All language subtitles for S01E10.subgen.en (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,740 --> 00:01:49,140 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:01:49,140 --> 00:01:49,180 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:01:51,100 --> 00:01:52,100 RESURRECTION ERTUGRUL 4 00:01:52,440 --> 00:01:57,320 Since you have become the Sultan by pressing our swords... 5 00:01:57,620 --> 00:02:03,140 ...now you will pass under our swords and go to the capital. 6 00:02:16,480 --> 00:02:17,940 Sahabeddin Pasha. 7 00:02:19,180 --> 00:02:21,180 PASHADDIN PASHADIN 8 00:02:25,980 --> 00:02:27,460 My Sultan. 9 00:02:32,360 --> 00:02:33,580 Get ready for the ambassador. 10 00:02:54,080 --> 00:02:55,940 PASHADIN PASHADIN 11 00:02:56,020 --> 00:02:57,560 Send Yeniçer to my servants. 12 00:02:58,940 --> 00:03:00,020 Yes, my Sultan. 13 00:03:00,720 --> 00:03:01,640 Get ready for the ambassador. 14 00:03:25,980 --> 00:03:28,780 PASHADIN PASHADIN 15 00:03:28,780 --> 00:03:30,000 What is happening here? 16 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 PASHADIN PASHADIN 17 00:03:46,400 --> 00:03:48,880 Are you bringing the Sultan to the Sultan? 18 00:03:50,640 --> 00:03:52,960 O you unruly ones! 19 00:03:54,740 --> 00:03:55,700 O you traitors! 20 00:04:12,200 --> 00:04:14,360 PASHADIN PASHADIN 21 00:04:14,360 --> 00:04:14,940 I did it. 22 00:04:16,660 --> 00:04:18,600 I did it, but... 23 00:04:22,460 --> 00:04:23,140 My Shahzada. 24 00:04:35,220 --> 00:04:37,300 PASHADIN PASHADIN 25 00:04:37,300 --> 00:04:38,700 We came to the stove. 26 00:04:39,600 --> 00:04:40,240 You are not here. 27 00:04:40,760 --> 00:04:43,320 You are not pressed to the stove. 28 00:04:43,960 --> 00:04:44,920 They enter the palace. 29 00:04:45,880 --> 00:04:46,920 You are not here again. 30 00:04:48,180 --> 00:04:49,020 The day is over. 31 00:04:50,060 --> 00:04:50,340 The moon has risen. 32 00:04:51,820 --> 00:04:52,600 The wolf is here. 33 00:04:53,820 --> 00:04:55,220 Tell me Çandarlı. 34 00:04:55,980 --> 00:04:56,660 Who is the jackal? 35 00:04:57,360 --> 00:04:57,820 Where? 36 00:05:13,000 --> 00:05:14,920 PASHADIN PASHADIN 37 00:05:14,920 --> 00:05:17,320 You take one shot, Hakçay. 38 00:05:18,540 --> 00:05:19,680 Do you forget your revenge? 39 00:05:20,620 --> 00:05:21,540 We took what we wanted. 40 00:05:22,140 --> 00:05:22,860 What more can we do? 41 00:05:25,640 --> 00:05:26,600 Mehmet, who is the Sultan by pressing our swords. 42 00:05:26,600 --> 00:05:30,700 As long as we do not pass under these holy swords... 43 00:05:32,040 --> 00:05:33,140 ...we will not get cold. 44 00:05:33,820 --> 00:05:35,980 We took Hakçay, sir. 45 00:05:36,520 --> 00:05:36,960 That's enough. 46 00:05:39,800 --> 00:05:40,760 Agas! 47 00:05:50,520 --> 00:05:52,340 Do you not know the fate of the one who devours the Yeniçeri tradition? 48 00:06:08,360 --> 00:06:10,080 PASHADIN PASHADIN 49 00:06:10,080 --> 00:06:10,940 Come on! 50 00:06:31,680 --> 00:06:34,480 PASHADIN PASHADIN 51 00:06:36,000 --> 00:06:36,700 Yeniçeri... 52 00:06:37,400 --> 00:06:40,180 ...is not enough for one person. 53 00:06:40,180 --> 00:06:41,260 PASHADIN PASHADIN 54 00:06:43,740 --> 00:06:46,060 We did not see. 55 00:06:46,260 --> 00:06:47,600 PASHADIN PASHADIN 56 00:06:47,600 --> 00:06:49,600 PASHADIN PASHADIN 57 00:06:50,900 --> 00:06:55,100 Passing under the swords that do not stick to the chest of the enemy... 58 00:06:55,100 --> 00:06:58,020 ...is from the tradition. 59 00:06:59,760 --> 00:07:01,160 Sultan... 60 00:07:01,160 --> 00:07:02,360 ...Mehmet! 61 00:07:18,020 --> 00:07:20,120 PASHADIN PASHADIN 62 00:07:42,080 --> 00:07:44,880 PASHADIN PASHADIN 63 00:08:18,000 --> 00:08:20,800 The jackals are here. 64 00:08:24,620 --> 00:08:27,760 I came to break the jackal's head. I opened the borders. 65 00:08:29,640 --> 00:08:32,320 But they played a game. 66 00:08:34,900 --> 00:08:35,660 They played a game on us. 67 00:08:37,820 --> 00:08:39,040 You are not Mr. Akıncı. 68 00:08:41,200 --> 00:08:43,030 You are the mayor, Candarlı. 69 00:08:47,330 --> 00:08:48,930 Are you calling yourself a sultan because you are on the throne of the sultanate? 70 00:08:50,340 --> 00:08:50,980 Evronosoglu. 71 00:08:52,680 --> 00:08:54,220 I am the vizier of this state. 72 00:08:57,470 --> 00:08:59,260 I will be Mr. Akıncı for our sovereign. 73 00:09:00,600 --> 00:09:00,960 At the door. 74 00:09:17,500 --> 00:09:21,000 I don't know how to account for this to our sovereign. 75 00:09:29,100 --> 00:09:32,120 You take the crown of our prince, sultan. 76 00:10:03,640 --> 00:10:09,900 You and me are waiting for a hard account, Halil Pasha. 77 00:11:11,720 --> 00:11:13,120 Let's go. 78 00:11:41,720 --> 00:11:43,120 Let's go. 79 00:12:11,720 --> 00:12:13,120 Let's go. 80 00:12:41,720 --> 00:12:43,120 Let's go. 81 00:13:11,720 --> 00:13:13,120 Let's go. 82 00:13:13,140 --> 00:13:13,220 Mother. 83 00:13:31,060 --> 00:13:32,460 Mother. 84 00:13:34,020 --> 00:13:35,420 Mother. 85 00:13:35,580 --> 00:13:36,980 Mother. 86 00:13:37,160 --> 00:13:38,560 Mother. 87 00:13:43,140 --> 00:13:52,960 Oh my God! 88 00:13:54,560 --> 00:13:56,400 Oh my God! 89 00:13:58,260 --> 00:13:59,240 Oh my God! 90 00:14:01,460 --> 00:14:05,400 Ahmet, how did I do this to you? 91 00:14:05,760 --> 00:14:08,200 How did I do this to you? 92 00:14:13,140 --> 00:14:15,780 Get up! Get up! 93 00:14:15,780 --> 00:14:17,320 Ahmet is alive! 94 00:14:17,320 --> 00:14:18,360 He says he's alive! 95 00:14:18,760 --> 00:14:20,100 Open your eyes! 96 00:14:21,220 --> 00:14:22,120 Get up! 97 00:14:22,720 --> 00:14:24,820 He says he's alive! 98 00:14:27,380 --> 00:14:30,040 I am you, Melek! 99 00:14:34,260 --> 00:14:35,280 My son! 100 00:14:35,320 --> 00:14:36,680 You burned my Melek! 101 00:14:36,680 --> 00:14:37,040 My son! 102 00:14:39,380 --> 00:14:40,940 My son! 103 00:14:40,940 --> 00:14:43,120 How did I do this to you? 104 00:14:47,260 --> 00:14:48,600 Ahmet! 105 00:14:49,240 --> 00:14:49,980 My son! 106 00:14:54,650 --> 00:14:55,320 Ahmet! 107 00:15:09,420 --> 00:15:10,140 Ahmet! 108 00:15:11,620 --> 00:15:12,840 Is there any news? 109 00:15:13,460 --> 00:15:15,160 The termites are about to return, Pasha. 110 00:15:17,000 --> 00:15:18,500 However, Sultan Mehmet... 111 00:15:18,620 --> 00:15:20,100 is not willing to give up his life under the swords of the Yeni Çeliler. 112 00:15:22,420 --> 00:15:24,780 If it were up to me, Doğan Aga would have already done his duty. 113 00:15:24,780 --> 00:15:25,660 If it were up to me, Doğan Aga would have already done his duty. 114 00:15:29,290 --> 00:15:32,220 Sultan Mehmet would not be blaming me, saying that I drank the Kizilcik sherbet. 115 00:15:32,240 --> 00:15:32,680 Sultan Mehmet would not be blaming me, saying that I drank the Kizilcik sherbet. 116 00:15:38,300 --> 00:15:44,380 Murat Khan's throne will be given to a Byzantine like Orhan to feed him. 117 00:15:48,740 --> 00:15:50,300 It's all because of me. 118 00:15:52,280 --> 00:15:56,440 Would it be better if our Sultan returned safe and sound, Pasha? 119 00:15:57,840 --> 00:16:01,280 I have no choice but to throw away my good and bad. 120 00:16:03,760 --> 00:16:11,140 Murat Khan's own son Ahmet, died because of me. 121 00:16:15,760 --> 00:16:17,480 Which rain cleanses this sin? 122 00:16:21,440 --> 00:16:27,340 Which flood turns into the opposite of time? 123 00:16:28,160 --> 00:16:29,760 We have a problem with death without a cure. 124 00:16:33,920 --> 00:16:37,360 Mehmet, come back, don't come back. 125 00:16:39,360 --> 00:16:42,960 As you said, Pasha, this sin does not clean any rain. 126 00:16:44,320 --> 00:16:46,440 And your blood does not clean at all. 127 00:16:47,180 --> 00:16:49,120 There is only Mustafa Aga who knows you. 128 00:16:51,000 --> 00:16:53,020 If you wish... 129 00:16:57,980 --> 00:16:59,100 Come. 130 00:17:06,530 --> 00:17:10,380 Sultan Mehmet Khan has left on his way to Edirne, Pasha. 131 00:17:12,840 --> 00:17:14,680 He has not experienced any calamity between him and his newly-married wife. 132 00:17:17,340 --> 00:17:23,600 Well, Atmaca, get ready. We will go to see Mustafa Aga together. 133 00:17:38,020 --> 00:17:39,160 Thank God. 134 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Your mother, Zavnus Pasha, has come, Sultan. 135 00:17:54,020 --> 00:17:54,900 She is waiting for your presence. 136 00:17:55,160 --> 00:17:55,680 Not now. 137 00:17:55,900 --> 00:17:58,720 This is an important matter, Sultan. 138 00:18:06,100 --> 00:18:06,940 Come in, Pasha. 139 00:18:09,980 --> 00:18:11,380 Come, Zavnus. 140 00:18:13,790 --> 00:18:18,320 Sultan, I know why you came, but it is not the right time. 141 00:18:20,000 --> 00:18:20,640 Let's go back to the capital. 142 00:18:20,640 --> 00:18:21,200 Let's go back to the capital. 143 00:18:22,580 --> 00:18:23,700 We will talk about this. 144 00:18:25,200 --> 00:18:25,900 You can leave. 145 00:18:26,820 --> 00:18:28,020 This is not about Yeniçer. 146 00:18:30,440 --> 00:18:31,840 There is a more important matter, Sultan. 147 00:18:32,940 --> 00:18:33,260 What is it? 148 00:18:35,500 --> 00:18:35,990 I will come to Brother İsa. 149 00:18:37,980 --> 00:18:40,900 He has sent a letter to Benelik and Gelibolu to the army. 150 00:18:44,970 --> 00:18:46,460 What are you doing, Pasha? 151 00:18:50,680 --> 00:18:52,040 Byzantium was threatened by Orhan. 152 00:18:53,380 --> 00:18:54,840 The city is going to the army. 153 00:18:56,280 --> 00:19:01,280 My Sultan, you know better, but the infidels will do business together. 154 00:19:04,360 --> 00:19:06,070 It is time to destroy this world, the infidel. 155 00:19:27,240 --> 00:19:28,760 They said Bektaş is dead. 156 00:19:30,300 --> 00:19:30,820 God forbid. 157 00:19:32,160 --> 00:19:33,920 Our mother will come and get us out of this cinderellas. 158 00:19:36,460 --> 00:19:37,720 Who are you? 159 00:19:44,360 --> 00:19:45,560 We lost Mustafa. 160 00:19:47,180 --> 00:19:47,680 Don't make a mistake. 161 00:19:49,920 --> 00:19:50,620 We lost Mustafa. 162 00:19:50,640 --> 00:19:50,740 We lost Mustafa. 163 00:19:50,740 --> 00:19:52,200 We did not lose him. 164 00:19:55,300 --> 00:19:57,040 Bektaş has killed us. 165 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 He has killed me. 166 00:19:59,080 --> 00:19:59,440 Bektaş. 167 00:20:01,140 --> 00:20:02,420 How many times do I have to tell you? 168 00:20:16,980 --> 00:20:20,520 Bektaş has killed us. 169 00:20:20,540 --> 00:20:20,600 I'm sorry. 170 00:20:20,600 --> 00:20:21,870 He wouldn't have been able to fight anyway. 171 00:20:24,200 --> 00:20:25,920 But thank God you're fine, Mustafa. 172 00:20:26,820 --> 00:20:27,640 Thank God. 173 00:20:28,240 --> 00:20:30,800 Did you call me an idiot, Halil Pasha? 174 00:20:32,500 --> 00:20:33,090 Don't I know that these things are happening to you? 175 00:20:38,960 --> 00:20:39,880 We've done all these representatives. 176 00:20:41,420 --> 00:20:43,580 Was all of them all in vain now? 177 00:20:47,440 --> 00:20:49,200 What have you done to me? 178 00:20:52,120 --> 00:20:56,040 Idiotism is the shortcut to being happy in this world. 179 00:20:58,060 --> 00:21:01,920 If only you hadn't learned that my fingers were in these things. 180 00:21:03,740 --> 00:21:06,780 Then you would have lived a happy life. 181 00:21:13,080 --> 00:21:16,220 Mirvan, you killed my master. 182 00:21:17,610 --> 00:21:21,880 Only an idiot can kill such a poor woman. 183 00:21:25,900 --> 00:21:30,060 Mirvan said it would cost a lot for you. 184 00:21:33,100 --> 00:21:34,680 It even caused the death of Shahzada Ahmet for you. 185 00:21:35,980 --> 00:21:36,760 It's a lie. 186 00:21:38,360 --> 00:21:38,920 You're lying. 187 00:21:39,780 --> 00:21:40,940 I wish it was a lie. 188 00:21:41,820 --> 00:21:42,080 I wish. 189 00:21:44,980 --> 00:21:48,340 Pasha, let us go with Mirvan. 190 00:21:50,660 --> 00:21:51,160 Let's go. 191 00:21:52,220 --> 00:21:53,360 Should we let him go, Atmaca? 192 00:21:54,860 --> 00:21:56,100 Don't be unfair. 193 00:21:58,300 --> 00:22:02,700 Let's let him go, but I don't know how many years later. 194 00:22:04,980 --> 00:22:05,550 How? 195 00:22:06,840 --> 00:22:10,280 Our sultan doesn't have a new servant he trusts more than you. 196 00:22:10,280 --> 00:22:10,620 No. 197 00:22:12,580 --> 00:22:14,700 There is God, I trust him. 198 00:22:15,600 --> 00:22:18,260 I thought our sultan would make you the new sultan. 199 00:22:19,980 --> 00:22:21,100 You will serve our sultan as the new sultan. 200 00:22:24,180 --> 00:22:25,920 You will serve me too. 201 00:22:28,180 --> 00:22:29,640 You want me to die? 202 00:22:32,060 --> 00:22:33,140 I'm dead. 203 00:22:33,260 --> 00:22:34,620 Wait, wait. 204 00:22:36,260 --> 00:22:36,860 Don't move. 205 00:22:37,780 --> 00:22:38,320 Good God. 206 00:22:40,280 --> 00:22:45,960 If you are exalted, what is the grace? 207 00:22:57,480 --> 00:23:04,440 From now on, I have the staff. 208 00:23:04,620 --> 00:23:14,020 If you try to be exalted, Mihriban will die. 209 00:23:19,040 --> 00:23:19,320 We've been through a lot. 210 00:23:20,380 --> 00:23:21,220 Where have you been, Mihriban? 211 00:23:22,000 --> 00:23:23,100 Halus Sultan gave me a job. 212 00:23:23,620 --> 00:23:24,540 I would see him. 213 00:23:24,920 --> 00:23:26,660 And I saw that it was a mess. 214 00:23:27,580 --> 00:23:28,680 Nothing happened in the harem. 215 00:23:31,720 --> 00:23:33,180 Where have you been, Mihriban? 216 00:23:34,320 --> 00:23:34,420 I've been looking for you. 217 00:23:34,420 --> 00:23:37,920 They couldn't see you in the numbers in the palace. 218 00:23:39,860 --> 00:23:41,380 Halus Sultan gave me a job, sultan. 219 00:23:44,740 --> 00:23:46,540 It was important as it was not visible in the middle. 