All language subtitles for S03E05 - Beam Me Up, Scotty HR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,296 --> 00:00:34,436 Vodoinstalater. Oprostite �to kasnimo. -Da? 2 00:00:34,536 --> 00:00:38,836 Curi vam bojler. Prodali su i posljednji pa smo naru�ili novi. 3 00:00:38,936 --> 00:00:42,015 Drugi ga je vodoinstalater ugradio. 4 00:00:42,176 --> 00:00:46,695 On je va� prijatelj. -Koji drugi vodoinstalater? 5 00:00:46,856 --> 00:00:52,855 Do�ao je ju�er zavr�iti. -Uzalud sam teglila ovo? -Christine! 6 00:00:54,336 --> 00:00:58,975 Kako je izgledao? -Visok, mr�av, neobrijan... 7 00:00:59,136 --> 00:01:02,015 S licem pogrebnika? 8 00:01:03,136 --> 00:01:06,255 Oprostite zbog ovoga. Hvala. 9 00:01:07,256 --> 00:01:10,295 Znao sam! Opet je po�eo. 10 00:01:10,456 --> 00:01:15,255 Tko je taj tip? -A, da. Ti si nova u ovoj igri. 11 00:01:15,936 --> 00:01:18,236 Tko je on? 12 00:01:32,056 --> 00:01:35,223 Znao sam! -I ja bih. �to je ovo? -Do�i! 13 00:01:40,376 --> 00:01:45,293 Znao je da smo ga naru�ili. Sad je napravio veliku pogre�ku. 14 00:01:47,416 --> 00:01:50,095 �emu sve ovo? 15 00:01:53,736 --> 00:01:57,375 Pazi da netko ne nai�e. -Za�to? -Hajde! 16 00:02:01,896 --> 00:02:05,015 Pazi! -Hajdemo! 17 00:02:16,816 --> 00:02:20,215 Imamo li to straga? -Da. -To! 18 00:02:30,216 --> 00:02:33,055 Ne�e prije�i vi�e od 300 metara. 19 00:02:33,936 --> 00:02:38,455 Ovaj me put ne�e prije�i. Hajde, izlazi. 20 00:02:53,056 --> 00:02:56,916 Dvostruko, 60 cm? Oprostite zbog �ekanja. Christine! 21 00:02:57,016 --> 00:02:59,316 Vadim ga! 22 00:02:59,976 --> 00:03:03,316 Izvolite. Biftek sa svim prilozima. -Prilozima? 23 00:03:03,416 --> 00:03:07,596 Treba vam uli�no osvjetljenje da bi to pro�lo kao biftek! 24 00:03:07,696 --> 00:03:12,055 Gdje je ta salata sa sirom? -Na prvu sam kihnuo. 25 00:03:12,576 --> 00:03:15,935 A sad mi je nestalo sastojaka. -�to ima�? 26 00:03:16,096 --> 00:03:19,735 Nije ni�ta ozbiljno. Da je samo obri�em krpom? 27 00:03:19,895 --> 00:03:24,295 Ne, uzet �u rolanu slaninu. -Va�a �elja, moja zapovijed. 28 00:03:25,256 --> 00:03:29,036 Koliko dugo traje ta igra? -Godinama. S prekidima. 29 00:03:29,136 --> 00:03:33,886 Ali to nije igra, to je nadmetanje. -Dobro jutro, Garethe. 30 00:03:35,656 --> 00:03:39,055 Jake Klingonac! -Bene! -Kako ide? 31 00:03:39,216 --> 00:03:44,735 Imam problem s autom. Netko se pomokrio u rezervoar. 32 00:03:46,616 --> 00:03:50,895 Ti ne zna� ni�ta o tome? -Zna� da volim popiti. 33 00:03:52,096 --> 00:03:55,556 Istina. -Kad srno kod toga, Zvjezdana flota danas 34 00:03:55,656 --> 00:03:59,276 nabavlja uniforme u Oxfamu? -Ho�ete li me upoznati 35 00:03:59,376 --> 00:04:03,076 ili da se vratim u mi�ju rupu? -Moja pomo�nica Christine. 36 00:04:03,176 --> 00:04:06,135 �ena koja se smanjuje. -Zdravo. 37 00:04:06,296 --> 00:04:09,676 Ovaj je najbolji. Mogao bi me nau�iti ne�emu... 38 00:04:09,776 --> 00:04:14,436 Vodoinstalater, d�entlmen i fan Zvjezdanih staza. -Ljubitelj! 