stroganoff.
240
00:10:53,854 --> 00:10:56,289
- We love it.
- I never had it.
241
00:10:56,356 --> 00:10:59,292
Well, Eddie, it's about time
you tried some fancy foods.
242
00:10:59,359 --> 00:11:01,494
I made a hamburger for
him, just in case.
243
00:11:01,561 --> 00:11:02,529
Uh, that might be better.
244
00:11:02,595 --> 00:11:03,731
Only I burnt it while I was
245
00:11:03,797 --> 00:11:05,966
uh, making the stroganoff.
246
00:11:06,033 --> 00:11:07,600
Mm, oh, well, just, uh, listen
247
00:11:07,667 --> 00:11:09,369
the stroganoff will be just, just fine.
248
00:11:09,436 --> 00:11:10,971
Lynn, would you mind, uh,
putting little milk
249
00:11:11,038 --> 00:11:12,706
in, uh, Eddie's wine glass
250
00:11:12,773 --> 00:11:14,407
while I pour our favorite beverage?
251
00:11:14,474 --> 00:11:16,844
- Sorry, Eddie.
- That's okay.
252
00:11:20,179 --> 00:11:22,916
I think I don't like pea strogoff.
253
00:11:24,284 --> 00:11:26,619
Stroganoff... and don't you
think you ought to taste it
254
00:11:26,686 --> 00:11:27,755
before you have an opinion?
255
00:11:27,821 --> 00:11:29,256
What does it taste like?
256
00:11:29,322 --> 00:11:31,091
It's very good.
257
00:11:31,158 --> 00:11:33,727
I think I'd rather have a bur-hamburger.
258
00:11:35,128 --> 00:11:37,798
Now, Eddie, Lynn's gone to
an awful lot of trouble
259
00:11:37,865 --> 00:11:39,432
to make this a very
special occasion for us.
260
00:11:39,499 --> 00:11:41,835
Don't you think you could try
it? I hope you like it.
261
00:11:41,902 --> 00:11:44,872
But if you don't, you could
be polite, you know.
262
00:11:44,938 --> 00:11:46,539
- Ah.
- There you are.
263
00:11:46,606 --> 00:11:48,607
Now wait, now, before we go any further
264
00:11:48,675 --> 00:11:50,878
I would like to propose a toast.
265
00:11:50,944 --> 00:11:53,013
Eddie, hm?
266
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
To a very lovely lady
267
00:11:56,116 --> 00:11:59,552
who I hope will make two men very happy.
268
00:11:59,619 --> 00:12:01,755
♪♪
269
00:12:03,155 --> 00:12:04,424
Uh...
270
00:12:07,427 --> 00:12:08,896
[glasses clink]
271
00:12:17,504 --> 00:12:19,172
♪♪
272
00:12:20,974 --> 00:12:23,110
You're just some kinda lady.
273
00:12:31,418 --> 00:12:32,886
Penny.
274
00:12:35,856 --> 00:12:37,690
You'll think I'm silly.
275
00:12:37,756 --> 00:12:39,226
Mm-mm.
276
00:12:40,393 --> 00:12:41,862
Promise?
277
00:12:44,231 --> 00:12:46,934
Eddie didn't like the stroganoff.
278
00:12:47,000 --> 00:12:49,436
Oh, you are being silly.
279
00:12:52,806 --> 00:12:56,076
He loved it.
He told you so, didn't he?
280
00:12:56,143 --> 00:12:57,910
Yes.
281
00:12:57,977 --> 00:13:00,713
He ate an awful lot of cookies
before going to bed.
282
00:13:00,780 --> 00:13:04,051
He always eats an awful lot of
cookies before he goes to bed.
283
00:13:05,852 --> 00:13:10,157
Gee, you've been plying me with liquor.
284
00:13:10,223 --> 00:13:11,291
Try cookies.
285
00:13:11,357 --> 00:13:14,461
Why, when liquor is working so well.
286
00:13:15,428 --> 00:13:17,364
♪♪
287
00:13:21,101 --> 00:13:23,871
[sighs] I better go.
