All language subtitles for Poldark.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,867 --> 00:00:30,533 * 2 00:01:28,867 --> 00:01:31,500 Salute yer new grave digger! 3 00:01:31,533 --> 00:01:33,000 Would that not be grave robber? 4 00:01:34,067 --> 00:01:35,600 Speak no ill of the livin', 5 00:01:35,633 --> 00:01:38,833 'specially a'fore their own flesh 'n blood! 6 00:01:38,867 --> 00:01:40,333 Yes, sir, daughter of him. 7 00:01:40,367 --> 00:01:41,933 But I hopefully take not after him. 8 00:01:41,967 --> 00:01:43,233 Chance'd be a fine thing! 9 00:01:45,000 --> 00:01:46,767 Do 'ee not dance? 10 00:01:47,833 --> 00:01:50,767 The Lord do consider it sinful. 11 00:01:50,800 --> 00:01:54,200 Oh, well, the Lord do sound a proper spoilsport. 12 00:01:55,267 --> 00:01:56,767 What's the occasion? 13 00:01:56,800 --> 00:02:01,467 It's the first harvest of the land gifted by Cap'n Ross. 14 00:02:01,500 --> 00:02:03,400 Givin' away yer own acreage, is ye mad? 15 00:02:03,433 --> 00:02:05,167 If so, 'tis a madness sent by the Lord, 16 00:02:05,200 --> 00:02:06,900 in whom we trust. 17 00:02:08,433 --> 00:02:10,067 Trust Ross, you'll get a better return. 18 00:02:11,533 --> 00:02:12,767 True. 19 00:02:31,533 --> 00:02:36,133 We must stiffen security at all our grain stores. 20 00:02:36,167 --> 00:02:37,733 These types would have no compunction about 21 00:02:37,767 --> 00:02:39,700 feeding their faces at my expense. 22 00:02:40,267 --> 00:02:43,167 Sir Francis! 23 00:02:43,200 --> 00:02:46,133 I assume you've heard the news, 24 00:02:46,167 --> 00:02:48,200 my elevation to the rank of Burgess? 25 00:02:48,233 --> 00:02:51,633 I assume you've not heard the news. 26 00:02:51,667 --> 00:02:53,500 Sir Piers Arthur is dead. 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Most distressing. 28 00:03:04,667 --> 00:03:07,933 And the best news I've had all year. 29 00:03:18,600 --> 00:03:19,967 Enough, wife. 30 00:03:20,000 --> 00:03:23,967 You must know the book of prayer by heart now. 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,967 Is it not my duty to set an example to your daughters? 32 00:03:27,000 --> 00:03:28,767 You have a duty to your husband, 33 00:03:28,800 --> 00:03:30,800 which at present is more pressing. 34 00:03:35,567 --> 00:03:37,467 Go and join your sister. 35 00:04:25,933 --> 00:04:28,900 I wish Drake and Sam would find contentment. 36 00:04:29,700 --> 00:04:31,500 Have you found it? 37 00:04:37,367 --> 00:04:39,833 In this moment I have. 38 00:04:49,067 --> 00:04:51,700 I wish it may last. 39 00:05:01,833 --> 00:05:03,533 A hundred years old next week! 40 00:05:03,567 --> 00:05:07,600 You call this Flemish lace? 41 00:05:07,633 --> 00:05:09,033 I look like a desiccated bat. 42 00:05:09,067 --> 00:05:11,133 Mind that pin. 43 00:05:11,167 --> 00:05:13,967 I don't wish to be bled like a stuck pig. 44 00:05:14,000 --> 00:05:15,133 Sorry, ma'am. 45 00:05:15,167 --> 00:05:16,800 Add these names to the list. 46 00:05:16,833 --> 00:05:21,633 George Venables, Laurence Trevemper, 47 00:05:21,667 --> 00:05:24,200 Randolph Pentire. 48 00:05:24,233 --> 00:05:26,200 They're dead, aunt. 49 00:05:26,233 --> 00:05:27,300 Remember? 50 00:05:27,333 --> 00:05:28,900 Let me see. 51 00:05:28,933 --> 00:05:29,900 Who's coming then? 52 00:05:33,167 --> 00:05:35,067 Trevaunance? 53 00:05:35,100 --> 00:05:37,500 Bodrugan? 54 00:05:37,533 --> 00:05:38,800 Poldark, that's better! 55 00:05:38,833 --> 00:05:41,233 People I actually like. 56 00:05:45,633 --> 00:05:47,533 I will not have that man in my house. 57 00:05:47,567 --> 00:05:50,567 In fairness, it's Agatha's house too. 58 00:05:50,600 --> 00:05:52,933 Surely, on her 100th birthday, we can grant her this 59 00:05:52,967 --> 00:05:56,600 one small request. 60 00:05:56,633 --> 00:05:58,567 By hosting a frivolous event, which delivers to us 61 00:05:58,600 --> 00:05:59,900 no personal benefit? 62 00:05:59,933 --> 00:06:03,900 What benefit should we seek? 63 00:06:05,133 --> 00:06:08,233 At least the Penvenen wedding will provide opportunity. 64 00:06:08,267 --> 00:06:09,667 For what? 65 00:06:09,700 --> 00:06:12,600 For me to further my acquaintance with Lord Falmouth. 66 00:06:13,600 --> 00:06:16,233 Sir Piers Arthur is dead. 67 00:06:16,267 --> 00:06:18,367 Truro lacks an MP. 68 00:06:18,400 --> 00:06:21,267 And the man who instructs the burgesses 69 00:06:21,300 --> 00:06:22,767 to vote for his candidate of choice? 70 00:06:22,800 --> 00:06:25,333 Lord Falmouth. 71 00:07:31,500 --> 00:07:33,367 I fear Drake still hankers for Morwenna. 72 00:07:33,400 --> 00:07:37,400 I rue the day she ever crossed his path. 73 00:07:37,433 --> 00:07:40,900 For giving George the chance to injure you through them? 74 00:07:40,933 --> 00:07:43,200 And to think I attempted to negotiate with him. 75 00:07:43,233 --> 00:07:46,667 Well, those days are over. 76 00:07:46,700 --> 00:07:49,733 No more playing the game, no more seeking terms. 77 00:07:50,167 --> 00:07:51,533 As for Drake, 78 00:07:51,567 --> 00:07:53,933 I've been making enquiries. 79 00:07:53,967 --> 00:07:55,833 And? 80 00:07:57,100 --> 00:07:59,900 The old smith died last month. 81 00:07:59,933 --> 00:08:01,567 It has a cottage, a stable, 82 00:08:01,600 --> 00:08:04,333 and some land besides. 83 00:08:04,367 --> 00:08:07,433 And you have some skill in smithying. 84 00:08:07,467 --> 00:08:08,867 You're a quick learner. 85 00:08:08,900 --> 00:08:11,233 And not a farthin' to my name. 86 00:08:11,267 --> 00:08:12,767 It's yours. 87 00:08:13,533 --> 00:08:15,000 Already purchased. 88 00:08:16,067 --> 00:08:19,233 No, brother, 'tis too much. 89 00:08:19,267 --> 00:08:22,000 I like indebtedness no more than you. 90 00:08:22,033 --> 00:08:24,400 You saved my life in France. 91 00:08:24,433 --> 00:08:27,200 The obligation is now discharged. 92 00:08:47,667 --> 00:08:50,867 It's so quiet here without Geoffrey Charles. 93 00:08:53,133 --> 00:08:55,367 Happily, Valentine makes up for his absence. 94 00:08:55,400 --> 00:08:57,167 Not happily, so it seems. 95 00:08:59,167 --> 00:09:01,000 I'm not at all convinced by Dr. Choake's treatment. 96 00:09:01,033 --> 00:09:03,400 Darkened rooms, legs in splints, 97 00:09:03,433 --> 00:09:05,300 odious tinctures which make him vomit. 98 00:09:05,333 --> 00:09:10,267 I confess, his recovery is taking longer than was promised. 99 00:09:10,300 --> 00:09:13,433 You should dispense with Choake altogether. 