All language subtitles for Sogni (1990) 1080p h264 Ac3 2.0 Ita Eng Sub Ita Eng - MIRCrew.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:15,600 A film by AKIRA KUROSAWA 2 00:00:16,200 --> 00:00:24,600 DREAMS 3 00:00:25,200 --> 00:00:29,400 Presented by STEVEN SPIELBERG / Amblin Entertainment 4 00:00:30,280 --> 00:00:34,600 A KUROSAWA PRODUCTIONS FILM 5 00:00:35,160 --> 00:00:40,120 Produced by HISAO KUROSAWA and MIKE Y. INOUE 6 00:00:40,960 --> 00:00:43,400 Creative Consultant ISHIRO HONDA 7 00:00:43,440 --> 00:00:45,840 Cinematography by TAKAO SAITO and SHOJI UEDA 8 00:00:46,640 --> 00:00:51,800 Production Design by YOSHIRO MURAKI, AKIRA SAKURAGI 9 00:00:52,440 --> 00:00:55,000 Music by SHINICHIRO IKEBE 10 00:00:55,040 --> 00:00:57,560 Costumes by EMI WADA 11 00:00:58,160 --> 00:01:00,660 Chief Assistant Director TAKASHI KOIZUMI 12 00:01:00,700 --> 00:01:03,200 Production Manager TERUYO NOGAMI 13 00:01:09,080 --> 00:01:14,160 Starring AKIRA TERAO 14 00:01:14,800 --> 00:01:16,800 MITSUKO BAISHO 15 00:01:16,840 --> 00:01:19,840 TOSHIE NEGISHI MIEKO HARADA 16 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 MITSUNORI ISAKI 17 00:01:22,640 --> 00:01:25,720 TOSHIHIKO NAKANO YOSHITAKA ZUSHI 18 00:01:26,320 --> 00:01:28,360 HISASHI IGAWA 19 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 CHOSUKE IKARIYA CHISHU RYU 20 00:01:32,080 --> 00:01:36,600 MARTIN SCORSESE 21 00:01:37,000 --> 00:01:38,640 Special Effects by 22 00:01:39,080 --> 00:01:44,920 Written and Directed by AKIRA KUROSAWA 23 00:01:45,640 --> 00:01:48,520 I HAD THE FOLLOWING DREAM... 24 00:01:49,080 --> 00:01:51,721 "Sunshine Through the Rain" 25 00:02:26,120 --> 00:02:28,361 You can't go out today. 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,361 The sun is shining, but it's raining. 27 00:02:31,521 --> 00:02:34,121 Foxes hold their weddings on days like this. 28 00:02:34,281 --> 00:02:37,721 They hate it if anybody watches. 29 00:02:38,560 --> 00:02:41,001 Terrible things will happen if you do. 30 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 You saw it, didn't you? 31 00:08:43,360 --> 00:08:45,720 You saw something you shouldn't have. 32 00:08:47,240 --> 00:08:49,600 I can't have such a child in my house. 33 00:08:51,960 --> 00:08:54,520 An angry fox came looking for you. 34 00:08:56,200 --> 00:08:58,120 He left this. 35 00:09:16,000 --> 00:09:19,160 You're to atone by cutting your belly open. 36 00:09:20,521 --> 00:09:24,680 Go quickly and ask their forgiveness. 37 00:09:26,000 --> 00:09:27,960 Give that back to them... 38 00:09:28,320 --> 00:09:30,880 and beg for your life on your knees! 39 00:09:36,200 --> 00:09:38,800 They rarely forgive even trivial things. 40 00:09:39,721 --> 00:09:42,680 You must go prepared to die for your sin! 41 00:09:43,840 --> 00:09:45,880 Hurry now! 42 00:09:47,720 --> 00:09:49,960 Until they forgive you, 43 00:09:50,520 --> 00:09:52,600 I can't let you back in. 44 00:09:53,960 --> 00:09:57,320 But I don't know where their home is. 45 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 Of course you do. 46 00:10:02,240 --> 00:10:05,960 On days like this there's always a rainbow. 47 00:10:08,040 --> 00:10:11,560 Their home is beneath the rainbow. 48 00:12:06,520 --> 00:12:09,400 I HAD ANOTHER DREAM... 49 00:12:10,120 --> 00:12:12,639 "The Peach Orchard" 50 00:12:41,520 --> 00:12:44,319 - Take this, big sister. - Thanks. 51 00:13:08,120 --> 00:13:10,040 Weren't there six of you? 52 00:13:10,200 --> 00:13:13,720 There were six of you before, so I brought six servings. 53 00:13:13,880 --> 00:13:17,080 You made a mistake. Here, you have this one. 54 00:13:17,600 --> 00:13:19,640 I already had mine. 55 00:13:20,320 --> 00:13:21,840 That's strange. 56 00:13:22,039 --> 00:13:25,599 I'm sure there were six. Did someone leave? 