Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,670 --> 00:00:21,640
В предыдущих сериях «Проекта Прометей».
2
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Группа Полетаевой начинает мне мешать.
Нужно было отвлечь ее.
3
00:00:25,160 --> 00:00:26,960
- Нужно проведать маму.
- Что-то серьезное?
4
00:00:27,040 --> 00:00:29,400
Пожар в клинике,
ее перевели в интенсивную терапию.
5
00:00:29,480 --> 00:00:33,088
То, что я видела во время обряда
в больнице, место, люди…
6
00:00:33,168 --> 00:00:36,496
У него много названий.
Самое распространенное — Лимб.
7
00:00:36,576 --> 00:00:38,920
Может, на «ты» перейдем?
А то как-то неудобно.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,190
А что с жилетом Черепанова?
9
00:00:40,270 --> 00:00:42,768
Вадим и профессор Бурляк
разобрались с жилетом.
10
00:00:42,848 --> 00:00:45,240
Завтра я собираюсь осмотреть
полигон «Красный Яр».
11
00:00:45,320 --> 00:00:46,912
Может, стоит предупредить Шапошникова?
12
00:00:46,992 --> 00:00:48,944
А если я скажу, что не доверяю ему?
13
00:00:51,952 --> 00:00:53,960
- Вы кто?
- Что вы здесь делаете?
14
00:00:54,040 --> 00:00:56,432
Введите ей пять кубиков синтаксикана.
15
00:00:59,440 --> 00:01:01,296
Скорее! Они схватили ее!
16
00:01:05,130 --> 00:01:06,656
- Отошли!
- Аня.
17
00:01:06,736 --> 00:01:10,112
А сейчас я должна попросить вас
покинуть территорию предприятия.
18
00:01:10,192 --> 00:01:12,560
Простое недопонимание. Вопрос уже решен.
19
00:01:12,640 --> 00:01:14,768
Используя жилет Черепанова,
20
00:01:14,848 --> 00:01:17,920
нам удалось телепортировать
предмет в пространстве.
21
00:01:18,000 --> 00:01:21,200
Но живая материя может повести себя иначе.
22
00:01:51,040 --> 00:01:53,020
Не знаю, как у вас, ученых, принято,
23
00:01:53,100 --> 00:01:57,456
но если это считается
удачным экспериментом, то поздравляю.
24
00:01:58,360 --> 00:02:01,328
Вся научная работа построена
на эксперименте.
25
00:02:02,780 --> 00:02:07,504
И отчасти этот результат дарит надежду.
26
00:02:07,584 --> 00:02:12,220
Ну, коллега, прежде чем
делать громкие заявления,
27
00:02:12,300 --> 00:02:15,580
нужно повторить эксперимент
на разном оборудовании,
28
00:02:15,660 --> 00:02:18,860
несколько раз и уже потом радоваться.
29
00:02:18,940 --> 00:02:21,120
Нам тогда придется выселить
весь Горно-Алтайск,
30
00:02:21,200 --> 00:02:24,160
потому что страшно представить,
если бы в этой части здания были люди.
31
00:02:24,240 --> 00:02:25,150
Да.
32
00:02:25,230 --> 00:02:28,544
Результат впечатляющий, но не уникальный.
33
00:02:32,928 --> 00:02:33,952
Что это?
34
00:02:35,600 --> 00:02:37,376
Хакасия, Саяногорск.
35
00:02:37,456 --> 00:02:40,880
Точнее, Черёмушки, и всё, что осталось
от шестиэтажного здания.
36
00:02:40,960 --> 00:02:42,640
Ничего не напоминает?
37
00:02:45,120 --> 00:02:49,280
- А когда это произошло?
- Два дня назад.
38
00:02:50,060 --> 00:02:53,640
Ну, это точно не мы, уже легче.
39
00:02:53,720 --> 00:02:56,992
- А что с людьми?
- Один в больнице, один в морге.
40
00:02:57,072 --> 00:03:00,650
Повезло, 11 утра было,
в основном люди на работе, дети в школе.
41
00:03:00,730 --> 00:03:04,032
А место происшествия осмотреть можно?
42
00:03:04,112 --> 00:03:08,368
Объект засекречен,
уцелевшие жильцы эвакуированы.
43
00:03:08,448 --> 00:03:12,448
Да, это понятно. А для нас?
44
00:04:34,320 --> 00:04:37,872
Думаешь, авария на ГЭС в Саяногорске
связана с исчезнувшим домом?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,064
Вероятность всегда присутствует.
46
00:04:42,736 --> 00:04:45,360
В любом случае, если для перемещения
47
00:04:45,440 --> 00:04:48,016
одного человека необходим трансформатор,
48
00:04:48,672 --> 00:04:51,240
то для целого дома…
49
00:04:51,320 --> 00:04:54,440
Но в 2009-м никаких домов
в регионе не пропадало.
50
00:04:54,520 --> 00:04:58,000
Или мы не заметили пропажи.
51
00:04:58,080 --> 00:05:00,320
Не заметили пропажи дома?
52
00:05:01,152 --> 00:05:05,390
Необязательно,
это мог быть любой другой объект.
53
00:05:05,470 --> 00:05:08,540
Участок леса, гора, самолет.
54
00:05:08,620 --> 00:05:10,576
- Самолет?
- Да-да.
55
00:05:15,440 --> 00:05:21,024
Я не знаю, для каких целей они открыли…
ну, скажем так, портал.
56
00:05:21,760 --> 00:05:25,840
Они могли что-то забрать,
но могли и что-то принести.
57
00:05:25,920 --> 00:05:28,680
- Принести в наше измерение?
- А почему нет?
58
00:05:28,760 --> 00:05:32,680
Мы же не знаем возможностей
науки параллельного измерения.
