Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,867 --> 00:00:30,533
*
2
00:01:28,867 --> 00:01:31,500
Salute yer new grave digger!
3
00:01:31,533 --> 00:01:33,000
Would that not be grave robber?
4
00:01:34,067 --> 00:01:35,600
Speak no ill of the livin',
5
00:01:35,633 --> 00:01:38,833
'specially a'fore
their own flesh 'n blood!
6
00:01:38,867 --> 00:01:40,333
Yes, sir, daughter of him.
7
00:01:40,367 --> 00:01:41,933
But I hopefully
take not after him.
8
00:01:41,967 --> 00:01:43,233
Chance'd be
a fine thing!
9
00:01:45,000 --> 00:01:46,767
Do 'ee not dance?
10
00:01:47,833 --> 00:01:50,767
The Lord do consider it sinful.
11
00:01:50,800 --> 00:01:54,200
Oh, well, the Lord do sound
a proper spoilsport.
12
00:01:55,267 --> 00:01:56,767
What's the occasion?
13
00:01:56,800 --> 00:02:01,467
It's the first harvest of the
land gifted by Cap'n Ross.
14
00:02:01,500 --> 00:02:03,400
Givin' away yer own
acreage, is ye mad?
15
00:02:03,433 --> 00:02:05,167
If so, 'tis a madness
sent by the Lord,
16
00:02:05,200 --> 00:02:06,900
in whom we trust.
17
00:02:08,433 --> 00:02:10,067
Trust Ross, you'll get
a better return.
18
00:02:11,533 --> 00:02:12,767
True.
19
00:02:31,533 --> 00:02:36,133
We must stiffen security
at all our grain stores.
20
00:02:36,167 --> 00:02:37,733
These types would have
no compunction about
21
00:02:37,767 --> 00:02:39,700
feeding their faces
at my expense.
22
00:02:40,267 --> 00:02:43,167
Sir Francis!
23
00:02:43,200 --> 00:02:46,133
I assume you've
heard the news,
24
00:02:46,167 --> 00:02:48,200
my elevation
to the rank of Burgess?
25
00:02:48,233 --> 00:02:51,633
I assume you've not
heard the news.
26
00:02:51,667 --> 00:02:53,500
Sir Piers Arthur is dead.
27
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Most distressing.
28
00:03:04,667 --> 00:03:07,933
And the best news
I've had all year.
29
00:03:18,600 --> 00:03:19,967
Enough, wife.
30
00:03:20,000 --> 00:03:23,967
You must know the book of prayer
by heart now.
31
00:03:24,000 --> 00:03:26,967
Is it not my duty to set an
example to your daughters?
32
00:03:27,000 --> 00:03:28,767
You have a duty
to your husband,
33
00:03:28,800 --> 00:03:30,800
which at present
is more pressing.
34
00:03:35,567 --> 00:03:37,467
Go and join your sister.
35
00:04:25,933 --> 00:04:28,900
I wish Drake and Sam
would find contentment.
36
00:04:29,700 --> 00:04:31,500
Have you found it?
37
00:04:37,367 --> 00:04:39,833
In this moment I have.
38
00:04:49,067 --> 00:04:51,700
I wish it may last.
39
00:05:01,833 --> 00:05:03,533
A hundred years old next week!
40
00:05:03,567 --> 00:05:07,600
You call this
Flemish lace?
41
00:05:07,633 --> 00:05:09,033
I look like a desiccated bat.
42
00:05:09,067 --> 00:05:11,133
Mind that pin.
43
00:05:11,167 --> 00:05:13,967
I don't wish to be bled
like a stuck pig.
44
00:05:14,000 --> 00:05:15,133
Sorry, ma'am.
45
00:05:15,167 --> 00:05:16,800
Add these names to the list.
46
00:05:16,833 --> 00:05:21,633
George Venables,
Laurence Trevemper,
47
00:05:21,667 --> 00:05:24,200
Randolph Pentire.
48
00:05:24,233 --> 00:05:26,200
They're dead, aunt.
49
00:05:26,233 --> 00:05:27,300
Remember?
50
00:05:27,333 --> 00:05:28,900
Let me see.
51
00:05:28,933 --> 00:05:29,900
Who's coming then?
52
00:05:33,167 --> 00:05:35,067
Trevaunance?
53
00:05:35,100 --> 00:05:37,500
Bodrugan?
54
00:05:37,533 --> 00:05:38,800
Poldark, that's better!
55
00:05:38,833 --> 00:05:41,233
People I actually like.
56
00:05:45,633 --> 00:05:47,533
I will not have
that man in my house.
57
00:05:47,567 --> 00:05:50,567
In fairness, it's
Agatha's house too.
58
00:05:50,600 --> 00:05:52,933
Surely, on her 100th birthday,
we can grant her this
59
00:05:52,967 --> 00:05:56,600
one small request.
60
00:05:56,633 --> 00:05:58,567
By hosting a frivolous event,
which delivers to us
61
00:05:58,600 --> 00:05:59,900
no personal benefit?
62
00:05:59,933 --> 00:06:03,900
What benefit
should we seek?
63
00:06:05,133 --> 00:06:08,233
At least the Penvenen wedding
will provide opportunity.
64
00:06:08,267 --> 00:06:09,667
For what?
65
00:06:09,700 --> 00:06:12,600
For me to further my
acquaintance with Lord Falmouth.
66
00:06:13,600 --> 00:06:16,233
Sir Piers Arthur is dead.
67
00:06:16,267 --> 00:06:18,367
Truro lacks an MP.
68
00:06:18,400 --> 00:06:21,267
And the man who
instructs the burgesses
69
00:06:21,300 --> 00:06:22,767
to vote for his
candidate of choice?
70
00:06:22,800 --> 00:06:25,333
Lord Falmouth.
71
00:07:31,500 --> 00:07:33,367
I fear Drake
still hankers for Morwenna.
72
00:07:33,400 --> 00:07:37,400
I rue the day
she ever crossed his path.
73
00:07:37,433 --> 00:07:40,900
For giving George the chance
to injure you through them?
74
00:07:40,933 --> 00:07:43,200
And to think I attempted
to negotiate with him.
75
00:07:43,233 --> 00:07:46,667
Well, those days are over.
76
00:07:46,700 --> 00:07:49,733
No more playing the game,
no more seeking terms.
77
00:07:50,167 --> 00:07:51,533
As for Drake,
78
00:07:51,567 --> 00:07:53,933
I've been making enquiries.
79
00:07:53,967 --> 00:07:55,833
And?
80
00:07:57,100 --> 00:07:59,900
The old smith died last month.
81
00:07:59,933 --> 00:08:01,567
It has a cottage, a stable,
82
00:08:01,600 --> 00:08:04,333
and some land besides.
83
00:08:04,367 --> 00:08:07,433
And you have
some skill in smithying.
84
00:08:07,467 --> 00:08:08,867
You're a quick learner.
85
00:08:08,900 --> 00:08:11,233
And not a farthin' to my name.
86
00:08:11,267 --> 00:08:12,767
It's yours.
87
00:08:13,533 --> 00:08:15,000
Already purchased.
88
00:08:16,067 --> 00:08:19,233
No, brother, 'tis too much.
89
00:08:19,267 --> 00:08:22,000
I like indebtedness
no more than you.
90
00:08:22,033 --> 00:08:24,400
You saved my life in France.
91
00:08:24,433 --> 00:08:27,200
The obligation
is now discharged.
92
00:08:47,667 --> 00:08:50,867
It's so quiet here
without Geoffrey Charles.
93
00:08:53,133 --> 00:08:55,367
Happily, Valentine makes up
for his absence.
94
00:08:55,400 --> 00:08:57,167
Not happily, so it seems.
95
00:08:59,167 --> 00:09:01,000
I'm not at all convinced by
Dr. Choake's treatment.
96
00:09:01,033 --> 00:09:03,400
Darkened rooms,
legs in splints,
97
00:09:03,433 --> 00:09:05,300
odious tinctures
which make him vomit.
98
00:09:05,333 --> 00:09:10,267
I confess, his recovery is
taking longer than was promised.
99
00:09:10,300 --> 00:09:13,433
You should dispense
with Choake altogether.
