Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,296 --> 00:00:34,436
Vodoinstalater.
Oprostite �to kasnimo. -Da?
2
00:00:34,536 --> 00:00:38,836
Curi vam bojler. Prodali su
i posljednji pa smo naru�ili novi.
3
00:00:38,936 --> 00:00:42,015
Drugi ga je vodoinstalater ugradio.
4
00:00:42,176 --> 00:00:46,695
On je va� prijatelj.
-Koji drugi vodoinstalater?
5
00:00:46,856 --> 00:00:52,855
Do�ao je ju�er zavr�iti. -Uzalud
sam teglila ovo? -Christine!
6
00:00:54,336 --> 00:00:58,975
Kako je izgledao?
-Visok, mr�av, neobrijan...
7
00:00:59,136 --> 00:01:02,015
S licem pogrebnika?
8
00:01:03,136 --> 00:01:06,255
Oprostite zbog ovoga. Hvala.
9
00:01:07,256 --> 00:01:10,295
Znao sam! Opet je po�eo.
10
00:01:10,456 --> 00:01:15,255
Tko je taj tip?
-A, da. Ti si nova u ovoj igri.
11
00:01:15,936 --> 00:01:18,236
Tko je on?
12
00:01:32,056 --> 00:01:35,223
Znao sam! -I ja bih.
�to je ovo? -Do�i!
13
00:01:40,376 --> 00:01:45,293
Znao je da smo ga naru�ili.
Sad je napravio veliku pogre�ku.
14
00:01:47,416 --> 00:01:50,095
�emu sve ovo?
15
00:01:53,736 --> 00:01:57,375
Pazi da netko ne nai�e.
-Za�to? -Hajde!
16
00:02:01,896 --> 00:02:05,015
Pazi! -Hajdemo!
17
00:02:16,816 --> 00:02:20,215
Imamo li to straga? -Da. -To!
18
00:02:30,216 --> 00:02:33,055
Ne�e prije�i vi�e od 300 metara.
19
00:02:33,936 --> 00:02:38,455
Ovaj me put ne�e
prije�i. Hajde, izlazi.
20
00:02:53,056 --> 00:02:56,916
Dvostruko, 60 cm?
Oprostite zbog �ekanja. Christine!
21
00:02:57,016 --> 00:02:59,316
Vadim ga!
22
00:02:59,976 --> 00:03:03,316
Izvolite. Biftek sa svim
prilozima. -Prilozima?
23
00:03:03,416 --> 00:03:07,596
Treba vam uli�no osvjetljenje
da bi to pro�lo kao biftek!
24
00:03:07,696 --> 00:03:12,055
Gdje je ta salata sa sirom?
-Na prvu sam kihnuo.
25
00:03:12,576 --> 00:03:15,935
A sad mi je nestalo
sastojaka. -�to ima�?
26
00:03:16,096 --> 00:03:19,735
Nije ni�ta ozbiljno.
Da je samo obri�em krpom?
27
00:03:19,895 --> 00:03:24,295
Ne, uzet �u rolanu slaninu.
-Va�a �elja, moja zapovijed.
28
00:03:25,256 --> 00:03:29,036
Koliko dugo traje ta igra?
-Godinama. S prekidima.
29
00:03:29,136 --> 00:03:33,886
Ali to nije igra, to je nadmetanje.
-Dobro jutro, Garethe.
30
00:03:35,656 --> 00:03:39,055
Jake Klingonac!
-Bene! -Kako ide?
31
00:03:39,216 --> 00:03:44,735
Imam problem s autom.
Netko se pomokrio u rezervoar.
32
00:03:46,616 --> 00:03:50,895
Ti ne zna� ni�ta o tome?
-Zna� da volim popiti.
33
00:03:52,096 --> 00:03:55,556
Istina. -Kad srno kod toga,
Zvjezdana flota danas
34
00:03:55,656 --> 00:03:59,276
nabavlja uniforme u Oxfamu?
-Ho�ete li me upoznati
35
00:03:59,376 --> 00:04:03,076
ili da se vratim u mi�ju rupu?
-Moja pomo�nica Christine.
36
00:04:03,176 --> 00:04:06,135
�ena koja se smanjuje. -Zdravo.
37
00:04:06,296 --> 00:04:09,676
Ovaj je najbolji.
Mogao bi me nau�iti ne�emu...
38
00:04:09,776 --> 00:04:14,436
Vodoinstalater, d�entlmen i fan
Zvjezdanih staza. -Ljubitelj!
39
00:04:14,536 --> 00:04:18,155
Imam novi vic! Za�to glavni
in�enjer na Enterpriseu
40
00:04:18,255 --> 00:04:22,755
bleji kao tele? Zato �to mu
Kirk ka�e: Teleportiraj me.
