Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,175 --> 00:02:22,575
Evo nas. �to ka�ete?
2
00:02:28,736 --> 00:02:31,116
Odakle to? -Sada smo ga donijele.
3
00:02:31,216 --> 00:02:33,556
Ja uvijek kupujem bo�i�no drvce.
4
00:02:33,656 --> 00:02:36,316
Zato smo se dogovorili
da �u ga ja kupiti ove godine.
5
00:02:36,416 --> 00:02:41,666
Uvijek kupi� preveliko. -Ovo je
bilo najmanje koje su imali, ne?
6
00:02:42,696 --> 00:02:44,916
Pa sada imamo dva. -Ben!
7
00:02:45,016 --> 00:02:47,916
Donijet �u stare bo�i�ne ukrase.
-Kamoli ve�e sre�e.
8
00:02:48,016 --> 00:02:51,156
Plasti�ni an�eli s kukama na
perju i lampice s maturalne.
9
00:02:51,256 --> 00:02:55,236
OK, donijet �u nove lampice...
-Ne, Ben, trebam te ovdje...
10
00:02:55,336 --> 00:03:00,335
�to je? -Idem u sobu.
-Ovamo! Odmah!
11
00:03:06,936 --> 00:03:13,055
OK. Sada se mo�ete pitati za�to
smo se okupili tu u knji�nici.
12
00:03:13,296 --> 00:03:18,796
Dajte da vam predstavim dokaz A:
telefonski ra�un zadnjeg kvartala.
13
00:03:19,136 --> 00:03:23,196
Ima li netko ne�to za re�i?
-Ve�i je nego ina�e. Bo�i� je...
14
00:03:23,296 --> 00:03:27,295
Jesi li ga vidio? -Ne.
-Nije ba� toliki Bo�i�.
15
00:03:28,456 --> 00:03:34,735
�eli li sad tko �to re�i? -Ja sam
nazvala Clivea koji put... -Da?
16
00:03:36,696 --> 00:03:40,636
Mo�da sam izgubila pojam o vremenu.
Vjerojatno je moja pogre�ka.
17
00:03:40,736 --> 00:03:43,196
Neka to plati, mama. -Ne, mislim
da to ne bi bilo u redu.
18
00:03:43,296 --> 00:03:47,916
Ali dobro je da si to priznala.
-Mo�emo li i�i? -Valjda...
19
00:03:48,016 --> 00:03:51,335
Nakon �to vam pro�itam ovo:
20
00:03:51,816 --> 00:03:58,455
dokazi C, D i E. Ispisani s
ra�unala, a na�la sam ih u ko�evima
21
00:03:58,896 --> 00:04:01,876
dok sam obavljala svoje
svakodnevne du�nosti.
22
00:04:01,976 --> 00:04:05,415
Dragi Rippere,
bo�i�ni pozdravi tvom klanu.
23
00:04:05,776 --> 00:04:10,375
Lijep je kao slika tu u Novoj
Engleskoj. Kako je ondje?
24
00:04:10,616 --> 00:04:12,916
Chet, iz Vermonta.
25
00:04:13,896 --> 00:04:20,895
Dragi Rippere, pozdravi iz Dakote.
Sa�uvaj mi kri�ku pite od bundeve,
26
00:04:21,536 --> 00:04:24,975
Mickey iz Rapid Cityja.
27
00:04:25,736 --> 00:04:32,254
Dragi Rippere, sretan Bo�i�...
-U redu, priznajem. -�to to?
28
00:04:33,176 --> 00:04:37,093
Koristio sam liniju no�u.
Ripper je moj nadimak.
29
00:04:38,896 --> 00:04:43,375
�to? -To mi je e-mail ime.
-O �emu on govori?
30
00:04:43,616 --> 00:04:48,949
Spojio sam ra�unalo na internet.
-Spojio si ra�unalo na internet?
31
00:04:49,456 --> 00:04:54,039
Na� je sin spojio svoje
ra�unalo na internet? -Internet.
32
00:04:54,216 --> 00:04:56,596
Nema� to pravo napraviti.
-Ne zna� ni �to je to.
33
00:04:56,696 --> 00:04:59,236
Ne zanima me �to je to. Ne�e�
se ti spajati ni na kakve mre�e.
34
00:04:59,336 --> 00:05:02,756
Pa ni da imaju ru�ke.
Preskupo je. -Da, tata.