57 00:13:25,760 --> 00:13:27,200 No. 58 00:13:34,360 --> 00:13:37,880 There really was another girl here. 59 00:13:38,560 --> 00:13:40,559 Stop acting so strange! 60 00:13:41,000 --> 00:13:43,080 Now leave us alone. 61 00:13:50,640 --> 00:13:52,680 - She's there! - Who? 62 00:13:55,880 --> 00:13:59,079 - I don't know who she is. - No one's there! 63 00:14:00,319 --> 00:14:02,239 She was right there! 64 00:14:02,919 --> 00:14:06,520 Have you got a fever again? 65 00:14:06,640 --> 00:14:10,120 No! Just tell me who she is. 66 00:14:10,719 --> 00:14:12,120 Are you all right? 67 00:14:28,839 --> 00:14:30,280 Wait! 68 00:14:31,439 --> 00:14:34,999 Where are you going? You're not supposed to go out! 69 00:15:27,799 --> 00:15:29,800 Little boy! 70 00:15:35,880 --> 00:15:38,680 We have something to tell you. 71 00:15:41,000 --> 00:15:42,800 Listen carefully. 72 00:15:43,280 --> 00:15:46,599 We're never going to your house again. 73 00:15:48,080 --> 00:15:49,599 Why not? 74 00:15:49,720 --> 00:15:51,240 Your family... 75 00:15:51,399 --> 00:15:53,719 cut down all the peach trees 76 00:15:53,840 --> 00:15:56,000 in this orchard. 77 00:15:56,319 --> 00:15:59,079 The Doll Festival is also a seasonal festival. 78 00:16:00,039 --> 00:16:03,400 It's the festival of the peach trees. 79 00:16:03,560 --> 00:16:07,159 We dolls are personifications of the peach tree. 80 00:16:07,319 --> 00:16:11,600 We're the spirit of the trees, the life of the blossoms. 81 00:16:12,359 --> 00:16:15,080 If you cut down the peach trees, 82 00:16:15,399 --> 00:16:17,840 how can you hold a Doll Festival? 83 00:16:18,480 --> 00:16:22,200 Those vanished trees are weeping in their sorrow. 84 00:16:29,440 --> 00:16:32,799 It's too late for tears! 85 00:16:33,120 --> 00:16:35,559 Let us not blame the boy. 86 00:16:36,359 --> 00:16:41,039 He wept for us as we were being chopped down. 87 00:16:41,680 --> 00:16:44,280 He even tried to stop them. 88 00:16:44,440 --> 00:16:46,760 Because he'd get no more peaches! 89 00:16:51,560 --> 00:16:53,480 You're wrong! 90 00:16:53,640 --> 00:16:55,879 I can buy peaches at the store! 91 00:16:56,040 --> 00:16:59,399 But where can you buy a whole orchard in bloom? 92 00:17:07,320 --> 00:17:09,319 I loved this place 93 00:17:09,640 --> 00:17:12,840 and the peach trees that blossomed here. 94 00:17:13,600 --> 00:17:16,719 I knew I would never see them again! 95 00:17:16,880 --> 00:17:19,039 That's why I cried! 96 00:17:33,080 --> 00:17:35,720 Very well. We understand. 97 00:17:37,799 --> 00:17:40,480 He is a good boy. 98 00:17:42,400 --> 00:17:44,640 Let us allow him to see 99 00:17:44,799 --> 00:17:49,319 this peach orchard in bloom one last time. 100 00:24:29,479 --> 00:24:32,359 I HAD ANOTHER DREAM... 101 00:24:33,159 --> 00:24:35,559 "The Blizzard" 102 00:30:06,839 --> 00:30:08,678 It's getting dark. 103 00:30:10,199 --> 00:30:12,358 Is it night again already? 104 00:30:18,519 --> 00:30:20,079 Don't be stupid! 105 00:30:21,759 --> 00:30:25,398 It hasn't been that long since we set out. 106 00:30:27,598 --> 00:30:29,719 But we set out late. 107 00:30:30,079 --> 00:30:31,759 We overslept. 108 00:30:32,919 --> 00:30:34,799 That can't be. 109 00:30:45,239 --> 00:30:47,159 It's only 11:00. 110 00:30:47,478 --> 00:30:49,639 Your watch must be broken. 111 00:30:50,918 --> 00:30:52,278 No. 112 00:30:52,759 --> 00:30:54,559 The hands are moving. 113 00:30:58,279 --> 00:31:00,679 The snow makes it seem dark. 114 00:31:02,399 --> 00:31:04,719 It's turning into another blizzard! 115 00:31:06,919 --> 00:31:09,438 Come on, let's hurry! 116 00:31:09,599 --> 00:31:11,519 Are we on the right path? 117 00:31:30,519 --> 00:31:32,119 Yes. 118 00:31:36,279 --> 00:31:39,959 We'll be out of this gully soon. 119 00:31:40,678 --> 00:31:44,199 We're almost at the advance camp. 120 00:31:45,439 --> 00:31:48,199 Enough! I'm sick of hearing that! 121 00:31:49,878 --> 00:31:51,879 I've had it! 122 00:31:58,919 --> 00:32:00,359 Get up! 123 00:32:01,359 --> 00:32:03,359 Get up and walk! 124 00:32:05,359 --> 00:32:07,559 You call yourselves mountaineers? 