Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
= Metro Goldwyn Mayer =
------- uvádí -------
1
00:00:12,155 --> 00:00:16,800
*** TARZAN UNIKÁ ***
1
00:00:16,900 --> 00:00:20,800
* Hrají TARZAN a JANE *
1
00:00:21,010 --> 00:00:24,800
* Režie *
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,020
* Produkce *
1
00:00:28,050 --> 00:00:32,850
* Scénář ** Na základě postav od *
1
00:00:33,510 --> 00:00:40,020
* Záznam ** Výprava ** Kamera ** Střih *
1
00:00:41,900 --> 00:00:50,850
* Obsazení *
1
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
☺ Podívaná od Westmen214 ☺
1
00:01:02,055 --> 00:01:08,550
* KRÁSKA KONGA *
1
00:01:14,293 --> 00:01:16,204
Dobro, privežite jo.
2
00:01:16,373 --> 00:01:18,091
Bolj levo!
3
00:01:18,733 --> 00:01:20,564
Potegnite jo zraven, fantje.
4
00:01:28,133 --> 00:01:29,566
Pustite to.
5
00:01:29,733 --> 00:01:33,521
Še tega ne vedo, kam se peljejo.
Dajmo, živahno!
6
00:01:46,013 --> 00:01:47,731
Vprašaj njega.
7
00:01:51,413 --> 00:01:54,803
Oprostite, dobri mož,
rezidenco iščeva.
8
00:02:09,093 --> 00:02:13,564
Paziva se. Najbrž so iz kakšnega
bojevitega plemena iz notranjosti.
9
00:02:15,173 --> 00:02:19,769
Dajmo, dajmo! Stran, zgage!
Gremo! Kaj pa mislite?
10
00:02:19,933 --> 00:02:23,164
To je edini jezik,
ki ga ti ubogi pogani razumejo.
11
00:02:23,333 --> 00:02:25,210
Herbert Henry Rawlins,
na uslugo.
12
00:02:25,373 --> 00:02:27,967
Najlepša hvala.
Rezidenco iščeva.
13
00:02:28,133 --> 00:02:30,886
Rezidenco ali predstavnika
dvora? Drugo? Dobro.
14
00:02:31,053 --> 00:02:33,692
Njegova milost je ravno
pri mojem delodajalcu,
15
00:02:33,853 --> 00:02:36,242
kjer pregleduje
pošiljko divjih živali.
16
00:02:36,413 --> 00:02:39,371
Gospod, kako je kaj
v dobri stari Angliji?
17
00:02:39,533 --> 00:02:41,410
Kar dobro, kaj?
18
00:02:41,573 --> 00:02:44,007
Gospodična,
kako je prvič v Afriki?
19
00:02:44,173 --> 00:02:48,291
Najbrž bolj slabo.
Toda preveč vas sprašujem.
20
00:02:48,453 --> 00:02:52,571
Najbrž ste siti govorjenja. Če vaju
bo kaj zanimalo, kar vprašajta.
21
00:02:52,733 --> 00:02:54,849
No, smo že tu.
22
00:02:55,013 --> 00:02:58,528
Oprostite, šef. Dva rojaka
želita videti predstavnika dvora.
23
00:02:58,693 --> 00:03:01,287
To sem jaz.
Pišem se Masters.
24
00:03:01,453 --> 00:03:02,852
Pozdravljeni. Eric Parker.
25
00:03:03,013 --> 00:03:04,765
Moja sestra Rita.
-Pozdravljeni.
26
00:03:04,933 --> 00:03:08,403
Gdč. Parker, za te kraje
ste neobičajna pojava.
27
00:03:08,573 --> 00:03:12,282
Za katerikoli kraj, bi rekel.
Jaz sem načelnik Fry.
28
00:03:18,813 --> 00:03:20,246
Ne, tepec!
29
00:03:23,093 --> 00:03:24,970
Nočem, da mi žival
raztrga navadna mačka.
30
00:03:25,133 --> 00:03:27,442
Vašo žival?
-V tisti kletki je.
31
00:03:27,613 --> 00:03:29,171
Bi jo radi videli?
32
00:03:34,213 --> 00:03:36,090
Ni videti,
da bi potreboval zaščito.
33
00:03:36,253 --> 00:03:38,642
Z navadnim leopardom
ne bi imel veliko dela.
34
00:03:38,813 --> 00:03:41,771
Kaže, da ga njegova
barva spravi ob živce.
35
00:03:42,013 --> 00:03:44,811
A je predrag, da bi ga zmrcvarili.
-Bojim se ga,
36
00:03:44,973 --> 00:03:46,531
kljub kletki.
37
00:03:46,693 --> 00:03:49,366
Brez skrbi, sam sem
naredil načrt za kletko.