220 00:23:48,200 --> 00:23:49,960 Tell me, what is this job? 221 00:23:53,100 --> 00:23:55,520 Mihriban, what are you waiting for? 222 00:23:56,500 --> 00:23:57,520 There are so many jobs in the room. 223 00:23:59,580 --> 00:24:00,400 He does his job. 224 00:24:00,900 --> 00:24:02,240 What is the job you gave him? 225 00:24:02,740 --> 00:24:03,440 Tell him. 226 00:24:05,580 --> 00:24:06,640 There are a few jobs in the room. 227 00:24:07,240 --> 00:24:07,960 He would see it. 228 00:24:10,020 --> 00:24:11,000 Why don't I know? 229 00:24:13,500 --> 00:24:14,320 You have the right. 230 00:24:15,680 --> 00:24:16,980 But among all this running, 231 00:24:18,440 --> 00:24:20,200 we didn't want to bother you for such a matter. 232 00:24:22,980 --> 00:24:23,620 Forgive me. 233 00:24:26,000 --> 00:24:27,320 Come on, follow me. 234 00:24:45,720 --> 00:24:47,180 My brother. 235 00:24:49,620 --> 00:24:50,240 Oksur. 236 00:24:50,600 --> 00:24:51,400 From the Middle Ages, 237 00:24:51,660 --> 00:24:54,040 those who know about Shahzada Ahmet want to see you. 238 00:24:55,100 --> 00:24:55,880 They have demands. 239 00:24:56,620 --> 00:24:59,020 I filled their throats with acacia. 240 00:24:59,200 --> 00:25:00,520 What are their problems? 241 00:25:01,060 --> 00:25:02,060 They want to take what they take. 242 00:25:03,360 --> 00:25:04,400 It is obvious that their eyes are closed. 243 00:25:06,700 --> 00:25:07,660 Subhanallah. 244 00:25:08,660 --> 00:25:09,900 The type of Adam I don't like. 245 00:25:11,380 --> 00:25:12,480 A cowardly Adam. 246 00:25:15,140 --> 00:25:15,920 Call them. 247 00:25:16,180 --> 00:25:16,860 As you command. 248 00:25:27,120 --> 00:25:29,400 What is going on? 249 00:25:30,080 --> 00:25:33,600 It is not good for the Sultan to leave his army and go with his wife. 250 00:25:34,820 --> 00:25:37,100 God willing, Shahzada Ahmet has passed the throne. 251 00:25:38,400 --> 00:25:39,220 We will tear the cage. 252 00:25:39,680 --> 00:25:40,860 Otherwise, the end of this job... 253 00:25:40,860 --> 00:25:42,020 Don't talk nonsense. 254 00:25:42,280 --> 00:25:43,320 While taking the acacia, 255 00:25:43,500 --> 00:25:46,520 there is no one who shits while paying the price. 256 00:25:48,020 --> 00:25:48,720 Did you hear that? 257 00:25:48,720 --> 00:25:49,820 Ibrahim Hak speaks. 258 00:25:50,440 --> 00:25:52,840 Mehmet does not forget this and does not put it with us. 259 00:25:53,260 --> 00:25:53,760 Kurtca. 260 00:26:02,940 --> 00:26:05,220 Are you afraid? 261 00:26:05,980 --> 00:26:06,900 It breaks the heart. 262 00:26:09,540 --> 00:26:10,760 There is no man to sell. 263 00:26:11,980 --> 00:26:12,780 Did you hear that? 264 00:26:14,600 --> 00:26:16,160 I don't seem to be afraid. 265 00:26:17,680 --> 00:26:19,940 The Sultan had already given his expedition. 266 00:26:19,960 --> 00:26:21,440 What did we do? 267 00:26:22,540 --> 00:26:25,360 We forced him under the swords so that he would be a ruse. 268 00:26:25,360 --> 00:26:27,320 The end of this business is bad. 269 00:26:28,620 --> 00:26:29,460 We have been impolite. 270 00:26:29,840 --> 00:26:29,960 We have been impolite. 271 00:26:29,960 --> 00:26:31,800 Do not be afraid of your custom. 272 00:26:32,340 --> 00:26:33,460 While eating the leaf, 273 00:26:34,140 --> 00:26:36,340 did you come to your tail to eat? 274 00:26:37,180 --> 00:26:38,060 No. 275 00:26:39,220 --> 00:26:40,940 Did you hear that? 276 00:26:40,980 --> 00:26:42,320 You said rebellion, we came. 277 00:26:42,720 --> 00:26:44,220 You said talent, we came. 278 00:26:45,080 --> 00:26:45,920 We thought you knew. 279 00:26:47,180 --> 00:26:48,100 That's all from us. 280 00:26:56,680 --> 00:26:58,860 I have no companion to listen to me. 281 00:27:01,400 --> 00:27:04,360 If he didn't listen anyway, 282 00:27:04,840 --> 00:27:05,580 he wouldn't hear. 283 00:27:06,520 --> 00:27:07,120 Stop it. 284 00:27:10,980 --> 00:27:12,400 Kill him. 285 00:27:19,140 --> 00:27:20,920 Don't talk nonsense. 286 00:27:35,120 --> 00:27:37,440 This is the price of selling Kurtcudogun. 287 00:27:39,340 --> 00:27:40,400 Let everyone see. 288 00:27:41,100 --> 00:27:41,560 Let them know. 289 00:27:42,720 --> 00:27:43,520 They deserved it, brother. 290 00:27:44,100 --> 00:27:44,840 They did not deserve it. 291 00:27:45,620 --> 00:27:46,440 We will spill the leaf. 292 00:27:47,020 --> 00:27:48,000 We will melt one by one. 293 00:27:49,380 --> 00:27:50,960 And the partners will turn us upside down. 294 00:27:51,720 --> 00:27:52,620 We couldn't calculate. 295 00:27:53,880 --> 00:27:54,700 We cut his head. 296 00:27:55,820 --> 00:27:56,800 He gave the expedition mission. 297 00:27:58,460 --> 00:27:59,560 We raised the swords. 298 00:28:00,940 --> 00:28:02,240 It went under. 299 00:28:02,460 --> 00:28:03,360 Aytaht is waiting for us. 300 00:28:05,080 --> 00:28:06,040 We pulled the knives. 301 00:28:08,240 --> 00:28:12,020 God knows who gets in and who gets out. 302 00:28:47,840 --> 00:28:50,400 My sovereign. 303 00:28:50,880 --> 00:28:51,600 You did the right thing in the Yeniçeri incident. 304 00:28:53,940 --> 00:28:56,160 Otherwise, we would not have been able to prevent the incident. 305 00:28:57,460 --> 00:28:58,020 Now, 306 00:28:58,460 --> 00:29:00,300 it's time for science and politics. 307 00:29:02,880 --> 00:29:05,140 From now on, I am the leader. 308 00:29:06,360 --> 00:29:07,300 Let's go our way. 309 00:29:09,100 --> 00:29:11,140 What is your order, my sovereign? 310 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 Why did we come here? 311 00:29:15,980 --> 00:29:16,260 Do you know? 312 00:29:17,460 --> 00:29:19,260 The Venetians came here 313 00:29:19,260 --> 00:29:20,420 because Gerebolu shut his mouth. 314 00:29:27,740 --> 00:29:28,520 Constantinople. 315 00:29:32,400 --> 00:29:33,880 Again, as they always do, 316 00:29:34,900 --> 00:29:36,040 in our most difficult moment, 317 00:29:36,360 --> 00:29:37,320 they were like a stick on our back. 318 00:29:39,600 --> 00:29:40,260 They made me go on a journey with a messenger. 319 00:29:42,580 --> 00:29:44,140 They made me go on a journey with a navy. 320 00:29:44,460 --> 00:29:45,920 If you wish, let's get a messenger named Veni. 321 00:29:47,260 --> 00:29:48,020 Let's ask him about it. 322 00:29:49,880 --> 00:29:50,660 Grandfather, 323 00:29:51,060 --> 00:29:51,960 Yıldırım Beyazıt. 324 00:29:53,220 --> 00:29:54,220 He made Anadolu Hisar 325 00:29:54,780 --> 00:29:56,980 to be an eye-opener for Byzantium. 326 00:29:57,800 --> 00:29:59,100 Byzantium learned from this 327 00:29:59,640 --> 00:30:01,020 and cut off their attacks. 328 00:30:02,440 --> 00:30:04,280 What kind of lesson will we give, my sovereign? 329 00:30:06,260 --> 00:30:07,800 We will not give a lesson. 330 00:30:09,780 --> 00:30:11,540 We will raise the question from the middle. 331 00:30:14,360 --> 00:30:16,360 With the permission of God, right there. 332 00:30:18,460 --> 00:30:20,240 I will make a throat cut to the opposite. 333 00:30:21,960 --> 00:30:23,300 Send my order to the capital city. 334 00:30:25,500 --> 00:30:26,760 Let the construction begin immediately. 335 00:30:28,180 --> 00:30:29,260 Forgive me, my sovereign. 336 00:30:30,140 --> 00:30:31,660 Hisar's construction will take a long time. 337 00:30:33,040 --> 00:30:33,920 First of all, 338 00:30:34,720 --> 00:30:35,520 let's make a bold move. 339 00:30:37,540 --> 00:30:38,200 If necessary, 340 00:30:38,900 --> 00:30:40,310 let all the stones of the Ottoman Empire fall here. 341 00:30:41,580 --> 00:30:42,840 Let all the henna be brought. 342 00:30:44,400 --> 00:30:45,880 Let the construction begin as soon as possible. 343 00:30:47,660 --> 00:30:49,400 The order is our sultan's. 344 00:30:51,960 --> 00:30:54,380 Give it to me. 345 00:30:54,380 --> 00:30:55,180 Give it to me. 346 00:31:06,460 --> 00:31:09,540 Let it be tomorrow. 347 00:31:10,400 --> 00:31:12,140 We will get what we get. 348 00:31:12,980 --> 00:31:14,160 Let this talk be over. 349 00:31:16,090 --> 00:31:17,240 I will talk about it in detail tonight. 350 00:31:17,240 --> 00:31:18,960 Take care of yourself. 351 00:31:21,560 --> 00:31:23,100 Are you waiting for the emperor's order? 352 00:31:26,960 --> 00:31:27,580 Silly guys. 353 00:31:30,700 --> 00:31:32,080 I will drive you to the stone wall. 354 00:31:44,660 --> 00:31:47,800 Your old friend, Frankis. 355 00:31:52,000 --> 00:31:52,560 Emperor. 356 00:31:53,620 --> 00:31:54,840 So you're back, huh? 357 00:31:58,240 --> 00:31:59,920 I saw you well. 358 00:32:00,620 --> 00:32:02,060 Our emperor and the emperor's order. 359 00:32:02,080 --> 00:32:04,420 We have to be good for our country, sir. 360 00:32:04,800 --> 00:32:05,860 If everyone thinks like you, 361 00:32:07,060 --> 00:32:07,740 we will return to our old glorious days. 362 00:32:09,140 --> 00:32:10,380 I heard from you before you came. 363 00:32:11,120 --> 00:32:11,530 You did a good job. 364 00:32:12,100 --> 00:32:14,240 The Benedictus order gave me respect, sir. 365 00:32:14,800 --> 00:32:15,780 From now on, 366 00:32:15,780 --> 00:32:17,400 they say that they will not give peace to the Ottomans in the Bosphorus. 367 00:32:18,080 --> 00:32:18,900 They say that they are with us in war and peace. 368 00:32:22,200 --> 00:32:22,860 Good. 369 00:32:24,980 --> 00:32:27,480 But there will always be requests in return for this, right? 370 00:32:30,680 --> 00:32:45,160 Yes, sir. 371 00:32:59,000 --> 00:33:01,140 Adjutant Murad Hanin. 372 00:33:03,640 --> 00:33:09,260 The great vizier, the man who crumbled Hayreddin Pasha's dough, 373 00:33:12,080 --> 00:33:13,900 the shame of the Abidins. 374 00:33:28,040 --> 00:33:30,240 You are being trained so that you can betray that state. 375 00:33:44,260 --> 00:33:51,800 The state in the state is to bring Hakan over Hakan, is that right? 376 00:33:54,860 --> 00:33:57,560 You will pay for these traitors who rebelled against our sovereign 377 00:33:57,700 --> 00:34:06,120 and entered the palace with their dirty feet, Mustafa Aga. 378 00:34:15,740 --> 00:34:17,700 Let him be a slave. 379 00:34:44,400 --> 00:34:48,380 The one who takes the lead will be the last to die! 380 00:35:52,960 --> 00:35:55,160 DOLMABAHCE PALACE 381 00:35:58,470 --> 00:36:04,140 Since we are playing hide-and -seek, can we play another game now? 382 00:36:05,720 --> 00:36:07,140 Of course we can, my prince. 383 00:36:07,420 --> 00:36:09,680 Maybe Uncle Ahmet will play, too. 384 00:36:29,780 --> 00:36:32,580 DOLMABAHCE PALACE 385 00:36:36,500 --> 00:36:38,260 Gülşah Hatun. 386 00:36:40,440 --> 00:36:41,500 Take Çeşmidil Beyazıt. 387 00:36:42,460 --> 00:36:45,400 You go, I'll come, too. 388 00:36:50,780 --> 00:36:56,260 The task you've accomplished is something that most travelers can't do. 389 00:37:00,280 --> 00:37:00,760 Thank you. 390 00:37:03,220 --> 00:37:04,780 What if the prince dies? 391 00:37:06,260 --> 00:37:09,800 Maybe we lost a life, but we can save thousands of lives. 392 00:37:13,780 --> 00:37:19,800 You saved our Sultan's throne and our future. 393 00:37:21,980 --> 00:37:25,080 Ahmet's pain pierces my heart, burns my heart. 394 00:37:28,510 --> 00:37:32,040 You're right when you say it, but it's all in front of my eyes. 395 00:37:34,300 --> 00:37:35,660 It's hard to bear this pain. 396 00:37:38,700 --> 00:37:50,260 I know it's painful, but I know that you're going to get over it. 397 00:37:53,360 --> 00:37:54,380 You're a strong woman. 398 00:38:03,460 --> 00:38:08,720 I promised our Sultan that Ahmet would live. 399 00:38:11,660 --> 00:38:12,520 I couldn't keep my promise. 400 00:38:14,480 --> 00:38:18,260 He became a piece of land with Ahmet, the last bond that he had with him. 401 00:38:20,200 --> 00:38:20,620 Don't be sad. 402 00:38:20,620 --> 00:38:21,000 Don't blame yourself. 403 00:38:22,780 --> 00:38:24,340 Who passed in front of fate, let's pass. 404 00:38:25,280 --> 00:38:26,080 It's not about fate. 405 00:38:27,680 --> 00:38:28,540 Knowing what to do. 406 00:38:30,580 --> 00:38:31,160 You knew like your name. 407 00:38:32,420 --> 00:38:33,340 You knew that Halime wouldn't get any good. 408 00:38:35,680 --> 00:38:37,820 I gave her the opportunity to forgive herself. 409 00:38:39,840 --> 00:38:42,220 Besides, you can't blame me for what happened. 410 00:38:43,980 --> 00:38:44,840 I'm not blaming you. 411 00:38:46,680 --> 00:38:48,080 I'm just very sorry. 412 00:38:51,260 --> 00:38:53,660 They didn't say it for nothing. 413 00:38:54,540 --> 00:38:56,800 You have the experience of putting Akrebin Huyu in the end. 414 00:39:03,660 --> 00:39:06,060 You're so surprised that you found it when you woke up. 415 00:39:08,840 --> 00:39:11,280 I thought she would understand her mistake and come to her senses. 416 00:39:12,340 --> 00:39:17,720 But she came to her senses with Halime and guessed what could happen to her. 417 00:39:17,820 --> 00:39:18,800 Now you're alone. 418 00:39:20,440 --> 00:39:23,840 You dragged yourself to death for the sake of your son and yourself. 419 00:39:32,160 --> 00:39:33,420 What they did is unforgivable. 420 00:39:35,100 --> 00:39:38,160 But the Sultan's judgment is in the direction of waiting. 421 00:41:00,160 --> 00:41:01,580 They are Nizan. 422 00:41:03,260 --> 00:41:04,300 Who are they, Candarli? 423 00:41:04,560 --> 00:41:07,560 They were Yeniçer Ahsi, who took advantage of your absence. 424 00:41:08,460 --> 00:41:10,640 Did they expect us to go on an expedition to spit out their treachery? 425 00:41:12,780 --> 00:41:14,440 They set up a strong plan. 426 00:41:15,540 --> 00:41:16,460 They attacked everywhere. 427 00:41:16,960 --> 00:41:18,060 They killed Harembi and Enderun. 428 00:41:18,780 --> 00:41:19,300 We protected you. 429 00:41:19,860 --> 00:41:23,280 You protected them while all this was being arranged. 430 00:41:23,480 --> 00:41:24,940 How did you get along, Candarli? 431 00:41:25,820 --> 00:41:28,340 Did we leave you in vain because we were after you? 432 00:41:30,860 --> 00:41:31,500 We were ignored. 433 00:41:33,190 --> 00:41:35,040 They set up a game and dragged us into it. 434 00:41:37,460 --> 00:41:38,480 We realized it at the last minute. 435 00:41:39,770 --> 00:41:41,000 Who is the leader of the Meluns? 