59
00:05:32,760 --> 00:05:34,432
И не только науки.
60
00:05:37,296 --> 00:05:38,816
Согласен.
61
00:05:43,968 --> 00:05:45,230
Как мама?
62
00:05:45,310 --> 00:05:47,680
За мамой круглосуточно наблюдают врачи.
63
00:05:47,760 --> 00:05:50,400
Восстановление — процесс не быстрый,
64
00:05:50,480 --> 00:05:52,128
но думаю, что всё будет в порядке.
65
00:05:52,208 --> 00:05:54,736
У тебя голос тревожнее, чем обычно.
Что случилось?
66
00:05:54,816 --> 00:05:57,480
Тревожный, потому что я не верю
в совпадения.
67
00:05:57,560 --> 00:06:00,520
Всё произошедшее в клинике
совпадает по времени
68
00:06:00,600 --> 00:06:03,904
с твоим участием
в этом расследовании на Алтае.
69
00:06:04,432 --> 00:06:07,616
Ты снова делаешь меня виноватой
в том, что мама пострадала?
70
00:06:08,368 --> 00:06:11,230
Нет. Я хочу, чтобы ты была осторожнее.
71
00:06:11,310 --> 00:06:16,048
Дружба с такими людьми, как Шапошников,
не приводит ни к чему хорошему.
72
00:06:16,128 --> 00:06:17,320
Поверь моему опыту.
73
00:06:17,400 --> 00:06:21,104
М… Ты и про Шапошникова успел выяснить.
74
00:06:21,776 --> 00:06:23,760
Ну, вспомнил, что я журналист.
75
00:06:25,648 --> 00:06:28,480
Ладно, спасибо, что позвонил.
У меня, если что, всё в порядке.
76
00:06:28,560 --> 00:06:29,920
Береги себя.
77
00:06:36,080 --> 00:06:37,344
Привет.
78
00:06:38,350 --> 00:06:41,568
Не уверен, что кофеин —
это то, что тебе сейчас нужно.
79
00:06:42,300 --> 00:06:44,192
Держи, травяной сбор.
80
00:06:45,776 --> 00:06:47,520
Алтайские травы?
81
00:06:47,600 --> 00:06:51,760
Елена заварила, и что-то мне подсказывает,
что ей стоит доверять.
82
00:06:51,840 --> 00:06:53,500
Ну, это да.
83
00:06:53,580 --> 00:06:54,928
Ну…
84
00:06:56,048 --> 00:06:59,776
Что сказал Шапошников?
Или это была не деловая встреча?
85
00:07:00,768 --> 00:07:03,776
Вот дополнительный материал
из Саяногорска.
86
00:07:05,904 --> 00:07:06,830
- Привет.
- Привет.
87
00:07:06,910 --> 00:07:07,808
Привет.
88
00:07:10,350 --> 00:07:14,110
Если это не мы, то кто-то другой
работает явно масштабнее.
89
00:07:14,190 --> 00:07:16,480
- Знать бы кто.
- Ну, скоро узнаем.
90
00:07:16,560 --> 00:07:18,944
Собирайтесь, выезд через четыре часа.
91
00:07:22,128 --> 00:07:24,000
А что, Шапошников тоже едет?
92
00:07:25,328 --> 00:07:26,768
Да ты ревнуешь.
93
00:07:28,032 --> 00:07:29,552
Нет, что ты.
94
00:07:29,632 --> 00:07:31,056
- Нет?
- Нет.
95
00:07:31,600 --> 00:07:34,300
- Просто странно как-то себя ведешь.
- Да нет, нормально.
96
00:07:34,380 --> 00:07:37,920
Слушай, а ты не поможешь мне
там перенести пару коробок?
97
00:07:38,640 --> 00:07:42,352
- Да без проблем. Где?
- Пойдем, покажу.
98
00:07:49,248 --> 00:07:50,570
Вот эти.
99
00:07:50,650 --> 00:07:53,904
А, так я реально должен вот это перенести?
100
00:07:53,984 --> 00:07:57,872
Ну хорошо, впредь буду
подавлять свое воображение.
101
00:07:58,576 --> 00:08:00,064
И что ты представлял?
102
00:08:02,240 --> 00:08:04,380
А ты не прочла мои мысли?
103
00:08:04,460 --> 00:08:07,648
- Я не умею читать мысли.
- А, это радует.
104
00:08:07,728 --> 00:08:10,030
Ну, в смысле,
не то чтобы мне есть что скрывать,
105
00:08:10,110 --> 00:08:13,200
просто есть какие-то интимные вещи.
106
00:08:14,144 --> 00:08:15,920
Они связаны со мной?
107
00:08:16,512 --> 00:08:17,536
Нет.
108
00:08:19,088 --> 00:08:22,480
Мысли я не читаю,
но чувствую, когда мне врут.
109
00:08:24,510 --> 00:08:29,660
Ну хорошо. Но… это же нормально?
В этом нет ничего противоестественного.
110
00:08:29,740 --> 00:08:31,024
Коробки бери.
111
00:08:32,192 --> 00:08:36,592
- Ого, а что в них?
- Дары Алтая.
112
00:08:50,656 --> 00:08:54,730
Да, такими темпами можно было
нормальный тревел-блог по России записать.
113
00:08:54,810 --> 00:08:56,490
Никогда не поздно начинать.
114
00:08:56,570 --> 00:08:59,040
У меня такое ощущение,
что я проехал километров
115
00:08:59,120 --> 00:09:01,160
больше, чем за последние пять лет.
116
00:09:01,240 --> 00:09:03,968
Но оно стоило того? Признайся.
117
00:09:04,780 --> 00:09:08,520
Или ты всё еще готов обменять
нашу компанию на лекцию в универе?
118
00:09:08,600 --> 00:09:12,480
Анна Юрьевна, ваша компания —
единственное, что удерживает меня здесь.