35
00:05:02,856 --> 00:05:07,116
�to je to? -Komunikacijska mre�a
koja umre�uje milijune ra�unala.
36
00:05:07,216 --> 00:05:11,775
Je li? -Gdje su ta ra�unala?
-Svuda po svijetu.
37
00:05:12,016 --> 00:05:16,116
Mo�e� se povezati sa Sveu�ili�tima,
diskusijskim grupama,
38
00:05:16,216 --> 00:05:20,276
istra�iva�kim skupinama mornarice.
-Mornarice! -NATO-om. -NATO!
39
00:05:20,376 --> 00:05:24,916
Bijela ku�a... -Bijela ku�a? Bo�e.
-U redu je, legalno je, vi�e-manje.
40
00:05:25,016 --> 00:05:28,476
Nakon 19 sati tarifa je jeftinija.
-Dobro da nisi do�ao do FBI-a.
41
00:05:28,576 --> 00:05:32,876
Jesam. Oni su meni poslali bo�i�nu
�estitku. -FBI ima na�u adresu!
42
00:05:32,976 --> 00:05:37,516
Nemaju, samo znaju da smo mi na
drugoj strani linije. -Isklju�i to!
43
00:05:37,616 --> 00:05:39,916
Ali to ne zna�i...
-Brzo! -Da, mama.
44
00:05:40,016 --> 00:05:43,396
Koliko ih jo� ima�?
-Za sada samo nekoliko stotina.
45
00:05:43,496 --> 00:05:46,636
Sada dobivamo �estitke i od
�trebera koje i ne poznajemo.
46
00:05:46,736 --> 00:05:51,796
Misli� da �e nas mo�i na�i ovdje?
-Putem telefonske linije? FBI? Ne.
47
00:05:51,896 --> 00:05:54,615
Tko je to? -Ne vidim.
48
00:06:02,216 --> 00:06:07,455
Da? -Zvon�i�i, zvon�i�i,
zvone cijelu no�,
49
00:06:07,736 --> 00:06:11,695
i ostaju u sje�anju
�to nikad ne�e pro�'.
50
00:06:11,976 --> 00:06:16,316
Kamo s njim? -Stat �e kod prozora.
-Na�i �u lon�i� ili ne�to.
51
00:06:16,416 --> 00:06:19,516
Kamo ti ide�?
-Gore, dok ne pro�e Bo�i�.
52
00:06:19,616 --> 00:06:23,396
Nemoj zaboraviti da �e
uskoro do�i baka. -Kako god.
53
00:06:23,496 --> 00:06:28,135
Daj mu 10 penija. -Evo ti.
54
00:06:29,376 --> 00:06:33,996
Puno ti hvala. Da za Bo�i� odem na
Bahame? Ili da poludim s nakitom?
55
00:06:34,096 --> 00:06:37,996
�to radi� ovdje? -Do�la sam
vas prijateljski pozdraviti.
56
00:06:38,096 --> 00:06:43,676
Ili to ili sam mogla na White Hart
Lane vikati da navijam za Arsenal.
57
00:06:43,776 --> 00:06:49,276
Zatvori o�i. -Za�to? -Ili zatvori
ili �e� zavr�iti slijep. -U redu.
58
00:06:53,656 --> 00:06:56,175
Sad ih mo�e� otvoriti.
59
00:06:57,296 --> 00:07:01,796
Pa? Rekao si da ga jo� nisi uspio
nabaviti pa je to sredio moj brat.
60
00:07:01,896 --> 00:07:05,055
Je li to Christine? -Brzo ga skrij!
61
00:07:05,616 --> 00:07:08,375
Kamo? -Brzo!
62
00:07:14,136 --> 00:07:18,775
Bok! Sretan Bo�i�! -Mogu li u�i?
63
00:07:18,976 --> 00:07:23,495
Ima� li drvce? -Ne. -Onda
u�i. Pro�i do kuhinje.
64
00:07:25,656 --> 00:07:29,055
Mo�e� staviti drugo drvce ovamo.
65
00:07:29,416 --> 00:07:34,695
Sva dodatna drvca mo�da
�e morati u druk�ije posude.
66
00:07:38,656 --> 00:07:41,236
Hrenovke u lisnatom.
-Jesi li vidjela Tonyja?
67
00:07:41,336 --> 00:07:45,236
Da. Mislim da njegovi
roditelji nisu spremni za mene.
