Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,199 --> 00:01:22,500
Bless me, Father,
for I have sinned.
2
00:01:24,021 --> 00:01:26,141
When was your last confession?
3
00:01:26,502 --> 00:01:28,152
Fifteen years.
4
00:01:30,535 --> 00:01:33,284
I fear I have forsaken God.
5
00:01:34,725 --> 00:01:36,025
And have you?
6
00:01:39,527 --> 00:01:43,608
I wish to avenge myself
for a grave injury that befell me.
7
00:01:46,409 --> 00:01:48,310
What was done to you, my son?
8
00:01:52,611 --> 00:01:56,352
I was robbed
of 15 years of my life.
9
00:01:57,633 --> 00:02:01,958
The only woman I ever loved
was taken from me in that time.
10
00:02:03,978 --> 00:02:06,057
And now I want revenge.
11
00:03:32,200 --> 00:03:33,300
Depth?
12
00:03:34,612 --> 00:03:36,012
Too many bumps!
13
00:03:38,860 --> 00:03:41,500
The captain wants to talk to you,
Edmond!
14
00:03:42,026 --> 00:03:43,746
I can't hear you!
15
00:03:45,099 --> 00:03:47,979
The captain wants
to talk to you, Edmond. Now.
16
00:03:48,760 --> 00:03:53,240
Jean, take the wheel.
Steady on course 270.
17
00:03:57,600 --> 00:03:58,760
Look out!
18
00:04:06,034 --> 00:04:07,194
How is he?
19
00:04:07,534 --> 00:04:09,820
I doubt he'll make
it through the night.
20
00:04:13,576 --> 00:04:15,296
You asked for me, sir.
21
00:04:16,437 --> 00:04:17,637
Where are we?
22
00:04:17,737 --> 00:04:19,737
We've just rounded Cape Corse.
23
00:04:20,718 --> 00:04:24,669
- And the main mast?
- Repairs are almost complete, sir.
24
00:04:24,759 --> 00:04:26,439
Listen to me, Edmond.
25
00:04:27,877 --> 00:04:33,058
It is no longer a question
of days, more like hours.
26
00:04:34,239 --> 00:04:39,290
I want you to take over command
of the Pharaon.
27
00:04:39,380 --> 00:04:44,442
But, Captain, I am a senior.
The duty should fall on me.
28
00:04:45,642 --> 00:04:52,184
Your duty, Danglars, is to buy cargo
and ensure its safety.
29
00:04:53,764 --> 00:04:55,845
Mine is to this ship.
30
00:04:56,801 --> 00:05:03,825
Edmond Dantes will be acting captain
from now until we reach Marseille.
31
00:05:05,526 --> 00:05:07,387
Is that clear?
32
00:05:08,400 --> 00:05:09,919
Aye, aye, sir.
33
00:05:10,009 --> 00:05:11,369
Now leave us.
34
00:05:12,090 --> 00:05:13,530
Stay, Edmond.
35
00:05:20,975 --> 00:05:22,956
Unlock the box, dear.
36
00:05:25,350 --> 00:05:27,951
There's a sealed letter inside.
37
00:05:33,400 --> 00:05:35,514
Put it safely in your pocket.
38
00:05:39,766 --> 00:05:44,950
You have to deliver it to someone
very important in Paris.
39
00:05:45,157 --> 00:05:48,028
It is a matter of extreme
urgency, Edmond.
40
00:05:48,118 --> 00:05:51,110
I will do it with as much haste
as I can muster, sir.
41
00:05:51,200 --> 00:05:54,183
- To whom must it be delivered?
- Come closer...
42
00:06:02,053 --> 00:06:07,184
Go back up
and get us home to safety.
43
00:06:08,448 --> 00:06:09,548
Yes, sir.
44
00:06:20,833 --> 00:06:23,680
- Men, can you hear me?
- Yes, sir!
45
00:06:24,000 --> 00:06:27,773
- Let's hoist the mainsail!
- Yes, sir!
46
00:06:30,135 --> 00:06:33,395
The mast will never hold
in this wind, Edmond!
47
00:06:33,486 --> 00:06:34,922
We have no option!
48
00:06:35,013 --> 00:06:37,820
If we can't get through this storm,
we'll perish!
49
00:06:37,941 --> 00:06:39,906
Unfold the mainsail!
50
00:06:39,997 --> 00:06:42,120
- Aye, aye, Edmond!
- Yes, sir!
51
00:06:45,039 --> 00:06:46,989
Stop it! Are you mad?
52
00:06:47,080 --> 00:06:49,240
The sail is almost in shreds!
53
00:06:49,560 --> 00:06:52,919
Go and help the men!
We need more speed as we can get!
54
00:06:53,010 --> 00:06:54,869
Since when you give me orders?
55
00:06:54,960 --> 00:06:58,920
I'm in charge now, Danglars!
Do as I say!
56
00:06:59,240 --> 00:07:02,120
Go help the men now
and I'll get us through this!
57
00:07:27,830 --> 00:07:31,951
Tie it up for now, make good.
We'll figure it out tomorrow.
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,400
- Jacques.
- Captain?
59
00:07:36,720 --> 00:07:38,440
We need to unload.
60
00:07:38,987 --> 00:07:41,913
Let's get this cargo
off-loaded for M. Morrel.
61
00:07:46,085 --> 00:07:48,647
- M. Morrel!
- Edmond.
62
00:07:51,318 --> 00:07:54,553
I saw you entering the harbor
from my balcony, but...
63
00:07:55,060 --> 00:07:57,850
... I didn't see any sign
of Capt. Leclère.
64
00:07:59,031 --> 00:08:01,032
I have grave news.
65
00:08:02,093 --> 00:08:04,208
Capt. Leclère
is no longer with us.
66
00:08:04,435 --> 00:08:06,493
We buried him at sea
three days ago.
67
00:08:08,979 --> 00:08:11,080
You brought the Pharaoh back?
68
00:08:11,288 --> 00:08:13,060
I did, sir. Yes.