288
00:13:23,937 --> 00:13:25,405
Yeah.
289
00:13:26,706 --> 00:13:28,842
I'm trying to be a good parent.
290
00:13:30,309 --> 00:13:33,113
I think I'm being rejected.
291
00:13:33,179 --> 00:13:35,515
You're being postponed.
292
00:13:35,582 --> 00:13:37,517
Which means I better go.
293
00:13:39,519 --> 00:13:41,855
Well, you know, I don't
want you to but...
294
00:13:44,691 --> 00:13:46,593
Must be one of those...
295
00:13:46,659 --> 00:13:49,929
...mysterious lessons one
learns in parenthood.
296
00:13:52,365 --> 00:13:53,833
I suppose so.
297
00:13:55,635 --> 00:13:57,837
I will see you tomorrow.
298
00:13:59,506 --> 00:14:00,974
Tomorrow.
299
00:14:02,542 --> 00:14:05,345
Yeah, well, ahem, I, um...
300
00:14:05,412 --> 00:14:07,948
I'd better have the
doorman call you a cab.
301
00:14:12,684 --> 00:14:15,622
♪♪
302
00:14:24,965 --> 00:14:26,466
[male 1] Hello?
303
00:14:27,867 --> 00:14:29,369
Hello?
304
00:14:30,703 --> 00:14:32,039
Hello?
305
00:14:32,105 --> 00:14:34,241
Who's fooling around up there?
306
00:14:37,677 --> 00:14:39,512
We.
307
00:14:46,286 --> 00:14:47,620
Oh, well.
308
00:14:47,687 --> 00:14:49,556
Looks like there'll be no
school for you today.
309
00:14:49,622 --> 00:14:51,324
I think you better stay
home and take it easy.
310
00:14:51,391 --> 00:14:53,193
Can you stay home and play with me?
311
00:14:53,260 --> 00:14:54,261
No, I can't do that, sport, I have
312
00:14:54,327 --> 00:14:55,795
a very important meeting today.
313
00:14:55,862 --> 00:14:57,197
But I'll tell you what.
314
00:14:57,264 --> 00:14:59,299
I'll get dressed and
then I'll play with you
315
00:14:59,366 --> 00:15:00,733
until Mrs. Livingston gets here.
316
00:15:00,800 --> 00:15:01,801
Sure, dad.
317
00:15:01,868 --> 00:15:04,004
[phone ringing]
318
00:15:05,005 --> 00:15:07,140
Hello. Mrs. Livingston?
319
00:15:08,641 --> 00:15:10,277
You sound terrible!
320
00:15:11,945 --> 00:15:13,346
You're kidding!
321
00:15:13,413 --> 00:15:15,983
I've never heard of the American flu.
322
00:15:17,417 --> 00:15:19,019
Oh! No, no, no, everything's
323
00:15:19,086 --> 00:15:21,421
uh, fine. Listen, don't-don't
worry about it.
324
00:15:21,488 --> 00:15:24,457
You just stay there and
take care of yourself.
325
00:15:24,524 --> 00:15:25,792
N-no, not at all.
326
00:15:25,858 --> 00:15:27,995
Not... No, no, no, no problem.
327
00:15:28,795 --> 00:15:30,097
Alright.
328
00:15:30,163 --> 00:15:33,066
Thank you for calling.
Buh-bye.
329
00:15:33,133 --> 00:15:34,567
♪ Everybody's got the flu ♪
330
00:15:34,634 --> 00:15:36,636
♪ And now you don't know
what to do ♪
331
00:15:36,703 --> 00:15:40,273
♪ Call your girlfriend ♪
332
00:15:40,340 --> 00:15:42,842
♪ The girlfriend ♪♪
333
00:15:42,909 --> 00:15:44,411
Mm.
334
00:15:49,282 --> 00:15:50,650
[sighs]
335
00:15:53,320 --> 00:15:55,055
Hello.
336
00:15:55,888 --> 00:15:57,490
Lynn?
337
00:15:58,158 --> 00:15:59,659
Hi, darling.