68
00:07:45,336 --> 00:07:49,396
Jako su konzervativni. Samo
su jedanput vodili ljubav 1959.
69
00:07:49,496 --> 00:07:52,876
1959. -Macmillian je rekao da
nikada nije bilo toliko dobro
70
00:07:52,976 --> 00:07:55,855
pa su odlu�ili za�to se i truditi.
71
00:07:56,696 --> 00:07:59,276
A je li stigla teta Pearl? -Da.
72
00:07:59,376 --> 00:08:03,196
Nisi li primijetila prometnike
kako se bacaju pod kamione?
73
00:08:03,296 --> 00:08:06,956
Kako ide? -Nije lo�e.
Pickfordi su donijeli puricu,
74
00:08:07,056 --> 00:08:10,396
a ja sam �ivot stavila na pauzu do
sije�nja. Sve je spremno za sutra.
75
00:08:10,496 --> 00:08:12,716
Kada jedemo?
-Bilo kada nakon zore.
76
00:08:12,816 --> 00:08:16,716
Djeca obi�no potrgaju papir sa
svega nepomi�nog do osam.
77
00:08:16,816 --> 00:08:19,716
Ali do�i �e� na
pi�e ve�eras? -Hvala.
78
00:08:19,816 --> 00:08:22,276
Bar je ove godine po mome
i ostajemo kod ku�e.
79
00:08:22,376 --> 00:08:26,535
Sve je mirno
i pod kontrolom.
80
00:08:28,856 --> 00:08:32,836
Odakle ovo? -Christinein brat
dopustio joj je uzeti ono drvce
81
00:08:32,936 --> 00:08:36,975
samo ako uzme i ovo.
-Ne �elim nijedno od njih.
82
00:08:37,136 --> 00:08:41,615
Ovo je malo... -Ne, nije.
-Lijepo je kao aran�man.
83
00:08:43,456 --> 00:08:46,676
Da ga ne�ime poprskam?
-Da, zapaljivom teku�inom.
84
00:08:46,776 --> 00:08:49,775
OK, ku�im. Ovamo �u ga staviti.
85
00:08:50,096 --> 00:08:53,956
Vidi, lijepo izgleda.
Gotovo se i ne vidi. -U redu.
86
00:08:54,056 --> 00:08:58,516
Razmi�ljao sam o Danu boksa.
Za�to ne bismo i�li do Francuske?
87
00:08:58,616 --> 00:09:02,476
Francuske? -Da, usko�imo
u auto, tunelom ispod kanala...
88
00:09:02,576 --> 00:09:07,576
Tunelom? Pa zaglavili smo na
minskom polju na putu u Suffolk.
89
00:09:07,776 --> 00:09:10,996
Ne mogu ni zamisliti �to bi nam se
moglo dogoditi u tom tunelu.
90
00:09:11,096 --> 00:09:15,396
A trajektom? -Ne. To smo sve
ve� isku�ali. Ostajemo ovdje.
91
00:09:15,496 --> 00:09:20,413
Tu se ni�ta ne mo�e dogoditi.
-Ho�e� dobre ili lo�e vijesti?
92
00:09:20,616 --> 00:09:24,236
Ne znam. -Mama ti je upravo
iza�la iz taksija. -A dobra vijest?
93
00:09:24,336 --> 00:09:26,956
To jest dobra vijest.
-A koja je lo�a vijest?
94
00:09:27,056 --> 00:09:32,975
Ne�ete pogoditi �to donosi.
-Ovo ne mo�e biti gore.
95
00:09:34,096 --> 00:09:36,495
Bit �e gore...
96
00:09:39,336 --> 00:09:45,095
Ja volim prava drvca, vi ne? -Ne.
97
00:09:46,896 --> 00:09:51,815
Ja volim da izgleda pravo,
ali u potpunosti je umjetno.
98
00:09:52,056 --> 00:09:58,735
Kao Gloria Hunniford. -�to? -Ni�ta.
99
00:09:59,576 --> 00:10:03,876
Samo mi malo dopuni, molim
te. -Ve� imam dosta, zar ne?
100
00:10:03,976 --> 00:10:08,476
Besplatnog nikada dosta...
-Ben! -�to? -Slo�ili smo se.
101
00:10:09,056 --> 00:10:14,723
Ne, u�ivala sam, -Nisi ni gledala.
-Ali Jen jest. Ona je u�ivala, ne?