38
00:03:49,533 --> 00:03:52,445
Duraluminij. Jamčim,
da zdrži karkoli.
39
00:03:52,613 --> 00:03:54,843
Ne bom vas več
motil pri pogovoru.
40
00:03:55,013 --> 00:03:57,004
Nič zaupnega ni.
41
00:03:57,173 --> 00:04:00,449
Z Rito iščeva hribovje Mutia.
42
00:04:01,253 --> 00:04:03,084
Samo to?
43
00:04:03,253 --> 00:04:08,122
Dragi moj, želite morda
obiskati tudi kraterje na Luni?
44
00:04:08,293 --> 00:04:12,002
Ne vem, čemu se smejete.
Za naju je to zelo resna stvar.
45
00:04:12,173 --> 00:04:15,210
V Afriki je najresnejša stvar
opoldansko sonce.
46
00:04:15,373 --> 00:04:18,843
Na njem dame in gospode
postanejo malce omotični.
47
00:04:19,013 --> 00:04:21,891
Zlasti dokler se ne privadijo nanj.
48
00:04:22,053 --> 00:04:26,444
Če sva že tako zelena,
bi nama povedali, za kaj gre?
49
00:04:26,613 --> 00:04:29,366
Prvič, edina pot
do hribovja Mutia
50
00:04:29,533 --> 00:04:31,410
vodi čez ozemlje Gabonov.
51
00:04:31,773 --> 00:04:32,842
Ti so precej divji.
52
00:04:33,013 --> 00:04:35,402
Še nobenega nisem videl. Pa vi, Fry?
-Ne.
53
00:04:35,573 --> 00:04:38,087
Videl pa sem žrtve,
ki jih je prinesla reka,
54
00:04:38,253 --> 00:04:40,130
potem ko so opravili z njimi.
55
00:04:40,293 --> 00:04:41,726
Prinesi pijačo, Rawlins.
-Da.
56
00:04:41,893 --> 00:04:45,090
Samo največja in popolnoma
opremljena odprava
57
00:04:45,253 --> 00:04:47,050
bi se lahko prebila tam čez.
58
00:04:47,213 --> 00:04:50,330
To pa presega sredstva
večine ljudi.
59
00:04:50,493 --> 00:04:53,405
In drugič: iz pripovedovanja
domačinov sklepam,
60
00:04:53,573 --> 00:04:56,451
da je hribovje nedosegljivo
tudi za veliko odpravo.
61
00:04:56,733 --> 00:04:59,042
Pravijo, da je kot
dolg oblak v daljavi.
62
00:04:59,213 --> 00:05:03,525
Strme, do 450 m visoke pečine
segajo v neskončnost na obe strani.
63
00:05:03,693 --> 00:05:05,570
Bomba, limete.
64
00:05:05,733 --> 00:05:08,725
Ali ne sledi vedno tudi ''tretjič'',
načelnik Fry?
65
00:05:08,893 --> 00:05:10,212
Ravno sem hotel povedati.
66
00:05:10,373 --> 00:05:14,002
Tretjič, ne bi našli domačina,
ki se ne bi oziral na džudžu.
67
00:05:14,173 --> 00:05:17,768
Kaj je džudžu?
-Črna magija, tabu, vse prepovedano.
68
00:05:17,933 --> 00:05:19,924
Ojoj. Kaj takega?
69
00:05:20,093 --> 00:05:23,290
Ko boste v Afriki živeli
tako dolgo kot načelnik,
70
00:05:23,453 --> 00:05:25,808
boste spoznali,
da je nekaj resnice
71
00:05:25,973 --> 00:05:28,248
v vsakem tukajšnjem vraževerju.
72
00:05:28,413 --> 00:05:30,847
In kaj pravi dotično vraževerje?
73
00:05:31,013 --> 00:05:34,005
Govori o rasi velikih opic.
Z vodjo.
74
00:05:34,933 --> 00:05:39,324
Vodja je zelo sposoben. V vsej
džungli ima oblast nad življenjem.
75
00:05:39,493 --> 00:05:42,087
Najbolj nenavadna stvar
pa je njegova barva.
76
00:05:42,253 --> 00:05:44,721
Barva?
-Bela.
77
00:05:45,093 --> 00:05:48,449
Hudimana. Bela gorila?
78
00:05:48,773 --> 00:05:50,126
Verjamete to?
79
00:05:50,293 --> 00:05:53,569
Verjamem, da tam gor,
kamor belec še ni stopil,
80
00:05:53,733 --> 00:05:57,123
čaka nekdo oziroma nekaj,
81
00:05:57,293 --> 00:06:01,366
česar se domorodci bojijo.
Nekaj, kar hoče imeti mir.
82
00:06:01,533 --> 00:06:05,572
No vidite, gdč. Parker.
Pečine, divjaki in tabu.
