All language subtitles for SAS Rogue Heroes s02e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,960 I was given orders to break bread with the Resistance 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,040 and the people known as the Cosa Nostra. Incoming! 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,960 This breakfast was not my idea. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,720 But it has taught me a lesson - 5 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 be selective about the orders that you obey. 6 00:00:15,200 --> 00:00:17,440 The next stage of this war is invasion. 7 00:00:17,440 --> 00:00:19,720 Taking territory inch by inch. 8 00:00:19,720 --> 00:00:22,480 It is the SRS who are spearheading the operation. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,280 I'm going to move closer to the front line. 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,200 Your plan is to join my brother in Sicily? I want you to write to him, 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,640 and I want you to tell him to accept me, and help me. 12 00:00:32,640 --> 00:00:36,720 After the attack on Cannizzaro, you will embark for the mainland. 13 00:00:36,720 --> 00:00:38,880 This is just the snout. 14 00:00:38,880 --> 00:00:40,680 It is our job to take the whole hog, 15 00:00:40,680 --> 00:00:42,760 right the way up to the tail. 16 00:00:42,760 --> 00:00:45,040 A whole new detachment is being deployed to Augusta. 17 00:00:45,040 --> 00:00:46,280 It is called 2SAS. 18 00:00:46,280 --> 00:00:47,880 So, the name SAS 19 00:00:47,880 --> 00:00:49,760 is stolen for your own use. 20 00:00:49,760 --> 00:00:53,400 Can I invite you to welcome back my good friend, my conscience 21 00:00:53,400 --> 00:00:56,880 and my voice of reason, Staff Sergeant Jimmy Almonds! 22 00:00:56,880 --> 00:00:58,800 GUNFIRE 23 00:00:58,800 --> 00:01:00,760 I'm looking for a man of the cloth, 24 00:01:00,760 --> 00:01:03,960 and I am also looking for a stolen donkey. 25 00:01:40,680 --> 00:01:41,960 Jawohl. 26 00:01:43,680 --> 00:01:45,800 Heil Hitler. Heil Hitler. 27 00:02:13,200 --> 00:02:14,240 Nein! Nein! 28 00:02:30,160 --> 00:02:31,200 HE YELLS 29 00:02:42,320 --> 00:02:43,360 HE YELLS 30 00:03:17,000 --> 00:03:20,240 MUSIC: Runnin' Wild by Airbourne 31 00:03:45,760 --> 00:03:49,000 I got the wind at my back and my foot to the floor 32 00:03:49,000 --> 00:03:52,040 I ain't comin' back to you no more 33 00:03:52,040 --> 00:03:54,960 I'm sick of your shit and your moaning whine 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,440 I'm leaving for good come rain or shine 35 00:03:57,440 --> 00:03:59,480 You can cry me a river 36 00:03:59,480 --> 00:04:02,320 Cry me a river of tears... 37 00:04:22,000 --> 00:04:25,040 So, we're getting pretty good at this. 38 00:04:25,040 --> 00:04:28,200 Paddy doesn't want to be fucking good at this, lad. 39 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 What does he want to be fucking good at? 40 00:04:30,000 --> 00:04:33,040 He wants to be good at what they used to do before. 41 00:04:56,080 --> 00:04:57,560 Before you begin... 42 00:05:00,680 --> 00:05:04,880 ..where do you stand, as regards to the invasion of your country, 43 00:05:04,880 --> 00:05:06,720 and my role in it? 44 00:05:08,520 --> 00:05:10,320 Mussolini. 45 00:05:10,320 --> 00:05:11,600 Il Duce. 46 00:05:12,840 --> 00:05:14,240 What do you think of him? Hmm? 47 00:05:14,240 --> 00:05:16,760 Mussolini? HE SPITS 48 00:05:19,680 --> 00:05:21,440 Mussolini... 49 00:05:31,840 --> 00:05:33,320 Next question. 50 00:05:34,480 --> 00:05:37,880 As a barber, how would you feel 51 00:05:37,880 --> 00:05:43,560 if somebody ordered you to stop cutting hair and start baking bread? 52 00:05:44,640 --> 00:05:48,360 My English not so good. 53 00:05:48,360 --> 00:05:52,960 Flour and water and salt 54 00:05:52,960 --> 00:05:55,040 and fucking ovens 55 00:05:55,040 --> 00:05:57,120 and early fucking starts. 56 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 You would say, 57 00:06:03,000 --> 00:06:06,680 "I am trained to cut a man's hair, not baking fucking buns." 58 00:06:06,680 --> 00:06:08,160 You would say, 59 00:06:08,160 --> 00:06:12,240 "I am trained to shave a man's face, not feed it fucking cakes." 60 00:06:12,240 --> 00:06:13,280 You would say, 61 00:06:13,280 --> 00:06:15,720 "You could get anybody to get fucking mush all over their hands. 62 00:06:15,720 --> 00:06:17,320 "What I want is an open razor, 63 00:06:17,320 --> 00:06:21,040 "so that I can do the work that I am uniquely qualified for." 64 00:06:28,160 --> 00:06:29,520 Do you want oil? 65 00:06:29,520 --> 00:06:31,160 No, I don't want oil. 66 00:06:32,400 --> 00:06:34,520 I want rum 67 00:06:34,520 --> 00:06:36,440 and omelettes 68 00:06:36,440 --> 00:06:38,360 and an open desert. 69 00:06:42,520 --> 00:06:44,600 And I want my friend back. 70 00:06:49,560 --> 00:06:51,120 That's what I want. 71 00:06:57,280 --> 00:06:59,280 Always tell your troubles to someone 72 00:06:59,280 --> 00:07:02,600 who has no idea what you are talking about. 73 00:07:06,720 --> 00:07:08,400 Is that your blue jacket? Yeah. 74 00:07:08,400 --> 00:07:10,440 I would like to purchase it from you. 75 00:07:10,440 --> 00:07:13,520 Last night, when we arrived in your wee little town, 76 00:07:13,520 --> 00:07:16,600 there was a welcoming party. Germans. 77 00:07:16,600 --> 00:07:21,760 We had a disagreement as to the ownership of your country. 78 00:07:21,760 --> 00:07:25,840 My own jacket is now so soaked in blood as to be unwearable. 