102
00:10:16,376 --> 00:10:20,135
Vidi�? -Za�to svi
ne gledamo? -OK.
103
00:10:23,576 --> 00:10:29,455
�to je? -Ta stvar. Zna� na �to
mislim. S njom. -S njom?
104
00:10:29,696 --> 00:10:32,895
Koja je bila udana
za njega! -Ah, da.
105
00:10:34,136 --> 00:10:38,803
Znala sam da ne�e potrajati.
Mijenja mu�karce kao �arape.
106
00:10:41,096 --> 00:10:46,215
Meni ne izgleda ba� dobro.
-Mrtva je. -U filmu ili stvarnosti?
107
00:10:46,696 --> 00:10:52,415
U stvarnom �ivotu. Ne znam �to
je u filmu, neka prostitutka.
108
00:10:54,496 --> 00:10:59,095
Mislim da je Kleopatra.
-Ne bih se iznenadila.
109
00:11:00,216 --> 00:11:05,966
Mislila sam da je Elizabeth Taylor
Kleopatra. -To je Elizabeth Taylor.
110
00:11:06,176 --> 00:11:10,335
Ali E. Taylor nije
mrtva? -Za mene jest.
111
00:11:11,896 --> 00:11:16,646
Pa bila je je s Rockom Hudsonom.
-A ne bismo li to sve mi.
112
00:11:17,056 --> 00:11:22,295
�to �emo sada?
-Poku�avamo gledati film. -Pardon.
113
00:11:24,896 --> 00:11:27,196
Tako je i u kinu.
114
00:11:27,736 --> 00:11:32,135
Uvijek dvije osobe
sjede skupa i razgovaraju.
115
00:11:32,896 --> 00:11:38,095
Nikada ne prestaju. Bla-bla-bla.
Imam osje�aj da �u skrenuti.
116
00:11:38,376 --> 00:11:42,156
Za�to si sve moraju
obja�njavati? -Kako to misli�?
117
00:11:42,256 --> 00:11:46,654
Mi si nismo sve trebale
obja�njavati. -Ne! Ne!
118
00:11:46,896 --> 00:11:51,276
I ne mo�e� se �aliti jer direktora
kina nema, negdje je na drogama.
119
00:11:51,376 --> 00:11:57,455
I vi�e ne mo�e� dobiti
bombone od naran�e. -Ne? -Ne!
120
00:11:57,856 --> 00:12:03,175
To ti je kao Sveti gral.
I �okoladice su tako tvrde.
121
00:12:03,776 --> 00:12:08,775
Morala sam imati posebne zube
za gledanje Shirley Valentine.
122
00:12:09,616 --> 00:12:11,876
Mo�da bismo trebali...
-Ja za sve krivim televiziju.
123
00:12:11,976 --> 00:12:18,095
Ubila je umije�e razgovora.
-Ljudi je samo gledaju, ne govore.
124
00:12:18,655 --> 00:12:20,916
Gdje je David? -Idem ga na�i.
125
00:12:21,016 --> 00:12:24,316
Samo jedan od vas neka ode,
propustit �ete dobar dio! -Ja!
126
00:12:24,416 --> 00:12:29,415
Brzo �u. -�eli li netko pi�e?
127
00:12:29,736 --> 00:12:33,495
Ne! -Samo sjedni i u�ivaj.
128
00:12:38,456 --> 00:12:43,076
�to radi�? -Nikako da mi odgovori.
Sve sam poku�ao. -Tko?
129
00:12:43,176 --> 00:12:47,534
Ma na ekranu. Nazvao me.
-Rekla sam ti da to odspoji�.
130
00:12:47,816 --> 00:12:50,156
I htio sam, ali onda mi se javio.
131
00:12:50,256 --> 00:12:54,935
Tko to? -Ne znam. Ne koristi
uobi�ajene kodove. Vidi...
132
00:12:56,976 --> 00:12:59,415
Tko? Informacija nedostupna.
133
00:13:00,336 --> 00:13:05,534
Pozivatelj? Informacija nedostupna.
134
00:13:05,776 --> 00:13:08,076
Gdje je?
135
00:13:08,496 --> 00:13:10,935
Gdje?
136
00:13:13,256 --> 00:13:15,775
Samo to ugasi. -�ekaj!
137
00:13:16,336 --> 00:13:19,316
Status i lokacija: povjerljivo,
razina 0. Pristup zabranjen.
138
00:13:19,416 --> 00:13:22,116
O, moj Bo�e! Isklju�i!