83
00:06:05,733 --> 00:06:07,769
Temu ni nihče kos.
84
00:06:07,933 --> 00:06:11,369
Nekdo je bil kos temu.
Bel lovec po imenu Harry Holt.
85
00:06:11,533 --> 00:06:13,091
Da, spomnim se ga.
86
00:06:13,253 --> 00:06:16,131
Trdil je, da je odkril
slonje pokopališče, ali ne?
87
00:06:16,293 --> 00:06:19,251
Njegov motiv
je bil podoben našemu.
88
00:06:19,413 --> 00:06:21,324
G. Masters, prepričana sva,
89
00:06:21,493 --> 00:06:23,927
da najina sestrična Jane
še zdaj živi
90
00:06:24,093 --> 00:06:26,732
na hribovju Mutia,
med velikimi opicami.
91
00:06:26,893 --> 00:06:30,363
Res je. Opice kdaj pa kdaj
ugrabijo kakšno domačinko.
92
00:06:30,533 --> 00:06:33,889
Toda vodja ni opica.
Holt je bil glede tega jasen.
93
00:06:34,053 --> 00:06:38,251
Vodja je človek, belec.
Jane je tam ostala na lastno željo.
94
00:06:38,573 --> 00:06:41,406
Recimo, da je ta
nenavadna zgodba resnična.
95
00:06:41,573 --> 00:06:43,803
Nam lahko poveste,
96
00:06:43,973 --> 00:06:47,363
kaj bi radi dosegli,
če bi našli sestrično?
97
00:06:47,533 --> 00:06:52,482
Najin oče in Janin oče
sta imela brata, strica Petra.
98
00:06:52,653 --> 00:06:56,441
Bil je izjemno bogat
in precej čudaški.
99
00:06:56,613 --> 00:06:59,571
Ko se je spomladi odločil,
da bo umrl,
100
00:06:59,733 --> 00:07:03,043
je pol premoženja,
ki znaša skoraj milijon funtov,
101
00:07:03,213 --> 00:07:07,331
zapustil londonski univerzi
za entomološke raziskave.
102
00:07:07,493 --> 00:07:09,404
Kako, prosim?
-Žuželke.
103
00:07:09,573 --> 00:07:12,804
Drugo polovico je zapustil
Jane, če je še živa
104
00:07:12,973 --> 00:07:15,009
in če bi se vrnila v civilizacijo.
105
00:07:15,173 --> 00:07:17,323
Sicer ves milijon dobijo žuželke.
106
00:07:17,493 --> 00:07:20,883
In če vama uspe to novico
spraviti do sestrične,
107
00:07:21,053 --> 00:07:23,169
upata, da bosta imela
tudi sama korist.
108
00:07:23,333 --> 00:07:25,847
Ves svoj denar
sem vložila v to.
109
00:07:26,013 --> 00:07:28,129
Če nama spodleti,
110
00:07:28,293 --> 00:07:30,329
Eric ne bo mogel
doštudirati medicine.
111
00:07:30,493 --> 00:07:34,691
Če imata denar za primerno
opremljeno odpravo
112
00:07:34,853 --> 00:07:40,291
pod vodstvom sposobnega
človeka, npr. načelnika Fryja. . .
113
00:07:40,453 --> 00:07:44,332
Toda slišala sta,
kaj meni o tem podvigu.
114
00:07:45,893 --> 00:07:47,645
Če želita z mano,
115
00:07:47,813 --> 00:07:51,044
se bom jutri ob sedmih
odpravil proti hribovju Mutia.
116
00:07:51,213 --> 00:07:52,441
Bomba!
117
00:07:52,613 --> 00:07:54,729
Načelnik Fry. . .
-Ni se treba zahvaljevati.
118
00:07:54,893 --> 00:07:57,965
Raje se dobro pripravita za pot.
119
00:08:01,733 --> 00:08:05,089
Načelnik, preden sprejmeva
vašo prijazno ponudbo. . .
120
00:08:05,253 --> 00:08:07,323
Zakaj ste se tako odločili?
121
00:08:07,573 --> 00:08:11,407
Potreben sem počitnic
s pustolovskim nadihom. Samo to.
122
00:08:11,573 --> 00:08:14,212
Jutri ob sedmih
bova pripravljena.
123
00:08:16,893 --> 00:08:18,531
Naj me vrag!
124
00:08:18,693 --> 00:08:21,412
Največji lovec na vsej celini
125
00:08:21,573 --> 00:08:24,326
bo postal vodič za fine turiste.
126
00:08:24,493 --> 00:08:27,371
In to le zaradi pustolovščine.
127
00:08:27,533 --> 00:08:30,445
Dajte no, šef.
Zakaj to delate?
128
00:08:30,613 --> 00:08:33,252
Bi radi ujeli tisto
mitološko belo opico?