436 00:41:41,400 --> 00:41:42,820 Bektaş Namlı Şaki. 437 00:41:43,540 --> 00:41:44,860 I took his head with my own hands. 438 00:41:44,860 --> 00:41:49,120 We suppressed this rebellion and killed the others. 439 00:41:53,020 --> 00:41:53,680 What were their problems? 440 00:41:54,960 --> 00:41:55,500 They didn't even raise their heads. 441 00:41:58,600 --> 00:41:59,380 My sovereign. 442 00:42:01,860 --> 00:42:03,740 They set up to bring Prince Ahmet to the throne. 443 00:42:14,860 --> 00:42:16,380 Prince Ahmet? 444 00:42:22,600 --> 00:42:23,800 Yes, my sovereign. 445 00:42:25,300 --> 00:42:27,160 But our prince... 446 00:42:27,480 --> 00:42:28,100 Ahmet. 447 00:42:29,720 --> 00:42:30,320 Where is he? 448 00:42:34,720 --> 00:42:40,140 The state of religion has taken over the nation. 449 00:42:41,520 --> 00:42:42,920 I kill you. 450 00:43:38,940 --> 00:43:41,740 Let's go. 451 00:43:41,740 --> 00:43:42,440 Soldiers! 452 00:43:46,740 --> 00:43:48,460 Take their heads and send them to Yeniçer. 453 00:44:01,670 --> 00:44:03,700 How could you do this to my son? 454 00:44:06,160 --> 00:44:08,220 How could you do this to him? 455 00:44:11,160 --> 00:44:19,480 You took him from me before I could feed him. 456 00:44:23,660 --> 00:44:25,560 You took him from me. 457 00:44:25,760 --> 00:44:25,920 You took him from me. 458 00:44:38,400 --> 00:44:42,940 You did what you did to your son, Halime. 459 00:44:43,780 --> 00:44:46,600 Neither his fate nor his daughter nor anyone else. 460 00:44:48,390 --> 00:44:51,100 He killed him because of your arrogance and greed. 461 00:44:52,460 --> 00:44:53,260 Nothing else. 462 00:44:54,920 --> 00:44:56,220 I just... 463 00:44:57,060 --> 00:44:58,860 I just wanted his religion. 464 00:44:59,680 --> 00:45:03,360 Do you think your son's good will do what they do? 465 00:45:05,020 --> 00:45:07,100 How dare you without thinking about it? 466 00:45:19,680 --> 00:45:21,940 How dare you? 467 00:45:21,940 --> 00:45:23,680 I couldn't wait for my son to be killed without doing anything. 468 00:45:26,720 --> 00:45:27,540 You should have waited. 469 00:45:29,340 --> 00:45:31,140 At least you would have known he was alive. 470 00:45:32,880 --> 00:45:34,520 Now you will wait for the pain of death. 471 00:45:34,520 --> 00:45:36,160 Now you will wait for the pain of death. 472 00:45:37,320 --> 00:45:37,640 It's a shame. 473 00:45:39,100 --> 00:45:40,860 It's a shame for both your son and yourself. 474 00:45:42,880 --> 00:45:43,480 It's a shame. 475 00:45:48,720 --> 00:45:52,880 What if I killed him? 476 00:45:55,100 --> 00:45:57,000 What if I killed him? 477 00:46:00,580 --> 00:46:01,740 What if I killed him? 478 00:46:03,040 --> 00:46:04,380 What if I did? 479 00:46:07,360 --> 00:46:08,760 What if I did? 480 00:46:13,620 --> 00:46:15,720 What if I did? 481 00:46:19,080 --> 00:46:20,240 What if I did? 482 00:47:36,860 --> 00:47:39,460 My brother. 483 00:47:57,300 --> 00:47:58,540 How could they do this to you? 484 00:48:00,620 --> 00:48:02,020 You are my brother. 485 00:48:02,040 --> 00:48:08,540 You are my brother. 486 00:48:59,320 --> 00:49:02,020 You are my brother. 487 00:49:09,140 --> 00:49:10,140 How could you not stop me? 488 00:49:11,620 --> 00:49:12,140 My sovereign. 489 00:49:14,060 --> 00:49:15,180 This is a matter of account. 490 00:49:17,760 --> 00:49:18,820 I thought it was Kurcudoglu's trap. 491 00:49:22,790 --> 00:49:25,520 I thought it was Ali Beydet, the son of Evrenos 492 00:49:25,520 --> 00:49:25,830 when he was supported by Şakir Erarzade. 493 00:49:36,820 --> 00:49:38,220 Now. 494 00:49:40,920 --> 00:49:41,880 Now it's over. 495 00:49:43,420 --> 00:49:44,360 Did we give a brother? 496 00:49:46,700 --> 00:49:47,160 Tell me. 497 00:49:50,460 --> 00:49:51,620 My sovereign. 498 00:49:53,380 --> 00:49:54,260 My sovereign. 499 00:49:56,460 --> 00:49:57,540 Kaşgarlı is with Mahmud. 500 00:50:01,500 --> 00:50:02,020 Yeredag Aga is with me. 501 00:50:02,020 --> 00:50:03,960 The king keeps the nation standing. 502 00:50:07,820 --> 00:50:08,840 Be strong. 503 00:50:25,680 --> 00:50:27,140 Tell Evrenos to come to my presence. 504 00:50:32,120 --> 00:50:34,960 It is our sultan who gives orders. 505 00:51:23,440 --> 00:51:24,840 Come. 506 00:51:38,740 --> 00:51:46,920 Take them away with your bodies and bury them. 507 00:51:52,180 --> 00:51:56,620 They took our courage from our absence and burned it in the fire. 508 00:51:57,680 --> 00:51:58,620 They broke our friends. 509 00:52:00,100 --> 00:52:02,000 This fire is not for us. 510 00:52:02,000 --> 00:52:02,580 Don't mess with me. 511 00:52:04,600 --> 00:52:09,060 When did you get scared of the fire, Zülfikar Aga? 512 00:52:09,920 --> 00:52:14,760 The day we threw this account on us, we put on the shirt from the fire. 513 00:52:23,800 --> 00:52:27,260 Then the one who touches us burns. 514 00:52:29,710 --> 00:52:32,460 What does Candarli Pasha say? 515 00:52:34,400 --> 00:52:39,940 If Candarli hadn't turned his face away from 516 00:52:39,940 --> 00:52:43,720 us, these heads wouldn't have come here. 517 00:53:01,040 --> 00:53:02,440 Candarli Pasha 518 00:53:03,260 --> 00:53:04,280 Candarli Pasha 519 00:53:14,360 --> 00:53:15,760 Candarli Pasha 520 00:53:18,300 --> 00:53:19,700 Candarli Pasha 521 00:53:25,260 --> 00:53:26,380 Candarli Pasha 522 00:53:29,430 --> 00:53:32,930 The universe is on the left, Mr. Ali. We'll find it. 523 00:53:37,520 --> 00:53:38,640 Candarli Pasha 524 00:53:38,640 --> 00:53:39,340 Candarli Pasha 525 00:53:39,340 --> 00:53:41,080 Candarli Pasha 526 00:53:53,860 --> 00:53:55,260 Candarli Pasha 527 00:54:01,220 --> 00:54:01,920 Candarli Pasha 528 00:54:10,960 --> 00:54:12,360 Candarli Pasha 529 00:54:12,360 --> 00:54:13,220 Candarli Pasha 530 00:54:14,620 --> 00:54:19,040 How is the house, Mr. Ali? Come here. 531 00:54:24,020 --> 00:54:25,300 The soul of your sister Ahmet. 532 00:54:27,180 --> 00:54:29,630 What is the number of souls that the Kut tradition has, Mr. Ali? 533 00:54:30,310 --> 00:54:31,580 The king does not know the soul that the tradition has. 534 00:54:33,320 --> 00:54:34,120 He knows the state he lives in. 535 00:54:34,120 --> 00:54:34,460 He knows the state he lives in. 536 00:54:38,170 --> 00:54:41,690 The king does not know the tradition, but the sultan does not know it either? 537 00:54:42,790 --> 00:54:46,120 How did the priests who left earlier lower the leak in their gardens? 538 00:54:47,120 --> 00:54:50,940 They know that they will be emperors and that they are 539 00:54:50,940 --> 00:54:51,560 in demand of the state according to the Kut tradition. 540 00:54:53,960 --> 00:54:56,380 For this reason, their problems are only the 541 00:54:56,380 --> 00:54:59,260 state and their leaks are only the nation. 542 00:55:00,300 --> 00:55:03,020 If your ancestor, Mr. Kara Osman, had not drowned his uncle 543 00:55:03,020 --> 00:55:06,140 Dündar, would your Beydom have been buried in the Byzantine Garden? 544 00:55:07,500 --> 00:55:10,120 If you had not sacrificed your son's name, Kutlu Deden 545 00:55:10,120 --> 00:55:14,430 Beyazıtan, Yakup Çelebi, could it have been Yıldırım? 546 00:55:15,420 --> 00:55:18,020 If Mehmet Han Çelebi, whose name you took, had not 547 00:55:18,020 --> 00:55:20,440 slaughtered his brothers, how would it have ended? 548 00:55:21,320 --> 00:55:23,080 How could a state be saved from extinction? 549 00:55:24,260 --> 00:55:27,360 No one did these things because he was an enemy to the other. 550 00:55:28,010 --> 00:55:31,280 Everyone sacrifices his name, but Osman alone 551 00:55:31,280 --> 00:55:34,130 sacrifices his own brother to the state and the nation. 552 00:55:38,220 --> 00:55:41,500 His pain is difficult, his patience is difficult, I know. 553 00:55:41,940 --> 00:55:46,040 But don't forget, Mr. Mehmet, the price he pays for 554 00:55:46,040 --> 00:55:47,480 his nation is the reason why he made the Bey Hakan. 555 00:55:52,220 --> 00:55:55,100 Ahmet, did you join us for this reason? 556 00:55:55,680 --> 00:55:56,300 To those who migrated with the Kut tradition. 557 00:55:57,680 --> 00:56:00,760 May the order not be broken, may the infidel not 558 00:56:00,760 --> 00:56:05,780 laugh, may the innocent Ahmet and Gazi Evranos die. 559 00:56:21,240 --> 00:56:22,500 You are right. 560 00:56:26,220 --> 00:56:26,960 The heart still grieves. 561 00:56:29,320 --> 00:56:30,040 The eye cries. 562 00:56:54,660 --> 00:57:05,180 When I see you on the battlefield, Mr. Cagli, my brother's tears burn my heart. 563 00:57:10,360 --> 00:57:17,420 My soul, many mountains, travel in front of me, many Beys serve. 564 00:57:18,420 --> 00:57:19,170 My word is not like a word. 565 00:57:21,720 --> 00:57:24,180 Religion is the state, property is the nation. 566 00:57:25,680 --> 00:57:28,320 There is no objection. 567 00:57:28,600 --> 00:57:32,520 Our friendship with Kut Kani did not start yesterday, my Sultan. 568 00:57:33,720 --> 00:57:35,000 We know all of it, Evran. 569 00:57:37,100 --> 00:57:38,920 I know the truth, Mr. Ali. 570 00:57:40,120 --> 00:57:44,320 What I know is that I can stay with the one who takes my brother's life. 571 00:57:47,520 --> 00:57:49,380 Or the one who pulls my state from the fire. 572 00:57:58,380 --> 00:58:04,120 Go and write your face on the sara. 573 00:58:04,560 --> 00:58:05,900 Write a story in your mind. 574 00:58:07,760 --> 00:58:09,600 I exalted the tradition of the Turk. 575 00:58:10,660 --> 00:58:16,240 If you stay here, either my dear or I will be sorry for you. 576 00:58:21,400 --> 00:58:22,800 Evranosoglu. 577 00:58:24,700 --> 00:58:25,120 Please. 578 00:58:28,540 --> 00:58:30,460 Please, our Sultan. 579 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 Work is Evranosoglu's duty. 580 00:58:50,440 --> 00:58:54,180 You came without permission, but let me tell 581 00:58:54,180 --> 00:58:57,500 you the bottom line, and you understand. 582 00:58:59,960 --> 00:59:01,320 You failed, Kutcag. 583 00:59:04,060 --> 00:59:04,760 You ruined the whole plan. 584 00:59:09,000 --> 00:59:13,100 I think your sacrifice will take place in the field of flesh. 585 00:59:13,100 --> 00:59:16,340 The knife is in Mehmet's hand. 586 00:59:17,000 --> 00:59:21,460 I want you to sacrifice yourself for the benefit of the state, not me. 587 00:59:28,460 --> 00:59:30,060 Now let me tell you a story. 588 00:59:30,520 --> 00:59:31,860 Cut it short, Pasha. 589 00:59:35,160 --> 00:59:38,160 You told it all, I listened. 590 00:59:40,210 --> 00:59:42,320 Now it's my turn to tell the story. 591 00:59:44,320 --> 00:59:45,020 Shut up. 592 00:59:49,040 --> 00:59:50,520 My important examples. 593 00:59:55,080 --> 00:59:58,080 Many traps, many plans. 594 01:00:01,530 --> 01:00:04,620 An old jackal whose feathers have fallen. 595 01:00:05,020 --> 01:00:06,540 He escapes from the hunters. 596 01:00:08,460 --> 01:00:14,660 Say that you take refuge in a village. 597 01:00:15,460 --> 01:00:18,880 Save me, he says. 598 01:00:19,400 --> 01:00:20,160 The village looks. 599 01:00:22,060 --> 01:00:23,000 The jackal is old. 600 01:00:24,520 --> 01:00:25,680 The jackal is old. 601 01:00:26,580 --> 01:00:27,600 The jackal roams. 602 01:00:29,200 --> 01:00:30,160 He opens the sack. 603 01:00:31,620 --> 01:00:33,060 He puts the jackal in it. 604 01:00:34,680 --> 01:00:39,960 The hunters lying in the herd look for the jackal. 605 01:00:41,240 --> 01:00:42,500 They turn the village. 606 01:00:45,020 --> 01:00:46,340 They ask the jackal. 607 01:00:47,860 --> 01:00:51,800 But the village does not give it. 608 01:00:53,140 --> 01:00:55,420 And to his life. 609 01:00:55,420 --> 01:00:56,200 To his mouth. 610 01:00:58,160 --> 01:01:01,720 Say that I am. 611 01:01:03,300 --> 01:01:07,100 The blind hunters go away. 612 01:01:09,320 --> 01:01:10,960 Our merciful village. 613 01:01:12,080 --> 01:01:14,020 He lowers the jackal from his back. 614 01:01:15,220 --> 01:01:16,760 He opens the mouth of the sack. 615 01:01:18,720 --> 01:01:19,940 Jackal Mesud. 616 01:01:20,840 --> 01:01:22,360 Jackal Bahtiyar. 617 01:01:22,520 --> 01:01:26,200 Say you did me a great favor. 618 01:01:29,080 --> 01:01:32,580 The village is also a man's duty. 619 01:01:33,780 --> 01:01:34,500 What does it mean? 620 01:01:36,560 --> 01:01:37,560 He turns his back. 621 01:01:38,440 --> 01:01:39,720 He wants to go but. 622 01:01:42,280 --> 01:01:43,780 The jackal does not allow. 623 01:01:45,540 --> 01:01:48,140 Like a sword dripping with blood from its blade. 624 01:01:48,140 --> 01:01:49,220 Like a sword. 625 01:01:50,620 --> 01:01:51,540 The village rips. 626 01:01:53,980 --> 01:01:56,020 The jackal gathers in his mouth. 627 01:01:56,440 --> 01:01:57,540 It erases the bubbles. 628 01:02:00,820 --> 01:02:02,220 I've been. 629 01:02:02,220 --> 01:02:04,100 I'm running away from the hunters. 630 01:02:06,480 --> 01:02:07,560 I fell in love. 631 01:02:09,320 --> 01:02:09,980 I'm hungry. 632 01:02:11,360 --> 01:02:12,760 To collect my energy. 633 01:02:13,900 --> 01:02:14,920 I need to eat you. 634 01:02:18,900 --> 01:02:20,320 The same you. 635 01:02:23,860 --> 01:02:24,720 The village is confused. 636 01:02:27,640 --> 01:02:28,480 Same me. 637 01:02:31,400 --> 01:02:32,860 The village rips. 638 01:02:33,780 --> 01:02:34,720 Ulan der. 639 01:02:36,080 --> 01:02:37,460 Rude jackal. 640 01:02:38,740 --> 01:02:40,020 Ulan der. 641 01:02:41,020 --> 01:02:42,160 Rude jackal. 642 01:02:43,700 --> 01:02:44,360 Forget the goodness. 643 01:02:46,080 --> 01:02:46,920 Not every man. 644 01:02:46,920 --> 01:02:48,880 The village is the tradition of the poor man. 645 01:02:52,020 --> 01:02:53,000 You know loyalty. 646 01:02:54,460 --> 01:02:55,460 You know compassion. 647 01:02:56,820 --> 01:02:57,840 You know mercy. 648 01:03:02,140 --> 01:03:03,260 The jackal rips. 649 01:03:05,520 --> 01:03:07,200 They said before. 650 01:03:09,000 --> 01:03:10,760 The tradition of the world is broken. 