41
00:04:24,255 --> 00:04:27,836
Vrlo duhovito.
Re�i �u ti ne�to jo� smje�nije.
42
00:04:27,936 --> 00:04:32,215
Jutros sam izgubio posao.
-Kakva slu�ajnost! I ja.
43
00:04:32,376 --> 00:04:36,575
Dovr�io ga je neki debeli skot.
-�udno. Moj je maznuo
44
00:04:36,736 --> 00:04:39,956
neki otrcani blesan.
O�ito nije isti �ovjek.
45
00:04:40,056 --> 00:04:43,836
Zapamtite da je ovo
sveto mjesto. Ne prljajte ga.
46
00:04:43,936 --> 00:04:48,615
Ima� li salatu sa sirom?
-Da, mislim da je ostala jedna.
47
00:04:50,896 --> 00:04:55,055
Nema ljutnje. Oduvijek
smo bili frendovi. -Da...
48
00:04:55,496 --> 00:04:59,396
Jesam li ti rekao da je najbolji?
Sve bih u�inio za njega.
49
00:04:59,496 --> 00:05:03,055
Mo�e� u�initi ne�to.
-�to? -Crkni.
50
00:05:05,255 --> 00:05:08,455
Odli�no! Hvala, Garethe.
51
00:05:09,856 --> 00:05:12,295
Nov preljev, vidim.
52
00:05:14,576 --> 00:05:17,335
�ivi dugo i uspje�no.
53
00:05:33,656 --> 00:05:38,175
Bok! Obavila sam kupnju.
-Hvala. Izgleda� zadovoljno.
54
00:05:38,576 --> 00:05:41,796
Za�to ne? Imamo mnogo posla.
Gotovo da imam dovoljno
55
00:05:41,896 --> 00:05:45,516
za novi auto, a ti �e�
napokon oti�i na odmor. -I?
56
00:05:45,616 --> 00:05:49,396
Zvao me je Tony. Sad nije
u gradu, ali �im se vrati,
57
00:05:49,496 --> 00:05:55,015
svratit �e. Pun pogodak!
-Tako po�ne. A na kraju puna ku�a.
58
00:05:56,296 --> 00:06:00,336
To je poanta. -Mislila sam da je to
sa savr�enom o�inskom figurom
59
00:06:00,436 --> 00:06:02,895
samo PMS. -Ne.
60
00:06:03,776 --> 00:06:08,693
Zar ga ne bi trebala upoznati?
-Ne moram. Ho�u njegove gene.
61
00:06:09,376 --> 00:06:13,575
Rona, to je tako bezosje�ajno.
-Rekla si to sto puta.
62
00:06:13,736 --> 00:06:17,236
Tijelo je na�e
i mi biramo �to �emo s njim.
63
00:06:18,216 --> 00:06:23,095
Ne budi tu�na! Jednom
�e se to dogoditi. -Da.
64
00:06:24,216 --> 00:06:29,633
Ne raduje� se. Kad su nas otpustili
iz pekarnice i avionske hrane,
65
00:06:30,536 --> 00:06:35,786
nismo ni sanjale da �emo uspjeti.
-Ne, drago mi je. Uspjele smo.
66
00:06:36,936 --> 00:06:42,575
�to ti je onda? -Tko bi
rekao: Ne idi, Maya?
67
00:06:43,696 --> 00:06:46,575
Kako se to pi�e?
68
00:06:47,736 --> 00:06:50,335
Ne znam.
-Odakle ti to ime?
69
00:06:51,416 --> 00:06:54,516
Zaboravi. Nema veze.
Jesi li zauzeta ve�eras?
70
00:06:54,616 --> 00:06:58,215
Uzela sam film s
Robom Loweom, sladoled
71
00:06:58,456 --> 00:07:01,956
i obiteljsko pakiranje
pahuljica. -Sve za 99?
72
00:07:02,056 --> 00:07:05,996
Ima� pravo, osim za matematiku.
Bok, Bene. -Bok, Ro.
73
00:07:06,096 --> 00:07:08,575
Stigle su avionske karte.
74
00:07:11,016 --> 00:07:14,815
Je li ovo tvoje?
-Da. Haljina u Cherinu stilu,
75
00:07:15,136 --> 00:07:20,076
dvije nau�nice i latice. -Dvije
nau�nice? To je previ�e za Cher.
76
00:07:20,176 --> 00:07:24,356
Ne nose se na u�ima.
Mislila sam da �e� do�i poslije.