69
00:08:13,150 --> 00:08:14,330
God bless.
70
00:08:15,312 --> 00:08:18,404
Mr. Morrel, could you please excuse me
from my duties for the rest of the morning?
71
00:08:18,494 --> 00:08:20,826
I have loved ones I need
to reassure of my well-being.
72
00:08:20,916 --> 00:08:22,007
Go! Go!
73
00:08:22,097 --> 00:08:23,133
Thank you! Thank you!
74
00:08:23,680 --> 00:08:25,800
- I shall see you later.
- Yes.
75
00:08:29,764 --> 00:08:31,145
Mercedes!
76
00:08:36,200 --> 00:08:37,440
Edmond?
77
00:08:42,280 --> 00:08:43,380
Oh, my God!
78
00:08:53,200 --> 00:08:54,440
Oh, my God!
79
00:08:54,909 --> 00:08:55,960
When did you get back?
80
00:08:56,050 --> 00:08:58,010
Just now, a moment ago.
81
00:09:03,732 --> 00:09:04,832
My God!
82
00:09:07,537 --> 00:09:09,768
We'd all but given up hope
on you ever returning.
83
00:09:09,858 --> 00:09:11,333
I'm back, I'm back.
84
00:09:11,806 --> 00:09:12,630
I'm back.
85
00:09:12,720 --> 00:09:14,971
More than a month late.
What took you so long?
86
00:09:15,061 --> 00:09:18,793
The storms we sailed through, Mercedes,
like nothing I've ever experienced.
87
00:09:19,659 --> 00:09:21,805
But thinking of you is
what got me through.
88
00:09:22,881 --> 00:09:26,302
You can't go away again
without us being husband and wife.
89
00:09:29,242 --> 00:09:31,903
We can get married tomorrow,
if you wish.
90
00:09:32,803 --> 00:09:35,523
We have to announce
our engagement first.
91
00:09:35,683 --> 00:09:37,183
Of course, I forgot.
92
00:09:38,260 --> 00:09:39,475
My cousin.
93
00:09:43,565 --> 00:09:44,335
Fernand.
94
00:09:44,425 --> 00:09:47,866
That's the military academy,
I see. And a lieutenant.
95
00:09:48,446 --> 00:09:49,746
Congratulations.
96
00:09:52,775 --> 00:09:53,876
You all right?
97
00:09:55,637 --> 00:09:58,078
I'm just surprised to see you.
98
00:09:58,179 --> 00:10:01,381
I thought perhaps
you had drowned out there.
99
00:10:01,621 --> 00:10:03,122
Fortunately not.
100
00:10:04,584 --> 00:10:08,932
Well, I just stopped by to see
if there was anything you needed.
101
00:10:10,906 --> 00:10:12,689
I have everything I need.
102
00:10:13,970 --> 00:10:15,070
Good.
103
00:10:16,532 --> 00:10:17,839
I must go.
104
00:10:18,000 --> 00:10:20,014
Report for duty
for the barracks.
105
00:10:44,313 --> 00:10:45,593
Danglars.
106
00:10:47,654 --> 00:10:49,684
My God, what's wrong with you?
107
00:10:49,774 --> 00:10:52,095
I just came
from Mercedes's house.
108
00:10:52,655 --> 00:10:53,685
Edmond was there.
109
00:10:53,775 --> 00:10:56,266
- I can't let her go.
- Calm down, man.
110
00:10:56,356 --> 00:10:58,486
No, you don't understand,
Danglars.
111
00:10:58,576 --> 00:11:02,377
We are both Catalan.
It is our destiny to be married.
112
00:11:03,037 --> 00:11:06,138
I have to stop it.
I'm meant to be her lover.
113
00:11:06,806 --> 00:11:09,358
You could always
challenge him to a duel.
114
00:11:09,448 --> 00:11:10,699
I can't.
115
00:11:10,789 --> 00:11:13,522
If I kill him, she'll throw
herself off a cliff.
116
00:11:13,612 --> 00:11:15,984
Danglars! I need you here!
Where are you?
117
00:11:16,074 --> 00:11:18,115
I'm coming, M. Morrel!
118
00:11:19,997 --> 00:11:22,529
I think he'd have at least given us
the day off after what we've been through.
119
00:11:22,619 --> 00:11:24,971
I saw the ship.
It was like it took a beating.
120
00:11:25,061 --> 00:11:26,793
You know, Capt. Leclère
died out there.
121
00:11:26,883 --> 00:11:28,224
Yes, I heard.
122
00:11:28,404 --> 00:11:32,447
Now Morrel has promoted
Edmond to be captain.
123
00:11:34,289 --> 00:11:35,870
People are laughing at me.
124
00:11:36,149 --> 00:11:37,640
I have other things
to worry about.
125
00:11:37,730 --> 00:11:39,199
Fernand, wait, wait.
126
00:11:43,160 --> 00:11:46,112
- I was wondering.
- What?
127
00:11:48,113 --> 00:11:51,954
Before Leclère died,
he gave Edmond a letter.
128
00:11:52,794 --> 00:11:55,699
- In secret.
- A letter?
129
00:11:56,500 --> 00:11:58,175
Maybe we could use it.
130
00:12:00,937 --> 00:12:02,997
What are you getting at,
Danglars?
131
00:12:05,540 --> 00:12:09,574
We have a common cause.
132
00:12:10,428 --> 00:12:11,546
Yes?
133
00:12:11,900 --> 00:12:14,672
Yes. It seems so.
134
00:12:33,396 --> 00:12:36,280
The Honorable King's Attorney
135
00:12:36,373 --> 00:12:40,986
is hereby informed
that Edmond Dantes
136
00:12:41,513 --> 00:12:46,639
was entrusted with a letter
from the usurper Napoleon
137
00:12:46,826 --> 00:12:54,860
with instructions to deliver it
to a Bonapartist committee in Paris.
138
00:12:55,780 --> 00:13:01,564
As proof, look for the letter.