100 00:09:13,467 --> 00:09:15,100 And do what? 101 00:09:20,333 --> 00:09:22,833 Elizabeth Warleggan requests me to attend on her son. 102 00:09:22,867 --> 00:09:25,200 Will you? 103 00:09:25,233 --> 00:09:26,533 Since I cannot yet return to sea, 104 00:09:26,567 --> 00:09:30,133 I can at least make myself useful on land. 105 00:09:34,367 --> 00:09:35,300 I know what I'd advise. 106 00:09:35,333 --> 00:09:37,333 Get rid of the splints and the swaddling, 107 00:09:37,367 --> 00:09:39,233 put him out in the fresh air. 108 00:09:39,267 --> 00:09:40,567 Dr. Enys does not subscribe to old wives' tales. 109 00:09:40,600 --> 00:09:41,867 In this case he does. 110 00:09:41,900 --> 00:09:44,867 Splints and swaddling have no efficacy, 111 00:09:44,900 --> 00:09:46,533 and rickets is exacerbated by lack of light. 112 00:09:46,567 --> 00:09:48,400 Give him plenty of fresh fruit, 113 00:09:48,433 --> 00:09:50,100 vegetables, mother's milk, 114 00:09:50,133 --> 00:09:51,567 and sunlight. 115 00:09:51,600 --> 00:09:53,100 You will see an improvement within days. 116 00:09:53,133 --> 00:09:54,633 So no tinctures, powders? 117 00:09:54,667 --> 00:09:56,467 Dr. Choake prescribed... 118 00:09:56,500 --> 00:09:58,033 Dr. Choake's prescriptions often serve his purse 119 00:09:58,067 --> 00:09:59,233 rather than his patients. 120 00:10:00,167 --> 00:10:01,333 So my son will not be deformed? 121 00:10:04,300 --> 00:10:07,033 Follow my instructions and you have every reason to be hopeful. 122 00:10:12,267 --> 00:10:14,067 So your dire predictions were unfounded. 123 00:10:14,100 --> 00:10:18,267 He was born under a black moon. 124 00:10:18,300 --> 00:10:19,300 He may avoid rickets, 125 00:10:19,333 --> 00:10:22,167 but he cannot escape his parentage. 126 00:10:22,200 --> 00:10:24,633 I should know-- I've been on this earth 127 00:10:24,667 --> 00:10:27,200 for nigh on a century. 128 00:10:45,500 --> 00:10:49,167 So, husband dear, shall we depart for our wedding? 129 00:10:51,867 --> 00:10:53,900 You've been petitioning the Admiralty again? 130 00:10:53,933 --> 00:10:56,133 No, why would I? 131 00:10:56,167 --> 00:11:00,567 I'm considered unfit to resume my duties as yet. 132 00:11:00,600 --> 00:11:04,400 For your sake, I'm sorry. 133 00:11:04,433 --> 00:11:06,167 Don't be. 134 00:11:06,200 --> 00:11:09,200 I daresay I can bear to convalesce here awhile longer. 135 00:11:10,233 --> 00:11:12,633 May I escort you to church, Miss Penvenen? 136 00:11:12,667 --> 00:11:16,333 Finally we may end our pretense of courtship. 137 00:11:16,367 --> 00:11:18,567 Pray do, Dr. Enys. 138 00:11:42,900 --> 00:11:44,933 I think, wife, before the reception, 139 00:11:44,967 --> 00:11:46,667 I shall avail myself. 140 00:11:49,700 --> 00:11:52,600 No, I beg you, I'm not recovered from last night. 141 00:11:54,333 --> 00:11:55,767 Don't make me strike you! 142 00:11:55,800 --> 00:11:58,200 So help me I will! 143 00:12:24,300 --> 00:12:27,167 In the words of St Paul, 144 00:12:27,200 --> 00:12:29,000 "Wives, submit yourselves 145 00:12:29,033 --> 00:12:33,533 unto your husbands as unto the Lord." 146 00:12:43,267 --> 00:12:45,933 And Lieutenant Rosewall. 147 00:12:48,433 --> 00:12:50,067 Captain Poldark 148 00:12:50,100 --> 00:12:52,000 and Mistress Poldark. 149 00:12:52,033 --> 00:12:55,833 Dwight Enys, I never thought I'd see the day. 150 00:13:02,267 --> 00:13:04,033 Mr. and Mrs. Charles Tragoine. 151 00:13:18,533 --> 00:13:20,800 She do bless you daily for bringin' him home. 152 00:13:22,933 --> 00:13:25,600 The Reverend Osbourne Whitworth and Mrs. Whitworth. 153 00:13:27,867 --> 00:13:29,167 Morwenna looks pale. 154 00:13:29,200 --> 00:13:30,900 Doubtless the brat 155 00:13:30,933 --> 00:13:32,467 is making her nauseous. 156 00:13:32,500 --> 00:13:33,800 Or possibly her husband. 157 00:13:33,833 --> 00:13:37,367 Lord Falmouth and Mrs. Gower. 158 00:13:43,233 --> 00:13:44,133 Congratulations, my dear. 159 00:13:44,167 --> 00:13:45,033 Thank you. 160 00:13:45,067 --> 00:13:47,000 To wield such power. 161 00:13:47,033 --> 00:13:49,833 And my conduit to Parliament. 162 00:13:52,400 --> 00:13:54,067 Come, my dear, let us not pretend 163 00:13:54,100 --> 00:13:56,733 we would not enjoy like status. 164 00:13:56,767 --> 00:13:57,867 Mr. and Mrs. Lilycoat. 165 00:13:57,900 --> 00:14:00,100 My Lord Falmouth. 166 00:14:01,733 --> 00:14:03,467 My lords, ladies and gentlemen, forgive me. 167 00:14:03,500 --> 00:14:05,300 I promise to be brief in my words, 168 00:14:05,333 --> 00:14:07,933 but profuse in my thanks. 169 00:14:07,967 --> 00:14:12,333 To Caroline, for making me the happiest of men. 170 00:14:12,367 --> 00:14:13,900 To all of you, for joining our festivities. 171 00:14:13,933 --> 00:14:18,700 But, above all, to one man, to whom it is entirely due 172 00:14:18,733 --> 00:14:20,700 that Caroline and I stand here today as man and wife. 173 00:14:20,733 --> 00:14:22,933 May I ask you to raise your glasses 174 00:14:22,967 --> 00:14:26,900 to the noblest, bravest man 175 00:14:26,933 --> 00:14:28,633 I've ever known, 176 00:14:28,667 --> 00:14:32,000 Captain Ross Poldark. 177 00:14:32,033 --> 00:14:34,333 Captain Ross Poldark! 178 00:14:37,400 --> 00:14:38,500 If you'll permit me, 179 00:14:38,533 --> 00:14:41,133 just a few words. 180 00:14:41,167 --> 00:14:44,600 Saving your blushes, Captain Poldark, 181 00:14:44,633 --> 00:14:47,033 I too must express gratitude 182 00:14:47,067 --> 00:14:49,033 to the Hero of Quimper 183 00:14:49,067 --> 00:14:52,100 or saving my nephew, 184 00:14:52,133 --> 00:14:53,967 Lieutenant Hugh Armitage. 185 00:14:55,200 --> 00:14:56,700 I second that. 186 00:14:58,233 --> 00:14:59,933 The Hero of Quimper! 187 00:14:59,967 --> 00:15:04,033 The Hero of Quimper! 188 00:15:18,133 --> 00:15:20,033 My Lord, may I present my wife, Demelza? 189 00:15:20,067 --> 00:15:23,267 Your husband is a reluctant hero, ma'am. 190 00:15:23,300 --> 00:15:26,567 Yet he cannot avoid the fame attaching to his exploit. 191 00:15:26,600 --> 00:15:28,500 I hope it will not go to his head 192 00:15:28,533 --> 00:15:31,767 and induce him to embark on another. 193 00:15:31,800 --> 00:15:34,133 It is a novelty to find a wife 194 00:15:34,167 --> 00:15:35,533 so eager to keep her husband at home. 195 00:15:35,567 --> 00:15:38,633 But England may yet have need of him. 196 00:15:41,567 --> 00:15:43,633 Then, sir, I believe neither of us will be lackin'. 