77
00:07:24,456 --> 00:07:28,356
Nije i�lo dobro. Jake
Klingonac vratio se na staro.
78
00:07:28,456 --> 00:07:32,375
Sigurno smjera ne�to.
-Dosta je tih glupih igara.
79
00:07:32,896 --> 00:07:37,615
Nije igra. To je nadmetanje.
Ovaj sam ga put nasamario.
80
00:07:37,776 --> 00:07:42,556
Zar vi niste prijatelji? -On je...
-Briga me tko je prvi po�eo.
81
00:07:42,656 --> 00:07:47,535
Gubite vrijeme na budala�tine.
Ako jedan prestane, gotovo je.
82
00:07:47,736 --> 00:07:51,636
On mo�e prestati, ja ne�u.
-Hajdemo u Universal!
83
00:07:51,736 --> 00:07:55,316
Hard Rock Cafe odmah je
pokraj Psihoku�e. -Pitam se za�to.
84
00:07:55,416 --> 00:07:58,855
Da vidim to.
-Danas nismo imali mnogo.
85
00:07:59,096 --> 00:08:01,455
U redu. Jedna tetova�a.
86
00:08:03,376 --> 00:08:06,076
Ho�u orla sa srcem
koje krvari u pand�ama.
87
00:08:06,176 --> 00:08:10,593
Dobit �e� zmiju s �ijih
zuba kaplje otrov. -�enskasto.
88
00:08:11,856 --> 00:08:15,773
Jednom �emo se sa
sjetom sje�ati ovih trenutaka.
89
00:08:16,776 --> 00:08:19,375
Halo? Da. Tu je.
Samo trenutak.
90
00:08:20,216 --> 00:08:22,516
Gareth iz kafi�a.
91
00:08:23,776 --> 00:08:26,615
Da? Tek sam se vratio.
92
00:08:29,096 --> 00:08:31,775
�to je sad u�inio?
93
00:08:33,576 --> 00:08:35,876
Da, dobro.
94
00:08:36,336 --> 00:08:40,095
Ho�u. Hvala. Bok.
95
00:08:42,736 --> 00:08:45,455
Rije� je o Jakeu.
-Zaboga, Bene!
96
00:08:46,336 --> 00:08:50,534
Umro je. Danas popodne.
97
00:08:53,816 --> 00:08:57,215
Na�li su ga u kombiju. Infarkt.
98
00:08:58,576 --> 00:09:02,695
Zar nije imao obitelj?
-Ne. Uvijek je bio samotnjak.
99
00:09:03,456 --> 00:09:05,775
A roditelje? -Mrtvi su.
100
00:09:08,136 --> 00:09:11,495
Ovo je valjda kraj nadmetanja.
101
00:09:14,776 --> 00:09:17,676
Pitam se �ime je
spojeno... -�to radi�?
102
00:09:17,776 --> 00:09:20,356
Da se uvjerim.
-Ne! -Nitko ne�e vidjeti.
103
00:09:20,456 --> 00:09:24,373
Samo to ti pada na pamet?
Mrtav je. I nema veze?
104
00:09:26,016 --> 00:09:29,615
Nikada nisam vidio
nekoga kada... Zna� ve�.
105
00:09:31,736 --> 00:09:35,375
Ja jesam.
-Kako to izgleda?
106
00:09:36,736 --> 00:09:39,815
Kad sam bila mala,
moj je djed umro.
107
00:09:40,456 --> 00:09:43,456
Roditelji i ja oti�li
smo na sprovod.
108
00:09:44,176 --> 00:09:47,135
Imala sam samo pet godina.
109
00:09:47,856 --> 00:09:51,523
Dok su svi razgovarali,
oti�la sam u kuhinju.
110
00:09:52,216 --> 00:09:56,055
Ne znam za�to.
On je bio na kuhinjskom stolu.
111
00:09:59,776 --> 00:10:03,534
�to? Samo je le�ao
na njemu? -U lijesu!
112
00:10:04,376 --> 00:10:07,356
Na sjeveru Engleske,
ne u mo�varama Tennesseeja.
113
00:10:07,456 --> 00:10:09,756
Ne znam ba�.
114
00:10:09,856 --> 00:10:15,775
Zavirila sam da ga pogledam.
Ali nije izgledao kao djed. -Nije?
115
00:10:16,655 --> 00:10:22,975
Izgledao je previ�e sretno.
Imao je prijeku narav.
116
00:10:24,816 --> 00:10:29,495
To je bila lju�tura,
kao prazno odijelo.
117
00:10:31,416 --> 00:10:36,615
Posegnula sam i dodirnula
mu ko�u. Bila je kao...