139
00:13:02,558 --> 00:13:04,989
On his person.
140
00:13:05,079 --> 00:13:06,479
Or at his home.
141
00:13:07,280 --> 00:13:11,940
Or in his home.
142
00:13:14,041 --> 00:13:17,542
How shall we sign it?
Without using our names, of course.
143
00:13:20,183 --> 00:13:25,584
How about, from a friend
of the throne and the altar?
144
00:13:26,304 --> 00:13:27,420
I like that.
145
00:13:29,300 --> 00:13:35,646
From a friend of the throne
and the altar.
146
00:13:37,260 --> 00:13:38,360
There.
147
00:13:39,041 --> 00:13:41,207
We now have nothing to worry about.
148
00:13:46,873 --> 00:13:48,286
Why are you doing this?
149
00:13:49,133 --> 00:13:51,327
Edmond is a fine young man.
150
00:13:51,793 --> 00:13:53,999
Are you trying to get
him into trouble, or what?
151
00:13:54,089 --> 00:13:56,941
Calm now, Caderousse.
We were just having some fun.
152
00:13:57,031 --> 00:13:59,402
Fun?
This could ruin a man's life.
153
00:13:59,492 --> 00:14:03,665
You're accusing... You're accusing
him of being a Bonapartist.
154
00:14:03,755 --> 00:14:05,726
Calm down.
155
00:14:05,780 --> 00:14:07,549
You two are up to no good.
156
00:14:11,755 --> 00:14:13,360
Are you satisfied?
157
00:14:15,482 --> 00:14:17,236
For your sour wine.
158
00:14:17,326 --> 00:14:19,629
Caderousse, come and help me.
159
00:14:43,948 --> 00:14:45,799
Fernand!
160
00:14:45,889 --> 00:14:47,929
Don't do anything stupid!
161
00:14:48,090 --> 00:14:49,590
You hear me?
162
00:14:49,710 --> 00:14:51,150
Fernand!
163
00:15:02,375 --> 00:15:03,926
I just... I...
164
00:15:05,546 --> 00:15:08,757
I have a few words I would like
to share with you all.
165
00:15:08,917 --> 00:15:10,818
Firstly, M. Morrel,
166
00:15:11,860 --> 00:15:15,875
Mercedes and I would like to thank
you from the bottom of our hearts
167
00:15:15,966 --> 00:15:19,126
for sponsoring
our engagement celebration,
168
00:15:19,226 --> 00:15:22,388
and I could not wish
for a better man to serve, sir.
169
00:15:22,479 --> 00:15:27,015
And I feel immense honor
that you have bestowed upon me
170
00:15:27,106 --> 00:15:30,780
the great responsibility of being
the new captain of the Pharaon.
171
00:15:31,529 --> 00:15:33,110
Well, thank you.
172
00:15:33,991 --> 00:15:36,592
Thank you for the kind words,
Edmond, dear.
173
00:15:37,172 --> 00:15:39,273
Or should I call you
Capt. Dantes?
174
00:15:40,462 --> 00:15:44,745
Ladies and gentlemen, let's raise
our glasses to the happy couple.
175
00:15:45,306 --> 00:15:49,328
May their union be blessed
in every possible way.
176
00:15:50,169 --> 00:15:53,611
To Edmond and Mercedes.
177
00:16:18,143 --> 00:16:19,719
Danglars,
178
00:16:20,713 --> 00:16:24,347
I noticed you didn't toast
to the happy couple.
179
00:16:24,968 --> 00:16:26,788
You're not enjoying yourself?
180
00:16:27,689 --> 00:16:31,797
M. Morrel, I will be frank with you.
When you appointed me head of cargo,
181
00:16:31,887 --> 00:16:36,895
by the very on you said it was with a view
to giving me command of my own ship.
182
00:16:37,055 --> 00:16:40,677
Now, it would have been
the perfect opportunity, sir.
183
00:16:41,358 --> 00:16:44,390
You've been with us for only
one voyage, Danglars.
184
00:16:44,480 --> 00:16:47,262
Edmond has sailed
for me since he was a boy.
185
00:16:48,464 --> 00:16:49,915
Your turn will come.
186
00:16:50,005 --> 00:16:53,436
There was one other thing
I wanted to tell you earlier.
187
00:16:53,526 --> 00:16:54,626
What?
188
00:16:54,793 --> 00:16:57,866
On our return voyage,
Capt. Leclère,
189
00:16:58,179 --> 00:17:01,948
whilst with fever, demanded
we put in at the island of Elba.
190
00:17:02,468 --> 00:17:03,999
I tried to convince him
otherwise.
191
00:17:04,089 --> 00:17:08,366
Even asked young Dantes for his support,
although that was not forthcoming.
192
00:17:08,726 --> 00:17:12,071
- Elba wasn't on the itinerary.
- Precisely.
193
00:17:12,252 --> 00:17:14,081
And what was his business there?
194
00:17:17,731 --> 00:17:20,773
Napoleon Bonaparte, it seems.
195
00:17:22,194 --> 00:17:25,439
- He spoke with Bonaparte?
- The sailors who rode him ashore
196
00:17:25,530 --> 00:17:29,181
said they saw the two of them
talking together like old friends.
197
00:17:30,580 --> 00:17:34,483
Please, sir,
keep this to yourself.
198
00:17:35,163 --> 00:17:37,370
Now that Napoleon's
been exiled to Elba,
199
00:17:37,461 --> 00:17:40,353
it seems that everyone
has become a royalist overnight.
200
00:17:41,769 --> 00:17:43,936
I propose a toast to our king,
201
00:17:44,026 --> 00:17:48,182
who has finally rescued us
from the excesses of Napoleon.
202
00:17:48,406 --> 00:17:50,777
Long may he reign.
To the King!
203
00:17:50,867 --> 00:17:52,468
To the King!
204
00:17:52,708 --> 00:17:55,559
And to your happiness, Renée.