197 00:15:43,667 --> 00:15:46,433 You must come and visit us sometime. 198 00:15:47,567 --> 00:15:49,200 Thank you. 199 00:15:52,467 --> 00:15:54,067 You see what I'm up against? 200 00:15:54,100 --> 00:15:56,200 The man is a braggart, his wife is a trull. 201 00:15:56,233 --> 00:15:58,933 This whole event is a waste of time. 202 00:15:58,967 --> 00:16:00,067 You're no admirer of Lord Falmouth? 203 00:16:00,100 --> 00:16:02,333 What man of principle could be? 204 00:16:02,367 --> 00:16:04,567 Not content with running half of Cornwall, 205 00:16:04,600 --> 00:16:06,200 he must also be Lord of Truro. 206 00:16:06,233 --> 00:16:08,000 How can it be that the corporation 207 00:16:08,033 --> 00:16:10,067 is treated as a rich man's chattel? 208 00:16:10,100 --> 00:16:11,400 Does it not make you all a laughingstock? 209 00:16:11,433 --> 00:16:14,100 It does. 210 00:16:14,133 --> 00:16:17,200 Hence the growing discontent among the burgesses. 211 00:16:17,233 --> 00:16:19,067 And yet my experience in France has taught me 212 00:16:19,100 --> 00:16:21,433 that discontent alone is no solution, 213 00:16:21,467 --> 00:16:23,600 Unless a worthy alternative is offered. 214 00:16:23,633 --> 00:16:24,800 A worthy politician? 215 00:16:24,833 --> 00:16:26,267 Is there such a thing? 216 00:16:26,300 --> 00:16:28,300 Change will not be easy. 217 00:16:28,333 --> 00:16:30,667 Particularly while Falmouth holds sway, 218 00:16:30,700 --> 00:16:32,533 nor its advocates popular. 219 00:16:32,567 --> 00:16:35,000 But you believe the right candidate exists? 220 00:16:35,033 --> 00:16:38,033 I've made it my mission to find him. 221 00:16:58,100 --> 00:17:00,933 You not dancing, sir? 222 00:17:00,967 --> 00:17:01,933 Or do your prefer observing? 223 00:17:01,967 --> 00:17:03,200 I used to. 224 00:17:03,233 --> 00:17:06,167 But since I was in France, my eyesight has declined. 225 00:17:06,200 --> 00:17:07,333 But it will mend? 226 00:17:07,367 --> 00:17:08,867 So Dr. Enys assures me. 227 00:17:09,833 --> 00:17:11,333 But where is Captain Poldark? 228 00:17:11,367 --> 00:17:14,167 Oh, he's hidin', so he may avoid dancin'. 229 00:17:14,200 --> 00:17:15,167 With you as a partner? 230 00:17:15,200 --> 00:17:16,167 Is he mad? 231 00:17:16,200 --> 00:17:18,567 I've often thought so. 232 00:17:22,733 --> 00:17:26,967 Do I hear you've been gifting land to out-of-work miners? 233 00:17:27,000 --> 00:17:28,967 I recommend it, sir. 234 00:17:29,000 --> 00:17:30,467 Much good can be done with even the smallest effort. 235 00:17:30,500 --> 00:17:36,000 My own exertions have been directed towards a higher goal-- 236 00:17:36,033 --> 00:17:39,067 overturning our old corrupt political system. 237 00:17:39,100 --> 00:17:40,833 To what end? 238 00:17:40,867 --> 00:17:42,500 So that justice and equity 239 00:17:42,533 --> 00:17:44,200 may filter down to those in most need. 240 00:17:44,233 --> 00:17:47,733 I applaud your intentions, sir. 241 00:17:47,767 --> 00:17:51,033 Without holding out much hope of their success. 242 00:17:56,500 --> 00:17:58,667 He's not sure which one. 243 00:17:58,700 --> 00:18:01,000 He's too good... 244 00:18:08,133 --> 00:18:11,200 Morwenna, how are you? 245 00:18:11,233 --> 00:18:14,000 When do you expect? 246 00:18:15,800 --> 00:18:17,767 I do not know. 247 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 Mama never spoke of such things. 248 00:18:20,833 --> 00:18:23,633 I did not know what to expect-- 249 00:18:23,667 --> 00:18:28,767 what the obligations of marriage would be. 250 00:18:28,800 --> 00:18:30,700 Is he unkind to you? 251 00:18:32,000 --> 00:18:34,133 He is a monster. 252 00:18:42,467 --> 00:18:44,967 Ah, you've escaped. 253 00:18:45,000 --> 00:18:46,033 Excellent. 254 00:18:46,067 --> 00:18:47,967 Can we go home? 255 00:18:58,000 --> 00:18:59,867 You noticed how Falmouth avoided me? 256 00:18:59,900 --> 00:19:02,167 Did he? 257 00:19:02,200 --> 00:19:04,033 Nothing I do seems to gratify him. 258 00:19:04,067 --> 00:19:07,933 I've tried invitations, compliments, small gifts. 259 00:19:07,967 --> 00:19:09,167 Yes. 260 00:19:09,200 --> 00:19:12,467 I do wonder if it's wise to be seen trying so hard. 261 00:19:12,500 --> 00:19:15,933 How else would he even notice me? 262 00:19:15,967 --> 00:19:17,967 Am I so beneath him? 263 00:19:18,000 --> 00:19:21,567 Yet the Bassets pass muster, and their wealth comes 264 00:19:21,600 --> 00:19:22,833 from mining and banking. 265 00:19:22,867 --> 00:19:24,233 And is longer standing, 266 00:19:24,267 --> 00:19:26,267 so society has grown used to them. 267 00:19:26,300 --> 00:19:30,400 Well, that may now be the better route. 268 00:19:30,433 --> 00:19:31,800 Basset. 269 00:19:33,133 --> 00:19:35,000 The Truro seat is vacant. 270 00:19:35,033 --> 00:19:37,533 Lord Falmouth has always dictated appointments 271 00:19:37,567 --> 00:19:40,233 by exerting pressure on the burgesses to vote his way. 272 00:19:40,267 --> 00:19:41,767 Sir Francis believes such corruption 273 00:19:41,800 --> 00:19:45,000 must be stopped. 274 00:19:45,033 --> 00:19:46,500 He intends to spearhead a campaign of reform 275 00:19:46,533 --> 00:19:49,967 and put up his own candidate to challenge Falmouth's. 276 00:19:50,000 --> 00:19:52,067 And that candidate would be? 277 00:19:52,100 --> 00:19:55,533 We'll see. 278 00:19:55,567 --> 00:19:57,367 We really will be off to hell in a hand-cart 279 00:19:57,400 --> 00:19:59,400 if George Warleggan goes to parliament. 280 00:20:02,667 --> 00:20:05,167 If a hand-cart is your preferred mode of transport, 281 00:20:05,200 --> 00:20:07,133 it can swiftly be arranged. 282 00:20:33,100 --> 00:20:35,300 I was disappointed in Killewarren. 283 00:20:35,333 --> 00:20:36,800 No chintz, no gilding. 284 00:20:36,833 --> 00:20:39,133 But the scale of the establishment 285 00:20:39,167 --> 00:20:41,833 puts our humble household to shame. 286 00:20:46,200 --> 00:20:47,700 I think you should have a companion 287 00:20:47,733 --> 00:20:51,467 to share the chores and assist you with the children. 288 00:20:51,500 --> 00:20:53,600 I shall write to your sister. 289 00:20:53,633 --> 00:20:55,700 Your mother will be glad to have another daughter off her hands. 290 00:20:55,733 --> 00:20:58,067 And doubtless that sister 291 00:20:58,100 --> 00:21:00,900 will come to love me as you do. 292 00:21:03,167 --> 00:21:04,133 Goodnight. 