100
00:09:13,467 --> 00:09:15,100
And do what?
101
00:09:20,333 --> 00:09:22,833
Elizabeth Warleggan requests me
to attend on her son.
102
00:09:22,867 --> 00:09:25,200
Will you?
103
00:09:25,233 --> 00:09:26,533
Since I cannot yet
return to sea,
104
00:09:26,567 --> 00:09:30,133
I can at least make
myself useful on land.
105
00:09:34,367 --> 00:09:35,300
I know what I'd advise.
106
00:09:35,333 --> 00:09:37,333
Get rid of the splints
and the swaddling,
107
00:09:37,367 --> 00:09:39,233
put him out in the fresh air.
108
00:09:39,267 --> 00:09:40,567
Dr. Enys does not subscribe
to old wives' tales.
109
00:09:40,600 --> 00:09:41,867
In this case he does.
110
00:09:41,900 --> 00:09:44,867
Splints and swaddling
have no efficacy,
111
00:09:44,900 --> 00:09:46,533
and rickets is exacerbated
by lack of light.
112
00:09:46,567 --> 00:09:48,400
Give him plenty of fresh fruit,
113
00:09:48,433 --> 00:09:50,100
vegetables, mother's milk,
114
00:09:50,133 --> 00:09:51,567
and sunlight.
115
00:09:51,600 --> 00:09:53,100
You will see an
improvement within days.
116
00:09:53,133 --> 00:09:54,633
So no tinctures,
powders?
117
00:09:54,667 --> 00:09:56,467
Dr. Choake prescribed...
118
00:09:56,500 --> 00:09:58,033
Dr. Choake's prescriptions
often serve his purse
119
00:09:58,067 --> 00:09:59,233
rather than his patients.
120
00:10:00,167 --> 00:10:01,333
So my son will not be deformed?
121
00:10:04,300 --> 00:10:07,033
Follow my instructions and you
have every reason to be hopeful.
122
00:10:12,267 --> 00:10:14,067
So your dire predictions
were unfounded.
123
00:10:14,100 --> 00:10:18,267
He was born under a black moon.
124
00:10:18,300 --> 00:10:19,300
He may avoid rickets,
125
00:10:19,333 --> 00:10:22,167
but he cannot escape
his parentage.
126
00:10:22,200 --> 00:10:24,633
I should know--
I've been on this earth
127
00:10:24,667 --> 00:10:27,200
for nigh on a century.
128
00:10:45,500 --> 00:10:49,167
So, husband dear, shall we
depart for our wedding?
129
00:10:51,867 --> 00:10:53,900
You've been petitioning
the Admiralty again?
130
00:10:53,933 --> 00:10:56,133
No, why would I?
131
00:10:56,167 --> 00:11:00,567
I'm considered unfit
to resume my duties as yet.
132
00:11:00,600 --> 00:11:04,400
For your sake, I'm sorry.
133
00:11:04,433 --> 00:11:06,167
Don't be.
134
00:11:06,200 --> 00:11:09,200
I daresay I can bear to
convalesce here awhile longer.
135
00:11:10,233 --> 00:11:12,633
May I escort you to church,
Miss Penvenen?
136
00:11:12,667 --> 00:11:16,333
Finally we may end
our pretense of courtship.
137
00:11:16,367 --> 00:11:18,567
Pray do, Dr. Enys.
138
00:11:42,900 --> 00:11:44,933
I think, wife,
before the reception,
139
00:11:44,967 --> 00:11:46,667
I shall avail myself.
140
00:11:49,700 --> 00:11:52,600
No, I beg you, I'm not
recovered from last night.
141
00:11:54,333 --> 00:11:55,767
Don't make me strike you!
142
00:11:55,800 --> 00:11:58,200
So help me I will!
143
00:12:24,300 --> 00:12:27,167
In the words of St Paul,
144
00:12:27,200 --> 00:12:29,000
"Wives, submit yourselves
145
00:12:29,033 --> 00:12:33,533
unto your husbands
as unto the Lord."
146
00:12:43,267 --> 00:12:45,933
And Lieutenant Rosewall.
147
00:12:48,433 --> 00:12:50,067
Captain Poldark
148
00:12:50,100 --> 00:12:52,000
and Mistress Poldark.
149
00:12:52,033 --> 00:12:55,833
Dwight Enys, I never
thought I'd see the day.
150
00:13:02,267 --> 00:13:04,033
Mr. and Mrs. Charles Tragoine.
151
00:13:18,533 --> 00:13:20,800
She do bless you daily
for bringin' him home.
152
00:13:22,933 --> 00:13:25,600
The Reverend Osbourne Whitworth and Mrs. Whitworth.
153
00:13:27,867 --> 00:13:29,167
Morwenna looks pale.
154
00:13:29,200 --> 00:13:30,900
Doubtless the brat
155
00:13:30,933 --> 00:13:32,467
is making her nauseous.
156
00:13:32,500 --> 00:13:33,800
Or possibly her husband.
157
00:13:33,833 --> 00:13:37,367
Lord Falmouth and Mrs. Gower.
158
00:13:43,233 --> 00:13:44,133
Congratulations, my dear.
159
00:13:44,167 --> 00:13:45,033
Thank you.
160
00:13:45,067 --> 00:13:47,000
To wield such power.
161
00:13:47,033 --> 00:13:49,833
And my conduit
to Parliament.
162
00:13:52,400 --> 00:13:54,067
Come, my dear,
let us not pretend
163
00:13:54,100 --> 00:13:56,733
we would not enjoy like status.
164
00:13:56,767 --> 00:13:57,867
Mr. and Mrs. Lilycoat.
165
00:13:57,900 --> 00:14:00,100
My Lord Falmouth.
166
00:14:01,733 --> 00:14:03,467
My lords, ladies and gentlemen,
forgive me.
167
00:14:03,500 --> 00:14:05,300
I promise to be
brief in my words,
168
00:14:05,333 --> 00:14:07,933
but profuse in my thanks.
169
00:14:07,967 --> 00:14:12,333
To Caroline, for making me
the happiest of men.
170
00:14:12,367 --> 00:14:13,900
To all of you,
for joining our festivities.
171
00:14:13,933 --> 00:14:18,700
But, above all, to one man,
to whom it is entirely due
172
00:14:18,733 --> 00:14:20,700
that Caroline and I stand here
today as man and wife.
173
00:14:20,733 --> 00:14:22,933
May I ask you
to raise your glasses
174
00:14:22,967 --> 00:14:26,900
to the noblest, bravest man
175
00:14:26,933 --> 00:14:28,633
I've ever known,
176
00:14:28,667 --> 00:14:32,000
Captain Ross Poldark.
177
00:14:32,033 --> 00:14:34,333
Captain Ross Poldark!
178
00:14:37,400 --> 00:14:38,500
If you'll permit me,
179
00:14:38,533 --> 00:14:41,133
just a few words.
180
00:14:41,167 --> 00:14:44,600
Saving your blushes,
Captain Poldark,
181
00:14:44,633 --> 00:14:47,033
I too must express gratitude
182
00:14:47,067 --> 00:14:49,033
to the Hero of Quimper
183
00:14:49,067 --> 00:14:52,100
or saving my nephew,
184
00:14:52,133 --> 00:14:53,967
Lieutenant Hugh Armitage.
185
00:14:55,200 --> 00:14:56,700
I second that.
186
00:14:58,233 --> 00:14:59,933
The Hero of Quimper!
187
00:14:59,967 --> 00:15:04,033
The Hero of Quimper!
188
00:15:18,133 --> 00:15:20,033
My Lord, may I
present my wife, Demelza?
189
00:15:20,067 --> 00:15:23,267
Your husband is
a reluctant hero, ma'am.
190
00:15:23,300 --> 00:15:26,567
Yet he cannot avoid the fame
attaching to his exploit.
191
00:15:26,600 --> 00:15:28,500
I hope it will not go to his head
192
00:15:28,533 --> 00:15:31,767
and induce him
to embark on another.
193
00:15:31,800 --> 00:15:34,133
It is a novelty
to find a wife
194
00:15:34,167 --> 00:15:35,533
so eager to keep
her husband at home.