118
00:10:39,376 --> 00:10:42,975
Piletina iz hladnjaka. -Bill! -�to?
119
00:10:43,616 --> 00:10:47,534
Mislio sam da �e kraj
biti u stilu Wooltonovih.
120
00:10:48,376 --> 00:10:51,716
Piletina? U�asno!
-Nije bilo... To �elim re�i.
121
00:10:51,816 --> 00:10:55,316
Zvu�i tako. -Nije bilo.
lako sam bila mala,
122
00:10:55,736 --> 00:10:58,695
shvatila sam
da je sve to prirodno.
123
00:11:02,535 --> 00:11:05,015
Bili smo istih godina.
124
00:11:06,856 --> 00:11:09,775
Po�eli smo raditi
u isto vrijeme.
125
00:11:11,136 --> 00:11:13,996
Zadirkivao sam ga
zbog Zvjezdanih staza.
126
00:11:14,096 --> 00:11:17,455
Prihva�ao je to.
Bio je dobar prijatelj.
127
00:11:22,216 --> 00:11:27,015
Dobar prijatelj. -Hajde.
-Je li sve u redu?
128
00:11:27,456 --> 00:11:31,789
Da. -�ao mi je �to vas
uznemirujem u te�kom trenutku,
129
00:11:31,896 --> 00:11:35,495
ali moram pitati kad
�ete platiti pogreb.
130
00:11:36,816 --> 00:11:41,095
Molim? -Takva su vremena.
Napla�ujemo unaprijed.
131
00:11:42,096 --> 00:11:45,695
Mislite, ja �u platiti sve ovo?
132
00:11:46,856 --> 00:11:50,175
To je uobi�ajeno
za izvr�itelja oporuke
133
00:11:50,336 --> 00:11:54,615
kad nema ro�aka...
-Oprostite, moj je mu� izvr�itelj?
134
00:11:55,896 --> 00:12:00,196
Da. Mislio sam da znate. Na�li
smo mu karticu u nov�aniku.
135
00:12:00,296 --> 00:12:04,796
Pi�e da je Ben Porter
odgovoran za sve u slu�aju smrti.
136
00:12:07,655 --> 00:12:10,175
Pokvareni gade!
137
00:12:11,456 --> 00:12:15,036
Oprostite. Nisam htio
prekinuti odavanje po�asti.
138
00:12:15,136 --> 00:12:17,855
�elite li ga vidjeti?
139
00:12:19,456 --> 00:12:21,756
Da.
140
00:12:26,016 --> 00:12:28,316
Bit �u u uredu.
141
00:12:35,736 --> 00:12:38,375
Platit �e� mi za ovo!
142
00:12:54,176 --> 00:12:58,295
Kako je podnio? -Zna� Bena.
Te�ko izra�ava osje�aje.
143
00:13:00,296 --> 00:13:04,615
Rona, trebale bismo
porazgovarati o bebi. -Za�to?
144
00:13:05,016 --> 00:13:08,516
Bojim se da nisi dobro
razmislila o tome. -Jesam.
145
00:13:08,616 --> 00:13:11,276
�to �e biti s poslom? -Radit �u.
146
00:13:11,376 --> 00:13:16,015
A nakon toga? Kako �emo
raditi ako se ti brine� o bebi?
147
00:13:16,655 --> 00:13:20,495
Hranjenje i pelene...
Ne�e� imati snage za rad.
148
00:13:21,416 --> 00:13:25,615
Kako �emo se odr�ati
sa samohranom majkom?
149
00:13:27,016 --> 00:13:31,266
I oni to uvijek ka�u. Kad
�ele da ostanemo kod ku�e.
150
00:13:32,056 --> 00:13:34,775
Da. Tako je.
151
00:13:36,535 --> 00:13:40,175
Mo�da ima� pravo.
-Ne. Nemam.
152
00:13:42,416 --> 00:13:47,575
Prilagodit �emo posao.
Zajedno odlu�ujemo o tome.
153
00:13:49,696 --> 00:13:53,335
�to je to?
-Davidove tetova�e.
154
00:13:54,016 --> 00:13:56,316
�to predstavljaju?
155
00:13:56,456 --> 00:14:00,039
Bolje da se obojim
u crveno i postanem Lucy!
156
00:14:02,856 --> 00:14:06,735
Izvolite. -Vidjela sam
va� oglas za catering.
157
00:14:06,896 --> 00:14:09,076
Da. Izvolite?
158
00:14:09,176 --> 00:14:12,176
Marjorie Atkins,
sanitarni inspektor.
159
00:14:15,856 --> 00:14:18,534
Zapisala sam glavne podatke.