125 00:32:08,199 --> 00:32:11,479 A little storm like this - aren't you ashamed? 126 00:32:12,999 --> 00:32:14,799 Little storm? 127 00:32:15,079 --> 00:32:16,918 It's been three days! 128 00:32:17,639 --> 00:32:21,158 It's never going to let up. 129 00:32:21,479 --> 00:32:23,039 Nonsense! 130 00:32:23,799 --> 00:32:25,239 It won't stop! 131 00:32:25,558 --> 00:32:29,238 It's waiting for us to die! 132 00:32:31,119 --> 00:32:32,558 All right. 133 00:32:36,199 --> 00:32:37,959 We'll rest a bit. 134 00:32:45,639 --> 00:32:47,238 Someone's coming! 135 00:32:52,958 --> 00:32:54,439 It's true. 136 00:32:55,199 --> 00:32:56,919 Someone's coming! 137 00:33:09,959 --> 00:33:11,679 No one's coming. 138 00:33:12,639 --> 00:33:14,319 You're hallucinating. 139 00:33:17,798 --> 00:33:20,439 Don't fall asleep! 140 00:33:20,678 --> 00:33:23,199 You'll die if you fall asleep! 141 00:33:27,999 --> 00:33:29,318 Get up! 142 00:33:29,478 --> 00:33:31,079 Stay awake! 143 00:33:37,359 --> 00:33:38,798 Get up! 144 00:33:40,359 --> 00:33:42,358 You'll die if you sleep! 145 00:33:51,558 --> 00:33:52,999 Wake up... 146 00:35:32,198 --> 00:35:34,599 The snow is warm. 147 00:35:44,398 --> 00:35:46,839 The ice is hot. 148 00:39:19,878 --> 00:39:22,718 Wake up! Are you okay? 149 00:39:34,759 --> 00:39:36,998 Wake up! 150 00:39:57,958 --> 00:39:59,438 Wake up! 151 00:40:22,838 --> 00:40:24,758 Wake up! 152 00:41:27,518 --> 00:41:28,958 Look! 153 00:41:29,678 --> 00:41:31,198 Our camp! 154 00:41:38,918 --> 00:41:40,998 It's our camp! 155 00:42:43,318 --> 00:42:46,238 I HAD ANOTHER DREAM... 156 00:42:46,919 --> 00:42:49,398 "The Tunnel" 157 00:47:05,238 --> 00:47:06,918 Private Noguchi! 158 00:47:10,758 --> 00:47:12,997 Yes, sir! 159 00:47:14,038 --> 00:47:15,037 You're - 160 00:47:15,317 --> 00:47:17,638 Sir, did I... 161 00:47:17,958 --> 00:47:20,198 did I really die in action? 162 00:47:22,078 --> 00:47:23,518 I can't... 163 00:47:24,118 --> 00:47:26,878 I can't believe I'm really dead. 164 00:47:28,038 --> 00:47:30,397 I was discharged and went home. 165 00:47:30,838 --> 00:47:34,158 I ate the sweet rice cakes my mom made for me. 166 00:47:34,438 --> 00:47:37,957 I remember it clearly. 167 00:47:43,118 --> 00:47:45,478 You told me that once before. 168 00:47:49,197 --> 00:47:51,878 You were shot, and you fainted. 169 00:47:52,798 --> 00:47:56,838 As I tended to you, you woke up and told me that story. 170 00:48:01,038 --> 00:48:02,758 It was just... 171 00:48:03,158 --> 00:48:06,838 a dream you had while unconscious. 172 00:48:09,318 --> 00:48:13,477 It was such a vivid tale. I couldn't forget it. 173 00:48:16,318 --> 00:48:19,998 But five minutes later... 174 00:48:21,957 --> 00:48:23,637 you really did die. 175 00:48:34,918 --> 00:48:36,637 Understood, sir! 176 00:48:38,078 --> 00:48:41,197 But my mom and dad... 177 00:48:41,798 --> 00:48:44,918 still don't believe I'm dead. 178 00:49:21,478 --> 00:49:23,238 That's my home. 179 00:49:27,758 --> 00:49:29,798 My mom and dad... 180 00:49:31,357 --> 00:49:35,438 are still waiting for me there. 181 00:49:56,278 --> 00:50:00,238 But it's a fact. 182 00:50:00,997 --> 00:50:02,678 You were killed. 183 00:50:05,277 --> 00:50:06,917 It breaks my heart... 184 00:50:07,638 --> 00:50:09,478 but I have to be blunt: 185 00:50:12,078 --> 00:50:13,838 You died... 186 00:50:15,677 --> 00:50:17,278 in my arms. 187 00:51:02,958 --> 00:51:04,438 Noguchi! 188 00:53:09,197 --> 00:53:10,758 Platoon... 189 00:53:11,718 --> 00:53:13,117 halt! 190 00:53:16,197 --> 00:53:19,077 Salute the company commander! 191 00:53:19,678 --> 00:53:21,117 Present... 