All language subtitles for The Wind in the Willows [S02 E09] - Auberons Return.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:18,470 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:18,600 --> 00:00:22,230 ♪ Sang softly to me 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,034 ♪ Follow my voice 4 00:00:25,160 --> 00:00:28,835 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,960 --> 00:00:31,839 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,960 --> 00:00:37,114 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:37,240 --> 00:00:43,111 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:01:00,000 --> 00:01:02,560 It wasn't far from being spring. 9 00:01:02,680 --> 00:01:06,275 True, only the bravest flowers were pushing through, 10 00:01:06,400 --> 00:01:10,189 the celandine and the snowdrop in the moist hedge bottoms, 11 00:01:10,320 --> 00:01:12,789 but somehow the air was different, 12 00:01:12,920 --> 00:01:15,116 no longer cramping cold, 13 00:01:15,240 --> 00:01:19,029 but carrying what was almost a taste of hope. 14 00:01:19,160 --> 00:01:23,358 The willows by the river's edge were an "are they, aren't they?" green 15 00:01:23,480 --> 00:01:27,474 with buds that showed a fatness full of promise. 16 00:01:28,600 --> 00:01:32,992 Down in the snugness of Mole End, Mole felt the stirring, too, 17 00:01:33,120 --> 00:01:35,509 and found the heart for baking. 18 00:01:35,640 --> 00:01:41,238 But no sooner had the butter, flour and eggs and sugar been taken out of store 19 00:01:41,360 --> 00:01:43,829 than Mole heard noises from above. 20 00:01:46,200 --> 00:01:48,191 Hello? Was that a car? 21 00:01:52,000 --> 00:01:53,593 Toad. 22 00:01:53,720 --> 00:01:58,510 No, not Toad! There's no poop-poop and there always is with Toad! 23 00:02:00,760 --> 00:02:02,751 Who can it be? 24 00:02:02,880 --> 00:02:06,077 Well, one way to find out. I'll go and see. 25 00:02:08,600 --> 00:02:10,591 Yes? What can I... 26 00:02:10,720 --> 00:02:12,518 Oh, you! 27 00:02:12,640 --> 00:02:15,200 What a wonderful surprise! 28 00:02:15,320 --> 00:02:20,315 Oh, Cousin Mole. How kind you are. How good to see you, too. 29 00:02:20,440 --> 00:02:22,431 Come in, come in! 30 00:02:22,560 --> 00:02:27,350 I'm afraid the place is a mess as usual. I'm baking a batch of scones. 31 00:02:27,480 --> 00:02:31,030 The place, my modest cousin, is perfect! 32 00:02:32,680 --> 00:02:34,637 Well! Can you stay? 33 00:02:34,760 --> 00:02:37,354 I wouldn't want to be a nuisance. 34 00:02:37,480 --> 00:02:40,677 I'm not the best of company just now. 35 00:02:40,800 --> 00:02:44,794 Oh, nonsense, Auberon. I'll make a cup of tea. 36 00:02:44,920 --> 00:02:47,878 Then we'll get your bags and sit and chat...! 37 00:02:48,000 --> 00:02:51,595 - Oh, it IS good to see you! - Oh, Mole! 38 00:02:54,000 --> 00:02:57,994 What did you mean, you're not the best of company? 39 00:02:58,120 --> 00:03:00,111 Well, I'm not. 40 00:03:00,240 --> 00:03:04,632 I'm rather low. The fact is, Cousin, I'm a failure. 41 00:03:04,760 --> 00:03:06,671 You? A failure? 42 00:03:06,800 --> 00:03:10,794 It's my latest play. It WAS my latest play. 43 00:03:10,920 --> 00:03:15,710 It opened in the West End last week. The critics absolutely hated it. 44 00:03:15,840 --> 00:03:19,515 Audiences thought they wouldn't bother and it's coming off. 45 00:03:19,640 --> 00:03:23,235 - Oh, Auberon. - Eight months' work down the drain. 