39 00:04:14,536 --> 00:04:18,155 Imam novi vic! Za�to glavni in�enjer na Enterpriseu 40 00:04:18,255 --> 00:04:22,755 bleji kao tele? Zato �to mu Kirk ka�e: Teleportiraj me. 41 00:04:24,255 --> 00:04:27,836 Vrlo duhovito. Re�i �u ti ne�to jo� smje�nije. 42 00:04:27,936 --> 00:04:32,215 Jutros sam izgubio posao. -Kakva slu�ajnost! I ja. 43 00:04:32,376 --> 00:04:36,575 Dovr�io ga je neki debeli skot. -�udno. Moj je maznuo 44 00:04:36,736 --> 00:04:39,956 neki otrcani blesan. O�ito nije isti �ovjek. 45 00:04:40,056 --> 00:04:43,836 Zapamtite da je ovo sveto mjesto. Ne prljajte ga. 46 00:04:43,936 --> 00:04:48,615 Ima� li salatu sa sirom? -Da, mislim da je ostala jedna. 47 00:04:50,896 --> 00:04:55,055 Nema ljutnje. Oduvijek smo bili frendovi. -Da... 48 00:04:55,496 --> 00:04:59,396 Jesam li ti rekao da je najbolji? Sve bih u�inio za njega. 49 00:04:59,496 --> 00:05:03,055 Mo�e� u�initi ne�to. -�to? -Crkni. 50 00:05:05,255 --> 00:05:08,455 Odli�no! Hvala, Garethe. 51 00:05:09,856 --> 00:05:12,295 Nov preljev, vidim. 52 00:05:14,576 --> 00:05:17,335 �ivi dugo i uspje�no. 53 00:05:33,656 --> 00:05:38,175 Bok! Obavila sam kupnju. -Hvala. Izgleda� zadovoljno. 54 00:05:38,576 --> 00:05:41,796 Za�to ne? Imamo mnogo posla. Gotovo da imam dovoljno 55 00:05:41,896 --> 00:05:45,516 za novi auto, a ti �e� napokon oti�i na odmor. -I? 56 00:05:45,616 --> 00:05:49,396 Zvao me je Tony. Sad nije u gradu, ali �im se vrati, 57 00:05:49,496 --> 00:05:55,015 svratit �e. Pun pogodak! -Tako po�ne. A na kraju puna ku�a. 58 00:05:56,296 --> 00:06:00,336 To je poanta. -Mislila sam da je to sa savr�enom o�inskom figurom 59 00:06:00,436 --> 00:06:02,895 samo PMS. -Ne. 60 00:06:03,776 --> 00:06:08,693 Zar ga ne bi trebala upoznati? -Ne moram. Ho�u njegove gene. 61 00:06:09,376 --> 00:06:13,575 Rona, to je tako bezosje�ajno. -Rekla si to sto puta. 62 00:06:13,736 --> 00:06:17,236 Tijelo je na�e i mi biramo �to �emo s njim. 63 00:06:18,216 --> 00:06:23,095 Ne budi tu�na! Jednom �e se to dogoditi. -Da. 64 00:06:24,216 --> 00:06:29,633 Ne raduje� se. Kad su nas otpustili iz pekarnice i avionske hrane, 65 00:06:30,536 --> 00:06:35,786 nismo ni sanjale da �emo uspjeti. -Ne, drago mi je. Uspjele smo. 66 00:06:36,936 --> 00:06:42,575 �to ti je onda? -Tko bi rekao: Ne idi, Maya? 67 00:06:43,696 --> 00:06:46,575 Kako se to pi�e? 68 00:06:47,736 --> 00:06:50,335 Ne znam. -Odakle ti to ime? 69 00:06:51,416 --> 00:06:54,516 Zaboravi. Nema veze. Jesi li zauzeta ve�eras? 70 00:06:54,616 --> 00:06:58,215 Uzela sam film s Robom Loweom, sladoled 71 00:06:58,456 --> 00:07:01,956 i obiteljsko pakiranje pahuljica. -Sve za 99? 72 00:07:02,056 --> 00:07:05,996 Ima� pravo, osim za matematiku. Bok, Bene. -Bok, Ro. 73 00:07:06,096 --> 00:07:08,575 Stigle su avionske karte. 74 00:07:11,016 --> 00:07:14,815 Je li ovo tvoje? -Da. Haljina u Cherinu stilu, 75 00:07:15,136 --> 00:07:20,076 dvije nau�nice i latice. -Dvije nau�nice? To je previ�e za Cher. 76 00:07:20,176 --> 00:07:24,356 Ne nose se na u�ima. Mislila sam da �e� do�i poslije. 77 00:07:24,456 --> 00:07:28,356 Nije i�lo dobro. Jake Klingonac vratio se na staro. 