195
00:15:35,567 --> 00:15:38,633
But England may yet
have need of him.
196
00:15:41,567 --> 00:15:43,633
Then, sir, I believe
neither of us will be lackin'.
197
00:15:43,667 --> 00:15:46,433
You must come
and visit us sometime.
198
00:15:47,567 --> 00:15:49,200
Thank you.
199
00:15:52,467 --> 00:15:54,067
You see what I'm up against?
200
00:15:54,100 --> 00:15:56,200
The man is a braggart,
his wife is a trull.
201
00:15:56,233 --> 00:15:58,933
This whole event
is a waste of time.
202
00:15:58,967 --> 00:16:00,067
You're no admirer
of Lord Falmouth?
203
00:16:00,100 --> 00:16:02,333
What man of principle could be?
204
00:16:02,367 --> 00:16:04,567
Not content with
running half of Cornwall,
205
00:16:04,600 --> 00:16:06,200
he must also be
Lord of Truro.
206
00:16:06,233 --> 00:16:08,000
How can it be that
the corporation
207
00:16:08,033 --> 00:16:10,067
is treated as
a rich man's chattel?
208
00:16:10,100 --> 00:16:11,400
Does it not make you
all a laughingstock?
209
00:16:11,433 --> 00:16:14,100
It does.
210
00:16:14,133 --> 00:16:17,200
Hence the growing discontent
among the burgesses.
211
00:16:17,233 --> 00:16:19,067
And yet my experience
in France has taught me
212
00:16:19,100 --> 00:16:21,433
that discontent alone
is no solution,
213
00:16:21,467 --> 00:16:23,600
Unless a worthy
alternative is offered.
214
00:16:23,633 --> 00:16:24,800
A worthy politician?
215
00:16:24,833 --> 00:16:26,267
Is there such a thing?
216
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
Change will not be easy.
217
00:16:28,333 --> 00:16:30,667
Particularly while
Falmouth holds sway,
218
00:16:30,700 --> 00:16:32,533
nor its advocates popular.
219
00:16:32,567 --> 00:16:35,000
But you believe
the right candidate exists?
220
00:16:35,033 --> 00:16:38,033
I've made it my mission
to find him.
221
00:16:58,100 --> 00:17:00,933
You not dancing, sir?
222
00:17:00,967 --> 00:17:01,933
Or do your prefer observing?
223
00:17:01,967 --> 00:17:03,200
I used to.
224
00:17:03,233 --> 00:17:06,167
But since I was in France,
my eyesight has declined.
225
00:17:06,200 --> 00:17:07,333
But it will mend?
226
00:17:07,367 --> 00:17:08,867
So Dr. Enys assures me.
227
00:17:09,833 --> 00:17:11,333
But where is Captain Poldark?
228
00:17:11,367 --> 00:17:14,167
Oh, he's hidin',
so he may avoid dancin'.
229
00:17:14,200 --> 00:17:15,167
With you as a partner?
230
00:17:15,200 --> 00:17:16,167
Is he mad?
231
00:17:16,200 --> 00:17:18,567
I've often thought so.
232
00:17:22,733 --> 00:17:26,967
Do I hear you've been gifting
land to out-of-work miners?
233
00:17:27,000 --> 00:17:28,967
I recommend it, sir.
234
00:17:29,000 --> 00:17:30,467
Much good can be done
with even the smallest effort.
235
00:17:30,500 --> 00:17:36,000
My own exertions have been
directed towards a higher goal--
236
00:17:36,033 --> 00:17:39,067
overturning our old
corrupt political system.
237
00:17:39,100 --> 00:17:40,833
To what end?
238
00:17:40,867 --> 00:17:42,500
So that justice and equity
239
00:17:42,533 --> 00:17:44,200
may filter down
to those in most need.
240
00:17:44,233 --> 00:17:47,733
I applaud your intentions, sir.
241
00:17:47,767 --> 00:17:51,033
Without holding out
much hope of their success.
242
00:17:56,500 --> 00:17:58,667
He's not sure
which one.
243
00:17:58,700 --> 00:18:01,000
He's too good...
244
00:18:08,133 --> 00:18:11,200
Morwenna, how are you?
245
00:18:11,233 --> 00:18:14,000
When do you expect?
246
00:18:15,800 --> 00:18:17,767
I do not know.
247
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
Mama never spoke of such things.
248
00:18:20,833 --> 00:18:23,633
I did not know
what to expect--
249
00:18:23,667 --> 00:18:28,767
what the obligations
of marriage would be.
250
00:18:28,800 --> 00:18:30,700
Is he unkind to you?
251
00:18:32,000 --> 00:18:34,133
He is a monster.
252
00:18:42,467 --> 00:18:44,967
Ah, you've escaped.
253
00:18:45,000 --> 00:18:46,033
Excellent.
254
00:18:46,067 --> 00:18:47,967
Can we go home?
255
00:18:58,000 --> 00:18:59,867
You noticed how
Falmouth avoided me?
256
00:18:59,900 --> 00:19:02,167
Did he?
257
00:19:02,200 --> 00:19:04,033
Nothing I do
seems to gratify him.
258
00:19:04,067 --> 00:19:07,933
I've tried invitations,
compliments, small gifts.
259
00:19:07,967 --> 00:19:09,167
Yes.
260
00:19:09,200 --> 00:19:12,467
I do wonder if it's wise
to be seen trying so hard.
261
00:19:12,500 --> 00:19:15,933
How else would he
even notice me?
262
00:19:15,967 --> 00:19:17,967
Am I so beneath him?
263
00:19:18,000 --> 00:19:21,567
Yet the Bassets pass muster,
and their wealth comes
264
00:19:21,600 --> 00:19:22,833
from mining and banking.
265
00:19:22,867 --> 00:19:24,233
And is longer standing,
266
00:19:24,267 --> 00:19:26,267
so society has
grown used to them.
267
00:19:26,300 --> 00:19:30,400
Well, that may now
be the better route.
268
00:19:30,433 --> 00:19:31,800
Basset.
269
00:19:33,133 --> 00:19:35,000
The Truro seat is vacant.
270
00:19:35,033 --> 00:19:37,533
Lord Falmouth has always
dictated appointments
271
00:19:37,567 --> 00:19:40,233
by exerting pressure on the
burgesses to vote his way.
272
00:19:40,267 --> 00:19:41,767
Sir Francis believes
such corruption
273
00:19:41,800 --> 00:19:45,000
must be stopped.
274
00:19:45,033 --> 00:19:46,500
He intends to spearhead
a campaign of reform
275
00:19:46,533 --> 00:19:49,967
and put up his own candidate
to challenge Falmouth's.
276
00:19:50,000 --> 00:19:52,067
And that candidate would be?
277
00:19:52,100 --> 00:19:55,533
We'll see.
278
00:19:55,567 --> 00:19:57,367
We really will be
off to hell in a hand-cart
279
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
if George Warleggan
goes to parliament.
280
00:20:02,667 --> 00:20:05,167
If a hand-cart is your
preferred mode of transport,
281
00:20:05,200 --> 00:20:07,133
it can swiftly be arranged.
282
00:20:33,100 --> 00:20:35,300
I was disappointed
in Killewarren.
283
00:20:35,333 --> 00:20:36,800
No chintz, no gilding.
284
00:20:36,833 --> 00:20:39,133
But the scale
of the establishment
285
00:20:39,167 --> 00:20:41,833
puts our humble household
to shame.
286
00:20:46,200 --> 00:20:47,700
I think you should
have a companion
287
00:20:47,733 --> 00:20:51,467
to share the chores and assist
you with the children.
288
00:20:51,500 --> 00:20:53,600
I shall write
to your sister.
289
00:20:53,633 --> 00:20:55,700
Your mother will be glad to have
another daughter off her hands.
290
00:20:55,733 --> 00:20:58,067
And doubtless
that sister
291
00:20:58,100 --> 00:21:00,900
will come to love me as you do.
292
00:21:03,167 --> 00:21:04,133
Goodnight.
293
00:21:11,300 --> 00:21:13,500
I don't love you.
294
00:21:23,700 --> 00:21:25,667
I love Drake Carne.