46 00:03:23,360 --> 00:03:25,920 It'll come back. You'll see! 47 00:03:26,040 --> 00:03:31,035 No, Mole, it won't. I'm beginning to think the critics might be right. 48 00:03:31,160 --> 00:03:35,358 "Lacks the vital spark." "Renowned playwright fails." 49 00:03:35,480 --> 00:03:38,279 "A tedious evening was had by all." 50 00:03:38,400 --> 00:03:40,789 Oh, I say! 51 00:03:40,920 --> 00:03:44,914 - Just don't seem to have it in me. - Oh, dear. 52 00:03:45,040 --> 00:03:49,876 - Aunt Alfreda's efforts haven't helped. - Your aunt? What's she been doing? 53 00:03:50,000 --> 00:03:55,393 Giving dinners, throwing parties, trying to brighten my spirits. 54 00:03:55,520 --> 00:03:58,319 Ohh! Nearly driven me out of my mind! 55 00:03:58,440 --> 00:04:03,037 Oh, Cousin. What you need is peace and quiet. 56 00:04:03,160 --> 00:04:05,629 And a scone and another cup of teal 57 00:04:30,560 --> 00:04:32,756 Now, let me see... 58 00:04:36,600 --> 00:04:40,195 A large country house in... 59 00:04:41,200 --> 00:04:42,998 Oh, no. 60 00:04:44,920 --> 00:04:47,514 That's rubbish! 61 00:04:52,800 --> 00:04:55,394 Oh, come on, Auberon! Come on. 62 00:05:15,000 --> 00:05:18,595 When the curtains open, we... 63 00:05:40,800 --> 00:05:43,394 Where's my inspiration gone? 64 00:05:58,200 --> 00:06:00,794 Concentrate, man, concentrate. 65 00:06:04,000 --> 00:06:06,196 Now what comes next? 66 00:06:10,800 --> 00:06:12,757 Cast List. 67 00:06:18,400 --> 00:06:21,040 I haven't even got a cast. Oh, dear. 68 00:06:43,000 --> 00:06:45,469 Well, no wonder you slept late, Auberon. 69 00:06:45,600 --> 00:06:49,195 It must have been three in the morning when I found you. 70 00:06:49,320 --> 00:06:53,109 - Oh, I must be a great nuisance to you. - Nonsense. 71 00:06:53,240 --> 00:06:56,835 Besides, I'm glad that you felt like writing again. 72 00:06:56,960 --> 00:07:02,558 If only I had been! But nothing came. No ideas, no lines. Nothing. 73 00:07:02,680 --> 00:07:05,479 You mustn't expect too much, too soon. 74 00:07:05,600 --> 00:07:09,389 Just a little peace and quiet and... 75 00:07:09,520 --> 00:07:12,319 - Blow! Who's that? - One of your friends. 76 00:07:12,440 --> 00:07:16,638 - Oh, dear. Do you mind if I...? - Of course not, Mole. 77 00:07:16,760 --> 00:07:20,879 - Do go and let the poor chap in. - Oh, well. 78 00:07:21,000 --> 00:07:22,991 Coming! 79 00:07:25,080 --> 00:07:28,198 - Ratty! - Hello, Mole, old chap! 80 00:07:28,320 --> 00:07:32,712 Come in, Ratty, do! My cousin Auberon's visiting. 81 00:07:32,840 --> 00:07:34,831 Yes, I know. 82 00:07:35,840 --> 00:07:40,596 - Delighted to meet you again. - Ratty. A great pleasure. 83 00:07:40,720 --> 00:07:45,510 - You know, Ratty? - Otter saw the car outside Mole End. 84 00:07:45,640 --> 00:07:49,634 Oh. Oh, well. Jolly nice to see you, Ratty. 85 00:07:49,760 --> 00:07:54,152 - Would you like a...? - I've been scribbling some little songs. 86 00:07:54,280 --> 00:07:56,112 Really only ditties. 87 00:07:56,240 --> 00:08:00,632 I wondered if you'd be so kind as to look them over 88 00:08:00,760 --> 00:08:04,754 and let me have the benefit of your literary experience? 