205
00:17:55,649 --> 00:17:57,250
Thank you, Gerard.
206
00:17:57,998 --> 00:18:00,714
Well, as you know,
M. Villefort,
207
00:18:00,804 --> 00:18:04,878
we are staunch royalists and detest
anything to do with Bonapartists
208
00:18:04,968 --> 00:18:09,473
and never allow our daughter to marry
someone with those tendencies.
209
00:18:09,613 --> 00:18:15,235
As Renée will tell you,
my loyalty to the crown is such that
210
00:18:15,326 --> 00:18:18,059
it even led to me renouncing
my father's name.
211
00:18:18,286 --> 00:18:21,359
Oh, so you no longer use
the name Noirtier de Villefort?
212
00:18:21,449 --> 00:18:23,931
No, it is simply now Villefort.
213
00:18:24,373 --> 00:18:30,438
In fact, I can hardly bring myself
to pronounce the name Noirtier.
214
00:18:30,699 --> 00:18:34,948
My father's political
position is very far from mine
215
00:18:35,039 --> 00:18:37,156
and frankly
an embarrassment to me.
216
00:18:37,246 --> 00:18:39,999
- To the King.
- To the King.
217
00:19:02,963 --> 00:19:03,994
Edmond...
218
00:19:04,653 --> 00:19:06,519
May I dance with my cousin?
219
00:19:07,254 --> 00:19:08,546
Of course.
220
00:19:12,818 --> 00:19:14,509
Catalans, Mercedes,
221
00:19:14,600 --> 00:19:17,410
we don't marry outsiders,
we stick with our own.
222
00:19:17,500 --> 00:19:18,680
It's the law.
223
00:19:19,681 --> 00:19:21,981
It's not the law, it's a custom.
224
00:19:22,221 --> 00:19:24,012
And I am not beholden to custom.
225
00:19:24,102 --> 00:19:26,293
Congratulations, my son!
226
00:19:26,383 --> 00:19:28,374
Thank you, father.
Thank you.
227
00:19:28,464 --> 00:19:31,364
You know, Edmond, every day
for the past three weeks
228
00:19:31,454 --> 00:19:34,007
Mercedes came to my office
asking after you.
229
00:19:34,826 --> 00:19:37,226
It's still time
for you to change your mind.
230
00:19:38,688 --> 00:19:39,868
About what?
231
00:19:41,342 --> 00:19:43,904
You want to be
a captain's widow one day?
232
00:19:44,485 --> 00:19:46,566
How can you say such a thing?
233
00:19:46,787 --> 00:19:48,888
He'll never be
more than a captain.
234
00:19:49,649 --> 00:19:54,132
Me, one day I'll be general.
With me you have a future.
235
00:19:54,373 --> 00:19:55,714
Stop this.
236
00:20:01,520 --> 00:20:03,480
- Are you alright?
- I'm fine.
237
00:20:04,760 --> 00:20:06,160
He's drunk.
238
00:20:14,761 --> 00:20:19,104
Caderousse told me he saw you leaving
the tavern with the letter in your hand.
239
00:20:19,465 --> 00:20:20,966
What did you do with it?
240
00:20:22,108 --> 00:20:24,289
What you hoped
I would do with it.
241
00:20:27,693 --> 00:20:29,174
For your attention.
242
00:20:30,536 --> 00:20:32,017
And for your trouble.
243
00:20:33,879 --> 00:20:36,341
Without consequence,
it would seem.
244
00:20:37,563 --> 00:20:38,663
We'll see.
245
00:20:58,379 --> 00:20:59,930
How dare you disturb me here?
246
00:21:00,020 --> 00:21:02,031
I think in my place you would
have done the same, sir.
247
00:21:02,121 --> 00:21:05,172
This was found on the desk
of the charge office earlier.
248
00:21:05,262 --> 00:21:07,034
No one knows how it got there.
249
00:21:08,004 --> 00:21:10,095
You have this Dantes in custody?
250
00:21:10,185 --> 00:21:13,577
Not yet. I thought
it'd best to inform you first.
251
00:21:16,668 --> 00:21:20,581
Find him and arrest him.
And take him under guard to my office.
252
00:21:22,731 --> 00:21:23,831
Edmond?
253
00:21:25,034 --> 00:21:28,645
This is for you and Mercedes
to start your new life together.
254
00:21:28,735 --> 00:21:30,866
M. Morrel, you've
already given us too much.
255
00:21:30,956 --> 00:21:32,056
Open it.
256
00:21:33,637 --> 00:21:35,977
- Sir...
- You deserve it.
257
00:21:37,018 --> 00:21:39,378
Father,
can you look after this for me?
258
00:21:50,010 --> 00:21:51,433
Mercedes...
259
00:21:52,105 --> 00:21:53,692
I promised Capt. Lecrère
260
00:21:53,782 --> 00:21:57,065
I would deliver a letter
to someone in Paris for him,
261
00:21:57,155 --> 00:22:01,333
and I was wondering
if you'd like to come with me.
262
00:22:05,473 --> 00:22:09,713
We could both go for a week,
even longer,
263
00:22:10,200 --> 00:22:12,320
as our honeymoon.
264
00:22:13,760 --> 00:22:15,506
To Paris?
265
00:22:16,157 --> 00:22:19,704
- I've never been to Paris.
- Neither have I.
266
00:22:21,089 --> 00:22:24,482
And, as we will be husband and wife,
we can travel together.
267
00:22:29,400 --> 00:22:31,586
Is this where
Edmond Dantes lives?
268
00:22:32,293 --> 00:22:35,604
But he's not here now.
He's at the Morrel's house.
269
00:22:40,512 --> 00:22:42,473
- Edmond.
- Yeah?
270
00:22:42,716 --> 00:22:46,891
Tomorrow, you will put a ring
on my finger that will never take off,
271
00:22:47,253 --> 00:22:51,346
that will remind me of you
whenever you're away on travels.