78 00:07:28,456 --> 00:07:32,375 Sigurno smjera ne�to. -Dosta je tih glupih igara. 79 00:07:32,896 --> 00:07:37,615 Nije igra. To je nadmetanje. Ovaj sam ga put nasamario. 80 00:07:37,776 --> 00:07:42,556 Zar vi niste prijatelji? -On je... -Briga me tko je prvi po�eo. 81 00:07:42,656 --> 00:07:47,535 Gubite vrijeme na budala�tine. Ako jedan prestane, gotovo je. 82 00:07:47,736 --> 00:07:51,636 On mo�e prestati, ja ne�u. -Hajdemo u Universal! 83 00:07:51,736 --> 00:07:55,316 Hard Rock Cafe odmah je pokraj Psihoku�e. -Pitam se za�to. 84 00:07:55,416 --> 00:07:58,855 Da vidim to. -Danas nismo imali mnogo. 85 00:07:59,096 --> 00:08:01,455 U redu. Jedna tetova�a. 86 00:08:03,376 --> 00:08:06,076 Ho�u orla sa srcem koje krvari u pand�ama. 87 00:08:06,176 --> 00:08:10,593 Dobit �e� zmiju s �ijih zuba kaplje otrov. -�enskasto. 88 00:08:11,856 --> 00:08:15,773 Jednom �emo se sa sjetom sje�ati ovih trenutaka. 89 00:08:16,776 --> 00:08:19,375 Halo? Da. Tu je. Samo trenutak. 90 00:08:20,216 --> 00:08:22,516 Gareth iz kafi�a. 91 00:08:23,776 --> 00:08:26,615 Da? Tek sam se vratio. 92 00:08:29,096 --> 00:08:31,775 �to je sad u�inio? 93 00:08:33,576 --> 00:08:35,876 Da, dobro. 94 00:08:36,336 --> 00:08:40,095 Ho�u. Hvala. Bok. 95 00:08:42,736 --> 00:08:45,455 Rije� je o Jakeu. -Zaboga, Bene! 96 00:08:46,336 --> 00:08:50,534 Umro je. Danas popodne. 97 00:08:53,816 --> 00:08:57,215 Na�li su ga u kombiju. Infarkt. 98 00:08:58,576 --> 00:09:02,695 Zar nije imao obitelj? -Ne. Uvijek je bio samotnjak. 99 00:09:03,456 --> 00:09:05,775 A roditelje? -Mrtvi su. 100 00:09:08,136 --> 00:09:11,495 Ovo je valjda kraj nadmetanja. 101 00:09:14,776 --> 00:09:17,676 Pitam se �ime je spojeno... -�to radi�? 102 00:09:17,776 --> 00:09:20,356 Da se uvjerim. -Ne! -Nitko ne�e vidjeti. 103 00:09:20,456 --> 00:09:24,373 Samo to ti pada na pamet? Mrtav je. I nema veze? 104 00:09:26,016 --> 00:09:29,615 Nikada nisam vidio nekoga kada... Zna� ve�. 105 00:09:31,736 --> 00:09:35,375 Ja jesam. -Kako to izgleda? 106 00:09:36,736 --> 00:09:39,815 Kad sam bila mala, moj je djed umro. 107 00:09:40,456 --> 00:09:43,456 Roditelji i ja oti�li smo na sprovod. 108 00:09:44,176 --> 00:09:47,135 Imala sam samo pet godina. 109 00:09:47,856 --> 00:09:51,523 Dok su svi razgovarali, oti�la sam u kuhinju. 110 00:09:52,216 --> 00:09:56,055 Ne znam za�to. On je bio na kuhinjskom stolu. 111 00:09:59,776 --> 00:10:03,534 �to? Samo je le�ao na njemu? -U lijesu! 112 00:10:04,376 --> 00:10:07,356 Na sjeveru Engleske, ne u mo�varama Tennesseeja. 113 00:10:07,456 --> 00:10:09,756 Ne znam ba�. 114 00:10:09,856 --> 00:10:15,775 Zavirila sam da ga pogledam. Ali nije izgledao kao djed. -Nije? 115 00:10:16,655 --> 00:10:22,975 Izgledao je previ�e sretno. Imao je prijeku narav. 116 00:10:24,816 --> 00:10:29,495 To je bila lju�tura, kao prazno odijelo. 117 00:10:31,416 --> 00:10:36,615 Posegnula sam i dodirnula mu ko�u. Bila je kao... 118 00:10:39,376 --> 00:10:42,975 Piletina iz hladnjaka. -Bill! -�to? 119 00:10:43,616 --> 00:10:47,534 Mislio sam da �e kraj biti u stilu Wooltonovih. 