651 01:03:10,760 --> 01:03:11,300 The village rips. 652 01:03:15,020 --> 01:03:16,340 Is there anything else? 653 01:03:19,600 --> 01:03:20,980 The village rips. 654 01:03:23,080 --> 01:03:24,660 The village rips. 655 01:03:25,400 --> 01:03:26,800 Now. 656 01:03:28,200 --> 01:03:28,880 This is an example. 657 01:03:31,760 --> 01:03:32,940 I carried you. 658 01:03:34,640 --> 01:03:35,180 I carried you on my back. 659 01:03:37,380 --> 01:03:39,440 You were in my bag. 660 01:03:39,440 --> 01:03:41,140 You were silent. 661 01:03:43,100 --> 01:03:45,040 You were in my bag in the rebellion. 662 01:03:46,520 --> 01:03:47,920 You were silent. 663 01:03:47,940 --> 01:03:48,830 You were in my bag in the Ahmet order. 664 01:03:50,880 --> 01:03:51,500 You were silent. 665 01:03:52,360 --> 01:03:53,460 I do not shut up. 666 01:03:55,140 --> 01:03:56,080 I know. 667 01:03:57,880 --> 01:03:58,820 If I open the bag. 668 01:04:00,300 --> 01:04:01,300 You will eat me. 669 01:04:10,640 --> 01:04:15,080 There is no mercy in front of you. 670 01:04:17,000 --> 01:04:21,880 You and those who support you put it in this bag. 671 01:04:23,720 --> 01:04:24,400 This pain. 672 01:04:26,500 --> 01:04:29,420 This is how you know. 673 01:05:04,660 --> 01:05:06,620 I was going to ask you a book. 674 01:05:06,620 --> 01:05:08,240 Is there? 675 01:05:09,200 --> 01:05:09,820 Let's see. 676 01:05:11,840 --> 01:05:12,840 Who is the author? What is the name of the work? 677 01:05:15,200 --> 01:05:16,780 Mr. Azam. 678 01:05:17,260 --> 01:05:19,020 Fazlullah Esterabadi. 679 01:05:20,780 --> 01:05:21,300 The name of the work. 680 01:05:22,800 --> 01:05:23,340 Cabidannami. 681 01:05:27,540 --> 01:05:28,200 Celalettin. 682 01:05:29,820 --> 01:05:30,340 You came. 683 01:05:30,340 --> 01:05:32,820 Thank you. 684 01:05:35,020 --> 01:05:35,700 Welcome. 685 01:05:37,840 --> 01:05:39,220 How did you get out of that hell? 686 01:05:41,580 --> 01:05:43,620 If he dies, he dies. 687 01:05:44,700 --> 01:05:45,180 Is that so? 688 01:05:45,900 --> 01:05:46,320 Yes. 689 01:05:48,660 --> 01:05:48,860 Yes. 690 01:05:51,880 --> 01:05:53,240 Are you hungry? 691 01:05:54,340 --> 01:05:54,760 Thank you. 692 01:05:57,640 --> 01:05:58,260 Ruşen. 693 01:05:58,860 --> 01:05:59,380 Kullatik. 694 01:06:00,300 --> 01:06:01,600 Where are Imam Kasim and Celalettin? 695 01:06:01,600 --> 01:06:02,080 Did they not come? 696 01:06:04,320 --> 01:06:05,120 Otherwise. 697 01:06:07,040 --> 01:06:08,180 We heard what they were going to kill us. 698 01:06:10,740 --> 01:06:15,120 We took hundreds of our passengers from the city and sent them to Damascus. 699 01:06:16,400 --> 01:06:17,540 After we took their security. 700 01:06:19,280 --> 01:06:21,600 We left Samarkand as the last two caravans. 701 01:06:24,360 --> 01:06:24,880 Ruşen. 702 01:06:25,760 --> 01:06:26,160 Kullatik. 703 01:06:27,180 --> 01:06:27,940 Imam Kasim. 704 01:06:27,940 --> 01:06:29,160 They caught them all. 705 01:06:31,480 --> 01:06:32,540 We were in a cage that could escape. 706 01:06:33,580 --> 01:06:34,340 Did you get any news? 707 01:06:35,500 --> 01:06:36,860 Is there a place they can hide? 708 01:06:38,420 --> 01:06:40,840 Everything belongs to the Rufi was destroyed. 709 01:06:41,480 --> 01:06:43,240 It was burned, it was destroyed. 710 01:06:44,240 --> 01:06:44,800 What do we have left? 711 01:06:48,640 --> 01:06:49,120 Our passengers? 712 01:06:49,120 --> 01:06:49,640 Our passengers? 713 01:06:50,720 --> 01:06:54,000 They were also buried in the city. 714 01:06:56,300 --> 01:06:59,300 Only memories are left. 715 01:07:07,350 --> 01:07:07,920 You are our only hope, Cavit. 716 01:07:08,900 --> 01:07:09,440 I got the news. 717 01:07:11,020 --> 01:07:13,720 If Sultan Mehmet can convince our ideas. 718 01:07:15,440 --> 01:07:17,740 A new era begins for the Rufi. 719 01:07:20,680 --> 01:07:22,960 Convincing the Sultan is not that easy, Celalettin. 720 01:07:23,880 --> 01:07:24,180 Why? 721 01:07:25,040 --> 01:07:26,060 Look, Şemsettin. 722 01:07:27,120 --> 01:07:27,520 His husband. 723 01:07:29,140 --> 01:07:30,280 If we want to reach Sultan Mehmet. 724 01:07:32,020 --> 01:07:33,120 First, we have to overcome him. 725 01:07:37,160 --> 01:07:37,660 My Lord. 726 01:07:39,740 --> 01:07:40,440 You know us. 727 01:07:43,840 --> 01:07:45,280 You don't know us. 728 01:07:45,420 --> 01:07:49,640 No matter how much sin we have. 729 01:07:50,300 --> 01:07:50,740 Forgive me. 730 01:07:54,740 --> 01:07:55,880 Our Prince Ahmet. 731 01:07:57,800 --> 01:07:58,680 He was an innocent child. 732 01:08:02,180 --> 01:08:05,800 You call him the most beautiful in the paradise. 733 01:08:08,660 --> 01:08:09,300 Amin. 734 01:08:11,800 --> 01:08:12,280 Amin. 735 01:08:13,800 --> 01:08:14,880 Sultan. 736 01:08:16,320 --> 01:08:17,400 I didn't realize you were coming. 737 01:08:18,640 --> 01:08:19,240 Forgive me. 738 01:08:20,940 --> 01:08:21,560 Don't mention it. 739 01:08:27,600 --> 01:08:28,700 Come. 740 01:08:29,740 --> 01:08:30,720 Sit down. 741 01:08:42,840 --> 01:08:43,380 Come closer. 742 01:08:53,760 --> 01:08:55,040 Thank you, Gunca. 743 01:08:57,200 --> 01:08:58,260 For what, Sultan? 744 01:08:59,460 --> 01:09:00,540 I took care of my trust. 745 01:09:04,780 --> 01:09:06,540 The tyrants didn't leave me. 746 01:09:08,310 --> 01:09:10,720 If I could take care of your trust. 747 01:09:13,100 --> 01:09:17,470 Our Prince would be alone right now. 748 01:09:21,660 --> 01:09:22,960 The one who put the state in our time. 749 01:09:24,400 --> 01:09:25,820 He added this calamity to his side. 750 01:09:27,320 --> 01:09:30,080 They taught us to worship. 751 01:09:31,080 --> 01:09:32,180 They whispered the first thing in our ears. 752 01:09:34,100 --> 01:09:35,480 They showed us the first thing in our eyes. 753 01:09:38,120 --> 01:09:38,600 We said yes. 754 01:09:40,260 --> 01:09:40,800 We fell in love. 755 01:09:40,800 --> 01:09:41,440 We fell in love. 756 01:09:42,420 --> 01:09:42,480 Yes. 757 01:09:49,160 --> 01:09:50,920 No one knows who the state bird falls on. 758 01:09:51,700 --> 01:09:52,910 No one knows who the eternal bird returns to. 759 01:09:55,520 --> 01:09:56,180 No one knows. 760 01:09:57,240 --> 01:09:59,820 To live to see our destiny. 761 01:10:01,720 --> 01:10:02,760 To strive for this honor. 762 01:10:06,680 --> 01:10:09,160 May God not surprise us on this road, Sultan. 763 01:10:09,160 --> 01:10:10,200 Amen. 764 01:10:16,860 --> 01:10:17,900 Halime was with you. 765 01:10:20,240 --> 01:10:23,560 How did she not realize when she was doing such a thing? 766 01:10:25,380 --> 01:10:28,200 She used my good intentions, my Sultan. 767 01:10:29,620 --> 01:10:31,020 The days she went to see Ahmet. 768 01:10:31,940 --> 01:10:33,400 She worked her magic. 769 01:10:35,740 --> 01:10:36,800 Not just me. 770 01:10:36,800 --> 01:10:38,600 None of us understood. 771 01:10:39,740 --> 01:10:41,840 Mara, Bahar, Gürşah. 772 01:10:43,420 --> 01:10:45,000 I told you it wouldn't work. 773 01:10:47,140 --> 01:10:48,340 You didn't listen to me. 774 01:10:49,760 --> 01:10:50,480 You're right. 775 01:10:51,720 --> 01:10:53,380 I wanted her to be deceived and forgiven. 776 01:10:56,000 --> 01:10:58,640 I accept whatever you say for this reason. 777 01:11:00,370 --> 01:11:01,740 I just want you to solve this blind knot. 778 01:11:14,980 --> 01:11:17,580 Halime Hatun, who was the cause of my brother's death... ...who was watching my throne... 779 01:11:19,050 --> 01:11:21,200 ...has no breath left to breathe in this world. 780 01:11:23,980 --> 01:11:25,380 Go. 781 01:11:25,960 --> 01:11:27,600 You gave us life with time. 782 01:11:29,820 --> 01:11:30,780 Now give us death. 783 01:11:49,400 --> 01:11:50,400 KURTÇU 784 01:11:50,400 --> 01:11:50,900 Kurtçu... 785 01:11:51,360 --> 01:11:53,520 ...will he burn us? 786 01:11:54,320 --> 01:11:55,240 İshak. 787 01:11:56,140 --> 01:11:57,960 He came to my mansion without permission. 788 01:11:58,360 --> 01:11:59,760 He threatened me. 789 01:12:00,170 --> 01:12:02,800 If he hadn't put the fire in his head, he wouldn't have dared to do so. 790 01:12:04,800 --> 01:12:05,620 Good God. 791 01:12:06,300 --> 01:12:09,380 Then we need to find a solution for this. 792 01:12:09,880 --> 01:12:10,740 I'll think about it. 793 01:12:11,860 --> 01:12:16,600 If I spit it down, if I spit it up, I'll have a sore throat. 794 01:12:21,240 --> 01:12:22,280 Pasha. 795 01:12:24,000 --> 01:12:24,760 You told the Sultan. 796 01:12:27,480 --> 01:12:30,120 He should have taken his head before giving him a chance to speak. 797 01:12:30,120 --> 01:12:30,820 What? 798 01:12:31,900 --> 01:12:32,360 He is Kurtçu. 799 01:12:34,720 --> 01:12:37,460 He would do what he put in his head in his last breath. 800 01:12:37,720 --> 01:12:41,380 He would do what he put in his last breath. 801 01:12:58,040 --> 01:12:59,420 Come in. 802 01:13:10,940 --> 01:13:12,220 You ordered me, Sultan. 803 01:13:14,180 --> 01:13:14,860 Mustafa Aga. 804 01:13:19,980 --> 01:13:20,800 Why didn't you come to the expedition? 805 01:13:23,160 --> 01:13:23,980 Kurtçu Dogan Aga... 806 01:13:26,240 --> 01:13:27,980 ...wanted me to stay in Paitat as a fireman, Sultan. 807 01:13:31,760 --> 01:13:32,680 A fireman, huh? 808 01:13:38,260 --> 01:13:39,940 But we saw that... 809 01:13:41,700 --> 01:13:42,880 ...Ocak Bey was not sure. 810 01:13:45,680 --> 01:13:46,600 Don't worry, Sultan. 811 01:13:48,320 --> 01:13:51,400 The only connection of a newbie is your high position. 812 01:13:58,160 --> 01:14:00,340 Where were you, Mustafa Aga? 813 01:14:01,940 --> 01:14:02,840 How did it happen? 814 01:14:03,560 --> 01:14:04,220 How did you not go to the newbie? 815 01:14:04,220 --> 01:14:04,500 How did you not go to the newbie? 816 01:14:06,360 --> 01:14:07,380 Tell me. 817 01:14:09,980 --> 01:14:11,520 We couldn't figure out that you were going to leave. 818 01:14:13,440 --> 01:14:16,140 I went to cut off the voices that you can't hear. 819 01:14:17,010 --> 01:14:18,840 I went, but they took the plan from the beginning. 820 01:14:20,980 --> 01:14:23,440 They suddenly came up to me and attacked me. 821 01:14:24,820 --> 01:14:25,720 I resisted, but... 822 01:14:27,060 --> 01:14:27,540 ...I had no choice. 823 01:14:28,380 --> 01:14:29,990 I opened my eyes and was thrown into a ravine. 824 01:14:51,660 --> 01:14:52,840 How did it happen? 825 01:14:53,980 --> 01:14:55,340 The rebellion never ends. 826 01:14:56,080 --> 01:14:56,700 You came blood and life. 827 01:15:00,280 --> 01:15:01,300 I didn't come, my Sultan. 828 01:15:03,420 --> 01:15:04,200 Paitat Emine. 829 01:15:04,200 --> 01:15:04,300 My Sultan. 830 01:15:06,020 --> 01:15:07,880 When Candarli Pasha suppressed the rebellion... 831 01:15:08,660 --> 01:15:09,320 ...he came and found me. 832 01:15:17,720 --> 01:15:19,180 You tell me with your tongue. 833 01:15:21,840 --> 01:15:23,200 This business is already dark. 834 01:15:35,420 --> 01:15:36,160 I... 835 01:15:37,120 --> 01:15:37,640 ...this night... 836 01:15:38,860 --> 01:15:40,280 ...I will see the back of that darkness. 837 01:15:44,240 --> 01:15:48,160 Those who make state enmity on Yeniçer's sword... 838 01:15:49,560 --> 01:15:51,420 ...will see who the Sultan is. 839 01:15:56,700 --> 01:15:58,040 Get ready. 840 01:16:00,280 --> 01:16:01,280 We're going to Yeniçer. 841 01:16:17,000 --> 01:16:18,420 Let's go. 842 01:16:26,760 --> 01:16:28,140 You've hurt yourself. 843 01:16:28,960 --> 01:16:29,620 You've hurt yourself. 844 01:16:34,200 --> 01:16:34,440 You've hurt yourself. 845 01:16:40,360 --> 01:16:41,920 Halime Hatun. 846 01:16:48,420 --> 01:16:48,940 Muradan. 847 01:16:55,620 --> 01:16:58,500 They killed your son. 848 01:16:59,680 --> 01:17:00,160 Your husband Murad. 849 01:17:04,480 --> 01:17:05,180 Where were you? 850 01:17:06,640 --> 01:17:07,980 They killed Ahmet. 851 01:17:10,700 --> 01:17:12,420 Where were you? 852 01:17:15,060 --> 01:17:15,900 He wasn't. 853 01:17:18,660 --> 01:17:19,300 He wasn't. 854 01:17:20,820 --> 01:17:21,800 You should have waited. 855 01:17:22,640 --> 01:17:23,840 You should have waited. 856 01:17:24,280 --> 01:17:25,260 Halime Hatun. 857 01:17:26,420 --> 01:17:26,960 You should have waited. 858 01:17:28,680 --> 01:17:29,080 What happened? 859 01:17:29,720 --> 01:17:31,480 You should have waited. 860 01:17:32,060 --> 01:17:34,540 He's going to kill himself... 861 01:17:35,620 --> 01:17:36,300 There is no reward. 862 01:17:37,880 --> 01:17:38,960 He's lost his mind. 863 01:17:40,800 --> 01:17:41,340 My son. 864 01:17:45,120 --> 01:17:46,080 Maybe he's dead. 865 01:17:46,460 --> 01:17:47,720 It doesn't seem like a game. 866 01:17:56,310 --> 01:17:58,780 You can't kill yourself in this condition, my Sultan. 867 01:17:58,780 --> 01:17:58,980 You're right. 868 01:18:02,960 --> 01:18:03,720 Take my son. 869 01:18:13,500 --> 01:18:16,240 Our brothers are waiting for a decision. 870 01:18:17,100 --> 01:18:17,900 What is our way? 871 01:18:19,680 --> 01:18:20,620 They couldn't get out of the job. 872 01:18:21,740 --> 01:18:22,460 They want an inquiry. 873 01:18:23,120 --> 01:18:25,820 The one outside makes a blood tie to the relative. 874 01:18:25,820 --> 01:18:29,840 The one in the fire makes a brotherhood. 875 01:18:31,480 --> 01:18:34,680 That's why we have no other choice. 876 01:18:36,740 --> 01:18:39,280 The situation we're in is permanent. 877 01:18:39,880 --> 01:18:40,460 Thank you. 878 01:18:41,480 --> 01:18:44,260 But we did everything we could. 879 01:18:46,100 --> 01:18:48,120 We'll pay the price together. 880 01:18:49,100 --> 01:18:50,760 There's a crack in between. 881 01:18:52,020 --> 01:18:52,980 He's a partner of Kara Mustafa. 882 01:18:54,660 --> 01:18:55,010 He doesn't look at us. 883 01:18:55,700 --> 01:18:57,460 They're talking left and right. 884 01:18:58,360 --> 01:18:59,700 We'll take care of them all. 885 01:19:03,100 --> 01:19:06,640 Candarli wants to make us a sacrifice sheep. 886 01:19:08,400 --> 01:19:09,140 He's got the whole attitude. 