Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,740 --> 00:01:49,140
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:01:49,140 --> 00:01:49,180
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:01:51,100 --> 00:01:52,100
RESURRECTION ERTUGRUL
4
00:01:52,440 --> 00:01:57,320
Since you have become the
Sultan by pressing our swords...
5
00:01:57,620 --> 00:02:03,140
...now you will pass under our
swords and go to the capital.
6
00:02:16,480 --> 00:02:17,940
Sahabeddin Pasha.
7
00:02:19,180 --> 00:02:21,180
PASHADDIN PASHADIN
8
00:02:25,980 --> 00:02:27,460
My Sultan.
9
00:02:32,360 --> 00:02:33,580
Get ready for the ambassador.
10
00:02:54,080 --> 00:02:55,940
PASHADIN PASHADIN
11
00:02:56,020 --> 00:02:57,560
Send Yeniçer to my servants.
12
00:02:58,940 --> 00:03:00,020
Yes, my Sultan.
13
00:03:00,720 --> 00:03:01,640
Get ready for the ambassador.
14
00:03:25,980 --> 00:03:28,780
PASHADIN PASHADIN
15
00:03:28,780 --> 00:03:30,000
What is happening here?
16
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
PASHADIN PASHADIN
17
00:03:46,400 --> 00:03:48,880
Are you bringing the
Sultan to the Sultan?
18
00:03:50,640 --> 00:03:52,960
O you unruly ones!
19
00:03:54,740 --> 00:03:55,700
O you traitors!
20
00:04:12,200 --> 00:04:14,360
PASHADIN PASHADIN
21
00:04:14,360 --> 00:04:14,940
I did it.
22
00:04:16,660 --> 00:04:18,600
I did it, but...
23
00:04:22,460 --> 00:04:23,140
My Shahzada.
24
00:04:35,220 --> 00:04:37,300
PASHADIN PASHADIN
25
00:04:37,300 --> 00:04:38,700
We came to the stove.
26
00:04:39,600 --> 00:04:40,240
You are not here.
27
00:04:40,760 --> 00:04:43,320
You are not pressed to the stove.
28
00:04:43,960 --> 00:04:44,920
They enter the palace.
29
00:04:45,880 --> 00:04:46,920
You are not here again.
30
00:04:48,180 --> 00:04:49,020
The day is over.
31
00:04:50,060 --> 00:04:50,340
The moon has risen.
32
00:04:51,820 --> 00:04:52,600
The wolf is here.
33
00:04:53,820 --> 00:04:55,220
Tell me Çandarlı.
34
00:04:55,980 --> 00:04:56,660
Who is the jackal?
35
00:04:57,360 --> 00:04:57,820
Where?
36
00:05:13,000 --> 00:05:14,920
PASHADIN PASHADIN
37
00:05:14,920 --> 00:05:17,320
You take one shot, Hakçay.
38
00:05:18,540 --> 00:05:19,680
Do you forget your revenge?
39
00:05:20,620 --> 00:05:21,540
We took what we wanted.
40
00:05:22,140 --> 00:05:22,860
What more can we do?
41
00:05:25,640 --> 00:05:26,600
Mehmet, who is the Sultan
by pressing our swords.
42
00:05:26,600 --> 00:05:30,700
As long as we do not pass
under these holy swords...
43
00:05:32,040 --> 00:05:33,140
...we will not get cold.
44
00:05:33,820 --> 00:05:35,980
We took Hakçay, sir.
45
00:05:36,520 --> 00:05:36,960
That's enough.
46
00:05:39,800 --> 00:05:40,760
Agas!
47
00:05:50,520 --> 00:05:52,340
Do you not know the fate of the one
who devours the Yeniçeri tradition?
48
00:06:08,360 --> 00:06:10,080
PASHADIN PASHADIN
49
00:06:10,080 --> 00:06:10,940
Come on!
50
00:06:31,680 --> 00:06:34,480
PASHADIN PASHADIN
51
00:06:36,000 --> 00:06:36,700
Yeniçeri...
52
00:06:37,400 --> 00:06:40,180
...is not enough for one person.
53
00:06:40,180 --> 00:06:41,260
PASHADIN PASHADIN
54
00:06:43,740 --> 00:06:46,060
We did not see.
55
00:06:46,260 --> 00:06:47,600
PASHADIN PASHADIN
56
00:06:47,600 --> 00:06:49,600
PASHADIN PASHADIN
57
00:06:50,900 --> 00:06:55,100
Passing under the swords that do not
stick to the chest of the enemy...
58
00:06:55,100 --> 00:06:58,020
...is from the tradition.
59
00:06:59,760 --> 00:07:01,160
Sultan...
60
00:07:01,160 --> 00:07:02,360
...Mehmet!
61
00:07:18,020 --> 00:07:20,120
PASHADIN PASHADIN
62
00:07:42,080 --> 00:07:44,880
PASHADIN PASHADIN
63
00:08:18,000 --> 00:08:20,800
The jackals are here.
64
00:08:24,620 --> 00:08:27,760
I came to break the jackal's
head. I opened the borders.
65
00:08:29,640 --> 00:08:32,320
But they played a game.
66
00:08:34,900 --> 00:08:35,660
They played a game on us.
67
00:08:37,820 --> 00:08:39,040
You are not Mr. Akıncı.
68
00:08:41,200 --> 00:08:43,030
You are the mayor, Candarlı.
69
00:08:47,330 --> 00:08:48,930
Are you calling yourself a sultan because
you are on the throne of the sultanate?
70
00:08:50,340 --> 00:08:50,980
Evronosoglu.
71
00:08:52,680 --> 00:08:54,220
I am the vizier of this state.
72
00:08:57,470 --> 00:08:59,260
I will be Mr. Akıncı for our sovereign.
73
00:09:00,600 --> 00:09:00,960
At the door.
74
00:09:17,500 --> 00:09:21,000
I don't know how to account
for this to our sovereign.
75
00:09:29,100 --> 00:09:32,120
You take the crown of our prince, sultan.
76
00:10:03,640 --> 00:10:09,900
You and me are waiting for
a hard account, Halil Pasha.
77
00:11:11,720 --> 00:11:13,120
Let's go.
78
00:11:41,720 --> 00:11:43,120
Let's go.
79
00:12:11,720 --> 00:12:13,120
Let's go.
80
00:12:41,720 --> 00:12:43,120
Let's go.
81
00:13:11,720 --> 00:13:13,120
Let's go.
82
00:13:13,140 --> 00:13:13,220
Mother.
83
00:13:31,060 --> 00:13:32,460
Mother.
84
00:13:34,020 --> 00:13:35,420
Mother.
85
00:13:35,580 --> 00:13:36,980
Mother.
86
00:13:37,160 --> 00:13:38,560
Mother.
87
00:13:43,140 --> 00:13:52,960
Oh my God!
88
00:13:54,560 --> 00:13:56,400
Oh my God!
89
00:13:58,260 --> 00:13:59,240
Oh my God!
90
00:14:01,460 --> 00:14:05,400
Ahmet, how did I do this to you?
91
00:14:05,760 --> 00:14:08,200
How did I do this to you?
92
00:14:13,140 --> 00:14:15,780
Get up! Get up!
93
00:14:15,780 --> 00:14:17,320
Ahmet is alive!
94
00:14:17,320 --> 00:14:18,360
He says he's alive!
95
00:14:18,760 --> 00:14:20,100
Open your eyes!
96
00:14:21,220 --> 00:14:22,120
Get up!
97
00:14:22,720 --> 00:14:24,820
He says he's alive!
98
00:14:27,380 --> 00:14:30,040
I am you, Melek!
99
00:14:34,260 --> 00:14:35,280
My son!
100
00:14:35,320 --> 00:14:36,680
You burned my Melek!
101
00:14:36,680 --> 00:14:37,040
My son!
102
00:14:39,380 --> 00:14:40,940
My son!
103
00:14:40,940 --> 00:14:43,120
How did I do this to you?
104
00:14:47,260 --> 00:14:48,600
Ahmet!
105
00:14:49,240 --> 00:14:49,980
My son!
106
00:14:54,650 --> 00:14:55,320
Ahmet!
107
00:15:09,420 --> 00:15:10,140
Ahmet!
108
00:15:11,620 --> 00:15:12,840
Is there any news?
109
00:15:13,460 --> 00:15:15,160
The termites are about to return, Pasha.
110
00:15:17,000 --> 00:15:18,500
However, Sultan Mehmet...
111
00:15:18,620 --> 00:15:20,100
is not willing to give up his life
under the swords of the Yeni Çeliler.
112
00:15:22,420 --> 00:15:24,780
If it were up to me, Doğan Aga
would have already done his duty.
113
00:15:24,780 --> 00:15:25,660
If it were up to me, Doğan Aga
would have already done his duty.
114
00:15:29,290 --> 00:15:32,220
Sultan Mehmet would not be blaming me,
saying that I drank the Kizilcik sherbet.
115
00:15:32,240 --> 00:15:32,680
Sultan Mehmet would not be blaming me,
saying that I drank the Kizilcik sherbet.
116
00:15:38,300 --> 00:15:44,380
Murat Khan's throne will be given to
a Byzantine like Orhan to feed him.
117
00:15:48,740 --> 00:15:50,300
It's all because of me.
118
00:15:52,280 --> 00:15:56,440
Would it be better if our Sultan
returned safe and sound, Pasha?
119
00:15:57,840 --> 00:16:01,280
I have no choice but to
throw away my good and bad.
120
00:16:03,760 --> 00:16:11,140
Murat Khan's own son
Ahmet, died because of me.
121
00:16:15,760 --> 00:16:17,480
Which rain cleanses this sin?
122
00:16:21,440 --> 00:16:27,340
Which flood turns into
the opposite of time?
123
00:16:28,160 --> 00:16:29,760
We have a problem with
death without a cure.
124
00:16:33,920 --> 00:16:37,360
Mehmet, come back, don't come back.
125
00:16:39,360 --> 00:16:42,960
As you said, Pasha, this
sin does not clean any rain.
126
00:16:44,320 --> 00:16:46,440
And your blood does not clean at all.
127
00:16:47,180 --> 00:16:49,120
There is only Mustafa Aga who knows you.
128
00:16:51,000 --> 00:16:53,020
If you wish...
129
00:16:57,980 --> 00:16:59,100
Come.
130
00:17:06,530 --> 00:17:10,380
Sultan Mehmet Khan has left
on his way to Edirne, Pasha.
131
00:17:12,840 --> 00:17:14,680
He has not experienced any calamity
between him and his newly-married wife.
132
00:17:17,340 --> 00:17:23,600
Well, Atmaca, get ready. We will
go to see Mustafa Aga together.
133
00:17:38,020 --> 00:17:39,160
Thank God.
134
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Your mother, Zavnus
Pasha, has come, Sultan.
135
00:17:54,020 --> 00:17:54,900
She is waiting for your presence.
136
00:17:55,160 --> 00:17:55,680
Not now.
137
00:17:55,900 --> 00:17:58,720
This is an important matter, Sultan.
138
00:18:06,100 --> 00:18:06,940
Come in, Pasha.
139
00:18:09,980 --> 00:18:11,380
Come, Zavnus.
140
00:18:13,790 --> 00:18:18,320
Sultan, I know why you came,
but it is not the right time.
141
00:18:20,000 --> 00:18:20,640
Let's go back to the capital.
142
00:18:20,640 --> 00:18:21,200
Let's go back to the capital.
143
00:18:22,580 --> 00:18:23,700
We will talk about this.
144
00:18:25,200 --> 00:18:25,900
You can leave.
145
00:18:26,820 --> 00:18:28,020
This is not about Yeniçer.
146
00:18:30,440 --> 00:18:31,840
There is a more important matter, Sultan.
147
00:18:32,940 --> 00:18:33,260
What is it?
148
00:18:35,500 --> 00:18:35,990
I will come to Brother İsa.
149
00:18:37,980 --> 00:18:40,900
He has sent a letter to Benelik
and Gelibolu to the army.
150
00:18:44,970 --> 00:18:46,460
What are you doing, Pasha?
151
00:18:50,680 --> 00:18:52,040
Byzantium was threatened by Orhan.
152
00:18:53,380 --> 00:18:54,840
The city is going to the army.
153
00:18:56,280 --> 00:19:01,280
My Sultan, you know better, but the
infidels will do business together.
154
00:19:04,360 --> 00:19:06,070
It is time to destroy
this world, the infidel.
155
00:19:27,240 --> 00:19:28,760
They said Bektaş is dead.
156
00:19:30,300 --> 00:19:30,820
God forbid.
157
00:19:32,160 --> 00:19:33,920
Our mother will come and get
us out of this cinderellas.
158
00:19:36,460 --> 00:19:37,720
Who are you?
159
00:19:44,360 --> 00:19:45,560
We lost Mustafa.
160
00:19:47,180 --> 00:19:47,680
Don't make a mistake.
161
00:19:49,920 --> 00:19:50,620
We lost Mustafa.
162
00:19:50,640 --> 00:19:50,740
We lost Mustafa.
163
00:19:50,740 --> 00:19:52,200
We did not lose him.
164
00:19:55,300 --> 00:19:57,040
Bektaş has killed us.
165
00:19:57,800 --> 00:19:59,080
He has killed me.
166
00:19:59,080 --> 00:19:59,440
Bektaş.
167
00:20:01,140 --> 00:20:02,420
How many times do I have to tell you?
168
00:20:16,980 --> 00:20:20,520
Bektaş has killed us.
169
00:20:20,540 --> 00:20:20,600
I'm sorry.
170
00:20:20,600 --> 00:20:21,870
He wouldn't have been
able to fight anyway.
171
00:20:24,200 --> 00:20:25,920
But thank God you're fine, Mustafa.
172
00:20:26,820 --> 00:20:27,640
Thank God.
173
00:20:28,240 --> 00:20:30,800
Did you call me an idiot, Halil Pasha?
174
00:20:32,500 --> 00:20:33,090
Don't I know that these
things are happening to you?
175
00:20:38,960 --> 00:20:39,880
We've done all these representatives.
176
00:20:41,420 --> 00:20:43,580
Was all of them all in vain now?
177
00:20:47,440 --> 00:20:49,200
What have you done to me?
178
00:20:52,120 --> 00:20:56,040
Idiotism is the shortcut to
being happy in this world.
179
00:20:58,060 --> 00:21:01,920
If only you hadn't learned that
my fingers were in these things.
180
00:21:03,740 --> 00:21:06,780
Then you would have lived a happy life.
181
00:21:13,080 --> 00:21:16,220
Mirvan, you killed my master.
182
00:21:17,610 --> 00:21:21,880
Only an idiot can kill such a poor woman.
183
00:21:25,900 --> 00:21:30,060
Mirvan said it would cost a lot for you.
184
00:21:33,100 --> 00:21:34,680
It even caused the death
of Shahzada Ahmet for you.
185
00:21:35,980 --> 00:21:36,760
It's a lie.
186
00:21:38,360 --> 00:21:38,920
You're lying.
187
00:21:39,780 --> 00:21:40,940
I wish it was a lie.
188
00:21:41,820 --> 00:21:42,080
I wish.
189
00:21:44,980 --> 00:21:48,340
Pasha, let us go with Mirvan.
190
00:21:50,660 --> 00:21:51,160
Let's go.
191
00:21:52,220 --> 00:21:53,360
Should we let him go, Atmaca?
192
00:21:54,860 --> 00:21:56,100
Don't be unfair.
193
00:21:58,300 --> 00:22:02,700
Let's let him go, but I don't
know how many years later.
194
00:22:04,980 --> 00:22:05,550
How?
195
00:22:06,840 --> 00:22:10,280
Our sultan doesn't have a new
servant he trusts more than you.
196
00:22:10,280 --> 00:22:10,620
No.
197
00:22:12,580 --> 00:22:14,700
There is God, I trust him.
198
00:22:15,600 --> 00:22:18,260
I thought our sultan would
make you the new sultan.
199
00:22:19,980 --> 00:22:21,100
You will serve our
sultan as the new sultan.
200
00:22:24,180 --> 00:22:25,920
You will serve me too.
201
00:22:28,180 --> 00:22:29,640
You want me to die?
202
00:22:32,060 --> 00:22:33,140
I'm dead.
203
00:22:33,260 --> 00:22:34,620
Wait, wait.
204
00:22:36,260 --> 00:22:36,860
Don't move.
205
00:22:37,780 --> 00:22:38,320
Good God.
206
00:22:40,280 --> 00:22:45,960
If you are exalted, what is the grace?
207
00:22:57,480 --> 00:23:04,440
From now on, I have the staff.
208
00:23:04,620 --> 00:23:14,020
If you try to be exalted,
Mihriban will die.
209
00:23:19,040 --> 00:23:19,320
We've been through a lot.
210
00:23:20,380 --> 00:23:21,220
Where have you been, Mihriban?
211
00:23:22,000 --> 00:23:23,100
Halus Sultan gave me a job.
212
00:23:23,620 --> 00:23:24,540
I would see him.
213
00:23:24,920 --> 00:23:26,660
And I saw that it was a mess.
214
00:23:27,580 --> 00:23:28,680
Nothing happened in the harem.
215
00:23:31,720 --> 00:23:33,180
Where have you been, Mihriban?
216
00:23:34,320 --> 00:23:34,420
I've been looking for you.
217
00:23:34,420 --> 00:23:37,920
They couldn't see you in
the numbers in the palace.
218
00:23:39,860 --> 00:23:41,380
Halus Sultan gave me a job, sultan.
219
00:23:44,740 --> 00:23:46,540
It was important as it was
not visible in the middle.
220
00:23:48,200 --> 00:23:49,960
Tell me, what is this job?
221
00:23:53,100 --> 00:23:55,520
Mihriban, what are you waiting for?
222
00:23:56,500 --> 00:23:57,520
There are so many jobs in the room.
223
00:23:59,580 --> 00:24:00,400
He does his job.