129
00:08:33,413 --> 00:08:34,607
Prav imaš.
-Hvala.
130
00:08:34,773 --> 00:08:37,082
Prvič v desetih letih imaš prav.
131
00:08:37,253 --> 00:08:39,448
Jutri ob sedmih gremo na safari.
132
00:08:39,613 --> 00:08:41,729
Razdri kletko
in jo pripravi za pot.
133
00:08:41,933 --> 00:08:43,491
In ne stoj kot. . .
-Tepec?
134
00:08:43,653 --> 00:08:46,406
Da. Zgani se.
-Da, gospod.
135
00:09:04,373 --> 00:09:05,772
Poglej jih!
136
00:09:15,773 --> 00:09:18,685
Ali niso te živali grozne?
137
00:09:27,413 --> 00:09:30,052
Tu bomo pristali, Bomba.
-Da, bvana.
138
00:09:37,253 --> 00:09:38,971
To sem tudi mislil.
139
00:09:40,613 --> 00:09:43,491
Bomba, zgornje štiri škatle. Brž.
-Da, bvana.
140
00:09:44,413 --> 00:09:46,529
Toda tu je močvirje.
141
00:09:46,693 --> 00:09:50,481
Žal mi je, kraja nisem sam izbral.
Izkrcajta se, prosim.
142
00:10:04,453 --> 00:10:06,125
Pridi, Rita.
143
00:10:06,853 --> 00:10:09,572
Ne tja, gdč. Parker.
-Zakaj ne?
144
00:10:09,733 --> 00:10:13,203
Ste kdaj vtaknili palčko v osir?
Naša pot je tu.
145
00:10:13,373 --> 00:10:17,127
V močvirju se naše sledi ne bodo
poznale in smer je prava.
146
00:10:17,733 --> 00:10:20,008
Saj bo šlo, gdč. Parker.
147
00:10:32,453 --> 00:10:34,045
Zelo mokro je.
148
00:10:34,213 --> 00:10:37,125
Rada brodim po blatu.
149
00:10:50,373 --> 00:10:51,965
Eric, glej.
150
00:10:55,773 --> 00:10:59,766
Raje ne streljajte. Če jih bomo
pustili pri miru, bodo tudi one nas.
151
00:10:59,933 --> 00:11:02,049
Nima smisla razglašati,
da smo tu.
152
00:11:02,213 --> 00:11:06,206
Če vam je prav, g. Parker,
naj to ostane skrivnost.
153
00:11:07,533 --> 00:11:11,128
Poglejte jih. Ali ni krasno?
-To je res raj za lovca.
154
00:11:11,293 --> 00:11:13,329
To še ni nič.
155
00:11:13,893 --> 00:11:15,611
Poglejte to!
156
00:11:15,773 --> 00:11:18,731
Priročno jih je imeti pri hiši.
157
00:11:19,493 --> 00:11:22,451
In tile. AIi niso sijajni?
158
00:11:42,013 --> 00:11:43,651
Načelnik Fry.
159
00:12:26,373 --> 00:12:29,365
To je hribovje Mutia,
g. Parker.
160
00:12:35,653 --> 00:12:38,008
Naženi jih naprej, Bomba.
161
00:12:41,893 --> 00:12:43,804
Spodbodi jih s kaibokom.
162
00:12:53,333 --> 00:12:55,051
Načelnik Fry!
163
00:12:57,053 --> 00:12:58,771
Džudžu, bvana.
164
00:13:02,893 --> 00:13:07,205
Kaj, ko bi upoštevali njihov nagon
in opustili vse skupaj?
165
00:13:07,373 --> 00:13:10,490
To je ozemlje Gabonov.
-Ja.
166
00:13:10,653 --> 00:13:13,884
Dokler se ne spomnim, kako
naj jih spravim naprej, bomo tu.
167
00:13:14,053 --> 00:13:17,443
Tu bomo taborili. Brez šotorov.
Pošlji koga po vodo.
168
00:13:43,893 --> 00:13:45,690
Ti mali. . .
169
00:13:49,093 --> 00:13:50,572
Kaj je?
170
00:13:51,453 --> 00:13:53,762
Kako si lep!
171
00:14:22,893 --> 00:14:25,965
Najlepša hvala. Žal mi je,
da sem taka nadloga.
172
00:14:26,133 --> 00:14:29,569
Dokler smo tu,
raje ne bi več streljal.
173
00:14:34,773 --> 00:14:37,287
Je voda že?
-Voda še ne, bvana.
174
00:14:37,653 --> 00:14:39,371
Pošlji še enega.
175
00:15:06,133 --> 00:15:08,966
Gaboni. Pripravi ljudi na odhod.
176
00:15:16,253 --> 00:15:19,484
Na uročeni strani reke jih ni.
Prečkali bomo reko in bežali.