119
00:09:23,980 --> 00:09:25,120
Прости.
120
00:09:28,560 --> 00:09:30,060
Поменяемся?
121
00:09:30,140 --> 00:09:33,392
Я не могу спиной вперед ехать,
меня укачивает.
122
00:09:35,870 --> 00:09:37,584
- Я еще вернусь.
- Угу.
123
00:09:39,024 --> 00:09:41,760
Открой окно, не смотри
на мелькающие деревья.
124
00:09:41,840 --> 00:09:42,912
Ага.
125
00:09:44,240 --> 00:09:47,360
- Не волнуйся, я ненадолго.
- Это не то, о чём стоит волноваться.
126
00:09:47,440 --> 00:09:48,496
Хорошо.
127
00:09:50,112 --> 00:09:53,800
Слушай, помнишь тот сон,
который был у меня на «Алтай-Кижи»?
128
00:09:53,880 --> 00:09:56,590
Это не сон, это видение или транс.
129
00:09:56,670 --> 00:09:58,700
Хорошо, тебе виднее.
130
00:09:58,780 --> 00:10:03,120
Ты… можешь меня ввести в этот транс?
131
00:10:05,296 --> 00:10:09,960
Что-то мне подсказывает,
что этот сон… транс…
132
00:10:10,040 --> 00:10:12,768
что это видение, ну, оно…
133
00:10:12,848 --> 00:10:15,856
- Пророческое?
- Да, звучит странно.
134
00:10:15,936 --> 00:10:18,816
Но такое может быть?
135
00:10:19,616 --> 00:10:22,520
Я могу ввести тебя в транс,
но это может быть опасно.
136
00:10:22,600 --> 00:10:24,460
Ты была в нём сутки назад.
137
00:10:24,540 --> 00:10:26,700
К тому же ты была
в трансе медикаментозном.
138
00:10:26,780 --> 00:10:28,544
Мы не знаем, что тебе вкололи.
139
00:10:30,928 --> 00:10:33,296
Ну, я чувствую, что должна сделать так.
140
00:10:35,120 --> 00:10:40,192
Ну что ж, если кама говорит,
что чувствует, значит, так оно и есть.
141
00:10:40,272 --> 00:10:42,048
Только будет одно условие.
142
00:10:45,424 --> 00:10:47,392
Мне вся эта ситуация просто…
143
00:10:48,680 --> 00:10:50,656
У меня своих дел по горло, а тут такое…
144
00:10:50,736 --> 00:10:55,520
Нет, ну я понимаю, там теракт или ЧП,
как на Саяно-Шушенской в 2009-м.
145
00:10:55,600 --> 00:10:57,600
Семьдесят пять человек. А так…
146
00:10:58,512 --> 00:11:01,216
Вот вы мне можете объяснить,
что это за херня такая?
147
00:11:03,248 --> 00:11:06,048
- Ну, мы для этого и приехали.
- Ну да.
148
00:11:07,968 --> 00:11:10,176
В основном панельки в шесть этажей,
149
00:11:12,544 --> 00:11:14,810
так что людей немного.
150
00:11:14,890 --> 00:11:18,464
Мы изолировали, сказали, теракт,
ведутся следственные действия.
151
00:11:19,872 --> 00:11:22,272
Сеть глушим, чтоб не слили.
152
00:11:24,848 --> 00:11:26,080
Скачал утром.
153
00:11:28,000 --> 00:11:30,920
Сука. Крутов!
154
00:11:36,304 --> 00:11:37,664
Я что говорил?
155
00:11:39,008 --> 00:11:40,760
Ты представляешь, что здесь начнется?
156
00:11:40,840 --> 00:11:43,600
Да ничего не начнется,
все решат, что это фейк.
157
00:11:44,240 --> 00:11:45,376
Удалить.
158
00:11:48,560 --> 00:11:53,104
- Есть список свидетелей?
- Разумеется, мы же… работаем.
159
00:11:54,080 --> 00:11:58,480
Я понимаю, что это не Москва,
но всё же спрошу: камеры тут есть?
160
00:11:58,560 --> 00:12:01,040
В населенном пункте
с населением восемь тысяч?
161
00:12:01,120 --> 00:12:04,030
У нас, между прочим,
филиал Сибирского университета здесь.
162
00:12:04,110 --> 00:12:08,096
- Специализированный.
- Но всё равно.
163
00:12:09,820 --> 00:12:10,768
И?
164
00:12:11,790 --> 00:12:13,808
Есть камера на магазине,
165
00:12:13,888 --> 00:12:17,648
но на записи ничего интересного,
она чуть в сторону от дома направлена.
166
00:12:17,728 --> 00:12:21,520
- А свидетели?
- Один свидетель, один труп.
167
00:12:21,600 --> 00:12:24,430
Не хочу сказать, что это
первая расчлененка в моей карьере,
168
00:12:24,510 --> 00:12:27,312
были у меня пара трупов
с железной дороги, но так…
169
00:12:28,140 --> 00:12:31,968
Ну, может, от живого свидетеля
пользы-то будет больше.
170
00:12:32,048 --> 00:12:35,560
Свидетель в больнице.
Можно сказать, повезло.
171
00:12:35,640 --> 00:12:39,792
Травматическая ампутация предплечья.
Восстанавливается после операции.
172
00:12:40,380 --> 00:12:42,096
Ну, так себе «повезло».
173
00:12:43,984 --> 00:12:45,440
Ну хорошо.
174
00:12:47,632 --> 00:12:49,264
- Поедем в больницу.
- Как скажете.
175
00:12:49,344 --> 00:12:50,640
Я здесь останусь.
176
00:12:52,192 --> 00:12:53,870
Проведу замеры.