224
00:24:00,900 --> 00:24:02,240
What is the job you gave him?
225
00:24:02,740 --> 00:24:03,440
Tell him.
226
00:24:05,580 --> 00:24:06,640
There are a few jobs in the room.
227
00:24:07,240 --> 00:24:07,960
He would see it.
228
00:24:10,020 --> 00:24:11,000
Why don't I know?
229
00:24:13,500 --> 00:24:14,320
You have the right.
230
00:24:15,680 --> 00:24:16,980
But among all this running,
231
00:24:18,440 --> 00:24:20,200
we didn't want to bother
you for such a matter.
232
00:24:22,980 --> 00:24:23,620
Forgive me.
233
00:24:26,000 --> 00:24:27,320
Come on, follow me.
234
00:24:45,720 --> 00:24:47,180
My brother.
235
00:24:49,620 --> 00:24:50,240
Oksur.
236
00:24:50,600 --> 00:24:51,400
From the Middle Ages,
237
00:24:51,660 --> 00:24:54,040
those who know about Shahzada
Ahmet want to see you.
238
00:24:55,100 --> 00:24:55,880
They have demands.
239
00:24:56,620 --> 00:24:59,020
I filled their throats with acacia.
240
00:24:59,200 --> 00:25:00,520
What are their problems?
241
00:25:01,060 --> 00:25:02,060
They want to take what they take.
242
00:25:03,360 --> 00:25:04,400
It is obvious that their eyes are closed.
243
00:25:06,700 --> 00:25:07,660
Subhanallah.
244
00:25:08,660 --> 00:25:09,900
The type of Adam I don't like.
245
00:25:11,380 --> 00:25:12,480
A cowardly Adam.
246
00:25:15,140 --> 00:25:15,920
Call them.
247
00:25:16,180 --> 00:25:16,860
As you command.
248
00:25:27,120 --> 00:25:29,400
What is going on?
249
00:25:30,080 --> 00:25:33,600
It is not good for the Sultan to
leave his army and go with his wife.
250
00:25:34,820 --> 00:25:37,100
God willing, Shahzada Ahmet
has passed the throne.
251
00:25:38,400 --> 00:25:39,220
We will tear the cage.
252
00:25:39,680 --> 00:25:40,860
Otherwise, the end of this job...
253
00:25:40,860 --> 00:25:42,020
Don't talk nonsense.
254
00:25:42,280 --> 00:25:43,320
While taking the acacia,
255
00:25:43,500 --> 00:25:46,520
there is no one who shits
while paying the price.
256
00:25:48,020 --> 00:25:48,720
Did you hear that?
257
00:25:48,720 --> 00:25:49,820
Ibrahim Hak speaks.
258
00:25:50,440 --> 00:25:52,840
Mehmet does not forget this
and does not put it with us.
259
00:25:53,260 --> 00:25:53,760
Kurtca.
260
00:26:02,940 --> 00:26:05,220
Are you afraid?
261
00:26:05,980 --> 00:26:06,900
It breaks the heart.
262
00:26:09,540 --> 00:26:10,760
There is no man to sell.
263
00:26:11,980 --> 00:26:12,780
Did you hear that?
264
00:26:14,600 --> 00:26:16,160
I don't seem to be afraid.
265
00:26:17,680 --> 00:26:19,940
The Sultan had already
given his expedition.
266
00:26:19,960 --> 00:26:21,440
What did we do?
267
00:26:22,540 --> 00:26:25,360
We forced him under the swords
so that he would be a ruse.
268
00:26:25,360 --> 00:26:27,320
The end of this business is bad.
269
00:26:28,620 --> 00:26:29,460
We have been impolite.
270
00:26:29,840 --> 00:26:29,960
We have been impolite.
271
00:26:29,960 --> 00:26:31,800
Do not be afraid of your custom.
272
00:26:32,340 --> 00:26:33,460
While eating the leaf,
273
00:26:34,140 --> 00:26:36,340
did you come to your tail to eat?
274
00:26:37,180 --> 00:26:38,060
No.
275
00:26:39,220 --> 00:26:40,940
Did you hear that?
276
00:26:40,980 --> 00:26:42,320
You said rebellion, we came.
277
00:26:42,720 --> 00:26:44,220
You said talent, we came.
278
00:26:45,080 --> 00:26:45,920
We thought you knew.
279
00:26:47,180 --> 00:26:48,100
That's all from us.
280
00:26:56,680 --> 00:26:58,860
I have no companion to listen to me.
281
00:27:01,400 --> 00:27:04,360
If he didn't listen anyway,
282
00:27:04,840 --> 00:27:05,580
he wouldn't hear.
283
00:27:06,520 --> 00:27:07,120
Stop it.
284
00:27:10,980 --> 00:27:12,400
Kill him.
285
00:27:19,140 --> 00:27:20,920
Don't talk nonsense.
286
00:27:35,120 --> 00:27:37,440
This is the price of selling Kurtcudogun.
287
00:27:39,340 --> 00:27:40,400
Let everyone see.
288
00:27:41,100 --> 00:27:41,560
Let them know.
289
00:27:42,720 --> 00:27:43,520
They deserved it, brother.
290
00:27:44,100 --> 00:27:44,840
They did not deserve it.
291
00:27:45,620 --> 00:27:46,440
We will spill the leaf.
292
00:27:47,020 --> 00:27:48,000
We will melt one by one.
293
00:27:49,380 --> 00:27:50,960
And the partners will
turn us upside down.
294
00:27:51,720 --> 00:27:52,620
We couldn't calculate.
295
00:27:53,880 --> 00:27:54,700
We cut his head.
296
00:27:55,820 --> 00:27:56,800
He gave the expedition mission.
297
00:27:58,460 --> 00:27:59,560
We raised the swords.
298
00:28:00,940 --> 00:28:02,240
It went under.
299
00:28:02,460 --> 00:28:03,360
Aytaht is waiting for us.
300
00:28:05,080 --> 00:28:06,040
We pulled the knives.
301
00:28:08,240 --> 00:28:12,020
God knows who gets in and who gets out.
302
00:28:47,840 --> 00:28:50,400
My sovereign.
303
00:28:50,880 --> 00:28:51,600
You did the right thing
in the Yeniçeri incident.
304
00:28:53,940 --> 00:28:56,160
Otherwise, we would not have been
able to prevent the incident.
305
00:28:57,460 --> 00:28:58,020
Now,
306
00:28:58,460 --> 00:29:00,300
it's time for science and politics.
307
00:29:02,880 --> 00:29:05,140
From now on, I am the leader.
308
00:29:06,360 --> 00:29:07,300
Let's go our way.
309
00:29:09,100 --> 00:29:11,140
What is your order, my sovereign?
310
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
Why did we come here?
311
00:29:15,980 --> 00:29:16,260
Do you know?
312
00:29:17,460 --> 00:29:19,260
The Venetians came here
313
00:29:19,260 --> 00:29:20,420
because Gerebolu shut his mouth.
314
00:29:27,740 --> 00:29:28,520
Constantinople.
315
00:29:32,400 --> 00:29:33,880
Again, as they always do,
316
00:29:34,900 --> 00:29:36,040
in our most difficult moment,
317
00:29:36,360 --> 00:29:37,320
they were like a stick on our back.
318
00:29:39,600 --> 00:29:40,260
They made me go on a
journey with a messenger.
319
00:29:42,580 --> 00:29:44,140
They made me go on a journey with a navy.
320
00:29:44,460 --> 00:29:45,920
If you wish, let's get
a messenger named Veni.
321
00:29:47,260 --> 00:29:48,020
Let's ask him about it.
322
00:29:49,880 --> 00:29:50,660
Grandfather,
323
00:29:51,060 --> 00:29:51,960
Yıldırım Beyazıt.
324
00:29:53,220 --> 00:29:54,220
He made Anadolu Hisar
325
00:29:54,780 --> 00:29:56,980
to be an eye-opener for Byzantium.
326
00:29:57,800 --> 00:29:59,100
Byzantium learned from this
327
00:29:59,640 --> 00:30:01,020
and cut off their attacks.
328
00:30:02,440 --> 00:30:04,280
What kind of lesson will
we give, my sovereign?
329
00:30:06,260 --> 00:30:07,800
We will not give a lesson.
330
00:30:09,780 --> 00:30:11,540
We will raise the
question from the middle.
331
00:30:14,360 --> 00:30:16,360
With the permission of God, right there.
332
00:30:18,460 --> 00:30:20,240
I will make a throat cut to the opposite.
333
00:30:21,960 --> 00:30:23,300
Send my order to the capital city.
334
00:30:25,500 --> 00:30:26,760
Let the construction begin immediately.
335
00:30:28,180 --> 00:30:29,260
Forgive me, my sovereign.
336
00:30:30,140 --> 00:30:31,660
Hisar's construction
will take a long time.
337
00:30:33,040 --> 00:30:33,920
First of all,
338
00:30:34,720 --> 00:30:35,520
let's make a bold move.
339
00:30:37,540 --> 00:30:38,200
If necessary,
340
00:30:38,900 --> 00:30:40,310
let all the stones of the
Ottoman Empire fall here.
341
00:30:41,580 --> 00:30:42,840
Let all the henna be brought.
342
00:30:44,400 --> 00:30:45,880
Let the construction
begin as soon as possible.
343
00:30:47,660 --> 00:30:49,400
The order is our sultan's.
344
00:30:51,960 --> 00:30:54,380
Give it to me.
345
00:30:54,380 --> 00:30:55,180
Give it to me.
346
00:31:06,460 --> 00:31:09,540
Let it be tomorrow.
347
00:31:10,400 --> 00:31:12,140
We will get what we get.
348
00:31:12,980 --> 00:31:14,160
Let this talk be over.
349
00:31:16,090 --> 00:31:17,240
I will talk about it in detail tonight.
350
00:31:17,240 --> 00:31:18,960
Take care of yourself.
351
00:31:21,560 --> 00:31:23,100
Are you waiting for the emperor's order?
352
00:31:26,960 --> 00:31:27,580
Silly guys.
353
00:31:30,700 --> 00:31:32,080
I will drive you to the stone wall.
354
00:31:44,660 --> 00:31:47,800
Your old friend, Frankis.
355
00:31:52,000 --> 00:31:52,560
Emperor.
356
00:31:53,620 --> 00:31:54,840
So you're back, huh?
357
00:31:58,240 --> 00:31:59,920
I saw you well.
358
00:32:00,620 --> 00:32:02,060
Our emperor and the emperor's order.
359
00:32:02,080 --> 00:32:04,420
We have to be good for our country, sir.
360
00:32:04,800 --> 00:32:05,860
If everyone thinks like you,
361
00:32:07,060 --> 00:32:07,740
we will return to our old glorious days.
362
00:32:09,140 --> 00:32:10,380
I heard from you before you came.
363
00:32:11,120 --> 00:32:11,530
You did a good job.
364
00:32:12,100 --> 00:32:14,240
The Benedictus order
gave me respect, sir.
365
00:32:14,800 --> 00:32:15,780
From now on,
366
00:32:15,780 --> 00:32:17,400
they say that they will not give peace
to the Ottomans in the Bosphorus.
367
00:32:18,080 --> 00:32:18,900
They say that they are
with us in war and peace.
368
00:32:22,200 --> 00:32:22,860
Good.
369
00:32:24,980 --> 00:32:27,480
But there will always be requests
in return for this, right?
370
00:32:30,680 --> 00:32:45,160
Yes, sir.
371
00:32:59,000 --> 00:33:01,140
Adjutant Murad Hanin.
372
00:33:03,640 --> 00:33:09,260
The great vizier, the man who
crumbled Hayreddin Pasha's dough,
373
00:33:12,080 --> 00:33:13,900
the shame of the Abidins.
374
00:33:28,040 --> 00:33:30,240
You are being trained so that
you can betray that state.
375
00:33:44,260 --> 00:33:51,800
The state in the state is to bring
Hakan over Hakan, is that right?
376
00:33:54,860 --> 00:33:57,560
You will pay for these traitors
who rebelled against our sovereign
377
00:33:57,700 --> 00:34:06,120
and entered the palace with
their dirty feet, Mustafa Aga.
378
00:34:15,740 --> 00:34:17,700
Let him be a slave.
379
00:34:44,400 --> 00:34:48,380
The one who takes the lead
will be the last to die!
380
00:35:52,960 --> 00:35:55,160
DOLMABAHCE PALACE
381
00:35:58,470 --> 00:36:04,140
Since we are playing hide-and
-seek, can we play another game now?
382
00:36:05,720 --> 00:36:07,140
Of course we can, my prince.
383
00:36:07,420 --> 00:36:09,680
Maybe Uncle Ahmet will play, too.
384
00:36:29,780 --> 00:36:32,580
DOLMABAHCE PALACE
385
00:36:36,500 --> 00:36:38,260
Gülşah Hatun.
386
00:36:40,440 --> 00:36:41,500
Take Çeşmidil Beyazıt.
387
00:36:42,460 --> 00:36:45,400
You go, I'll come, too.
388
00:36:50,780 --> 00:36:56,260
The task you've accomplished is
something that most travelers can't do.
389
00:37:00,280 --> 00:37:00,760
Thank you.
390
00:37:03,220 --> 00:37:04,780
What if the prince dies?
391
00:37:06,260 --> 00:37:09,800
Maybe we lost a life, but we
can save thousands of lives.
392
00:37:13,780 --> 00:37:19,800
You saved our Sultan's
throne and our future.
393
00:37:21,980 --> 00:37:25,080
Ahmet's pain pierces my
heart, burns my heart.
394
00:37:28,510 --> 00:37:32,040
You're right when you say it,
but it's all in front of my eyes.
395
00:37:34,300 --> 00:37:35,660
It's hard to bear this pain.
396
00:37:38,700 --> 00:37:50,260
I know it's painful, but I know
that you're going to get over it.
397
00:37:53,360 --> 00:37:54,380
You're a strong woman.
398
00:38:03,460 --> 00:38:08,720
I promised our Sultan
that Ahmet would live.
399
00:38:11,660 --> 00:38:12,520
I couldn't keep my promise.
400
00:38:14,480 --> 00:38:18,260
He became a piece of land with Ahmet,
the last bond that he had with him.
401
00:38:20,200 --> 00:38:20,620
Don't be sad.
402
00:38:20,620 --> 00:38:21,000
Don't blame yourself.
403
00:38:22,780 --> 00:38:24,340
Who passed in front of fate, let's pass.
404
00:38:25,280 --> 00:38:26,080
It's not about fate.
405
00:38:27,680 --> 00:38:28,540
Knowing what to do.
406
00:38:30,580 --> 00:38:31,160
You knew like your name.
407
00:38:32,420 --> 00:38:33,340
You knew that Halime
wouldn't get any good.
408
00:38:35,680 --> 00:38:37,820
I gave her the opportunity
to forgive herself.
409
00:38:39,840 --> 00:38:42,220
Besides, you can't blame
me for what happened.
410
00:38:43,980 --> 00:38:44,840
I'm not blaming you.
411
00:38:46,680 --> 00:38:48,080
I'm just very sorry.
412
00:38:51,260 --> 00:38:53,660
They didn't say it for nothing.
413
00:38:54,540 --> 00:38:56,800
You have the experience of
putting Akrebin Huyu in the end.
414
00:39:03,660 --> 00:39:06,060
You're so surprised that you
found it when you woke up.
415
00:39:08,840 --> 00:39:11,280
I thought she would understand her
mistake and come to her senses.
416
00:39:12,340 --> 00:39:17,720
But she came to her senses with Halime
and guessed what could happen to her.
417
00:39:17,820 --> 00:39:18,800
Now you're alone.
418
00:39:20,440 --> 00:39:23,840
You dragged yourself to death for
the sake of your son and yourself.
419
00:39:32,160 --> 00:39:33,420
What they did is unforgivable.
420
00:39:35,100 --> 00:39:38,160
But the Sultan's judgment is
in the direction of waiting.
421
00:41:00,160 --> 00:41:01,580
They are Nizan.
422
00:41:03,260 --> 00:41:04,300
Who are they, Candarli?
423
00:41:04,560 --> 00:41:07,560
They were Yeniçer Ahsi, who
took advantage of your absence.
424
00:41:08,460 --> 00:41:10,640
Did they expect us to go on an
expedition to spit out their treachery?
425
00:41:12,780 --> 00:41:14,440
They set up a strong plan.
426
00:41:15,540 --> 00:41:16,460
They attacked everywhere.
427
00:41:16,960 --> 00:41:18,060
They killed Harembi and Enderun.
428
00:41:18,780 --> 00:41:19,300
We protected you.
429
00:41:19,860 --> 00:41:23,280
You protected them while
all this was being arranged.
430
00:41:23,480 --> 00:41:24,940
How did you get along, Candarli?
431
00:41:25,820 --> 00:41:28,340
Did we leave you in vain
because we were after you?
432
00:41:30,860 --> 00:41:31,500
We were ignored.
433
00:41:33,190 --> 00:41:35,040
They set up a game and
dragged us into it.
434
00:41:37,460 --> 00:41:38,480
We realized it at the last minute.
435
00:41:39,770 --> 00:41:41,000
Who is the leader of the Meluns?
436
00:41:41,400 --> 00:41:42,820
Bektaş Namlı Şaki.
437
00:41:43,540 --> 00:41:44,860
I took his head with my own hands.
438
00:41:44,860 --> 00:41:49,120
We suppressed this rebellion
and killed the others.
439
00:41:53,020 --> 00:41:53,680
What were their problems?
440
00:41:54,960 --> 00:41:55,500
They didn't even raise their heads.
441
00:41:58,600 --> 00:41:59,380
My sovereign.
442
00:42:01,860 --> 00:42:03,740
They set up to bring
Prince Ahmet to the throne.
443
00:42:14,860 --> 00:42:16,380
Prince Ahmet?
444
00:42:22,600 --> 00:42:23,800
Yes, my sovereign.