177
00:15:19,653 --> 00:15:21,405
Zberi jih, Bomba.
178
00:15:24,773 --> 00:15:26,843
Tega ne bomo pustili. Hitro!
179
00:16:58,613 --> 00:17:01,889
Kaj je bilo to? Žival?
-Vsekakor moramo biti hvaležni.
180
00:17:02,053 --> 00:17:05,045
Tudi Gabonom bodimo hvaležni,
koliko nas je ostalo.
181
00:17:05,213 --> 00:17:07,044
Zdaj nimamo izbire.
182
00:17:07,213 --> 00:17:09,727
Zberi može, Bomba.
Gor gremo.
183
00:17:16,493 --> 00:17:18,723
Možje pravijo, ne šli.
Pravijo, džudžu.
184
00:17:18,893 --> 00:17:21,965
Pa naj ostanejo tu,
če imajo raje Gabone.
185
00:18:18,213 --> 00:18:20,090
Malo je manjkalo.
186
00:18:20,373 --> 00:18:21,886
Za las.
187
00:18:36,573 --> 00:18:41,328
Niti koraka ne bi več naredil,
tudi če bi plezali v nebesa.
188
00:18:41,493 --> 00:18:43,609
Mogoče si bliže, kot misliš.
189
00:18:43,773 --> 00:18:46,128
Tu se bomo utaborili. S šotori.
190
00:18:46,533 --> 00:18:49,605
Menda ne bomo tu postavili
stalnega tabora?
191
00:18:49,773 --> 00:18:52,128
Hribovje je preveliko,
da bi ga prečesali
192
00:18:52,293 --> 00:18:54,363
in iskali vašo sestrično
in opičjaka.
193
00:18:54,533 --> 00:18:57,684
Spomniti se bomo morali,
kako bi ju privabili k sebi.
194
00:18:57,933 --> 00:18:59,764
Kako bomo to naredili?
195
00:18:59,933 --> 00:19:02,527
O tem sem precej premišljeval.
196
00:19:02,693 --> 00:19:04,285
Se bom že česa spomnil.
197
00:19:04,853 --> 00:19:06,206
ROZINE
198
00:19:43,013 --> 00:19:46,323
Recimo, da bo prišel
in skušal osvoboditi prijatelje.
199
00:19:46,493 --> 00:19:48,324
Ali ne bo sovražno razpoložen?
200
00:19:48,493 --> 00:19:51,690
Na to bo bom znal
bolje odgovoriti jutri zjutraj.
201
00:19:51,853 --> 00:19:54,526
Kaj praviš, Rawlins?
-Nič nisem rekel.
202
00:19:54,693 --> 00:19:57,332
Pojdimo spat in počakajmo
na izid našega načrta.
203
00:19:57,493 --> 00:19:59,609
Da. Lahko noč, načelnik Fry.
-Lahko noč.
204
00:19:59,773 --> 00:20:02,207
Z Rawlinsom bom šel
še na zadnji obhod.
205
00:20:02,893 --> 00:20:04,929
Lahko noč.
-Lahko noč.
206
00:20:07,893 --> 00:20:10,088
Lahko noč, Rita.
-Lahko noč.
207
00:20:14,613 --> 00:20:16,205
Je pripravljeno?
-Je, gospod.
208
00:20:16,373 --> 00:20:18,841
Če se ponoči ne sproži,
jo pred zoro odstrani.
209
00:20:19,013 --> 00:20:20,332
Da, gospod.
210
00:20:24,173 --> 00:20:27,131
Šef? Odlična zamisel,
da ste vzeli kletko s sabo.
211
00:20:27,293 --> 00:20:29,887
Samo noter mora stopiti,
da bi osvobodil opico,
212
00:20:30,053 --> 00:20:33,523
pa se bo past sprožila in bo naš.
-Rawlins, genij si.
213
00:20:33,693 --> 00:20:35,604
Da, gospod.
214
00:20:48,493 --> 00:20:52,611
Načelnik Fry, ste tudi vi slišali?
-Kaj ste slišali?
215
00:20:52,773 --> 00:20:55,128
Enak klic, kot smo ga
slišali pod pečino.
216
00:20:55,293 --> 00:20:58,524
Se vama ne zdi, da sta najbolj
potrebna poštenega spanca?
217
00:21:09,013 --> 00:21:10,332
Puško bom vzel.
218
00:21:10,493 --> 00:21:12,643
Nočem streljanja.
Živega hočem ujeti.
219
00:21:16,013 --> 00:21:20,006
Daj, kar smej se.
Kmalu se boš bolj kislo smejal.
220
00:21:20,173 --> 00:21:22,323
Samo vaba si.
Tako je, vaba.
221
00:21:22,493 --> 00:21:24,324
Rawlins, ujemi.
222
00:21:28,533 --> 00:21:30,251
Dobro deluje.