887 01:19:10,120 --> 01:19:10,620 Amen. 888 01:19:11,660 --> 01:19:13,480 But I'm afraid they'll come at us. 889 01:19:14,880 --> 01:19:15,940 What if Candarli makes a plan? 890 01:19:17,540 --> 01:19:18,600 He told us to be sheep. 891 01:19:19,700 --> 01:19:22,180 But we decided to be lions. 892 01:19:22,180 --> 01:19:23,900 Thank you. 893 01:19:24,520 --> 01:19:25,740 You don't have to be long. 894 01:19:27,710 --> 01:19:28,620 We're tired from the journey. 895 01:19:29,780 --> 01:19:30,760 Let's get some rest. 896 01:19:33,000 --> 01:19:33,500 Good night. 897 01:19:34,860 --> 01:19:35,300 Good night. 898 01:19:59,400 --> 01:20:00,800 Amen. 899 01:20:12,860 --> 01:20:14,120 Mom. 900 01:20:19,360 --> 01:20:20,060 It's not what I am. 901 01:20:21,680 --> 01:20:22,960 You're going to say what happened. 902 01:20:25,020 --> 01:20:25,880 Can you bring it? 903 01:20:26,800 --> 01:20:28,140 It was Haseki a while ago. 904 01:20:30,040 --> 01:20:30,780 Now it's Haseki. 905 01:20:30,780 --> 01:20:32,720 Mom. 906 01:20:35,240 --> 01:20:36,000 I missed you. 907 01:20:55,180 --> 01:20:57,720 With the loss of your mind, 908 01:20:59,520 --> 01:21:00,860 I've finished my calculations about you. 909 01:21:00,860 --> 01:21:01,480 It's over, Halime. 910 01:21:04,380 --> 01:21:05,280 What do you have to do with it? 911 01:21:08,400 --> 01:21:12,280 How did you get that half -moon in your palm, Mihriban? 912 01:21:13,420 --> 01:21:14,020 Tell her. 913 01:21:14,950 --> 01:21:15,880 I've been in love with her for a long time. 914 01:21:17,800 --> 01:21:18,880 No matter how much I love her, 915 01:21:20,200 --> 01:21:21,220 she didn't leave my region. 916 01:21:22,420 --> 01:21:23,640 It's good that she didn't leave. 917 01:21:25,360 --> 01:21:27,000 The day will come, it's up to us. 918 01:21:27,000 --> 01:21:27,580 Yes. 919 01:21:29,340 --> 01:21:32,180 Inform Orhan about the situation. 920 01:21:34,300 --> 01:21:36,260 Everything is as we want. 921 01:21:37,620 --> 01:21:39,100 Yes, Your Highness. 922 01:21:59,970 --> 01:22:02,260 Are you looking for your weapon, wolf? 923 01:22:08,300 --> 01:22:10,900 Candarlu, it's you. 924 01:22:12,220 --> 01:22:13,920 No, it's me. 925 01:22:15,780 --> 01:22:18,000 Some nights don't last until morning. 926 01:22:36,640 --> 01:22:38,740 It's you. 927 01:22:40,180 --> 01:22:41,620 It's me, Candarlu. 928 01:22:43,670 --> 01:22:45,480 One of us will die in this room. 929 01:23:20,200 --> 01:23:21,120 Damn it! 930 01:23:21,120 --> 01:23:21,560 Where are you taking us? 931 01:23:22,320 --> 01:23:22,820 Go away! 932 01:23:37,140 --> 01:23:44,880 I'll burn it. 933 01:23:46,660 --> 01:23:50,240 Talk as much as you want. 934 01:23:51,340 --> 01:23:52,360 Take him away. 935 01:24:09,670 --> 01:24:11,020 There is no point in being afraid. 936 01:24:12,460 --> 01:24:12,940 Get up. 937 01:24:14,740 --> 01:24:16,240 I wish I had a sword, Pasha. 938 01:24:16,560 --> 01:24:17,500 You don't deserve that holy sword. 939 01:24:20,280 --> 01:24:21,120 Take him. 940 01:25:04,280 --> 01:25:04,840 Take him. 941 01:25:04,840 --> 01:25:06,320 You have a sharp face, Yakut. 942 01:25:21,980 --> 01:25:23,520 Kill me. 943 01:25:24,500 --> 01:25:25,460 Kill me. 944 01:25:25,880 --> 01:25:27,820 There are more deaths than deaths, kid. 945 01:25:28,780 --> 01:25:29,260 Don't rush. 946 01:25:31,280 --> 01:25:32,000 Tell me. 947 01:25:50,240 --> 01:25:55,460 Put him down next to the others. 948 01:26:08,740 --> 01:26:11,800 We are through. 949 01:26:17,480 --> 01:26:19,840 Now look who's in whose bag. 950 01:26:21,560 --> 01:26:22,860 Kurpçu Dogan. 951 01:26:27,100 --> 01:26:27,780 What is it? 952 01:26:29,260 --> 01:26:29,820 What is it? 953 01:26:33,760 --> 01:26:37,720 If you can't cook ham, don't make ham. 954 01:26:40,610 --> 01:26:42,980 No one can cook ham for me. 955 01:26:52,440 --> 01:26:54,620 Kurpçu Dogan. 956 01:27:36,300 --> 01:27:37,700 Kurpçu Dogan. 957 01:27:37,720 --> 01:27:38,720 Kill him. 958 01:27:45,800 --> 01:27:46,380 Kill him. 959 01:27:46,380 --> 01:27:47,260 Kill him. 960 01:27:47,600 --> 01:27:48,080 Kill him. 961 01:27:48,200 --> 01:27:48,760 Kill him. 962 01:27:48,920 --> 01:27:49,800 Kill him. 963 01:28:07,900 --> 01:28:12,260 Kill him. 964 01:29:01,220 --> 01:29:02,620 No! 965 01:29:02,620 --> 01:29:02,820 No! 966 01:29:03,360 --> 01:29:04,360 No! 967 01:29:05,300 --> 01:29:06,700 No! 968 01:29:14,940 --> 01:29:37,700 Yoldaşlar, Pirdaşlar, look at these people who betrayed their own 969 01:29:37,960 --> 01:29:41,840 Yeniçer'i Svabı giyip elyik yerine eşkiyallık edenlerin 970 01:29:41,840 --> 01:29:47,110 hükmü bizzat sultanımız tarafından kesilecektir. 971 01:29:47,400 --> 01:30:08,870 Hayi, Hayi, Hayi, Hayi, Hayi. 972 01:31:26,990 --> 01:31:30,780 You tried to bring down the Sultan of the 973 01:31:30,780 --> 01:31:33,720 Ottoman Empire and the return of the expedition. 974 01:31:56,140 --> 01:31:59,120 Did you ever think about the end of this job, saying that the expedition is over? 975 01:31:59,350 --> 01:32:19,720 Did you ever fear that Sultan Mehmet Han would ask for an account for this? 976 01:32:33,880 --> 01:32:38,240 Whatever we did, we did it with our aga, on the 977 01:32:38,240 --> 01:32:43,320 path of Kucu Dogan, on our necks, on our blood. 978 01:32:43,320 --> 01:32:43,700 Sacrifice. 979 01:32:52,260 --> 01:32:53,300 Infidels. 980 01:34:04,760 --> 01:34:07,780 Come on, they did these bad things for you. 981 01:34:07,780 --> 01:34:13,420 Who did you do it for, that man? 982 01:34:24,460 --> 01:34:27,120 I know the curses you did one by one. 983 01:34:29,130 --> 01:34:34,600 Years ago, you rebelled on the Ucuk hill and made me leave my throne. 984 01:34:34,600 --> 01:34:42,640 Whatever we did, it was to return Sultan Murat Han to the capital, my Sultan. 985 01:34:44,080 --> 01:34:50,860 It wasn't enough. You made a lot of traitors cry. You put out a lot of fires. 986 01:34:52,460 --> 01:34:58,280 Did you destroy Edirne market for Sultan Murat? You burned it, you destroyed it. 987 01:34:58,620 --> 01:35:04,900 I carried half a hill of 988 01:35:28,460 --> 01:35:29,620 Is this also for Sultan Murat? 989 01:35:31,540 --> 01:35:33,680 I have no part in the ambush that was thrown 990 01:35:33,680 --> 01:35:35,460 on the Constantinople's return, my Sultan. 991 01:35:36,680 --> 01:35:40,520 There is no evidence for this. 992 01:35:41,660 --> 01:35:48,420 It wasn't enough. You cut my way and questioned my rule. 993 01:35:50,830 --> 01:35:54,520 You told me to go under the swords of the Sultan. 994 01:35:55,460 --> 01:35:59,620 During the expedition, it is a tradition to give expedition donations, my Sultan. 995 01:36:01,250 --> 01:36:04,880 We took the tradition, we watched over the right of the flesh. 996 01:36:05,060 --> 01:36:07,400 It wasn't enough, you ruined my brother Ahmet's plan. 997 01:36:08,720 --> 01:36:10,680 You got into the blood of Sultan Murat Han's son. 998 01:36:11,700 --> 01:36:14,560 Zinhar Sultan, I have no part in this matter. 999 01:36:17,700 --> 01:36:22,920 He defeated Bektaş. He paid for it with his head. 1000 01:36:24,520 --> 01:36:30,480 At that time, I was on a journey with you shoulder to shoulder, my Sultan. 1001 01:36:41,300 --> 01:36:44,900 They said bite, you bit. They said hunt, you hunted. 1002 01:36:47,480 --> 01:36:49,620 Who was in charge of your staff while doing this dog? 1003 01:36:49,620 --> 01:36:53,760 Who was in charge of Dogan Aga? Who is your owner? 1004 01:36:55,100 --> 01:36:56,900 Who did you work with, wolf? Talk! 1005 01:37:06,640 --> 01:37:11,880 Don't give us secrets when we are friends, don't 1006 01:37:11,880 --> 01:37:13,880 give us enemies when we are enemies, my Sultan. 1007 01:37:22,280 --> 01:37:26,700 I ask again. 1008 01:37:31,080 --> 01:37:33,440 Who is behind you, who supports you? 1009 01:37:34,620 --> 01:37:36,480 Who is behind you, who supports you? 1010 01:37:44,620 --> 01:37:50,780 I am responsible for everything done, my Sultan. 1011 01:37:59,100 --> 01:38:01,240 I am satisfied with all kinds of punishment you will give. 1012 01:38:08,320 --> 01:38:11,200 I am satisfied with all kinds of punishment you will give. 1013 01:38:11,200 --> 01:38:14,680 Then, your end should be a lesson to those who revolt against the state. 1014 01:38:18,550 --> 01:38:25,760 But, a punishment is a reward for people like you. 1015 01:38:40,320 --> 01:38:42,580 Kill me, my Sultan. 1016 01:38:43,820 --> 01:38:48,820 From now on, there is no reward for Yeniçer who will take refuge behind him. 1017 01:38:50,680 --> 01:38:51,840 Take him out. 1018 01:38:54,820 --> 01:38:56,720 For God's sake, my Sultan. 1019 01:38:58,780 --> 01:38:59,700 Kill me. 1020 01:39:00,820 --> 01:39:02,980 Yeniçer is not your slave. 1021 01:39:02,980 --> 01:39:03,980 Take him out. 1022 01:39:05,160 --> 01:39:05,500 Take him out. 1023 01:39:07,140 --> 01:39:08,800 For God's sake, my Sultan. 1024 01:39:10,160 --> 01:39:12,020 I beg you, don't put me in this condition. 1025 01:39:13,520 --> 01:39:15,200 Kill me, my Sultan. 1026 01:39:20,880 --> 01:39:21,700 You will live your whole life with the shame of being kicked out of this fire, 1027 01:39:24,110 --> 01:39:25,890 with the shame of falling out of this position. 1028 01:39:25,980 --> 01:39:29,020 You will live your whole life with the shame of falling out of this position. 1029 01:39:32,460 --> 01:39:36,760 Brothers, my Yeniçeri comrades. 1030 01:39:41,320 --> 01:39:44,740 Gurtcu Dogan has fallen in love. 1031 01:39:45,260 --> 01:39:47,100 My Sultan, I beg you. 1032 01:39:47,860 --> 01:39:49,500 I beg you, don't put me in this condition. 1033 01:39:49,960 --> 01:39:51,480 Kill me, my Sultan. 1034 01:39:51,480 --> 01:39:54,200 You are no longer my comrades. 1035 01:39:57,660 --> 01:40:01,600 Yeniçeri Aga of our tribe is from now on, 1036 01:40:03,600 --> 01:40:04,880 Kara Mustafa Aga. 1037 01:40:18,120 --> 01:40:19,460 Bring that Melun to Falaka. 1038 01:40:19,460 --> 01:40:21,420 My Sultan, I beg you. 1039 01:40:21,920 --> 01:40:23,620 My Sultan, I beg you. 1040 01:40:24,120 --> 01:40:24,640 Bring him in. 1041 01:40:26,260 --> 01:40:27,000 Let him go. 1042 01:40:28,880 --> 01:40:31,300 I am Yeniçeri Aga Gurtcu Dogan. 1043 01:40:32,000 --> 01:40:32,740 Who are you? 1044 01:40:33,940 --> 01:40:37,890 Are you the man who will put Melun Falaka in? 1045 01:40:39,200 --> 01:40:41,600 I am Yeniçeri Aga Gurtcu Dogan. 1046 01:40:42,220 --> 01:40:43,040 Who are you? 1047 01:40:44,420 --> 01:40:45,600 Mustafa Aga. 1048 01:40:45,880 --> 01:40:46,300 My Sultan. 1049 01:40:46,800 --> 01:40:47,820 Call the Acemi sons. 1050 01:40:49,540 --> 01:40:50,340 Let them come. 1051 01:40:54,340 --> 01:40:55,220 Acemi sons. 1052 01:40:56,660 --> 01:40:57,060 Sadik. 1053 01:40:58,080 --> 01:40:58,500 Suleyman. 1054 01:41:10,420 --> 01:41:11,100 Take the sticks. 1055 01:41:12,780 --> 01:41:14,940 You scoundrels. 1056 01:41:15,660 --> 01:41:17,040 You used to call me aga until yesterday. 1057 01:41:18,360 --> 01:41:19,520 Are you my equal? 1058 01:41:26,360 --> 01:41:31,180 From now on, you are equal to those who are Acemi, Gurtcu. 1059 01:41:35,160 --> 01:41:37,040 He used to stand up for the punishment of an ill-mannered man. 1060 01:41:42,220 --> 01:41:44,860 Gurtcu Aga. 1061 01:41:45,220 --> 01:41:48,540 Standing up for the state is not like reading a gulbank. 1062 01:41:52,830 --> 01:41:54,680 I tore your head off. 1063 01:41:57,220 --> 01:41:57,460 I took your moustache. 1064 01:41:58,720 --> 01:41:59,740 I took your drawing. 1065 01:42:01,660 --> 01:42:05,140 Now, I will take your name. 1066 01:42:07,060 --> 01:42:10,380 You did your duty. 1067 01:42:11,860 --> 01:42:15,700 To fall into this low position in Yeniçeri Ocağı. 1068 01:42:18,100 --> 01:42:21,160 To be a common, unworthy criminal and eat Falaka. 1069 01:42:25,160 --> 01:42:27,140 This world is the biggest shame for you. 1070 01:42:29,160 --> 01:42:32,020 According to ancient tradition, 40 sticks. 1071 01:42:33,640 --> 01:42:34,500 Shoot. 1072 01:42:34,680 --> 01:42:35,120 Shoot. 1073 01:42:38,320 --> 01:42:39,720 Shoot. 1074 01:42:52,340 --> 01:42:55,140 My Sultan. 1075 01:42:59,340 --> 01:43:02,260 Let everyone know. 1076 01:43:10,700 --> 01:43:11,180 Ah! 1077 01:43:13,940 --> 01:43:13,980 Ah! 1078 01:43:22,200 --> 01:43:27,160 I came to your lodge a lot. 1079 01:43:28,540 --> 01:43:30,420 I listened to what you said. 1080 01:43:32,440 --> 01:43:33,380 I learned a lot. 1081 01:43:34,880 --> 01:43:35,580 But... 1082 01:43:37,040 --> 01:43:38,660 ...I haven't changed my religion. 1083 01:43:41,340 --> 01:43:43,740 But none of you could beat me. 1084 01:43:45,160 --> 01:43:47,300 I want, I really want... 1085 01:43:48,280 --> 01:43:50,240 ...to change, to change... 1086 01:43:51,180 --> 01:43:54,640 ...but where do I start to feel... 1087 01:43:55,940 --> 01:43:58,380 ...where do I start to understand... 1088 01:43:59,680 --> 01:44:00,340 ...I don't know. 1089 01:44:04,320 --> 01:44:05,640 Is there a solution to this? 1090 01:44:06,000 --> 01:44:07,160 Everything has a time... 1091 01:44:08,460 --> 01:44:09,120 ...a method... 1092 01:44:10,620 --> 01:44:11,020 ...a record. 1093 01:44:13,260 --> 01:44:17,200 If you have tied the ball to a record to change... 1094 01:44:17,740 --> 01:44:20,900 ...then there is a perfect point for man... 1095 01:44:22,060 --> 01:44:23,400 ...to change, Master Urban. 1096 01:44:24,040 --> 01:44:24,740 I want to know where... 1097 01:44:26,240 --> 01:44:27,300 ...man changes. 1098 01:44:27,300 --> 01:44:31,000 I want to know where man changes. 1099 01:44:32,140 --> 01:44:32,440 The heart. 1100 01:44:35,360 --> 01:44:37,040 The perfect point for man... 1101 01:44:38,740 --> 01:44:39,860 ...is the place of change. 1102 01:44:41,160 --> 01:44:43,200 Our Prophet... 1103 01:44:44,600 --> 01:44:46,640 ...Muhammed Mustafa... 1104 01:44:46,760 --> 01:44:48,980 ...sallallahu alayhi wa sallam... 1105 01:44:50,440 --> 01:44:51,260 ...warns us. 1106 01:44:52,200 --> 01:44:53,480 He says, be careful. 