160
00:14:20,136 --> 00:14:24,055
Ne idi, MlA.
161
00:14:24,736 --> 00:14:27,986
�elite li kavu?
-Ne, hvala. To je droga.
162
00:14:28,376 --> 00:14:31,575
�aj? -To je ista droga.
-Onda marihuanu?
163
00:14:36,256 --> 00:14:39,673
Poka�ite mi prostorije
za spremanje hrane.
164
00:14:40,136 --> 00:14:42,436
Mislite na kuhinju? -Da.
165
00:14:43,936 --> 00:14:46,415
Ovuda.
166
00:14:56,496 --> 00:14:58,796
VEGETARIJANSKI
SU BURGERI MOJI!
167
00:14:58,896 --> 00:15:01,876
NAPRAVLJENI SU OD
PRAVIH VEGETARIJANACA?
168
00:15:01,976 --> 00:15:04,976
Imam dvoje djece.
-Ja sam usidjelica.
169
00:15:12,976 --> 00:15:15,375
Cjedilo. �vedski dizajn.
170
00:15:19,256 --> 00:15:22,196
Zabavna je.
-Mo�da smo u nevolji. -Za�to?
171
00:15:22,296 --> 00:15:24,836
Zar nisi vidjela njezinu aktovku?
172
00:15:24,936 --> 00:15:27,556
Hvala. Dovoljno je.
-Kako smo pro�le?
173
00:15:27,656 --> 00:15:32,255
Trenuta�no ne pripremate
hranu pa moram biti blaga.
174
00:15:32,416 --> 00:15:35,916
Dobro je. -Nismo �udovi�ta.
Jedanput sam okrenula glavu
175
00:15:36,016 --> 00:15:40,349
kad je moja mama pripremala
d�em bez mre�ice za kosu.
176
00:15:42,336 --> 00:15:45,476
Ali prostorija mora biti
oblo�ena plo�icama,
177
00:15:45,576 --> 00:15:49,676
a radne povr�ine moraju
biti od nehr�aju�eg �elika.
178
00:15:49,776 --> 00:15:54,775
Morate imati odvojeni
umivaonik za ruke sa su�ilom,
179
00:15:54,936 --> 00:15:58,836
kao i ure�aj za insekte
tijekom ljetnih mjeseci.
180
00:15:58,936 --> 00:16:02,676
Osigurajte odvojene hladnjake,
za pripremljenu i sirovu hranu
181
00:16:02,776 --> 00:16:05,556
da se izbjegne kvarenje,
a kuhinjski pribor
182
00:16:05,656 --> 00:16:10,575
mora biti po europskim
standardima. -To �e biti skupo.
183
00:16:11,456 --> 00:16:14,295
Ne morate se �uriti.
-Hvala Bogu!
184
00:16:15,416 --> 00:16:19,749
Obavit �u drugu inspekciju
za mjesec dana. Dovi�enja.
185
00:16:22,696 --> 00:16:25,535
Hvala.
-Nema na �emu.
186
00:16:27,416 --> 00:16:30,833
Tko je to bio?
-Ciint Eastwood u �tiklama.
187
00:16:31,216 --> 00:16:35,855
�to? -Sanitarna inspektorica.
-Ne mo�emo si to priu�titi!
188
00:16:36,696 --> 00:16:40,196
Kako je bilo kod pravnika?
-Koliko mo�e� podnijeti?
189
00:16:40,296 --> 00:16:42,756
Ne mo�e biti gore.
Osim da se za pogreb
190
00:16:42,856 --> 00:16:46,356
svi obu�emo kao likovi
iz Zvjezdanih staza.
191
00:16:59,816 --> 00:17:02,983
Imamo li naprstak?
-Da. U maloj ladici.
192
00:17:07,776 --> 00:17:12,415
Halo? Garethe...
Da, upravo sam ih stavio.
193
00:17:13,816 --> 00:17:18,095
�to je s Geordiejem P.
Ne mo�e i�i kao gospodin Sulu.
194
00:17:20,416 --> 00:17:25,214
Zato �to Ken i Ran-Ran
idu kao Sulu. Jer su Kinezi!
195
00:17:28,016 --> 00:17:32,855
Briga me ako je kupio materijal!
Ne mo�emo imati tri Sulua.
196
00:17:33,056 --> 00:17:37,556
Koliko Sulua postoji? Morat �e
i�i kao gospodin Chekov.
197
00:17:38,096 --> 00:17:41,575
Dobro.
-Mama... -Da?
198
00:17:42,136 --> 00:17:45,156
David i ja
razgovarali smo... -Zaista?
199
00:17:45,256 --> 00:17:47,956
Znamo da tebi i Roni
treba novac za posao.