192 00:53:21,917 --> 00:53:23,358 arms! 193 00:53:27,478 --> 00:53:29,278 Order arms! 194 00:53:32,678 --> 00:53:35,357 Third Platoon reporting, sir. 195 00:53:36,037 --> 00:53:38,318 All present and accounted for. 196 00:53:51,878 --> 00:53:53,477 Listen to me! 197 00:53:59,237 --> 00:54:01,117 I understand... 198 00:54:03,357 --> 00:54:04,997 how you must feel. 199 00:54:08,317 --> 00:54:10,118 Nevertheless... 200 00:54:10,917 --> 00:54:14,437 the Third Platoon was completely wiped out. 201 00:54:18,317 --> 00:54:21,877 You were all killed in action. 202 00:54:27,637 --> 00:54:29,157 Forgive me. 203 00:54:37,797 --> 00:54:39,877 I managed to survive. 204 00:54:40,998 --> 00:54:43,717 I can't even look you in the face. 205 00:54:48,877 --> 00:54:51,637 The responsibility for your deaths... 206 00:54:53,478 --> 00:54:55,837 rests with me! 207 00:55:01,278 --> 00:55:04,837 I could blame it all... 208 00:55:07,198 --> 00:55:09,477 on the absurdity of war, 209 00:55:09,918 --> 00:55:12,717 or the inhumanity of the military. 210 00:55:15,797 --> 00:55:19,877 But to deny my own mistakes and indecisiveness would be cowardly. 211 00:55:27,877 --> 00:55:29,317 That said... 212 00:55:30,317 --> 00:55:32,677 I was taken prisoner. 213 00:55:34,517 --> 00:55:36,997 And life in that camp gave me... 214 00:55:38,198 --> 00:55:40,837 a taste of the agonies of death. 215 00:55:42,557 --> 00:55:43,917 And... 216 00:55:45,157 --> 00:55:46,278 now... 217 00:55:49,197 --> 00:55:50,877 as I look at you... 218 00:55:54,238 --> 00:55:56,517 I taste that same bitterness again. 219 00:56:02,037 --> 00:56:05,437 Compared to your own suffering, 220 00:56:05,638 --> 00:56:07,837 mine must seem trivial. 221 00:56:11,757 --> 00:56:15,317 But I tell you this honestly: 222 00:56:20,158 --> 00:56:21,637 I wished... 223 00:56:25,077 --> 00:56:27,397 I had died with you. 224 00:56:33,998 --> 00:56:37,517 Please believe me when I say that. 225 00:56:43,797 --> 00:56:47,718 I understand your resentment. 226 00:56:48,278 --> 00:56:49,918 I really do. 227 00:56:54,237 --> 00:56:56,197 To die in battle... 228 00:56:58,158 --> 00:57:00,357 is to die like a dog! 229 00:57:05,958 --> 00:57:07,878 But listen to me. 230 00:57:09,398 --> 00:57:13,197 What good is it wandering among the living like this? 231 00:57:17,397 --> 00:57:18,917 I beg you! 232 00:57:21,957 --> 00:57:23,477 Go back! 233 00:57:27,397 --> 00:57:30,197 Go back and rest in peace. 234 00:57:51,877 --> 00:57:53,677 Third Platoon... 235 00:57:55,557 --> 00:57:57,557 about... 236 00:57:57,917 --> 00:57:59,637 face! 237 00:58:03,877 --> 00:58:05,317 Forward... 238 00:58:06,717 --> 00:58:08,277 march! 239 01:00:14,877 --> 01:00:17,757 I HAD ANOTHER DREAM... 240 01:00:18,717 --> 01:00:20,997 "Crows" 241 01:02:18,357 --> 01:02:19,717 Hello. 242 01:02:19,997 --> 01:02:22,637 Do you know where Mr. Van Gogh lives? 243 01:02:23,077 --> 01:02:26,677 If it's him you're after, he crossed the bridge 244 01:02:26,797 --> 01:02:28,597 and went that way. 245 01:02:29,157 --> 01:02:30,637 Thank you. 246 01:02:34,597 --> 01:02:36,677 Be careful, sir. 247 01:02:36,957 --> 01:02:39,637 He just got out of the lunatic asylum. 248 01:04:12,997 --> 01:04:15,597 You're Vincent van Gogh, aren't you? 249 01:10:06,916 --> 01:10:09,636 I HAD ANOTHER DREAM... 250 01:10:10,476 --> 01:10:13,076 "Mount Fuji in Red" 251 01:10:14,996 --> 01:10:16,356 What's going on? 252 01:10:16,516 --> 01:10:18,196 What's happening? 253 01:10:50,076 --> 01:10:51,916 Has Fuji erupted? 254 01:10:53,116 --> 01:10:54,597 This is terrible! 255 01:10:55,277 --> 01:10:57,157 It's worse than that! 256 01:10:57,836 --> 01:10:59,396 Haven't you heard? 257 01:10:59,637 --> 01:11:02,276 The nuclear power plant exploded! 258 01:11:03,116 --> 01:11:05,036 There are six reactors. 259 01:11:05,636 --> 01:11:08,796 They're exploding one after another. 260 01:11:38,116 --> 01:11:40,476 This is Japan. There's nowhere to run. 261 01:11:40,637 --> 01:11:42,916 I know that. We can't escape. 