445
00:42:25,300 --> 00:42:27,160
But our prince...
446
00:42:27,480 --> 00:42:28,100
Ahmet.
447
00:42:29,720 --> 00:42:30,320
Where is he?
448
00:42:34,720 --> 00:42:40,140
The state of religion has
taken over the nation.
449
00:42:41,520 --> 00:42:42,920
I kill you.
450
00:43:38,940 --> 00:43:41,740
Let's go.
451
00:43:41,740 --> 00:43:42,440
Soldiers!
452
00:43:46,740 --> 00:43:48,460
Take their heads and
send them to Yeniçer.
453
00:44:01,670 --> 00:44:03,700
How could you do this to my son?
454
00:44:06,160 --> 00:44:08,220
How could you do this to him?
455
00:44:11,160 --> 00:44:19,480
You took him from me
before I could feed him.
456
00:44:23,660 --> 00:44:25,560
You took him from me.
457
00:44:25,760 --> 00:44:25,920
You took him from me.
458
00:44:38,400 --> 00:44:42,940
You did what you did to your son, Halime.
459
00:44:43,780 --> 00:44:46,600
Neither his fate nor his
daughter nor anyone else.
460
00:44:48,390 --> 00:44:51,100
He killed him because of
your arrogance and greed.
461
00:44:52,460 --> 00:44:53,260
Nothing else.
462
00:44:54,920 --> 00:44:56,220
I just...
463
00:44:57,060 --> 00:44:58,860
I just wanted his religion.
464
00:44:59,680 --> 00:45:03,360
Do you think your son's
good will do what they do?
465
00:45:05,020 --> 00:45:07,100
How dare you without thinking about it?
466
00:45:19,680 --> 00:45:21,940
How dare you?
467
00:45:21,940 --> 00:45:23,680
I couldn't wait for my son to be
killed without doing anything.
468
00:45:26,720 --> 00:45:27,540
You should have waited.
469
00:45:29,340 --> 00:45:31,140
At least you would have
known he was alive.
470
00:45:32,880 --> 00:45:34,520
Now you will wait for the pain of death.
471
00:45:34,520 --> 00:45:36,160
Now you will wait for the pain of death.
472
00:45:37,320 --> 00:45:37,640
It's a shame.
473
00:45:39,100 --> 00:45:40,860
It's a shame for both
your son and yourself.
474
00:45:42,880 --> 00:45:43,480
It's a shame.
475
00:45:48,720 --> 00:45:52,880
What if I killed him?
476
00:45:55,100 --> 00:45:57,000
What if I killed him?
477
00:46:00,580 --> 00:46:01,740
What if I killed him?
478
00:46:03,040 --> 00:46:04,380
What if I did?
479
00:46:07,360 --> 00:46:08,760
What if I did?
480
00:46:13,620 --> 00:46:15,720
What if I did?
481
00:46:19,080 --> 00:46:20,240
What if I did?
482
00:47:36,860 --> 00:47:39,460
My brother.
483
00:47:57,300 --> 00:47:58,540
How could they do this to you?
484
00:48:00,620 --> 00:48:02,020
You are my brother.
485
00:48:02,040 --> 00:48:08,540
You are my brother.
486
00:48:59,320 --> 00:49:02,020
You are my brother.
487
00:49:09,140 --> 00:49:10,140
How could you not stop me?
488
00:49:11,620 --> 00:49:12,140
My sovereign.
489
00:49:14,060 --> 00:49:15,180
This is a matter of account.
490
00:49:17,760 --> 00:49:18,820
I thought it was Kurcudoglu's trap.
491
00:49:22,790 --> 00:49:25,520
I thought it was Ali
Beydet, the son of Evrenos
492
00:49:25,520 --> 00:49:25,830
when he was supported by Şakir Erarzade.
493
00:49:36,820 --> 00:49:38,220
Now.
494
00:49:40,920 --> 00:49:41,880
Now it's over.
495
00:49:43,420 --> 00:49:44,360
Did we give a brother?
496
00:49:46,700 --> 00:49:47,160
Tell me.
497
00:49:50,460 --> 00:49:51,620
My sovereign.
498
00:49:53,380 --> 00:49:54,260
My sovereign.
499
00:49:56,460 --> 00:49:57,540
Kaşgarlı is with Mahmud.
500
00:50:01,500 --> 00:50:02,020
Yeredag Aga is with me.
501
00:50:02,020 --> 00:50:03,960
The king keeps the nation standing.
502
00:50:07,820 --> 00:50:08,840
Be strong.
503
00:50:25,680 --> 00:50:27,140
Tell Evrenos to come to my presence.
504
00:50:32,120 --> 00:50:34,960
It is our sultan who gives orders.
505
00:51:23,440 --> 00:51:24,840
Come.
506
00:51:38,740 --> 00:51:46,920
Take them away with your
bodies and bury them.
507
00:51:52,180 --> 00:51:56,620
They took our courage from our
absence and burned it in the fire.
508
00:51:57,680 --> 00:51:58,620
They broke our friends.
509
00:52:00,100 --> 00:52:02,000
This fire is not for us.
510
00:52:02,000 --> 00:52:02,580
Don't mess with me.
511
00:52:04,600 --> 00:52:09,060
When did you get scared
of the fire, Zülfikar Aga?
512
00:52:09,920 --> 00:52:14,760
The day we threw this account on us,
we put on the shirt from the fire.
513
00:52:23,800 --> 00:52:27,260
Then the one who touches us burns.
514
00:52:29,710 --> 00:52:32,460
What does Candarli Pasha say?
515
00:52:34,400 --> 00:52:39,940
If Candarli hadn't
turned his face away from
516
00:52:39,940 --> 00:52:43,720
us, these heads wouldn't have come here.
517
00:53:01,040 --> 00:53:02,440
Candarli Pasha
518
00:53:03,260 --> 00:53:04,280
Candarli Pasha
519
00:53:14,360 --> 00:53:15,760
Candarli Pasha
520
00:53:18,300 --> 00:53:19,700
Candarli Pasha
521
00:53:25,260 --> 00:53:26,380
Candarli Pasha
522
00:53:29,430 --> 00:53:32,930
The universe is on the left,
Mr. Ali. We'll find it.
523
00:53:37,520 --> 00:53:38,640
Candarli Pasha
524
00:53:38,640 --> 00:53:39,340
Candarli Pasha
525
00:53:39,340 --> 00:53:41,080
Candarli Pasha
526
00:53:53,860 --> 00:53:55,260
Candarli Pasha
527
00:54:01,220 --> 00:54:01,920
Candarli Pasha
528
00:54:10,960 --> 00:54:12,360
Candarli Pasha
529
00:54:12,360 --> 00:54:13,220
Candarli Pasha
530
00:54:14,620 --> 00:54:19,040
How is the house, Mr. Ali? Come here.
531
00:54:24,020 --> 00:54:25,300
The soul of your sister Ahmet.
532
00:54:27,180 --> 00:54:29,630
What is the number of souls that
the Kut tradition has, Mr. Ali?
533
00:54:30,310 --> 00:54:31,580
The king does not know the
soul that the tradition has.
534
00:54:33,320 --> 00:54:34,120
He knows the state he lives in.
535
00:54:34,120 --> 00:54:34,460
He knows the state he lives in.
536
00:54:38,170 --> 00:54:41,690
The king does not know the tradition,
but the sultan does not know it either?
537
00:54:42,790 --> 00:54:46,120
How did the priests who left earlier
lower the leak in their gardens?
538
00:54:47,120 --> 00:54:50,940
They know that they will be
emperors and that they are
539
00:54:50,940 --> 00:54:51,560
in demand of the state
according to the Kut tradition.
540
00:54:53,960 --> 00:54:56,380
For this reason, their
problems are only the
541
00:54:56,380 --> 00:54:59,260
state and their leaks
are only the nation.
542
00:55:00,300 --> 00:55:03,020
If your ancestor, Mr. Kara
Osman, had not drowned his uncle
543
00:55:03,020 --> 00:55:06,140
Dündar, would your Beydom have been
buried in the Byzantine Garden?
544
00:55:07,500 --> 00:55:10,120
If you had not sacrificed
your son's name, Kutlu Deden
545
00:55:10,120 --> 00:55:14,430
Beyazıtan, Yakup Çelebi,
could it have been Yıldırım?
546
00:55:15,420 --> 00:55:18,020
If Mehmet Han Çelebi, whose
name you took, had not
547
00:55:18,020 --> 00:55:20,440
slaughtered his brothers,
how would it have ended?
548
00:55:21,320 --> 00:55:23,080
How could a state be
saved from extinction?
549
00:55:24,260 --> 00:55:27,360
No one did these things because
he was an enemy to the other.
550
00:55:28,010 --> 00:55:31,280
Everyone sacrifices his
name, but Osman alone
551
00:55:31,280 --> 00:55:34,130
sacrifices his own brother
to the state and the nation.
552
00:55:38,220 --> 00:55:41,500
His pain is difficult, his
patience is difficult, I know.
553
00:55:41,940 --> 00:55:46,040
But don't forget, Mr.
Mehmet, the price he pays for
554
00:55:46,040 --> 00:55:47,480
his nation is the reason
why he made the Bey Hakan.
555
00:55:52,220 --> 00:55:55,100
Ahmet, did you join us for this reason?
556
00:55:55,680 --> 00:55:56,300
To those who migrated
with the Kut tradition.
557
00:55:57,680 --> 00:56:00,760
May the order not be
broken, may the infidel not
558
00:56:00,760 --> 00:56:05,780
laugh, may the innocent
Ahmet and Gazi Evranos die.
559
00:56:21,240 --> 00:56:22,500
You are right.
560
00:56:26,220 --> 00:56:26,960
The heart still grieves.
561
00:56:29,320 --> 00:56:30,040
The eye cries.
562
00:56:54,660 --> 00:57:05,180
When I see you on the battlefield, Mr.
Cagli, my brother's tears burn my heart.
563
00:57:10,360 --> 00:57:17,420
My soul, many mountains, travel
in front of me, many Beys serve.
564
00:57:18,420 --> 00:57:19,170
My word is not like a word.
565
00:57:21,720 --> 00:57:24,180
Religion is the state,
property is the nation.
566
00:57:25,680 --> 00:57:28,320
There is no objection.
567
00:57:28,600 --> 00:57:32,520
Our friendship with Kut Kani did
not start yesterday, my Sultan.
568
00:57:33,720 --> 00:57:35,000
We know all of it, Evran.
569
00:57:37,100 --> 00:57:38,920
I know the truth, Mr. Ali.
570
00:57:40,120 --> 00:57:44,320
What I know is that I can stay with
the one who takes my brother's life.
571
00:57:47,520 --> 00:57:49,380
Or the one who pulls
my state from the fire.
572
00:57:58,380 --> 00:58:04,120
Go and write your face on the sara.
573
00:58:04,560 --> 00:58:05,900
Write a story in your mind.
574
00:58:07,760 --> 00:58:09,600
I exalted the tradition of the Turk.
575
00:58:10,660 --> 00:58:16,240
If you stay here, either my
dear or I will be sorry for you.
576
00:58:21,400 --> 00:58:22,800
Evranosoglu.
577
00:58:24,700 --> 00:58:25,120
Please.
578
00:58:28,540 --> 00:58:30,460
Please, our Sultan.
579
00:58:31,560 --> 00:58:33,200
Work is Evranosoglu's duty.
580
00:58:50,440 --> 00:58:54,180
You came without
permission, but let me tell
581
00:58:54,180 --> 00:58:57,500
you the bottom line, and you understand.
582
00:58:59,960 --> 00:59:01,320
You failed, Kutcag.
583
00:59:04,060 --> 00:59:04,760
You ruined the whole plan.
584
00:59:09,000 --> 00:59:13,100
I think your sacrifice will take
place in the field of flesh.
585
00:59:13,100 --> 00:59:16,340
The knife is in Mehmet's hand.
586
00:59:17,000 --> 00:59:21,460
I want you to sacrifice yourself for
the benefit of the state, not me.
587
00:59:28,460 --> 00:59:30,060
Now let me tell you a story.
588
00:59:30,520 --> 00:59:31,860
Cut it short, Pasha.
589
00:59:35,160 --> 00:59:38,160
You told it all, I listened.
590
00:59:40,210 --> 00:59:42,320
Now it's my turn to tell the story.
591
00:59:44,320 --> 00:59:45,020
Shut up.
592
00:59:49,040 --> 00:59:50,520
My important examples.
593
00:59:55,080 --> 00:59:58,080
Many traps, many plans.
594
01:00:01,530 --> 01:00:04,620
An old jackal whose feathers have fallen.
595
01:00:05,020 --> 01:00:06,540
He escapes from the hunters.
596
01:00:08,460 --> 01:00:14,660
Say that you take refuge in a village.
597
01:00:15,460 --> 01:00:18,880
Save me, he says.
598
01:00:19,400 --> 01:00:20,160
The village looks.
599
01:00:22,060 --> 01:00:23,000
The jackal is old.
600
01:00:24,520 --> 01:00:25,680
The jackal is old.
601
01:00:26,580 --> 01:00:27,600
The jackal roams.
602
01:00:29,200 --> 01:00:30,160
He opens the sack.
603
01:00:31,620 --> 01:00:33,060
He puts the jackal in it.
604
01:00:34,680 --> 01:00:39,960
The hunters lying in the
herd look for the jackal.
605
01:00:41,240 --> 01:00:42,500
They turn the village.
606
01:00:45,020 --> 01:00:46,340
They ask the jackal.
607
01:00:47,860 --> 01:00:51,800
But the village does not give it.
608
01:00:53,140 --> 01:00:55,420
And to his life.
609
01:00:55,420 --> 01:00:56,200
To his mouth.
610
01:00:58,160 --> 01:01:01,720
Say that I am.
611
01:01:03,300 --> 01:01:07,100
The blind hunters go away.
612
01:01:09,320 --> 01:01:10,960
Our merciful village.
613
01:01:12,080 --> 01:01:14,020
He lowers the jackal from his back.
614
01:01:15,220 --> 01:01:16,760
He opens the mouth of the sack.
615
01:01:18,720 --> 01:01:19,940
Jackal Mesud.
616
01:01:20,840 --> 01:01:22,360
Jackal Bahtiyar.
617
01:01:22,520 --> 01:01:26,200
Say you did me a great favor.
618
01:01:29,080 --> 01:01:32,580
The village is also a man's duty.
619
01:01:33,780 --> 01:01:34,500
What does it mean?
620
01:01:36,560 --> 01:01:37,560
He turns his back.
621
01:01:38,440 --> 01:01:39,720
He wants to go but.
622
01:01:42,280 --> 01:01:43,780
The jackal does not allow.
623
01:01:45,540 --> 01:01:48,140
Like a sword dripping
with blood from its blade.
624
01:01:48,140 --> 01:01:49,220
Like a sword.
625
01:01:50,620 --> 01:01:51,540
The village rips.
626
01:01:53,980 --> 01:01:56,020
The jackal gathers in his mouth.
627
01:01:56,440 --> 01:01:57,540
It erases the bubbles.
628
01:02:00,820 --> 01:02:02,220
I've been.
629
01:02:02,220 --> 01:02:04,100
I'm running away from the hunters.
630
01:02:06,480 --> 01:02:07,560
I fell in love.
631
01:02:09,320 --> 01:02:09,980
I'm hungry.
632
01:02:11,360 --> 01:02:12,760
To collect my energy.
633
01:02:13,900 --> 01:02:14,920
I need to eat you.
634
01:02:18,900 --> 01:02:20,320
The same you.
635
01:02:23,860 --> 01:02:24,720
The village is confused.
636
01:02:27,640 --> 01:02:28,480
Same me.
637
01:02:31,400 --> 01:02:32,860
The village rips.
638
01:02:33,780 --> 01:02:34,720
Ulan der.
639
01:02:36,080 --> 01:02:37,460
Rude jackal.
640
01:02:38,740 --> 01:02:40,020
Ulan der.
641
01:02:41,020 --> 01:02:42,160
Rude jackal.
642
01:02:43,700 --> 01:02:44,360
Forget the goodness.
643
01:02:46,080 --> 01:02:46,920
Not every man.
644
01:02:46,920 --> 01:02:48,880
The village is the
tradition of the poor man.
645
01:02:52,020 --> 01:02:53,000
You know loyalty.
646
01:02:54,460 --> 01:02:55,460
You know compassion.
647
01:02:56,820 --> 01:02:57,840
You know mercy.
648
01:03:02,140 --> 01:03:03,260
The jackal rips.
649
01:03:05,520 --> 01:03:07,200
They said before.
650
01:03:09,000 --> 01:03:10,760
The tradition of the world is broken.
651
01:03:10,760 --> 01:03:11,300
The village rips.
652
01:03:15,020 --> 01:03:16,340
Is there anything else?
653
01:03:19,600 --> 01:03:20,980
The village rips.
654
01:03:23,080 --> 01:03:24,660
The village rips.
655
01:03:25,400 --> 01:03:26,800
Now.
656
01:03:28,200 --> 01:03:28,880
This is an example.
657
01:03:31,760 --> 01:03:32,940
I carried you.
658
01:03:34,640 --> 01:03:35,180
I carried you on my back.
659
01:03:37,380 --> 01:03:39,440
You were in my bag.
660
01:03:39,440 --> 01:03:41,140
You were silent.
661
01:03:43,100 --> 01:03:45,040
You were in my bag in the rebellion.
662
01:03:46,520 --> 01:03:47,920
You were silent.
663
01:03:47,940 --> 01:03:48,830
You were in my bag in the Ahmet order.
664
01:03:50,880 --> 01:03:51,500
You were silent.
665
01:03:52,360 --> 01:03:53,460
I do not shut up.
666
01:03:55,140 --> 01:03:56,080
I know.
667
01:03:57,880 --> 01:03:58,820
If I open the bag.
668
01:04:00,300 --> 01:04:01,300
You will eat me.