200
00:17:48,056 --> 00:17:50,396
Mo�da si mislila
otkazati odmor,
201
00:17:50,496 --> 00:17:53,413
ali nisi nas htjela
razo�arati. -Da?
202
00:17:54,016 --> 00:17:57,295
Htjeli smo re�i...
-Ipak �elimo i�i. -Ne.
203
00:17:58,376 --> 00:18:01,636
Nisi to rekla. Rekla si:
Propala je na�a jedina �ansa
204
00:18:01,736 --> 00:18:04,996
da odemo iz ove rupe...
-Nisam! Mo�da i jesam.
205
00:18:05,096 --> 00:18:10,214
Ali ako to pomogne,
odri�emo ga se. Zar ne? -Da.
206
00:18:11,376 --> 00:18:13,935
Hvala, ali nije do�lo do...
207
00:18:15,936 --> 00:18:18,855
�to to gori?
-O, ne! Spockove u�i!
208
00:18:27,896 --> 00:18:32,276
Rekao sam Garethu da �e
sutra biti spremne. -Da vidim.
209
00:18:32,376 --> 00:18:34,916
Sastrugat �u ih.
Mo�da budu dobre.
210
00:18:35,016 --> 00:18:37,933
Moram zavr�iti
porub. -Bit �e dobre.
211
00:18:38,096 --> 00:18:41,346
I ti napravi svoj.
-Napravila sam. -Kad?
212
00:18:41,736 --> 00:18:44,156
Skinula sam oznaku
s bijelog kaputa.
213
00:18:44,256 --> 00:18:47,756
Bit �u doktorica Beverly Crusher.
-Ona je iz Nove generacije.
214
00:18:47,856 --> 00:18:51,175
Ne mo�e�! Na pogrebu
�e biti stari likovi.
215
00:18:52,016 --> 00:18:54,916
Tko da budem?
Svi su bili mu�karci. -Uhura.
216
00:18:55,016 --> 00:18:59,476
Crnkinja je. I nema druge.
-Bila je Yeoman Janice Rand.
217
00:18:59,576 --> 00:19:02,636
�to je ona radila?
Stajala je iza dr. McCoya
218
00:19:02,736 --> 00:19:06,655
i nestala nakon 13
epizoda? -Jake je to �elio.
219
00:19:11,455 --> 00:19:14,454
Te�ko to podnosi�,
zar ne? -Ne znam.
220
00:19:15,536 --> 00:19:17,836
Kad sam vidio kako le�i...
221
00:19:19,936 --> 00:19:23,076
Da sam mu samo bio
bolji prijatelj za �ivota...
222
00:19:23,176 --> 00:19:26,676
Sad ga nema.
-Gdje je taj porub? -Na stolu.
223
00:19:27,296 --> 00:19:29,876
Moram se poslije na�i
s Ronom u banci.
224
00:19:29,976 --> 00:19:34,375
Ne mogu nositi kostim.
-Bill! -Ostru�i u�i!
225
00:20:05,536 --> 00:20:08,495
Garethe...
-Bio je dobar �ovjek. -Da.
226
00:20:09,616 --> 00:20:12,135
Ove me u�i ubijaju.
227
00:20:24,496 --> 00:20:28,415
Ray?
-Izgledam li dobro? -Da.
228
00:20:29,096 --> 00:20:31,615
Minisuknje su
opet u modi? -Da.
229
00:20:37,096 --> 00:20:41,214
�ekaj malo. �to je ovo?
-Tribble. Zar si slijep?
230
00:20:55,976 --> 00:20:58,535
Hvala �to ste do�li.
231
00:20:58,976 --> 00:21:02,276
Znate za�to smo ovdje.
Odat �emo posljednju po�ast
232
00:21:02,376 --> 00:21:06,015
�ovjeku s kojim smo
mnogo godina radili
233
00:21:06,176 --> 00:21:12,175
onako kako je on �elio:
s po�tovanjem i dostojanstvom.
234
00:21:15,856 --> 00:21:19,023
Mo�da se nismo uvijek
slagali... Uop�e.
235
00:21:20,696 --> 00:21:25,279
Rijetko. Ali danas �emo
zaboraviti to, kao �to je �elio.
236
00:21:25,696 --> 00:21:29,596
Ne�e biti pjesme i molitve.
�itat �u, kako mi je re�eno,
237
00:21:29,696 --> 00:21:32,375
iz njegova rokovnika.
238
00:21:35,656 --> 00:21:39,239
Kapetanov dnevnik,
zvjezdani datum 26.09.93.