272
00:22:51,882 --> 00:22:55,666
So I, too,
have something for you
273
00:22:56,038 --> 00:22:59,340
to remind you of me
whenever you're away.
274
00:23:07,373 --> 00:23:09,273
It belonged to my father.
275
00:23:10,666 --> 00:23:11,735
It's beautiful.
276
00:23:12,744 --> 00:23:14,166
Look at the back.
277
00:23:14,851 --> 00:23:16,780
It keeps times perfectly.
278
00:23:17,760 --> 00:23:20,320
And it will tell you the hours
I miss you by.
279
00:23:27,182 --> 00:23:28,726
Thank you.
280
00:23:49,135 --> 00:23:50,436
What did I tell you?
281
00:23:51,058 --> 00:23:53,240
Who here is Edmond Dantes?
282
00:23:54,043 --> 00:23:57,267
- I'm Edmond Dantes.
- You're under arrest.
283
00:23:58,350 --> 00:24:00,001
- Sir, what for?
- You'll find out soon enough.
284
00:24:00,091 --> 00:24:02,262
- What's the meaning of this?
- I'm just doing my duty, sir.
285
00:24:02,352 --> 00:24:05,044
This is our engagement
celebration. What's going on?
286
00:24:05,134 --> 00:24:08,986
On the orders of M. Villefort,
the deputy prosecutor.
287
00:24:09,076 --> 00:24:12,248
Come along, Dantes,
and don't try anything foolish.
288
00:24:12,338 --> 00:24:13,438
Sir.
289
00:24:13,639 --> 00:24:14,739
Sir.
290
00:24:14,906 --> 00:24:16,860
- What's going on?
- Just stay here.
291
00:24:17,001 --> 00:24:18,532
I don't know what's going on.
292
00:24:18,622 --> 00:24:20,322
I'll be back with him.
293
00:24:20,803 --> 00:24:22,183
Everybody, please.
294
00:24:22,364 --> 00:24:24,515
There's obviously
been a mistake.
295
00:24:24,605 --> 00:24:25,756
Just carry on.
296
00:24:25,846 --> 00:24:27,106
What is going on?
297
00:24:38,422 --> 00:24:39,793
Stop him.
298
00:24:40,600 --> 00:24:43,560
- What do you want, Caderousse?
- You did it, didn't you?
299
00:24:43,650 --> 00:24:45,851
You gave that letter
to the police.
300
00:24:47,393 --> 00:24:50,469
You two, you did it.
I'm going to go after them.
301
00:24:50,560 --> 00:24:53,207
I'm going to tell them it was you two
who wrote that letter.
302
00:24:53,297 --> 00:24:58,269
You do that, and I will cut out your heart
and show it to you while it's still pumping.
303
00:25:00,834 --> 00:25:03,235
Go home, Caderousse.
304
00:25:03,616 --> 00:25:06,978
And forget
any of this ever happened.
305
00:25:19,266 --> 00:25:20,276
Is this the man?
306
00:25:20,366 --> 00:25:21,466
Yes, sir.
307
00:25:21,867 --> 00:25:24,539
I am M. Villefort,
Deputy Prosecutor of Marseilles.
308
00:25:24,629 --> 00:25:26,380
Come on, step into my office.
309
00:25:26,470 --> 00:25:27,951
You, stay here.
310
00:25:33,146 --> 00:25:34,246
Stand there.
311
00:25:35,748 --> 00:25:40,603
I believe you were at your engagement
celebration when arrested.
312
00:25:40,693 --> 00:25:41,964
Yes, sir.
313
00:25:42,054 --> 00:25:43,425
I am getting married tomorrow.
314
00:25:43,515 --> 00:25:44,615
How lovely.
315
00:25:45,057 --> 00:25:46,477
And you're a sailor?
316
00:25:47,299 --> 00:25:50,051
I've just arrived back
from a four-month voyage, sir.
317
00:25:50,141 --> 00:25:51,342
A voyage?
318
00:25:51,623 --> 00:25:54,965
- To where?
- Egypt, Constantinople, and back.
319
00:25:56,764 --> 00:26:03,909
I have information that your
political opinions are extreme.
320
00:26:05,591 --> 00:26:08,843
I hardly have
any political opinions, sir.
321
00:26:08,933 --> 00:26:12,246
- You love Napoleon?
- As almost everyone does.
322
00:26:12,336 --> 00:26:15,028
And now you love your King?
Do you?
323
00:26:15,118 --> 00:26:16,278
Of course.
324
00:26:16,739 --> 00:26:19,511
- Any enemies?
- Why do you ask?
325
00:26:19,601 --> 00:26:20,701
Answer me.
326
00:26:21,743 --> 00:26:24,004
Not as far as I know, sir.
327
00:26:24,954 --> 00:26:29,995
Yet someone is intent on getting you
into some serious trouble.
328
00:26:30,276 --> 00:26:31,536
By what means?
329
00:26:32,617 --> 00:26:37,118
Someone delivered
this letter to the police today.
330
00:26:38,559 --> 00:26:42,408
In it, they claim that you
have been entrusted
331
00:26:42,499 --> 00:26:45,159
with a letter
from the usurper Napoleon
332
00:26:45,286 --> 00:26:48,706
with instructions to deliver it
to a Bonapartist committee in Paris.
333
00:26:50,623 --> 00:26:52,340
- May I see that?
- Stay back.
334
00:27:03,137 --> 00:27:06,666
Did the Pharaon stop
at the island of Elba
335
00:27:07,113 --> 00:27:09,440
on its return voyage
from the east?
336
00:27:09,880 --> 00:27:12,587
- It did, sir, yes.
- Why?
337
00:27:13,503 --> 00:27:16,394
Well, our late captain wished...
338
00:27:19,254 --> 00:27:20,840
Speak.
339
00:27:23,447 --> 00:27:27,810
He wished to pay respects
to Napoleon Bonaparte.
340
00:27:28,551 --> 00:27:31,684
Capt. Lecrère was
in the Imperial Navy,
341
00:27:31,930 --> 00:27:34,254
and I believe
they knew each other.