262 01:11:43,076 --> 01:11:46,677 But we have to try. We have no choice! 263 01:12:49,517 --> 01:12:51,396 We can't go any farther. 264 01:12:52,316 --> 01:12:53,637 But... 265 01:12:54,756 --> 01:12:56,436 what happened? 266 01:12:56,996 --> 01:12:59,276 Where did all those people go? 267 01:12:59,836 --> 01:13:01,796 Where did they run to? 268 01:13:04,516 --> 01:13:06,836 They're at the bottom of the sea. 269 01:13:21,996 --> 01:13:25,796 Those are dolphins. Even they're trying to escape. 270 01:13:26,677 --> 01:13:28,356 Lucky them. 271 01:13:29,116 --> 01:13:30,917 They can swim away. 272 01:13:32,796 --> 01:13:34,757 It makes no difference. 273 01:13:35,236 --> 01:13:38,276 The radiation will get them soon enough. 274 01:13:42,236 --> 01:13:43,876 Here it comes. 275 01:13:53,236 --> 01:13:57,076 The red is plutonium-239. 276 01:13:58,556 --> 01:14:02,116 One ten-millionth of a gram will give you cancer. 277 01:14:05,636 --> 01:14:08,076 The yellow is strontium-90. 278 01:14:08,796 --> 01:14:11,236 It collects in your bone marrow 279 01:14:11,797 --> 01:14:14,196 and causes leukemia. 280 01:14:17,157 --> 01:14:21,156 The purple is cesium-137. 281 01:14:21,876 --> 01:14:25,476 It accumulates in the gonads, causing genetic mutations. 282 01:14:25,956 --> 01:14:28,956 There's no telling what you'll give birth to. 283 01:14:31,957 --> 01:14:34,436 People are such fools! 284 01:14:35,797 --> 01:14:39,076 Radiation was dangerous because you couldn't see it, 285 01:14:39,196 --> 01:14:42,117 so they found a way to dye it. 286 01:14:43,556 --> 01:14:48,476 But that only confirms you're going to die. 287 01:14:49,556 --> 01:14:52,036 It's just Death's calling card. 288 01:15:00,757 --> 01:15:02,516 Now, if you'll excuse me... 289 01:15:07,236 --> 01:15:09,397 Wait! 290 01:15:10,116 --> 01:15:13,116 Radiation doesn't kill you right away, so maybe - 291 01:15:13,276 --> 01:15:16,996 Maybe nothing! A slow death is even worse. 292 01:15:17,156 --> 01:15:20,996 Death is one thing for adults who've lived their lives. 293 01:15:21,156 --> 01:15:24,836 But children haven't even begun to live yet. 294 01:15:25,116 --> 01:15:29,157 Waiting to die from radiation poisoning isn't living. 295 01:15:29,316 --> 01:15:32,596 They told us, "Nuclear energy is safe. 296 01:15:32,796 --> 01:15:35,036 The danger lies in human error, 297 01:15:35,196 --> 01:15:37,476 not in nuclear energy itself. 298 01:15:37,796 --> 01:15:42,236 We won't allow any mistakes, so don't worry." 299 01:15:42,636 --> 01:15:44,237 It's unforgivable! 300 01:15:44,517 --> 01:15:47,156 Those bastards better hang for this 301 01:15:47,316 --> 01:15:49,156 or I'll never die in peace! 302 01:15:49,317 --> 01:15:52,877 Don't worry. The radiation will see to that. 303 01:15:57,476 --> 01:15:59,076 Please forgive me. 304 01:16:01,036 --> 01:16:04,677 I'm one of those who ought to hang. 305 01:17:27,556 --> 01:17:30,276 I HAD ANOTHER DREAM... 306 01:17:31,276 --> 01:17:33,876 "The Weeping Demon" 307 01:21:16,436 --> 01:21:18,355 You're human, eh? 308 01:21:29,156 --> 01:21:30,716 What's the matter? 309 01:21:49,156 --> 01:21:51,716 Are you a demon? 310 01:21:57,676 --> 01:21:59,755 I suppose I am. 311 01:22:01,796 --> 01:22:06,396 But I used to be human. 312 01:22:09,196 --> 01:22:10,956 What a world! 313 01:22:12,196 --> 01:22:13,996 What stupidity! 314 01:22:39,036 --> 01:22:40,596 Long ago... 315 01:22:42,476 --> 01:22:46,436 this here was a field of flowers. 316 01:22:49,436 --> 01:22:50,876 But then... 317 01:22:52,476 --> 01:22:55,155 the hydrogen bombs and missiles... 318 01:22:56,115 --> 01:22:58,595 turned it into this desert! 319 01:23:05,676 --> 01:23:07,596 But recently... 320 01:23:12,676 --> 01:23:16,275 mysterious flowers have begun to bloom... 321 01:23:19,556 --> 01:23:21,956 in areas covered in fallout. 