293 00:21:11,300 --> 00:21:13,500 I don't love you. 294 00:21:23,700 --> 00:21:25,667 I love Drake Carne. 295 00:21:28,167 --> 00:21:34,733 I love Drake Carne, I love Drake Carne. 296 00:21:37,267 --> 00:21:43,233 I love Drake Carne, I love Drake Carne. 297 00:21:53,967 --> 00:21:56,300 Shall we pretend this is our wedding night? 298 00:21:56,333 --> 00:21:58,667 No pretense needed. 299 00:21:58,700 --> 00:22:00,767 Every night is our wedding night to me. 300 00:22:14,733 --> 00:22:16,733 Lieutenant Armitage was most attentive today. 301 00:22:16,767 --> 00:22:18,267 To whom? 302 00:22:18,300 --> 00:22:19,400 Your wife. 303 00:22:19,433 --> 00:22:22,033 Perhaps overly attentive. 304 00:22:22,067 --> 00:22:24,100 Did you not notice? 305 00:22:24,133 --> 00:22:26,433 I confess I did not. 306 00:22:30,633 --> 00:22:31,700 Perhaps I imagined it. 307 00:22:31,733 --> 00:22:34,300 Quite possibly. 308 00:22:34,333 --> 00:22:38,200 Not every man in Cornwall is besotted with you. 309 00:22:51,400 --> 00:22:54,100 See, brother? 310 00:22:54,133 --> 00:22:55,933 'Ee need fret no longer, for I've goodly work 311 00:22:55,967 --> 00:22:57,767 to keep me fed and clothed. 312 00:22:57,800 --> 00:23:01,367 'Tidn't the body I fret for, but the soul. 313 00:23:01,400 --> 00:23:02,800 For I think 'ee still pine 314 00:23:02,833 --> 00:23:04,233 for the girl who be lost to 'ee. 315 00:23:04,267 --> 00:23:06,600 Yet the time may come when 'ee seek elsewhere 316 00:23:06,633 --> 00:23:08,733 for a wife of the Methodist connection, 317 00:23:08,767 --> 00:23:10,267 sweet and pure. 318 00:23:10,300 --> 00:23:12,133 Wheelwright Carne, 319 00:23:12,167 --> 00:23:14,000 a job for 'ee. 320 00:23:14,033 --> 00:23:15,533 Missin' a crook on the end. 321 00:23:15,567 --> 00:23:16,733 Can 'ee fettle it? 322 00:23:16,767 --> 00:23:18,800 It looks simple enough. 323 00:23:18,833 --> 00:23:19,933 Will 'ee come back tomorrow? 324 00:23:19,967 --> 00:23:22,367 If I've naught better to do. 325 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 Sister, how's your soul? 326 00:23:26,567 --> 00:23:27,700 Are 'ee a stranger to divine things? 327 00:23:27,733 --> 00:23:29,767 No, lug. 328 00:23:29,800 --> 00:23:31,300 I get my fill of 'em daily! 329 00:23:32,533 --> 00:23:34,933 Will 'ee not join our meetings, 330 00:23:34,967 --> 00:23:37,133 where we read the gospel 331 00:23:37,167 --> 00:23:38,700 and open our hearts to to each other? 332 00:23:38,733 --> 00:23:40,633 Cock's life! 333 00:23:41,600 --> 00:23:43,033 Tell yer fables to them 334 00:23:43,067 --> 00:23:46,000 who be simple as babies. 335 00:23:48,767 --> 00:23:52,567 Be that the kind of maid 'ee had in mind? 336 00:23:55,133 --> 00:23:57,367 G'day, sister. 337 00:23:58,433 --> 00:23:59,633 What brings 'ee here? 338 00:24:01,200 --> 00:24:02,967 News of Morwenna. 339 00:24:03,000 --> 00:24:05,733 Good news? 340 00:24:05,767 --> 00:24:08,800 She's with child. 341 00:24:11,600 --> 00:24:13,333 I can only pray 342 00:24:13,367 --> 00:24:15,633 the child be a comfort to her. 343 00:24:17,100 --> 00:24:20,767 In my heart I know I must now let her go. 344 00:24:24,567 --> 00:24:27,400 Yes, brother, you must. 345 00:24:31,333 --> 00:24:34,667 Search the attics, cellars, all store-rooms and cupboards. 346 00:24:34,700 --> 00:24:37,500 The item was packed away when I first took up residence here. 347 00:24:37,533 --> 00:24:40,100 It belongs to old mistress Agatha. 348 00:24:40,133 --> 00:24:42,100 Find it. 349 00:24:42,133 --> 00:24:43,733 Yes, sir. 350 00:24:52,300 --> 00:24:55,400 I think he's already showing an improvement. 351 00:24:55,433 --> 00:24:58,733 No doubt your aunt will claim the credit. 352 00:25:00,767 --> 00:25:05,867 But it matters not, long as he is improved. 353 00:25:13,700 --> 00:25:16,600 Did Dwight mention he'd been called to Trenwith? 354 00:25:17,967 --> 00:25:21,333 No, why would he? 355 00:25:21,367 --> 00:25:23,967 The child has rickets. 356 00:25:24,000 --> 00:25:27,267 Valentine. 357 00:25:27,300 --> 00:25:29,100 'Tis said he may end up lame. 358 00:25:32,367 --> 00:25:34,567 Surely that's no concern of ours. 359 00:25:36,533 --> 00:25:38,533 No, Ross. 360 00:25:40,700 --> 00:25:43,467 I'm away to see Pascoe. 361 00:25:43,500 --> 00:25:46,100 I'll be back before supper. 362 00:25:50,133 --> 00:25:52,600 Yes, Ross. 363 00:26:32,500 --> 00:26:37,167 As requested, I've had prepared the deed of gift for your land. 364 00:26:37,200 --> 00:26:38,633 You should be aware of some news 365 00:26:38,667 --> 00:26:40,200 which has just reached me. 366 00:26:40,233 --> 00:26:44,467 The Warleggans and the Bassets have formed an accommodation. 367 00:26:44,500 --> 00:26:46,133 A merger? 368 00:26:46,167 --> 00:26:49,067 Not exactly, but an arrangement 369 00:26:49,100 --> 00:26:50,800 with each other's banks whereby they will work together. 370 00:26:50,833 --> 00:26:53,800 I suspect this scheme has less to do 371 00:26:53,833 --> 00:26:55,700 with business ambition than political. 372 00:26:55,733 --> 00:26:58,167 Mr. Pascoe. 373 00:26:58,200 --> 00:27:00,667 Sir Francis. 374 00:27:00,700 --> 00:27:02,733 Captain Poldark, you vanished from the wedding 375 00:27:02,767 --> 00:27:04,200 before I had chance to invite you and your charming wife 376 00:27:04,233 --> 00:27:05,200 to dinner. 377 00:27:05,233 --> 00:27:07,667 We seldom stir abroad, sir. 378 00:27:07,700 --> 00:27:09,633 Then I hope you will make this the exception. 379 00:27:09,667 --> 00:27:11,700 Shall we say Saturday? 380 00:27:14,833 --> 00:27:16,300 Your wife will be gratified. 381 00:27:16,333 --> 00:27:19,467 I believe she enjoys high society these days. 382 00:27:19,500 --> 00:27:22,800 She has no spurious fame to contend with. 383 00:27:22,833 --> 00:27:25,067 Whereas I am only too aware it's the sole reason 384 00:27:25,100 --> 00:27:26,167 for my sudden popularity. 385 00:27:26,200 --> 00:27:27,300 Take her. 386 00:27:27,333 --> 00:27:28,733 What harm could it do? 387 00:27:57,033 --> 00:27:58,533 I've missed you, sister! 388 00:27:58,567 --> 00:27:59,533 Rowella! 389 00:28:05,400 --> 00:28:07,333 You're not well. 390 00:28:07,367 --> 00:28:10,533 Yes, quite well. 391 00:28:10,567 --> 00:28:12,300 I've no complaint. 392 00:28:12,333 --> 00:28:14,900 I should think not! 393 00:28:14,933 --> 00:28:18,067 Your sister is most blessed amongst women. 