89 00:08:04,880 --> 00:08:08,874 - Well, the fact is that Auberon... - Of course I will. 90 00:08:09,000 --> 00:08:15,713 That's very kind of you. I... Oh, dear. I must have left them in my coat pocket. 91 00:08:15,840 --> 00:08:18,400 Oh, Auberon. You don't have to. 92 00:08:18,520 --> 00:08:22,115 - I'll explain you need peace and quiet. - No, Mole. 93 00:08:22,240 --> 00:08:24,959 Any friend of yours is a friend of mine. 94 00:08:25,080 --> 00:08:27,037 - Ssh. - Here we are. 95 00:08:27,160 --> 00:08:29,959 You see, I've written this little poem. 96 00:08:30,080 --> 00:08:33,675 It's... Well, it's about the river, actually. 97 00:08:33,800 --> 00:08:36,997 -Oh? - I's a favourite subject with me. 98 00:08:37,120 --> 00:08:39,919 Well, look, perhaps we could sit down? 99 00:09:12,320 --> 00:09:15,517 Ahh, so he IS visiting his cousin. 100 00:09:15,640 --> 00:09:17,631 Good, good. 101 00:09:17,760 --> 00:09:22,755 Ha ha! Always nice to have a fellow spirit to share a good book with. 102 00:09:25,000 --> 00:09:28,072 "Begirt with British or Armoric knights, 103 00:09:28,200 --> 00:09:31,909 "men all who since, Baptiz'd or Infidel, 104 00:09:32,040 --> 00:09:35,032 "jousted in Aspramont or Montalban, 105 00:09:35,160 --> 00:09:38,676 "Damasco or Morocco or Trebisond, 106 00:09:38,800 --> 00:09:41,838 "or whom Biserta sent from Afric shore 107 00:09:41,960 --> 00:09:45,351 "When Charlemagne with all his peerage fell 108 00:09:45,480 --> 00:09:47,471 "by Fontarabbia!" 109 00:09:47,600 --> 00:09:52,674 Ahh! What a way with words John Milton had. Eh? 110 00:09:52,800 --> 00:09:55,758 Mmm? Oh, yes. Yes, indeed. 111 00:09:55,880 --> 00:10:00,317 Sets me in mind of Marlowe with his mighty line. 112 00:10:00,440 --> 00:10:04,434 You'll have a final cup of tea before you go, Badger? 113 00:10:04,560 --> 00:10:07,951 Er...go, Mole? 114 00:10:08,080 --> 00:10:11,391 Well, Auberon's been a little... off-colour lately. 115 00:10:11,520 --> 00:10:15,434 - No! Really, Mole. I... - And he needs a lot of rest. 116 00:10:15,560 --> 00:10:17,153 Oh. 117 00:10:17,280 --> 00:10:20,477 Oh, I see. Well, I'm sorry. 118 00:10:20,600 --> 00:10:23,433 No intention of forcing myself upon you. 119 00:10:23,560 --> 00:10:26,359 - You haven't at all. - It isn't that. 120 00:10:26,480 --> 00:10:30,075 Oh, no, no. I quite understand. Quite understand. 121 00:10:30,200 --> 00:10:32,953 Don't want to be jawed at by an old badger. 122 00:10:33,080 --> 00:10:37,677 - Oh, Badger. Do have a cup of... - No, thank you, Mole. 123 00:10:37,800 --> 00:10:41,794 I really mustn't stay. I've got things to do myself. 124 00:10:41,920 --> 00:10:45,276 So, well...I'll say goodbye, then. 125 00:10:47,600 --> 00:10:49,796 Goodbye, then, Badger. 126 00:10:49,920 --> 00:10:54,790 - I've enjoyed... - I'll see myself out. I know the way. 127 00:10:54,920 --> 00:10:56,911 Good evenin' to you. 128 00:10:58,800 --> 00:11:00,598 Oh, dear. 129 00:11:00,720 --> 00:11:03,280 I'm afraid his feelings have been hurt. 130 00:11:03,400 --> 00:11:06,995 -I only... - You only did it out of kindness, Mole. 131 00:11:07,120 --> 00:11:12,115 And Badger's kind, too. He'll understand. In a day or two it'll all be forgotten. 132 00:11:12,240 --> 00:11:16,029 I do hope so. And you do need peace and quiet. 