342
00:27:34,455 --> 00:27:38,137
And did he pay
his respects to the usurper?
343
00:27:38,678 --> 00:27:40,209
I assume so, sir.
344
00:27:40,299 --> 00:27:44,498
I did not accompany him
onto the island, so I...
345
00:27:46,593 --> 00:27:49,100
And you obviously have
witnesses to this effect.
346
00:27:49,320 --> 00:27:51,630
The crew of the Pharaon
will vouch for me on that, sir.
347
00:27:51,720 --> 00:27:55,561
Each and every one of them.
I was... I was on ship.
348
00:27:58,202 --> 00:28:02,979
Were you or were you not
entrusted with a letter
349
00:28:03,246 --> 00:28:08,230
with instructions to deliver it
to some other person or persons in Paris?
350
00:28:09,604 --> 00:28:11,244
I was, sir.
351
00:28:12,444 --> 00:28:14,102
And where is this letter now?
352
00:28:14,224 --> 00:28:17,465
Well, I have it on me.
353
00:28:26,874 --> 00:28:28,834
This is the usurper's seal.
354
00:28:29,294 --> 00:28:31,417
I wouldn't know.
355
00:28:31,578 --> 00:28:32,648
And you've not read this?
356
00:28:32,738 --> 00:28:36,401
As you can see,
the seal is unbroken, sir.
357
00:28:52,153 --> 00:28:53,434
What does it say?
358
00:28:56,683 --> 00:28:59,473
If this had fallen
into the wrong hands,
359
00:28:59,563 --> 00:29:04,025
it would have caused immeasurable
damage to King and country.
360
00:29:04,373 --> 00:29:07,659
Sir, I had no idea.
361
00:29:08,147 --> 00:29:09,567
Thank God it didn't.
362
00:29:12,608 --> 00:29:13,708
Indeed.
363
00:29:17,309 --> 00:29:19,390
Well, I guess this concludes it.
364
00:29:21,857 --> 00:29:23,244
You're free to go.
365
00:29:26,532 --> 00:29:29,933
- Thank you, sir.
- No, I'm sorry for inconveniencing you.
366
00:29:30,233 --> 00:29:31,773
Tonight of all nights.
367
00:29:32,293 --> 00:29:33,393
Yes.
368
00:29:34,114 --> 00:29:35,214
Thank you.
369
00:29:38,455 --> 00:29:39,775
One more question.
370
00:29:41,575 --> 00:29:44,736
To whom were you supposed
to deliver this letter?
371
00:29:46,497 --> 00:29:49,177
A M. Noirtier, Paris.
372
00:29:56,470 --> 00:29:57,570
Come back.
373
00:30:03,608 --> 00:30:04,626
Yes, sir?
374
00:30:04,716 --> 00:30:09,449
I need to check on this...
Noirtier before you leave.
375
00:30:09,539 --> 00:30:10,759
Inspector!
376
00:30:12,981 --> 00:30:18,185
You take Mr. Dantes outside and wait
with him there for further instructions.
377
00:30:18,926 --> 00:30:20,537
Sorry, sir.
I don't understand.
378
00:30:20,627 --> 00:30:21,727
Off you go.
379
00:30:30,771 --> 00:30:36,576
In fact, I can hardly bring myself
to pronounce the name Noirtier.
380
00:30:36,757 --> 00:30:41,381
My father's political position
is very far from mine.
381
00:31:18,088 --> 00:31:20,031
Why is it taking so long?
382
00:31:21,455 --> 00:31:23,229
I know the police
commissioner personally.
383
00:31:23,319 --> 00:31:26,215
I'm going to see him right now
and put an end to this nonsense.
384
00:31:26,305 --> 00:31:28,467
I wait here for Edmond.
385
00:31:44,030 --> 00:31:48,274
Capt. Dantes, M. Villefort
would like to apologize
386
00:31:48,365 --> 00:31:50,929
for having kept you detained
so unnecessarily
387
00:31:51,020 --> 00:31:53,115
and has asked me
to escort you in my carriage
388
00:31:53,205 --> 00:31:55,000
back to the house of M. Morrel.
389
00:31:55,091 --> 00:31:56,708
- Excellent.
- Follow me.
390
00:31:56,798 --> 00:31:59,580
Can I remove these now?
391
00:32:00,941 --> 00:32:02,221
When we get there.
392
00:32:09,006 --> 00:32:10,627
In you get, Dantes.
393
00:32:14,278 --> 00:32:15,408
Edmond!
394
00:32:15,571 --> 00:32:18,620
Mercedes, they're taking
me to M. Morrel's house.
395
00:32:18,901 --> 00:32:20,332
- I'll, uh...
- Sit down.
396
00:32:20,422 --> 00:32:21,663
I'll see you there.
397
00:32:24,247 --> 00:32:25,347
Edmond...
398
00:32:26,993 --> 00:32:28,093
Edmond!
399
00:32:47,468 --> 00:32:50,371
- Where's the Marquis?
- It's getting ready for bed, sir.
400
00:32:50,461 --> 00:32:52,987
Tell him I need to speak to him.
It's urgent.
401
00:32:59,920 --> 00:33:01,600
Where are you taking me?
402
00:33:17,145 --> 00:33:18,625
Out, Dantes.
403
00:33:24,399 --> 00:33:27,275
I'm not going anywhere
until you explain yourself, Inspector.
404
00:33:27,366 --> 00:33:29,160
- Why am I here?
- Edmond!
405
00:33:29,250 --> 00:33:30,630
Take this off me.
406
00:33:30,950 --> 00:33:33,206
- Edmond, what's going on?
- Hold her.
407
00:33:33,297 --> 00:33:34,442
Mercedes...
408
00:33:34,533 --> 00:33:35,542
- What's going on?
- Hold her!
409
00:33:35,633 --> 00:33:38,323
- Edmond, where are they taking you?
- I don't know!
410
00:33:38,413 --> 00:33:41,304
- I don't know what's happening.