338
00:16:00,860 --> 00:16:02,262
It's me.
339
00:16:03,530 --> 00:16:04,998
Tom.
340
00:16:07,467 --> 00:16:08,668
Sweetheart.
341
00:16:10,903 --> 00:16:13,340
- Hi.
- Tom, is that you?
342
00:16:13,406 --> 00:16:16,809
[chuckles] Yes. It is I.
343
00:16:16,876 --> 00:16:19,546
I came over as soon as I could.
344
00:16:19,612 --> 00:16:21,081
It's 8:30.
345
00:16:21,148 --> 00:16:22,349
Well, I wouldn't have called for you
346
00:16:22,415 --> 00:16:24,317
unless I felt it was an emergency.
347
00:16:24,384 --> 00:16:26,486
I didn't know there was
an 8:30 in the morning.
348
00:16:26,553 --> 00:16:29,422
You never get any calls
to model in the morning?
349
00:16:29,489 --> 00:16:32,059
I never would take any calls
to model in the morning.
350
00:16:32,125 --> 00:16:33,860
Oh, well, welcome to it.
351
00:16:33,926 --> 00:16:35,195
You can get a lot of things done.
352
00:16:35,262 --> 00:16:37,030
Like sleeping.
353
00:16:39,232 --> 00:16:41,368
You're not a day person, are you?
354
00:16:42,402 --> 00:16:45,405
All parents are day persons.
355
00:16:46,439 --> 00:16:50,577
Anyway... I appreciate you coming over.
356
00:16:52,345 --> 00:16:54,081
And as soon as you wake up
357
00:16:54,147 --> 00:16:55,548
I'll give you a chance
to get to know Eddie.
358
00:16:55,615 --> 00:16:57,550
Come on. Come on.
359
00:17:00,220 --> 00:17:01,721
Eddie, Lynn's here.
360
00:17:01,788 --> 00:17:03,190
- Hello.
- Hi, Eddie.
361
00:17:03,256 --> 00:17:04,691
Now, look, I have to get
going, I've lot of figures
362
00:17:04,757 --> 00:17:05,725
to look at before that meeting.
363
00:17:05,792 --> 00:17:06,893
- What do I do?
- Oh!
364
00:17:06,959 --> 00:17:09,061
Medicine, every four hours.
365
00:17:09,129 --> 00:17:11,531
Temperature, noon and at 4'o clock.
366
00:17:11,598 --> 00:17:14,267
And if it goes up, just,
uh, just call the doctor.
367
00:17:14,334 --> 00:17:15,667
Eddie knows where everything
is and he also knows
368
00:17:15,734 --> 00:17:18,271
any number you might have
to, uh, have to have.
369
00:17:18,338 --> 00:17:19,705
- Right, Eddie?
- Sure, dad.
370
00:17:19,772 --> 00:17:21,241
Ah, you're a good guy,
and you're a good girl.
371
00:17:21,308 --> 00:17:22,342
- Mm.
- And goodbye.
372
00:17:22,409 --> 00:17:24,544
- But...
- Bye, dad.
373
00:17:27,180 --> 00:17:30,282
Well, I don't think there's any
emergency we can't handle.
374
00:17:30,350 --> 00:17:33,420
In a real emergency, you
can always dial 0.
375
00:17:35,188 --> 00:17:38,325
♪♪
376
00:17:55,742 --> 00:17:58,345
Well, Eddie, time for your temperature.
377
00:17:58,411 --> 00:17:59,546
Now, why don't you just slip off
378
00:17:59,612 --> 00:18:01,548
your pajama bottoms and roll over?
379
00:18:01,614 --> 00:18:03,250
Uh-uh.
380
00:18:04,517 --> 00:18:07,086
[laughs] Well, it does make it
381
00:18:07,154 --> 00:18:09,289
a lot easier, doesn't it?
382
00:18:11,891 --> 00:18:13,760
Now, I'll get you some lunch.
383
00:18:15,195 --> 00:18:18,131
Do you wear dark glasses all day?
384
00:18:18,198 --> 00:18:20,833
Well, as long as it takes
to get my face on.