177
00:12:53,950 --> 00:12:56,416
Никит, вы со мной?
178
00:12:56,496 --> 00:12:57,536
Крутов!
179
00:13:00,464 --> 00:13:04,432
- Содействуй коллегам.
- Пойдемте, поближе посмотрим.
180
00:13:09,808 --> 00:13:13,760
Пойдемте. Только сразу предупреждаю,
она всё еще в шоке.
181
00:13:13,840 --> 00:13:16,720
Точнее, шок почти прошел,
но это от седативных.
182
00:13:23,120 --> 00:13:25,376
Светлана Николаевна,
как ваше самочувствие?
183
00:13:26,112 --> 00:13:28,560
К вам тут пришли задать пару вопросов.
184
00:13:30,224 --> 00:13:31,968
Спасибо, дальше мы сами.
185
00:13:34,560 --> 00:13:36,752
Всё хорошо, идемте.
186
00:13:40,048 --> 00:13:41,584
У вас здесь кофе есть?
187
00:13:45,480 --> 00:13:46,576
Правая…
188
00:13:48,704 --> 00:13:50,368
Она ведь, правая, да?
189
00:13:52,810 --> 00:13:54,368
Как же это?..
190
00:13:54,448 --> 00:13:56,384
Наверное, мы не вовремя.
191
00:14:00,528 --> 00:14:02,120
Можно я посмотрю?
192
00:14:12,560 --> 00:14:14,736
- Правая…
- Я только посмотрю.
193
00:14:17,580 --> 00:14:20,832
Человек в шоке.
Здесь никакие заговоры не помогут.
194
00:14:20,912 --> 00:14:21,936
Помогут.
195
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
Я знаю, о чём говорю.
196
00:14:33,696 --> 00:14:38,224
Спрашивайте, только недолго,
и говорите негромко.
197
00:14:42,816 --> 00:14:46,200
Светлана, вы не против,
я запишу наш разговор?
198
00:15:01,552 --> 00:15:03,390
Готово, куда установим?
199
00:15:03,470 --> 00:15:07,504
Давайте разноуровнево,
одну здесь, другую метрах в пяти.
200
00:15:11,184 --> 00:15:13,120
Что за прибор?
201
00:15:13,200 --> 00:15:15,376
Если что, допуск у меня имеется.
202
00:15:17,568 --> 00:15:20,912
Будем проводить замеры магнитного поля.
203
00:15:21,560 --> 00:15:25,632
Это что-то вроде гауссметра,
только доработанный.
204
00:15:33,770 --> 00:15:34,832
Здесь норм?
205
00:15:47,984 --> 00:15:51,632
Я знала, что-то случится.
Я это чувствовала.
206
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
Что заставило вас так думать?
207
00:15:58,912 --> 00:16:00,016
Птицы…
208
00:16:02,720 --> 00:16:05,472
Я кормлю птиц на балконе,
синичек в основном.
209
00:16:07,600 --> 00:16:12,240
За неделю до этого
они перестали прилетать.
210
00:16:12,320 --> 00:16:16,576
Потом пропали воробьи и даже голуби.
211
00:16:18,896 --> 00:16:20,928
Их просто не стало.
212
00:16:22,670 --> 00:16:28,416
И во дворе кружили только вороны.
Очень много ворон.
213
00:16:31,440 --> 00:16:33,520
Они слетались со всей округи
214
00:16:33,600 --> 00:16:35,600
и кружили над нашим домом.
215
00:16:36,832 --> 00:16:38,600
И очень сильно кричали.
216
00:16:39,664 --> 00:16:42,512
Особенно громко в тот день.
217
00:16:43,168 --> 00:16:45,280
А потом словно исчезли.
218
00:16:45,360 --> 00:16:47,392
И стало так тихо…
219
00:16:48,170 --> 00:16:52,128
Не слышно было ни машин,
ни соседей, ни детей во дворе.
220
00:16:53,504 --> 00:16:57,340
Еще голова у меня в тот день
очень сильно болела. Голова…
221
00:16:57,420 --> 00:16:58,760
Вот здесь.
222
00:16:58,840 --> 00:17:00,784
И даже уши закладывало.
223
00:17:02,080 --> 00:17:03,648
А потом свет…
224
00:17:05,440 --> 00:17:10,360
В тот день он резко замигал,
а потом погас,
225
00:17:10,440 --> 00:17:15,984
а через несколько минут он снова включился
и стал… стал очень яркий.
226
00:17:16,544 --> 00:17:18,912
Я только зашла в комнату,
227
00:17:19,792 --> 00:17:21,872
хотела выключить телевизор
228
00:17:23,400 --> 00:17:26,200
и потянулась за пультом.
229
00:17:26,280 --> 00:17:29,232
Я… Я просто…
230
00:17:31,184 --> 00:17:32,816
протянула руку…
231
00:18:00,512 --> 00:18:02,896
Я благодарен вам за помощь.
232
00:18:05,500 --> 00:18:09,200
Дмитрий Савельевич, ты же понимаешь,
233
00:18:09,280 --> 00:18:12,800
что я делаю для тебя очень многое.
234
00:18:12,880 --> 00:18:14,992
Я очень ценю вашу помощь.
235
00:18:16,064 --> 00:18:18,496
У меня очень мало времени.
236
00:18:19,340 --> 00:18:22,176
Врачи говорят, месяц.
237
00:18:23,610 --> 00:18:27,900
Это очень оптимистичный прогноз, Дима.
238
00:18:27,980 --> 00:18:32,320
Я уже очень близок,
потерпите еще чуть-чуть, и мы…
239
00:18:32,400 --> 00:18:36,416
Ты же понимаешь, что отведенный ему срок —
240
00:18:36,496 --> 00:18:38,528
это и твой срок, Дима.