79 00:07:31,680 --> 00:07:34,360 I shall be my fucking self. 80 00:07:41,920 --> 00:07:44,960 MUSIC: Rouge, Rouge by Christie Laume 81 00:07:44,960 --> 00:07:48,000 SINGING IN FRENCH 82 00:07:59,560 --> 00:08:03,320 Did they take any prisoners? No. The SAS boys dispatched every one. 83 00:08:03,320 --> 00:08:05,120 There were no prisoners taken. 84 00:08:05,120 --> 00:08:08,000 As you've seen, they used...cutlery. 85 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 When the fighting is arm's length, what do you expect? 86 00:08:12,520 --> 00:08:14,400 Stories go round among the regular soldiers 87 00:08:14,400 --> 00:08:16,320 about the SAS boys who go in first. 88 00:08:16,320 --> 00:08:19,320 They're actually SRS. What stories? 89 00:08:21,240 --> 00:08:25,280 That they're...wild men. No rules, you know? 90 00:08:25,280 --> 00:08:26,760 HORN TOOTS 91 00:08:29,760 --> 00:08:32,480 Let's try and avoid relaying any idle gossip about 92 00:08:32,480 --> 00:08:34,680 mad men and savages to anyone. 93 00:08:34,680 --> 00:08:37,280 Especially not her. 94 00:08:37,280 --> 00:08:41,640 She's a journalist and a spy. No, sir. Of course not, sir. 95 00:08:41,640 --> 00:08:45,280 And anyway, the stories are told with a sense of...admiration. 96 00:08:45,280 --> 00:08:46,840 Well, yes. 97 00:08:46,840 --> 00:08:49,320 There is much to be admired. 98 00:08:49,320 --> 00:08:51,880 Get those bodies covered up. Yes, sir. 99 00:08:54,480 --> 00:08:57,840 Lieutenant Colonel Bill Stirling. 2SAS. 100 00:08:57,840 --> 00:08:59,440 We missed each other in Sicily. 101 00:08:59,440 --> 00:09:03,320 You mean you avoided me and ignored my request for an interview. 102 00:09:03,320 --> 00:09:06,000 I don't really do interviews. Rather busy fighting a war. 103 00:09:06,000 --> 00:09:07,880 I knew your brother in Cairo. 104 00:09:07,880 --> 00:09:10,560 Yes, and because he is my brother, 105 00:09:10,560 --> 00:09:13,240 he told me absolutely nothing about you. 106 00:09:13,240 --> 00:09:16,520 He finds impractical things impossible to talk about. 107 00:09:16,520 --> 00:09:19,320 But when he thought you were dead, he came to my apartment 108 00:09:19,320 --> 00:09:22,320 and he was as unlike himself as I have ever seen him. 109 00:09:22,320 --> 00:09:23,760 "Unlike himself". 110 00:09:23,760 --> 00:09:26,760 I mean he was... He was quite upset. 111 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 "Quite upset". 112 00:09:29,600 --> 00:09:32,000 You sound like him. 113 00:09:32,000 --> 00:09:34,080 It's all rather awful in there. 114 00:09:34,080 --> 00:09:38,040 I don't think you want to see things you can't then unsee. Right. 115 00:09:41,880 --> 00:09:43,400 It all looks quite gruesome, 116 00:09:43,400 --> 00:09:47,360 but these encounters almost always end with hand-to-hand. 117 00:09:47,360 --> 00:09:50,000 Where is Paddy Mayne, and how do I get to him? 118 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 How do you GET to him? 119 00:09:51,720 --> 00:09:55,360 I have accreditation to report from combat zones. 120 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 Look, we both know who you are. You're a spy... I really don't need 121 00:09:57,960 --> 00:10:00,520 anybody's help to reach him. You're here to relay news on the invasion 122 00:10:00,520 --> 00:10:02,400 to the Free French government in exile. 123 00:10:02,400 --> 00:10:06,280 And the news will be wherever Paddy Mayne is, not where you are. 124 00:10:09,520 --> 00:10:14,080 Miss Mansour, I'll have one of my men take you back to the harbour. 125 00:10:14,080 --> 00:10:18,840 I have dead German soldiers to identify, bodies to bury, 126 00:10:18,840 --> 00:10:21,320 photographs of loved ones to collate and send to the Red Cross. 127 00:10:21,320 --> 00:10:24,360 It can be work that is quite troublesome to the soul. 128 00:10:27,680 --> 00:10:30,440 And I'm afraid Paddy Mayne 129 00:10:30,440 --> 00:10:32,280 and his men are strictly 130 00:10:32,280 --> 00:10:34,720 out of bounds to journalists 131 00:10:34,720 --> 00:10:36,560 and reporters of any sort. 132 00:10:37,960 --> 00:10:41,080 Your brother really didn't tell you anything about me, did he? 133 00:10:57,720 --> 00:10:58,960 MAN: Colonel. 134 00:11:01,680 --> 00:11:03,000 Sir. 135 00:11:18,560 --> 00:11:21,520 Colonel Stirling. 136 00:11:21,520 --> 00:11:23,840 You've applied to take part in tomorrow's escape attempt 137 00:11:23,840 --> 00:11:27,080 and, yet, you've only been here for three months. 138 00:11:27,080 --> 00:11:30,440 Three months. Yes, quite right. 139 00:11:30,440 --> 00:11:33,840 Not only have I counted every single brick in my cell, 140 00:11:33,840 --> 00:11:36,520 I've also given them names. As I'm sure you understand... 141 00:11:36,520 --> 00:11:40,480 There is a long queue of prisoners who want to escape from this place, 142 00:11:40,480 --> 00:11:42,760 and a long list of men who need to escape, 143 00:11:42,760 --> 00:11:45,240 and a handful who simply cannot countenance 144 00:11:45,240 --> 00:11:49,240 spending another single day locked up in here. 145 00:11:49,240 --> 00:11:51,840 And then there is me. 146 00:11:51,840 --> 00:11:57,840 And as you can see, I am a wildly, madly special case. 147 00:11:57,840 --> 00:12:01,160 There are occasionally exceptional circumstances in which... 