295
00:21:28,167 --> 00:21:34,733
I love Drake Carne,
I love Drake Carne.
296
00:21:37,267 --> 00:21:43,233
I love Drake Carne,
I love Drake Carne.
297
00:21:53,967 --> 00:21:56,300
Shall we pretend this
is our wedding night?
298
00:21:56,333 --> 00:21:58,667
No pretense needed.
299
00:21:58,700 --> 00:22:00,767
Every night is our
wedding night to me.
300
00:22:14,733 --> 00:22:16,733
Lieutenant Armitage
was most attentive today.
301
00:22:16,767 --> 00:22:18,267
To whom?
302
00:22:18,300 --> 00:22:19,400
Your wife.
303
00:22:19,433 --> 00:22:22,033
Perhaps overly attentive.
304
00:22:22,067 --> 00:22:24,100
Did you not notice?
305
00:22:24,133 --> 00:22:26,433
I confess I did not.
306
00:22:30,633 --> 00:22:31,700
Perhaps I imagined it.
307
00:22:31,733 --> 00:22:34,300
Quite possibly.
308
00:22:34,333 --> 00:22:38,200
Not every man in Cornwall
is besotted with you.
309
00:22:51,400 --> 00:22:54,100
See, brother?
310
00:22:54,133 --> 00:22:55,933
'Ee need fret no longer,
for I've goodly work
311
00:22:55,967 --> 00:22:57,767
to keep me fed and clothed.
312
00:22:57,800 --> 00:23:01,367
'Tidn't the body I fret for,
but the soul.
313
00:23:01,400 --> 00:23:02,800
For I think 'ee still pine
314
00:23:02,833 --> 00:23:04,233
for the girl who be lost
to 'ee.
315
00:23:04,267 --> 00:23:06,600
Yet the time may come
when 'ee seek elsewhere
316
00:23:06,633 --> 00:23:08,733
for a wife of the
Methodist connection,
317
00:23:08,767 --> 00:23:10,267
sweet and pure.
318
00:23:10,300 --> 00:23:12,133
Wheelwright Carne,
319
00:23:12,167 --> 00:23:14,000
a job for 'ee.
320
00:23:14,033 --> 00:23:15,533
Missin' a crook
on the end.
321
00:23:15,567 --> 00:23:16,733
Can 'ee fettle it?
322
00:23:16,767 --> 00:23:18,800
It looks simple enough.
323
00:23:18,833 --> 00:23:19,933
Will 'ee come back tomorrow?
324
00:23:19,967 --> 00:23:22,367
If I've naught
better to do.
325
00:23:22,400 --> 00:23:24,400
Sister, how's your soul?
326
00:23:26,567 --> 00:23:27,700
Are 'ee a stranger
to divine things?
327
00:23:27,733 --> 00:23:29,767
No, lug.
328
00:23:29,800 --> 00:23:31,300
I get my fill of 'em daily!
329
00:23:32,533 --> 00:23:34,933
Will 'ee not join our meetings,
330
00:23:34,967 --> 00:23:37,133
where we read the gospel
331
00:23:37,167 --> 00:23:38,700
and open our hearts
to to each other?
332
00:23:38,733 --> 00:23:40,633
Cock's life!
333
00:23:41,600 --> 00:23:43,033
Tell yer fables to them
334
00:23:43,067 --> 00:23:46,000
who be simple as babies.
335
00:23:48,767 --> 00:23:52,567
Be that the kind of maid
'ee had in mind?
336
00:23:55,133 --> 00:23:57,367
G'day, sister.
337
00:23:58,433 --> 00:23:59,633
What brings 'ee here?
338
00:24:01,200 --> 00:24:02,967
News of Morwenna.
339
00:24:03,000 --> 00:24:05,733
Good news?
340
00:24:05,767 --> 00:24:08,800
She's with child.
341
00:24:11,600 --> 00:24:13,333
I can only pray
342
00:24:13,367 --> 00:24:15,633
the child be a comfort to her.
343
00:24:17,100 --> 00:24:20,767
In my heart I know I must now
let her go.
344
00:24:24,567 --> 00:24:27,400
Yes, brother, you must.
345
00:24:31,333 --> 00:24:34,667
Search the attics, cellars, all store-rooms and cupboards.
346
00:24:34,700 --> 00:24:37,500
The item was packed away when I
first took up residence here.
347
00:24:37,533 --> 00:24:40,100
It belongs to
old mistress Agatha.
348
00:24:40,133 --> 00:24:42,100
Find it.
349
00:24:42,133 --> 00:24:43,733
Yes, sir.
350
00:24:52,300 --> 00:24:55,400
I think he's already
showing an improvement.
351
00:24:55,433 --> 00:24:58,733
No doubt your aunt
will claim the credit.
352
00:25:00,767 --> 00:25:05,867
But it matters not,
long as he is improved.
353
00:25:13,700 --> 00:25:16,600
Did Dwight mention
he'd been called to Trenwith?
354
00:25:17,967 --> 00:25:21,333
No, why would he?
355
00:25:21,367 --> 00:25:23,967
The child has rickets.
356
00:25:24,000 --> 00:25:27,267
Valentine.
357
00:25:27,300 --> 00:25:29,100
'Tis said he may
end up lame.
358
00:25:32,367 --> 00:25:34,567
Surely that's
no concern of ours.
359
00:25:36,533 --> 00:25:38,533
No, Ross.
360
00:25:40,700 --> 00:25:43,467
I'm away to see Pascoe.
361
00:25:43,500 --> 00:25:46,100
I'll be back before supper.
362
00:25:50,133 --> 00:25:52,600
Yes, Ross.
363
00:26:32,500 --> 00:26:37,167
As requested, I've had prepared
the deed of gift for your land.
364
00:26:37,200 --> 00:26:38,633
You should be aware
of some news
365
00:26:38,667 --> 00:26:40,200
which has just reached me.
366
00:26:40,233 --> 00:26:44,467
The Warleggans and the Bassets
have formed an accommodation.
367
00:26:44,500 --> 00:26:46,133
A merger?
368
00:26:46,167 --> 00:26:49,067
Not exactly,
but an arrangement
369
00:26:49,100 --> 00:26:50,800
with each other's banks whereby
they will work together.
370
00:26:50,833 --> 00:26:53,800
I suspect this scheme
has less to do
371
00:26:53,833 --> 00:26:55,700
with business ambition
than political.
372
00:26:55,733 --> 00:26:58,167
Mr. Pascoe.
373
00:26:58,200 --> 00:27:00,667
Sir Francis.
374
00:27:00,700 --> 00:27:02,733
Captain Poldark, you vanished from the wedding
375
00:27:02,767 --> 00:27:04,200
before I had chance to invite
you and your charming wife
376
00:27:04,233 --> 00:27:05,200
to dinner.
377
00:27:05,233 --> 00:27:07,667
We seldom stir abroad, sir.
378
00:27:07,700 --> 00:27:09,633
Then I hope you will
make this the exception.
379
00:27:09,667 --> 00:27:11,700
Shall we say Saturday?
380
00:27:14,833 --> 00:27:16,300
Your wife will be gratified.
381
00:27:16,333 --> 00:27:19,467
I believe she enjoys high
society these days.
382
00:27:19,500 --> 00:27:22,800
She has no spurious fame
to contend with.
383
00:27:22,833 --> 00:27:25,067
Whereas I am only too aware
it's the sole reason
384
00:27:25,100 --> 00:27:26,167
for my sudden popularity.
385
00:27:26,200 --> 00:27:27,300
Take her.
386
00:27:27,333 --> 00:27:28,733
What harm could it do?
387
00:27:57,033 --> 00:27:58,533
I've missed you, sister!
388
00:27:58,567 --> 00:27:59,533
Rowella!
389
00:28:05,400 --> 00:28:07,333
You're not well.
390
00:28:07,367 --> 00:28:10,533
Yes, quite well.
391
00:28:10,567 --> 00:28:12,300
I've no complaint.
392
00:28:12,333 --> 00:28:14,900
I should think not!
393
00:28:14,933 --> 00:28:18,067
Your sister is most blessed
amongst women.