241
00:18:41,328 --> 00:18:44,540
Если это мотивация,
то я в ней не нуждаюсь.
242
00:18:44,620 --> 00:18:46,928
Я и так делаю всё, что могу.
243
00:18:48,208 --> 00:18:52,336
А смерти я не боюсь.
Я и так мертв для этого мира.
244
00:18:53,856 --> 00:18:55,040
Логично.
245
00:18:56,480 --> 00:19:01,584
Тогда придется искать
более действенный стимул.
246
00:19:04,032 --> 00:19:06,048
Как дела у Берты?
247
00:19:10,544 --> 00:19:14,272
У тебя очень хорошие часы.
248
00:19:16,672 --> 00:19:20,720
Чаще смотри на них и помни, что я сказал.
249
00:19:22,592 --> 00:19:24,240
Передавай привет жене.
250
00:19:32,720 --> 00:19:36,030
Данные схожи с аномальными зонами
на Алтае и Байкале,
251
00:19:36,110 --> 00:19:38,560
и даже в самолете. Практически идентичны.
252
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Информация очень полезная,
но как ее применить?
253
00:19:44,384 --> 00:19:47,200
Я попробовал использовать нейросеть.
254
00:19:47,280 --> 00:19:51,680
- И как успехи?
- Пока не знаю, но они есть. Смотрите.
255
00:19:54,510 --> 00:19:57,790
Нейросети не программируются
в привычном смысле этого слова.
256
00:19:57,870 --> 00:19:59,824
- Ага.
- Они обучаются.
257
00:19:59,904 --> 00:20:02,320
Я так понимаю,
восстание машин не за горами?
258
00:20:02,400 --> 00:20:05,680
Это альтернатива алгоритмам.
Более совершенный анализ.
259
00:20:05,760 --> 00:20:09,744
Нейросеть способна восстановить
утраченные данные или искаженные.
260
00:20:12,464 --> 00:20:14,656
Возможно, мы можем…
261
00:20:15,632 --> 00:20:18,512
предсказать место следующей аномалии.
262
00:20:25,616 --> 00:20:27,470
- И когда?
- Что «когда»?
263
00:20:27,550 --> 00:20:31,280
Ну, в смысле,
когда она покажет следующее место?
264
00:20:31,808 --> 00:20:35,480
Ну, еще не факт, что получится,
265
00:20:35,560 --> 00:20:37,728
а когда именно, тут уж…
266
00:20:58,090 --> 00:20:59,984
- Я здесь…
- Я вижу.
267
00:21:02,240 --> 00:21:05,120
Но, кстати, план так себе.
Она же не простая девушка.
268
00:21:05,200 --> 00:21:09,020
А я думал, на это и расчет.
Ну, типа, наглостью взять.
269
00:21:09,100 --> 00:21:12,304
Вынуждена вмешаться.
Я ангажировала твою даму сердца.
270
00:21:13,200 --> 00:21:17,008
- Как надолго?
- Боюсь, на всю ночь. Да.
271
00:21:18,528 --> 00:21:21,480
Будем гадать на суженого.
Но, кстати, если хочешь,
272
00:21:21,560 --> 00:21:23,664
замолвлю за тебя словечко.
273
00:21:26,160 --> 00:21:27,392
Марципановые?
274
00:21:33,328 --> 00:21:35,872
- Да господи, всё…
- Хорошего вечера.
275
00:21:50,560 --> 00:21:55,000
А… Ну… я готова.
276
00:21:56,784 --> 00:21:59,968
Пока что нет. Проходи.
277
00:22:06,960 --> 00:22:10,448
Прости, там…
Кажется, я испортила тебе вечер.
278
00:22:10,528 --> 00:22:11,552
Нет.
279
00:22:12,624 --> 00:22:14,560
Всё равно бы ничего не было.
280
00:22:16,304 --> 00:22:18,080
Ну, я не буду спорить,
281
00:22:18,160 --> 00:22:20,960
хотя, ты знаешь,
он был настроен решительно.
282
00:22:24,688 --> 00:22:26,656
Жалко просто, хороший парень.
283
00:22:31,568 --> 00:22:33,568
Прости, плохая из меня сваха.
284
00:22:34,512 --> 00:22:35,520
Пей.
285
00:23:49,680 --> 00:23:51,760
Меня послала Елена.
286
00:23:51,840 --> 00:23:53,024
Ёленчи.
287
00:23:53,900 --> 00:23:55,616
Она хочет помочь.
288
00:23:56,220 --> 00:23:59,424
Что вас тяготит? Что не отпускает?
289
00:23:59,504 --> 00:24:01,960
Много светлого, сделанного человеком,
290
00:24:02,040 --> 00:24:05,310
может перечеркнуть один темный поступок.
291
00:24:05,390 --> 00:24:06,720
Какой поступок?
292
00:24:08,640 --> 00:24:11,920
Ему нужен был посредник между мирами.
293
00:24:12,000 --> 00:24:15,424
Посредник? Это связано с самолетом?
294
00:24:15,504 --> 00:24:17,984
Он обещал, что люди не пострадают.
295
00:24:18,896 --> 00:24:21,180
Для них это должен быть просто сон.
296
00:24:21,260 --> 00:24:24,430
- Он вам угрожал?
- Человек — слаб.
297
00:24:24,510 --> 00:24:27,744
Он предложил деньги. Много денег.
298
00:24:27,824 --> 00:24:31,360
Кто он? Вы можете мне его показать?
299
00:24:52,030 --> 00:24:55,408
Сейчас, сейчас… Тише, тише, тише…
300
00:24:56,384 --> 00:24:59,680
Спокойно, спокойно, так бывает.
301
00:25:03,020 --> 00:25:03,980
И…
302
00:25:06,320 --> 00:25:07,952
- Я не поняла…
- Выпей.