669
01:04:10,640 --> 01:04:15,080
There is no mercy in front of you.
670
01:04:17,000 --> 01:04:21,880
You and those who support
you put it in this bag.
671
01:04:23,720 --> 01:04:24,400
This pain.
672
01:04:26,500 --> 01:04:29,420
This is how you know.
673
01:05:04,660 --> 01:05:06,620
I was going to ask you a book.
674
01:05:06,620 --> 01:05:08,240
Is there?
675
01:05:09,200 --> 01:05:09,820
Let's see.
676
01:05:11,840 --> 01:05:12,840
Who is the author? What
is the name of the work?
677
01:05:15,200 --> 01:05:16,780
Mr. Azam.
678
01:05:17,260 --> 01:05:19,020
Fazlullah Esterabadi.
679
01:05:20,780 --> 01:05:21,300
The name of the work.
680
01:05:22,800 --> 01:05:23,340
Cabidannami.
681
01:05:27,540 --> 01:05:28,200
Celalettin.
682
01:05:29,820 --> 01:05:30,340
You came.
683
01:05:30,340 --> 01:05:32,820
Thank you.
684
01:05:35,020 --> 01:05:35,700
Welcome.
685
01:05:37,840 --> 01:05:39,220
How did you get out of that hell?
686
01:05:41,580 --> 01:05:43,620
If he dies, he dies.
687
01:05:44,700 --> 01:05:45,180
Is that so?
688
01:05:45,900 --> 01:05:46,320
Yes.
689
01:05:48,660 --> 01:05:48,860
Yes.
690
01:05:51,880 --> 01:05:53,240
Are you hungry?
691
01:05:54,340 --> 01:05:54,760
Thank you.
692
01:05:57,640 --> 01:05:58,260
Ruşen.
693
01:05:58,860 --> 01:05:59,380
Kullatik.
694
01:06:00,300 --> 01:06:01,600
Where are Imam Kasim and Celalettin?
695
01:06:01,600 --> 01:06:02,080
Did they not come?
696
01:06:04,320 --> 01:06:05,120
Otherwise.
697
01:06:07,040 --> 01:06:08,180
We heard what they were going to kill us.
698
01:06:10,740 --> 01:06:15,120
We took hundreds of our passengers from
the city and sent them to Damascus.
699
01:06:16,400 --> 01:06:17,540
After we took their security.
700
01:06:19,280 --> 01:06:21,600
We left Samarkand as
the last two caravans.
701
01:06:24,360 --> 01:06:24,880
Ruşen.
702
01:06:25,760 --> 01:06:26,160
Kullatik.
703
01:06:27,180 --> 01:06:27,940
Imam Kasim.
704
01:06:27,940 --> 01:06:29,160
They caught them all.
705
01:06:31,480 --> 01:06:32,540
We were in a cage that could escape.
706
01:06:33,580 --> 01:06:34,340
Did you get any news?
707
01:06:35,500 --> 01:06:36,860
Is there a place they can hide?
708
01:06:38,420 --> 01:06:40,840
Everything belongs to
the Rufi was destroyed.
709
01:06:41,480 --> 01:06:43,240
It was burned, it was destroyed.
710
01:06:44,240 --> 01:06:44,800
What do we have left?
711
01:06:48,640 --> 01:06:49,120
Our passengers?
712
01:06:49,120 --> 01:06:49,640
Our passengers?
713
01:06:50,720 --> 01:06:54,000
They were also buried in the city.
714
01:06:56,300 --> 01:06:59,300
Only memories are left.
715
01:07:07,350 --> 01:07:07,920
You are our only hope, Cavit.
716
01:07:08,900 --> 01:07:09,440
I got the news.
717
01:07:11,020 --> 01:07:13,720
If Sultan Mehmet can convince our ideas.
718
01:07:15,440 --> 01:07:17,740
A new era begins for the Rufi.
719
01:07:20,680 --> 01:07:22,960
Convincing the Sultan is
not that easy, Celalettin.
720
01:07:23,880 --> 01:07:24,180
Why?
721
01:07:25,040 --> 01:07:26,060
Look, Şemsettin.
722
01:07:27,120 --> 01:07:27,520
His husband.
723
01:07:29,140 --> 01:07:30,280
If we want to reach Sultan Mehmet.
724
01:07:32,020 --> 01:07:33,120
First, we have to overcome him.
725
01:07:37,160 --> 01:07:37,660
My Lord.
726
01:07:39,740 --> 01:07:40,440
You know us.
727
01:07:43,840 --> 01:07:45,280
You don't know us.
728
01:07:45,420 --> 01:07:49,640
No matter how much sin we have.
729
01:07:50,300 --> 01:07:50,740
Forgive me.
730
01:07:54,740 --> 01:07:55,880
Our Prince Ahmet.
731
01:07:57,800 --> 01:07:58,680
He was an innocent child.
732
01:08:02,180 --> 01:08:05,800
You call him the most
beautiful in the paradise.
733
01:08:08,660 --> 01:08:09,300
Amin.
734
01:08:11,800 --> 01:08:12,280
Amin.
735
01:08:13,800 --> 01:08:14,880
Sultan.
736
01:08:16,320 --> 01:08:17,400
I didn't realize you were coming.
737
01:08:18,640 --> 01:08:19,240
Forgive me.
738
01:08:20,940 --> 01:08:21,560
Don't mention it.
739
01:08:27,600 --> 01:08:28,700
Come.
740
01:08:29,740 --> 01:08:30,720
Sit down.
741
01:08:42,840 --> 01:08:43,380
Come closer.
742
01:08:53,760 --> 01:08:55,040
Thank you, Gunca.
743
01:08:57,200 --> 01:08:58,260
For what, Sultan?
744
01:08:59,460 --> 01:09:00,540
I took care of my trust.
745
01:09:04,780 --> 01:09:06,540
The tyrants didn't leave me.
746
01:09:08,310 --> 01:09:10,720
If I could take care of your trust.
747
01:09:13,100 --> 01:09:17,470
Our Prince would be alone right now.
748
01:09:21,660 --> 01:09:22,960
The one who put the state in our time.
749
01:09:24,400 --> 01:09:25,820
He added this calamity to his side.
750
01:09:27,320 --> 01:09:30,080
They taught us to worship.
751
01:09:31,080 --> 01:09:32,180
They whispered the
first thing in our ears.
752
01:09:34,100 --> 01:09:35,480
They showed us the
first thing in our eyes.
753
01:09:38,120 --> 01:09:38,600
We said yes.
754
01:09:40,260 --> 01:09:40,800
We fell in love.
755
01:09:40,800 --> 01:09:41,440
We fell in love.
756
01:09:42,420 --> 01:09:42,480
Yes.
757
01:09:49,160 --> 01:09:50,920
No one knows who the state bird falls on.
758
01:09:51,700 --> 01:09:52,910
No one knows who the
eternal bird returns to.
759
01:09:55,520 --> 01:09:56,180
No one knows.
760
01:09:57,240 --> 01:09:59,820
To live to see our destiny.
761
01:10:01,720 --> 01:10:02,760
To strive for this honor.
762
01:10:06,680 --> 01:10:09,160
May God not surprise us
on this road, Sultan.
763
01:10:09,160 --> 01:10:10,200
Amen.
764
01:10:16,860 --> 01:10:17,900
Halime was with you.
765
01:10:20,240 --> 01:10:23,560
How did she not realize when
she was doing such a thing?
766
01:10:25,380 --> 01:10:28,200
She used my good intentions, my Sultan.
767
01:10:29,620 --> 01:10:31,020
The days she went to see Ahmet.
768
01:10:31,940 --> 01:10:33,400
She worked her magic.
769
01:10:35,740 --> 01:10:36,800
Not just me.
770
01:10:36,800 --> 01:10:38,600
None of us understood.
771
01:10:39,740 --> 01:10:41,840
Mara, Bahar, Gürşah.
772
01:10:43,420 --> 01:10:45,000
I told you it wouldn't work.
773
01:10:47,140 --> 01:10:48,340
You didn't listen to me.
774
01:10:49,760 --> 01:10:50,480
You're right.
775
01:10:51,720 --> 01:10:53,380
I wanted her to be deceived and forgiven.
776
01:10:56,000 --> 01:10:58,640
I accept whatever you
say for this reason.
777
01:11:00,370 --> 01:11:01,740
I just want you to solve this blind knot.
778
01:11:14,980 --> 01:11:17,580
Halime Hatun, who was the
cause of my brother's death... ...who was watching my throne...
779
01:11:19,050 --> 01:11:21,200
...has no breath left to
breathe in this world.
780
01:11:23,980 --> 01:11:25,380
Go.
781
01:11:25,960 --> 01:11:27,600
You gave us life with time.
782
01:11:29,820 --> 01:11:30,780
Now give us death.
783
01:11:49,400 --> 01:11:50,400
KURTÇU
784
01:11:50,400 --> 01:11:50,900
Kurtçu...
785
01:11:51,360 --> 01:11:53,520
...will he burn us?
786
01:11:54,320 --> 01:11:55,240
İshak.
787
01:11:56,140 --> 01:11:57,960
He came to my mansion without permission.
788
01:11:58,360 --> 01:11:59,760
He threatened me.
789
01:12:00,170 --> 01:12:02,800
If he hadn't put the fire in his
head, he wouldn't have dared to do so.
790
01:12:04,800 --> 01:12:05,620
Good God.
791
01:12:06,300 --> 01:12:09,380
Then we need to find a solution for this.
792
01:12:09,880 --> 01:12:10,740
I'll think about it.
793
01:12:11,860 --> 01:12:16,600
If I spit it down, if I spit
it up, I'll have a sore throat.
794
01:12:21,240 --> 01:12:22,280
Pasha.
795
01:12:24,000 --> 01:12:24,760
You told the Sultan.
796
01:12:27,480 --> 01:12:30,120
He should have taken his head
before giving him a chance to speak.
797
01:12:30,120 --> 01:12:30,820
What?
798
01:12:31,900 --> 01:12:32,360
He is Kurtçu.
799
01:12:34,720 --> 01:12:37,460
He would do what he put in
his head in his last breath.
800
01:12:37,720 --> 01:12:41,380
He would do what he
put in his last breath.
801
01:12:58,040 --> 01:12:59,420
Come in.
802
01:13:10,940 --> 01:13:12,220
You ordered me, Sultan.
803
01:13:14,180 --> 01:13:14,860
Mustafa Aga.
804
01:13:19,980 --> 01:13:20,800
Why didn't you come to the expedition?
805
01:13:23,160 --> 01:13:23,980
Kurtçu Dogan Aga...
806
01:13:26,240 --> 01:13:27,980
...wanted me to stay in
Paitat as a fireman, Sultan.
807
01:13:31,760 --> 01:13:32,680
A fireman, huh?
808
01:13:38,260 --> 01:13:39,940
But we saw that...
809
01:13:41,700 --> 01:13:42,880
...Ocak Bey was not sure.
810
01:13:45,680 --> 01:13:46,600
Don't worry, Sultan.
811
01:13:48,320 --> 01:13:51,400
The only connection of a
newbie is your high position.
812
01:13:58,160 --> 01:14:00,340
Where were you, Mustafa Aga?
813
01:14:01,940 --> 01:14:02,840
How did it happen?
814
01:14:03,560 --> 01:14:04,220
How did you not go to the newbie?
815
01:14:04,220 --> 01:14:04,500
How did you not go to the newbie?
816
01:14:06,360 --> 01:14:07,380
Tell me.
817
01:14:09,980 --> 01:14:11,520
We couldn't figure out that
you were going to leave.
818
01:14:13,440 --> 01:14:16,140
I went to cut off the
voices that you can't hear.
819
01:14:17,010 --> 01:14:18,840
I went, but they took the
plan from the beginning.
820
01:14:20,980 --> 01:14:23,440
They suddenly came up
to me and attacked me.
821
01:14:24,820 --> 01:14:25,720
I resisted, but...
822
01:14:27,060 --> 01:14:27,540
...I had no choice.
823
01:14:28,380 --> 01:14:29,990
I opened my eyes and was
thrown into a ravine.
824
01:14:51,660 --> 01:14:52,840
How did it happen?
825
01:14:53,980 --> 01:14:55,340
The rebellion never ends.
826
01:14:56,080 --> 01:14:56,700
You came blood and life.
827
01:15:00,280 --> 01:15:01,300
I didn't come, my Sultan.
828
01:15:03,420 --> 01:15:04,200
Paitat Emine.
829
01:15:04,200 --> 01:15:04,300
My Sultan.
830
01:15:06,020 --> 01:15:07,880
When Candarli Pasha
suppressed the rebellion...
831
01:15:08,660 --> 01:15:09,320
...he came and found me.
832
01:15:17,720 --> 01:15:19,180
You tell me with your tongue.
833
01:15:21,840 --> 01:15:23,200
This business is already dark.
834
01:15:35,420 --> 01:15:36,160
I...
835
01:15:37,120 --> 01:15:37,640
...this night...
836
01:15:38,860 --> 01:15:40,280
...I will see the back of that darkness.
837
01:15:44,240 --> 01:15:48,160
Those who make state enmity
on Yeniçer's sword...
838
01:15:49,560 --> 01:15:51,420
...will see who the Sultan is.
839
01:15:56,700 --> 01:15:58,040
Get ready.
840
01:16:00,280 --> 01:16:01,280
We're going to Yeniçer.
841
01:16:17,000 --> 01:16:18,420
Let's go.
842
01:16:26,760 --> 01:16:28,140
You've hurt yourself.
843
01:16:28,960 --> 01:16:29,620
You've hurt yourself.
844
01:16:34,200 --> 01:16:34,440
You've hurt yourself.
845
01:16:40,360 --> 01:16:41,920
Halime Hatun.
846
01:16:48,420 --> 01:16:48,940
Muradan.
847
01:16:55,620 --> 01:16:58,500
They killed your son.
848
01:16:59,680 --> 01:17:00,160
Your husband Murad.
849
01:17:04,480 --> 01:17:05,180
Where were you?
850
01:17:06,640 --> 01:17:07,980
They killed Ahmet.
851
01:17:10,700 --> 01:17:12,420
Where were you?
852
01:17:15,060 --> 01:17:15,900
He wasn't.
853
01:17:18,660 --> 01:17:19,300
He wasn't.
854
01:17:20,820 --> 01:17:21,800
You should have waited.
855
01:17:22,640 --> 01:17:23,840
You should have waited.
856
01:17:24,280 --> 01:17:25,260
Halime Hatun.
857
01:17:26,420 --> 01:17:26,960
You should have waited.
858
01:17:28,680 --> 01:17:29,080
What happened?
859
01:17:29,720 --> 01:17:31,480
You should have waited.
860
01:17:32,060 --> 01:17:34,540
He's going to kill himself...
861
01:17:35,620 --> 01:17:36,300
There is no reward.
862
01:17:37,880 --> 01:17:38,960
He's lost his mind.
863
01:17:40,800 --> 01:17:41,340
My son.
864
01:17:45,120 --> 01:17:46,080
Maybe he's dead.
865
01:17:46,460 --> 01:17:47,720
It doesn't seem like a game.
866
01:17:56,310 --> 01:17:58,780
You can't kill yourself in
this condition, my Sultan.
867
01:17:58,780 --> 01:17:58,980
You're right.
868
01:18:02,960 --> 01:18:03,720
Take my son.
869
01:18:13,500 --> 01:18:16,240
Our brothers are waiting for a decision.
870
01:18:17,100 --> 01:18:17,900
What is our way?
871
01:18:19,680 --> 01:18:20,620
They couldn't get out of the job.
872
01:18:21,740 --> 01:18:22,460
They want an inquiry.
873
01:18:23,120 --> 01:18:25,820
The one outside makes a
blood tie to the relative.
874
01:18:25,820 --> 01:18:29,840
The one in the fire makes a brotherhood.
875
01:18:31,480 --> 01:18:34,680
That's why we have no other choice.
876
01:18:36,740 --> 01:18:39,280
The situation we're in is permanent.
877
01:18:39,880 --> 01:18:40,460
Thank you.
878
01:18:41,480 --> 01:18:44,260
But we did everything we could.
879
01:18:46,100 --> 01:18:48,120
We'll pay the price together.
880
01:18:49,100 --> 01:18:50,760
There's a crack in between.
881
01:18:52,020 --> 01:18:52,980
He's a partner of Kara Mustafa.
882
01:18:54,660 --> 01:18:55,010
He doesn't look at us.
883
01:18:55,700 --> 01:18:57,460
They're talking left and right.
884
01:18:58,360 --> 01:18:59,700
We'll take care of them all.
885
01:19:03,100 --> 01:19:06,640
Candarli wants to make
us a sacrifice sheep.
886
01:19:08,400 --> 01:19:09,140
He's got the whole attitude.
887
01:19:10,120 --> 01:19:10,620
Amen.
888
01:19:11,660 --> 01:19:13,480
But I'm afraid they'll come at us.
889
01:19:14,880 --> 01:19:15,940
What if Candarli makes a plan?
890
01:19:17,540 --> 01:19:18,600
He told us to be sheep.
891
01:19:19,700 --> 01:19:22,180
But we decided to be lions.
892
01:19:22,180 --> 01:19:23,900
Thank you.
893
01:19:24,520 --> 01:19:25,740
You don't have to be long.
894
01:19:27,710 --> 01:19:28,620
We're tired from the journey.
895
01:19:29,780 --> 01:19:30,760
Let's get some rest.
896
01:19:33,000 --> 01:19:33,500
Good night.
897
01:19:34,860 --> 01:19:35,300
Good night.
898
01:19:59,400 --> 01:20:00,800
Amen.
899
01:20:12,860 --> 01:20:14,120
Mom.
900
01:20:19,360 --> 01:20:20,060
It's not what I am.
901
01:20:21,680 --> 01:20:22,960
You're going to say what happened.