394 00:28:18,100 --> 00:28:21,000 Yes, Osbourne. 395 00:28:21,033 --> 00:28:25,800 In private you may call me Mr. Whitworth. 396 00:28:25,833 --> 00:28:27,867 I'm public you will address me as Vicar. 397 00:28:29,600 --> 00:28:32,000 Yes, Vicar. 398 00:28:47,933 --> 00:28:49,433 The blessed Virgin and the Holy Child. 399 00:28:49,467 --> 00:28:52,067 Oh, brother, 400 00:28:52,100 --> 00:28:54,000 it do gladden the heart to see 'ee turn to God again. 401 00:28:55,233 --> 00:28:57,967 Yes, brother. 402 00:29:33,067 --> 00:29:36,400 I believe this be the item in question. 403 00:29:45,133 --> 00:29:47,133 Yes. 404 00:29:55,967 --> 00:29:57,067 You seem excited. 405 00:29:57,100 --> 00:29:58,367 Is there good news? 406 00:29:58,400 --> 00:30:00,200 There is. 407 00:30:00,233 --> 00:30:01,767 And soon, I hope, there will be better. 408 00:30:01,800 --> 00:30:03,533 Am I permitted to know? 409 00:30:03,567 --> 00:30:07,933 Let us say that if my visit to Tehidy goes well... 410 00:30:07,967 --> 00:30:09,267 Tehidy? 411 00:30:09,300 --> 00:30:10,867 Did Sir Francis invite? 412 00:30:10,900 --> 00:30:13,167 He did not. 413 00:30:13,200 --> 00:30:14,433 But I know him to be at home today. 414 00:30:14,467 --> 00:30:15,833 and we are now on such terms 415 00:30:15,867 --> 00:30:19,300 as to render formal invitations unnecessary. 416 00:30:26,700 --> 00:30:28,233 The key is to strike while the iron's hot. 417 00:30:28,267 --> 00:30:29,533 The door is ajar. 418 00:30:29,567 --> 00:30:30,800 Sir Francis is open to persuasion. 419 00:30:30,833 --> 00:30:32,933 All he requires is a little push. 420 00:30:32,967 --> 00:30:34,767 Take a week, Georgie. 421 00:30:34,800 --> 00:30:37,633 I shan't be upset if you miss my party. 422 00:30:37,667 --> 00:30:39,633 Thanks for the reminder, ma'am. 423 00:30:39,667 --> 00:30:44,267 We will discuss that very subject when I return. 424 00:30:51,167 --> 00:30:52,967 I can think of a hundred more useful things I could be doing. 425 00:30:53,000 --> 00:30:55,600 For shame, Ross-- you're becoming a misanthrope! 426 00:30:55,633 --> 00:30:57,633 I sympathize. 427 00:30:57,667 --> 00:30:59,933 I'm no lover of company these days. 428 00:30:59,967 --> 00:31:02,300 With the exception of my wife's. 429 00:31:02,333 --> 00:31:04,233 Sometimes Ross do make no exception. 430 00:31:04,267 --> 00:31:07,000 Well, if I have my way... 431 00:31:07,033 --> 00:31:08,467 Which you frequently do. 432 00:31:08,500 --> 00:31:11,400 This will be our last excursion for the foreseeable future. 433 00:31:21,133 --> 00:31:24,100 Why, sister, would you agree to marry that man? 434 00:31:27,633 --> 00:31:29,467 To save the life of the man I loved. 435 00:31:30,900 --> 00:31:32,567 And still love? 436 00:31:32,600 --> 00:31:36,200 Till my dying breath. 437 00:31:36,233 --> 00:31:38,367 Tell me of him. 438 00:31:38,400 --> 00:31:40,233 Tell me everything. 439 00:31:40,267 --> 00:31:43,867 Now, we have an unexpected addition to our party. 440 00:31:43,900 --> 00:31:47,233 He got wind of your invitation and insisted on joining us. 441 00:31:47,267 --> 00:31:48,400 Who can guess at his motives? 442 00:31:48,433 --> 00:31:51,467 His uncle and I cannot abide each other. 443 00:31:51,500 --> 00:31:53,633 Our ways of doing business are wholly at odds. 444 00:31:55,300 --> 00:31:58,133 But I have a certain fondness for the nephew. 445 00:31:58,167 --> 00:32:02,933 So I trust you'll forgive me for inflicting him upon you. 446 00:32:05,067 --> 00:32:07,300 Armitage! 447 00:32:07,333 --> 00:32:08,767 Are we never to be rid of you? 448 00:32:08,800 --> 00:32:11,133 You'll be sorry you ever saved me. 449 00:32:11,167 --> 00:32:12,367 I regret the venture daily. 450 00:32:12,400 --> 00:32:13,567 I'm sure Dwight does. 451 00:32:13,600 --> 00:32:16,300 Now he's my prisoner instead of the Republic's. 452 00:32:16,333 --> 00:32:18,967 And from that there can be no release. 453 00:32:22,433 --> 00:32:25,100 If you knew the pains I took to get myself invited today. 454 00:32:25,133 --> 00:32:26,500 Why did you so? 455 00:32:26,533 --> 00:32:29,800 Can you not guess? 456 00:32:59,767 --> 00:33:01,433 The young general who crushed the counterrevolution 457 00:33:01,467 --> 00:33:03,400 in Paris-- I believe we'll be hearing 458 00:33:03,433 --> 00:33:05,200 a good deal of him in future. 459 00:33:05,233 --> 00:33:06,667 You mean Bonaparte? 460 00:33:06,700 --> 00:33:08,867 He's now in charge of the French army in Italy. 461 00:33:08,900 --> 00:33:09,967 Cleared the streets of Paris with cannon. 462 00:33:10,000 --> 00:33:11,133 Fired on his own countrymen. 463 00:33:11,167 --> 00:33:13,100 Such a man is to be reckoned with. 464 00:33:13,133 --> 00:33:14,333 And their Directory of Five who deposed 465 00:33:14,367 --> 00:33:15,367 the other blood-stained tyrants? 466 00:33:15,400 --> 00:33:19,700 They're criminals in every sense of the word. 467 00:33:19,733 --> 00:33:21,167 My Uncle Falmouth would be relieved to hear you say so. 468 00:33:21,200 --> 00:33:22,333 He speculated that in dining 469 00:33:22,367 --> 00:33:24,400 with so prominent a Whig, I'd hear talk of peace 470 00:33:24,433 --> 00:33:26,300 and views favorable to the revolution. 471 00:33:26,333 --> 00:33:28,700 Then your uncle should know better. 472 00:33:28,733 --> 00:33:31,167 The true Whig is as patriotic as any Tory in the land. 473 00:33:32,933 --> 00:33:34,800 What form might Lord Falmouth's plans for Truro take? 474 00:33:34,833 --> 00:33:36,667 Who'll be the next MP? 475 00:33:36,700 --> 00:33:38,033 You, perhaps? 476 00:33:38,067 --> 00:33:39,433 I'm not sufficiently biddable. 477 00:33:39,467 --> 00:33:41,033 Too much of a rebel. 478 00:33:41,067 --> 00:33:43,433 I would have thought that made you the ideal candidate, 479 00:33:43,467 --> 00:33:44,933 if revolution is your aim. 480 00:33:44,967 --> 00:33:46,467 Which it is not. 481 00:33:46,500 --> 00:33:48,867 I know my limitations. 482 00:33:48,900 --> 00:33:50,233 At sea I'm a passable navigator, 483 00:33:50,267 --> 00:33:52,700 on land an average poet 484 00:33:52,733 --> 00:33:54,567 and an indifferent artist. 485 00:33:54,600 --> 00:33:55,867 You've been sketching. 486 00:33:55,900 --> 00:33:57,533 May we see? 487 00:33:57,567 --> 00:33:58,567 By no means. 488 00:33:58,600 --> 00:34:00,867 I've failed miserably to do justice to my subject. 