-Ne mogu, jo� smo umre�eni.
139
00:13:22,216 --> 00:13:26,076
Tko god da jest, spojen je na krivo
mjesto. -Ne mogu prekinuti.
140
00:13:26,176 --> 00:13:28,356
Ja mogu. Gdje je kabel?
141
00:13:28,456 --> 00:13:32,015
Jesi li to ti, Bill? -On �eli tebe.
142
00:13:32,936 --> 00:13:39,455
Ne mo�e. -Molim potvrdu.
-Najbolje da odgovori�. -Ne mogu.
143
00:13:39,896 --> 00:13:43,335
Da, mo�e�, lako je.
144
00:13:44,696 --> 00:13:49,113
�to da napravim? -Bill,
jesi li to ti? -Samo odgovori.
145
00:13:54,535 --> 00:14:00,975
Da. Ovdje Bill. -Stisni Po�alji.
146
00:14:08,336 --> 00:14:10,654
Bok.
147
00:14:12,896 --> 00:14:15,855
I �to sada? -Vidi!
148
00:14:19,936 --> 00:14:24,495
Bok, Bill, koje
su ti bo�i�ne �elje?
149
00:14:30,936 --> 00:14:35,353
Sad je u nevolji. Znala sam
da �e do�i do ovoga. -Ben!
150
00:14:36,216 --> 00:14:40,175
Mo�e� li do�i gore nakratko?
-Sada me ovo zanima.
151
00:14:40,736 --> 00:14:45,356
Je li to ono kada dobije zmiju?
-Ne, to je za nekoliko sati.
152
00:14:45,456 --> 00:14:52,335
Sada jo� tra�i Dr. Doolittlea. -Rex
Harrison. -Nisam ga prepoznala.
153
00:14:53,496 --> 00:14:57,135
Bio je �iri kad sam
ga vidjela u kinu. -Ben!
154
00:14:57,536 --> 00:15:01,375
Sada ide u Rim
u piramidi na kota�ima. Tipi�no.
155
00:15:01,536 --> 00:15:06,335
Svi�a mi se taj dio! -U Rimu
bi�uju goleme mu�karce.
156
00:15:06,616 --> 00:15:10,655
Ne, to je na pola Ben Hura. Mislim.
157
00:15:11,376 --> 00:15:13,676
Ben! -Pogledaj joj kosu.
158
00:15:13,936 --> 00:15:18,815
Izgleda kao da je iza�la
iz na�eg lokalnog salona.
159
00:15:20,296 --> 00:15:22,636
Ne mo�e� je ra��e�ljati
ni bazukom.
160
00:15:22,736 --> 00:15:25,036
Ben! -Dolazim za minutu.
161
00:15:31,016 --> 00:15:35,135
�to je? -Pomakni se. -�to?
162
00:15:38,096 --> 00:15:43,215
Bok Bill. Koje su ti bo�i�ne �elje?
-Ugasi televiziju.
163
00:15:44,216 --> 00:15:46,356
Sad �emo vidjeti.
164
00:15:46,456 --> 00:15:49,575
Gdje? -�to to zna�i? Gdje smo?
165
00:15:50,736 --> 00:15:53,295
Engleska.
166
00:16:00,216 --> 00:16:02,695
To nam nije ba� pomoglo.
167
00:16:02,896 --> 00:16:05,335
Vidi!
168
00:16:06,976 --> 00:16:11,996
Televizijske linije i sateliti (UK)
1. Prekini prijenos u UK-u,
169
00:16:12,096 --> 00:16:16,396
2. Onemogu�i zemaljske linije,
3. Isklju�i satelitsku,
170
00:16:16,496 --> 00:16:19,655
4. Sve od navedenog.
Unesite odgovor.
171
00:16:21,936 --> 00:16:26,935
Ne vjerujem. Ovo je �ala.
-Samo je jedan na�in da saznamo.
172
00:16:48,256 --> 00:16:51,975
Dolazim za minutu, Bill. -Ne treba.
173
00:16:52,536 --> 00:16:57,935
O, ne! -Ba� sam u�ivala.
Nismo li? -I to sva �etiri kanala.
174
00:16:58,216 --> 00:17:00,636
Mo�da je zbog antene?
-Mislim da nije.
175
00:17:00,736 --> 00:17:03,636
Mo�da �trajkaju.
Uvijek to namjerno rade.