120 00:10:48,376 --> 00:10:51,716 Piletina? U�asno! -Nije bilo... To �elim re�i. 121 00:10:51,816 --> 00:10:55,316 Zvu�i tako. -Nije bilo. lako sam bila mala, 122 00:10:55,736 --> 00:10:58,695 shvatila sam da je sve to prirodno. 123 00:11:02,535 --> 00:11:05,015 Bili smo istih godina. 124 00:11:06,856 --> 00:11:09,775 Po�eli smo raditi u isto vrijeme. 125 00:11:11,136 --> 00:11:13,996 Zadirkivao sam ga zbog Zvjezdanih staza. 126 00:11:14,096 --> 00:11:17,455 Prihva�ao je to. Bio je dobar prijatelj. 127 00:11:22,216 --> 00:11:27,015 Dobar prijatelj. -Hajde. -Je li sve u redu? 128 00:11:27,456 --> 00:11:31,789 Da. -�ao mi je �to vas uznemirujem u te�kom trenutku, 129 00:11:31,896 --> 00:11:35,495 ali moram pitati kad �ete platiti pogreb. 130 00:11:36,816 --> 00:11:41,095 Molim? -Takva su vremena. Napla�ujemo unaprijed. 131 00:11:42,096 --> 00:11:45,695 Mislite, ja �u platiti sve ovo? 132 00:11:46,856 --> 00:11:50,175 To je uobi�ajeno za izvr�itelja oporuke 133 00:11:50,336 --> 00:11:54,615 kad nema ro�aka... -Oprostite, moj je mu� izvr�itelj? 134 00:11:55,896 --> 00:12:00,196 Da. Mislio sam da znate. Na�li smo mu karticu u nov�aniku. 135 00:12:00,296 --> 00:12:04,796 Pi�e da je Ben Porter odgovoran za sve u slu�aju smrti. 136 00:12:07,655 --> 00:12:10,175 Pokvareni gade! 137 00:12:11,456 --> 00:12:15,036 Oprostite. Nisam htio prekinuti odavanje po�asti. 138 00:12:15,136 --> 00:12:17,855 �elite li ga vidjeti? 139 00:12:19,456 --> 00:12:21,756 Da. 140 00:12:26,016 --> 00:12:28,316 Bit �u u uredu. 141 00:12:35,736 --> 00:12:38,375 Platit �e� mi za ovo! 142 00:12:54,176 --> 00:12:58,295 Kako je podnio? -Zna� Bena. Te�ko izra�ava osje�aje. 143 00:13:00,296 --> 00:13:04,615 Rona, trebale bismo porazgovarati o bebi. -Za�to? 144 00:13:05,016 --> 00:13:08,516 Bojim se da nisi dobro razmislila o tome. -Jesam. 145 00:13:08,616 --> 00:13:11,276 �to �e biti s poslom? -Radit �u. 146 00:13:11,376 --> 00:13:16,015 A nakon toga? Kako �emo raditi ako se ti brine� o bebi? 147 00:13:16,655 --> 00:13:20,495 Hranjenje i pelene... Ne�e� imati snage za rad. 148 00:13:21,416 --> 00:13:25,615 Kako �emo se odr�ati sa samohranom majkom? 149 00:13:27,016 --> 00:13:31,266 I oni to uvijek ka�u. Kad �ele da ostanemo kod ku�e. 150 00:13:32,056 --> 00:13:34,775 Da. Tako je. 151 00:13:36,535 --> 00:13:40,175 Mo�da ima� pravo. -Ne. Nemam. 152 00:13:42,416 --> 00:13:47,575 Prilagodit �emo posao. Zajedno odlu�ujemo o tome. 153 00:13:49,696 --> 00:13:53,335 �to je to? -Davidove tetova�e. 154 00:13:54,016 --> 00:13:56,316 �to predstavljaju? 155 00:13:56,456 --> 00:14:00,039 Bolje da se obojim u crveno i postanem Lucy! 156 00:14:02,856 --> 00:14:06,735 Izvolite. -Vidjela sam va� oglas za catering. 157 00:14:06,896 --> 00:14:09,076 Da. Izvolite? 158 00:14:09,176 --> 00:14:12,176 Marjorie Atkins, sanitarni inspektor. 159 00:14:15,856 --> 00:14:18,534 Zapisala sam glavne podatke. 