322 01:23:59,195 --> 01:24:01,675 These are all dandelions. 323 01:24:02,756 --> 01:24:04,196 Dandelions? 324 01:24:10,676 --> 01:24:12,955 Monster dandelions. 325 01:24:32,435 --> 01:24:34,276 This is a rose. 326 01:24:35,275 --> 01:24:38,875 But the stem grows from the center of the flower 327 01:24:39,076 --> 01:24:41,956 and has another bud growing from its tip. 328 01:24:47,716 --> 01:24:50,756 The radiation scattered all around here... 329 01:24:52,555 --> 01:24:55,195 has left all these flowers... 330 01:24:56,835 --> 01:24:59,155 deformed and misshapen. 331 01:25:00,795 --> 01:25:03,515 But it's not just the flowers. 332 01:25:05,315 --> 01:25:07,316 Human beings too. 333 01:25:07,556 --> 01:25:09,356 Just look at me. 334 01:25:17,316 --> 01:25:19,396 Human beings are such idiots. 335 01:25:20,795 --> 01:25:24,996 We turned the Earth into a dumping ground for toxic waste! 336 01:25:27,555 --> 01:25:29,875 There's no healthy nature left 337 01:25:30,315 --> 01:25:33,155 anywhere on the planet. 338 01:25:35,355 --> 01:25:38,355 No birds, no animals, no fish. 339 01:25:40,035 --> 01:25:41,756 Except... 340 01:25:42,235 --> 01:25:43,875 a while back... 341 01:25:45,276 --> 01:25:47,756 I saw a rabbit with two faces... 342 01:25:48,196 --> 01:25:50,116 a one-eyed bird... 343 01:25:51,115 --> 01:25:53,595 and a fish covered in fur. 344 01:26:11,395 --> 01:26:14,075 What do you do for food? 345 01:26:17,075 --> 01:26:19,076 There is no food! 346 01:26:20,875 --> 01:26:22,996 We devour each other. 347 01:26:26,316 --> 01:26:28,676 The weak ones go first. 348 01:26:31,835 --> 01:26:33,996 My turn's coming soon. 349 01:26:37,755 --> 01:26:40,556 There's a class structure even among demons. 350 01:26:42,115 --> 01:26:43,876 Those like me 351 01:26:44,035 --> 01:26:45,955 with one horn... 352 01:26:47,395 --> 01:26:51,235 inevitably get eaten by those with two or three. 353 01:26:54,755 --> 01:26:57,795 Those who seized power as human beings... 354 01:26:59,035 --> 01:27:01,395 the cunning and the shameless, 355 01:27:01,515 --> 01:27:03,995 rule the demon world as well. 356 01:27:14,196 --> 01:27:17,395 Fine! Let them have their way. 357 01:27:18,836 --> 01:27:21,475 Let them grow all the horns they want. 358 01:27:22,396 --> 01:27:24,756 Let them look like terrifying freaks! 359 01:27:25,156 --> 01:27:27,155 Such are the torments of hell. 360 01:27:28,036 --> 01:27:29,956 It's worse than death. 361 01:27:30,275 --> 01:27:32,515 But they couldn't die 362 01:27:32,716 --> 01:27:34,715 even if they wanted to. 363 01:27:39,715 --> 01:27:42,115 You see, it's a demon's karma 364 01:27:42,276 --> 01:27:44,196 never to die. 365 01:27:46,116 --> 01:27:49,115 They must suffer forever... 366 01:27:50,116 --> 01:27:52,836 tortured for their sins. 367 01:27:56,556 --> 01:27:59,795 But me, I'll be eaten soon. 368 01:28:02,835 --> 01:28:04,195 No! 369 01:28:04,916 --> 01:28:06,755 I don't want to be eaten. 370 01:28:07,796 --> 01:28:10,276 That's why I'm running away like this. 371 01:28:12,476 --> 01:28:14,075 But... 372 01:28:15,555 --> 01:28:18,115 I get so hungry... 373 01:28:20,475 --> 01:28:23,195 and become disgusted with myself. 374 01:28:26,435 --> 01:28:29,876 I was a farmer when I was a man. 375 01:28:32,275 --> 01:28:37,235 I dumped tank trucks of milk into the river to keep prices up. 376 01:28:39,476 --> 01:28:43,715 Onions, potatoes, cabbage - I bulldozed them all under. 377 01:28:45,116 --> 01:28:47,515 I was so stupid! 378 01:29:19,635 --> 01:29:21,036 Hear that? 379 01:29:23,315 --> 01:29:25,235 When dusk comes... 380 01:29:26,676 --> 01:29:29,635 those big-shot demons howl in pain. 381 01:29:32,035 --> 01:29:35,555 Their horns hurt like cancerous tumors. 382 01:29:37,675 --> 01:29:41,115 Enough to make them yearn for a quick death. 