148 00:12:01,160 --> 00:12:04,440 Certain prisoners are invited to take part in escape attempts 149 00:12:04,440 --> 00:12:10,000 ahead of the queue - IF they can prove that their escape would, 150 00:12:10,000 --> 00:12:13,280 I think in your manifesto, it says, 151 00:12:13,280 --> 00:12:17,280 "If the prisoner's freedom and return to active service 152 00:12:17,280 --> 00:12:20,520 "would significantly help the execution of the War." 153 00:12:20,520 --> 00:12:22,440 Well, gentlemen, my unit 154 00:12:22,440 --> 00:12:25,080 is currently spearheading the invasion of Italy 155 00:12:25,080 --> 00:12:30,880 and is in the very...capable hands of my brother, Bill. 156 00:12:30,880 --> 00:12:36,880 But, you see, when we were young, I always stole the bike 157 00:12:36,880 --> 00:12:42,160 and won the race and got the girl and scrumped the most apples. 158 00:12:42,160 --> 00:12:46,440 And I really do believe that I can make substantial 159 00:12:46,440 --> 00:12:51,720 and significant improvements to the execution of the campaign 160 00:12:51,720 --> 00:12:56,240 to liberate Italy. And, my God, if you do not add me 161 00:12:56,240 --> 00:13:00,800 to the top of your list, I will walk out of my cell, 162 00:13:00,800 --> 00:13:03,480 stroll across the courtyard, walk right up to the gates, 163 00:13:03,480 --> 00:13:06,200 tell the guards to fuck off, 164 00:13:06,200 --> 00:13:07,800 in Italian. 165 00:13:11,280 --> 00:13:12,840 I will then be shot... 166 00:13:13,800 --> 00:13:15,960 ..and it'll be your fault. 167 00:13:15,960 --> 00:13:18,000 MUSIC: Theme From Sparta FC 2 by The Fall 168 00:13:18,000 --> 00:13:19,720 Everybody sing, hey! 169 00:13:25,480 --> 00:13:27,160 We are 170 00:13:27,160 --> 00:13:28,240 Sparta 171 00:13:29,800 --> 00:13:31,680 FC... Fraser. 172 00:13:33,200 --> 00:13:34,840 Tonkin. Letter. 173 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 COIN JINGLES 174 00:13:45,640 --> 00:13:48,520 Postman. Beware of the dog. 175 00:13:53,160 --> 00:13:55,280 Everybody sing, hey! 176 00:13:56,600 --> 00:13:59,440 Me and my, be my toy 177 00:13:59,440 --> 00:14:01,120 Come and have a bet 178 00:14:02,240 --> 00:14:05,080 Yeah, live on blood 179 00:14:05,080 --> 00:14:08,040 We are Sparta FC 180 00:14:19,880 --> 00:14:21,480 Take your fleecy jumper 181 00:14:21,480 --> 00:14:22,960 You won't need it any more 182 00:14:22,960 --> 00:14:25,920 It is in the car boot moving away 183 00:14:25,920 --> 00:14:29,040 Cos where you are going, clothes won't help 184 00:14:29,040 --> 00:14:32,120 We are Sparta FC. 185 00:14:33,800 --> 00:14:35,480 That sign there says 186 00:14:35,480 --> 00:14:37,160 "SAS members only", 187 00:14:37,160 --> 00:14:39,240 but you can sign in as a guest. 188 00:14:39,240 --> 00:14:40,680 I AM a fucking member. 189 00:14:40,680 --> 00:14:43,960 You know, I blame my mother, but I cannot get used to 190 00:14:43,960 --> 00:14:46,200 not being able to wash my hands in these nasty little places. 191 00:14:46,200 --> 00:14:48,680 Fucking salute me, damn you, Sergeant! 192 00:14:48,680 --> 00:14:51,120 Actually, I made him a lieutenant. 193 00:14:53,600 --> 00:14:57,040 Where...are his bloody pips? 194 00:14:57,040 --> 00:14:58,880 Where are your bloody pips, Johnny? 195 00:14:58,880 --> 00:15:00,360 On my tunic. 196 00:15:00,360 --> 00:15:03,480 And where is your bloody tunic? 197 00:15:03,480 --> 00:15:05,240 It's covered in blood, Colonel. 198 00:15:07,280 --> 00:15:09,040 That will be all. 199 00:15:20,680 --> 00:15:22,720 You came to say "well done". 200 00:15:22,720 --> 00:15:26,360 GHQ are cock-a-hoop. Cock-a-hoop? 201 00:15:26,360 --> 00:15:30,280 Well, I am cock-a-doodle-fucking-doo that they are cock-a-hoop. 202 00:15:30,280 --> 00:15:33,040 "Tolerate Paddy Mayne's eccentricities, 203 00:15:33,040 --> 00:15:35,920 "in return for exceptional results in the battlefield." 204 00:15:35,920 --> 00:15:38,800 That's my instruction from GHQ. But you're getting close to saying 205 00:15:38,800 --> 00:15:40,920 "fuck it" and taking a swing. 206 00:15:43,360 --> 00:15:44,680 HE CHUCKLES 207 00:15:47,880 --> 00:15:49,560 Who am I to you, Paddy? 208 00:15:51,000 --> 00:15:54,360 Your headmaster? The headmaster at my school was my friend. 209 00:15:54,360 --> 00:15:58,240 He gave me cigarettes. Well, some figure of authority. 210 00:15:58,240 --> 00:16:02,600 You remind me of the gamekeeper who broke my home-made fishing rod 211 00:16:02,600 --> 00:16:05,160 and I broke his home-made arm. 212 00:16:08,440 --> 00:16:10,880 Why are you wearing a blue jacket? 213 00:16:12,240 --> 00:16:14,000 I paid handsomely for it. 214 00:16:14,000 --> 00:16:16,920 None of your men are wearing uniform. Aye. 215 00:16:16,920 --> 00:16:20,840 You see, sir, what happens when you storm a bunker full of Germans 216 00:16:20,840 --> 00:16:22,360 with your bayonet fixed, 217 00:16:22,360 --> 00:16:26,200 in that brief, but energetic wee dance that follows, 218 00:16:26,200 --> 00:16:29,000 you tend to get quite a bit of blood on your clothes. 219 00:16:29,000 --> 00:16:31,960 Some of it, your own, but mostly German blood. Either one 220 00:16:31,960 --> 00:16:36,280 tends to stain your regulation-issue clothing quite badly. 221 00:16:36,280 --> 00:16:38,480 So you have to go shopping. 222 00:16:39,520 --> 00:16:43,280 Have you boys of SAS Number 2 had the call to go shopping yet 223 00:16:43,280 --> 00:16:46,000 or are your uniforms still just dandy? 224 00:16:47,400 --> 00:16:49,920 There is a woman. A journalist. 225 00:16:49,920 --> 00:16:52,520 Aye, your brother just wrote to me about her. 226 00:16:53,600 --> 00:16:55,160 What did my brother say? 227 00:16:55,160 --> 00:16:57,920 His personal communication with me remains private. 228 00:16:59,080 --> 00:17:01,320 It's the French woman he was fucking in Cairo. 229 00:17:01,320 --> 00:17:04,200 His description was a touch more poetic. 