489 00:34:12,533 --> 00:34:15,467 Advise him I am engaged and I may be some time. 490 00:34:17,433 --> 00:34:18,867 I have taken the liberty of providing 491 00:34:18,900 --> 00:34:20,733 some small entertainments. 492 00:34:22,767 --> 00:34:24,300 Shall we adjourn? 493 00:34:34,400 --> 00:34:35,833 I shall await his pleasure here. 494 00:35:02,000 --> 00:35:03,300 Your turn I think. 495 00:35:03,333 --> 00:35:05,567 So navigation, I think you said, at sea? 496 00:35:05,600 --> 00:35:07,333 At sea, yes. 497 00:35:08,667 --> 00:35:10,433 Which is where I presently find myself. 498 00:35:11,767 --> 00:35:15,267 Wholly disorientated. 499 00:35:15,300 --> 00:35:16,633 Shipwrecked. 500 00:35:18,133 --> 00:35:19,467 Lost. 501 00:35:19,500 --> 00:35:22,933 It must seem strange to return to the comfort 502 00:35:22,967 --> 00:35:24,767 and safety of home 503 00:35:24,800 --> 00:35:26,133 after the horrors of prison. 504 00:35:26,167 --> 00:35:29,000 I know Dwight also struggled. 505 00:35:29,033 --> 00:35:31,433 My struggles are of a different kind. 506 00:35:33,833 --> 00:35:35,633 So different that I dare not even name them. 507 00:35:37,600 --> 00:35:39,167 And you will not ask me to. 508 00:35:39,200 --> 00:35:41,033 'Tis hardly my business. 509 00:35:41,067 --> 00:35:42,833 I wish that were true. 510 00:35:48,133 --> 00:35:50,233 Blooms from the Garden of Eden. 511 00:35:52,667 --> 00:35:55,333 But where lurks Eve? 512 00:35:59,300 --> 00:36:00,867 And where the snake? 513 00:36:29,767 --> 00:36:31,600 I've taken note of your suggestion-- 514 00:36:31,633 --> 00:36:34,767 Gifting land to the deserving poor. 515 00:36:34,800 --> 00:36:37,267 And the undeserving poor? 516 00:36:37,300 --> 00:36:40,033 Let us begin by helping those who help themselves. 517 00:36:40,067 --> 00:36:41,533 When do we begin? 518 00:36:43,600 --> 00:36:45,800 Do you believe in equality? 519 00:36:45,833 --> 00:36:47,033 I believe in opportunity. 520 00:36:47,067 --> 00:36:49,833 I believe that industry should be rewarded 521 00:36:49,867 --> 00:36:52,233 and misuse of power punished. 522 00:36:52,267 --> 00:36:54,333 We appear to be of one mind. 523 00:37:00,200 --> 00:37:01,767 Shall you return to the navy? 524 00:37:01,800 --> 00:37:03,533 Once my eyes have mended. 525 00:37:03,567 --> 00:37:05,433 The fault is entirely my own, for scribbling away 526 00:37:05,467 --> 00:37:06,567 in semi-darkness. 527 00:37:06,600 --> 00:37:08,067 Letters home? 528 00:37:08,100 --> 00:37:10,333 Sketches, attempts at verse-- 529 00:37:10,367 --> 00:37:11,733 it was all that kept me sane. 530 00:37:12,733 --> 00:37:14,500 You were sketching today. 531 00:37:14,533 --> 00:37:15,967 May I show you? 532 00:37:28,533 --> 00:37:33,433 I'm no Leonardo, but you are surely Mona Lisa. 533 00:37:37,167 --> 00:37:38,933 I do not know these people. 534 00:37:38,967 --> 00:37:40,067 Forgive me. 535 00:37:40,100 --> 00:37:41,567 My attempt at a compliment. 536 00:37:43,900 --> 00:37:45,700 Perhaps I should stick to verse. 537 00:37:45,733 --> 00:37:47,933 Especially with such inspiration before me. 538 00:37:47,967 --> 00:37:51,633 No one's ever written me poetry before. 539 00:37:51,667 --> 00:37:53,167 Not even your husband? 540 00:37:54,633 --> 00:37:56,533 Ross has been called many things, 541 00:37:56,567 --> 00:37:59,767 but poetic is not one of them. 542 00:38:01,200 --> 00:38:02,633 May I see you again? 543 00:38:04,167 --> 00:38:07,267 And Ross too, of course. 544 00:38:08,400 --> 00:38:10,333 I will ask him when would be convenient. 545 00:38:15,567 --> 00:38:16,933 Let us suppose 546 00:38:16,967 --> 00:38:19,567 that the burgesses are sick of being forced 547 00:38:19,600 --> 00:38:21,467 to cast their votes 548 00:38:21,500 --> 00:38:23,233 at Falmouth's command. 549 00:38:23,267 --> 00:38:25,067 Should we also suppose they're sick of the favors they enjoy, 550 00:38:25,100 --> 00:38:28,067 business that comes way in exchange for those votes? 551 00:38:28,100 --> 00:38:30,433 In the coming Truro by-election, many have indicated 552 00:38:30,467 --> 00:38:34,500 their willingness to defy Falmouth. 553 00:38:34,533 --> 00:38:36,833 And instead of voting for his candidate, vote for yours? 554 00:38:36,867 --> 00:38:38,800 We both agree change is long overdue 555 00:38:38,833 --> 00:38:39,800 with the right man in place. 556 00:38:39,833 --> 00:38:41,700 The right man. 557 00:38:42,767 --> 00:38:45,267 I believe that you are the man 558 00:38:45,300 --> 00:38:46,967 to lead this revolution. 559 00:38:47,000 --> 00:38:50,200 If elected, you will serve our borough in parliament. 560 00:38:50,233 --> 00:38:52,633 And I'd be expected to vote as you directed. 561 00:38:52,667 --> 00:38:56,167 Since you and I think along similar lines, 562 00:38:56,200 --> 00:39:01,067 it can surely be no hardship to vote likewise? 563 00:39:12,167 --> 00:39:15,333 Truly, I believe that if you and I walked into a room, 564 00:39:15,367 --> 00:39:18,033 all the men would look at me, but within five minutes 565 00:39:18,067 --> 00:39:19,367 they'd all be clustered around you. 566 00:39:19,400 --> 00:39:21,433 I'm not sure that's a compliment. 567 00:39:21,467 --> 00:39:22,367 It is. 568 00:39:22,400 --> 00:39:26,933 Not one I think Ross would appreciate. 569 00:39:30,767 --> 00:39:32,633 If he even noticed. 570 00:39:54,233 --> 00:39:56,100 Back already, Georgie? 571 00:39:56,133 --> 00:39:59,167 I told you we could manage without ye. 572 00:40:08,300 --> 00:40:11,500 Remind me, what is your age, ma'am? 573 00:40:11,533 --> 00:40:17,300 You know fine well I shall be 100 years old on Monday. 574 00:40:17,333 --> 00:40:20,300 When I was last at Sawle church, I had occasion to glance 575 00:40:20,333 --> 00:40:22,633 at the parish register. 576 00:40:22,667 --> 00:40:25,633 I could find no record of your baptism in 1695. 577 00:40:28,233 --> 00:40:29,600 Of course I was not content to leave it there, 578 00:40:29,633 --> 00:40:32,700 for baptisms do not always instantly follow births. 579 00:40:34,967 --> 00:40:38,867 So yesterday I had the servants comb the house 580 00:40:38,900 --> 00:40:42,967 until they found the old Poldark family bible. 581 00:40:43,000 --> 00:40:45,133 And what of it? 582 00:40:47,000 --> 00:40:48,600 Let me read you an entry. 583 00:40:50,300 --> 00:40:51,433 The ink is faded, but I suppose it to be 584 00:40:51,467 --> 00:40:53,633 your father's handwriting. 