383 01:29:43,396 --> 01:29:45,996 But since they can't die... 384 01:29:46,836 --> 01:29:48,915 all they can do is howl. 385 01:29:55,395 --> 01:29:57,275 Come, I'll show you. 386 01:29:58,915 --> 01:30:00,995 I'll show you how they howl. 387 01:32:44,835 --> 01:32:47,876 My horn's beginning to hurt too. 388 01:32:53,595 --> 01:32:55,155 Go now! 389 01:32:56,795 --> 01:32:59,515 Go where? 390 01:33:16,035 --> 01:33:19,075 You want to become a demon too? 391 01:34:14,075 --> 01:34:16,875 I HAD ANOTHER DREAM... 392 01:34:17,835 --> 01:34:20,195 "The Village of the Water Mills" 393 01:34:50,275 --> 01:34:52,075 Good day. 394 01:36:12,515 --> 01:36:13,795 Good day. 395 01:36:18,635 --> 01:36:20,594 Ah, good day. 396 01:36:21,955 --> 01:36:23,955 What's the name of this village? 397 01:36:25,235 --> 01:36:27,515 It doesn't have one. 398 01:36:28,435 --> 01:36:32,114 We just call it "the village." 399 01:36:33,155 --> 01:36:37,275 But outsiders call it "the village of the water mills." 400 01:36:40,835 --> 01:36:44,314 Do all the villagers live around here? 401 01:36:44,675 --> 01:36:46,035 No. 402 01:36:46,835 --> 01:36:49,875 We're spread all around. 403 01:36:53,475 --> 01:36:55,395 You don't have electricity? 404 01:36:56,995 --> 01:36:59,235 We don't need stuff like that. 405 01:37:00,675 --> 01:37:04,035 People are suckers for convenience. 406 01:37:04,955 --> 01:37:08,355 They think, "The more convenient, the better," 407 01:37:08,835 --> 01:37:12,115 and they end up throwing out what's truly good. 408 01:37:14,235 --> 01:37:16,315 What do you do for light? 409 01:37:18,874 --> 01:37:22,594 We have candles and rapeseed oil. 410 01:37:23,315 --> 01:37:25,395 Isn't it dark at night? 411 01:37:26,154 --> 01:37:28,675 Night is supposed to be dark. 412 01:37:29,635 --> 01:37:33,755 We'd be in trouble if night were as bright as day. 413 01:37:34,995 --> 01:37:39,475 I don't want a night so bright that I can't see the stars. 414 01:37:44,195 --> 01:37:46,355 You have rice paddies... 415 01:37:46,755 --> 01:37:50,235 but I see no tillers or harvesting machines. 416 01:37:50,635 --> 01:37:52,875 We don't need such things. 417 01:37:54,035 --> 01:37:57,395 We have cows and horses. 418 01:37:59,035 --> 01:38:01,595 What do you use for fuel? 419 01:38:03,635 --> 01:38:06,155 Firewood, mostly. 420 01:38:07,515 --> 01:38:10,755 We feel bad chopping down living trees, 421 01:38:11,075 --> 01:38:13,635 but there are enough dead ones. 422 01:38:13,874 --> 01:38:17,515 We mainly just chop those into firewood. 423 01:38:19,794 --> 01:38:23,874 And if you make charcoal from the wood, 424 01:38:24,075 --> 01:38:28,834 just a few trees give as much heat as a whole forest. 425 01:38:30,474 --> 01:38:35,715 And cow dung makes good fuel too. 426 01:39:01,074 --> 01:39:03,715 As much as possible, 427 01:39:03,875 --> 01:39:06,075 we try to live 428 01:39:06,195 --> 01:39:09,795 the natural way, like people did in the past. 429 01:39:11,074 --> 01:39:12,955 These days... 430 01:39:13,315 --> 01:39:17,875 people have forgotten they're a part of nature too. 431 01:39:19,955 --> 01:39:22,835 They can't live without nature, 432 01:39:23,315 --> 01:39:26,395 yet they meddle with it and destroy it. 433 01:39:26,955 --> 01:39:30,674 They always think they can create something better. 434 01:39:32,635 --> 01:39:35,115 Especially scientists. 435 01:39:35,754 --> 01:39:38,435 They may be smart... 436 01:39:39,034 --> 01:39:41,835 but so many of them are completely deaf 437 01:39:41,995 --> 01:39:44,554 to the beating of nature's heart. 438 01:39:46,275 --> 01:39:50,915 They work so hard inventing things that make people unhappy 439 01:39:51,514 --> 01:39:55,155 and then pat themselves on the back for it. 440 01:39:57,154 --> 01:40:02,155 Even worse, the vast majority of people 441 01:40:02,634 --> 01:40:06,754 look at those idiotic inventions as if they were miracles 442 01:40:07,034 --> 01:40:09,234 and bow down before them. 443 01:40:13,914 --> 01:40:17,555 They don't notice that nature is being lost 444 01:40:18,075 --> 01:40:22,195 and that they're heading for extinction. 