230 00:17:06,240 --> 00:17:08,280 This woman must not be allowed anywhere near the front line 231 00:17:08,280 --> 00:17:10,920 and must not be privy to any details of the strategy 232 00:17:10,920 --> 00:17:13,520 of our advance. Oh, I'd say the strategy 233 00:17:13,520 --> 00:17:15,360 is plain for anyone to see, anyway. 234 00:17:15,360 --> 00:17:20,000 You throw the SAS at the enemy defences like a handful of gravel. 235 00:17:20,000 --> 00:17:25,280 You use the SAS the way you would use any conventional Commando unit, 236 00:17:25,280 --> 00:17:28,200 with no regard to our particular skills. 237 00:17:28,200 --> 00:17:32,040 Italy is not the Great Sand Sea, Paddy. There are civilians here - 238 00:17:32,040 --> 00:17:33,480 men, women and children - 239 00:17:33,480 --> 00:17:36,480 and I do not trust you and your "members only" 240 00:17:36,480 --> 00:17:39,680 to display your particular skills among innocent people. 241 00:17:43,480 --> 00:17:46,160 You don't trust ME with innocent people? 242 00:17:46,160 --> 00:17:50,280 I don't trust you to draw the line. Knowing which lives to spare, 243 00:17:50,280 --> 00:17:51,880 knowing which houses to blow to pieces 244 00:17:51,880 --> 00:17:53,160 and which houses to drive around, 245 00:17:53,160 --> 00:17:58,360 knowing the difference between enemy and friend and all those in-between. 246 00:17:58,360 --> 00:18:03,040 Nothing I have seen or heard about you and your men 247 00:18:03,040 --> 00:18:05,520 gives me any reason to trust you. 248 00:18:13,120 --> 00:18:17,120 So, the gravel will continue to be thrown. Yes. 249 00:18:18,360 --> 00:18:20,320 The gravel will continue to be thrown. 250 00:18:21,480 --> 00:18:24,920 You will continue to be a spearhead force. 251 00:18:26,040 --> 00:18:28,520 And your next operation starts tonight. 252 00:18:28,520 --> 00:18:32,040 Your job is to liberate Termoli from the Germans, 253 00:18:32,040 --> 00:18:35,240 taking out the rear guard at various points along the way. 254 00:18:35,240 --> 00:18:38,640 The Italian Resistance and Riley will be sent ahead to reconnoitre 255 00:18:38,640 --> 00:18:42,440 the town, take out a spy and clear the station. 256 00:20:01,560 --> 00:20:02,960 Shit! 257 00:20:06,840 --> 00:20:11,160 Your papers were forged by British SOE. You'll be OK. 258 00:20:11,160 --> 00:20:14,720 Just act like a normal husband and let your wife do the talking. 259 00:20:38,120 --> 00:20:40,680 They talk strange. Not like Termoli people. 260 00:20:40,680 --> 00:20:42,480 Where are they from? 261 00:20:42,480 --> 00:20:44,840 She sounds Sicilian. 262 00:20:44,840 --> 00:20:48,200 Their papers say they are from Campomarino, 263 00:20:48,200 --> 00:20:50,560 but they sound Sicilian. 264 00:20:51,920 --> 00:20:53,160 Am I wrong? 265 00:21:09,640 --> 00:21:10,680 Hmm. 266 00:21:21,920 --> 00:21:24,800 I say we let the others go 267 00:21:24,800 --> 00:21:26,720 and hold her for more questions. 268 00:21:51,160 --> 00:21:52,600 Let them pass. 269 00:23:12,440 --> 00:23:13,680 No! No! 270 00:24:11,840 --> 00:24:15,080 So, have you decided to try charm? 271 00:24:16,840 --> 00:24:18,720 We got off on the wrong foot. 272 00:24:18,720 --> 00:24:20,480 Hmm. Please. 273 00:24:20,480 --> 00:24:22,920 That is the expression, yes? Yes. 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,160 The smell of blood and the proximity of corpses probably didn't help. 275 00:24:27,400 --> 00:24:29,760 You appear to have opened your own restaurant. 276 00:24:30,800 --> 00:24:33,800 The people in the local cafe are very grateful to the British 277 00:24:33,800 --> 00:24:36,400 that their business wasn't destroyed. 278 00:24:36,400 --> 00:24:39,680 Though most of their wine was stolen by Paddy's men. 279 00:24:39,680 --> 00:24:42,560 Well, luckily, it seems they left behind the good stuff, 280 00:24:42,560 --> 00:24:46,160 because Paddy knows nothing but poitin and Guinness. 281 00:24:49,520 --> 00:24:51,840 Was my brother in love with you, do you think? 282 00:24:54,640 --> 00:24:58,440 Or should the question be - IS my brother in love with you? 283 00:24:59,680 --> 00:25:02,280 Love doesn't really suit him. 284 00:25:02,280 --> 00:25:05,080 Well, he was always very jealous of his possessions. 285 00:25:06,280 --> 00:25:09,480 He had an air rifle I used to use on purpose to annoy him. 286 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 Am I a possession? 287 00:25:13,840 --> 00:25:16,320 I'm quite blunt sometimes. And tired. 288 00:25:16,320 --> 00:25:18,320 You look very tired. Yes. 289 00:25:18,320 --> 00:25:22,320 Doing nothing and achieving nothing can be very tiring. 290 00:25:22,320 --> 00:25:24,240 What exactly do you want from me? 291 00:25:25,280 --> 00:25:28,320 I hear Paddy Mayne is heading for Termoli, yes? 292 00:25:32,760 --> 00:25:34,680 It is my job. 293 00:25:34,680 --> 00:25:36,440 It's what I do. 294 00:25:36,440 --> 00:25:39,360 By the way, do I call you William or Bill? 295 00:25:41,880 --> 00:25:43,120 Bill. 296 00:25:43,120 --> 00:25:45,880 I prefer William. HE LAUGHS 297 00:25:45,880 --> 00:25:49,200 Before Termoli, Paddy will have to overcome the German rear guard. 298 00:25:49,200 --> 00:25:51,480 Yes. When the sun sets... 299 00:25:53,120 --> 00:25:54,760 ..God help the rear guard. 300 00:26:01,880 --> 00:26:03,720 Looks like some of them are moving out. 301 00:26:20,200 --> 00:26:22,320 Are you coming with us on this little jolly, Paddy, 302 00:26:22,320 --> 00:26:24,760 or are you going to stay and wash your feet? 303 00:26:24,760 --> 00:26:26,600 I have decided to be more human. 