585 00:40:53,667 --> 00:40:58,233 "Born to us this autumn morn, our first child, 586 00:40:58,267 --> 00:40:59,733 a daughter, 587 00:40:59,767 --> 00:41:01,667 Agatha Mary." 588 00:41:01,700 --> 00:41:06,267 September 14, 1697. 589 00:41:07,333 --> 00:41:10,233 So you see, old crone, 590 00:41:10,267 --> 00:41:13,700 on Monday you will be but 98. 591 00:41:13,733 --> 00:41:15,067 'Tis a lie. 592 00:41:15,100 --> 00:41:17,533 A scabby lie! 593 00:41:18,633 --> 00:41:21,367 My dear? 594 00:41:21,400 --> 00:41:22,767 How went the visit to Tehidy? 595 00:41:22,800 --> 00:41:27,000 We will discuss it another time. 596 00:41:42,367 --> 00:41:43,533 Well? 597 00:41:47,500 --> 00:41:49,133 I regret I must decline. 598 00:41:49,167 --> 00:41:51,767 Your reason? 599 00:41:51,800 --> 00:41:54,600 I cannot be another man's puppet. 600 00:41:54,633 --> 00:41:58,267 Not even one I admire, 601 00:41:58,300 --> 00:42:02,233 or whose views are so similar to my own. 602 00:42:02,267 --> 00:42:03,767 You cannot ignore the way the world works. 603 00:42:03,800 --> 00:42:06,933 If you dislike the system, change it from within. 604 00:42:06,967 --> 00:42:08,633 There is sense in what you say. 605 00:42:08,667 --> 00:42:10,067 But? 606 00:42:10,100 --> 00:42:12,167 But the noble impulse 607 00:42:12,200 --> 00:42:14,267 which impels a man to enter politics 608 00:42:14,300 --> 00:42:15,633 often falls by the wayside. 609 00:42:15,667 --> 00:42:19,300 Power is pursued for its own sake, 610 00:42:19,333 --> 00:42:21,833 rather than the good it can do. 611 00:42:21,867 --> 00:42:24,867 Who am I to claim exemption from these failings? 612 00:42:24,900 --> 00:42:26,833 Will you not even try? 613 00:42:26,867 --> 00:42:29,667 I cannot believe I would emerge from this process 614 00:42:29,700 --> 00:42:31,533 with my soul intact. 615 00:42:31,567 --> 00:42:34,533 Your soul? 616 00:42:34,567 --> 00:42:36,167 Your stubbornness. 617 00:42:36,200 --> 00:42:38,800 It will be your undoing, Poldark. 618 00:42:52,500 --> 00:42:55,633 This shoe does pinch my toes. 619 00:43:11,633 --> 00:43:14,633 See how easy it is to be rid of him? 620 00:43:14,667 --> 00:43:15,833 Shh! 621 00:43:15,867 --> 00:43:18,200 Do not jest about it. 622 00:43:18,233 --> 00:43:23,400 He is my husband, till death do us part. 623 00:43:23,433 --> 00:43:26,633 Amen, sister. 624 00:43:32,867 --> 00:43:35,600 I think it was a mistake to refuse Sir Francis. 625 00:43:37,333 --> 00:43:39,967 I never knew you had ambitions to be a political wife. 626 00:43:40,000 --> 00:43:41,900 Nor do I. 627 00:43:41,933 --> 00:43:43,100 But you, your influence is great. 628 00:43:43,133 --> 00:43:44,267 There's much good you could do. 629 00:43:44,300 --> 00:43:46,967 And is not Sir Francis a goodly man? 630 00:43:47,000 --> 00:43:48,400 Yes. 631 00:43:48,433 --> 00:43:52,067 But he too uses his power for his own ends, 632 00:43:52,100 --> 00:43:53,667 and he would use me if I would let him. 633 00:43:59,833 --> 00:44:01,100 But I will not. 634 00:44:14,900 --> 00:44:17,833 Come in, Lucy Pipe, idle girl! 635 00:44:17,867 --> 00:44:20,667 Where's my supper? 636 00:44:28,500 --> 00:44:31,333 There will be no supper, old woman. 637 00:44:34,800 --> 00:44:36,367 There will be no party. 638 00:44:36,400 --> 00:44:39,200 I'll have letters sent to all your guests, informing them 639 00:44:39,233 --> 00:44:42,700 that you made a mistake, that you are 97, not 99, 640 00:44:42,733 --> 00:44:45,533 and a new invitation will be issued in two years' time, 641 00:44:45,567 --> 00:44:49,433 If you're still above ground then. 642 00:44:52,100 --> 00:44:55,700 But 'tis all prepared. 643 00:44:55,733 --> 00:44:57,833 Food ordered. 644 00:44:57,867 --> 00:44:59,900 My old topaz ring altered to fit. 645 00:44:59,933 --> 00:45:01,333 Pity. 646 00:45:01,367 --> 00:45:04,133 My birthday's on Monday. 647 00:45:04,167 --> 00:45:06,867 98's a good age. 648 00:45:06,900 --> 00:45:10,200 I've been looking forward to this party for so long. 649 00:45:10,233 --> 00:45:12,633 No one need know I'm not 100. 650 00:45:21,000 --> 00:45:23,200 I'll not live two year more. 651 00:45:23,233 --> 00:45:26,567 Ye know that. 652 00:45:26,600 --> 00:45:28,067 Who'd guess if ye'd said naught? 653 00:45:37,100 --> 00:45:41,133 I'll not cross ye again, George. 654 00:45:42,733 --> 00:45:45,433 Let me have my party. 655 00:45:55,833 --> 00:46:01,367 There will be no party. 656 00:46:08,233 --> 00:46:10,600 Wait. 657 00:46:10,633 --> 00:46:12,467 You do this to me, 658 00:46:12,500 --> 00:46:15,500 may you rot in hell. 659 00:46:15,533 --> 00:46:18,067 You and your nasty uncle 660 00:46:18,100 --> 00:46:21,300 and your little twisted son, born under a black moon, 661 00:46:21,333 --> 00:46:22,700 and warped already. 662 00:46:22,733 --> 00:46:27,400 Little Valentine, the so-called Warleggan heir. 663 00:46:27,433 --> 00:46:30,333 Or is he? 664 00:46:34,167 --> 00:46:37,333 That was no eight-month baby, George. 665 00:46:37,367 --> 00:46:41,967 Early babes be weak and wrinkled-- no hair, no nails. 666 00:46:42,000 --> 00:46:44,600 But that babe was lusty 667 00:46:44,633 --> 00:46:51,600 and smooth and strong as a full-term child! 668 00:46:51,633 --> 00:46:58,067 So maybe ye didn't wait for the wedding. 669 00:46:58,100 --> 00:47:02,600 Or maybe somebody got there before ye! 670 00:47:49,800 --> 00:47:51,867 George? 671 00:47:53,533 --> 00:47:54,700 Are you unwell? 672 00:47:57,267 --> 00:48:00,733 That old woman... 673 00:48:04,133 --> 00:48:07,200 ...will have no party. 674 00:48:07,233 --> 00:48:08,867 What do you mean? 675 00:48:08,900 --> 00:48:11,167 Has she given orders to defer it? 676 00:48:20,100 --> 00:48:21,667 Sir Francis Basset's here, sir. 677 00:48:25,633 --> 00:48:27,133 What the devil can he want? 678 00:49:04,167 --> 00:49:06,000 You called to see me today. 679 00:49:06,033 --> 00:49:08,867 I did, sir. 680 00:49:08,900 --> 00:49:12,167 But you were otherwise engaged. 681 00:49:12,200 --> 00:49:14,467 And now I fear the moment has passed. 682 00:49:17,533 --> 00:49:18,900 Not necessarily. 683 00:49:18,933 --> 00:49:21,000 Was there something you wanted to discuss? 684 00:49:25,967 --> 00:49:27,467 Change. 685 00:49:27,500 --> 00:49:28,833 Yes? 686 00:49:28,867 --> 00:49:31,767 That is what you seek. 687 00:49:31,800 --> 00:49:36,033 But it's not easy to achieve, nor its advocates popular. 