- Where are they taking you?
411
00:33:41,395 --> 00:33:42,625
This is a mistake.
412
00:33:42,715 --> 00:33:43,986
- Edmond! Let me go!
- Hold her.
413
00:33:44,076 --> 00:33:45,196
Edmond!
414
00:33:47,213 --> 00:33:50,528
- Mercedes, I'll come back for you!
- I'll be waiting, Edmond.
415
00:33:51,949 --> 00:33:52,960
Row.
416
00:33:53,050 --> 00:33:56,542
M. Villefort, what brings you here
at such a late hour?
417
00:33:56,632 --> 00:33:58,792
I apologize, sir.
418
00:33:58,893 --> 00:34:05,996
The affair which took me away earlier
has revealed one of Napoleon's spies.
419
00:34:07,037 --> 00:34:08,857
The king is in grave danger.
420
00:34:08,978 --> 00:34:12,759
I have to leave immediately for Paris
to speak with him face to face,
421
00:34:12,850 --> 00:34:16,441
but for that,
I need a letter of introduction.
422
00:34:17,215 --> 00:34:19,887
- Where is my son?
- They took him away.
423
00:34:19,977 --> 00:34:21,608
Is M. Morrel back?
424
00:34:21,698 --> 00:34:22,798
Not yet.
425
00:34:23,399 --> 00:34:25,770
Mercedes,
where did they take him?
426
00:34:25,860 --> 00:34:26,571
Out to sea.
427
00:34:26,661 --> 00:34:29,113
I'll go to my commanding officer
and get him to find out what's going on.
428
00:34:29,203 --> 00:34:30,643
Thank you, Fernand.
429
00:34:31,784 --> 00:34:33,856
Come on, M. Dantès,
it's getting late.
430
00:34:33,946 --> 00:34:34,876
Let's get home.
431
00:34:34,966 --> 00:34:38,208
What did Edmond do?
I don't understand.
432
00:34:38,681 --> 00:34:41,789
- What did my son do?
- I don't know.
433
00:35:04,006 --> 00:35:07,000
- We're almost there, sir.
- Not the Castle d'If.
434
00:36:04,763 --> 00:36:06,044
Morning, Governor.
435
00:36:08,526 --> 00:36:09,947
One of those, eh?
436
00:36:10,227 --> 00:36:12,499
Sir, I've not been charged
with any crime.
437
00:36:12,589 --> 00:36:14,921
I've not been put on trial.
I'm not a criminal.
438
00:36:15,011 --> 00:36:17,411
That's not
what your admittance form says.
439
00:36:17,559 --> 00:36:18,879
What does it say?
440
00:36:19,293 --> 00:36:22,457
It says you're a spy
working for Napoleon.
441
00:36:23,938 --> 00:36:26,370
Well, that's a lie.
You have to believe me.
442
00:36:26,460 --> 00:36:31,089
You've no idea how many times I've heard
that phrase uttered by the likes of you.
443
00:36:31,345 --> 00:36:34,088
Political prisoners
go straight to the dungeons.
444
00:36:34,647 --> 00:36:35,847
Take him there.
445
00:36:49,815 --> 00:36:52,156
Remove the prisoner's handcuffs.
446
00:36:58,343 --> 00:36:59,380
In you go.
447
00:38:05,031 --> 00:38:06,671
You're up early, Father.
448
00:38:16,014 --> 00:38:17,794
What brings you to Paris?
449
00:38:21,515 --> 00:38:24,816
What happened to your hand?
There's blood on it, Father.
450
00:38:26,756 --> 00:38:28,049
Indeed.
451
00:38:29,676 --> 00:38:34,578
No, I cut myself last night
on a rusty railing.
452
00:38:36,095 --> 00:38:37,215
Some coffee?
453
00:38:37,795 --> 00:38:38,606
No, no.
454
00:38:38,696 --> 00:38:42,697
I'm here in urgent business,
but I needed to speak to you first.
455
00:38:43,497 --> 00:38:44,697
What business?
456
00:38:47,678 --> 00:38:52,119
I've come to warn the King
of a conspiracy against him.
457
00:38:53,280 --> 00:38:58,062
An incriminating letter from Napoleon
addressed to you, Father,
458
00:38:58,242 --> 00:38:59,787
came into my hands.
459
00:39:00,982 --> 00:39:03,211
Fortunately,
I've destroyed the letter,
460
00:39:04,525 --> 00:39:06,106
I've silenced the bearer,
461
00:39:06,946 --> 00:39:10,775
or your neck might have been
under the blade of the guillotine now.
462
00:39:11,549 --> 00:39:13,350
What did this letter say?
463
00:39:14,190 --> 00:39:16,722
I think it's better
you don't know the contents.
464
00:39:16,812 --> 00:39:18,192
I can imagine it.
465
00:39:18,713 --> 00:39:22,255
Napoleon is planning
an escape from Elba, not so?
466
00:39:22,555 --> 00:39:23,655
Who told you?
467
00:39:23,816 --> 00:39:26,477
I have people everywhere,
Gerard.
468
00:39:26,617 --> 00:39:29,909
- So it is true?
- He has already made his escape.
469
00:39:29,999 --> 00:39:33,485
Three days ago he landed
in the south of France with 700 men.
470
00:39:35,310 --> 00:39:37,832
- Impossible.
- He's marching north as we speak.
471
00:39:38,313 --> 00:39:42,226
Garrison commanders are turning
allegiance to him one after the other.
472
00:39:42,316 --> 00:39:45,729
His army has already swollen
to over 6,000 fighting men.
473
00:39:45,819 --> 00:39:47,000
My God.
474
00:39:47,360 --> 00:39:51,744
Soon, he will make
his grand entrance into Paris.
475
00:39:53,326 --> 00:39:55,932
So I suggest you run along
to your little king
476
00:39:56,022 --> 00:39:58,569
and tell him about
this letter immediately.