160 00:14:20,136 --> 00:14:24,055 Ne idi, MlA. 161 00:14:24,736 --> 00:14:27,986 �elite li kavu? -Ne, hvala. To je droga. 162 00:14:28,376 --> 00:14:31,575 �aj? -To je ista droga. -Onda marihuanu? 163 00:14:36,256 --> 00:14:39,673 Poka�ite mi prostorije za spremanje hrane. 164 00:14:40,136 --> 00:14:42,436 Mislite na kuhinju? -Da. 165 00:14:43,936 --> 00:14:46,415 Ovuda. 166 00:14:56,496 --> 00:14:58,796 VEGETARIJANSKI SU BURGERI MOJI! 167 00:14:58,896 --> 00:15:01,876 NAPRAVLJENI SU OD PRAVIH VEGETARIJANACA? 168 00:15:01,976 --> 00:15:04,976 Imam dvoje djece. -Ja sam usidjelica. 169 00:15:12,976 --> 00:15:15,375 Cjedilo. �vedski dizajn. 170 00:15:19,256 --> 00:15:22,196 Zabavna je. -Mo�da smo u nevolji. -Za�to? 171 00:15:22,296 --> 00:15:24,836 Zar nisi vidjela njezinu aktovku? 172 00:15:24,936 --> 00:15:27,556 Hvala. Dovoljno je. -Kako smo pro�le? 173 00:15:27,656 --> 00:15:32,255 Trenuta�no ne pripremate hranu pa moram biti blaga. 174 00:15:32,416 --> 00:15:35,916 Dobro je. -Nismo �udovi�ta. Jedanput sam okrenula glavu 175 00:15:36,016 --> 00:15:40,349 kad je moja mama pripremala d�em bez mre�ice za kosu. 176 00:15:42,336 --> 00:15:45,476 Ali prostorija mora biti oblo�ena plo�icama, 177 00:15:45,576 --> 00:15:49,676 a radne povr�ine moraju biti od nehr�aju�eg �elika. 178 00:15:49,776 --> 00:15:54,775 Morate imati odvojeni umivaonik za ruke sa su�ilom, 179 00:15:54,936 --> 00:15:58,836 kao i ure�aj za insekte tijekom ljetnih mjeseci. 180 00:15:58,936 --> 00:16:02,676 Osigurajte odvojene hladnjake, za pripremljenu i sirovu hranu 181 00:16:02,776 --> 00:16:05,556 da se izbjegne kvarenje, a kuhinjski pribor 182 00:16:05,656 --> 00:16:10,575 mora biti po europskim standardima. -To �e biti skupo. 183 00:16:11,456 --> 00:16:14,295 Ne morate se �uriti. -Hvala Bogu! 184 00:16:15,416 --> 00:16:19,749 Obavit �u drugu inspekciju za mjesec dana. Dovi�enja. 185 00:16:22,696 --> 00:16:25,535 Hvala. -Nema na �emu. 186 00:16:27,416 --> 00:16:30,833 Tko je to bio? -Ciint Eastwood u �tiklama. 187 00:16:31,216 --> 00:16:35,855 �to? -Sanitarna inspektorica. -Ne mo�emo si to priu�titi! 188 00:16:36,696 --> 00:16:40,196 Kako je bilo kod pravnika? -Koliko mo�e� podnijeti? 189 00:16:40,296 --> 00:16:42,756 Ne mo�e biti gore. Osim da se za pogreb 190 00:16:42,856 --> 00:16:46,356 svi obu�emo kao likovi iz Zvjezdanih staza. 191 00:16:59,816 --> 00:17:02,983 Imamo li naprstak? -Da. U maloj ladici. 192 00:17:07,776 --> 00:17:12,415 Halo? Garethe... Da, upravo sam ih stavio. 193 00:17:13,816 --> 00:17:18,095 �to je s Geordiejem P. Ne mo�e i�i kao gospodin Sulu. 194 00:17:20,416 --> 00:17:25,214 Zato �to Ken i Ran-Ran idu kao Sulu. Jer su Kinezi! 195 00:17:28,016 --> 00:17:32,855 Briga me ako je kupio materijal! Ne mo�emo imati tri Sulua. 196 00:17:33,056 --> 00:17:37,556 Koliko Sulua postoji? Morat �e i�i kao gospodin Chekov. 197 00:17:38,096 --> 00:17:41,575 Dobro. -Mama... -Da? 198 00:17:42,136 --> 00:17:45,156 David i ja razgovarali smo... -Zaista? 199 00:17:45,256 --> 00:17:47,956 Znamo da tebi i Roni treba novac za posao. 