394
00:28:18,100 --> 00:28:21,000
Yes, Osbourne.
395
00:28:21,033 --> 00:28:25,800
In private you may call me
Mr. Whitworth.
396
00:28:25,833 --> 00:28:27,867
I'm public you will address me
as Vicar.
397
00:28:29,600 --> 00:28:32,000
Yes, Vicar.
398
00:28:47,933 --> 00:28:49,433
The blessed Virgin
and the Holy Child.
399
00:28:49,467 --> 00:28:52,067
Oh, brother,
400
00:28:52,100 --> 00:28:54,000
it do gladden the heart
to see 'ee turn to God again.
401
00:28:55,233 --> 00:28:57,967
Yes, brother.
402
00:29:33,067 --> 00:29:36,400
I believe this be
the item in question.
403
00:29:45,133 --> 00:29:47,133
Yes.
404
00:29:55,967 --> 00:29:57,067
You seem excited.
405
00:29:57,100 --> 00:29:58,367
Is there good news?
406
00:29:58,400 --> 00:30:00,200
There is.
407
00:30:00,233 --> 00:30:01,767
And soon, I hope,
there will be better.
408
00:30:01,800 --> 00:30:03,533
Am I permitted to know?
409
00:30:03,567 --> 00:30:07,933
Let us say that if my visit
to Tehidy goes well...
410
00:30:07,967 --> 00:30:09,267
Tehidy?
411
00:30:09,300 --> 00:30:10,867
Did Sir Francis invite?
412
00:30:10,900 --> 00:30:13,167
He did not.
413
00:30:13,200 --> 00:30:14,433
But I know him
to be at home today.
414
00:30:14,467 --> 00:30:15,833
and we are now
on such terms
415
00:30:15,867 --> 00:30:19,300
as to render formal
invitations unnecessary.
416
00:30:26,700 --> 00:30:28,233
The key is to strike
while the iron's hot.
417
00:30:28,267 --> 00:30:29,533
The door is ajar.
418
00:30:29,567 --> 00:30:30,800
Sir Francis is open
to persuasion.
419
00:30:30,833 --> 00:30:32,933
All he requires
is a little push.
420
00:30:32,967 --> 00:30:34,767
Take a week, Georgie.
421
00:30:34,800 --> 00:30:37,633
I shan't be upset
if you miss my party.
422
00:30:37,667 --> 00:30:39,633
Thanks for the reminder, ma'am.
423
00:30:39,667 --> 00:30:44,267
We will discuss that very
subject when I return.
424
00:30:51,167 --> 00:30:52,967
I can think of a hundred more
useful things I could be doing.
425
00:30:53,000 --> 00:30:55,600
For shame, Ross-- you're
becoming a misanthrope!
426
00:30:55,633 --> 00:30:57,633
I sympathize.
427
00:30:57,667 --> 00:30:59,933
I'm no lover
of company these days.
428
00:30:59,967 --> 00:31:02,300
With the exception of my wife's.
429
00:31:02,333 --> 00:31:04,233
Sometimes Ross do
make no exception.
430
00:31:04,267 --> 00:31:07,000
Well, if I have my way...
431
00:31:07,033 --> 00:31:08,467
Which you frequently do.
432
00:31:08,500 --> 00:31:11,400
This will be our last excursion
for the foreseeable future.
433
00:31:21,133 --> 00:31:24,100
Why, sister, would you
agree to marry that man?
434
00:31:27,633 --> 00:31:29,467
To save the life
of the man I loved.
435
00:31:30,900 --> 00:31:32,567
And still love?
436
00:31:32,600 --> 00:31:36,200
Till my dying breath.
437
00:31:36,233 --> 00:31:38,367
Tell me of him.
438
00:31:38,400 --> 00:31:40,233
Tell me everything.
439
00:31:40,267 --> 00:31:43,867
Now, we have an unexpected addition to our party.
440
00:31:43,900 --> 00:31:47,233
He got wind of your invitation
and insisted on joining us.
441
00:31:47,267 --> 00:31:48,400
Who can guess at his motives?
442
00:31:48,433 --> 00:31:51,467
His uncle and I
cannot abide each other.
443
00:31:51,500 --> 00:31:53,633
Our ways of doing business
are wholly at odds.
444
00:31:55,300 --> 00:31:58,133
But I have a certain fondness
for the nephew.
445
00:31:58,167 --> 00:32:02,933
So I trust you'll forgive me
for inflicting him upon you.
446
00:32:05,067 --> 00:32:07,300
Armitage!
447
00:32:07,333 --> 00:32:08,767
Are we never
to be rid of you?
448
00:32:08,800 --> 00:32:11,133
You'll be sorry
you ever saved me.
449
00:32:11,167 --> 00:32:12,367
I regret the venture daily.
450
00:32:12,400 --> 00:32:13,567
I'm sure Dwight does.
451
00:32:13,600 --> 00:32:16,300
Now he's my prisoner
instead of the Republic's.
452
00:32:16,333 --> 00:32:18,967
And from that
there can be no release.
453
00:32:22,433 --> 00:32:25,100
If you knew the pains I took
to get myself invited today.
454
00:32:25,133 --> 00:32:26,500
Why did you so?
455
00:32:26,533 --> 00:32:29,800
Can you not guess?
456
00:32:59,767 --> 00:33:01,433
The young general who crushed the counterrevolution
457
00:33:01,467 --> 00:33:03,400
in Paris--
I believe we'll be hearing
458
00:33:03,433 --> 00:33:05,200
a good deal of him in future.
459
00:33:05,233 --> 00:33:06,667
You mean Bonaparte?
460
00:33:06,700 --> 00:33:08,867
He's now in charge
of the French army in Italy.
461
00:33:08,900 --> 00:33:09,967
Cleared the streets of Paris
with cannon.
462
00:33:10,000 --> 00:33:11,133
Fired on his own countrymen.
463
00:33:11,167 --> 00:33:13,100
Such a man is
to be reckoned with.
464
00:33:13,133 --> 00:33:14,333
And their Directory of Five
who deposed
465
00:33:14,367 --> 00:33:15,367
the other blood-stained tyrants?
466
00:33:15,400 --> 00:33:19,700
They're criminals
in every sense of the word.
467
00:33:19,733 --> 00:33:21,167
My Uncle Falmouth would be
relieved to hear you say so.
468
00:33:21,200 --> 00:33:22,333
He speculated that in dining
469
00:33:22,367 --> 00:33:24,400
with so prominent a Whig,
I'd hear talk of peace
470
00:33:24,433 --> 00:33:26,300
and views favorable
to the revolution.
471
00:33:26,333 --> 00:33:28,700
Then your uncle should know better.
472
00:33:28,733 --> 00:33:31,167
The true Whig is as patriotic
as any Tory in the land.
473
00:33:32,933 --> 00:33:34,800
What form might Lord Falmouth's
plans for Truro take?
474
00:33:34,833 --> 00:33:36,667
Who'll be the next MP?
475
00:33:36,700 --> 00:33:38,033
You, perhaps?
476
00:33:38,067 --> 00:33:39,433
I'm not
sufficiently biddable.
477
00:33:39,467 --> 00:33:41,033
Too much of a rebel.
478
00:33:41,067 --> 00:33:43,433
I would have thought that made you the ideal candidate,
479
00:33:43,467 --> 00:33:44,933
if revolution is your aim.
480
00:33:44,967 --> 00:33:46,467
Which it is not.
481
00:33:46,500 --> 00:33:48,867
I know my limitations.
482
00:33:48,900 --> 00:33:50,233
At sea I'm a passable navigator,
483
00:33:50,267 --> 00:33:52,700
on land an average poet
484
00:33:52,733 --> 00:33:54,567
and an indifferent artist.
485
00:33:54,600 --> 00:33:55,867
You've been sketching.
486
00:33:55,900 --> 00:33:57,533
May we see?
487
00:33:57,567 --> 00:33:58,567
By no means.
488
00:33:58,600 --> 00:34:00,867
I've failed miserably to
do justice to my subject.
489
00:34:12,533 --> 00:34:15,467
Advise him I am engaged
and I may be some time.