902
01:20:25,020 --> 01:20:25,880
Can you bring it?
903
01:20:26,800 --> 01:20:28,140
It was Haseki a while ago.
904
01:20:30,040 --> 01:20:30,780
Now it's Haseki.
905
01:20:30,780 --> 01:20:32,720
Mom.
906
01:20:35,240 --> 01:20:36,000
I missed you.
907
01:20:55,180 --> 01:20:57,720
With the loss of your mind,
908
01:20:59,520 --> 01:21:00,860
I've finished my calculations about you.
909
01:21:00,860 --> 01:21:01,480
It's over, Halime.
910
01:21:04,380 --> 01:21:05,280
What do you have to do with it?
911
01:21:08,400 --> 01:21:12,280
How did you get that half
-moon in your palm, Mihriban?
912
01:21:13,420 --> 01:21:14,020
Tell her.
913
01:21:14,950 --> 01:21:15,880
I've been in love with
her for a long time.
914
01:21:17,800 --> 01:21:18,880
No matter how much I love her,
915
01:21:20,200 --> 01:21:21,220
she didn't leave my region.
916
01:21:22,420 --> 01:21:23,640
It's good that she didn't leave.
917
01:21:25,360 --> 01:21:27,000
The day will come, it's up to us.
918
01:21:27,000 --> 01:21:27,580
Yes.
919
01:21:29,340 --> 01:21:32,180
Inform Orhan about the situation.
920
01:21:34,300 --> 01:21:36,260
Everything is as we want.
921
01:21:37,620 --> 01:21:39,100
Yes, Your Highness.
922
01:21:59,970 --> 01:22:02,260
Are you looking for your weapon, wolf?
923
01:22:08,300 --> 01:22:10,900
Candarlu, it's you.
924
01:22:12,220 --> 01:22:13,920
No, it's me.
925
01:22:15,780 --> 01:22:18,000
Some nights don't last until morning.
926
01:22:36,640 --> 01:22:38,740
It's you.
927
01:22:40,180 --> 01:22:41,620
It's me, Candarlu.
928
01:22:43,670 --> 01:22:45,480
One of us will die in this room.
929
01:23:20,200 --> 01:23:21,120
Damn it!
930
01:23:21,120 --> 01:23:21,560
Where are you taking us?
931
01:23:22,320 --> 01:23:22,820
Go away!
932
01:23:37,140 --> 01:23:44,880
I'll burn it.
933
01:23:46,660 --> 01:23:50,240
Talk as much as you want.
934
01:23:51,340 --> 01:23:52,360
Take him away.
935
01:24:09,670 --> 01:24:11,020
There is no point in being afraid.
936
01:24:12,460 --> 01:24:12,940
Get up.
937
01:24:14,740 --> 01:24:16,240
I wish I had a sword, Pasha.
938
01:24:16,560 --> 01:24:17,500
You don't deserve that holy sword.
939
01:24:20,280 --> 01:24:21,120
Take him.
940
01:25:04,280 --> 01:25:04,840
Take him.
941
01:25:04,840 --> 01:25:06,320
You have a sharp face, Yakut.
942
01:25:21,980 --> 01:25:23,520
Kill me.
943
01:25:24,500 --> 01:25:25,460
Kill me.
944
01:25:25,880 --> 01:25:27,820
There are more deaths than deaths, kid.
945
01:25:28,780 --> 01:25:29,260
Don't rush.
946
01:25:31,280 --> 01:25:32,000
Tell me.
947
01:25:50,240 --> 01:25:55,460
Put him down next to the others.
948
01:26:08,740 --> 01:26:11,800
We are through.
949
01:26:17,480 --> 01:26:19,840
Now look who's in whose bag.
950
01:26:21,560 --> 01:26:22,860
Kurpçu Dogan.
951
01:26:27,100 --> 01:26:27,780
What is it?
952
01:26:29,260 --> 01:26:29,820
What is it?
953
01:26:33,760 --> 01:26:37,720
If you can't cook ham, don't make ham.
954
01:26:40,610 --> 01:26:42,980
No one can cook ham for me.
955
01:26:52,440 --> 01:26:54,620
Kurpçu Dogan.
956
01:27:36,300 --> 01:27:37,700
Kurpçu Dogan.
957
01:27:37,720 --> 01:27:38,720
Kill him.
958
01:27:45,800 --> 01:27:46,380
Kill him.
959
01:27:46,380 --> 01:27:47,260
Kill him.
960
01:27:47,600 --> 01:27:48,080
Kill him.
961
01:27:48,200 --> 01:27:48,760
Kill him.
962
01:27:48,920 --> 01:27:49,800
Kill him.
963
01:28:07,900 --> 01:28:12,260
Kill him.
964
01:29:01,220 --> 01:29:02,620
No!
965
01:29:02,620 --> 01:29:02,820
No!
966
01:29:03,360 --> 01:29:04,360
No!
967
01:29:05,300 --> 01:29:06,700
No!
968
01:29:14,940 --> 01:29:37,700
Yoldaşlar, Pirdaşlar, look at
these people who betrayed their own
969
01:29:37,960 --> 01:29:41,840
Yeniçer'i Svabı giyip elyik
yerine eşkiyallık edenlerin
970
01:29:41,840 --> 01:29:47,110
hükmü bizzat sultanımız
tarafından kesilecektir.
971
01:29:47,400 --> 01:30:08,870
Hayi, Hayi, Hayi, Hayi, Hayi.
972
01:31:26,990 --> 01:31:30,780
You tried to bring down the Sultan of the
973
01:31:30,780 --> 01:31:33,720
Ottoman Empire and the
return of the expedition.
974
01:31:56,140 --> 01:31:59,120
Did you ever think about the end of this
job, saying that the expedition is over?
975
01:31:59,350 --> 01:32:19,720
Did you ever fear that Sultan Mehmet
Han would ask for an account for this?
976
01:32:33,880 --> 01:32:38,240
Whatever we did, we did
it with our aga, on the
977
01:32:38,240 --> 01:32:43,320
path of Kucu Dogan, on
our necks, on our blood.
978
01:32:43,320 --> 01:32:43,700
Sacrifice.
979
01:32:52,260 --> 01:32:53,300
Infidels.
980
01:34:04,760 --> 01:34:07,780
Come on, they did these
bad things for you.
981
01:34:07,780 --> 01:34:13,420
Who did you do it for, that man?
982
01:34:24,460 --> 01:34:27,120
I know the curses you did one by one.
983
01:34:29,130 --> 01:34:34,600
Years ago, you rebelled on the Ucuk
hill and made me leave my throne.
984
01:34:34,600 --> 01:34:42,640
Whatever we did, it was to return Sultan
Murat Han to the capital, my Sultan.
985
01:34:44,080 --> 01:34:50,860
It wasn't enough. You made a lot of
traitors cry. You put out a lot of fires.
986
01:34:52,460 --> 01:34:58,280
Did you destroy Edirne market for Sultan
Murat? You burned it, you destroyed it.
987
01:34:58,620 --> 01:35:04,900
I carried half a hill of
988
01:35:28,460 --> 01:35:29,620
Is this also for Sultan Murat?
989
01:35:31,540 --> 01:35:33,680
I have no part in the
ambush that was thrown
990
01:35:33,680 --> 01:35:35,460
on the Constantinople's
return, my Sultan.
991
01:35:36,680 --> 01:35:40,520
There is no evidence for this.
992
01:35:41,660 --> 01:35:48,420
It wasn't enough. You cut my
way and questioned my rule.
993
01:35:50,830 --> 01:35:54,520
You told me to go under
the swords of the Sultan.
994
01:35:55,460 --> 01:35:59,620
During the expedition, it is a tradition
to give expedition donations, my Sultan.
995
01:36:01,250 --> 01:36:04,880
We took the tradition, we watched
over the right of the flesh.
996
01:36:05,060 --> 01:36:07,400
It wasn't enough, you ruined
my brother Ahmet's plan.
997
01:36:08,720 --> 01:36:10,680
You got into the blood of
Sultan Murat Han's son.
998
01:36:11,700 --> 01:36:14,560
Zinhar Sultan, I have
no part in this matter.
999
01:36:17,700 --> 01:36:22,920
He defeated Bektaş. He
paid for it with his head.
1000
01:36:24,520 --> 01:36:30,480
At that time, I was on a journey with
you shoulder to shoulder, my Sultan.
1001
01:36:41,300 --> 01:36:44,900
They said bite, you bit.
They said hunt, you hunted.
1002
01:36:47,480 --> 01:36:49,620
Who was in charge of your
staff while doing this dog?
1003
01:36:49,620 --> 01:36:53,760
Who was in charge of Dogan
Aga? Who is your owner?
1004
01:36:55,100 --> 01:36:56,900
Who did you work with, wolf? Talk!
1005
01:37:06,640 --> 01:37:11,880
Don't give us secrets
when we are friends, don't
1006
01:37:11,880 --> 01:37:13,880
give us enemies when we
are enemies, my Sultan.
1007
01:37:22,280 --> 01:37:26,700
I ask again.
1008
01:37:31,080 --> 01:37:33,440
Who is behind you, who supports you?
1009
01:37:34,620 --> 01:37:36,480
Who is behind you, who supports you?
1010
01:37:44,620 --> 01:37:50,780
I am responsible for
everything done, my Sultan.
1011
01:37:59,100 --> 01:38:01,240
I am satisfied with all kinds
of punishment you will give.
1012
01:38:08,320 --> 01:38:11,200
I am satisfied with all kinds
of punishment you will give.
1013
01:38:11,200 --> 01:38:14,680
Then, your end should be a lesson to
those who revolt against the state.
1014
01:38:18,550 --> 01:38:25,760
But, a punishment is a
reward for people like you.
1015
01:38:40,320 --> 01:38:42,580
Kill me, my Sultan.
1016
01:38:43,820 --> 01:38:48,820
From now on, there is no reward for
Yeniçer who will take refuge behind him.
1017
01:38:50,680 --> 01:38:51,840
Take him out.
1018
01:38:54,820 --> 01:38:56,720
For God's sake, my Sultan.
1019
01:38:58,780 --> 01:38:59,700
Kill me.
1020
01:39:00,820 --> 01:39:02,980
Yeniçer is not your slave.
1021
01:39:02,980 --> 01:39:03,980
Take him out.
1022
01:39:05,160 --> 01:39:05,500
Take him out.
1023
01:39:07,140 --> 01:39:08,800
For God's sake, my Sultan.
1024
01:39:10,160 --> 01:39:12,020
I beg you, don't put
me in this condition.
1025
01:39:13,520 --> 01:39:15,200
Kill me, my Sultan.
1026
01:39:20,880 --> 01:39:21,700
You will live your whole life with the
shame of being kicked out of this fire,
1027
01:39:24,110 --> 01:39:25,890
with the shame of falling
out of this position.
1028
01:39:25,980 --> 01:39:29,020
You will live your whole life with the
shame of falling out of this position.
1029
01:39:32,460 --> 01:39:36,760
Brothers, my Yeniçeri comrades.
1030
01:39:41,320 --> 01:39:44,740
Gurtcu Dogan has fallen in love.
1031
01:39:45,260 --> 01:39:47,100
My Sultan, I beg you.
1032
01:39:47,860 --> 01:39:49,500
I beg you, don't put
me in this condition.
1033
01:39:49,960 --> 01:39:51,480
Kill me, my Sultan.
1034
01:39:51,480 --> 01:39:54,200
You are no longer my comrades.
1035
01:39:57,660 --> 01:40:01,600
Yeniçeri Aga of our tribe is from now on,
1036
01:40:03,600 --> 01:40:04,880
Kara Mustafa Aga.
1037
01:40:18,120 --> 01:40:19,460
Bring that Melun to Falaka.
1038
01:40:19,460 --> 01:40:21,420
My Sultan, I beg you.
1039
01:40:21,920 --> 01:40:23,620
My Sultan, I beg you.
1040
01:40:24,120 --> 01:40:24,640
Bring him in.
1041
01:40:26,260 --> 01:40:27,000
Let him go.
1042
01:40:28,880 --> 01:40:31,300
I am Yeniçeri Aga Gurtcu Dogan.
1043
01:40:32,000 --> 01:40:32,740
Who are you?
1044
01:40:33,940 --> 01:40:37,890
Are you the man who will
put Melun Falaka in?
1045
01:40:39,200 --> 01:40:41,600
I am Yeniçeri Aga Gurtcu Dogan.
1046
01:40:42,220 --> 01:40:43,040
Who are you?
1047
01:40:44,420 --> 01:40:45,600
Mustafa Aga.
1048
01:40:45,880 --> 01:40:46,300
My Sultan.
1049
01:40:46,800 --> 01:40:47,820
Call the Acemi sons.
1050
01:40:49,540 --> 01:40:50,340
Let them come.
1051
01:40:54,340 --> 01:40:55,220
Acemi sons.
1052
01:40:56,660 --> 01:40:57,060
Sadik.
1053
01:40:58,080 --> 01:40:58,500
Suleyman.
1054
01:41:10,420 --> 01:41:11,100
Take the sticks.
1055
01:41:12,780 --> 01:41:14,940
You scoundrels.
1056
01:41:15,660 --> 01:41:17,040
You used to call me aga until yesterday.
1057
01:41:18,360 --> 01:41:19,520
Are you my equal?
1058
01:41:26,360 --> 01:41:31,180
From now on, you are equal to
those who are Acemi, Gurtcu.
1059
01:41:35,160 --> 01:41:37,040
He used to stand up for the
punishment of an ill-mannered man.
1060
01:41:42,220 --> 01:41:44,860
Gurtcu Aga.
1061
01:41:45,220 --> 01:41:48,540
Standing up for the state is
not like reading a gulbank.
1062
01:41:52,830 --> 01:41:54,680
I tore your head off.
1063
01:41:57,220 --> 01:41:57,460
I took your moustache.
1064
01:41:58,720 --> 01:41:59,740
I took your drawing.
1065
01:42:01,660 --> 01:42:05,140
Now, I will take your name.
1066
01:42:07,060 --> 01:42:10,380
You did your duty.
1067
01:42:11,860 --> 01:42:15,700
To fall into this low
position in Yeniçeri Ocağı.
1068
01:42:18,100 --> 01:42:21,160
To be a common, unworthy
criminal and eat Falaka.
1069
01:42:25,160 --> 01:42:27,140
This world is the biggest shame for you.
1070
01:42:29,160 --> 01:42:32,020
According to ancient
tradition, 40 sticks.
1071
01:42:33,640 --> 01:42:34,500
Shoot.
1072
01:42:34,680 --> 01:42:35,120
Shoot.
1073
01:42:38,320 --> 01:42:39,720
Shoot.
1074
01:42:52,340 --> 01:42:55,140
My Sultan.
1075
01:42:59,340 --> 01:43:02,260
Let everyone know.
1076
01:43:10,700 --> 01:43:11,180
Ah!
1077
01:43:13,940 --> 01:43:13,980
Ah!
1078
01:43:22,200 --> 01:43:27,160
I came to your lodge a lot.
1079
01:43:28,540 --> 01:43:30,420
I listened to what you said.
1080
01:43:32,440 --> 01:43:33,380
I learned a lot.
1081
01:43:34,880 --> 01:43:35,580
But...
1082
01:43:37,040 --> 01:43:38,660
...I haven't changed my religion.
1083
01:43:41,340 --> 01:43:43,740
But none of you could beat me.
1084
01:43:45,160 --> 01:43:47,300
I want, I really want...
1085
01:43:48,280 --> 01:43:50,240
...to change, to change...
1086
01:43:51,180 --> 01:43:54,640
...but where do I start to feel...
1087
01:43:55,940 --> 01:43:58,380
...where do I start to understand...
1088
01:43:59,680 --> 01:44:00,340
...I don't know.
1089
01:44:04,320 --> 01:44:05,640
Is there a solution to this?
1090
01:44:06,000 --> 01:44:07,160
Everything has a time...
1091
01:44:08,460 --> 01:44:09,120
...a method...
1092
01:44:10,620 --> 01:44:11,020
...a record.
1093
01:44:13,260 --> 01:44:17,200
If you have tied the ball
to a record to change...
1094
01:44:17,740 --> 01:44:20,900
...then there is a
perfect point for man...
1095
01:44:22,060 --> 01:44:23,400
...to change, Master Urban.
1096
01:44:24,040 --> 01:44:24,740
I want to know where...
1097
01:44:26,240 --> 01:44:27,300
...man changes.
1098
01:44:27,300 --> 01:44:31,000
I want to know where man changes.
1099
01:44:32,140 --> 01:44:32,440
The heart.
1100
01:44:35,360 --> 01:44:37,040
The perfect point for man...
1101
01:44:38,740 --> 01:44:39,860
...is the place of change.
1102
01:44:41,160 --> 01:44:43,200
Our Prophet...
1103
01:44:44,600 --> 01:44:46,640
...Muhammed Mustafa...
1104
01:44:46,760 --> 01:44:48,980
...sallallahu alayhi wa sallam...
1105
01:44:50,440 --> 01:44:51,260
...warns us.
1106
01:44:52,200 --> 01:44:53,480
He says, be careful.
1107
01:44:54,300 --> 01:44:55,980
There is a piece of meat in the body...
1108
01:44:58,120 --> 01:44:59,080
...when it is good...
1109
01:45:01,100 --> 01:45:01,940
...the whole body is good.
1110
01:45:03,320 --> 01:45:04,800
If it is bad...
1111
01:45:06,740 --> 01:45:07,260
...the whole body...
1112
01:45:08,140 --> 01:45:09,320
...becomes a bad thing.
1113
01:45:10,120 --> 01:45:11,260
Here are the two giants.
1114
01:45:15,280 --> 01:45:17,560
This piece of meat is the heart.
1115
01:45:24,940 --> 01:45:25,300
The heart.
1116
01:45:26,760 --> 01:45:28,200
Turn to the heart, Master Urban.
1117
01:45:37,560 --> 01:45:38,700
Some try to read...