1107 01:44:54,300 --> 01:44:55,980 There is a piece of meat in the body... 1108 01:44:58,120 --> 01:44:59,080 ...when it is good... 1109 01:45:01,100 --> 01:45:01,940 ...the whole body is good. 1110 01:45:03,320 --> 01:45:04,800 If it is bad... 1111 01:45:06,740 --> 01:45:07,260 ...the whole body... 1112 01:45:08,140 --> 01:45:09,320 ...becomes a bad thing. 1113 01:45:10,120 --> 01:45:11,260 Here are the two giants. 1114 01:45:15,280 --> 01:45:17,560 This piece of meat is the heart. 1115 01:45:24,940 --> 01:45:25,300 The heart. 1116 01:45:26,760 --> 01:45:28,200 Turn to the heart, Master Urban. 1117 01:45:37,560 --> 01:45:38,700 Some try to read... 1118 01:45:40,220 --> 01:45:41,860 ...some try to read from the face. 1119 01:45:45,840 --> 01:45:47,940 But the book called man... 1120 01:45:49,420 --> 01:45:50,100 ...reads from the heart. 1121 01:45:51,560 --> 01:45:51,820 A man... 1122 01:45:51,820 --> 01:45:52,740 ...is not beautiful... 1123 01:45:55,360 --> 01:45:56,480 ...he gives with his heart. 1124 01:46:47,140 --> 01:46:49,940 Come on. 1125 01:46:55,340 --> 01:46:57,020 Allah Allah! 1126 01:46:57,660 --> 01:46:58,240 Bismillah! 1127 01:46:59,580 --> 01:46:59,900 Hu! 1128 01:47:00,500 --> 01:47:00,620 Hu! 1129 01:47:02,080 --> 01:47:03,700 My way is your way! 1130 01:47:04,980 --> 01:47:06,140 My arm is your arm! 1131 01:47:06,880 --> 01:47:07,960 My religion is your religion! 1132 01:47:09,360 --> 01:47:10,320 My head is on your way! 1133 01:47:11,680 --> 01:47:12,480 My soul is on your way! 1134 01:47:14,460 --> 01:47:15,160 My property is sacrificed in your ceremony! 1135 01:47:17,820 --> 01:47:18,700 My tongue is a translator! 1136 01:47:19,980 --> 01:47:20,080 My heart is a translator! 1137 01:47:20,730 --> 01:47:21,300 An order from the ones who read! 1138 01:47:22,800 --> 01:47:23,360 Salt! 1139 01:47:25,220 --> 01:47:25,620 Bread! 1140 01:47:26,340 --> 01:47:30,570 If I leave the way, the sword you hold... 1141 01:47:30,600 --> 01:47:31,560 ...I cut my neck... 1142 01:47:31,920 --> 01:47:32,560 ...and I died! 1143 01:47:33,480 --> 01:47:34,580 To the bottom of the truth! 1144 01:47:35,700 --> 01:47:36,660 To your effort! 1145 01:47:38,040 --> 01:47:39,100 Ya Ali! 1146 01:47:39,580 --> 01:47:39,720 Hu! 1147 01:47:41,700 --> 01:47:43,940 O people of disbelief! 1148 01:47:45,480 --> 01:47:47,240 O enemy of Muhammad! 1149 01:47:48,520 --> 01:47:50,340 You are disbelievers... 1150 01:47:50,340 --> 01:47:51,320 ...we are thankful! 1151 01:47:52,920 --> 01:47:55,660 You are one side, we are the other! 1152 01:47:56,500 --> 01:47:57,360 I am your own sword! 1153 01:47:58,940 --> 01:48:00,120 I am your own sword! 1154 01:48:01,910 --> 01:48:02,120 I am your own sword! 1155 01:48:02,220 --> 01:48:02,780 I am your own sword! 1156 01:48:17,980 --> 01:48:19,480 What are you waiting for at the door, Talim? 1157 01:48:19,800 --> 01:48:20,120 My pledge! 1158 01:48:21,520 --> 01:48:22,200 Your wish for martyrdom! 1159 01:48:23,660 --> 01:48:24,040 My decision! 1160 01:48:25,340 --> 01:48:26,500 The valour in your heart! 1161 01:48:27,700 --> 01:48:28,260 My will! 1162 01:48:29,340 --> 01:48:30,260 The conquest of the world! 1163 01:48:31,760 --> 01:48:32,300 My poem! 1164 01:48:34,640 --> 01:48:36,400 May it be a good old tradition! 1165 01:48:36,780 --> 01:48:37,460 Amen! 1166 01:49:25,960 --> 01:49:29,140 The Emperor has forgiven you... 1167 01:49:30,660 --> 01:49:33,220 ...the best news I have received lately. 1168 01:49:34,160 --> 01:49:34,860 Yes. 1169 01:49:35,080 --> 01:49:36,400 There is a small matter between us. 1170 01:49:36,740 --> 01:49:37,260 We have taken care of it. 1171 01:49:39,580 --> 01:49:40,660 That small matter... 1172 01:49:42,160 --> 01:49:43,100 ...must be notarized. 1173 01:49:46,540 --> 01:49:47,220 The matter of being sent... 1174 01:49:47,220 --> 01:49:47,710 ...has been the best for everyone. 1175 01:49:50,620 --> 01:49:51,080 Yes. 1176 01:49:52,380 --> 01:49:53,240 I think so. 1177 01:49:55,700 --> 01:49:57,200 For my expenses... 1178 01:49:58,280 --> 01:49:58,320 ...it was his responsibility... 1179 01:49:58,320 --> 01:50:00,200 ...to bring the Ottomans and Rome... 1180 01:50:00,200 --> 01:50:01,200 ...together. 1181 01:50:03,560 --> 01:50:04,560 He was under the small accounts. 1182 01:50:08,840 --> 01:50:09,400 Your Majesty. 1183 01:50:10,360 --> 01:50:11,640 Prince Dorhan's messenger has arrived. 1184 01:50:11,780 --> 01:50:11,850 He says it is important. 1185 01:50:21,620 --> 01:50:23,540 My Sultan. 1186 01:50:33,580 --> 01:50:33,930 There is news from Edirne. 1187 01:50:34,880 --> 01:50:35,320 I think it is important. 1188 01:50:36,600 --> 01:50:36,960 From whom? 1189 01:50:37,440 --> 01:50:38,060 Hala Sultan. 1190 01:50:38,060 --> 01:50:40,060 Hala Sultan. 1191 01:51:01,740 --> 01:51:03,100 I think the news is good. 1192 01:51:04,840 --> 01:51:05,460 Seljuk Hatun. 1193 01:51:08,360 --> 01:51:10,420 Mehmet and I... 1194 01:51:10,420 --> 01:51:11,120 ...are Hala. 1195 01:51:13,820 --> 01:51:15,920 But Mehmet... 1196 01:51:16,020 --> 01:51:17,440 ...is loyal to himself. 1197 01:51:21,060 --> 01:51:22,460 But... 1198 01:51:22,460 --> 01:51:23,960 The loyalty deserves it. 1199 01:51:24,720 --> 01:51:25,320 Yes. 1200 01:51:28,640 --> 01:51:30,000 Yeniçeri Hoca... 1201 01:51:30,960 --> 01:51:31,020 ...has managed... 1202 01:51:31,080 --> 01:51:34,080 ...his most powerful partner under his influence. 1203 01:51:34,080 --> 01:51:35,680 He has not succeeded yet. 1204 01:51:37,120 --> 01:51:38,160 Soon... 1205 01:51:38,600 --> 01:51:40,360 ...Yeniçeri Hoca... 1206 01:51:40,460 --> 01:51:40,520 ...will be his successor. 1207 01:51:41,780 --> 01:51:43,020 He must have no limits. 1208 01:51:45,940 --> 01:51:47,460 What else can he do for us? 1209 01:51:52,720 --> 01:51:54,200 Sultan Murad Khan's... 1210 01:51:54,200 --> 01:51:54,300 ...old wife. 1211 01:51:56,020 --> 01:51:57,280 Serbian Princess Mahra. 1212 01:51:58,880 --> 01:51:59,720 She is my distant relative. 1213 01:52:00,220 --> 01:52:00,820 Do you know? 1214 01:52:05,000 --> 01:52:09,520 What will Mahra do for us? 1215 01:52:24,920 --> 01:52:25,960 Thank you. 1216 01:52:27,040 --> 01:52:29,300 You have supported me a lot. 1217 01:52:30,380 --> 01:52:31,400 You have blessed me. 1218 01:52:33,220 --> 01:52:34,400 I told you my daughter. 1219 01:52:35,420 --> 01:52:36,780 Neither too much... 1220 01:52:38,660 --> 01:52:39,980 Is it a duty... 1221 01:52:39,980 --> 01:52:42,160 ...to a woman like you... 1222 01:52:43,460 --> 01:52:44,740 ...who knows the tradition? 1223 01:52:47,680 --> 01:52:48,960 But... 1224 01:52:49,060 --> 01:52:49,960 ...your knowledge... 1225 01:52:50,780 --> 01:52:51,780 ...your statehood... 1226 01:52:52,260 --> 01:52:54,140 ...has made such a simple duty... 1227 01:52:54,140 --> 01:52:54,220 ...important. 1228 01:52:56,100 --> 01:52:57,380 You saved... 1229 01:52:58,260 --> 01:52:59,660 ...our sultanate... 1230 01:52:59,660 --> 01:52:59,980 ...from a great burden. 1231 01:53:10,100 --> 01:53:11,600 This is good for... 1232 01:53:15,460 --> 01:53:17,380 ...Hasibe Hatun's daughter. 1233 01:53:25,820 --> 01:53:26,460 I'm sorry. 1234 01:53:26,460 --> 01:53:26,700 But... 1235 01:53:27,620 --> 01:53:29,200 ...I realized that you were bad. 1236 01:53:30,640 --> 01:53:31,220 Don't worry. 1237 01:53:32,300 --> 01:53:33,780 I kept the truth to myself. 1238 01:53:35,460 --> 01:53:37,240 In this case... 1239 01:53:38,290 --> 01:53:39,840 ...to keep justice... 1240 01:53:41,740 --> 01:53:42,520 ...is better than to keep my mother and father. 1241 01:53:45,440 --> 01:53:46,260 God bless my daughter. 1242 01:53:52,460 --> 01:53:53,220 I... 1243 01:53:53,300 --> 01:53:54,760 ...want your permission. 1244 01:54:01,580 --> 01:54:02,940 Like you... 1245 01:54:03,280 --> 01:54:04,360 ...I'm alone in the palace. 1246 01:54:06,000 --> 01:54:07,120 Whenever you want... 1247 01:54:07,120 --> 01:54:07,370 ...if you have a problem... 1248 01:54:10,340 --> 01:54:11,240 ...come in without knocking. 1249 01:54:12,200 --> 01:54:12,680 Tell me. 1250 01:54:13,540 --> 01:54:14,900 Okay, my beautiful daughter? 1251 01:54:16,080 --> 01:54:16,620 Thank you. 1252 01:54:17,180 --> 01:54:18,360 You know me too. 1253 01:54:19,580 --> 01:54:21,220 Whenever you want... 1254 01:54:21,400 --> 01:54:23,840 ...I'll do it. 1255 01:54:25,420 --> 01:54:26,460 Door. 1256 01:54:30,160 --> 01:54:31,080 Safe. 1257 01:54:43,100 --> 01:54:45,100 For the construction of the walls... 1258 01:54:45,100 --> 01:54:46,960 ...Hali Bey started to work, my sultan. 1259 01:54:49,220 --> 01:54:50,580 But... 1260 01:54:50,580 --> 01:54:51,960 ...it doesn't take long for the sultan to hear this. 1261 01:54:52,380 --> 01:54:54,240 He has no other option than Orhan. 1262 01:54:54,660 --> 01:54:55,540 But still... 1263 01:54:55,540 --> 01:54:56,920 ...he needs to be prepared. 1264 01:54:58,340 --> 01:54:59,580 From now on... 1265 01:54:59,970 --> 01:55:00,820 ...you can't take a step back, Lala. 1266 01:55:03,480 --> 01:55:05,510 If they are in peace at this time... 1267 01:55:06,980 --> 01:55:08,760 ...it's us who will live forever outside of peace. 1268 01:55:10,580 --> 01:55:12,840 I hope this is the footsteps of conquest, my sultan. 1269 01:55:14,820 --> 01:55:16,000 Conquest is not to conquer. 1270 01:55:17,160 --> 01:55:18,500 It's to conquer a big nation. 1271 01:55:24,760 --> 01:55:25,720 Conquest. 1272 01:55:26,200 --> 01:55:26,360 What do you mean, my sovereign? 1273 01:55:29,060 --> 01:55:31,100 I wish to see how ready the people are... 1274 01:55:42,860 --> 01:55:43,840 This is saltless. 1275 01:55:45,040 --> 01:55:46,200 Bring me some salt, son. 1276 01:55:51,620 --> 01:55:53,300 Open the door. 1277 01:55:54,040 --> 01:55:54,380 Pasha. 1278 01:55:55,400 --> 01:55:56,180 İsa. 1279 01:55:57,500 --> 01:55:58,460 You are a lucky man. 1280 01:55:59,280 --> 01:56:01,020 Whenever I sit at the table, you come. 1281 01:56:02,280 --> 01:56:04,020 Meat on the stove... 1282 01:56:04,020 --> 01:56:05,500 ...and a brother like me by your side. 1283 01:56:06,680 --> 01:56:07,400 What else do you want in life? 1284 01:56:07,600 --> 01:56:08,200 Come on, sit down. 1285 01:56:09,040 --> 01:56:09,920 Pull the chains. 1286 01:56:11,140 --> 01:56:15,700 It's a little salty. 1287 01:56:16,360 --> 01:56:16,960 Pasha. 1288 01:56:16,960 --> 01:56:17,440 Yes. 1289 01:56:18,980 --> 01:56:19,520 News. 1290 01:56:20,660 --> 01:56:21,320 Not so good. 1291 01:56:25,320 --> 01:56:25,700 What happened? 1292 01:56:26,860 --> 01:56:28,220 Mehmet... 1293 01:56:28,220 --> 01:56:31,780 ...ordered an ambush against Anatolia. 1294 01:56:31,840 --> 01:56:32,840 You will understand... 1295 01:56:33,000 --> 01:56:34,100 ...in Ufuk... 1296 01:56:34,100 --> 01:56:35,500 ...the journey to Constantinople is visible. 1297 01:56:41,900 --> 01:56:44,500 If we like meat and salt... 1298 01:56:45,660 --> 01:56:47,580 ...but if you miss too much... 1299 01:56:48,080 --> 01:56:49,080 ...it becomes a piece of cake. 1300 01:56:49,620 --> 01:56:50,460 It doesn't win. 1301 01:56:51,860 --> 01:56:53,560 Mehmet's account is the same. 1302 01:56:55,100 --> 01:56:56,640 This job is worth the salt. 1303 01:57:03,040 --> 01:57:04,240 Malkoçoğlu told Hamza. 1304 01:57:19,740 --> 01:57:21,900 My Bey. 1305 01:57:24,060 --> 01:57:25,840 There are Romanos... 1306 01:57:27,260 --> 01:57:27,360 And... 1307 01:57:28,420 --> 01:57:29,840 ...Galata colony... 1308 01:57:29,960 --> 01:57:31,280 ...connected to Genovese. 1309 01:57:32,830 --> 01:57:34,660 There won't be any trouble... 1310 01:57:35,500 --> 01:57:35,600 ...in the village. 1311 01:57:35,600 --> 01:57:36,060 But... 1312 01:57:36,840 --> 01:57:37,870 ...it will be a difficult journey. 1313 01:57:39,440 --> 01:57:40,080 Did we come here... 1314 01:57:40,080 --> 01:57:40,540 ...to plow the fields? 1315 01:57:43,280 --> 01:57:44,580 Don't worry, my Bey. 1316 01:57:45,240 --> 01:57:46,920 I just... 1317 01:57:46,920 --> 01:57:47,560 Go to the villages. 1318 01:57:48,760 --> 01:57:50,240 Learn the situation of the people. 1319 01:57:51,060 --> 01:57:53,080 With the workers of the master... 1320 01:57:53,880 --> 01:57:55,540 ...and around the castle... 1321 01:57:55,540 --> 01:57:56,340 ...take care of our Koç Yigit. 1322 01:58:01,000 --> 01:58:02,560 Thank you, my Bey. 1323 01:58:04,160 --> 01:58:05,600 You stay with Hamza. 1324 01:58:05,600 --> 01:58:06,500 My Bey. 1325 01:58:07,520 --> 01:58:13,720 Mr. Ünlü. 1326 01:58:15,360 --> 01:58:15,960 What is it? 1327 01:58:17,220 --> 01:58:17,920 That... 1328 01:58:17,920 --> 01:58:19,040 ...Piri Pasha thing. 1329 01:58:25,340 --> 01:58:26,760 It makes me dizzy. 1330 01:58:28,060 --> 01:58:29,080 You know... 1331 01:58:29,600 --> 01:58:31,120 ...I don't like things that make me dizzy. 1332 01:58:31,120 --> 01:58:31,360 I will... 1333 01:58:31,360 --> 01:58:34,680 ...find the reason... 1334 01:58:34,920 --> 01:58:34,990 ...and take care of it. 1335 01:58:37,240 --> 01:58:39,180 Tell me... 1336 01:58:39,180 --> 01:58:40,800 ...again. 1337 01:58:41,340 --> 01:58:42,160 I told you, my Bey. 1338 01:58:45,320 --> 01:58:46,900 What is it that makes you dizzy? 1339 01:58:47,440 --> 01:58:49,100 For twenty years... 1340 01:58:49,100 --> 01:58:49,780 ...we have been working together. 1341 01:58:50,960 --> 01:58:51,420 Thank you. 1342 01:58:51,560 --> 01:58:52,840 I know that you are strong... 1343 01:58:53,500 --> 01:58:54,820 ...and faithful. 1344 01:58:54,820 --> 01:58:55,760 I know that you are strong. 1345 01:59:00,500 --> 01:59:01,860 What are you trying to say, my Bey? 1346 01:59:03,520 --> 01:59:04,840 I am saying... 1347 01:59:05,420 --> 01:59:07,200 ...Piri Pasha is a big thorn. 1348 01:59:08,080 --> 01:59:08,430 He can't stand against you. 1349 01:59:12,380 --> 01:59:14,160 How did it happen that you couldn't get it? 1350 01:59:17,800 --> 01:59:19,140 Let's eat now, Pasha. 