490
00:34:17,433 --> 00:34:18,867
I have taken the liberty
of providing
491
00:34:18,900 --> 00:34:20,733
some small entertainments.
492
00:34:22,767 --> 00:34:24,300
Shall we adjourn?
493
00:34:34,400 --> 00:34:35,833
I shall await his pleasure here.
494
00:35:02,000 --> 00:35:03,300
Your turn I think.
495
00:35:03,333 --> 00:35:05,567
So navigation,
I think you said, at sea?
496
00:35:05,600 --> 00:35:07,333
At sea, yes.
497
00:35:08,667 --> 00:35:10,433
Which is where
I presently find myself.
498
00:35:11,767 --> 00:35:15,267
Wholly disorientated.
499
00:35:15,300 --> 00:35:16,633
Shipwrecked.
500
00:35:18,133 --> 00:35:19,467
Lost.
501
00:35:19,500 --> 00:35:22,933
It must seem strange
to return to the comfort
502
00:35:22,967 --> 00:35:24,767
and safety of home
503
00:35:24,800 --> 00:35:26,133
after the horrors of prison.
504
00:35:26,167 --> 00:35:29,000
I know Dwight also struggled.
505
00:35:29,033 --> 00:35:31,433
My struggles are
of a different kind.
506
00:35:33,833 --> 00:35:35,633
So different that
I dare not even name them.
507
00:35:37,600 --> 00:35:39,167
And you will not ask me to.
508
00:35:39,200 --> 00:35:41,033
'Tis hardly my business.
509
00:35:41,067 --> 00:35:42,833
I wish that were true.
510
00:35:48,133 --> 00:35:50,233
Blooms from the
Garden of Eden.
511
00:35:52,667 --> 00:35:55,333
But where lurks Eve?
512
00:35:59,300 --> 00:36:00,867
And where the snake?
513
00:36:29,767 --> 00:36:31,600
I've taken note
of your suggestion--
514
00:36:31,633 --> 00:36:34,767
Gifting land to
the deserving poor.
515
00:36:34,800 --> 00:36:37,267
And the undeserving poor?
516
00:36:37,300 --> 00:36:40,033
Let us begin by helping
those who help themselves.
517
00:36:40,067 --> 00:36:41,533
When do we begin?
518
00:36:43,600 --> 00:36:45,800
Do you believe
in equality?
519
00:36:45,833 --> 00:36:47,033
I believe in opportunity.
520
00:36:47,067 --> 00:36:49,833
I believe that industry
should be rewarded
521
00:36:49,867 --> 00:36:52,233
and misuse of power punished.
522
00:36:52,267 --> 00:36:54,333
We appear to be of one mind.
523
00:37:00,200 --> 00:37:01,767
Shall you return to the navy?
524
00:37:01,800 --> 00:37:03,533
Once my eyes have mended.
525
00:37:03,567 --> 00:37:05,433
The fault is entirely my own,
for scribbling away
526
00:37:05,467 --> 00:37:06,567
in semi-darkness.
527
00:37:06,600 --> 00:37:08,067
Letters home?
528
00:37:08,100 --> 00:37:10,333
Sketches, attempts at verse--
529
00:37:10,367 --> 00:37:11,733
it was all that kept me sane.
530
00:37:12,733 --> 00:37:14,500
You were sketching today.
531
00:37:14,533 --> 00:37:15,967
May I show you?
532
00:37:28,533 --> 00:37:33,433
I'm no Leonardo,
but you are surely Mona Lisa.
533
00:37:37,167 --> 00:37:38,933
I do not know these people.
534
00:37:38,967 --> 00:37:40,067
Forgive me.
535
00:37:40,100 --> 00:37:41,567
My attempt at a compliment.
536
00:37:43,900 --> 00:37:45,700
Perhaps I should stick to verse.
537
00:37:45,733 --> 00:37:47,933
Especially with
such inspiration before me.
538
00:37:47,967 --> 00:37:51,633
No one's ever written me
poetry before.
539
00:37:51,667 --> 00:37:53,167
Not even your husband?
540
00:37:54,633 --> 00:37:56,533
Ross has been
called many things,
541
00:37:56,567 --> 00:37:59,767
but poetic is not one of them.
542
00:38:01,200 --> 00:38:02,633
May I see you again?
543
00:38:04,167 --> 00:38:07,267
And Ross too, of course.
544
00:38:08,400 --> 00:38:10,333
I will ask him
when would be convenient.
545
00:38:15,567 --> 00:38:16,933
Let us suppose
546
00:38:16,967 --> 00:38:19,567
that the burgesses are sick
of being forced
547
00:38:19,600 --> 00:38:21,467
to cast their votes
548
00:38:21,500 --> 00:38:23,233
at Falmouth's command.
549
00:38:23,267 --> 00:38:25,067
Should we also suppose they're sick of the favors they enjoy,
550
00:38:25,100 --> 00:38:28,067
business that comes way
in exchange for those votes?
551
00:38:28,100 --> 00:38:30,433
In the coming Truro by-election,
many have indicated
552
00:38:30,467 --> 00:38:34,500
their willingness
to defy Falmouth.
553
00:38:34,533 --> 00:38:36,833
And instead of voting for
his candidate, vote for yours?
554
00:38:36,867 --> 00:38:38,800
We both agree
change is long overdue
555
00:38:38,833 --> 00:38:39,800
with the right man in place.
556
00:38:39,833 --> 00:38:41,700
The right man.
557
00:38:42,767 --> 00:38:45,267
I believe that you are the man
558
00:38:45,300 --> 00:38:46,967
to lead this revolution.
559
00:38:47,000 --> 00:38:50,200
If elected, you will serve
our borough in parliament.
560
00:38:50,233 --> 00:38:52,633
And I'd be expected
to vote as you directed.
561
00:38:52,667 --> 00:38:56,167
Since you and I
think along similar lines,
562
00:38:56,200 --> 00:39:01,067
it can surely be no hardship
to vote likewise?
563
00:39:12,167 --> 00:39:15,333
Truly, I believe that
if you and I walked into a room,
564
00:39:15,367 --> 00:39:18,033
all the men would look at me,
but within five minutes
565
00:39:18,067 --> 00:39:19,367
they'd all be
clustered around you.
566
00:39:19,400 --> 00:39:21,433
I'm not sure that's
a compliment.
567
00:39:21,467 --> 00:39:22,367
It is.
568
00:39:22,400 --> 00:39:26,933
Not one I think
Ross would appreciate.
569
00:39:30,767 --> 00:39:32,633
If he even noticed.
570
00:39:54,233 --> 00:39:56,100
Back already, Georgie?
571
00:39:56,133 --> 00:39:59,167
I told you we could
manage without ye.
572
00:40:08,300 --> 00:40:11,500
Remind me, what is
your age, ma'am?
573
00:40:11,533 --> 00:40:17,300
You know fine well I shall be
100 years old on Monday.
574
00:40:17,333 --> 00:40:20,300
When I was last at Sawle church,
I had occasion to glance
575
00:40:20,333 --> 00:40:22,633
at the parish register.
576
00:40:22,667 --> 00:40:25,633
I could find no record
of your baptism in 1695.
577
00:40:28,233 --> 00:40:29,600
Of course I was not content
to leave it there,
578
00:40:29,633 --> 00:40:32,700
for baptisms do not always
instantly follow births.
579
00:40:34,967 --> 00:40:38,867
So yesterday I had
the servants comb the house
580
00:40:38,900 --> 00:40:42,967
until they found
the old Poldark family bible.
581
00:40:43,000 --> 00:40:45,133
And what of it?
582
00:40:47,000 --> 00:40:48,600
Let me read you an entry.
583
00:40:50,300 --> 00:40:51,433
The ink is faded,
but I suppose it to be
584
00:40:51,467 --> 00:40:53,633
your father's handwriting.
585
00:40:53,667 --> 00:40:58,233
"Born to us this autumn morn,
our first child,
586
00:40:58,267 --> 00:40:59,733
a daughter,
587
00:40:59,767 --> 00:41:01,667
Agatha Mary."
588
00:41:01,700 --> 00:41:06,267
September 14, 1697.