1118
01:45:40,220 --> 01:45:41,860
...some try to read from the face.
1119
01:45:45,840 --> 01:45:47,940
But the book called man...
1120
01:45:49,420 --> 01:45:50,100
...reads from the heart.
1121
01:45:51,560 --> 01:45:51,820
A man...
1122
01:45:51,820 --> 01:45:52,740
...is not beautiful...
1123
01:45:55,360 --> 01:45:56,480
...he gives with his heart.
1124
01:46:47,140 --> 01:46:49,940
Come on.
1125
01:46:55,340 --> 01:46:57,020
Allah Allah!
1126
01:46:57,660 --> 01:46:58,240
Bismillah!
1127
01:46:59,580 --> 01:46:59,900
Hu!
1128
01:47:00,500 --> 01:47:00,620
Hu!
1129
01:47:02,080 --> 01:47:03,700
My way is your way!
1130
01:47:04,980 --> 01:47:06,140
My arm is your arm!
1131
01:47:06,880 --> 01:47:07,960
My religion is your religion!
1132
01:47:09,360 --> 01:47:10,320
My head is on your way!
1133
01:47:11,680 --> 01:47:12,480
My soul is on your way!
1134
01:47:14,460 --> 01:47:15,160
My property is sacrificed
in your ceremony!
1135
01:47:17,820 --> 01:47:18,700
My tongue is a translator!
1136
01:47:19,980 --> 01:47:20,080
My heart is a translator!
1137
01:47:20,730 --> 01:47:21,300
An order from the ones who read!
1138
01:47:22,800 --> 01:47:23,360
Salt!
1139
01:47:25,220 --> 01:47:25,620
Bread!
1140
01:47:26,340 --> 01:47:30,570
If I leave the way, the sword you hold...
1141
01:47:30,600 --> 01:47:31,560
...I cut my neck...
1142
01:47:31,920 --> 01:47:32,560
...and I died!
1143
01:47:33,480 --> 01:47:34,580
To the bottom of the truth!
1144
01:47:35,700 --> 01:47:36,660
To your effort!
1145
01:47:38,040 --> 01:47:39,100
Ya Ali!
1146
01:47:39,580 --> 01:47:39,720
Hu!
1147
01:47:41,700 --> 01:47:43,940
O people of disbelief!
1148
01:47:45,480 --> 01:47:47,240
O enemy of Muhammad!
1149
01:47:48,520 --> 01:47:50,340
You are disbelievers...
1150
01:47:50,340 --> 01:47:51,320
...we are thankful!
1151
01:47:52,920 --> 01:47:55,660
You are one side, we are the other!
1152
01:47:56,500 --> 01:47:57,360
I am your own sword!
1153
01:47:58,940 --> 01:48:00,120
I am your own sword!
1154
01:48:01,910 --> 01:48:02,120
I am your own sword!
1155
01:48:02,220 --> 01:48:02,780
I am your own sword!
1156
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
What are you waiting
for at the door, Talim?
1157
01:48:19,800 --> 01:48:20,120
My pledge!
1158
01:48:21,520 --> 01:48:22,200
Your wish for martyrdom!
1159
01:48:23,660 --> 01:48:24,040
My decision!
1160
01:48:25,340 --> 01:48:26,500
The valour in your heart!
1161
01:48:27,700 --> 01:48:28,260
My will!
1162
01:48:29,340 --> 01:48:30,260
The conquest of the world!
1163
01:48:31,760 --> 01:48:32,300
My poem!
1164
01:48:34,640 --> 01:48:36,400
May it be a good old tradition!
1165
01:48:36,780 --> 01:48:37,460
Amen!
1166
01:49:25,960 --> 01:49:29,140
The Emperor has forgiven you...
1167
01:49:30,660 --> 01:49:33,220
...the best news I have received lately.
1168
01:49:34,160 --> 01:49:34,860
Yes.
1169
01:49:35,080 --> 01:49:36,400
There is a small matter between us.
1170
01:49:36,740 --> 01:49:37,260
We have taken care of it.
1171
01:49:39,580 --> 01:49:40,660
That small matter...
1172
01:49:42,160 --> 01:49:43,100
...must be notarized.
1173
01:49:46,540 --> 01:49:47,220
The matter of being sent...
1174
01:49:47,220 --> 01:49:47,710
...has been the best for everyone.
1175
01:49:50,620 --> 01:49:51,080
Yes.
1176
01:49:52,380 --> 01:49:53,240
I think so.
1177
01:49:55,700 --> 01:49:57,200
For my expenses...
1178
01:49:58,280 --> 01:49:58,320
...it was his responsibility...
1179
01:49:58,320 --> 01:50:00,200
...to bring the Ottomans and Rome...
1180
01:50:00,200 --> 01:50:01,200
...together.
1181
01:50:03,560 --> 01:50:04,560
He was under the small accounts.
1182
01:50:08,840 --> 01:50:09,400
Your Majesty.
1183
01:50:10,360 --> 01:50:11,640
Prince Dorhan's messenger has arrived.
1184
01:50:11,780 --> 01:50:11,850
He says it is important.
1185
01:50:21,620 --> 01:50:23,540
My Sultan.
1186
01:50:33,580 --> 01:50:33,930
There is news from Edirne.
1187
01:50:34,880 --> 01:50:35,320
I think it is important.
1188
01:50:36,600 --> 01:50:36,960
From whom?
1189
01:50:37,440 --> 01:50:38,060
Hala Sultan.
1190
01:50:38,060 --> 01:50:40,060
Hala Sultan.
1191
01:51:01,740 --> 01:51:03,100
I think the news is good.
1192
01:51:04,840 --> 01:51:05,460
Seljuk Hatun.
1193
01:51:08,360 --> 01:51:10,420
Mehmet and I...
1194
01:51:10,420 --> 01:51:11,120
...are Hala.
1195
01:51:13,820 --> 01:51:15,920
But Mehmet...
1196
01:51:16,020 --> 01:51:17,440
...is loyal to himself.
1197
01:51:21,060 --> 01:51:22,460
But...
1198
01:51:22,460 --> 01:51:23,960
The loyalty deserves it.
1199
01:51:24,720 --> 01:51:25,320
Yes.
1200
01:51:28,640 --> 01:51:30,000
Yeniçeri Hoca...
1201
01:51:30,960 --> 01:51:31,020
...has managed...
1202
01:51:31,080 --> 01:51:34,080
...his most powerful
partner under his influence.
1203
01:51:34,080 --> 01:51:35,680
He has not succeeded yet.
1204
01:51:37,120 --> 01:51:38,160
Soon...
1205
01:51:38,600 --> 01:51:40,360
...Yeniçeri Hoca...
1206
01:51:40,460 --> 01:51:40,520
...will be his successor.
1207
01:51:41,780 --> 01:51:43,020
He must have no limits.
1208
01:51:45,940 --> 01:51:47,460
What else can he do for us?
1209
01:51:52,720 --> 01:51:54,200
Sultan Murad Khan's...
1210
01:51:54,200 --> 01:51:54,300
...old wife.
1211
01:51:56,020 --> 01:51:57,280
Serbian Princess Mahra.
1212
01:51:58,880 --> 01:51:59,720
She is my distant relative.
1213
01:52:00,220 --> 01:52:00,820
Do you know?
1214
01:52:05,000 --> 01:52:09,520
What will Mahra do for us?
1215
01:52:24,920 --> 01:52:25,960
Thank you.
1216
01:52:27,040 --> 01:52:29,300
You have supported me a lot.
1217
01:52:30,380 --> 01:52:31,400
You have blessed me.
1218
01:52:33,220 --> 01:52:34,400
I told you my daughter.
1219
01:52:35,420 --> 01:52:36,780
Neither too much...
1220
01:52:38,660 --> 01:52:39,980
Is it a duty...
1221
01:52:39,980 --> 01:52:42,160
...to a woman like you...
1222
01:52:43,460 --> 01:52:44,740
...who knows the tradition?
1223
01:52:47,680 --> 01:52:48,960
But...
1224
01:52:49,060 --> 01:52:49,960
...your knowledge...
1225
01:52:50,780 --> 01:52:51,780
...your statehood...
1226
01:52:52,260 --> 01:52:54,140
...has made such a simple duty...
1227
01:52:54,140 --> 01:52:54,220
...important.
1228
01:52:56,100 --> 01:52:57,380
You saved...
1229
01:52:58,260 --> 01:52:59,660
...our sultanate...
1230
01:52:59,660 --> 01:52:59,980
...from a great burden.
1231
01:53:10,100 --> 01:53:11,600
This is good for...
1232
01:53:15,460 --> 01:53:17,380
...Hasibe Hatun's daughter.
1233
01:53:25,820 --> 01:53:26,460
I'm sorry.
1234
01:53:26,460 --> 01:53:26,700
But...
1235
01:53:27,620 --> 01:53:29,200
...I realized that you were bad.
1236
01:53:30,640 --> 01:53:31,220
Don't worry.
1237
01:53:32,300 --> 01:53:33,780
I kept the truth to myself.
1238
01:53:35,460 --> 01:53:37,240
In this case...
1239
01:53:38,290 --> 01:53:39,840
...to keep justice...
1240
01:53:41,740 --> 01:53:42,520
...is better than to keep
my mother and father.
1241
01:53:45,440 --> 01:53:46,260
God bless my daughter.
1242
01:53:52,460 --> 01:53:53,220
I...
1243
01:53:53,300 --> 01:53:54,760
...want your permission.
1244
01:54:01,580 --> 01:54:02,940
Like you...
1245
01:54:03,280 --> 01:54:04,360
...I'm alone in the palace.
1246
01:54:06,000 --> 01:54:07,120
Whenever you want...
1247
01:54:07,120 --> 01:54:07,370
...if you have a problem...
1248
01:54:10,340 --> 01:54:11,240
...come in without knocking.
1249
01:54:12,200 --> 01:54:12,680
Tell me.
1250
01:54:13,540 --> 01:54:14,900
Okay, my beautiful daughter?
1251
01:54:16,080 --> 01:54:16,620
Thank you.
1252
01:54:17,180 --> 01:54:18,360
You know me too.
1253
01:54:19,580 --> 01:54:21,220
Whenever you want...
1254
01:54:21,400 --> 01:54:23,840
...I'll do it.
1255
01:54:25,420 --> 01:54:26,460
Door.
1256
01:54:30,160 --> 01:54:31,080
Safe.
1257
01:54:43,100 --> 01:54:45,100
For the construction of the walls...
1258
01:54:45,100 --> 01:54:46,960
...Hali Bey started to work, my sultan.
1259
01:54:49,220 --> 01:54:50,580
But...
1260
01:54:50,580 --> 01:54:51,960
...it doesn't take long for
the sultan to hear this.
1261
01:54:52,380 --> 01:54:54,240
He has no other option than Orhan.
1262
01:54:54,660 --> 01:54:55,540
But still...
1263
01:54:55,540 --> 01:54:56,920
...he needs to be prepared.
1264
01:54:58,340 --> 01:54:59,580
From now on...
1265
01:54:59,970 --> 01:55:00,820
...you can't take a step back, Lala.
1266
01:55:03,480 --> 01:55:05,510
If they are in peace at this time...
1267
01:55:06,980 --> 01:55:08,760
...it's us who will live
forever outside of peace.
1268
01:55:10,580 --> 01:55:12,840
I hope this is the footsteps
of conquest, my sultan.
1269
01:55:14,820 --> 01:55:16,000
Conquest is not to conquer.
1270
01:55:17,160 --> 01:55:18,500
It's to conquer a big nation.
1271
01:55:24,760 --> 01:55:25,720
Conquest.
1272
01:55:26,200 --> 01:55:26,360
What do you mean, my sovereign?
1273
01:55:29,060 --> 01:55:31,100
I wish to see how ready the people are...
1274
01:55:42,860 --> 01:55:43,840
This is saltless.
1275
01:55:45,040 --> 01:55:46,200
Bring me some salt, son.
1276
01:55:51,620 --> 01:55:53,300
Open the door.
1277
01:55:54,040 --> 01:55:54,380
Pasha.
1278
01:55:55,400 --> 01:55:56,180
İsa.
1279
01:55:57,500 --> 01:55:58,460
You are a lucky man.
1280
01:55:59,280 --> 01:56:01,020
Whenever I sit at the table, you come.
1281
01:56:02,280 --> 01:56:04,020
Meat on the stove...
1282
01:56:04,020 --> 01:56:05,500
...and a brother like me by your side.
1283
01:56:06,680 --> 01:56:07,400
What else do you want in life?
1284
01:56:07,600 --> 01:56:08,200
Come on, sit down.
1285
01:56:09,040 --> 01:56:09,920
Pull the chains.
1286
01:56:11,140 --> 01:56:15,700
It's a little salty.
1287
01:56:16,360 --> 01:56:16,960
Pasha.
1288
01:56:16,960 --> 01:56:17,440
Yes.
1289
01:56:18,980 --> 01:56:19,520
News.
1290
01:56:20,660 --> 01:56:21,320
Not so good.
1291
01:56:25,320 --> 01:56:25,700
What happened?
1292
01:56:26,860 --> 01:56:28,220
Mehmet...
1293
01:56:28,220 --> 01:56:31,780
...ordered an ambush against Anatolia.
1294
01:56:31,840 --> 01:56:32,840
You will understand...
1295
01:56:33,000 --> 01:56:34,100
...in Ufuk...
1296
01:56:34,100 --> 01:56:35,500
...the journey to
Constantinople is visible.
1297
01:56:41,900 --> 01:56:44,500
If we like meat and salt...
1298
01:56:45,660 --> 01:56:47,580
...but if you miss too much...
1299
01:56:48,080 --> 01:56:49,080
...it becomes a piece of cake.
1300
01:56:49,620 --> 01:56:50,460
It doesn't win.
1301
01:56:51,860 --> 01:56:53,560
Mehmet's account is the same.
1302
01:56:55,100 --> 01:56:56,640
This job is worth the salt.
1303
01:57:03,040 --> 01:57:04,240
Malkoçoğlu told Hamza.
1304
01:57:19,740 --> 01:57:21,900
My Bey.
1305
01:57:24,060 --> 01:57:25,840
There are Romanos...
1306
01:57:27,260 --> 01:57:27,360
And...
1307
01:57:28,420 --> 01:57:29,840
...Galata colony...
1308
01:57:29,960 --> 01:57:31,280
...connected to Genovese.
1309
01:57:32,830 --> 01:57:34,660
There won't be any trouble...
1310
01:57:35,500 --> 01:57:35,600
...in the village.
1311
01:57:35,600 --> 01:57:36,060
But...
1312
01:57:36,840 --> 01:57:37,870
...it will be a difficult journey.
1313
01:57:39,440 --> 01:57:40,080
Did we come here...
1314
01:57:40,080 --> 01:57:40,540
...to plow the fields?
1315
01:57:43,280 --> 01:57:44,580
Don't worry, my Bey.
1316
01:57:45,240 --> 01:57:46,920
I just...
1317
01:57:46,920 --> 01:57:47,560
Go to the villages.
1318
01:57:48,760 --> 01:57:50,240
Learn the situation of the people.
1319
01:57:51,060 --> 01:57:53,080
With the workers of the master...
1320
01:57:53,880 --> 01:57:55,540
...and around the castle...
1321
01:57:55,540 --> 01:57:56,340
...take care of our Koç Yigit.
1322
01:58:01,000 --> 01:58:02,560
Thank you, my Bey.
1323
01:58:04,160 --> 01:58:05,600
You stay with Hamza.
1324
01:58:05,600 --> 01:58:06,500
My Bey.
1325
01:58:07,520 --> 01:58:13,720
Mr. Ünlü.
1326
01:58:15,360 --> 01:58:15,960
What is it?
1327
01:58:17,220 --> 01:58:17,920
That...
1328
01:58:17,920 --> 01:58:19,040
...Piri Pasha thing.
1329
01:58:25,340 --> 01:58:26,760
It makes me dizzy.
1330
01:58:28,060 --> 01:58:29,080
You know...
1331
01:58:29,600 --> 01:58:31,120
...I don't like things
that make me dizzy.
1332
01:58:31,120 --> 01:58:31,360
I will...
1333
01:58:31,360 --> 01:58:34,680
...find the reason...
1334
01:58:34,920 --> 01:58:34,990
...and take care of it.
1335
01:58:37,240 --> 01:58:39,180
Tell me...
1336
01:58:39,180 --> 01:58:40,800
...again.
1337
01:58:41,340 --> 01:58:42,160
I told you, my Bey.
1338
01:58:45,320 --> 01:58:46,900
What is it that makes you dizzy?
1339
01:58:47,440 --> 01:58:49,100
For twenty years...
1340
01:58:49,100 --> 01:58:49,780
...we have been working together.
1341
01:58:50,960 --> 01:58:51,420
Thank you.
1342
01:58:51,560 --> 01:58:52,840
I know that you are strong...
1343
01:58:53,500 --> 01:58:54,820
...and faithful.
1344
01:58:54,820 --> 01:58:55,760
I know that you are strong.
1345
01:59:00,500 --> 01:59:01,860
What are you trying to say, my Bey?
1346
01:59:03,520 --> 01:59:04,840
I am saying...
1347
01:59:05,420 --> 01:59:07,200
...Piri Pasha is a big thorn.
1348
01:59:08,080 --> 01:59:08,430
He can't stand against you.
1349
01:59:12,380 --> 01:59:14,160
How did it happen that
you couldn't get it?
1350
01:59:17,800 --> 01:59:19,140
Let's eat now, Pasha.
1351
01:59:20,200 --> 01:59:21,000
Eat.
1352
01:59:22,060 --> 01:59:23,120
It's a çandard meal.
1353
01:59:23,120 --> 01:59:23,760
How is it?
1354
01:59:24,760 --> 01:59:25,240
I am not hungry.
1355
01:59:26,220 --> 01:59:27,080
What else is there?