303
00:25:09,472 --> 00:25:10,992
- Что это было?
- Пей.
304
00:25:12,144 --> 00:25:13,504
Пей всю чашу.
305
00:25:19,310 --> 00:25:21,310
Верни меня обратно в транс.
306
00:25:21,390 --> 00:25:22,640
Это исключено.
307
00:25:23,936 --> 00:25:26,928
Ты хочешь узнать, что тяготит твоего деда?
308
00:25:27,008 --> 00:25:28,864
Ты не понимаешь,
309
00:25:28,944 --> 00:25:32,976
если мы сделаем это еще раз,
ты не вернешься.
310
00:25:57,210 --> 00:25:58,890
Посадка на самолет…
311
00:26:12,650 --> 00:26:13,888
Привет.
312
00:26:15,824 --> 00:26:16,864
Привет.
313
00:26:19,344 --> 00:26:20,576
Куда-то собираешься?
314
00:26:23,760 --> 00:26:24,752
Нет.
315
00:26:26,624 --> 00:26:27,640
Всё в порядке?
316
00:26:28,720 --> 00:26:30,208
Да, да, всё хорошо.
317
00:26:33,312 --> 00:26:36,624
- Кого-то ждешь, нет?
- Ты чего-то хотел?
318
00:26:37,712 --> 00:26:38,656
Да.
319
00:26:42,272 --> 00:26:43,824
Какие планы на вечер?
320
00:26:45,520 --> 00:26:47,872
Слушай, давай не сегодня. Тяжелый день.
321
00:27:24,480 --> 00:27:26,720
- Добрый вечер.
- А, Никита.
322
00:27:28,512 --> 00:27:31,040
Вы уверены в выборе напитка?
323
00:27:31,120 --> 00:27:33,488
Да… теперь уже нет.
324
00:27:35,936 --> 00:27:37,728
Там есть еще один стакан.
325
00:27:38,880 --> 00:27:41,552
Берите кий, я разбиваю.
326
00:27:46,720 --> 00:27:51,872
Я практически воссоздал физические
обстоятельства инцидента на Байкале.
327
00:27:55,880 --> 00:27:57,312
Но это проще:
328
00:27:58,352 --> 00:28:00,560
место конкретное — портал.
329
00:28:01,200 --> 00:28:04,448
С самолетом сложнее:
нет конкретного места.
330
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
Но, может, всё же ошибка,
331
00:28:08,400 --> 00:28:11,120
и нужно было использовать Евлоева,
Кубатиеву и Волгину?
332
00:28:11,200 --> 00:28:13,950
У нас всё равно не хватает Черепанова.
333
00:28:14,030 --> 00:28:16,810
Я не хочу использовать людей
как подопытных мышей.
334
00:28:16,890 --> 00:28:19,200
Человек должен быть свободным, Никита.
335
00:28:20,240 --> 00:28:23,120
А как насчет установки,
которую мы видели в «Алтай-Кижи»?
336
00:28:24,090 --> 00:28:26,032
Она всё еще не работает.
337
00:28:28,030 --> 00:28:31,280
А если бы работала,
у нас были бы совсем иные проблемы.
338
00:28:32,144 --> 00:28:35,968
И, судя по всему, доступ к ней
и информации нам теперь закрыт.
339
00:28:36,840 --> 00:28:39,152
А что, если использовать шумиху в сети?
340
00:28:42,350 --> 00:28:47,120
Скажут, вброс. Журналист-неудачник
придумал хайповую историю.
341
00:28:51,696 --> 00:28:53,800
Странно, конечно,
что наш чиновник хвост поджал.
342
00:28:53,880 --> 00:28:56,944
- Я вот был о нём лучшего мнения.
- Ладно.
343
00:28:57,584 --> 00:29:00,540
Нам нужно возвращаться
к лабораторным исследованиям.
344
00:29:03,520 --> 00:29:05,360
Я не думал, что скажу такое,
345
00:29:05,440 --> 00:29:08,920
но всё-таки в лаборатории
было правда интереснее,
346
00:29:09,000 --> 00:29:11,104
но мышек всё равно жалко.
347
00:29:17,984 --> 00:29:21,056
Он разговаривал со мной
как с холуем каким-то.
348
00:29:21,888 --> 00:29:24,410
Успокойся, пусть думает, что хочет,
349
00:29:24,490 --> 00:29:28,240
мы делаем свое дело, а такие, как он…
просто расходники.
350
00:29:30,576 --> 00:29:33,120
Ну, хочешь, заберем оборудование.
Можем даже…
351
00:29:33,200 --> 00:29:36,688
Что толку, если не работает
его эта конструкция?
352
00:29:39,152 --> 00:29:43,936
Они смогли переместить предметы,
может, стоит подключить кого-нибудь еще?
353
00:29:44,016 --> 00:29:45,440
Мы пытались.
354
00:29:46,272 --> 00:29:50,016
Но пока что они единственные,
кто продвинулся хоть сколько-нибудь.
355
00:29:52,432 --> 00:29:55,872
Но тогда, может, стоит стимулировать их?
356
00:29:58,144 --> 00:29:59,792
Нет, не нужно.
357
00:29:59,872 --> 00:30:01,968
Это крайний вариант, это, отложим его.
358
00:30:02,048 --> 00:30:04,272
Всё же какое-то время у нас есть.
359
00:30:06,784 --> 00:30:09,980
Нужен аппарат, который сможет
открывать порталы в любом месте,
360
00:30:10,060 --> 00:30:12,416
а не только в тех, что уже созданы.
361
00:30:13,728 --> 00:30:15,610
Пусть работают,
362
00:30:15,690 --> 00:30:18,880
когда у них будет нужный результат,
мы узнаем первыми.
363
00:30:26,352 --> 00:30:27,808
Мы же узнаем?