385
00:18:22,469 --> 00:18:25,438
You mean the gloop and
glop and that stuff?
386
00:18:25,505 --> 00:18:30,177
The gloop, glock, that stuff and lashes.
387
00:18:30,243 --> 00:18:32,879
♪♪
388
00:18:35,114 --> 00:18:36,749
Now, let's see.
389
00:18:39,219 --> 00:18:42,121
- You have no temperature.
- That's swell.
390
00:18:42,189 --> 00:18:44,224
No, I mean you have no temperature.
391
00:18:44,291 --> 00:18:45,657
It reduced to zero.
392
00:18:45,725 --> 00:18:46,993
Probably it broke
393
00:18:47,059 --> 00:18:49,496
when you dropped it before.
394
00:18:49,561 --> 00:18:51,398
[sighs] Probably.
395
00:18:53,333 --> 00:18:55,468
Well, you have your lunch
first and then I'll see
396
00:18:55,535 --> 00:18:57,537
what I can do about the thermometer.
397
00:18:57,604 --> 00:18:58,571
Ah!
398
00:18:58,638 --> 00:18:59,672
Oh!
399
00:18:59,739 --> 00:19:02,742
I'm sorry, Eddie, I'm
such a klutz today.
400
00:19:03,843 --> 00:19:05,044
Yeah.
401
00:19:05,111 --> 00:19:07,380
I need to get you some, some dry sheets
402
00:19:07,446 --> 00:19:09,182
and clean pajamas.
403
00:19:09,249 --> 00:19:11,150
But these are my sick pajamas.
404
00:19:11,218 --> 00:19:13,286
I always wear them when I'm sick.
405
00:19:13,353 --> 00:19:16,122
Well, we'll see what we
can do about that later.
406
00:19:16,189 --> 00:19:19,090
First you, you better get
out of that wet bed.
407
00:19:19,157 --> 00:19:22,695
- Yeah, it's a mess.
- It's, it's a mess, alright.
408
00:19:24,330 --> 00:19:26,465
Well, honey, how's everything going?
409
00:19:27,200 --> 00:19:29,068
Terrific, huh?
410
00:19:29,135 --> 00:19:31,604
Dad, there is one thing though.
411
00:19:32,472 --> 00:19:33,740
Yes?
412
00:19:35,141 --> 00:19:39,612
Well, Eddie, lots of ladies these
days wear phony eyelashes.
413
00:19:43,250 --> 00:19:46,653
- You've got any 5's?
- Go fish.
414
00:19:46,719 --> 00:19:49,055
[clattering]
415
00:19:49,121 --> 00:19:50,189
What's that?
416
00:19:50,257 --> 00:19:52,292
Sounds like the washing machine.
417
00:19:52,359 --> 00:19:54,661
[chuckles] Oh, I put
your pajamas in there.
418
00:19:54,727 --> 00:19:56,663
[whistling]
419
00:19:59,898 --> 00:20:01,434
Is that the regular sound?
420
00:20:01,501 --> 00:20:04,904
It's a regular sound for
when it overflows.
421
00:20:08,840 --> 00:20:10,609
Oh, my God!
422
00:20:10,677 --> 00:20:12,311
[whistling]
423
00:20:14,314 --> 00:20:17,317
♪♪
424
00:20:35,568 --> 00:20:36,836
[sighs]
425
00:20:41,974 --> 00:20:43,710
Oh...
426
00:20:43,776 --> 00:20:46,045
Hey, don't cry.
427
00:20:46,112 --> 00:20:47,946
Oh, I'm alright.
428
00:20:49,215 --> 00:20:51,417
Just that I'm doing everything so wrong.
429
00:20:51,484 --> 00:20:53,386
No, you're not, you did just great
430
00:20:53,453 --> 00:20:55,321
with the washing machine.
431
00:20:55,388 --> 00:20:56,423
What do you mean?