223
00:21:30,413 --> 00:21:33,644
Seveda boste vse naokrog
postavili straže, ne?
224
00:21:33,813 --> 00:21:37,806
Da ga preplašijo? Ne, Bomba
bo stražil na severu, ti pa tu.
225
00:21:37,973 --> 00:21:39,850
Pri pasti?
-Da. In če pride,
226
00:21:40,013 --> 00:21:43,164
glej, da se ne zganeš in ne pisneš,
dokler se kaj ne zgodi.
227
00:21:43,333 --> 00:21:46,769
Dokler se kaj ne zgodi?
-Takrat tiho pošlji pome.
228
00:21:46,933 --> 00:21:49,242
Z jezika ste mi vzeli, gospod.
229
00:21:49,413 --> 00:21:52,450
V tem grmovju se lahko skriješ.
-Prav, gospod.
230
00:21:52,613 --> 00:21:54,490
Najbrž mi bo prav udobno.
231
00:21:54,653 --> 00:21:57,804
Včasih me prevzame
srhljiv občutek,
232
00:21:57,973 --> 00:21:59,372
da ve vse o nas.
233
00:21:59,533 --> 00:22:01,728
Mogoče res ve.
-Ja. . .
234
00:22:02,053 --> 00:22:04,647
Lahko noč, Rawlins.
-Zbogom, gospod.
235
00:23:33,653 --> 00:23:35,052
Čita.
236
00:25:39,653 --> 00:25:40,881
Čita.
237
00:25:46,533 --> 00:25:49,093
Načelnik Fry!
-Kaj je, Rita?
238
00:25:49,253 --> 00:25:50,811
Tu je bil.
-Kam je šel?
239
00:25:50,973 --> 00:25:52,804
Tja, se mi zdi.
240
00:25:53,613 --> 00:25:56,332
Kaj se je zgodilo?
-Tu je bil. Bomba!
241
00:25:56,493 --> 00:25:58,245
Kje je ta tepec?
242
00:25:59,013 --> 00:26:01,083
Vrvi so prerezane.
243
00:26:01,253 --> 00:26:04,086
Rawlins! Kje je ta bebec?
244
00:26:08,133 --> 00:26:10,852
Kaj pa delaš tam?
-Oh, načelnik Fry,
245
00:26:11,013 --> 00:26:13,368
doživel sem nekaj strašnega.
246
00:26:13,533 --> 00:26:16,172
Tista pošast me je napadla
in po divjem boju
247
00:26:16,333 --> 00:26:18,972
me je vrgla na tla
in skakala po meni.
248
00:26:19,133 --> 00:26:23,012
Ko sem spet odprl oči, se je
spremenila v strašno kosmato opico.
249
00:26:23,173 --> 00:26:24,925
Je ona sprožila past?
250
00:26:25,173 --> 00:26:28,722
Ne, gospod.
To je bil varnostni ukrep.
251
00:26:29,653 --> 00:26:32,804
Bomba, skliči fante
in zberi živali!
252
00:27:04,053 --> 00:27:05,406
Tarzan.
253
00:27:06,013 --> 00:27:07,412
Jane.
254
00:28:21,813 --> 00:28:25,408
Pusti me, nisem še budna.
Kaj bodo rekli sosedje?
255
00:28:26,533 --> 00:28:28,569
Boli?
-Vesela sem, da si me zbudil.
256
00:28:28,733 --> 00:28:31,486
Mora me je tlačila. Strah me je bilo.
-Strah?
257
00:28:31,653 --> 00:28:34,451
Sanjalo se mi je, da sem
v Londonu, v drvečem taksiju.
258
00:28:34,613 --> 00:28:36,444
Radio je igral.
259
00:28:36,613 --> 00:28:39,411
Šla sem igrat bridž
s tremi samskimi tetami.
260
00:28:40,013 --> 00:28:45,167
Hvala, ker si taka grozna
pošast in si me zadržal tu.
261
00:28:46,173 --> 00:28:47,447
Jane.
262
00:28:47,813 --> 00:28:49,405
Samo trenutek.
263
00:28:49,573 --> 00:28:52,645
Preden se začneš prilizovati
kot po navadi. . .
264
00:28:52,813 --> 00:28:54,531
Kje si bil sinoči?
265
00:28:54,693 --> 00:28:55,967
Plavat.
-Ne.
266
00:28:56,413 --> 00:28:58,847
Ne greva plavat.
In ne spreminjaj teme.
267
00:28:59,013 --> 00:29:03,484
Šele proti jutru si prišel.
In čevlje si imel v roki.
268
00:29:03,653 --> 00:29:06,292
Plavat. Plavat.
-Ne.
269
00:29:06,653 --> 00:29:08,450
Čita.