1356
01:59:30,020 --> 01:59:30,120
Pasha...
1357
01:59:31,060 --> 01:59:31,800
...I understand Mustafa.
1358
01:59:35,460 --> 01:59:36,380
I also understand Kutçu.
1359
01:59:36,920 --> 01:59:37,960
I will give him some salt.
1360
01:59:38,660 --> 01:59:38,780
How did you break...
1361
01:59:38,780 --> 01:59:40,460
...Malkoçoğlu and Sülalesi?
1362
01:59:42,180 --> 01:59:43,040
I don't understand.
1363
01:59:43,820 --> 01:59:45,660
How did you convince Hamza...
1364
01:59:45,740 --> 01:59:46,280
...to kill Mr. Bali?
1365
01:59:48,720 --> 01:59:49,560
I don't understand.
1366
01:59:53,120 --> 01:59:55,520
Every man...
1367
01:59:55,520 --> 01:59:56,500
...has a weakness.
1368
01:59:57,860 --> 01:59:59,620
For example...
1369
02:00:01,520 --> 02:00:03,440
...Mustafa's weakness is...
1370
02:00:05,300 --> 02:00:06,500
Kutçu's weakness...
1371
02:00:07,980 --> 02:00:08,560
...is Akça.
1372
02:00:11,220 --> 02:00:12,540
What about...
1373
02:00:12,840 --> 02:00:13,440
...Hamza's weakness?
1374
02:00:17,300 --> 02:00:18,060
Hamza...
1375
02:00:18,880 --> 02:00:21,100
...wants to be...
1376
02:00:21,100 --> 02:00:22,320
...but...
1377
02:00:22,880 --> 02:00:24,800
...as long as Bali is alive...
1378
02:00:24,800 --> 02:00:25,440
...this is not possible.
1379
02:00:26,920 --> 02:00:27,400
Of course.
1380
02:00:27,900 --> 02:00:29,080
When you tell him...
1381
02:00:29,880 --> 02:00:30,180
...that you will appoint...
1382
02:00:30,180 --> 02:00:32,940
...Rumeli Beyler Bey...
1383
02:00:34,960 --> 02:00:36,040
...oh Pasha.
1384
02:00:40,520 --> 02:00:41,100
Because...
1385
02:00:43,420 --> 02:00:44,400
...Pasha...
1386
02:00:44,860 --> 02:00:45,540
...what is my weakness?
1387
02:00:54,300 --> 02:00:55,240
You are...
1388
02:00:55,240 --> 02:00:56,400
...a dangerous man.
1389
02:01:00,500 --> 02:01:02,080
All these weaknesses...
1390
02:01:02,080 --> 02:01:02,800
...are in you.
1391
02:01:35,460 --> 02:01:37,440
Hey people!
1392
02:01:40,120 --> 02:01:40,900
Don't say we heard...
1393
02:01:40,900 --> 02:01:42,040
...or didn't hear.
1394
02:01:42,240 --> 02:01:43,920
Sultan Mehmet Han...
1395
02:01:44,060 --> 02:01:44,180
...will take...
1396
02:01:44,180 --> 02:01:45,760
...the right of Kisaçop...
1397
02:01:46,060 --> 02:01:47,060
...from Uzunçop.
1398
02:01:49,800 --> 02:01:51,080
Sultan Mehmet...
1399
02:01:53,140 --> 02:01:54,740
Hey people!
1400
02:01:55,160 --> 02:01:55,680
Don't say we heard...
1401
02:01:55,680 --> 02:01:56,580
...or didn't hear.
1402
02:01:59,500 --> 02:02:01,160
So, how will this work?
1403
02:02:03,980 --> 02:02:05,100
When you have a complaint...
1404
02:02:06,560 --> 02:02:07,700
...you will write it down...
1405
02:02:08,480 --> 02:02:08,580
...and throw it...
1406
02:02:08,580 --> 02:02:09,360
...into these vultures.
1407
02:02:10,700 --> 02:02:12,160
We will, but will there be a solution?
1408
02:02:12,700 --> 02:02:13,440
Tell him, Pasha.
1409
02:02:14,840 --> 02:02:15,380
Our Sultan...
1410
02:02:17,100 --> 02:02:17,540
...will read...
1411
02:02:17,920 --> 02:02:19,120
...the papers...
1412
02:02:19,120 --> 02:02:19,680
...from you...
1413
02:02:20,340 --> 02:02:22,000
...and solve your problem.
1414
02:02:23,080 --> 02:02:24,340
Inshallah, Pasha.
1415
02:02:25,100 --> 02:02:26,020
God bless you.
1416
02:02:55,200 --> 02:02:56,080
You know...
1417
02:02:56,080 --> 02:02:56,620
...there are many troubles.
1418
02:02:58,500 --> 02:02:59,000
The one who comes...
1419
02:02:59,000 --> 02:02:59,380
...the one who goes...
1420
02:02:59,380 --> 02:03:00,720
...will not be stopped.
1421
02:03:06,840 --> 02:03:07,900
It's good...
1422
02:03:09,860 --> 02:03:11,720
But it's also...
1423
02:03:11,720 --> 02:03:12,320
...thoughtful.
1424
02:03:12,320 --> 02:03:12,660
Why?
1425
02:03:15,500 --> 02:03:17,080
Why do you...
1426
02:03:17,080 --> 02:03:17,520
...worry about...
1427
02:03:17,520 --> 02:03:19,740
...the Sultan...
1428
02:03:21,660 --> 02:03:22,860
...and not the Cadi?
1429
02:03:23,100 --> 02:03:24,560
Either they don't like the Cadi...
1430
02:03:25,000 --> 02:03:26,080
...or they don't like their laws.
1431
02:03:38,200 --> 02:03:39,720
What do you want us to do?
1432
02:03:41,360 --> 02:03:43,480
Take these vultures...
1433
02:03:43,480 --> 02:03:43,660
...at the end of the day.
1434
02:03:43,660 --> 02:03:45,200
Let's see...
1435
02:03:45,240 --> 02:03:47,120
...what the people have to say.
1436
02:03:51,600 --> 02:03:52,240
Let's see.
1437
02:03:52,320 --> 02:03:54,000
Doesn't Sultan Mehmet Han know...
1438
02:03:54,000 --> 02:03:54,580
...what you know?
1439
02:03:55,200 --> 02:03:56,660
The Sultanate doesn't accept a partner.
1440
02:03:57,300 --> 02:03:58,440
Sultan Mehmet Han...
1441
02:03:58,440 --> 02:03:59,240
...sliced his brother for that reason.
1442
02:03:59,680 --> 02:04:01,300
Even if it's the Sultanate,
how can a person...
1443
02:04:01,300 --> 02:04:01,740
...slicing his brother?
1444
02:04:02,120 --> 02:04:02,760
I can't think of anything.
1445
02:04:03,500 --> 02:04:06,260
Iktar's son's father's brother...
1446
02:04:06,260 --> 02:04:06,800
...slices his brother.
1447
02:04:06,920 --> 02:04:08,920
This is one of those stories, of course.
1448
02:04:09,020 --> 02:04:09,520
You're right.
1449
02:04:09,720 --> 02:04:10,600
Of course I'm right.
1450
02:04:17,540 --> 02:04:19,180
Did you hear that you were there...
1451
02:04:20,180 --> 02:04:22,780
Your brother Demetrios...
1452
02:04:22,960 --> 02:04:23,800
...had a new marriage.
1453
02:04:25,600 --> 02:04:26,410
I shouldn't have turned
his invitation back.
1454
02:04:28,360 --> 02:04:29,260
Demetrios.
1455
02:04:31,280 --> 02:04:32,900
It's impossible to understand...
1456
02:04:32,900 --> 02:04:32,940
What do you want?
1457
02:04:33,680 --> 02:04:35,140
Actually, the purpose is clear.
1458
02:04:36,520 --> 02:04:36,960
What is it?
1459
02:04:37,260 --> 02:04:37,660
I don't want to leave a heir.
1460
02:04:39,840 --> 02:04:41,220
I think you visited my mother before.
1461
02:04:41,640 --> 02:04:42,840
Helena Dragas.
1462
02:04:43,900 --> 02:04:46,180
I saw her away from her old days.
1463
02:04:47,320 --> 02:04:48,000
She needed a little lesson.
1464
02:04:49,460 --> 02:04:50,540
I think she learned her lesson.
1465
02:04:51,400 --> 02:04:52,760
I hope so.
1466
02:04:52,760 --> 02:04:53,300
I hope so.
1467
02:04:54,440 --> 02:04:56,140
But your mother is right.
1468
02:04:57,500 --> 02:04:59,960
If you want to be strong...
1469
02:05:00,180 --> 02:05:02,000
...you need to have a heir behind you.
1470
02:05:03,360 --> 02:05:04,200
If I find a suitable one...
1471
02:05:04,820 --> 02:05:05,440
...maybe in the future.
1472
02:05:05,980 --> 02:05:07,800
Your mother has someone in mind.
1473
02:05:09,300 --> 02:05:10,580
It made sense to me.
1474
02:05:12,500 --> 02:05:13,540
Who?
1475
02:05:13,980 --> 02:05:15,020
Mara Brankovic.
1476
02:05:37,980 --> 02:05:38,900
Havle.
1477
02:05:43,040 --> 02:05:44,560
What does a heir want, my sovereign?
1478
02:05:45,620 --> 02:05:46,260
He's bored.
1479
02:05:46,980 --> 02:05:48,060
He wants justice, Lala.
1480
02:05:48,300 --> 02:05:48,800
Justice.
1481
02:05:50,940 --> 02:05:51,780
He has a lot of complaints.
1482
02:05:52,460 --> 02:05:53,520
He can't be stopped.
1483
02:05:54,500 --> 02:05:55,260
What kind of a job is this?
1484
02:05:58,300 --> 02:05:59,860
He didn't listen to me.
1485
02:06:00,900 --> 02:06:02,190
He needs a judge...
1486
02:06:07,600 --> 02:06:08,740
You tell me.
1487
02:06:09,940 --> 02:06:14,080
How will he rule...
1488
02:06:14,920 --> 02:06:15,740
How will he conquer?
1489
02:06:17,490 --> 02:06:19,200
How will he rule the world?
1490
02:06:20,140 --> 02:06:20,720
Tell me.
1491
02:06:22,760 --> 02:06:23,360
No way.
1492
02:06:23,940 --> 02:06:25,140
The one who always tells me the truth.
1493
02:06:26,660 --> 02:06:28,070
The one who doesn't know...
1494
02:06:29,200 --> 02:06:30,280
...needs a real judge.
1495
02:06:37,320 --> 02:06:39,020
Actually, there is someone like that.
1496
02:06:47,040 --> 02:06:47,920
I didn't know.
1497
02:06:48,220 --> 02:06:49,080
What didn't you know, Lala?
1498
02:06:53,800 --> 02:06:54,780
The method is hard.
1499
02:06:56,200 --> 02:06:57,060
The decisions are severe.
1500
02:06:57,200 --> 02:06:58,520
My sovereign.
1501
02:07:00,320 --> 02:07:00,840
Who is this?
1502
02:07:02,580 --> 02:07:04,000
Molla Kara Hızır Çelebi.
1503
02:07:08,040 --> 02:07:08,560
Here you go.
1504
02:07:09,380 --> 02:07:10,280
Very good.
1505
02:07:11,680 --> 02:07:12,760
Welcome.
1506
02:07:14,740 --> 02:07:15,580
Hızır Dede.
1507
02:07:15,960 --> 02:07:16,700
What happened?
1508
02:07:16,940 --> 02:07:18,460
I rubbed my hand against the tent.
1509
02:07:20,720 --> 02:07:21,300
Let me see.
1510
02:07:22,880 --> 02:07:23,520
Let's see.
1511
02:07:29,220 --> 02:07:30,400
Bismillahirrahmanirrahim.
1512
02:07:31,880 --> 02:07:32,580
Now it passes.
1513
02:07:33,260 --> 02:07:34,000
Don't be sad.
1514
02:07:34,900 --> 02:07:35,800
His name is Güzel.
1515
02:07:37,040 --> 02:07:39,120
His own beautiful Muhammed.
1516
02:07:39,700 --> 02:07:41,600
I wish I was a man too.
1517
02:07:41,840 --> 02:07:43,090
If my name was Muhammed.
1518
02:07:44,000 --> 02:07:45,180
Why, Fatima?
1519
02:07:46,310 --> 02:07:46,860
I would like to be a
companion to our prophet.
1520
02:07:50,480 --> 02:07:52,140
Maybe you're not a companion.
1521
02:07:52,140 --> 02:07:52,700
Maybe.
1522
02:07:54,740 --> 02:07:56,160
But you are.
1523
02:07:56,160 --> 02:07:57,080
My beautiful girl.
1524
02:07:57,760 --> 02:08:00,100
He is much more like a son.
1525
02:08:01,060 --> 02:08:01,680
What do you mean?
1526
02:08:03,860 --> 02:08:06,040
Salat and Salam.
1527
02:08:06,720 --> 02:08:07,600
To our prophet.
1528
02:08:10,780 --> 02:08:10,880
Our prophet...
1529
02:08:12,980 --> 02:08:14,380
...lost his father...
1530
02:08:15,380 --> 02:08:16,000
Thus...
1531
02:08:16,780 --> 02:08:18,060
...he wore an orphanage.
1532
02:08:18,060 --> 02:08:18,800
He wore an orphanage.
1533
02:08:19,320 --> 02:08:21,820
In his early childhood...
1534
02:08:21,960 --> 02:08:23,840
...just like you...
1535
02:08:24,560 --> 02:08:25,860
...he lost his mother.
1536
02:08:27,800 --> 02:08:27,980
Thus...
1537
02:08:28,860 --> 02:08:29,880
...he was both orphan...
1538
02:08:30,580 --> 02:08:31,060
...and orphan.
1539
02:08:32,860 --> 02:08:35,700
Now do you understand...
1540
02:08:35,700 --> 02:08:37,260
...how to be a companion to our prophet?
1541
02:08:38,560 --> 02:08:39,120
I understand.
1542
02:08:40,300 --> 02:08:42,540
We are companions of
our prophet, aren't we?
1543
02:08:42,860 --> 02:08:43,400
Hızır Dede.
1544
02:08:43,780 --> 02:08:44,720
Of course, son.
1545
02:08:44,720 --> 02:08:46,800
All of you...
1546
02:08:47,000 --> 02:08:48,940
...are companions of our prophet.
1547
02:08:50,020 --> 02:08:50,480
Be careful.
1548
02:08:51,380 --> 02:08:53,200
Don't see yourself alone.
1549
02:08:53,980 --> 02:08:56,560
The master of the universe...
1550
02:08:56,560 --> 02:08:57,660
...is your companion.
1551
02:08:58,680 --> 02:08:59,290
May the prayer of...
1552
02:09:00,660 --> 02:09:02,420
...the prophet Görtlü...
1553
02:09:03,460 --> 02:09:04,740
...be with you.
1554
02:09:05,180 --> 02:09:07,000
May your face always smile.
1555
02:09:07,500 --> 02:09:09,560
May your mind always work.
1556
02:09:09,960 --> 02:09:11,580
May your compassion be known.
1557
02:09:12,340 --> 02:09:12,950
Mercy...
1558
02:09:12,950 --> 02:09:15,590
...be learned from you.
1559
02:09:16,540 --> 02:09:17,950
Your love...
1560
02:09:17,950 --> 02:09:19,750
...will never be absent from your heart.
1561
02:09:21,730 --> 02:09:23,130
Then...
1562
02:09:23,130 --> 02:09:25,910
...how crowded we are.
1563
02:09:26,120 --> 02:09:27,470
You will see.
1564
02:09:39,800 --> 02:09:41,430
Were they expelled
during my father's time?
1565
02:09:43,780 --> 02:09:45,410
There weren't twelve expelled, my Sultan.
1566
02:09:46,260 --> 02:09:46,920
A few more.
1567
02:09:49,490 --> 02:09:51,310
Why? From whom?
1568
02:09:57,040 --> 02:09:57,900
Çandarlı Pasha.
1569
02:09:58,730 --> 02:10:00,450
There was a small conflict between them.
1570
02:10:01,510 --> 02:10:02,570
Çandarlı Pasha...
1571
02:10:02,570 --> 02:10:04,210
...did not give much comfort to Çelebi.
1572
02:10:05,410 --> 02:10:06,290
He...
1573
02:10:07,250 --> 02:10:09,230
...said that it was better not to give...
1574
02:10:11,160 --> 02:10:12,170
He emigrated from here.
1575
02:10:13,090 --> 02:10:14,490
Do you think he will come after this?
1576
02:10:15,080 --> 02:10:16,210
He does not bow in front of the tyrant...
1577
02:10:17,190 --> 02:10:18,110
...nor does he give the
right of the victim.
1578
02:10:18,730 --> 02:10:20,210
He knows the right, he says the right.
1579
02:10:21,310 --> 02:10:23,190
He is the most suitable person for this.
1580
02:10:24,810 --> 02:10:25,420
So.
1581
02:10:27,290 --> 02:10:28,350
Where does he live?
1582
02:10:29,400 --> 02:10:30,210
What does this man do?
1583
02:10:30,310 --> 02:10:32,270
I heard that he lives in
a village near İnceyiz.
1584
02:10:33,370 --> 02:10:35,070
There, orphans have arm and wing.
1585
02:10:36,260 --> 02:10:37,790
Such scholars are not far away from us.
1586
02:10:38,660 --> 02:10:39,070
Go there.
1587
02:10:39,810 --> 02:10:40,980
Tell him we invited him.
1588
02:10:41,510 --> 02:10:42,190
Tell him we are waiting.
1589
02:10:44,580 --> 02:10:46,850
This is Molla Hızır Çelebi, my Sultan.
1590
02:10:47,690 --> 02:10:48,770
It is not clear what he will do.