304 00:26:28,640 --> 00:26:33,040 I have decided to communicate with my human body, 305 00:26:33,040 --> 00:26:34,960 my flesh, 306 00:26:34,960 --> 00:26:36,800 since I am not a machine. 307 00:26:38,680 --> 00:26:42,400 I am not a killing machine. They cannot put that against my name. 308 00:26:42,400 --> 00:26:47,440 To send men to die like cattle is not my human purpose. 309 00:26:47,440 --> 00:26:50,760 I am human fighting human, 310 00:26:50,760 --> 00:26:53,440 and I draw the line in the sand with my human feet. 311 00:26:53,440 --> 00:26:57,480 And I draw that line pretty fucking well, if I may say! 312 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 Pretty fucking well. 313 00:27:03,600 --> 00:27:05,040 You OK, Paddy? 314 00:27:21,600 --> 00:27:26,560 What passing-bells for these who die as cattle? 315 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Only the monstrous anger of the guns. 316 00:27:32,800 --> 00:27:36,680 Only the stuttering rifles' rapid rattle 317 00:27:36,680 --> 00:27:39,200 Can patter out their hasty orisons. 318 00:27:39,200 --> 00:27:44,440 No mockeries now for them; no prayers nor bells... 319 00:27:50,240 --> 00:27:51,480 Fuck. 320 00:27:53,840 --> 00:27:55,440 Fuck, I forgot the words. 321 00:28:00,360 --> 00:28:02,760 I never forget the words. 322 00:28:03,920 --> 00:28:06,000 Can you believe it? 323 00:28:06,000 --> 00:28:08,200 They're blowing poetry out of my head 324 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 and replacing it with men screaming. 325 00:28:22,560 --> 00:28:23,640 Paddy? 326 00:28:25,360 --> 00:28:26,520 Have they cut the wire? 327 00:28:30,280 --> 00:28:33,760 Seekings hooted like an owl, so they're in position. 328 00:28:33,760 --> 00:28:35,360 So let's clean the fuckers out. 329 00:28:41,880 --> 00:28:42,920 Clear! 330 00:28:49,480 --> 00:28:50,680 Ya beauty! 331 00:28:52,720 --> 00:28:54,520 HE LAUGHS 332 00:29:00,000 --> 00:29:01,080 Silenzio! 333 00:29:11,360 --> 00:29:12,880 SHORT WHISTLE 334 00:29:32,480 --> 00:29:34,040 Watch out for the rats. 335 00:29:35,160 --> 00:29:37,240 What? Off you go. 336 00:29:51,440 --> 00:29:52,680 SHORT WHISTLE 337 00:29:59,840 --> 00:30:01,000 Right. 338 00:30:15,760 --> 00:30:16,920 Right. 339 00:30:16,920 --> 00:30:18,920 SQUEAKING 340 00:30:29,680 --> 00:30:30,960 SQUEAKING 341 00:30:30,960 --> 00:30:32,720 Jesus! 342 00:30:32,720 --> 00:30:34,840 Bloody size of that one! Christ! 343 00:30:37,120 --> 00:30:38,360 HE GRUNTS 344 00:31:13,520 --> 00:31:14,720 Oh! 345 00:31:47,680 --> 00:31:48,880 Hey! 346 00:31:59,760 --> 00:32:01,200 HE YELLS 347 00:32:07,160 --> 00:32:09,320 Bang! He was out cold... 348 00:32:10,960 --> 00:32:13,360 ..and my father cut his hand free 349 00:32:13,360 --> 00:32:16,560 and, uh, left him in the snow. 350 00:32:16,560 --> 00:32:18,960 Yeah. You left him? 351 00:32:18,960 --> 00:32:20,800 Do you think he has another bottle of the same wine? 352 00:32:20,800 --> 00:32:22,160 Scusi... 353 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 Who found him? 354 00:32:23,560 --> 00:32:25,960 Hmm? Who found him? Who found David in the snow? 355 00:32:25,960 --> 00:32:28,040 You said he was unconscious. Oh, God, I don't remember. 356 00:32:28,040 --> 00:32:30,280 My sister, I think. 357 00:32:30,280 --> 00:32:33,840 You see, the ethos of the family 358 00:32:33,840 --> 00:32:38,200 was...you are responsible for your own actions. 359 00:32:41,400 --> 00:32:45,240 You're also responsible for your own inaction. 360 00:33:02,200 --> 00:33:04,240 When will your new unit be ready? 361 00:33:06,000 --> 00:33:08,600 Oh, you're very good, aren't you? 362 00:33:10,280 --> 00:33:11,600 At what? 363 00:33:14,640 --> 00:33:17,280 2SAS will be ready for its first engagement 364 00:33:17,280 --> 00:33:19,680 with enemy forces in five days' time. 365 00:33:19,680 --> 00:33:22,240 Location classified. 366 00:33:23,480 --> 00:33:26,840 Subsequent comparisons between 1SAS, formed by my brother, 367 00:33:26,840 --> 00:33:30,600 and 2SAS, formed by me, will be strictly forbidden. 368 00:33:30,600 --> 00:33:33,800 I think I understand your relationship with your brother. 369 00:33:33,800 --> 00:33:36,480 I have a younger sister... Oh, please, please, please, 370 00:33:36,480 --> 00:33:39,520 spare me the strategies. 371 00:33:39,520 --> 00:33:43,400 Particularly those that imitate empathy and understanding. 372 00:33:43,400 --> 00:33:47,040 I deserve no empathy, sitting here drinking wine, when the real work's 373 00:33:47,040 --> 00:33:51,280 being done away from here by a man who drinks poitin. 374 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 SCREAMING 375 00:34:01,120 --> 00:34:03,800 He's firing at shadows, Paddy. 376 00:34:03,800 --> 00:34:04,960 He's buggered. 377 00:34:06,000 --> 00:34:09,200 Offer him surrender. I just remembered the words. 378 00:34:09,200 --> 00:34:14,000 ..Nor any voice of mourning save the choirs 379 00:34:14,000 --> 00:34:18,160 The shrill, demented choirs of wailing shells... 380 00:34:18,160 --> 00:34:20,200 No, no, no grenades, Paddy! ..And bugles calling for them 381 00:34:20,200 --> 00:34:22,760 from sad shires. Hold your fire! 382 00:34:22,760 --> 00:34:25,960 Hold your fire. I surrender! 383 00:34:25,960 --> 00:34:28,280 I surrender, please! 384 00:34:30,560 --> 00:34:32,520 He's coming out. 385 00:34:32,520 --> 00:34:34,960 I surrender! What candles... Easy, Paddy. Easy. 386 00:34:34,960 --> 00:34:38,560 ..may be held to speed them all? Easy, Paddy. 