270
00:29:13,413 --> 00:29:15,563
Od kod je to, Tarzan?
-Plavat.
271
00:29:15,733 --> 00:29:18,042
Prosim, moram vedeti.
272
00:29:18,693 --> 00:29:22,572
Ljudje.
-Vem. Beli ljudje? Kje?
273
00:29:23,173 --> 00:29:25,243
Zdaj plavat.
-Moram jih videti.
274
00:29:25,413 --> 00:29:27,449
Ne.
-Prosim.
275
00:29:27,613 --> 00:29:28,887
Ne.
276
00:29:30,733 --> 00:29:32,769
Prosim, Tarzan.
277
00:29:34,813 --> 00:29:36,246
Ostala tu.
278
00:29:37,573 --> 00:29:39,086
Ostala tu.
279
00:30:12,613 --> 00:30:14,729
Kako ostudna
je bila ta pošast!
280
00:30:14,893 --> 00:30:18,806
Čudi me, da se niso čez noč
vsem pobelili lasje.
281
00:30:18,973 --> 00:30:21,248
Meni se je zdel kar prikupen.
282
00:30:21,413 --> 00:30:23,643
Prikupen?
Ste ga dobro videli?
283
00:30:23,813 --> 00:30:25,724
On je gledal mene.
284
00:30:25,893 --> 00:30:28,885
Povem vam, če bi bil pošten
spopad, bi ga premagal.
285
00:30:29,053 --> 00:30:33,126
Res bi ga. Toda imel sem
le dve roki proti njegovim štirim.
286
00:30:33,293 --> 00:30:35,170
V vsaki je imel veliko palico.
287
00:30:35,333 --> 00:30:39,326
Prišel je, rjovel name
in mahal z njimi kakor. . .
288
00:30:48,293 --> 00:30:51,365
Ko gre za živali, Eric,
si je treba nekaj zapomniti.
289
00:30:51,533 --> 00:30:56,243
Prekašamo jih zaradi dvojega: ker
se obvladamo in ker imamo puško.
290
00:31:00,333 --> 00:31:02,210
Kaj ti pa je?
291
00:31:04,293 --> 00:31:06,807
Kje je gdč. Parker?
-Oh, načelnik Fry. . .
292
00:31:06,973 --> 00:31:08,691
Povej že, človek.
293
00:31:08,853 --> 00:31:10,525
Tisti človek je bil spet tu.
294
00:31:10,693 --> 00:31:14,003
Nič ne pomaga, gospod.
Prisvojil si jo je.
295
00:31:14,173 --> 00:31:16,528
Kam je šel?
-Gor.
296
00:31:16,693 --> 00:31:18,126
Rita!
297
00:31:18,773 --> 00:31:20,126
Bomba!
298
00:31:26,813 --> 00:31:30,123
Nikoli je ne bomo našli.
-Pogum. To ne bo pomagalo.
299
00:31:30,293 --> 00:31:33,490
Do zdaj jo je najbrž
že odnesel iz države.
300
00:31:34,893 --> 00:31:37,566
Rita, kje si?
301
00:31:37,733 --> 00:31:39,644
Tu zgoraj.
302
00:31:40,213 --> 00:31:41,407
Rita.
303
00:31:42,053 --> 00:31:44,442
Brez skrbi, nič mi ni.
-Ni tisto Eric?
304
00:31:44,613 --> 00:31:47,173
Seveda je Eric.
Našla sem jo!
305
00:31:47,533 --> 00:31:50,001
Pozdravljena, Jane.
-Živjo.
306
00:31:50,173 --> 00:31:52,607
Kdo je drugi?
-On naju je pripeljal sem.
307
00:31:52,773 --> 00:31:57,244
Ni to čudovito?
-Tako sem te vesela!
308
00:31:57,413 --> 00:31:59,324
Nehajta govoriti in pridita dol.
309
00:31:59,493 --> 00:32:03,691
Takoj prideva.
Saj prideva, ne?
310
00:32:03,853 --> 00:32:05,252
Tarzan, odnesi Rito dol.
311
00:32:10,373 --> 00:32:13,888
Jane žal?
-Še nikoli v življenju
312
00:32:14,053 --> 00:32:16,442
nisem bila tako srečna.
313
00:32:28,293 --> 00:32:30,284
Tarzan!
314
00:32:39,373 --> 00:32:41,568
Eric!
-Jane, draga, res si ti.
315
00:32:41,733 --> 00:32:44,725
Da, zelo živa, povsem zdrava
in nadvse srečna.
316
00:32:44,893 --> 00:32:46,406
In tudi bogata, slišim.
317
00:32:46,573 --> 00:32:49,292
Tarzan, to je moj bratranec Eric.
-Moj bratranec Eric.
318
00:32:49,453 --> 00:32:51,171
Pozdravljeni.