589
00:41:07,333 --> 00:41:10,233
So you see, old crone,
590
00:41:10,267 --> 00:41:13,700
on Monday you will be but 98.
591
00:41:13,733 --> 00:41:15,067
'Tis a lie.
592
00:41:15,100 --> 00:41:17,533
A scabby lie!
593
00:41:18,633 --> 00:41:21,367
My dear?
594
00:41:21,400 --> 00:41:22,767
How went the visit
to Tehidy?
595
00:41:22,800 --> 00:41:27,000
We will discuss it another time.
596
00:41:42,367 --> 00:41:43,533
Well?
597
00:41:47,500 --> 00:41:49,133
I regret I must decline.
598
00:41:49,167 --> 00:41:51,767
Your reason?
599
00:41:51,800 --> 00:41:54,600
I cannot be
another man's puppet.
600
00:41:54,633 --> 00:41:58,267
Not even one I admire,
601
00:41:58,300 --> 00:42:02,233
or whose views are
so similar to my own.
602
00:42:02,267 --> 00:42:03,767
You cannot ignore
the way the world works.
603
00:42:03,800 --> 00:42:06,933
If you dislike the system,
change it from within.
604
00:42:06,967 --> 00:42:08,633
There is sense
in what you say.
605
00:42:08,667 --> 00:42:10,067
But?
606
00:42:10,100 --> 00:42:12,167
But the noble impulse
607
00:42:12,200 --> 00:42:14,267
which impels a man
to enter politics
608
00:42:14,300 --> 00:42:15,633
often falls by the wayside.
609
00:42:15,667 --> 00:42:19,300
Power is pursued
for its own sake,
610
00:42:19,333 --> 00:42:21,833
rather than the good it can do.
611
00:42:21,867 --> 00:42:24,867
Who am I to claim exemption
from these failings?
612
00:42:24,900 --> 00:42:26,833
Will you not even try?
613
00:42:26,867 --> 00:42:29,667
I cannot believe I would emerge
from this process
614
00:42:29,700 --> 00:42:31,533
with my soul intact.
615
00:42:31,567 --> 00:42:34,533
Your soul?
616
00:42:34,567 --> 00:42:36,167
Your stubbornness.
617
00:42:36,200 --> 00:42:38,800
It will be your undoing,
Poldark.
618
00:42:52,500 --> 00:42:55,633
This shoe does pinch my toes.
619
00:43:11,633 --> 00:43:14,633
See how easy it is
to be rid of him?
620
00:43:14,667 --> 00:43:15,833
Shh!
621
00:43:15,867 --> 00:43:18,200
Do not jest about it.
622
00:43:18,233 --> 00:43:23,400
He is my husband,
till death do us part.
623
00:43:23,433 --> 00:43:26,633
Amen, sister.
624
00:43:32,867 --> 00:43:35,600
I think it was a mistake
to refuse Sir Francis.
625
00:43:37,333 --> 00:43:39,967
I never knew you had ambitions
to be a political wife.
626
00:43:40,000 --> 00:43:41,900
Nor do I.
627
00:43:41,933 --> 00:43:43,100
But you,
your influence is great.
628
00:43:43,133 --> 00:43:44,267
There's much good you could do.
629
00:43:44,300 --> 00:43:46,967
And is not Sir Francis
a goodly man?
630
00:43:47,000 --> 00:43:48,400
Yes.
631
00:43:48,433 --> 00:43:52,067
But he too uses his power
for his own ends,
632
00:43:52,100 --> 00:43:53,667
and he would use me
if I would let him.
633
00:43:59,833 --> 00:44:01,100
But I will not.
634
00:44:14,900 --> 00:44:17,833
Come in, Lucy Pipe, idle girl!
635
00:44:17,867 --> 00:44:20,667
Where's my supper?
636
00:44:28,500 --> 00:44:31,333
There will be no supper,
old woman.
637
00:44:34,800 --> 00:44:36,367
There will be no party.
638
00:44:36,400 --> 00:44:39,200
I'll have letters sent to all
your guests, informing them
639
00:44:39,233 --> 00:44:42,700
that you made a mistake,
that you are 97, not 99,
640
00:44:42,733 --> 00:44:45,533
and a new invitation will
be issued in two years' time,
641
00:44:45,567 --> 00:44:49,433
If you're still
above ground then.
642
00:44:52,100 --> 00:44:55,700
But 'tis all prepared.
643
00:44:55,733 --> 00:44:57,833
Food ordered.
644
00:44:57,867 --> 00:44:59,900
My old topaz ring
altered to fit.
645
00:44:59,933 --> 00:45:01,333
Pity.
646
00:45:01,367 --> 00:45:04,133
My birthday's on Monday.
647
00:45:04,167 --> 00:45:06,867
98's a good age.
648
00:45:06,900 --> 00:45:10,200
I've been looking forward
to this party for so long.
649
00:45:10,233 --> 00:45:12,633
No one need know I'm not 100.
650
00:45:21,000 --> 00:45:23,200
I'll not live two year more.
651
00:45:23,233 --> 00:45:26,567
Ye know that.
652
00:45:26,600 --> 00:45:28,067
Who'd guess if ye'd said naught?
653
00:45:37,100 --> 00:45:41,133
I'll not cross ye again, George.
654
00:45:42,733 --> 00:45:45,433
Let me have my party.
655
00:45:55,833 --> 00:46:01,367
There will be no party.
656
00:46:08,233 --> 00:46:10,600
Wait.
657
00:46:10,633 --> 00:46:12,467
You do this to me,
658
00:46:12,500 --> 00:46:15,500
may you rot in hell.
659
00:46:15,533 --> 00:46:18,067
You and your nasty uncle
660
00:46:18,100 --> 00:46:21,300
and your little twisted son,
born under a black moon,
661
00:46:21,333 --> 00:46:22,700
and warped already.
662
00:46:22,733 --> 00:46:27,400
Little Valentine, the
so-called Warleggan heir.
663
00:46:27,433 --> 00:46:30,333
Or is he?
664
00:46:34,167 --> 00:46:37,333
That was no
eight-month baby, George.
665
00:46:37,367 --> 00:46:41,967
Early babes be weak and
wrinkled-- no hair, no nails.
666
00:46:42,000 --> 00:46:44,600
But that babe was lusty
667
00:46:44,633 --> 00:46:51,600
and smooth and strong
as a full-term child!
668
00:46:51,633 --> 00:46:58,067
So maybe ye didn't
wait for the wedding.
669
00:46:58,100 --> 00:47:02,600
Or maybe somebody
got there before ye!
670
00:47:49,800 --> 00:47:51,867
George?
671
00:47:53,533 --> 00:47:54,700
Are you unwell?
672
00:47:57,267 --> 00:48:00,733
That old woman...
673
00:48:04,133 --> 00:48:07,200
...will have no party.
674
00:48:07,233 --> 00:48:08,867
What do you mean?
675
00:48:08,900 --> 00:48:11,167
Has she given orders
to defer it?
676
00:48:20,100 --> 00:48:21,667
Sir Francis Basset's
here, sir.
677
00:48:25,633 --> 00:48:27,133
What the devil
can he want?
678
00:49:04,167 --> 00:49:06,000
You called to see me today.
679
00:49:06,033 --> 00:49:08,867
I did, sir.
680
00:49:08,900 --> 00:49:12,167
But you were otherwise engaged.
681
00:49:12,200 --> 00:49:14,467
And now I fear
the moment has passed.
682
00:49:17,533 --> 00:49:18,900
Not necessarily.
683
00:49:18,933 --> 00:49:21,000
Was there something
you wanted to discuss?
684
00:49:25,967 --> 00:49:27,467
Change.
685
00:49:27,500 --> 00:49:28,833
Yes?
686
00:49:28,867 --> 00:49:31,767
That is what you seek.
687
00:49:31,800 --> 00:49:36,033
But it's not easy to achieve,
nor its advocates popular.
688
00:49:37,267 --> 00:49:39,400
Go on.
689
00:49:39,433 --> 00:49:40,900
The right man would not
need to be popular.
690
00:49:40,933 --> 00:49:43,467
He would only
need to be capable.
691
00:49:43,500 --> 00:49:45,600
Of achieving the task in hand.