1351 01:59:20,200 --> 01:59:21,000 Eat. 1352 01:59:22,060 --> 01:59:23,120 It's a çandard meal. 1353 01:59:23,120 --> 01:59:23,760 How is it? 1354 01:59:24,760 --> 01:59:25,240 I am not hungry. 1355 01:59:26,220 --> 01:59:27,080 What else is there? 1356 01:59:30,020 --> 01:59:30,120 Pasha... 1357 01:59:31,060 --> 01:59:31,800 ...I understand Mustafa. 1358 01:59:35,460 --> 01:59:36,380 I also understand Kutçu. 1359 01:59:36,920 --> 01:59:37,960 I will give him some salt. 1360 01:59:38,660 --> 01:59:38,780 How did you break... 1361 01:59:38,780 --> 01:59:40,460 ...Malkoçoğlu and Sülalesi? 1362 01:59:42,180 --> 01:59:43,040 I don't understand. 1363 01:59:43,820 --> 01:59:45,660 How did you convince Hamza... 1364 01:59:45,740 --> 01:59:46,280 ...to kill Mr. Bali? 1365 01:59:48,720 --> 01:59:49,560 I don't understand. 1366 01:59:53,120 --> 01:59:55,520 Every man... 1367 01:59:55,520 --> 01:59:56,500 ...has a weakness. 1368 01:59:57,860 --> 01:59:59,620 For example... 1369 02:00:01,520 --> 02:00:03,440 ...Mustafa's weakness is... 1370 02:00:05,300 --> 02:00:06,500 Kutçu's weakness... 1371 02:00:07,980 --> 02:00:08,560 ...is Akça. 1372 02:00:11,220 --> 02:00:12,540 What about... 1373 02:00:12,840 --> 02:00:13,440 ...Hamza's weakness? 1374 02:00:17,300 --> 02:00:18,060 Hamza... 1375 02:00:18,880 --> 02:00:21,100 ...wants to be... 1376 02:00:21,100 --> 02:00:22,320 ...but... 1377 02:00:22,880 --> 02:00:24,800 ...as long as Bali is alive... 1378 02:00:24,800 --> 02:00:25,440 ...this is not possible. 1379 02:00:26,920 --> 02:00:27,400 Of course. 1380 02:00:27,900 --> 02:00:29,080 When you tell him... 1381 02:00:29,880 --> 02:00:30,180 ...that you will appoint... 1382 02:00:30,180 --> 02:00:32,940 ...Rumeli Beyler Bey... 1383 02:00:34,960 --> 02:00:36,040 ...oh Pasha. 1384 02:00:40,520 --> 02:00:41,100 Because... 1385 02:00:43,420 --> 02:00:44,400 ...Pasha... 1386 02:00:44,860 --> 02:00:45,540 ...what is my weakness? 1387 02:00:54,300 --> 02:00:55,240 You are... 1388 02:00:55,240 --> 02:00:56,400 ...a dangerous man. 1389 02:01:00,500 --> 02:01:02,080 All these weaknesses... 1390 02:01:02,080 --> 02:01:02,800 ...are in you. 1391 02:01:35,460 --> 02:01:37,440 Hey people! 1392 02:01:40,120 --> 02:01:40,900 Don't say we heard... 1393 02:01:40,900 --> 02:01:42,040 ...or didn't hear. 1394 02:01:42,240 --> 02:01:43,920 Sultan Mehmet Han... 1395 02:01:44,060 --> 02:01:44,180 ...will take... 1396 02:01:44,180 --> 02:01:45,760 ...the right of Kisaçop... 1397 02:01:46,060 --> 02:01:47,060 ...from Uzunçop. 1398 02:01:49,800 --> 02:01:51,080 Sultan Mehmet... 1399 02:01:53,140 --> 02:01:54,740 Hey people! 1400 02:01:55,160 --> 02:01:55,680 Don't say we heard... 1401 02:01:55,680 --> 02:01:56,580 ...or didn't hear. 1402 02:01:59,500 --> 02:02:01,160 So, how will this work? 1403 02:02:03,980 --> 02:02:05,100 When you have a complaint... 1404 02:02:06,560 --> 02:02:07,700 ...you will write it down... 1405 02:02:08,480 --> 02:02:08,580 ...and throw it... 1406 02:02:08,580 --> 02:02:09,360 ...into these vultures. 1407 02:02:10,700 --> 02:02:12,160 We will, but will there be a solution? 1408 02:02:12,700 --> 02:02:13,440 Tell him, Pasha. 1409 02:02:14,840 --> 02:02:15,380 Our Sultan... 1410 02:02:17,100 --> 02:02:17,540 ...will read... 1411 02:02:17,920 --> 02:02:19,120 ...the papers... 1412 02:02:19,120 --> 02:02:19,680 ...from you... 1413 02:02:20,340 --> 02:02:22,000 ...and solve your problem. 1414 02:02:23,080 --> 02:02:24,340 Inshallah, Pasha. 1415 02:02:25,100 --> 02:02:26,020 God bless you. 1416 02:02:55,200 --> 02:02:56,080 You know... 1417 02:02:56,080 --> 02:02:56,620 ...there are many troubles. 1418 02:02:58,500 --> 02:02:59,000 The one who comes... 1419 02:02:59,000 --> 02:02:59,380 ...the one who goes... 1420 02:02:59,380 --> 02:03:00,720 ...will not be stopped. 1421 02:03:06,840 --> 02:03:07,900 It's good... 1422 02:03:09,860 --> 02:03:11,720 But it's also... 1423 02:03:11,720 --> 02:03:12,320 ...thoughtful. 1424 02:03:12,320 --> 02:03:12,660 Why? 1425 02:03:15,500 --> 02:03:17,080 Why do you... 1426 02:03:17,080 --> 02:03:17,520 ...worry about... 1427 02:03:17,520 --> 02:03:19,740 ...the Sultan... 1428 02:03:21,660 --> 02:03:22,860 ...and not the Cadi? 1429 02:03:23,100 --> 02:03:24,560 Either they don't like the Cadi... 1430 02:03:25,000 --> 02:03:26,080 ...or they don't like their laws. 1431 02:03:38,200 --> 02:03:39,720 What do you want us to do? 1432 02:03:41,360 --> 02:03:43,480 Take these vultures... 1433 02:03:43,480 --> 02:03:43,660 ...at the end of the day. 1434 02:03:43,660 --> 02:03:45,200 Let's see... 1435 02:03:45,240 --> 02:03:47,120 ...what the people have to say. 1436 02:03:51,600 --> 02:03:52,240 Let's see. 1437 02:03:52,320 --> 02:03:54,000 Doesn't Sultan Mehmet Han know... 1438 02:03:54,000 --> 02:03:54,580 ...what you know? 1439 02:03:55,200 --> 02:03:56,660 The Sultanate doesn't accept a partner. 1440 02:03:57,300 --> 02:03:58,440 Sultan Mehmet Han... 1441 02:03:58,440 --> 02:03:59,240 ...sliced his brother for that reason. 1442 02:03:59,680 --> 02:04:01,300 Even if it's the Sultanate, how can a person... 1443 02:04:01,300 --> 02:04:01,740 ...slicing his brother? 1444 02:04:02,120 --> 02:04:02,760 I can't think of anything. 1445 02:04:03,500 --> 02:04:06,260 Iktar's son's father's brother... 1446 02:04:06,260 --> 02:04:06,800 ...slices his brother. 1447 02:04:06,920 --> 02:04:08,920 This is one of those stories, of course. 1448 02:04:09,020 --> 02:04:09,520 You're right. 1449 02:04:09,720 --> 02:04:10,600 Of course I'm right. 1450 02:04:17,540 --> 02:04:19,180 Did you hear that you were there... 1451 02:04:20,180 --> 02:04:22,780 Your brother Demetrios... 1452 02:04:22,960 --> 02:04:23,800 ...had a new marriage. 1453 02:04:25,600 --> 02:04:26,410 I shouldn't have turned his invitation back. 1454 02:04:28,360 --> 02:04:29,260 Demetrios. 1455 02:04:31,280 --> 02:04:32,900 It's impossible to understand... 1456 02:04:32,900 --> 02:04:32,940 What do you want? 1457 02:04:33,680 --> 02:04:35,140 Actually, the purpose is clear. 1458 02:04:36,520 --> 02:04:36,960 What is it? 1459 02:04:37,260 --> 02:04:37,660 I don't want to leave a heir. 1460 02:04:39,840 --> 02:04:41,220 I think you visited my mother before. 1461 02:04:41,640 --> 02:04:42,840 Helena Dragas. 1462 02:04:43,900 --> 02:04:46,180 I saw her away from her old days. 1463 02:04:47,320 --> 02:04:48,000 She needed a little lesson. 1464 02:04:49,460 --> 02:04:50,540 I think she learned her lesson. 1465 02:04:51,400 --> 02:04:52,760 I hope so. 1466 02:04:52,760 --> 02:04:53,300 I hope so. 1467 02:04:54,440 --> 02:04:56,140 But your mother is right. 1468 02:04:57,500 --> 02:04:59,960 If you want to be strong... 1469 02:05:00,180 --> 02:05:02,000 ...you need to have a heir behind you. 1470 02:05:03,360 --> 02:05:04,200 If I find a suitable one... 1471 02:05:04,820 --> 02:05:05,440 ...maybe in the future. 1472 02:05:05,980 --> 02:05:07,800 Your mother has someone in mind. 1473 02:05:09,300 --> 02:05:10,580 It made sense to me. 1474 02:05:12,500 --> 02:05:13,540 Who? 1475 02:05:13,980 --> 02:05:15,020 Mara Brankovic. 1476 02:05:37,980 --> 02:05:38,900 Havle. 1477 02:05:43,040 --> 02:05:44,560 What does a heir want, my sovereign? 1478 02:05:45,620 --> 02:05:46,260 He's bored. 1479 02:05:46,980 --> 02:05:48,060 He wants justice, Lala. 1480 02:05:48,300 --> 02:05:48,800 Justice. 1481 02:05:50,940 --> 02:05:51,780 He has a lot of complaints. 1482 02:05:52,460 --> 02:05:53,520 He can't be stopped. 1483 02:05:54,500 --> 02:05:55,260 What kind of a job is this? 1484 02:05:58,300 --> 02:05:59,860 He didn't listen to me. 1485 02:06:00,900 --> 02:06:02,190 He needs a judge... 1486 02:06:07,600 --> 02:06:08,740 You tell me. 1487 02:06:09,940 --> 02:06:14,080 How will he rule... 1488 02:06:14,920 --> 02:06:15,740 How will he conquer? 1489 02:06:17,490 --> 02:06:19,200 How will he rule the world? 1490 02:06:20,140 --> 02:06:20,720 Tell me. 1491 02:06:22,760 --> 02:06:23,360 No way. 1492 02:06:23,940 --> 02:06:25,140 The one who always tells me the truth. 1493 02:06:26,660 --> 02:06:28,070 The one who doesn't know... 1494 02:06:29,200 --> 02:06:30,280 ...needs a real judge. 1495 02:06:37,320 --> 02:06:39,020 Actually, there is someone like that. 1496 02:06:47,040 --> 02:06:47,920 I didn't know. 1497 02:06:48,220 --> 02:06:49,080 What didn't you know, Lala? 1498 02:06:53,800 --> 02:06:54,780 The method is hard. 1499 02:06:56,200 --> 02:06:57,060 The decisions are severe. 1500 02:06:57,200 --> 02:06:58,520 My sovereign. 1501 02:07:00,320 --> 02:07:00,840 Who is this? 1502 02:07:02,580 --> 02:07:04,000 Molla Kara Hızır Çelebi. 1503 02:07:08,040 --> 02:07:08,560 Here you go. 1504 02:07:09,380 --> 02:07:10,280 Very good. 1505 02:07:11,680 --> 02:07:12,760 Welcome. 1506 02:07:14,740 --> 02:07:15,580 Hızır Dede. 1507 02:07:15,960 --> 02:07:16,700 What happened? 1508 02:07:16,940 --> 02:07:18,460 I rubbed my hand against the tent. 1509 02:07:20,720 --> 02:07:21,300 Let me see. 1510 02:07:22,880 --> 02:07:23,520 Let's see. 1511 02:07:29,220 --> 02:07:30,400 Bismillahirrahmanirrahim. 1512 02:07:31,880 --> 02:07:32,580 Now it passes. 1513 02:07:33,260 --> 02:07:34,000 Don't be sad. 1514 02:07:34,900 --> 02:07:35,800 His name is Güzel. 1515 02:07:37,040 --> 02:07:39,120 His own beautiful Muhammed. 1516 02:07:39,700 --> 02:07:41,600 I wish I was a man too. 1517 02:07:41,840 --> 02:07:43,090 If my name was Muhammed. 1518 02:07:44,000 --> 02:07:45,180 Why, Fatima? 1519 02:07:46,310 --> 02:07:46,860 I would like to be a companion to our prophet. 1520 02:07:50,480 --> 02:07:52,140 Maybe you're not a companion. 1521 02:07:52,140 --> 02:07:52,700 Maybe. 1522 02:07:54,740 --> 02:07:56,160 But you are. 1523 02:07:56,160 --> 02:07:57,080 My beautiful girl. 1524 02:07:57,760 --> 02:08:00,100 He is much more like a son. 1525 02:08:01,060 --> 02:08:01,680 What do you mean? 1526 02:08:03,860 --> 02:08:06,040 Salat and Salam. 1527 02:08:06,720 --> 02:08:07,600 To our prophet. 1528 02:08:10,780 --> 02:08:10,880 Our prophet... 1529 02:08:12,980 --> 02:08:14,380 ...lost his father... 1530 02:08:15,380 --> 02:08:16,000 Thus... 1531 02:08:16,780 --> 02:08:18,060 ...he wore an orphanage. 1532 02:08:18,060 --> 02:08:18,800 He wore an orphanage. 1533 02:08:19,320 --> 02:08:21,820 In his early childhood... 1534 02:08:21,960 --> 02:08:23,840 ...just like you... 1535 02:08:24,560 --> 02:08:25,860 ...he lost his mother. 1536 02:08:27,800 --> 02:08:27,980 Thus... 1537 02:08:28,860 --> 02:08:29,880 ...he was both orphan... 1538 02:08:30,580 --> 02:08:31,060 ...and orphan. 1539 02:08:32,860 --> 02:08:35,700 Now do you understand... 1540 02:08:35,700 --> 02:08:37,260 ...how to be a companion to our prophet? 1541 02:08:38,560 --> 02:08:39,120 I understand. 1542 02:08:40,300 --> 02:08:42,540 We are companions of our prophet, aren't we? 1543 02:08:42,860 --> 02:08:43,400 Hızır Dede. 1544 02:08:43,780 --> 02:08:44,720 Of course, son. 1545 02:08:44,720 --> 02:08:46,800 All of you... 1546 02:08:47,000 --> 02:08:48,940 ...are companions of our prophet. 1547 02:08:50,020 --> 02:08:50,480 Be careful. 1548 02:08:51,380 --> 02:08:53,200 Don't see yourself alone. 1549 02:08:53,980 --> 02:08:56,560 The master of the universe... 1550 02:08:56,560 --> 02:08:57,660 ...is your companion. 1551 02:08:58,680 --> 02:08:59,290 May the prayer of... 1552 02:09:00,660 --> 02:09:02,420 ...the prophet Görtlü... 1553 02:09:03,460 --> 02:09:04,740 ...be with you. 1554 02:09:05,180 --> 02:09:07,000 May your face always smile. 1555 02:09:07,500 --> 02:09:09,560 May your mind always work. 1556 02:09:09,960 --> 02:09:11,580 May your compassion be known. 1557 02:09:12,340 --> 02:09:12,950 Mercy... 1558 02:09:12,950 --> 02:09:15,590 ...be learned from you. 1559 02:09:16,540 --> 02:09:17,950 Your love... 1560 02:09:17,950 --> 02:09:19,750 ...will never be absent from your heart. 1561 02:09:21,730 --> 02:09:23,130 Then... 1562 02:09:23,130 --> 02:09:25,910 ...how crowded we are. 1563 02:09:26,120 --> 02:09:27,470 You will see. 1564 02:09:39,800 --> 02:09:41,430 Were they expelled during my father's time? 1565 02:09:43,780 --> 02:09:45,410 There weren't twelve expelled, my Sultan. 1566 02:09:46,260 --> 02:09:46,920 A few more. 1567 02:09:49,490 --> 02:09:51,310 Why? From whom? 1568 02:09:57,040 --> 02:09:57,900 Çandarlı Pasha. 1569 02:09:58,730 --> 02:10:00,450 There was a small conflict between them. 1570 02:10:01,510 --> 02:10:02,570 Çandarlı Pasha... 1571 02:10:02,570 --> 02:10:04,210 ...did not give much comfort to Çelebi. 1572 02:10:05,410 --> 02:10:06,290 He... 1573 02:10:07,250 --> 02:10:09,230 ...said that it was better not to give... 1574 02:10:11,160 --> 02:10:12,170 He emigrated from here. 1575 02:10:13,090 --> 02:10:14,490 Do you think he will come after this? 1576 02:10:15,080 --> 02:10:16,210 He does not bow in front of the tyrant... 1577 02:10:17,190 --> 02:10:18,110 ...nor does he give the right of the victim. 1578 02:10:18,730 --> 02:10:20,210 He knows the right, he says the right. 1579 02:10:21,310 --> 02:10:23,190 He is the most suitable person for this. 1580 02:10:24,810 --> 02:10:25,420 So. 1581 02:10:27,290 --> 02:10:28,350 Where does he live? 1582 02:10:29,400 --> 02:10:30,210 What does this man do? 1583 02:10:30,310 --> 02:10:32,270 I heard that he lives in a village near İnceyiz. 1584 02:10:33,370 --> 02:10:35,070 There, orphans have arm and wing. 1585 02:10:36,260 --> 02:10:37,790 Such scholars are not far away from us. 1586 02:10:38,660 --> 02:10:39,070 Go there. 1587 02:10:39,810 --> 02:10:40,980 Tell him we invited him. 1588 02:10:41,510 --> 02:10:42,190 Tell him we are waiting. 1589 02:10:44,580 --> 02:10:46,850 This is Molla Hızır Çelebi, my Sultan. 1590 02:10:47,690 --> 02:10:48,770 It is not clear what he will do. 1591 02:10:48,950 --> 02:10:50,090 I will go, let him go. 1592 02:10:50,090 --> 02:10:50,190 Tell him. 1593 02:10:51,380 --> 02:10:52,170 He will be convinced. 1594 02:10:52,790 --> 02:10:53,250 Will he come? 1595 02:10:53,950 --> 02:10:54,430 Tell him. 1596 02:11:06,410 --> 02:11:07,950 You managed to squeeze the Ottomans into the corner. 