176
00:17:03,736 --> 00:17:06,403
Samo se ugasila. -I to na Bo�i�.
177
00:17:06,696 --> 00:17:10,214
Morat �emo raditi
ne�to drugo, Bill? -Bill?
178
00:17:11,976 --> 00:17:17,655
Znamo od koga su joj
geni za bje�anje. -�to je? -Brzo.
179
00:17:22,056 --> 00:17:27,335
Upali televiziju. -Ne razumijem.
180
00:17:29,416 --> 00:17:36,175
Ponovno upali televiziju.
-Ne razumijem.
181
00:17:39,056 --> 00:17:45,454
�to ne razumije�?
-Ne razumijem.
182
00:17:48,096 --> 00:17:50,396
Tu budi.
183
00:17:54,416 --> 00:17:56,756
Je li jo� uga�ena?
-Da. Slu�ao sam radio.
184
00:17:56,856 --> 00:18:00,276
Cijela je mre�a pala.
Poku�avaju na�i kvar. -O ne!
185
00:18:00,376 --> 00:18:04,276
�to se gore doga�a?
Ima� de�ka? -Samo radim ne�to.
186
00:18:04,376 --> 00:18:10,214
Dolazim za minutu. -Kako TV ne
radi, za�to ne odemo u Francusku?
187
00:18:11,336 --> 00:18:14,996
�to? -Nemamo �to gledati.
Mislim da je to dobra ideja!
188
00:18:15,096 --> 00:18:20,263
Zna� li da nikada nisam bila u
Francuskoj? -Da, dobra je ideja.
189
00:18:20,576 --> 00:18:25,815
Ali ne bismo mogli i�i jer
trebate putovnice. -To je istina.
190
00:18:26,096 --> 00:18:28,676
Ja imam svoju.
Uvijek je nosim sa sobom
191
00:18:28,776 --> 00:18:32,214
za slu�aj da mi lopovi
provale dok me nema.
192
00:18:33,656 --> 00:18:39,815
Mislim da i ja imam
svoju. Da! Eto je!
193
00:18:40,136 --> 00:18:46,295
Katkada zanovijetaju oko godina
kad tra�im cijenu za umirovljenike.
194
00:18:46,455 --> 00:18:52,615
Volim im je baciti na
blagajnu i prijetiti im. -Eto ga.
195
00:18:52,856 --> 00:18:57,855
S dva auta mo�emo u Pariz ili
u Disney, pojesti ne�to dobro...
196
00:18:58,256 --> 00:19:02,156
I jeftina vina! -I da budemo
u lijepom hotelu. -S vinima!
197
00:19:02,256 --> 00:19:06,476
Oti�i do supermarketa. -S vinom.
-Mislim da je to super ideja.
198
00:19:06,576 --> 00:19:09,743
Da! Mo�ete li me
ispri�ati na trenutak?
199
00:19:14,696 --> 00:19:19,446
Vratilo se na �elje. -Moram
upaliti televiziju, i to brzo.
200
00:19:20,416 --> 00:19:26,095
Vrati televiziju. -Ne razumijem.
201
00:19:28,016 --> 00:19:34,175
A razumio si kad sam je htjela
ugasiti? -Ima� li karte Francuske?
202
00:19:44,016 --> 00:19:48,935
Nevrijeme.
203
00:19:56,455 --> 00:19:59,836
Prekidam program jer
imamo vijesti sa satelita;
204
00:19:59,936 --> 00:20:02,836
u zapadnom je Londonu
veliko nevrijeme...
205
00:20:02,936 --> 00:20:06,575
... obilna ki�a,
grmljavina i orkanski vjetar.
206
00:20:06,776 --> 00:20:11,516
Svima se savjetuje da ne napu�taju
domove, posebno u Chiswicku.
207
00:20:11,616 --> 00:20:16,276
Mo�e biti opasno. Takvo nas vrijeme
o�ekuje tijekom cijelog Bo�i�a.
208
00:20:16,376 --> 00:20:18,676
Kvragu.
209
00:20:21,176 --> 00:20:26,009
Je li uspjelo? -Ni rije�i o ovome
tvom ocu. -�to �emo sada?
210
00:20:26,376 --> 00:20:29,895
Moramo upaliti
televiziju. Samo malo.
211
00:20:30,136 --> 00:20:37,135
Da poku�amo ovako:
otka�i ga�enje televizije.