387 00:34:38,560 --> 00:34:41,920 Not in the hands of boys, but in their eyes 388 00:34:41,920 --> 00:34:46,440 Shall shine the holy glimmers of goodbyes. 389 00:34:46,440 --> 00:34:50,480 I am a captain of the Panzergrenadier division... 390 00:34:52,440 --> 00:34:53,720 ..and I surrender. 391 00:34:55,080 --> 00:34:58,920 I have a comrade in there, badly wounded. 392 00:34:58,920 --> 00:35:03,120 STUTTERING: He... He's my brother. 393 00:35:06,080 --> 00:35:08,040 My younger brother. 394 00:35:10,680 --> 00:35:13,120 My dear brother. 395 00:35:14,240 --> 00:35:15,800 He will not live. 396 00:35:18,400 --> 00:35:22,080 He... He's in great pain... 397 00:35:27,800 --> 00:35:31,960 I... I tried, but I cannot do it by myself. 398 00:35:33,840 --> 00:35:37,040 Please. An act of mercy. 399 00:35:40,360 --> 00:35:42,200 He's lying in the straw. 400 00:35:44,880 --> 00:35:47,440 Condemn his mortal soul to God. 401 00:35:52,080 --> 00:35:58,120 The pallor of girls' brows shall be their pall; 402 00:36:08,320 --> 00:36:13,280 Their flowers the tenderness of patient minds 403 00:36:15,680 --> 00:36:17,520 And each slow dusk... 404 00:36:19,480 --> 00:36:22,120 ..a drawing-down of blinds. 405 00:36:37,760 --> 00:36:41,440 SOBBING 406 00:37:08,000 --> 00:37:09,760 We've got rum. 407 00:37:15,160 --> 00:37:16,480 Come on. 408 00:37:30,720 --> 00:37:32,880 It's been an odd evening. 409 00:37:32,880 --> 00:37:35,680 As if they stopped the war for us. 410 00:37:35,680 --> 00:37:39,040 Not for us, of course, I don't mean it like that. 411 00:37:39,040 --> 00:37:42,520 Sometimes, you can stop the war in your mind for a few hours. 412 00:37:44,320 --> 00:37:46,680 I've had more wine tonight than I've had in a long time. 413 00:37:46,680 --> 00:37:48,560 Though my brother would have had twice as much 414 00:37:48,560 --> 00:37:50,080 and been perfectly sober. 415 00:37:53,760 --> 00:37:57,880 You said you would have someone brief me on the progress of the war. 416 00:37:57,880 --> 00:37:59,200 That would be helpful. 417 00:38:00,560 --> 00:38:01,720 Helpful. 418 00:38:02,680 --> 00:38:04,640 But still, you'll want more. 419 00:38:06,200 --> 00:38:08,160 Of course. 420 00:38:08,160 --> 00:38:09,960 Always, I will want more. 421 00:38:13,480 --> 00:38:14,760 Goodnight, William. 422 00:38:40,040 --> 00:38:41,400 Un mese di isolamento. 423 00:39:02,280 --> 00:39:06,800 Reggie, Jimmy, put the radio together. Get a signal. 424 00:39:06,800 --> 00:39:09,480 McDiarmid, break open the rum. 425 00:39:09,480 --> 00:39:13,160 Fraser, light a fire, brew up. 426 00:39:13,160 --> 00:39:16,000 All the rum we brought from Cairo, we finished off with that 427 00:39:16,000 --> 00:39:19,600 fucking German officer who wouldn't stop sobbing. 428 00:39:19,600 --> 00:39:22,800 But we do have Italian grappa. Fuck's sake! 429 00:39:26,280 --> 00:39:31,240 The rest of you, prepare your weapons and write letters home. 430 00:39:31,240 --> 00:39:32,880 We go tonight. 431 00:39:36,600 --> 00:39:41,280 According to my Baedeker Guide of 1930, 432 00:39:41,280 --> 00:39:43,600 there are two good restaurants in Termoli. 433 00:39:43,600 --> 00:39:46,080 I reckon they'll close pretty sharpish when we get there, then. 434 00:39:47,360 --> 00:39:49,520 Where did you get a Baedeker Guide from, anyway? 435 00:39:49,520 --> 00:39:50,840 I found it in Augusta, 436 00:39:50,840 --> 00:39:52,160 when we were hanging around, 437 00:39:52,160 --> 00:39:53,480 waiting for the order to move out. 438 00:39:53,480 --> 00:39:56,080 Waiting for orders. 439 00:39:56,080 --> 00:39:58,080 Before the War, 440 00:39:58,080 --> 00:40:00,520 I'd never been further than Margate. 441 00:40:01,560 --> 00:40:04,320 I'm looking forward to France. I think France will be nice. 442 00:40:04,320 --> 00:40:05,760 How do you know we're going to France? 443 00:40:05,760 --> 00:40:07,440 That's the word from GHQ. 444 00:40:07,440 --> 00:40:10,840 They're going to send us... Will you shut your fucking hole?! 445 00:40:13,720 --> 00:40:15,840 Talking like fucking soldiers! 446 00:40:15,840 --> 00:40:19,440 We ARE soldiers, Paddy. Soldiers waiting to be told, 447 00:40:19,440 --> 00:40:22,240 like a handful of soldiers waiting to be thrown, 448 00:40:22,240 --> 00:40:24,320 wondering where they'll send us next. 449 00:40:24,320 --> 00:40:26,200 We were talking about restaurants, actually, Paddy. 450 00:40:26,200 --> 00:40:28,920 Aye, yous were talking like ordinary fucking soldiers! 451 00:40:28,920 --> 00:40:31,480 Come on, calm down, Paddy. Have a wee drink. 452 00:40:31,480 --> 00:40:33,280 GLASS SMASHES 453 00:40:38,720 --> 00:40:41,000 GHQ did say communication 454 00:40:41,000 --> 00:40:42,680 would be at four o'clock 455 00:40:42,680 --> 00:40:44,160 and it's four o'clock. 456 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 Paddy? 457 00:40:50,120 --> 00:40:52,880 If GHQ said you should do it, 458 00:40:52,880 --> 00:40:56,480 then just fucking do it. 459 00:41:00,640 --> 00:41:01,920 Kersh. 460 00:41:05,120 --> 00:41:06,600 Ahem... 461 00:41:16,920 --> 00:41:18,480 Right. 462 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 OK, password. Blunt approach zero class Rominex. 463 00:41:23,080 --> 00:41:25,720 It's Riley. Yeah, he's OK. 464 00:41:25,720 --> 00:41:28,960 GHQ password, salt, pepper, gra... 465 00:41:31,280 --> 00:41:36,640 OK, Paddy, you have one minute until our signal's tracked and located. 466 00:41:36,640 --> 00:41:39,640 Riley, just tell me about tonight's entertainment. 467 00:41:39,640 --> 00:41:42,320 We walked down main street. 468 00:41:42,320 --> 00:41:44,240 They are not expecting us. 469 00:41:44,240 --> 00:41:46,640 It's defended, but not fortified. 