1591
02:10:48,950 --> 02:10:50,090
I will go, let him go.
1592
02:10:50,090 --> 02:10:50,190
Tell him.
1593
02:10:51,380 --> 02:10:52,170
He will be convinced.
1594
02:10:52,790 --> 02:10:53,250
Will he come?
1595
02:10:53,950 --> 02:10:54,430
Tell him.
1596
02:11:06,410 --> 02:11:07,950
You managed to squeeze the
Ottomans into the corner.
1597
02:11:09,380 --> 02:11:10,630
But it is still a dangerous group.
1598
02:11:14,890 --> 02:11:15,790
Frankly...
1599
02:11:17,780 --> 02:11:20,070
...I have no qualms...
1600
02:11:20,070 --> 02:11:21,090
We know him as a young and greedy sultan.
1601
02:11:23,010 --> 02:11:24,280
Who makes the building nervous...
1602
02:11:24,350 --> 02:11:25,530
...should not accept your offer.
1603
02:11:33,030 --> 02:11:35,160
Your mother Helan Adar Agas is here, sir.
1604
02:11:51,770 --> 02:11:52,330
Emperor.
1605
02:11:53,590 --> 02:11:54,850
You ordered me.
1606
02:12:02,270 --> 02:12:04,170
You talked to Sifrankis.
1607
02:12:05,960 --> 02:12:07,050
About Mara Branković.
1608
02:12:10,050 --> 02:12:10,830
I want you to forget
the doubts in my head.
1609
02:12:12,530 --> 02:12:13,370
There is nothing to feel doubt.
1610
02:12:14,630 --> 02:12:18,450
Your brother Demetrius gave
a sign to the people...
1611
02:12:18,450 --> 02:12:18,550
...by marrying.
1612
02:12:18,940 --> 02:12:20,250
Why Mara?
1613
02:12:22,130 --> 02:12:24,970
A noble princess...
1614
02:12:24,970 --> 02:12:26,790
...and your relative, right?
1615
02:12:28,880 --> 02:12:30,450
It does not matter.
1616
02:12:32,150 --> 02:12:33,610
Instead of being a judge...
1617
02:12:34,550 --> 02:12:35,630
...you want to be an emperor...
1618
02:12:35,630 --> 02:12:39,220
...that the people respect, right?
1619
02:12:40,400 --> 02:12:41,340
A reasonable marriage.
1620
02:12:42,410 --> 02:12:42,550
But there is something more important...
1621
02:12:42,550 --> 02:12:43,770
...that will show that I
am a respected emperor.
1622
02:12:48,800 --> 02:12:49,565
I sent our talented ambassador...
1623
02:12:50,590 --> 02:12:51,520
...Androniko...
1624
02:12:52,620 --> 02:12:54,630
...to Edirne, the capital
of the Ottoman Empire.
1625
02:12:57,990 --> 02:12:58,410
For Orhan?
1626
02:12:59,070 --> 02:12:59,890
Not just for Orhan.
1627
02:13:01,410 --> 02:13:02,410
To see the limits of Mehmet's patience.
1628
02:13:05,250 --> 02:13:06,910
Do you want war or peace?
1629
02:13:08,340 --> 02:13:08,890
We will see this soon.
1630
02:13:21,870 --> 02:13:22,640
Lala.
1631
02:13:23,760 --> 02:13:24,170
My sovereign.
1632
02:13:25,620 --> 02:13:26,340
What is Halil Pasha's...
1633
02:13:28,300 --> 02:13:29,250
...Hızır Çelebi and him?
1634
02:13:30,840 --> 02:13:31,290
Do you know?
1635
02:13:33,820 --> 02:13:35,830
I was in Rumeli Beyler Bey at that time.
1636
02:13:36,680 --> 02:13:37,510
I heard the news.
1637
02:13:38,530 --> 02:13:38,680
But...
1638
02:13:39,520 --> 02:13:40,990
...Zanos Pasha knows better.
1639
02:13:45,340 --> 02:13:45,770
Come in.
1640
02:13:55,200 --> 02:13:56,830
Dizan Selçuk is here, my sovereign.
1641
02:13:57,610 --> 02:13:59,130
He is waiting for your
orders and wills to see you.
1642
02:14:10,490 --> 02:14:12,870
Cousin Sultan's healing
herbs were coming.
1643
02:14:12,870 --> 02:14:14,510
It was going to be here.
1644
02:14:15,220 --> 02:14:16,870
Cousin Sultan's healing herbs, right?
1645
02:14:17,170 --> 02:14:17,500
Yes.
1646
02:14:27,190 --> 02:14:28,000
But...
1647
02:14:28,260 --> 02:14:29,290
...no one was going to touch it.
1648
02:14:32,440 --> 02:14:33,930
Cousin Sultan wanted sherbet.
1649
02:14:34,200 --> 02:14:34,900
Would you take it?
1650
02:14:55,500 --> 02:14:56,575
I received your good news.
1651
02:14:57,630 --> 02:14:59,050
With the permission of God...
1652
02:15:00,210 --> 02:15:01,950
...I have no doubt that you will succeed.
1653
02:15:02,540 --> 02:15:03,910
Mara must be in the harem.
1654
02:15:21,590 --> 02:15:27,020
It is so hard to find you, Mihriban.
1655
02:15:27,890 --> 02:15:29,190
Cousin Sultan wanted herbs.
1656
02:15:30,050 --> 02:15:31,150
I came for them.
1657
02:15:33,920 --> 02:15:35,270
You have a smile on your face.
1658
02:15:36,720 --> 02:15:38,690
They showed us that we
should smile in the harem.
1659
02:15:40,010 --> 02:15:40,950
That's why.
1660
02:15:40,950 --> 02:15:42,150
What if a prince dies in the harem?
1661
02:15:44,650 --> 02:15:46,050
I...
1662
02:15:46,050 --> 02:15:46,430
Did you think about Ahmet?
1663
02:15:48,180 --> 02:15:51,850
You didn't even want to
take him out of your hands.
1664
02:15:51,960 --> 02:15:53,850
Everyone has a different way of writing.
1665
02:15:55,070 --> 02:15:56,790
What if I don't have anything to say?
1666
02:16:01,070 --> 02:16:01,890
I heard that you were in
the harem with Halime.
1667
02:16:06,915 --> 02:16:09,290
Was there a secret that
you didn't tell us?
1668
02:16:12,110 --> 02:16:12,820
Halime...
1669
02:16:13,190 --> 02:16:14,430
...was the head of Cousin Sultan.
1670
02:16:15,250 --> 02:16:15,800
Like me.
1671
02:16:17,020 --> 02:16:17,850
We don't say anything.
1672
02:16:18,460 --> 02:16:19,330
Cousin Sultan says.
1673
02:16:20,340 --> 02:16:21,210
We don't say anything.
1674
02:16:22,360 --> 02:16:23,490
Cousin Sultan says.
1675
02:16:27,500 --> 02:16:28,970
If you have something to say...
1676
02:16:29,690 --> 02:16:30,810
We don't put our word in
the air when the time comes.
1677
02:16:32,170 --> 02:16:33,140
Whoever needs it...
1678
02:16:33,870 --> 02:16:34,950
...we look into your eyes.
1679
02:16:37,450 --> 02:16:39,190
You can go now.
1680
02:16:39,190 --> 02:16:41,470
Don't keep Cousin Sultan waiting.
1681
02:16:58,250 --> 02:16:58,650
Hello.
1682
02:17:01,420 --> 02:17:02,130
Why did you come?
1683
02:17:03,620 --> 02:17:04,730
I'm looking for Mola Celebi.
1684
02:17:05,840 --> 02:17:06,430
Hızır Celebi?
1685
02:17:06,430 --> 02:17:06,570
Yes.
1686
02:17:08,170 --> 02:17:10,450
I asked and they told me you were here.
1687
02:17:11,020 --> 02:17:11,770
Who am I, sir?
1688
02:17:12,120 --> 02:17:13,650
Sultan Mehmet Aga's son-in-law.
1689
02:17:14,550 --> 02:17:15,910
Welcome, Pasha.
1690
02:17:16,480 --> 02:17:17,730
I'll let you know you came.
1691
02:17:23,190 --> 02:17:26,430
From now on, whatever
comes to Hala Sultan...
1692
02:17:28,120 --> 02:17:29,230
...you'll tell me first.
1693
02:17:30,010 --> 02:17:31,500
Yes, Gursi Hatun.
1694
02:18:15,060 --> 02:18:15,990
RESURRECTION ERTUGRUL
1695
02:18:15,990 --> 02:18:16,010
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
1696
02:18:16,010 --> 02:18:16,750
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
1697
02:18:16,750 --> 02:18:17,030
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
1698
02:18:17,030 --> 02:18:17,130
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
1699
02:18:17,130 --> 02:18:18,570
Oh, enjoy.
1700
02:18:22,520 --> 02:18:26,230
If you want Akça to be yours forever...
1701
02:18:26,230 --> 02:18:28,220
If you want Akça to be yours forever...
1702
02:18:30,680 --> 02:18:31,370
If you want Akça to be yours forever...
1703
02:18:31,370 --> 02:18:32,170
...they eat and drink.
1704
02:18:32,170 --> 02:18:33,060
They eat and drink.
1705
02:18:34,800 --> 02:18:41,140
Since I've carried this
world for myself...
1706
02:18:43,060 --> 02:18:43,445
...I've been looking at these...
1707
02:18:43,690 --> 02:18:43,990
...unusual things.
1708
02:18:46,660 --> 02:18:46,910
Of course, there are...
1709
02:18:46,910 --> 02:18:49,320
...unusual things to eat, drink and eat.
1710
02:18:53,290 --> 02:18:53,390
But...
1711
02:18:55,360 --> 02:18:55,480
...forgetting to take
care of your rights...
1712
02:18:56,680 --> 02:18:57,680
...is not an easy task.
1713
02:19:01,180 --> 02:19:05,195
Come on, take this and
go to your friends.
1714
02:19:16,250 --> 02:19:16,500
MashaAllah.
1715
02:19:21,420 --> 02:19:23,190
What do you mean, Pasha?
1716
02:19:26,300 --> 02:19:28,750
I see that you have gone too far.
1717
02:19:30,060 --> 02:19:34,450
You have gone away from the world's
troubles, but I do not think that
1718
02:19:34,460 --> 02:19:36,070
justice was established in the world
because you turned your back on it.
1719
02:19:38,530 --> 02:19:41,310
We did not turn our backs on it.
1720
02:19:45,180 --> 02:19:48,390
I know, I hear, Pasha.
1721
02:19:49,415 --> 02:19:52,970
So, isn't it worse not to
hear and find a solution?
1722
02:19:54,250 --> 02:19:54,630
Staying silent?
1723
02:19:57,510 --> 02:20:04,400
As long as we do not stay
silent, our end is known.
1724
02:20:05,330 --> 02:20:10,430
When there is no accountability
of those who come to
1725
02:20:10,430 --> 02:20:15,330
us, those who stand by us,
a finger does not cross.
1726
02:20:19,030 --> 02:20:20,060
Is it still about Çandarlı?
1727
02:20:23,560 --> 02:20:31,910
I have gone through all
the issues, but recently I
1728
02:20:31,910 --> 02:20:34,270
learned that there is no other
issue than these caravans.
1729
02:20:38,010 --> 02:20:43,200
That's why my silence,
that's why my silence, Pasha.
1730
02:20:44,340 --> 02:20:46,880
Do you not need the Sultan's call, then?
1731
02:20:46,950 --> 02:20:57,280
Outside of these orphans, there is no
place I will go, no one I will see, Pasha.
1732
02:20:57,990 --> 02:21:01,140
I have gone through a lot
of these things, Pasha.
1733
02:21:01,890 --> 02:21:05,090
Tell the Sultan so.
1734
02:21:21,070 --> 02:21:22,830
Afasper, my son.
1735
02:21:53,750 --> 02:21:57,200
Byzantine Empire's
ambassador, Andronikos.
1736
02:22:22,350 --> 02:22:25,790
Sultan Mehmet Khan listens to you, speak.
1737
02:22:26,710 --> 02:22:34,350
Sultan Mehmet Khan, you want to live in
Paris, this statement that you opposed to
1738
02:22:34,350 --> 02:22:39,790
the ambassador of a state, will bring
good relations between us to our emperor.
1739
02:22:43,540 --> 02:22:44,250
How dare you!
1740
02:22:46,950 --> 02:22:49,950
Leave it.
1741
02:22:56,700 --> 02:23:01,880
Thank you, our great
emperor, Byzantine power.
1742
02:23:02,420 --> 02:23:08,790
Do not forget that you have shown
your magical intentions to the Sultan.
1743
02:23:11,530 --> 02:23:20,250
Emperor Konstantinos, Sultan Mehmet, I am
pleased that you want to live in Paris.
1744
02:23:24,510 --> 02:23:26,990
I have not seen any other country I
have promised to take our emperor.
1745
02:23:27,240 --> 02:23:35,310
I have not seen any other country I
have promised to take our emperor.
1746
02:23:35,310 --> 02:23:51,560
Sultan Mehmet Khan's
order has been prepared.
1747
02:23:52,360 --> 02:23:53,490
It will be brought with good relations.
1748
02:23:53,490 --> 02:23:55,070
What are you saying?
1749
02:23:56,470 --> 02:24:02,590
Our emperor's happiness will
not be affected by this.
1750
02:24:03,800 --> 02:24:10,790
But I have heard that you are
the enemy of Deniz Beyazı.
1751
02:24:12,220 --> 02:24:13,305
You have started to make a mistake.
1752
02:24:15,050 --> 02:24:18,870
This mistake makes our
emperor uncomfortable.
1753
02:24:18,870 --> 02:24:19,170
You have started to make a mistake.
1754
02:24:19,620 --> 02:24:22,290
This mistake makes our
emperor uncomfortable.
1755
02:24:25,790 --> 02:24:38,070
But I have heard that you are
the enemy of Deniz Beyazı.
1756
02:24:40,910 --> 02:24:44,470
You have started to make a mistake.
1757
02:24:44,470 --> 02:24:44,510
This mistake makes our
emperor uncomfortable.
1758
02:24:44,510 --> 02:24:47,810
What else does he want?
1759
02:24:49,170 --> 02:24:58,690
What else does he want?
1760
02:24:58,880 --> 02:25:05,050
Our empery has been kidnapped by us.
1761
02:25:05,220 --> 02:25:14,590
Our empery has been kidnapped by us.
1762
02:25:14,590 --> 02:25:17,690
He orders...
1763
02:25:22,130 --> 02:25:23,500
...finally...
1764
02:25:25,310 --> 02:25:26,510
...this is enough.
1765
02:25:58,690 --> 02:26:14,910
It is up to you to decide what to do.
1766
02:26:15,210 --> 02:26:16,710
You should worry about
the balls we throw.
1767
02:26:21,190 --> 02:26:25,690
Because when those balls appear...
1768
02:26:25,690 --> 02:26:30,590
...there will be no
emperor left in the middle.
1769
02:26:34,690 --> 02:26:35,510
The Urban you want to
take to Constantinople...
1770
02:26:38,480 --> 02:26:39,490
...will return one day, of course.
1771
02:26:45,570 --> 02:26:46,960
But...
1772
02:26:47,120 --> 02:26:50,570
...will you have an emperor...
1773
02:26:50,570 --> 02:26:52,590
...in Constantinople?
1774
02:26:53,880 --> 02:26:55,570
I don't think so.
1775
02:27:01,280 --> 02:27:05,810
The day we conquer your city...
1776
02:27:05,810 --> 02:27:06,340
...which is the prophet's good news...
1777
02:27:08,150 --> 02:27:08,870
...is near.
1778
02:27:13,370 --> 02:27:14,770
Now...
1779
02:27:14,770 --> 02:27:15,540
...hear well...
1780
02:27:16,780 --> 02:27:17,530
...and give well.
1781
02:27:18,920 --> 02:27:19,780
There will be...
1782
02:27:20,480 --> 02:27:21,610
...one state in this world.
1783
02:27:22,800 --> 02:27:23,990
And that is...
1784
02:27:23,990 --> 02:27:25,030
...the state of Ali Osman.
1785
02:27:26,710 --> 02:27:27,890
There will be...
1786
02:27:28,090 --> 02:27:29,270
...one capital in this world.
1787
02:27:30,290 --> 02:27:31,830
And that is...
1788
02:27:31,830 --> 02:27:32,770
...Constantinople.
1789
02:27:39,480 --> 02:27:41,140
There will be...
1790
02:27:41,240 --> 02:27:42,710
...one Hakan in this world.
1791
02:27:43,590 --> 02:27:45,030
And that is...
1792
02:28:00,230 --> 02:28:01,630
...Constantinople.
1793
02:28:01,630 --> 02:28:02,490
Sultan Mehmet!
1794
02:28:09,830 --> 02:28:12,450
Who was born...
1795
02:28:12,450 --> 02:28:13,610
...has been healed.
1796
02:28:14,230 --> 02:28:15,950
Don't reject.
1797
02:28:16,970 --> 02:28:18,770
O Ricali State!
1798
02:28:19,290 --> 02:28:20,990
O Alimi Hikmet!
1799
02:28:21,690 --> 02:28:23,930
O Asakiri Muhammediye!
1800
02:28:26,630 --> 02:28:27,860
Now...
1801
02:28:28,080 --> 02:28:29,690
...the direction...
1802
02:28:31,970 --> 02:28:33,830
...is Constantinople.
1803
02:28:45,530 --> 02:28:48,330
THE JOURNEY OF LOVE
1804
02:29:42,190 --> 02:29:43,590
THE JOURNEY OF LOVE
1805
02:30:12,170 --> 02:30:13,570
THE JOURNEY OF LOVE
1806
02:30:13,610 --> 02:30:21,010
THE JOURNEY OF LOVE
1807
02:30:33,230 --> 02:30:33,270
THE JOURNEY OF LOVE
113447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.