212
00:20:41,656 --> 00:20:43,956
Hvala Bogu!
213
00:20:46,176 --> 00:20:50,735
1. Vrati prijenos u UK
2. Omogu�i zemaljske linije,
214
00:20:50,936 --> 00:20:54,295
3. Uklju�i satelitsku.
Unesite odgovor.
215
00:20:54,976 --> 00:20:58,559
�to je ovo? -Odakle ti?
-I�la sam na toalet.
216
00:21:05,776 --> 00:21:10,526
Hvala Bogu! -Mama mo�e dobiti
�to god �eli ako to natipka.
217
00:21:10,896 --> 00:21:14,996
Da, neka ra�unalna veza
na koju sam se spojila pogre�kom.
218
00:21:15,096 --> 00:21:19,636
Nema to veze sa mnom. -Bok,
Bill, koje su ti bo�i�ne �elje?
219
00:21:19,736 --> 00:21:24,676
Ne znam za�to to pi�e. -Idemo jo�
�to napraviti. -Ne! Ostavi to!
220
00:21:24,776 --> 00:21:27,836
Upravo smo isklju�ili
prijenos na TV-u.
221
00:21:27,936 --> 00:21:31,935
Opet smo ga uklju�ili.
-Ma niste mogli! -Jesmo.
222
00:21:32,256 --> 00:21:36,316
�ekaj, preko toga?
Ne budite smije�ni. -Istina je.
223
00:21:36,416 --> 00:21:38,756
Neka onda ne�to
napravi da mi poka�ete.
224
00:21:38,856 --> 00:21:42,676
Ne! Poku�avam srediti da ovo
nestane. -Daj, vidi da to �eli.
225
00:21:42,776 --> 00:21:46,276
Ne treba biti ne�to veliko.
-Ne, previ�e je opasno.
226
00:21:46,376 --> 00:21:50,516
Kad bismo samo mogli doznati tko
je to. -Mo�emo putem knjige...
227
00:21:50,616 --> 00:21:54,036
Gdje je? -U mojoj sobi, mislim.
-Nastavi paziti na ovo
228
00:21:54,136 --> 00:21:57,053
i obavijesti nas ako ne�to napravi.
229
00:22:01,696 --> 00:22:05,214
�teta je. Veselila sam se putu.
230
00:22:05,576 --> 00:22:09,743
Nije li ovo tipi�no za britanske
vremenske prilike?
231
00:22:13,736 --> 00:22:15,956
�to oni rade gore?
232
00:22:16,056 --> 00:22:21,775
Upit korisnik. -Ne razumijem.
233
00:22:22,016 --> 00:22:24,375
Prona�i mre�u.
234
00:22:25,455 --> 00:22:27,755
�to radite?
235
00:22:30,016 --> 00:22:34,276
Sada su svi oti�li gore, a
ne mo�emo gledati televiziju.
236
00:22:34,376 --> 00:22:38,175
Mogle bismo pogledati video.
-Ali nemamo ga?
237
00:22:38,536 --> 00:22:41,655
Ovo je za Ronu,
ne�e joj smetati.
238
00:22:41,936 --> 00:22:45,655
�to je to?
-Striptiz astronauta Apolla u 3D-u.
239
00:22:48,616 --> 00:22:53,655
Mo�da da to ne gledamo.
Jesu li ovo posebne nao�ale?
240
00:22:53,936 --> 00:22:58,775
Pro�i �e za koju minutu.
Da ih stavim? -Da.
241
00:23:02,016 --> 00:23:04,316
Odspoji.
242
00:23:07,016 --> 00:23:11,796
Ne razumijem. -To je zadnji.
-Isprobavamo to ve� sat vremena.
243
00:23:11,896 --> 00:23:16,229
Ne razumijem. Tko god da je to,
za�to se obra�a tebi?
244
00:23:16,376 --> 00:23:22,015
Ne znam. Ironi�no je da se
ja samo �elim rije�iti ovoga.
245
00:23:22,936 --> 00:23:26,516
Ali tko zna �to bi se sve ovako
moglo napraviti. Zapo�eti rat.
246
00:23:26,616 --> 00:23:30,699
Zavr�iti rat. Poslati bilo
kakvu poruku bilo kamo.
247
00:23:30,976 --> 00:23:34,115
Ne znam kako se netko mo�e nositi
s tolikom koli�inom mo�i.
248
00:23:34,215 --> 00:23:38,255
Ne jedna osoba. A najmanje ja.