239
00:21:39,896 --> 00:21:43,855
Istra�ujem udaranje
u cijevima radijatora
240
00:21:44,016 --> 00:21:47,196
na vanjskom rubu
galaktike, u Hammersmithu.
241
00:21:47,296 --> 00:21:51,213
Trikoder o�itava mogu�e
tragove nepoznatog bi�a.
242
00:21:51,336 --> 00:21:55,253
Povest �u tim koji �e
se iskrcati da to istra�i.
243
00:21:57,096 --> 00:22:00,096
To su bile njegove
posljednje rije�i.
244
00:22:03,455 --> 00:22:06,055
Ustanite i pridru�ite mi se
245
00:22:06,215 --> 00:22:09,516
u pjesmi koja je tje�ila
Jakea u te�kim trenucima
246
00:22:09,616 --> 00:22:12,196
na njegovu
posljednjem putovanju...
247
00:22:12,296 --> 00:22:15,295
Re�i �emo:
Teleportiraj ga, Scotty.
248
00:22:41,096 --> 00:22:43,355
Kako je pro�lo? -Ne pitaj.
249
00:22:43,455 --> 00:22:45,755
Srce mi udara.
Smjesta u�imo.
250
00:22:45,856 --> 00:22:49,023
Ne brini se. Sigurna
sam da je razuman.
251
00:22:49,816 --> 00:22:54,276
Zdravo, gospo�o Porter.
Vi ste sigurno gospo�ica Harris.
252
00:22:54,376 --> 00:22:57,476
Dawn. Mislila sam da
si moj osobni bankar.
253
00:22:57,576 --> 00:23:00,836
Banka je reorganizirala
osoblje za kontakt
254
00:23:00,936 --> 00:23:03,796
da bi zadovoljila rastu�e
potrebe 1990-ih.
255
00:23:03,896 --> 00:23:06,196
Misli�, otpustili su te? -Da.
256
00:23:06,296 --> 00:23:09,756
Sre�om, sad sam obu�ena
da vam ponudim niz usluga
257
00:23:09,856 --> 00:23:14,695
koje banka nudi rastu�em
sektoru malih poduze�a.
258
00:23:15,616 --> 00:23:18,015
Evo na�eg pamfleta.
259
00:23:19,096 --> 00:23:21,556
Pogledala si na�
poslovni plan? -Da.
260
00:23:21,656 --> 00:23:26,055
Pogledala sam ga. -Mo�e li
banka ne�to ponuditi? -Da.
261
00:23:26,896 --> 00:23:31,015
�to?
-Trenuta�no samo pamflet.
262
00:23:32,656 --> 00:23:35,975
Va� poslovni plan ne
uklju�uje kapital
263
00:23:36,136 --> 00:23:40,803
za iznos koji bi banka u
druk�ijim okolnostima rado dala.
264
00:23:41,096 --> 00:23:44,036
Ako posao krene, vra�amo
novac za �est mjeseci.
265
00:23:44,136 --> 00:23:47,036
Ni�ta dok ne
ispunimo zdravstvene norme.
266
00:23:47,136 --> 00:23:49,895
Banka inzistira
na likvidnom zalogu
267
00:23:50,056 --> 00:23:53,975
koji bi je osigurao
od mogu�ih neplati�a.
268
00:23:55,616 --> 00:23:58,454
Molim? -Moramo
zalo�iti ne�to svoje
269
00:23:58,616 --> 00:24:00,836
za slu�aj da ne
mo�emo vra�ati dug.
270
00:24:00,936 --> 00:24:03,396
Zar nam ne �ele
pozajmiti novac?
271
00:24:03,496 --> 00:24:07,454
Slu�aj, Dawn,
ako ne zalo�imo ku�e,
272
00:24:07,616 --> 00:24:11,454
kakve su nam �anse? -Nikakve.
273
00:24:13,696 --> 00:24:16,396
Dobro. Razmislit
�emo i javiti se.
274
00:24:16,496 --> 00:24:19,115
Hvala, g�o Porter,
i g�ice Harris.
275
00:24:19,215 --> 00:24:22,735
U ime banke vam �elim
uspje�no poslovanje,
276
00:24:22,896 --> 00:24:25,655
sada i u budu�nosti. -Hvala.
277
00:24:25,816 --> 00:24:30,375
Mi vama �elimo da patite
od hemoroida, sada i zauvijek.
278
00:24:30,976 --> 00:24:33,335
Dovi�enja!
279
00:24:35,376 --> 00:24:38,495
Tipi�no!
-�to �emo sad? -Ne znam.
280
00:24:45,256 --> 00:24:48,454
Hvala. U skladu
sa �eljom g. Klingera,
281
00:24:48,616 --> 00:24:52,535
zamolit �u g. Portera
da pro�ita ovaj dokument.