445 01:40:24,834 --> 01:40:28,915 The most important things for human beings 446 01:40:29,315 --> 01:40:32,674 are clean air and clean water... 447 01:40:33,955 --> 01:40:37,555 and the trees and grass that produce them. 448 01:40:37,795 --> 01:40:40,875 But folks pollute everything, 449 01:40:41,235 --> 01:40:43,234 and it's lost forever. 450 01:40:44,594 --> 01:40:47,555 The polluted air and water 451 01:40:47,835 --> 01:40:51,474 go on to pollute people's hearts. 452 01:41:10,595 --> 01:41:12,915 On my way here... 453 01:41:13,875 --> 01:41:18,435 I saw children placing flowers on a stone. 454 01:41:18,874 --> 01:41:20,794 Why did they do that? 455 01:41:21,155 --> 01:41:23,115 Oh, that. 456 01:41:24,755 --> 01:41:28,394 I heard the story from my late father. 457 01:41:29,555 --> 01:41:31,794 A very long time ago... 458 01:41:32,074 --> 01:41:35,194 an ailing traveler 459 01:41:35,354 --> 01:41:37,674 fell dead on that spot. 460 01:41:38,954 --> 01:41:42,354 The villagers took pity 461 01:41:42,715 --> 01:41:45,035 and buried him right where he died. 462 01:41:45,155 --> 01:41:48,595 They placed that rock there as a kind of tombstone 463 01:41:48,715 --> 01:41:51,075 and offered flowers to it. 464 01:41:52,394 --> 01:41:56,555 It became a custom that continues to this day. 465 01:41:59,275 --> 01:42:01,235 It isn't just the children. 466 01:42:01,355 --> 01:42:03,275 All the villagers 467 01:42:03,395 --> 01:42:06,114 put flowers there as they pass... 468 01:42:06,754 --> 01:42:10,435 without even knowing why anymore. 469 01:42:23,234 --> 01:42:25,154 Is there a festival today? 470 01:42:29,154 --> 01:42:31,635 No, that's a funeral. 471 01:42:33,474 --> 01:42:36,315 You seem to find that odd. 472 01:42:36,875 --> 01:42:39,794 But a funeral is actually a joyous occasion. 473 01:42:41,955 --> 01:42:45,314 It's good to live well and work hard 474 01:42:45,594 --> 01:42:48,675 and then be congratulated on a job well done. 475 01:42:50,995 --> 01:42:54,394 We have no temple or priest, 476 01:42:54,754 --> 01:42:57,315 so all the villagers gather 477 01:42:57,475 --> 01:43:00,195 and carry the deceased 478 01:43:00,475 --> 01:43:03,235 to the cemetery on the hill. 479 01:43:04,914 --> 01:43:09,594 Of course, it's different if a child or young person dies. 480 01:43:09,834 --> 01:43:12,354 You can't really call that auspicious. 481 01:43:13,954 --> 01:43:16,154 But fortunately... 482 01:43:16,274 --> 01:43:20,475 the people here lead a natural way of life 483 01:43:20,755 --> 01:43:25,155 and most die in the order in which they were born. 484 01:43:26,554 --> 01:43:29,115 The lady being buried today 485 01:43:29,395 --> 01:43:33,074 died peacefully at the age of 99. 486 01:43:34,794 --> 01:43:38,475 In fact, I must go now and join the procession. 487 01:43:38,914 --> 01:43:40,714 Please excuse me. 488 01:43:47,274 --> 01:43:49,314 To tell you the truth, 489 01:43:49,435 --> 01:43:52,754 she was my first love. 490 01:43:55,394 --> 01:43:57,354 But she broke my heart 491 01:43:57,594 --> 01:44:00,835 and married another guy. 492 01:44:35,075 --> 01:44:37,914 By the way, how old are you? 493 01:44:38,395 --> 01:44:39,755 Me? 494 01:44:40,474 --> 01:44:42,754 One hundred plus three. 495 01:44:43,634 --> 01:44:47,315 A pretty good age to leave the human race. 496 01:44:48,154 --> 01:44:53,114 Listen, people go on about how hard life is, 497 01:44:53,355 --> 01:44:56,355 but that's just a lot of talk. 498 01:44:57,154 --> 01:45:00,355 Honestly, it's good to be alive. 499 01:45:00,714 --> 01:45:03,034 It's quite exciting. 500 01:54:17,033 --> 01:54:22,154 THE END 33307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.