692
00:49:45,633 --> 00:49:47,667
By whatever
means necessary.
693
00:49:50,233 --> 00:49:52,000
My party, my birthday,
my birthday.
694
00:49:54,933 --> 00:49:56,567
Aunt?
My party...
695
00:49:56,600 --> 00:49:57,667
What has happened?
696
00:49:57,700 --> 00:49:58,600
My party,
697
00:49:58,633 --> 00:50:00,867
my party.
698
00:50:00,900 --> 00:50:02,967
George won't allow my party.
699
00:50:03,000 --> 00:50:04,667
Be calm, dearest aunt.
700
00:50:04,700 --> 00:50:07,033
Tormented me, he did.
701
00:50:07,067 --> 00:50:09,600
Took my hope,
702
00:50:09,633 --> 00:50:11,133
took my home.
703
00:50:11,167 --> 00:50:12,533
Do not exert yourself.
704
00:50:15,567 --> 00:50:20,333
Yet I should not have said
what I did.
705
00:50:22,233 --> 00:50:27,367
Elizabeth will never forgive me.
706
00:50:27,400 --> 00:50:29,967
Forgive you?
707
00:50:33,467 --> 00:50:35,533
I should not have told him.
708
00:50:35,567 --> 00:50:38,900
Told him what?
709
00:50:41,433 --> 00:50:43,133
Aunt?
710
00:50:43,167 --> 00:50:46,400
Told him what?
711
00:50:49,300 --> 00:50:51,733
Aunt?
712
00:50:51,767 --> 00:50:53,100
Told him what?
713
00:51:14,867 --> 00:51:16,200
Well, ma'am,
714
00:51:16,233 --> 00:51:18,233
I hope we can count on your
support in our newest venture.
715
00:51:18,267 --> 00:51:19,800
A candidate to challenge
716
00:51:19,833 --> 00:51:22,900
Lord Falmouth in the coming
by-election has been found.
717
00:51:22,933 --> 00:51:25,067
Is this true?
718
00:51:27,400 --> 00:51:29,100
It is a fine thing
for young Valentine
719
00:51:29,133 --> 00:51:31,033
to have an MP as a father.
720
00:51:31,067 --> 00:51:34,033
Indeed.
721
00:51:35,600 --> 00:51:37,000
Forgive me.
722
00:51:37,033 --> 00:51:40,433
My great aunt is dead.
723
00:51:42,533 --> 00:51:44,633
My sincere condolences.
724
00:51:44,667 --> 00:51:46,067
I will detain you no longer.
725
00:51:49,933 --> 00:51:54,167
I trust, when you have
grieved for the departed,
726
00:51:54,200 --> 00:51:56,633
that there will be
time for celebration.
727
00:52:35,333 --> 00:52:37,933
'Ee be like unto
the Lost Sheep, brother.
728
00:52:37,967 --> 00:52:40,167
Thy thoughts all pure again.
729
00:52:41,900 --> 00:52:43,667
My thoughts are not pure,
brother.
730
00:52:48,833 --> 00:52:51,067
Mine neither.
731
00:52:51,100 --> 00:52:53,667
God forgive me.
732
00:53:00,800 --> 00:53:03,367
* Every button cost a crown *
733
00:53:03,400 --> 00:53:05,100
* Harvey Darvey turn around
734
00:53:05,133 --> 00:53:09,900
* Heel to heel and toe to toe,
turn around and off we go. *
735
00:53:09,933 --> 00:53:12,333
Sir Francis is right--
you are stubborn.
736
00:53:12,367 --> 00:53:13,467
Pragmatic.
737
00:53:13,500 --> 00:53:15,300
Pigheaded.
738
00:53:15,333 --> 00:53:17,133
Would you prefer naive?
739
00:53:17,167 --> 00:53:18,400
Or sentimental?
740
00:53:18,433 --> 00:53:21,000
Sometimes, Ross,
yes I would!
741
00:53:21,033 --> 00:53:22,633
This just come
from Trenwith.
742
00:53:29,233 --> 00:53:32,633
What is it?
743
00:53:32,667 --> 00:53:35,000
Aunt Agatha's dead.
744
00:53:35,600 --> 00:53:38,000
Ross!
745
00:53:38,033 --> 00:53:40,733
I should have been there.
746
00:53:40,767 --> 00:53:42,533
Poor ol' cooter.
747
00:53:42,567 --> 00:53:45,933
Think of her on her deathbed
with no Poldark kin
748
00:53:45,967 --> 00:53:48,500
to ease her departin'.
749
00:53:51,233 --> 00:53:53,200
Shh... Prudie...
750
00:53:53,233 --> 00:53:55,067
She'd be last
of the Trenwith Poldarks.
751
00:53:55,100 --> 00:53:57,800
There's still
Geoffrey Charles.
752
00:53:57,833 --> 00:53:59,000
Doubtless George'll find
a way to part him
753
00:53:59,033 --> 00:54:01,400
from his inheritance.
754
00:54:03,933 --> 00:54:05,567
Judas.
755
00:54:14,467 --> 00:54:17,333
There was more
to George's note
756
00:54:17,367 --> 00:54:19,533
than the news of her death.
757
00:54:22,333 --> 00:54:23,267
Funeral arrangements?
758
00:54:23,300 --> 00:54:25,433
Not a word.
759
00:54:25,467 --> 00:54:27,000
What, then?
760
00:54:31,400 --> 00:54:32,700
"I hope you and Demelza
will rejoice in the news
761
00:54:32,733 --> 00:54:35,267
that I have been selected
by Sir Francis Basset
762
00:54:35,300 --> 00:54:37,900
to be the candidate
to oppose Lord Falmouth's
763
00:54:37,933 --> 00:54:40,067
in the Truro by-election."
764
00:54:40,100 --> 00:54:42,833
Well, there it is.
765
00:54:42,867 --> 00:54:45,700
Yes, and you
could've prevented it.
766
00:54:45,733 --> 00:54:48,300
No, I couldn't.
Will you never learn?
767
00:54:48,333 --> 00:54:50,400
How long do you think
you can do as you please,
768
00:54:50,433 --> 00:54:51,433
plough your own furrow,
769
00:54:51,467 --> 00:54:52,967
regardless of anyone else,
or I?
770
00:54:53,000 --> 00:54:54,600
Demelza...
771
00:54:54,633 --> 00:54:56,233
Not once have you asked my
advice or harkened
772
00:54:56,267 --> 00:54:58,000
to my opinion, not once.
773
00:54:58,033 --> 00:55:01,400
What do you want, Demelza?
774
00:55:01,433 --> 00:55:04,833
A man who'll lie down,
roll over,
775
00:55:04,867 --> 00:55:07,967
sit up and beg for you?
776
00:55:08,000 --> 00:55:11,433
Well, if so,
you've married the wrong man.
777
00:55:12,233 --> 00:55:14,533
'Twould appear so.
778
00:55:15,633 --> 00:55:19,433
Perhaps you should look
elsewhere for a pet.
779
00:55:19,467 --> 00:55:21,267
Perhaps I should.
780
00:55:25,633 --> 00:55:27,200
Perhaps I won't have to look too far.
781
00:55:46,533 --> 00:55:50,700
*
782
00:56:20,800 --> 00:56:22,167
Is that it?
783
00:56:23,967 --> 00:56:26,533
No family?
784
00:56:26,567 --> 00:56:28,267
No ceremony?
785
00:56:28,300 --> 00:56:30,433
'Twas ordered a quick,
secret buryin'.
786
00:56:30,467 --> 00:56:32,433
'Tis all I could do
to get word to thee.
787
00:56:34,633 --> 00:56:38,867
She was a Poldark,
788
00:56:38,900 --> 00:56:41,200
and my most beloved aunt.
789
00:56:42,833 --> 00:56:44,533
George will pay for this.
790
00:56:44,567 --> 00:56:46,667
Nay, 'tis my task.
791
00:56:46,700 --> 00:56:50,433
She was a great lady
and a rare spirit.
792
00:56:50,467 --> 00:56:53,767
It's the least I can do
to honor her.
793
00:57:13,933 --> 00:57:18,900
*
55306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.