470 00:41:46,640 --> 00:41:49,720 No field artillery, except a couple of howitzers 471 00:41:49,720 --> 00:41:51,040 covering the main route. 472 00:41:51,040 --> 00:41:53,760 Most defensive positions are near the bell tower. 473 00:41:53,760 --> 00:41:56,440 In the centre, there's a 20mm AA gun position 474 00:41:56,440 --> 00:41:58,440 and a couple of MGs on AA mounts. 475 00:41:58,440 --> 00:42:03,280 Road block at the southern entrance. Machine guns nearby. 476 00:42:03,280 --> 00:42:05,480 We saw at least one Panzer there, 477 00:42:05,480 --> 00:42:09,200 but evidence of multiple tracked vehicles heading out of town. 478 00:42:09,200 --> 00:42:10,920 Most likely, other tanks. 479 00:42:15,120 --> 00:42:16,640 But, Paddy, the bad news is 480 00:42:16,640 --> 00:42:19,640 half the soldiers in town had flashes on their uniforms. 481 00:42:19,640 --> 00:42:22,440 But the good news is I've cleared the station. 482 00:42:26,320 --> 00:42:29,360 Triangulation of our position will be complete in ten seconds. 483 00:42:29,360 --> 00:42:31,760 Tell the Resistenza we move up from the south. 484 00:42:31,760 --> 00:42:33,880 Nineteen-0-five-hundred. 485 00:42:33,880 --> 00:42:37,680 Five, four... And, Riley, find some fucking rum. ..three, two, one. 486 00:42:40,320 --> 00:42:41,360 All right. 487 00:42:45,560 --> 00:42:46,760 Yeah. 488 00:42:47,920 --> 00:42:49,200 Gather round, lads! 489 00:42:50,440 --> 00:42:52,920 Riley has reconnoitred the town. 490 00:42:54,960 --> 00:42:57,440 This mission will not be about hardware. 491 00:42:57,440 --> 00:43:00,080 We will be a surprise, 492 00:43:00,080 --> 00:43:05,120 so there will be no heavy artillery or tanks to meet us. 493 00:43:05,120 --> 00:43:07,120 This will be about soldiers. 494 00:43:11,000 --> 00:43:15,320 The locals have been told to hunker down and make themselves safe. 495 00:43:17,000 --> 00:43:19,960 The Resistance are moving in with Riley as we speak. 496 00:43:24,480 --> 00:43:26,680 Half the soldiers in Termoli 497 00:43:26,680 --> 00:43:29,240 wear a flash on their arms, 498 00:43:29,240 --> 00:43:32,680 which says they are veterans of the Cretan campaign, 499 00:43:32,680 --> 00:43:34,080 which means they'll be 500 00:43:34,080 --> 00:43:35,640 very good at what they do... 501 00:43:36,880 --> 00:43:38,720 ..so we will have to be better. 502 00:44:14,520 --> 00:44:18,920 Highway 16, Termoli, Campomarino road. 503 00:44:18,920 --> 00:44:22,560 Head north until you reach the Campomarino bridge. 504 00:44:22,560 --> 00:44:23,920 Blow it up. 505 00:44:23,920 --> 00:44:25,440 HE WHISTLES 506 00:44:28,680 --> 00:44:31,680 CHATTERING IN GERMAN 507 00:44:58,640 --> 00:45:02,320 SHOUTING 508 00:45:07,360 --> 00:45:09,080 OK, so, Alessia, 509 00:45:09,080 --> 00:45:11,080 there is an SAS tradition. 510 00:45:11,080 --> 00:45:14,160 You keep a head count of all the hardware you destroy. Oh, yeah? 511 00:45:14,160 --> 00:45:15,560 Yeah, but since you're not SAS, 512 00:45:15,560 --> 00:45:17,160 I guess you can give this one to me. 513 00:45:17,160 --> 00:45:18,520 I don't think so. 514 00:45:22,600 --> 00:45:26,720 Engage! Move! Ready! 515 00:45:39,680 --> 00:45:42,640 What's the craic? Well, I told our Italian friends here 516 00:45:42,640 --> 00:45:44,040 you'd be here at five minutes past, 517 00:45:44,040 --> 00:45:46,360 so we got started without you. 518 00:45:46,360 --> 00:45:48,040 I don't have Italian friends. 519 00:45:49,160 --> 00:45:51,760 Riley, I swear you're fucking following this woman around. 520 00:45:54,280 --> 00:45:57,800 Jock, try and resist your natural Scottish instinct to run at them 521 00:45:57,800 --> 00:45:59,960 with your tongue out, all right? Fuck you! 522 00:45:59,960 --> 00:46:02,240 For reasons that baffle me, Paddy still needs you alive. 523 00:46:03,920 --> 00:46:05,560 Covering fire! 524 00:46:08,640 --> 00:46:11,840 Reckon he's got a death wish, or what? Or whisky. 525 00:46:11,840 --> 00:46:13,240 Or some kind of bravery. 526 00:46:13,240 --> 00:46:15,480 And that. And being Scottish. 527 00:46:26,440 --> 00:46:28,560 Hey! Hey! Hello. 528 00:46:28,560 --> 00:46:31,360 My name is McDiarmid. You? 529 00:46:31,360 --> 00:46:34,520 No English! Good, I fucking hate the English. 530 00:46:34,520 --> 00:46:36,840 Paddy? Flank the fuckers, now. 531 00:46:39,280 --> 00:46:40,920 SHOUTING 532 00:46:42,680 --> 00:46:45,720 Fuck! McDiarmid! Fucking wait! 533 00:46:46,880 --> 00:46:48,160 Wait. 534 00:46:58,000 --> 00:46:59,960 You two, take point. 535 00:46:59,960 --> 00:47:01,040 On the alley. 536 00:47:04,360 --> 00:47:05,880 Now! Go, go, go. 537 00:47:05,880 --> 00:47:07,600 SHOUTING 538 00:47:09,320 --> 00:47:10,760 Keep your head against the wall! 539 00:47:12,400 --> 00:47:13,560 Move! 540 00:47:20,800 --> 00:47:22,560 Position secure! 541 00:47:25,720 --> 00:47:27,600 Jock, fucking move! Fucking move! 542 00:47:27,600 --> 00:47:29,400 Keep pushed on the wall, on the wall! 543 00:47:31,480 --> 00:47:33,760 Move up, move up! Covering! 544 00:47:33,760 --> 00:47:34,920 Move in! 545 00:47:40,960 --> 00:47:42,760 Move on, move on! 546 00:47:43,840 --> 00:47:46,200 I hope this piano isn't a Stradivarius, Paddy! 547 00:47:46,200 --> 00:47:48,640 Stradivarius made violins, Reg. 548 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 Don't fuck about. Don't... 549 00:48:03,960 --> 00:48:06,080 Fucking hell! Move on! Move on! 550 00:48:06,080 --> 00:48:07,880 Get in there! Get in there! 551 00:48:07,880 --> 00:48:11,000 Move in! Arsehole! You arsehole! 