133 00:11:16,160 --> 00:11:18,151 Yes, I suppose I do. 134 00:11:18,280 --> 00:11:22,194 Neither of us is getting much of that. Are we? 135 00:11:22,320 --> 00:11:24,596 No. No. 136 00:11:34,400 --> 00:11:36,596 - Mole! - Oh, no! 137 00:11:36,720 --> 00:11:39,997 - What's that, old chap? - I think it's Toad. 138 00:11:40,120 --> 00:11:44,557 Oh, dear. Three days you've been here now and every day someone... 139 00:11:44,680 --> 00:11:48,275 Don't worry, Mole. I'm almost glad of it. 140 00:11:48,400 --> 00:11:51,756 There's not a single line I want to keep. Not an idea. 141 00:11:51,880 --> 00:11:55,510 - Oh, Auberon. - Hello? Hello? 142 00:11:55,640 --> 00:11:59,634 - Hello, Mole! Can I come in? - Yes, do come... Oh, you have. 143 00:11:59,760 --> 00:12:04,755 Hello, Mole! Auberon, my dear fellow! I heard you were here. 144 00:12:04,880 --> 00:12:06,871 My dear Toad. 145 00:12:07,000 --> 00:12:10,834 - How do you do? - That car could do with a wash. 146 00:12:10,960 --> 00:12:14,271 - Really? - My Rolls Royce is gleaming! 147 00:12:14,400 --> 00:12:17,313 Hmm. I must get my man to see to it. 148 00:12:17,440 --> 00:12:20,239 Mmm. Oh, yes. I say! 149 00:12:20,360 --> 00:12:24,638 I couldn't help noticing the reviews for your play. 150 00:12:24,760 --> 00:12:27,229 - Ah, yes. -Toad... 151 00:12:27,360 --> 00:12:30,432 Phew! They really gave it what for, eh? 152 00:12:30,560 --> 00:12:34,155 -Yes... - "Lacks the vital spark." 153 00:12:34,280 --> 00:12:37,352 - Toad... - "A tedious evening"! 154 00:12:37,480 --> 00:12:40,871 By Jove! That must have set you back on your heels! 155 00:12:41,000 --> 00:12:45,119 - Yes, Toad. It has, rather. - Toad! Will you have a cup of tea? 156 00:12:45,240 --> 00:12:47,675 I say, Mole. No need to shout. 157 00:12:47,800 --> 00:12:51,589 Will you have a cup of tea and a buttered scone? 158 00:12:51,720 --> 00:12:56,715 A good idea, Mole. Thank you. You haven't got any upside down cake? 159 00:12:56,840 --> 00:12:59,832 - I'll see. Tea, Auberon? - Please. 160 00:13:00,760 --> 00:13:05,231 I reckon I could write a jolly good play if I set my mind to it. 161 00:13:05,360 --> 00:13:08,352 - Oh, really, Toad? - Well, yes. 162 00:13:08,480 --> 00:13:11,871 - I's only writing down what people say. -Well... 163 00:13:12,000 --> 00:13:13,991 Yes, I suppose so. 164 00:13:14,120 --> 00:13:19,320 Yes. And a chap with my abilities ought to be able to do THAT. 165 00:13:21,000 --> 00:13:24,789 - I say, are you all right? - Oh, yes. Yes. 166 00:13:24,920 --> 00:13:26,319 Yes. 167 00:13:26,440 --> 00:13:29,876 In fact, I thought... Will you be here tomorrow? 168 00:13:30,000 --> 00:13:32,310 Well, yes, I think so. 169 00:13:32,440 --> 00:13:36,832 Good. I thought I might just knock off a little drama this afternoon. 170 00:13:36,960 --> 00:13:40,351 And then you could have a look at it tomorrow. 171 00:13:42,000 --> 00:13:43,957 Love to. Ahem. Love to. 172 00:13:44,080 --> 00:13:48,074 Oh, good. I wonder which would be the best theatre for it. 173 00:13:48,200 --> 00:13:52,194 - It would need to hold a lot of people. - Of course! 174 00:13:53,200 --> 00:13:58,070 Mole, good job you've done that tea. Your cousin here has an awful cough. 