688 00:49:37,267 --> 00:49:39,400 Go on. 689 00:49:39,433 --> 00:49:40,900 The right man would not need to be popular. 690 00:49:40,933 --> 00:49:43,467 He would only need to be capable. 691 00:49:43,500 --> 00:49:45,600 Of achieving the task in hand. 692 00:49:45,633 --> 00:49:47,667 By whatever means necessary. 693 00:49:50,233 --> 00:49:52,000 My party, my birthday, my birthday. 694 00:49:54,933 --> 00:49:56,567 Aunt? My party... 695 00:49:56,600 --> 00:49:57,667 What has happened? 696 00:49:57,700 --> 00:49:58,600 My party, 697 00:49:58,633 --> 00:50:00,867 my party. 698 00:50:00,900 --> 00:50:02,967 George won't allow my party. 699 00:50:03,000 --> 00:50:04,667 Be calm, dearest aunt. 700 00:50:04,700 --> 00:50:07,033 Tormented me, he did. 701 00:50:07,067 --> 00:50:09,600 Took my hope, 702 00:50:09,633 --> 00:50:11,133 took my home. 703 00:50:11,167 --> 00:50:12,533 Do not exert yourself. 704 00:50:15,567 --> 00:50:20,333 Yet I should not have said what I did. 705 00:50:22,233 --> 00:50:27,367 Elizabeth will never forgive me. 706 00:50:27,400 --> 00:50:29,967 Forgive you? 707 00:50:33,467 --> 00:50:35,533 I should not have told him. 708 00:50:35,567 --> 00:50:38,900 Told him what? 709 00:50:41,433 --> 00:50:43,133 Aunt? 710 00:50:43,167 --> 00:50:46,400 Told him what? 711 00:50:49,300 --> 00:50:51,733 Aunt? 712 00:50:51,767 --> 00:50:53,100 Told him what? 713 00:51:14,867 --> 00:51:16,200 Well, ma'am, 714 00:51:16,233 --> 00:51:18,233 I hope we can count on your support in our newest venture. 715 00:51:18,267 --> 00:51:19,800 A candidate to challenge 716 00:51:19,833 --> 00:51:22,900 Lord Falmouth in the coming by-election has been found. 717 00:51:22,933 --> 00:51:25,067 Is this true? 718 00:51:27,400 --> 00:51:29,100 It is a fine thing for young Valentine 719 00:51:29,133 --> 00:51:31,033 to have an MP as a father. 720 00:51:31,067 --> 00:51:34,033 Indeed. 721 00:51:35,600 --> 00:51:37,000 Forgive me. 722 00:51:37,033 --> 00:51:40,433 My great aunt is dead. 723 00:51:42,533 --> 00:51:44,633 My sincere condolences. 724 00:51:44,667 --> 00:51:46,067 I will detain you no longer. 725 00:51:49,933 --> 00:51:54,167 I trust, when you have grieved for the departed, 726 00:51:54,200 --> 00:51:56,633 that there will be time for celebration. 727 00:52:35,333 --> 00:52:37,933 'Ee be like unto the Lost Sheep, brother. 728 00:52:37,967 --> 00:52:40,167 Thy thoughts all pure again. 729 00:52:41,900 --> 00:52:43,667 My thoughts are not pure, brother. 730 00:52:48,833 --> 00:52:51,067 Mine neither. 731 00:52:51,100 --> 00:52:53,667 God forgive me. 732 00:53:00,800 --> 00:53:03,367 * Every button cost a crown * 733 00:53:03,400 --> 00:53:05,100 * Harvey Darvey turn around 734 00:53:05,133 --> 00:53:09,900 * Heel to heel and toe to toe, turn around and off we go. * 735 00:53:09,933 --> 00:53:12,333 Sir Francis is right-- you are stubborn. 736 00:53:12,367 --> 00:53:13,467 Pragmatic. 737 00:53:13,500 --> 00:53:15,300 Pigheaded. 738 00:53:15,333 --> 00:53:17,133 Would you prefer naive? 739 00:53:17,167 --> 00:53:18,400 Or sentimental? 740 00:53:18,433 --> 00:53:21,000 Sometimes, Ross, yes I would! 741 00:53:21,033 --> 00:53:22,633 This just come from Trenwith. 742 00:53:29,233 --> 00:53:32,633 What is it? 743 00:53:32,667 --> 00:53:35,000 Aunt Agatha's dead. 744 00:53:35,600 --> 00:53:38,000 Ross! 745 00:53:38,033 --> 00:53:40,733 I should have been there. 746 00:53:40,767 --> 00:53:42,533 Poor ol' cooter. 747 00:53:42,567 --> 00:53:45,933 Think of her on her deathbed with no Poldark kin 748 00:53:45,967 --> 00:53:48,500 to ease her departin'. 749 00:53:51,233 --> 00:53:53,200 Shh... Prudie... 750 00:53:53,233 --> 00:53:55,067 She'd be last of the Trenwith Poldarks. 751 00:53:55,100 --> 00:53:57,800 There's still Geoffrey Charles. 752 00:53:57,833 --> 00:53:59,000 Doubtless George'll find a way to part him 753 00:53:59,033 --> 00:54:01,400 from his inheritance. 754 00:54:03,933 --> 00:54:05,567 Judas. 755 00:54:14,467 --> 00:54:17,333 There was more to George's note 756 00:54:17,367 --> 00:54:19,533 than the news of her death. 757 00:54:22,333 --> 00:54:23,267 Funeral arrangements? 758 00:54:23,300 --> 00:54:25,433 Not a word. 759 00:54:25,467 --> 00:54:27,000 What, then? 760 00:54:31,400 --> 00:54:32,700 "I hope you and Demelza will rejoice in the news 761 00:54:32,733 --> 00:54:35,267 that I have been selected by Sir Francis Basset 762 00:54:35,300 --> 00:54:37,900 to be the candidate to oppose Lord Falmouth's 763 00:54:37,933 --> 00:54:40,067 in the Truro by-election." 764 00:54:40,100 --> 00:54:42,833 Well, there it is. 765 00:54:42,867 --> 00:54:45,700 Yes, and you could've prevented it. 766 00:54:45,733 --> 00:54:48,300 No, I couldn't. Will you never learn? 767 00:54:48,333 --> 00:54:50,400 How long do you think you can do as you please, 768 00:54:50,433 --> 00:54:51,433 plough your own furrow, 769 00:54:51,467 --> 00:54:52,967 regardless of anyone else, or I? 770 00:54:53,000 --> 00:54:54,600 Demelza... 771 00:54:54,633 --> 00:54:56,233 Not once have you asked my advice or harkened 772 00:54:56,267 --> 00:54:58,000 to my opinion, not once. 773 00:54:58,033 --> 00:55:01,400 What do you want, Demelza? 774 00:55:01,433 --> 00:55:04,833 A man who'll lie down, roll over, 775 00:55:04,867 --> 00:55:07,967 sit up and beg for you? 776 00:55:08,000 --> 00:55:11,433 Well, if so, you've married the wrong man. 777 00:55:12,233 --> 00:55:14,533 'Twould appear so. 778 00:55:15,633 --> 00:55:19,433 Perhaps you should look elsewhere for a pet. 779 00:55:19,467 --> 00:55:21,267 Perhaps I should. 780 00:55:25,633 --> 00:55:27,200 Perhaps I won't have to look too far. 781 00:55:46,533 --> 00:55:50,700 * 782 00:56:20,800 --> 00:56:22,167 Is that it? 783 00:56:23,967 --> 00:56:26,533 No family? 784 00:56:26,567 --> 00:56:28,267 No ceremony? 785 00:56:28,300 --> 00:56:30,433 'Twas ordered a quick, secret buryin'. 786 00:56:30,467 --> 00:56:32,433 'Tis all I could do to get word to thee. 787 00:56:34,633 --> 00:56:38,867 She was a Poldark, 788 00:56:38,900 --> 00:56:41,200 and my most beloved aunt. 789 00:56:42,833 --> 00:56:44,533 George will pay for this. 790 00:56:44,567 --> 00:56:46,667 Nay, 'tis my task. 791 00:56:46,700 --> 00:56:50,433 She was a great lady and a rare spirit. 792 00:56:50,467 --> 00:56:53,767 It's the least I can do to honor her. 793 00:57:13,933 --> 00:57:18,900 * 55306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.