200 00:17:48,056 --> 00:17:50,396 Mo�da si mislila otkazati odmor, 201 00:17:50,496 --> 00:17:53,413 ali nisi nas htjela razo�arati. -Da? 202 00:17:54,016 --> 00:17:57,295 Htjeli smo re�i... -Ipak �elimo i�i. -Ne. 203 00:17:58,376 --> 00:18:01,636 Nisi to rekla. Rekla si: Propala je na�a jedina �ansa 204 00:18:01,736 --> 00:18:04,996 da odemo iz ove rupe... -Nisam! Mo�da i jesam. 205 00:18:05,096 --> 00:18:10,214 Ali ako to pomogne, odri�emo ga se. Zar ne? -Da. 206 00:18:11,376 --> 00:18:13,935 Hvala, ali nije do�lo do... 207 00:18:15,936 --> 00:18:18,855 �to to gori? -O, ne! Spockove u�i! 208 00:18:27,896 --> 00:18:32,276 Rekao sam Garethu da �e sutra biti spremne. -Da vidim. 209 00:18:32,376 --> 00:18:34,916 Sastrugat �u ih. Mo�da budu dobre. 210 00:18:35,016 --> 00:18:37,933 Moram zavr�iti porub. -Bit �e dobre. 211 00:18:38,096 --> 00:18:41,346 I ti napravi svoj. -Napravila sam. -Kad? 212 00:18:41,736 --> 00:18:44,156 Skinula sam oznaku s bijelog kaputa. 213 00:18:44,256 --> 00:18:47,756 Bit �u doktorica Beverly Crusher. -Ona je iz Nove generacije. 214 00:18:47,856 --> 00:18:51,175 Ne mo�e�! Na pogrebu �e biti stari likovi. 215 00:18:52,016 --> 00:18:54,916 Tko da budem? Svi su bili mu�karci. -Uhura. 216 00:18:55,016 --> 00:18:59,476 Crnkinja je. I nema druge. -Bila je Yeoman Janice Rand. 217 00:18:59,576 --> 00:19:02,636 �to je ona radila? Stajala je iza dr. McCoya 218 00:19:02,736 --> 00:19:06,655 i nestala nakon 13 epizoda? -Jake je to �elio. 219 00:19:11,455 --> 00:19:14,454 Te�ko to podnosi�, zar ne? -Ne znam. 220 00:19:15,536 --> 00:19:17,836 Kad sam vidio kako le�i... 221 00:19:19,936 --> 00:19:23,076 Da sam mu samo bio bolji prijatelj za �ivota... 222 00:19:23,176 --> 00:19:26,676 Sad ga nema. -Gdje je taj porub? -Na stolu. 223 00:19:27,296 --> 00:19:29,876 Moram se poslije na�i s Ronom u banci. 224 00:19:29,976 --> 00:19:34,375 Ne mogu nositi kostim. -Bill! -Ostru�i u�i! 225 00:20:05,536 --> 00:20:08,495 Garethe... -Bio je dobar �ovjek. -Da. 226 00:20:09,616 --> 00:20:12,135 Ove me u�i ubijaju. 227 00:20:24,496 --> 00:20:28,415 Ray? -Izgledam li dobro? -Da. 228 00:20:29,096 --> 00:20:31,615 Minisuknje su opet u modi? -Da. 229 00:20:37,096 --> 00:20:41,214 �ekaj malo. �to je ovo? -Tribble. Zar si slijep? 230 00:20:55,976 --> 00:20:58,535 Hvala �to ste do�li. 231 00:20:58,976 --> 00:21:02,276 Znate za�to smo ovdje. Odat �emo posljednju po�ast 232 00:21:02,376 --> 00:21:06,015 �ovjeku s kojim smo mnogo godina radili 233 00:21:06,176 --> 00:21:12,175 onako kako je on �elio: s po�tovanjem i dostojanstvom. 234 00:21:15,856 --> 00:21:19,023 Mo�da se nismo uvijek slagali... Uop�e. 235 00:21:20,696 --> 00:21:25,279 Rijetko. Ali danas �emo zaboraviti to, kao �to je �elio. 236 00:21:25,696 --> 00:21:29,596 Ne�e biti pjesme i molitve. �itat �u, kako mi je re�eno, 237 00:21:29,696 --> 00:21:32,375 iz njegova rokovnika. 238 00:21:35,656 --> 00:21:39,239 Kapetanov dnevnik, zvjezdani datum 26.09.93. 239 00:21:39,896 --> 00:21:43,855 Istra�ujem udaranje u cijevima radijatora 240 00:21:44,016 --> 00:21:47,196 na vanjskom rubu galaktike, u Hammersmithu. 