175 00:14:00,520 --> 00:14:03,114 Oh, dear. Auberon, are you...? 176 00:14:04,120 --> 00:14:06,111 Oh, I see. 177 00:14:06,240 --> 00:14:10,632 Em, look, Toad, do have a home-made cherry scone. 178 00:14:10,760 --> 00:14:12,956 Ah, thank you, Mole. 179 00:14:13,080 --> 00:14:18,598 I was just telling your cousin about my plans for becoming a famous playwright. 180 00:14:18,720 --> 00:14:21,109 Oh, Toad... 181 00:14:25,400 --> 00:14:30,076 Well, well, well. Good to hear that he's so much lifted in spirits. 182 00:14:30,200 --> 00:14:34,990 Yes, isn't it? I never realised poor Auberon was so low. Stupid of me. 183 00:14:35,120 --> 00:14:39,512 Oh, I'm sorry, Mole. Do go on. What else does he say about his new play? 184 00:14:39,640 --> 00:14:43,634 Em, where was I? "Rehearsals have gone exceedingly well. 185 00:14:43,760 --> 00:14:47,754 "The central character is a delight. I could walk on air." 186 00:14:47,880 --> 00:14:53,080 Ah, here we are. "Little did I know when I fled to you for comfort 187 00:14:53,200 --> 00:14:55,999 "just how much inspiration I would find 188 00:14:56,120 --> 00:14:59,033 "among the peaceful joys of the river bank 189 00:14:59,160 --> 00:15:01,754 "and your own warmth and hospitality." 190 00:15:01,880 --> 00:15:05,874 - Hear, hear. Quite right, too. - I don't know about that. 191 00:15:06,000 --> 00:15:09,880 Now, "Please remember me to Rat and Badger, 192 00:15:10,000 --> 00:15:12,799 "those honest, sturdy companions. 193 00:15:14,280 --> 00:15:16,669 "And, of course, to Toad, 194 00:15:16,800 --> 00:15:20,998 "the sine qua non of all my new-found hopes." 195 00:15:21,120 --> 00:15:23,680 Sine qua non, Badger? 196 00:15:23,800 --> 00:15:28,112 Latin, Latin. "Without which, nothin'." The essential ingredient. 197 00:15:28,240 --> 00:15:32,791 Really'? Why should Toad be a sine qua whatsit? 198 00:15:32,920 --> 00:15:35,116 Well, no idea, Ratty. 199 00:15:36,400 --> 00:15:38,311 No idea. 200 00:15:38,440 --> 00:15:40,636 My apologies, Mole. Do carry on. 201 00:15:40,760 --> 00:15:42,751 That's it, really. 202 00:15:42,880 --> 00:15:46,874 "Always your grateful and twice as cheerful cousin, Auberon." 203 00:15:47,000 --> 00:15:51,995 His stay has done him the world of good. Maybe it was your upside down cake! 204 00:15:52,120 --> 00:15:55,112 Oh, speaking of upside down cake... 205 00:15:55,240 --> 00:15:58,835 Speaking of upside down cake, here's Toad. 206 00:15:58,960 --> 00:16:02,954 I'll go and let him in. I think I left the catch on. 207 00:16:03,080 --> 00:16:06,869 Ah, well, it's been a peaceful mornin' so far. 208 00:16:07,000 --> 00:16:11,073 Yes, Badger. Can't have everything we want, can we? 209 00:16:11,200 --> 00:16:14,192 - Hello, you chaps! - Hello, Toad. 210 00:16:14,320 --> 00:16:19,838 - I say, have you seen The Times? - Er, no, I don't think we have. 211 00:16:19,960 --> 00:16:24,636 - Of course, I do like to start the day... - By reading the paper in bed. 212 00:16:24,760 --> 00:16:26,512 Yes. No! 213 00:16:26,640 --> 00:16:30,031 - Oh, I say, Badger! - What is it, Toad? 214 00:16:30,160 --> 00:16:32,549 It's my old friend, Auberon. 215 00:16:32,680 --> 00:16:36,674 - You mean Mole's cousin Auberon? - Well, yes. 216 00:16:36,800 --> 00:16:41,317 - He is all right? - Absolutely. I's his new play. 217 00:16:41,440 --> 00:16:45,195 - Oh, dear. - No, it's an absolute triumph! 