1597 02:11:09,380 --> 02:11:10,630 But it is still a dangerous group. 1598 02:11:14,890 --> 02:11:15,790 Frankly... 1599 02:11:17,780 --> 02:11:20,070 ...I have no qualms... 1600 02:11:20,070 --> 02:11:21,090 We know him as a young and greedy sultan. 1601 02:11:23,010 --> 02:11:24,280 Who makes the building nervous... 1602 02:11:24,350 --> 02:11:25,530 ...should not accept your offer. 1603 02:11:33,030 --> 02:11:35,160 Your mother Helan Adar Agas is here, sir. 1604 02:11:51,770 --> 02:11:52,330 Emperor. 1605 02:11:53,590 --> 02:11:54,850 You ordered me. 1606 02:12:02,270 --> 02:12:04,170 You talked to Sifrankis. 1607 02:12:05,960 --> 02:12:07,050 About Mara Branković. 1608 02:12:10,050 --> 02:12:10,830 I want you to forget the doubts in my head. 1609 02:12:12,530 --> 02:12:13,370 There is nothing to feel doubt. 1610 02:12:14,630 --> 02:12:18,450 Your brother Demetrius gave a sign to the people... 1611 02:12:18,450 --> 02:12:18,550 ...by marrying. 1612 02:12:18,940 --> 02:12:20,250 Why Mara? 1613 02:12:22,130 --> 02:12:24,970 A noble princess... 1614 02:12:24,970 --> 02:12:26,790 ...and your relative, right? 1615 02:12:28,880 --> 02:12:30,450 It does not matter. 1616 02:12:32,150 --> 02:12:33,610 Instead of being a judge... 1617 02:12:34,550 --> 02:12:35,630 ...you want to be an emperor... 1618 02:12:35,630 --> 02:12:39,220 ...that the people respect, right? 1619 02:12:40,400 --> 02:12:41,340 A reasonable marriage. 1620 02:12:42,410 --> 02:12:42,550 But there is something more important... 1621 02:12:42,550 --> 02:12:43,770 ...that will show that I am a respected emperor. 1622 02:12:48,800 --> 02:12:49,565 I sent our talented ambassador... 1623 02:12:50,590 --> 02:12:51,520 ...Androniko... 1624 02:12:52,620 --> 02:12:54,630 ...to Edirne, the capital of the Ottoman Empire. 1625 02:12:57,990 --> 02:12:58,410 For Orhan? 1626 02:12:59,070 --> 02:12:59,890 Not just for Orhan. 1627 02:13:01,410 --> 02:13:02,410 To see the limits of Mehmet's patience. 1628 02:13:05,250 --> 02:13:06,910 Do you want war or peace? 1629 02:13:08,340 --> 02:13:08,890 We will see this soon. 1630 02:13:21,870 --> 02:13:22,640 Lala. 1631 02:13:23,760 --> 02:13:24,170 My sovereign. 1632 02:13:25,620 --> 02:13:26,340 What is Halil Pasha's... 1633 02:13:28,300 --> 02:13:29,250 ...Hızır Çelebi and him? 1634 02:13:30,840 --> 02:13:31,290 Do you know? 1635 02:13:33,820 --> 02:13:35,830 I was in Rumeli Beyler Bey at that time. 1636 02:13:36,680 --> 02:13:37,510 I heard the news. 1637 02:13:38,530 --> 02:13:38,680 But... 1638 02:13:39,520 --> 02:13:40,990 ...Zanos Pasha knows better. 1639 02:13:45,340 --> 02:13:45,770 Come in. 1640 02:13:55,200 --> 02:13:56,830 Dizan Selçuk is here, my sovereign. 1641 02:13:57,610 --> 02:13:59,130 He is waiting for your orders and wills to see you. 1642 02:14:10,490 --> 02:14:12,870 Cousin Sultan's healing herbs were coming. 1643 02:14:12,870 --> 02:14:14,510 It was going to be here. 1644 02:14:15,220 --> 02:14:16,870 Cousin Sultan's healing herbs, right? 1645 02:14:17,170 --> 02:14:17,500 Yes. 1646 02:14:27,190 --> 02:14:28,000 But... 1647 02:14:28,260 --> 02:14:29,290 ...no one was going to touch it. 1648 02:14:32,440 --> 02:14:33,930 Cousin Sultan wanted sherbet. 1649 02:14:34,200 --> 02:14:34,900 Would you take it? 1650 02:14:55,500 --> 02:14:56,575 I received your good news. 1651 02:14:57,630 --> 02:14:59,050 With the permission of God... 1652 02:15:00,210 --> 02:15:01,950 ...I have no doubt that you will succeed. 1653 02:15:02,540 --> 02:15:03,910 Mara must be in the harem. 1654 02:15:21,590 --> 02:15:27,020 It is so hard to find you, Mihriban. 1655 02:15:27,890 --> 02:15:29,190 Cousin Sultan wanted herbs. 1656 02:15:30,050 --> 02:15:31,150 I came for them. 1657 02:15:33,920 --> 02:15:35,270 You have a smile on your face. 1658 02:15:36,720 --> 02:15:38,690 They showed us that we should smile in the harem. 1659 02:15:40,010 --> 02:15:40,950 That's why. 1660 02:15:40,950 --> 02:15:42,150 What if a prince dies in the harem? 1661 02:15:44,650 --> 02:15:46,050 I... 1662 02:15:46,050 --> 02:15:46,430 Did you think about Ahmet? 1663 02:15:48,180 --> 02:15:51,850 You didn't even want to take him out of your hands. 1664 02:15:51,960 --> 02:15:53,850 Everyone has a different way of writing. 1665 02:15:55,070 --> 02:15:56,790 What if I don't have anything to say? 1666 02:16:01,070 --> 02:16:01,890 I heard that you were in the harem with Halime. 1667 02:16:06,915 --> 02:16:09,290 Was there a secret that you didn't tell us? 1668 02:16:12,110 --> 02:16:12,820 Halime... 1669 02:16:13,190 --> 02:16:14,430 ...was the head of Cousin Sultan. 1670 02:16:15,250 --> 02:16:15,800 Like me. 1671 02:16:17,020 --> 02:16:17,850 We don't say anything. 1672 02:16:18,460 --> 02:16:19,330 Cousin Sultan says. 1673 02:16:20,340 --> 02:16:21,210 We don't say anything. 1674 02:16:22,360 --> 02:16:23,490 Cousin Sultan says. 1675 02:16:27,500 --> 02:16:28,970 If you have something to say... 1676 02:16:29,690 --> 02:16:30,810 We don't put our word in the air when the time comes. 1677 02:16:32,170 --> 02:16:33,140 Whoever needs it... 1678 02:16:33,870 --> 02:16:34,950 ...we look into your eyes. 1679 02:16:37,450 --> 02:16:39,190 You can go now. 1680 02:16:39,190 --> 02:16:41,470 Don't keep Cousin Sultan waiting. 1681 02:16:58,250 --> 02:16:58,650 Hello. 1682 02:17:01,420 --> 02:17:02,130 Why did you come? 1683 02:17:03,620 --> 02:17:04,730 I'm looking for Mola Celebi. 1684 02:17:05,840 --> 02:17:06,430 Hızır Celebi? 1685 02:17:06,430 --> 02:17:06,570 Yes. 1686 02:17:08,170 --> 02:17:10,450 I asked and they told me you were here. 1687 02:17:11,020 --> 02:17:11,770 Who am I, sir? 1688 02:17:12,120 --> 02:17:13,650 Sultan Mehmet Aga's son-in-law. 1689 02:17:14,550 --> 02:17:15,910 Welcome, Pasha. 1690 02:17:16,480 --> 02:17:17,730 I'll let you know you came. 1691 02:17:23,190 --> 02:17:26,430 From now on, whatever comes to Hala Sultan... 1692 02:17:28,120 --> 02:17:29,230 ...you'll tell me first. 1693 02:17:30,010 --> 02:17:31,500 Yes, Gursi Hatun. 1694 02:18:15,060 --> 02:18:15,990 RESURRECTION ERTUGRUL 1695 02:18:15,990 --> 02:18:16,010 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 1696 02:18:16,010 --> 02:18:16,750 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 1697 02:18:16,750 --> 02:18:17,030 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 1698 02:18:17,030 --> 02:18:17,130 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 1699 02:18:17,130 --> 02:18:18,570 Oh, enjoy. 1700 02:18:22,520 --> 02:18:26,230 If you want Akça to be yours forever... 1701 02:18:26,230 --> 02:18:28,220 If you want Akça to be yours forever... 1702 02:18:30,680 --> 02:18:31,370 If you want Akça to be yours forever... 1703 02:18:31,370 --> 02:18:32,170 ...they eat and drink. 1704 02:18:32,170 --> 02:18:33,060 They eat and drink. 1705 02:18:34,800 --> 02:18:41,140 Since I've carried this world for myself... 1706 02:18:43,060 --> 02:18:43,445 ...I've been looking at these... 1707 02:18:43,690 --> 02:18:43,990 ...unusual things. 1708 02:18:46,660 --> 02:18:46,910 Of course, there are... 1709 02:18:46,910 --> 02:18:49,320 ...unusual things to eat, drink and eat. 1710 02:18:53,290 --> 02:18:53,390 But... 1711 02:18:55,360 --> 02:18:55,480 ...forgetting to take care of your rights... 1712 02:18:56,680 --> 02:18:57,680 ...is not an easy task. 1713 02:19:01,180 --> 02:19:05,195 Come on, take this and go to your friends. 1714 02:19:16,250 --> 02:19:16,500 MashaAllah. 1715 02:19:21,420 --> 02:19:23,190 What do you mean, Pasha? 1716 02:19:26,300 --> 02:19:28,750 I see that you have gone too far. 1717 02:19:30,060 --> 02:19:34,450 You have gone away from the world's troubles, but I do not think that 1718 02:19:34,460 --> 02:19:36,070 justice was established in the world because you turned your back on it. 1719 02:19:38,530 --> 02:19:41,310 We did not turn our backs on it. 1720 02:19:45,180 --> 02:19:48,390 I know, I hear, Pasha. 1721 02:19:49,415 --> 02:19:52,970 So, isn't it worse not to hear and find a solution? 1722 02:19:54,250 --> 02:19:54,630 Staying silent? 1723 02:19:57,510 --> 02:20:04,400 As long as we do not stay silent, our end is known. 1724 02:20:05,330 --> 02:20:10,430 When there is no accountability of those who come to 1725 02:20:10,430 --> 02:20:15,330 us, those who stand by us, a finger does not cross. 1726 02:20:19,030 --> 02:20:20,060 Is it still about Çandarlı? 1727 02:20:23,560 --> 02:20:31,910 I have gone through all the issues, but recently I 1728 02:20:31,910 --> 02:20:34,270 learned that there is no other issue than these caravans. 1729 02:20:38,010 --> 02:20:43,200 That's why my silence, that's why my silence, Pasha. 1730 02:20:44,340 --> 02:20:46,880 Do you not need the Sultan's call, then? 1731 02:20:46,950 --> 02:20:57,280 Outside of these orphans, there is no place I will go, no one I will see, Pasha. 1732 02:20:57,990 --> 02:21:01,140 I have gone through a lot of these things, Pasha. 1733 02:21:01,890 --> 02:21:05,090 Tell the Sultan so. 1734 02:21:21,070 --> 02:21:22,830 Afasper, my son. 1735 02:21:53,750 --> 02:21:57,200 Byzantine Empire's ambassador, Andronikos. 1736 02:22:22,350 --> 02:22:25,790 Sultan Mehmet Khan listens to you, speak. 1737 02:22:26,710 --> 02:22:34,350 Sultan Mehmet Khan, you want to live in Paris, this statement that you opposed to 1738 02:22:34,350 --> 02:22:39,790 the ambassador of a state, will bring good relations between us to our emperor. 1739 02:22:43,540 --> 02:22:44,250 How dare you! 1740 02:22:46,950 --> 02:22:49,950 Leave it. 1741 02:22:56,700 --> 02:23:01,880 Thank you, our great emperor, Byzantine power. 1742 02:23:02,420 --> 02:23:08,790 Do not forget that you have shown your magical intentions to the Sultan. 1743 02:23:11,530 --> 02:23:20,250 Emperor Konstantinos, Sultan Mehmet, I am pleased that you want to live in Paris. 1744 02:23:24,510 --> 02:23:26,990 I have not seen any other country I have promised to take our emperor. 1745 02:23:27,240 --> 02:23:35,310 I have not seen any other country I have promised to take our emperor. 1746 02:23:35,310 --> 02:23:51,560 Sultan Mehmet Khan's order has been prepared. 1747 02:23:52,360 --> 02:23:53,490 It will be brought with good relations. 1748 02:23:53,490 --> 02:23:55,070 What are you saying? 1749 02:23:56,470 --> 02:24:02,590 Our emperor's happiness will not be affected by this. 1750 02:24:03,800 --> 02:24:10,790 But I have heard that you are the enemy of Deniz Beyazı. 1751 02:24:12,220 --> 02:24:13,305 You have started to make a mistake. 1752 02:24:15,050 --> 02:24:18,870 This mistake makes our emperor uncomfortable. 1753 02:24:18,870 --> 02:24:19,170 You have started to make a mistake. 1754 02:24:19,620 --> 02:24:22,290 This mistake makes our emperor uncomfortable. 1755 02:24:25,790 --> 02:24:38,070 But I have heard that you are the enemy of Deniz Beyazı. 1756 02:24:40,910 --> 02:24:44,470 You have started to make a mistake. 1757 02:24:44,470 --> 02:24:44,510 This mistake makes our emperor uncomfortable. 1758 02:24:44,510 --> 02:24:47,810 What else does he want? 1759 02:24:49,170 --> 02:24:58,690 What else does he want? 1760 02:24:58,880 --> 02:25:05,050 Our empery has been kidnapped by us. 1761 02:25:05,220 --> 02:25:14,590 Our empery has been kidnapped by us. 1762 02:25:14,590 --> 02:25:17,690 He orders... 1763 02:25:22,130 --> 02:25:23,500 ...finally... 1764 02:25:25,310 --> 02:25:26,510 ...this is enough. 1765 02:25:58,690 --> 02:26:14,910 It is up to you to decide what to do. 1766 02:26:15,210 --> 02:26:16,710 You should worry about the balls we throw. 1767 02:26:21,190 --> 02:26:25,690 Because when those balls appear... 1768 02:26:25,690 --> 02:26:30,590 ...there will be no emperor left in the middle. 1769 02:26:34,690 --> 02:26:35,510 The Urban you want to take to Constantinople... 1770 02:26:38,480 --> 02:26:39,490 ...will return one day, of course. 1771 02:26:45,570 --> 02:26:46,960 But... 1772 02:26:47,120 --> 02:26:50,570 ...will you have an emperor... 1773 02:26:50,570 --> 02:26:52,590 ...in Constantinople? 1774 02:26:53,880 --> 02:26:55,570 I don't think so. 1775 02:27:01,280 --> 02:27:05,810 The day we conquer your city... 1776 02:27:05,810 --> 02:27:06,340 ...which is the prophet's good news... 1777 02:27:08,150 --> 02:27:08,870 ...is near. 1778 02:27:13,370 --> 02:27:14,770 Now... 1779 02:27:14,770 --> 02:27:15,540 ...hear well... 1780 02:27:16,780 --> 02:27:17,530 ...and give well. 1781 02:27:18,920 --> 02:27:19,780 There will be... 1782 02:27:20,480 --> 02:27:21,610 ...one state in this world. 1783 02:27:22,800 --> 02:27:23,990 And that is... 1784 02:27:23,990 --> 02:27:25,030 ...the state of Ali Osman. 1785 02:27:26,710 --> 02:27:27,890 There will be... 1786 02:27:28,090 --> 02:27:29,270 ...one capital in this world. 1787 02:27:30,290 --> 02:27:31,830 And that is... 1788 02:27:31,830 --> 02:27:32,770 ...Constantinople. 1789 02:27:39,480 --> 02:27:41,140 There will be... 1790 02:27:41,240 --> 02:27:42,710 ...one Hakan in this world. 1791 02:27:43,590 --> 02:27:45,030 And that is... 1792 02:28:00,230 --> 02:28:01,630 ...Constantinople. 1793 02:28:01,630 --> 02:28:02,490 Sultan Mehmet! 1794 02:28:09,830 --> 02:28:12,450 Who was born... 1795 02:28:12,450 --> 02:28:13,610 ...has been healed. 1796 02:28:14,230 --> 02:28:15,950 Don't reject. 1797 02:28:16,970 --> 02:28:18,770 O Ricali State! 1798 02:28:19,290 --> 02:28:20,990 O Alimi Hikmet! 1799 02:28:21,690 --> 02:28:23,930 O Asakiri Muhammediye! 1800 02:28:26,630 --> 02:28:27,860 Now... 1801 02:28:28,080 --> 02:28:29,690 ...the direction... 1802 02:28:31,970 --> 02:28:33,830 ...is Constantinople. 1803 02:28:45,530 --> 02:28:48,330 THE JOURNEY OF LOVE 1804 02:29:42,190 --> 02:29:43,590 THE JOURNEY OF LOVE 1805 02:30:12,170 --> 02:30:13,570 THE JOURNEY OF LOVE 1806 02:30:13,610 --> 02:30:21,010 THE JOURNEY OF LOVE 1807 02:30:33,230 --> 02:30:33,270 THE JOURNEY OF LOVE 113447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.