282
00:24:57,256 --> 00:25:00,495
Dakle, svi ste do�li.
Sigurno se pitate
283
00:25:00,656 --> 00:25:04,735
�to imam re�i.
Izgledate kao gomila budala.
284
00:25:07,176 --> 00:25:09,756
Smijali ste mi se zbog
mojih interesa.
285
00:25:09,856 --> 00:25:13,689
Sad znate kako je to.
Sad nije toliko smije�no?
286
00:25:14,856 --> 00:25:17,836
Ali skrenuo sam s teme.
Postoji jedna osoba
287
00:25:17,936 --> 00:25:22,603
koja mi je, �alu na stranu,
bila pravi i odani prijatelj.
288
00:25:23,096 --> 00:25:27,036
Ne pretjerujem kad tvrdim
da bez njega ne bih mogao.
289
00:25:27,136 --> 00:25:30,836
Zato ja, Jake Klinger, pri
zdravoj pameti i svojom voljom
290
00:25:30,936 --> 00:25:35,454
ostavljam sve �to posjedujem
Klingoncu pokraj ormara.
291
00:25:37,136 --> 00:25:40,535
Klingoncu pokraj
ormara? Tko je...
292
00:25:43,576 --> 00:25:46,375
Ali vidio sam te u kov�egu.
293
00:25:46,536 --> 00:25:50,255
Predstavljam vam svog
ro�aka Toma, pogrebnika.
294
00:25:50,496 --> 00:25:54,246
Ti... -To �e te nau�iti
da mi ne krade� posao.
295
00:26:07,296 --> 00:26:11,775
Dobro je, stigla si.
-Bo�e! Samo ne to! -Sjedni.
296
00:26:12,536 --> 00:26:14,836
�to je sad?
Nurnber�ki proces
297
00:26:14,976 --> 00:26:18,236
ili McCarthyjev lov
na vje�tice? -Ti si tu.
298
00:26:18,336 --> 00:26:22,419
Voli� Jimija Hendrixa?
A da ga upozna�? -Smiri se.
299
00:26:22,656 --> 00:26:28,335
Ovo ne�e biti lijepo. Moram
skupiti novac za posao.
300
00:26:29,656 --> 00:26:32,716
Va� otac i ja donijeli
smo te�ku odluku.
301
00:26:32,816 --> 00:26:35,916
Zar �ete otkazati
odmor? -Ponudili ste to.
302
00:26:36,016 --> 00:26:39,796
Da, ali nismo tako mislili.
Svima sam rekla da �u oti�i.
303
00:26:39,896 --> 00:26:43,295
Mama...
-Zaista mi je �ao.
304
00:26:43,616 --> 00:26:47,615
Ali to je jedini na�in.
-Postoji jo� jedan.
305
00:26:49,976 --> 00:26:54,809
Zalo�it �u auto. -Izgubit �emo
ga ako se ne�to dogodi. -Pa?
306
00:26:56,016 --> 00:27:00,214
Bene, jesi li siguran?
-Mo�da me je nasamario,
307
00:27:00,376 --> 00:27:04,626
ali zbog Jakea sam razmislio.
Ne�e uvijek biti isto.
308
00:27:04,936 --> 00:27:07,603
Dok smo zajedno,
u�ivajmo u tome.
309
00:27:07,936 --> 00:27:10,615
Idemo u Floridu!
310
00:27:11,976 --> 00:27:14,375
Bok!
311
00:27:14,856 --> 00:27:17,156
Lijepo se zabavite.
312
00:27:17,256 --> 00:27:21,095
Hvala na vo�nji.
I sretno s Tonyjem. -Hvala.
313
00:27:21,736 --> 00:27:24,095
Vidimo se! -Bok!
314
00:27:26,455 --> 00:27:29,716
To je posljednji.
-Ovo su ukrcajne propusnice.
315
00:27:29,816 --> 00:27:34,149
Ukrcavanje po�inje za
pola sata na izlazu 26. -Hvala.
316
00:27:36,056 --> 00:27:39,175
Lijepo se zabavite
u Miamiju. -Ho�emo.
317
00:27:39,416 --> 00:27:42,996
Tata, aktivirat �u detektor
za metal. -Ubit �u te.
318
00:27:43,096 --> 00:27:47,695
Tko �eli doru�ak? -Nitko.
Na aerodromima su masni.
319
00:27:47,856 --> 00:27:50,454
Zato mi se svi�aju.
320
00:27:55,816 --> 00:28:00,715
Ne idi, MIA.
26754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.