218 00:16:45,320 --> 00:16:48,915 - Triumph?! - Yes, listen to this. 219 00:16:49,040 --> 00:16:54,433 "If Mr Auberon Mole's last play was a trough in his writing career, 220 00:16:54,560 --> 00:16:59,157 "this new comedy 'Oh, Jeremy!' must be the peak." 221 00:16:59,280 --> 00:17:01,078 Oh, how wonderful! 222 00:17:01,200 --> 00:17:04,795 - Ssh-ssh-ssh! Do listen. - Sorry. 223 00:17:04,920 --> 00:17:09,391 "This account of a bumptious provincial playwright 224 00:17:09,520 --> 00:17:13,912 "received the accolade from the opening night audience 225 00:17:14,040 --> 00:17:16,316 "and demands it from your humble critic." 226 00:17:16,440 --> 00:17:18,636 Oh, Auberon! 227 00:17:18,760 --> 00:17:23,197 "Above all, the richness of the central character deserves our admiration. 228 00:17:23,320 --> 00:17:27,393 "Jeremy Scribbles is a conceited country squire." 229 00:17:27,520 --> 00:17:31,070 I say, Badger. Who does that remind you of? 230 00:17:31,200 --> 00:17:33,396 Country squire! 231 00:17:33,520 --> 00:17:38,469 "Whose dilettante nature makes him now chemist, now racing driver, 232 00:17:38,600 --> 00:17:40,591 "now photographer, now flyer. 233 00:17:42,000 --> 00:17:46,915 "And, in a final attack of conceit, a playwright!" 234 00:17:52,600 --> 00:17:54,989 It's jolly good. 235 00:17:55,120 --> 00:17:58,112 "The consummately-crafted believableness 236 00:17:58,240 --> 00:18:00,993 "of this unbelievable character is inspiring 237 00:18:01,120 --> 00:18:05,512 "and makes one wonder if he could have been drawn from life." 238 00:18:05,640 --> 00:18:07,631 I wonder! 239 00:18:10,120 --> 00:18:12,714 That's hardly likely, is it? 240 00:18:15,200 --> 00:18:16,793 Really. 241 00:18:16,920 --> 00:18:21,312 "Oh, Jeremy!' brings to the West End a combination of hilarity, eccentricity, 242 00:18:21,440 --> 00:18:26,640 "pure farce and yet affection that will not be matched for many a year." 243 00:18:26,760 --> 00:18:30,230 - There! - Oh, that's wonderful. 244 00:18:30,360 --> 00:18:33,591 - It certainly is! - Yes! 245 00:18:34,720 --> 00:18:37,917 I mean, a conceited country squire! 246 00:18:38,040 --> 00:18:40,031 How silly! 247 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 Now a photographer, now a flyer... 248 00:18:48,200 --> 00:18:50,191 Oh, Jeremy! 249 00:18:50,320 --> 00:18:52,709 Oh, Toad! 250 00:18:55,760 --> 00:18:57,558 Oh, yes! 251 00:19:00,400 --> 00:19:02,630 ♪ Spin me a dream 252 00:19:02,760 --> 00:19:06,719 ♪ Woven silver and gold 253 00:19:06,840 --> 00:19:09,832 ♪ From sunshine and shadows 254 00:19:09,960 --> 00:19:12,998 ♪ And days long ago 255 00:19:13,120 --> 00:19:16,556 ♪ Where people are memories 256 00:19:16,680 --> 00:19:21,516 ♪ And stories unfold 257 00:19:21,640 --> 00:19:23,438 ♪ Willows 258 00:19:23,560 --> 00:19:28,270 ♪ The tales you have told me 259 00:19:28,400 --> 00:19:31,153 ♪ Wind in the Willows 260 00:19:31,280 --> 00:19:34,910 ♪ You just seem to know 261 00:19:35,040 --> 00:19:38,078 ♪ Who you can tum to 262 00:19:38,200 --> 00:19:40,760 ♪ And which way to go 263 00:19:40,880 --> 00:19:46,512 ♪ To unwind your wondrous mind 264 00:19:48,240 --> 00:19:50,436 ♪ Wind in the Willows 265 00:19:50,560 --> 00:19:53,598 ♪ Take me there ♪ 19859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.