241 00:21:47,296 --> 00:21:51,213 Trikoder o�itava mogu�e tragove nepoznatog bi�a. 242 00:21:51,336 --> 00:21:55,253 Povest �u tim koji �e se iskrcati da to istra�i. 243 00:21:57,096 --> 00:22:00,096 To su bile njegove posljednje rije�i. 244 00:22:03,455 --> 00:22:06,055 Ustanite i pridru�ite mi se 245 00:22:06,215 --> 00:22:09,516 u pjesmi koja je tje�ila Jakea u te�kim trenucima 246 00:22:09,616 --> 00:22:12,196 na njegovu posljednjem putovanju... 247 00:22:12,296 --> 00:22:15,295 Re�i �emo: Teleportiraj ga, Scotty. 248 00:22:41,096 --> 00:22:43,355 Kako je pro�lo? -Ne pitaj. 249 00:22:43,455 --> 00:22:45,755 Srce mi udara. Smjesta u�imo. 250 00:22:45,856 --> 00:22:49,023 Ne brini se. Sigurna sam da je razuman. 251 00:22:49,816 --> 00:22:54,276 Zdravo, gospo�o Porter. Vi ste sigurno gospo�ica Harris. 252 00:22:54,376 --> 00:22:57,476 Dawn. Mislila sam da si moj osobni bankar. 253 00:22:57,576 --> 00:23:00,836 Banka je reorganizirala osoblje za kontakt 254 00:23:00,936 --> 00:23:03,796 da bi zadovoljila rastu�e potrebe 1990-ih. 255 00:23:03,896 --> 00:23:06,196 Misli�, otpustili su te? -Da. 256 00:23:06,296 --> 00:23:09,756 Sre�om, sad sam obu�ena da vam ponudim niz usluga 257 00:23:09,856 --> 00:23:14,695 koje banka nudi rastu�em sektoru malih poduze�a. 258 00:23:15,616 --> 00:23:18,015 Evo na�eg pamfleta. 259 00:23:19,096 --> 00:23:21,556 Pogledala si na� poslovni plan? -Da. 260 00:23:21,656 --> 00:23:26,055 Pogledala sam ga. -Mo�e li banka ne�to ponuditi? -Da. 261 00:23:26,896 --> 00:23:31,015 �to? -Trenuta�no samo pamflet. 262 00:23:32,656 --> 00:23:35,975 Va� poslovni plan ne uklju�uje kapital 263 00:23:36,136 --> 00:23:40,803 za iznos koji bi banka u druk�ijim okolnostima rado dala. 264 00:23:41,096 --> 00:23:44,036 Ako posao krene, vra�amo novac za �est mjeseci. 265 00:23:44,136 --> 00:23:47,036 Ni�ta dok ne ispunimo zdravstvene norme. 266 00:23:47,136 --> 00:23:49,895 Banka inzistira na likvidnom zalogu 267 00:23:50,056 --> 00:23:53,975 koji bi je osigurao od mogu�ih neplati�a. 268 00:23:55,616 --> 00:23:58,454 Molim? -Moramo zalo�iti ne�to svoje 269 00:23:58,616 --> 00:24:00,836 za slu�aj da ne mo�emo vra�ati dug. 270 00:24:00,936 --> 00:24:03,396 Zar nam ne �ele pozajmiti novac? 271 00:24:03,496 --> 00:24:07,454 Slu�aj, Dawn, ako ne zalo�imo ku�e, 272 00:24:07,616 --> 00:24:11,454 kakve su nam �anse? -Nikakve. 273 00:24:13,696 --> 00:24:16,396 Dobro. Razmislit �emo i javiti se. 274 00:24:16,496 --> 00:24:19,115 Hvala, g�o Porter, i g�ice Harris. 275 00:24:19,215 --> 00:24:22,735 U ime banke vam �elim uspje�no poslovanje, 276 00:24:22,896 --> 00:24:25,655 sada i u budu�nosti. -Hvala. 277 00:24:25,816 --> 00:24:30,375 Mi vama �elimo da patite od hemoroida, sada i zauvijek. 278 00:24:30,976 --> 00:24:33,335 Dovi�enja! 279 00:24:35,376 --> 00:24:38,495 Tipi�no! -�to �emo sad? -Ne znam. 280 00:24:45,256 --> 00:24:48,454 Hvala. U skladu sa �eljom g. Klingera, 281 00:24:48,616 --> 00:24:52,535 zamolit �u g. Portera da pro�ita ovaj dokument. 