432
00:20:56,489 --> 00:20:57,490
You did just what
433
00:20:57,557 --> 00:20:58,725
you're supposed to do
434
00:20:58,791 --> 00:21:01,428
when you put in too much detergent
435
00:21:01,494 --> 00:21:04,196
and you leave the cycle on too long.
436
00:21:04,263 --> 00:21:07,567
You shouldn't use so much detergent
437
00:21:07,634 --> 00:21:09,969
and you shouldn't leave
the cycle on too long.
438
00:21:10,036 --> 00:21:14,340
Right, but if you do, you
should pull out the plug
439
00:21:14,407 --> 00:21:17,143
and stuff all the towels in the cracks
440
00:21:17,209 --> 00:21:19,446
and you did that just great.
441
00:21:20,413 --> 00:21:23,516
Don't cry, please don't cry.
442
00:21:23,583 --> 00:21:24,984
[sobbing] Thank you.
443
00:21:27,019 --> 00:21:28,955
It's not gonna work, Tom.
444
00:21:31,824 --> 00:21:32,892
Lynn...
445
00:21:34,361 --> 00:21:37,063
...you just had a bad day.
446
00:21:37,129 --> 00:21:38,531
It's not that.
447
00:21:38,598 --> 00:21:40,733
♪♪
448
00:21:43,202 --> 00:21:44,904
Look...
449
00:21:46,705 --> 00:21:47,974
[sighs]
450
00:21:49,376 --> 00:21:51,811
Children don't get sick everyday...
451
00:21:51,878 --> 00:21:53,380
...and as a result
452
00:21:53,446 --> 00:21:55,815
thermometers aren't broken every day.
453
00:21:55,882 --> 00:21:57,316
And washers certainly don't overflow--
454
00:21:57,384 --> 00:21:59,251
I have a pretty strong feeling
455
00:21:59,318 --> 00:22:01,087
that if it isn't those particular things
456
00:22:01,153 --> 00:22:03,590
it's going to be something
that's very much like it.
457
00:22:03,656 --> 00:22:07,660
Lynn, I'm not asking you
to give up your career.
458
00:22:07,727 --> 00:22:11,664
Now, if Mrs. Livingston
can't stay with us...
459
00:22:11,731 --> 00:22:15,734
Well, we'll just have to
get another housekeeper.
460
00:22:15,802 --> 00:22:17,236
Eddie doesn't need a housekeeper
461
00:22:17,303 --> 00:22:18,738
he needs a mother.
462
00:22:18,805 --> 00:22:21,173
Now, please try to understand.
463
00:22:21,240 --> 00:22:24,677
It's not just because I'm all
thumbs around the apartment.
464
00:22:24,744 --> 00:22:27,079
I mean, if you can't make a bed right
465
00:22:27,146 --> 00:22:28,981
there's no great damage.
466
00:22:29,048 --> 00:22:31,684
But if you can't raise a child right...
467
00:22:33,052 --> 00:22:37,424
Spend your time and live
with him and love him.
468
00:22:39,025 --> 00:22:42,395
I could be a disaster for a child.
469
00:22:42,462 --> 00:22:44,931
No, I, I'm just not ready for it.
470
00:22:48,334 --> 00:22:50,470
I'm sorry I let it happen.
471
00:22:51,971 --> 00:22:53,973
Tom...
472
00:22:54,040 --> 00:22:56,275
...nothing happens to a woman
that she doesn't want
473
00:22:56,342 --> 00:22:58,044
to have happened to her.
474
00:22:58,109 --> 00:23:00,046
♪♪
475
00:23:01,113 --> 00:23:02,915
[Eddie] Dad!
476
00:23:05,452 --> 00:23:07,754
Your son's calling.
477
00:23:08,755 --> 00:23:09,821
Hm.
478
00:23:13,792 --> 00:23:18,164
♪ Tu ru ru ru ru ru ru ru ♪♪
479
00:23:22,234 --> 00:23:23,903
- Good morning, everybody.
- Good morning.
480
00:23:23,970 --> 00:23:25,237
How are you feeling, Mrs. Livingston?
481
00:23:25,304 --> 00:23:26,506
Oh, much better. Thank you.