552 00:48:11,000 --> 00:48:13,200 Covering fire! Covering fire! 553 00:48:14,720 --> 00:48:15,800 Move forward! 554 00:48:18,360 --> 00:48:20,720 Hold your fire! Hold your fire! 555 00:48:20,720 --> 00:48:22,160 Hold your fucking fire! 556 00:48:23,600 --> 00:48:25,800 Please, don't shoot! Keep your eyes peeled, lads. 557 00:48:25,800 --> 00:48:28,560 Fucking move it! Hands up! 558 00:48:28,560 --> 00:48:32,120 Are they done? Aye, they're done! Surrendering! 559 00:48:36,040 --> 00:48:37,840 Right, men, round them up. 560 00:48:39,000 --> 00:48:41,200 Let's go. Let's fucking go. Come on, come on. 561 00:48:41,200 --> 00:48:43,320 Normal rules apply. Move! Move! 562 00:48:43,320 --> 00:48:47,000 If they cry, be nice, 563 00:48:47,000 --> 00:48:49,720 but do not tolerate any arrogance. 564 00:48:56,360 --> 00:49:00,040 And then, remembering traditional procedure with regard to 565 00:49:00,040 --> 00:49:02,680 company morale, the commanding officer 566 00:49:02,680 --> 00:49:04,520 praised his men for their competence. 567 00:49:05,720 --> 00:49:07,840 Aye, yous did all right. 568 00:49:10,240 --> 00:49:11,720 Well done, lads! 569 00:49:13,720 --> 00:49:15,080 Well done. 570 00:49:49,960 --> 00:49:53,800 MUSIC BLARES 571 00:49:53,800 --> 00:49:55,240 SHE SHOUTS 572 00:49:55,240 --> 00:49:57,960 Keep moving, come on! Keep moving. 573 00:50:29,760 --> 00:50:31,520 Quick, come on. 574 00:50:35,240 --> 00:50:37,640 WHISTLING 575 00:50:54,680 --> 00:50:57,440 None of these soldiers who surrendered are wearing 576 00:50:57,440 --> 00:51:00,920 the insignia of the Cretan campaign on their arms. 577 00:51:00,920 --> 00:51:03,080 Yep. The Resistenza said 578 00:51:03,080 --> 00:51:05,760 they saw some soldiers heading north in organised units. 579 00:51:07,680 --> 00:51:12,080 So, the real fellas made a tactical withdrawal, 580 00:51:12,080 --> 00:51:16,800 which means they'll regroup and counterattack. 581 00:51:18,200 --> 00:51:19,960 Most probably, tonight. 582 00:51:21,520 --> 00:51:27,040 I fear this liberation party may be a wee bit premature. 583 00:51:30,840 --> 00:51:32,560 GUNFIRE 584 00:51:54,680 --> 00:51:57,480 Take cover! 585 00:51:57,480 --> 00:51:59,880 Get down! Move! 586 00:52:01,240 --> 00:52:02,720 Move, move! 587 00:52:07,840 --> 00:52:09,440 Move, Byron! 588 00:52:13,240 --> 00:52:15,880 Do we know how they got away? 589 00:52:15,880 --> 00:52:18,760 Yeah, they were seen crossing the Campomarino bridge. 590 00:52:21,400 --> 00:52:22,680 Fuck! 591 00:52:24,000 --> 00:52:26,360 I know you're relatively new to the SAS, 592 00:52:26,360 --> 00:52:30,120 but traditionally, in situations where the odds are overwhelming 593 00:52:30,120 --> 00:52:33,480 and victory is impossible, we have one simple order. 594 00:52:35,600 --> 00:52:37,880 May I? Do it. 595 00:52:37,880 --> 00:52:40,720 Every man for himself! 596 00:52:43,640 --> 00:52:45,480 Oh! Fuck it! 597 00:52:54,320 --> 00:52:55,680 Halt! Hande hoch! 598 00:52:58,560 --> 00:53:02,280 SPEAKING GERMAN 599 00:53:10,120 --> 00:53:11,400 Forwards. 600 00:53:34,160 --> 00:53:40,000 Lieutenant John Eliot Tonkin. 200156 1st SAS. 601 00:53:40,000 --> 00:53:41,560 Attached to Eighth Army. 602 00:53:44,080 --> 00:53:46,320 I am offering my surrender. 603 00:53:50,680 --> 00:53:53,880 The famous SAS, huh? 604 00:53:55,120 --> 00:53:56,360 Commando, yes? 605 00:53:57,960 --> 00:54:02,480 GERMAN SPEECH 606 00:54:44,520 --> 00:54:47,120 I hear SAS like to drink rum. 607 00:54:47,120 --> 00:54:49,560 Come, my friend. 608 00:54:49,560 --> 00:54:50,840 We have rum. 609 00:54:54,080 --> 00:54:56,400 Didn't understand a word you were saying. 610 00:55:24,560 --> 00:55:26,680 If your appearance here... 611 00:55:28,560 --> 00:55:30,560 ..is because I am concussed... 612 00:55:31,720 --> 00:55:34,080 ..and sick in the head, 613 00:55:34,080 --> 00:55:35,760 then please... 614 00:55:37,520 --> 00:55:40,400 ..please, God, do not make me well. 615 00:55:52,440 --> 00:55:55,080 Walls are thick, cellars are deep 616 00:55:55,080 --> 00:55:57,880 and we have radio communications, so we can call for help. 617 00:55:57,880 --> 00:55:59,120 Johnny. 618 00:56:02,800 --> 00:56:04,560 No Tonkin? No. 619 00:56:05,920 --> 00:56:07,400 No sign of him. 620 00:56:20,000 --> 00:56:24,400 Walls and masonry fit for fortification. 621 00:56:24,400 --> 00:56:25,920 I knew you'd like it. 622 00:56:34,960 --> 00:56:38,440 The reason the shelling has stopped is because they are moving 623 00:56:38,440 --> 00:56:40,880 their Panzer tank divisions to the edge of the town. 624 00:56:43,320 --> 00:56:46,240 They will make their move tonight or tomorrow. 625 00:56:48,440 --> 00:56:51,880 But our orders are to take Termoli... 626 00:56:53,200 --> 00:56:55,920 ..and hold it to the last man, come what may. 627 00:56:58,160 --> 00:57:00,440 And that is exactly what we are going to do. 628 00:57:03,120 --> 00:57:06,600 And there is no point calling for help, because there isn't any. 629 00:57:11,280 --> 00:57:12,720 All we are... 630 00:57:14,480 --> 00:57:16,960 ..is a handful of gravel. 631 00:57:16,960 --> 00:57:18,960 Generous 632 00:57:18,960 --> 00:57:20,640 Valeric 633 00:57:22,080 --> 00:57:26,200 Jehovah's Witness 634 00:57:26,200 --> 00:57:30,360 Stands in 635 00:57:30,360 --> 00:57:34,320 Cologne Marktplatz 636 00:57:34,320 --> 00:57:37,880 Drums come in 637 00:57:38,920 --> 00:57:42,920 When the drums come in fast 638 00:57:42,920 --> 00:57:47,080 Drums to shock 639 00:57:47,080 --> 00:57:50,240 Into brass evil... 640 00:57:50,290 --> 00:57:54,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.