364
00:30:53,504 --> 00:30:56,208
Ты часто смотришь
на фотографии пассажиров.
365
00:30:56,912 --> 00:30:59,962
Пытаешься найти что-то новое
или думаешь, что что-то упустила?
366
00:31:00,736 --> 00:31:02,320
Обычная привычка.
367
00:31:03,264 --> 00:31:05,370
Пытаюсь понять характер человека,
368
00:31:05,450 --> 00:31:07,712
тип личности по определенным чертам лица.
369
00:31:08,880 --> 00:31:10,432
Физиогномика.
370
00:31:12,272 --> 00:31:14,368
Многие считают это лженаукой.
371
00:31:14,976 --> 00:31:18,064
Не думал, что тебя
это может заинтересовать.
372
00:31:18,144 --> 00:31:20,736
Это помогает сложить картину о человеке.
373
00:31:22,336 --> 00:31:25,472
А что ты скажешь, например, о Волгиной?
374
00:31:27,424 --> 00:31:31,968
Она жадная до успеха и власти.
И всегда ей будет этого мало.
375
00:31:32,848 --> 00:31:36,970
Но при этом она слишком слаба,
чтобы обеспечить себя этим в одиночку.
376
00:31:37,050 --> 00:31:40,992
Сочетание большого рта и легкой челюсти.
377
00:31:41,072 --> 00:31:43,328
Поэтому она всегда
будет стремиться находить тех,
378
00:31:43,408 --> 00:31:45,360
кто обеспечит ее этим ресурсом.
379
00:31:46,064 --> 00:31:50,000
А для этого она отлично умеет
манипулировать людьми. Легкая челюсть.
380
00:31:53,696 --> 00:31:57,760
Вполне возможно. Но весьма поверхностно.
381
00:31:57,840 --> 00:32:03,520
Да и я не знаю так хорошо Волгину,
чтобы подтвердить или опровергнуть.
382
00:32:03,600 --> 00:32:07,856
Это всё лишь информация.
Использовать ее или нет — твой выбор.
383
00:32:09,088 --> 00:32:10,368
Согласен.
384
00:32:11,264 --> 00:32:12,928
А на кого…
385
00:32:13,824 --> 00:32:18,352
более знакомого мне
ты могла бы составить портрет?
386
00:32:19,680 --> 00:32:22,624
Например, кто?
Только не говори Шапошников.
387
00:32:24,272 --> 00:32:25,872
Ну, например, на меня.
388
00:32:31,104 --> 00:32:32,368
Ты осторожный.
389
00:32:34,000 --> 00:32:36,970
Никогда не показываешь
своих истинных интересов,
390
00:32:37,050 --> 00:32:41,568
не раскрываешься таким,
какой ты есть на самом деле.
391
00:32:42,848 --> 00:32:44,480
Есть некое упрямство,
392
00:32:44,560 --> 00:32:47,280
которое проявляется за счет отстаивания
своей точки зрения,
393
00:32:47,360 --> 00:32:49,776
которую ты считаешь единственно верной.
394
00:32:50,448 --> 00:32:53,770
Хороший аналитик. Умный. Хитрый.
395
00:32:53,850 --> 00:32:55,952
Хорошо чувствуешь людей.
396
00:32:56,032 --> 00:32:58,384
Умеешь считывать с них информацию.
397
00:32:59,056 --> 00:33:02,304
Но если ты попадешь в какую-то авантюру,
398
00:33:02,384 --> 00:33:04,048
то у тебя есть некий стопор:
399
00:33:04,752 --> 00:33:07,504
умение остановиться,
пока не станет слишком поздно.
400
00:33:12,928 --> 00:33:14,448
Любопытно.
401
00:33:15,600 --> 00:33:18,544
Но насчет стопора не уверен.
402
00:33:19,312 --> 00:33:23,536
Ведь если бы он был,
я вряд ли бы сидел в этом самолете.
403
00:33:25,632 --> 00:33:27,952
Ты можешь уехать в Москву в любой момент.
404
00:33:30,832 --> 00:33:34,560
А что-то изменилось?
Ты теперь хочешь, чтобы я улетел?
405
00:33:34,640 --> 00:33:35,664
Нет.
406
00:33:36,380 --> 00:33:41,200
Просто если тебе кажется,
что эта авантюра имеет большие риски,
407
00:33:42,720 --> 00:33:44,736
то ты никому ничего не должен.
408
00:33:52,460 --> 00:33:55,968
Вероятно, это самое правильное,
что я могу сделать.
409
00:33:58,440 --> 00:34:03,904
Закончу эксперимент
и завтра вернусь к своей обычной жизни.
410
00:34:06,608 --> 00:34:07,728
Как знаешь.
411
00:34:27,720 --> 00:34:29,728
Образец №37.
412
00:34:30,730 --> 00:34:32,976
Попробуем изменение полярности.
413
00:34:33,980 --> 00:34:35,360
Отмечаю.
414
00:34:35,440 --> 00:34:39,952
Знаешь, что это клише,
но называть я тебя буду Элджернон.
415
00:34:41,072 --> 00:34:42,672
Что, хочешь меня укусить?
416
00:34:43,904 --> 00:34:45,200
Понимаю.
417
00:34:46,960 --> 00:34:48,752
Зубы все стерты.
418
00:34:51,152 --> 00:34:54,624
Ты очень любишь жить, как и всё живое,
419
00:34:56,176 --> 00:34:59,888
но рожден ты был для опытов.
Так что прости, приятель.
420
00:35:02,640 --> 00:35:05,456
- Ну, что ж, начнем?
- Продолжим.
421
00:35:17,136 --> 00:35:20,624
Ну что, еще одна жертва во имя науки
или парню повезло?
422
00:35:26,336 --> 00:35:27,616
- Чёрт…
- Иди сюда.