477
00:40:00,872 --> 00:40:02,493
But know this, Gerard.
478
00:40:03,851 --> 00:40:06,332
You are not doing it
to safeguard the king.
479
00:40:06,753 --> 00:40:09,534
You're doing it only
to advance your own career.
480
00:40:09,975 --> 00:40:12,226
I've been watching you
from afar, son.
481
00:40:12,316 --> 00:40:16,545
All those men you've sent to their deaths
for so-called political reasons.
482
00:40:19,000 --> 00:40:20,581
How does it make you feel?
483
00:40:21,782 --> 00:40:24,263
Why are you so ruthless?
484
00:40:26,265 --> 00:40:27,495
It's ambition, isn't it?
485
00:40:27,585 --> 00:40:32,048
No, what I do,
I do according to the law.
486
00:40:32,298 --> 00:40:35,700
You do it for the sake
of ambition.
487
00:40:36,440 --> 00:40:38,191
It's why you changed your name.
488
00:40:38,281 --> 00:40:41,963
Dropped the Noirtier,
isn't it, M. Villefort?
489
00:40:43,444 --> 00:40:44,905
Go.
490
00:40:46,246 --> 00:40:49,467
Tell your king to flee France
while he can.
491
00:40:52,069 --> 00:40:55,384
I will make no mention of who
the letter was addressed to.
492
00:40:58,133 --> 00:40:59,873
Of course you won't.
493
00:41:00,034 --> 00:41:02,595
If you did,
it would destroy your career.
494
00:41:02,940 --> 00:41:06,086
You will become a blemish
on the landscape of law,
495
00:41:06,253 --> 00:41:10,206
all because of my name,
the name Noirtier,
496
00:41:10,601 --> 00:41:12,919
of which I am immensely proud.
497
00:41:43,023 --> 00:41:45,804
What did he say,
the commanding officer?
498
00:41:46,644 --> 00:41:48,251
He's going to find out.
499
00:41:49,138 --> 00:41:51,186
I told him it was
very important to me.
500
00:41:52,726 --> 00:41:54,477
You look like you haven't slept.
501
00:41:54,567 --> 00:41:58,167
How am I to sleep without knowing
where they have taken Edmond?
502
00:42:04,706 --> 00:42:07,811
- Where are you going?
- I'm going to make a sense of it.
503
00:42:13,673 --> 00:42:15,000
And...?
504
00:42:16,689 --> 00:42:19,458
Mr. Villefort has gone to Paris
on some business or other
505
00:42:19,548 --> 00:42:21,162
and won't be back for some time.
506
00:42:21,252 --> 00:42:23,253
Did you speak to the inspector?
507
00:42:23,734 --> 00:42:27,767
I asked him about the boat,
and he says he knows nothing about it.
508
00:42:27,857 --> 00:42:30,670
They rode him out to sea,
M. Morrel. I was there.
509
00:42:30,760 --> 00:42:33,592
What if they had taken him
to the prison of Castle d'If?
510
00:42:33,682 --> 00:42:36,423
Well, surely not.
511
00:43:02,710 --> 00:43:04,050
Come in.
512
00:43:10,593 --> 00:43:12,174
Did you find him?
513
00:43:12,734 --> 00:43:13,834
No.
514
00:43:15,215 --> 00:43:16,956
He must be somewhere.
515
00:43:19,157 --> 00:43:22,798
Can't have just disappeared.
516
00:43:24,379 --> 00:43:28,081
He'll be back soon.
You'll see.
517
00:43:29,301 --> 00:43:31,122
He'll walk through that door.
518
00:43:32,178 --> 00:43:33,638
He always does.
519
00:43:45,644 --> 00:43:47,245
Hand number 34 his uniform.
520
00:43:49,326 --> 00:43:51,317
Take your clothes off
and put those on.
521
00:43:51,407 --> 00:43:54,088
I shouldn't even be here.
This is a mistake.
522
00:43:55,289 --> 00:43:57,590
Don't raise your voice at me.
523
00:43:58,430 --> 00:43:59,530
Ever.
524
00:43:59,911 --> 00:44:01,569
Do as you're told, number 34.
525
00:44:03,282 --> 00:44:08,204
Now, I've made it a rule that no one interned
in the dungeons ever makes it out alive.
526
00:44:09,384 --> 00:44:14,146
I've been here six years, and in that time,
that rule has never been broken.
527
00:44:16,147 --> 00:44:18,207
I expect you to adhere to it.
528
00:44:21,073 --> 00:44:22,826
Now, hurry up.
We don't have all day.
529
00:44:24,206 --> 00:44:26,250
No food and water
for the next two days.
530
00:44:47,030 --> 00:44:48,416
Mercedes...
531
00:44:49,113 --> 00:44:52,752
My commanding officer finally found out
what happened to Edmond.
532
00:44:54,033 --> 00:44:55,133
Tell me.
533
00:44:58,315 --> 00:45:02,536
He was charged with treason
and taken to the Castle d'If.
534
00:45:03,397 --> 00:45:05,818
They've been holding him there
ever since.
535
00:45:08,653 --> 00:45:10,070
Oh, my God.
536
00:45:10,160 --> 00:45:13,018
And you know no one ever
comes out of there alive.
537
00:45:14,122 --> 00:45:15,642
He could be dead already.
538
00:45:21,607 --> 00:45:22,707
No.
539
00:45:24,550 --> 00:45:25,871
Not Edmond.
540
00:45:27,754 --> 00:45:29,515
He knows I'm waiting for him.
541
00:45:31,578 --> 00:45:33,521
He'll come back to me, you'll see.
542
00:45:34,300 --> 00:45:38,680
Is he sure, your commanding officer,
that they took him there?
543
00:45:43,790 --> 00:45:45,091
He's very sure.
544
00:46:53,519 --> 00:46:54,619
Why, Lord?
545
00:46:57,366 --> 00:46:58,773
Why?
546
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
Subtitles
LAPORT INC.
547
00:47:28,050 --> 00:47:32,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.