282 00:24:57,256 --> 00:25:00,495 Dakle, svi ste do�li. Sigurno se pitate 283 00:25:00,656 --> 00:25:04,735 �to imam re�i. Izgledate kao gomila budala. 284 00:25:07,176 --> 00:25:09,756 Smijali ste mi se zbog mojih interesa. 285 00:25:09,856 --> 00:25:13,689 Sad znate kako je to. Sad nije toliko smije�no? 286 00:25:14,856 --> 00:25:17,836 Ali skrenuo sam s teme. Postoji jedna osoba 287 00:25:17,936 --> 00:25:22,603 koja mi je, �alu na stranu, bila pravi i odani prijatelj. 288 00:25:23,096 --> 00:25:27,036 Ne pretjerujem kad tvrdim da bez njega ne bih mogao. 289 00:25:27,136 --> 00:25:30,836 Zato ja, Jake Klinger, pri zdravoj pameti i svojom voljom 290 00:25:30,936 --> 00:25:35,454 ostavljam sve �to posjedujem Klingoncu pokraj ormara. 291 00:25:37,136 --> 00:25:40,535 Klingoncu pokraj ormara? Tko je... 292 00:25:43,576 --> 00:25:46,375 Ali vidio sam te u kov�egu. 293 00:25:46,536 --> 00:25:50,255 Predstavljam vam svog ro�aka Toma, pogrebnika. 294 00:25:50,496 --> 00:25:54,246 Ti... -To �e te nau�iti da mi ne krade� posao. 295 00:26:07,296 --> 00:26:11,775 Dobro je, stigla si. -Bo�e! Samo ne to! -Sjedni. 296 00:26:12,536 --> 00:26:14,836 �to je sad? Nurnber�ki proces 297 00:26:14,976 --> 00:26:18,236 ili McCarthyjev lov na vje�tice? -Ti si tu. 298 00:26:18,336 --> 00:26:22,419 Voli� Jimija Hendrixa? A da ga upozna�? -Smiri se. 299 00:26:22,656 --> 00:26:28,335 Ovo ne�e biti lijepo. Moram skupiti novac za posao. 300 00:26:29,656 --> 00:26:32,716 Va� otac i ja donijeli smo te�ku odluku. 301 00:26:32,816 --> 00:26:35,916 Zar �ete otkazati odmor? -Ponudili ste to. 302 00:26:36,016 --> 00:26:39,796 Da, ali nismo tako mislili. Svima sam rekla da �u oti�i. 303 00:26:39,896 --> 00:26:43,295 Mama... -Zaista mi je �ao. 304 00:26:43,616 --> 00:26:47,615 Ali to je jedini na�in. -Postoji jo� jedan. 305 00:26:49,976 --> 00:26:54,809 Zalo�it �u auto. -Izgubit �emo ga ako se ne�to dogodi. -Pa? 306 00:26:56,016 --> 00:27:00,214 Bene, jesi li siguran? -Mo�da me je nasamario, 307 00:27:00,376 --> 00:27:04,626 ali zbog Jakea sam razmislio. Ne�e uvijek biti isto. 308 00:27:04,936 --> 00:27:07,603 Dok smo zajedno, u�ivajmo u tome. 309 00:27:07,936 --> 00:27:10,615 Idemo u Floridu! 310 00:27:11,976 --> 00:27:14,375 Bok! 311 00:27:14,856 --> 00:27:17,156 Lijepo se zabavite. 312 00:27:17,256 --> 00:27:21,095 Hvala na vo�nji. I sretno s Tonyjem. -Hvala. 313 00:27:21,736 --> 00:27:24,095 Vidimo se! -Bok! 314 00:27:26,455 --> 00:27:29,716 To je posljednji. -Ovo su ukrcajne propusnice. 315 00:27:29,816 --> 00:27:34,149 Ukrcavanje po�inje za pola sata na izlazu 26. -Hvala. 316 00:27:36,056 --> 00:27:39,175 Lijepo se zabavite u Miamiju. -Ho�emo. 317 00:27:39,416 --> 00:27:42,996 Tata, aktivirat �u detektor za metal. -Ubit �u te. 318 00:27:43,096 --> 00:27:47,695 Tko �eli doru�ak? -Nitko. Na aerodromima su masni. 319 00:27:47,856 --> 00:27:50,454 Zato mi se svi�aju. 320 00:27:55,816 --> 00:28:00,715 Ne idi, MIA. 26754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.