249
00:23:38,416 --> 00:23:43,735
�ekaj, on ka�e: Bok, Bill!
Nisi ti jedini Bill na svijetu.
250
00:23:44,056 --> 00:23:48,276
Mo�da su spojili krivu liniju
i misle da si ti neki drugi Bill.
251
00:23:48,376 --> 00:23:51,415
A tko bi drugi mogao biti? -Bill...
252
00:24:00,096 --> 00:24:05,454
Gospo�o, u�li smo.
253
00:24:09,776 --> 00:24:12,775
Jako je realisti�no, zar ne?
254
00:24:17,096 --> 00:24:19,396
�ao mi je, ne razumijem.
255
00:24:19,616 --> 00:24:23,596
Ni ja. Bili smo spremni
i dobili smo naredbu da do�emo,
256
00:24:23,696 --> 00:24:27,436
i to ovako odjeveni.
-Mora da je do�lo do pogre�ke.
257
00:24:27,536 --> 00:24:33,495
Nema pogre�ke, osobna naredba
predsjednika Billa Clintona.
258
00:24:40,816 --> 00:24:45,375
Rona? -Nisam mislila
da �e ne�to napraviti.
259
00:24:46,496 --> 00:24:52,255
Ti si bila u Davidovoj sobi.
Puno hvala, mo�ete i�i.
260
00:24:53,416 --> 00:24:56,214
Bilo nam je zadovoljstvo...
261
00:25:01,736 --> 00:25:04,486
�to �emo sada? Imaju na�u adresu!
262
00:25:14,936 --> 00:25:18,535
�to je bilo?
-Idemo u Francusku, i to odmah.
263
00:25:31,256 --> 00:25:36,255
Kada ste napeti, normalno je
da se �elite opustiti.
264
00:25:37,976 --> 00:25:43,175
�to vi�e zara�ujete,
to se manje u�ite opustiti.
265
00:25:44,816 --> 00:25:50,495
Francuzi su blagonakloniji
prema opu�tanju.
266
00:25:51,656 --> 00:25:56,214
Opu�tanje, opu�tanje, opu�tanje.
267
00:25:58,856 --> 00:26:03,935
Doktorovi su ra�uni
svi za tablete, za opu�tanje.
268
00:26:05,176 --> 00:26:11,095
Sada ste na vrhuncu
i pravo je vrijeme za opu�tanje.
269
00:26:12,296 --> 00:26:18,015
Cure ganjaju de�ke
koji se mogu opustiti.
270
00:26:18,856 --> 00:26:24,295
Opustiti, opustiti, opustiti.
271
00:26:25,576 --> 00:26:30,935
Napet si kao bubanj,
veseo kao melodija.
272
00:26:32,096 --> 00:26:37,535
Tvoj �e bubanj puknuti
273
00:26:37,816 --> 00:26:40,775
I napraviti bum, bum.
274
00:26:40,936 --> 00:26:46,535
I uzet �e ti kruh
za porez. -Opu�tanje.
275
00:26:47,296 --> 00:26:51,214
Obuj tenisice
i obuci hla�e. -Opu�tanje.
276
00:26:54,215 --> 00:26:59,135
Ne moram se truditi opustiti.
277
00:27:01,256 --> 00:27:06,775
Ja sam ve� previ�e utrnula
da bih se opustila.
278
00:27:07,856 --> 00:27:13,255
Cure ganjaju de�ke
koji se mogu opustiti.
279
00:27:14,416 --> 00:27:19,135
Opustiti, opustiti, opustiti.
280
00:27:20,576 --> 00:27:25,855
Ti si napet kao bubanj... -Opu�ten
sam. -Veseo si kao melodija.
281
00:27:26,136 --> 00:27:29,375
Ma kako to misli�?
-Bolje da se opusti�,
282
00:27:30,455 --> 00:27:36,015
bubanj �e ti puknuti
i napraviti bum, bum.
283
00:27:36,296 --> 00:27:42,255
I na odlasku �e uzet ti kruh
za porez. -Opu�tanje.
284
00:27:43,016 --> 00:27:45,495
Obuj tenisice i obuci hla�e.
285
00:27:46,376 --> 00:27:48,935
Obuj tenisice i obuci hla�e.
286
00:27:49,816 --> 00:27:54,255
Obuj tenisice
i obuci hla�e. -Opu�tanje.
25620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.