423
00:35:28,384 --> 00:35:32,480
- Ну здравствуй, счастливчик.
- Я думал, что разгадал задачку.
424
00:35:32,560 --> 00:35:34,864
Ты… крысеныш мелкий.
425
00:35:36,464 --> 00:35:37,600
Ну-ка, дайте мне.
426
00:35:40,176 --> 00:35:41,440
Что не так?
427
00:35:44,256 --> 00:35:45,340
Зубы.
428
00:35:48,800 --> 00:35:50,624
Когда я его доставал,
429
00:35:51,450 --> 00:35:53,696
он пытался меня укусить.
430
00:35:53,776 --> 00:35:57,152
Зубы у него были стерты,
скорей всего, об клетку.
431
00:35:57,232 --> 00:36:00,680
Сейчас у него зубы есть и довольно острые.
432
00:36:00,760 --> 00:36:01,840
Да.
433
00:36:04,800 --> 00:36:06,520
Если верить интернету,
434
00:36:06,600 --> 00:36:11,152
два-три миллиметра зубы отрастают у мышей
435
00:36:14,144 --> 00:36:15,952
приблизительно за десять дней.
436
00:36:18,272 --> 00:36:20,192
Вы понимаете, что это означает?
437
00:36:21,168 --> 00:36:23,968
- Для мышонка прошло десять дней?
- Да. Смотрите.
438
00:36:26,304 --> 00:36:29,960
Видите? Луч и отражается,
и проходит сквозь стекло.
439
00:36:30,040 --> 00:36:32,560
Фотоны пребывают в двух плоскостях.
440
00:36:35,952 --> 00:36:39,680
Наш мышонок одновременно находился
сразу в двух измерениях.
441
00:36:42,110 --> 00:36:47,000
Аня, тут мышь… она…
Короче, она десять дней…
442
00:36:47,080 --> 00:36:48,352
Никита, дайте сюда.
443
00:36:50,048 --> 00:36:51,024
Ань.
444
00:36:52,480 --> 00:36:54,730
Ну что, у нас получилось.
445
00:36:54,810 --> 00:36:56,860
Нет, конечно, надо еще всё перепроверить,
446
00:36:56,940 --> 00:36:59,456
но вероятность очень высока.
447
00:37:00,368 --> 00:37:01,712
Да. Пока.
448
00:37:02,816 --> 00:37:03,984
Профессор!
449
00:37:11,950 --> 00:37:14,380
Ну вот момент, когда пригодилась бы
бутылка шампанского.
450
00:37:14,460 --> 00:37:17,264
- Да!
- Вас можно поздравить, профессор?
451
00:37:17,920 --> 00:37:19,130
Нас.
452
00:37:19,210 --> 00:37:20,400
Кстати,
453
00:37:21,840 --> 00:37:26,016
профессор опаздывает, а его вклад
в это открытие не меньше нашего.
454
00:37:46,240 --> 00:37:48,688
А вот и те,
кто решил поздравить нас первыми.
455
00:37:49,792 --> 00:37:51,520
Нужно срочно уходить отсюда!
456
00:37:54,430 --> 00:37:57,552
- У нас же охрана.
- Я уверен, что они знают об этом.
457
00:37:58,896 --> 00:38:00,590
Уходим через пожарный выход.
458
00:38:00,670 --> 00:38:03,616
- Думаешь, они его не перекрыли?
- Сейчас узнаем, Никита.
459
00:38:18,720 --> 00:38:20,496
Там еще выход. Быстрее!
460
00:38:26,176 --> 00:38:27,424
В машину, Никит.
461
00:38:37,584 --> 00:38:39,136
Выходи из машины!
462
00:38:43,680 --> 00:38:44,672
Охренеть…
463
00:38:46,096 --> 00:38:47,310
В машину быстрее!
464
00:38:50,176 --> 00:38:51,696
Гони прямо за ними!
465
00:38:53,840 --> 00:38:56,592
Нужно сообщить профессору,
где мы спрятали оборудование.
466
00:38:59,472 --> 00:39:01,568
Давай, родная, давай!
467
00:39:07,600 --> 00:39:10,032
- Звоните Анне.
- Ага, сейчас.
468
00:39:13,900 --> 00:39:16,304
Алло, Ань. Где мы?
469
00:39:16,384 --> 00:39:18,192
- Где мы?
- Сложный вопрос.
470
00:39:18,272 --> 00:39:22,720
Ну, мы тут, гаражи… гаражи…
471
00:39:24,128 --> 00:39:25,800
Аня, я понятия не имею, где мы.
472
00:39:25,880 --> 00:39:27,520
Никита толком не объяснил, где они.
473
00:39:27,600 --> 00:39:30,096
Сейчас попробуем получить
биллинг их телефонов.
474
00:40:14,880 --> 00:40:17,472
Чемодан с оборудованием в машине проверь.
475
00:40:19,376 --> 00:40:20,800
Вы едете с нами.
476
00:40:22,288 --> 00:40:25,168
Благодарю за приглашение,
но у меня планы на вечер.
477
00:40:28,000 --> 00:40:29,320
Стоять!
478
00:40:35,760 --> 00:40:36,864
Командир?
479
00:40:43,344 --> 00:40:44,672
Где оборудование?
480
00:40:53,440 --> 00:40:54,672
Я не знаю.
481
00:40:55,968 --> 00:40:57,680
Я заставлю тебя сказать.
482
00:41:00,544 --> 00:41:01,952
У меня правда его нет.
483
00:41:02,992 --> 00:41:05,600
Значит, ты создашь новый аппарат, да?
484
00:41:08,096 --> 00:41:09,640
Боюсь, это невозможно.
485
00:41:13,680 --> 00:41:15,360
Тогда ты бесполезен.
49632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.