482
00:23:26,573 --> 00:23:28,407
Oh, that's good. Hi, sport.
483
00:23:28,475 --> 00:23:31,644
- Hey, got a little news for ya.
- What is it?
484
00:23:31,711 --> 00:23:33,946
Well, Lynn, and I have decided
that we're not gonna get
485
00:23:34,013 --> 00:23:35,381
too serious right now.
486
00:23:35,448 --> 00:23:37,049
- Really?
- Really.
487
00:23:37,116 --> 00:23:40,319
Don't worry, dad, we'll
find somebody else.
488
00:23:40,386 --> 00:23:41,721
I'll bet you will.
489
00:23:41,788 --> 00:23:43,623
Hey, dad, look, Mrs. Livingston
490
00:23:43,690 --> 00:23:46,526
brought in the mail.
My snow whistle.
491
00:23:46,593 --> 00:23:48,761
[whistling]
492
00:23:50,029 --> 00:23:51,631
Oh, it's about time.
493
00:23:51,698 --> 00:23:53,933
Now we won't have to sue 'em.
494
00:23:54,000 --> 00:23:57,303
- You're right, yeah, we won't.
- Here you are.
495
00:23:57,369 --> 00:23:59,371
You do not have to go to court?
496
00:23:59,438 --> 00:24:02,008
No, no, I don't.
497
00:24:02,074 --> 00:24:04,977
But if you ever do, I'll
be glad to be witness
498
00:24:05,044 --> 00:24:06,646
for your character.
499
00:24:07,446 --> 00:24:08,948
- For me?
- Yes.
500
00:24:09,015 --> 00:24:13,019
I think you're a nice
man and good father.
501
00:24:14,554 --> 00:24:16,088
Me too.
502
00:24:16,155 --> 00:24:19,458
Oh, Mrs. Livingston, do
you mind from now on
503
00:24:19,526 --> 00:24:21,994
if I have my milk in a wine glass?
504
00:24:28,601 --> 00:24:30,670
Having a good time, dad?
505
00:24:30,737 --> 00:24:32,972
Well, I'm getting kinda tired, Eddie.
506
00:24:33,039 --> 00:24:34,507
You wanna go home?
507
00:24:34,574 --> 00:24:36,375
No, no, you haven't
been in all the rides
508
00:24:36,442 --> 00:24:38,044
three times yet.
509
00:24:39,646 --> 00:24:41,580
How about the Ferris Wheel?
510
00:24:41,648 --> 00:24:43,583
Are you sure you wanna go
on the Ferris Wheel again?
511
00:24:43,650 --> 00:24:45,017
I'm positive.
512
00:24:45,084 --> 00:24:47,253
Yeah, but you almost got
sick the last time.
513
00:24:47,319 --> 00:24:49,522
This time it'll be different.
514
00:24:50,356 --> 00:24:53,159
"Different?" Why?
515
00:24:53,225 --> 00:24:57,897
[Eddie] Well, comin' up behind
us, in the seat just below us
516
00:24:57,964 --> 00:25:00,867
is a beautiful mother-type lady.
517
00:25:04,336 --> 00:25:06,939
Most kids just have a father-father.
518
00:25:07,006 --> 00:25:10,309
But I have a father
who's my best friend.
519
00:25:10,376 --> 00:25:15,314
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
520
00:25:15,381 --> 00:25:17,516
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪
521
00:25:20,186 --> 00:25:22,054
♪ People let me tell you
about my best friend ♪
522
00:25:22,121 --> 00:25:26,693
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
523
00:25:26,759 --> 00:25:30,061
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
524
00:25:30,129 --> 00:25:32,364
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
525
00:25:32,431 --> 00:25:34,500
♪My up my down
my pride and my joy ♪
526
00:25:34,567 --> 00:25:38,170
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
527
00:25:38,237 --> 00:25:39,972
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
528
00:25:40,039 --> 00:25:41,974
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
529
00:25:42,041 --> 00:25:44,677
♪ 'Cause he's my best friend ♪
530
00:25:44,744 --> 00:25:47,647
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
36543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.