319
00:32:52,613 --> 00:32:56,128
Jane, to je načelnik Fry.
-Pozdravljeni.
320
00:32:56,293 --> 00:32:58,090
Pozdravljeni.
Smešen občutek.
321
00:32:58,253 --> 00:33:00,562
Tega že dolgo nisem počela.
322
00:33:00,733 --> 00:33:03,566
Tarzan, to je načelnik Fry.
323
00:33:03,733 --> 00:33:06,531
Tarzan.
Načelnik Fry je tudi prijatelj.
324
00:33:06,693 --> 00:33:09,366
Riti in Ericu je pomagal,
da sta naju našla.
325
00:33:12,453 --> 00:33:13,681
Tudi prijatelj.
326
00:33:14,613 --> 00:33:17,650
Oh, všeč sem mu!
327
00:33:27,653 --> 00:33:29,166
Prosim.
328
00:33:32,133 --> 00:33:34,203
S to puško je konec.
329
00:33:34,373 --> 00:33:37,570
Žal mi je, toda Tarzan je videl,
kako puške ubijajo.
330
00:33:37,733 --> 00:33:39,803
Razumem njegovo stališče.
331
00:33:39,973 --> 00:33:42,692
Toda varovati moram
našo odpravo.
332
00:33:42,853 --> 00:33:45,765
Ne bo treba,
zdaj vas varuje Tarzan.
333
00:33:45,933 --> 00:33:47,161
Kaj pa kosilo?
334
00:33:47,333 --> 00:33:50,291
Kosila ne moremo ujeti
z golimi rokami.
335
00:33:50,453 --> 00:33:52,125
Ne. Najini gostje boste.
336
00:33:52,293 --> 00:33:55,444
Rita, ni vam treba spati
v neudobnem šotoru,
337
00:33:55,613 --> 00:33:58,252
če je na voljo vsa hiša.
-Hiša? Misliš. . .
338
00:33:58,413 --> 00:34:01,564
Tole ptičje gnezdo?
Ne, najino mestno hišo mislim.
339
00:34:01,733 --> 00:34:03,803
Veliko prostora imava.
Udobno vam bo.
340
00:34:03,973 --> 00:34:06,282
Tarzan jo je naredil.
Kuhinja pa je moje delo.
341
00:34:06,453 --> 00:34:08,125
Kuhinjo?
-Z vročo in hladno vodo
342
00:34:08,293 --> 00:34:10,045
in vsem udobjem.
343
00:34:10,213 --> 00:34:14,206
Načelnik, recite možem, naj
pospravijo tabor. Vodila vas bom.
344
00:34:14,453 --> 00:34:17,331
Tarzan, pojdi nakupovat.
-Nakupovat.
345
00:34:17,493 --> 00:34:20,371
Da, hrano za vse te ljudi.
-Hrana.
346
00:34:20,533 --> 00:34:22,842
Pa hitro pridi nazaj.
-Hitro nazaj.
347
00:35:15,653 --> 00:35:17,564
Ne razgrajajte vso noč.
348
00:35:17,733 --> 00:35:21,408
Jaz bom spal zgoraj.
Eden od gostov sem.
349
00:35:21,573 --> 00:35:25,248
In da vas ne bodo tlačile more.
350
00:35:36,733 --> 00:35:39,770
Pazi, da se pečenka ne zažge.
351
00:35:46,853 --> 00:35:49,686
Jane, nisva prišla,
da bi te razžalostila.
352
00:35:49,853 --> 00:35:53,084
Sebi si dolžna, da se vrneš.
Dokler nisi povsem prepričana.
353
00:35:53,253 --> 00:35:56,768
Vem. Verjamem, da vama je več
do mene kot do mojega denarja.
354
00:35:56,933 --> 00:35:59,891
Toda, Jane. . .
-Nisem nehvaležna.
355
00:36:00,813 --> 00:36:03,486
Rita lahko dobi svilenih
nogavic, kolikor jih hoče.
356
00:36:03,653 --> 00:36:07,771
Eric naj ima kariero in rumen
kabriolet za prevažanje dekleta.
357
00:36:07,933 --> 00:36:09,889
Saj imaš dekle?
-Seveda.
358
00:36:10,133 --> 00:36:12,089
Rada bi jo spoznala.
359
00:36:15,213 --> 00:36:20,003
Eric, ne bi mogla samo podpisati. . .
-Ne, Jane.
360
00:36:20,173 --> 00:36:23,449
Mislim, da je stric hotel
ves denar zapustiti muzeju.
361
00:36:23,613 --> 00:36:25,251
Tebe je omenil iz nuje.
362
00:36:25,413 --> 00:36:29,167
Sicer v oporoki
ne bi bilo toliko pogojev.
363
00:36:29,693 --> 00:36:33,083
Seveda,
če bi mi Tarzan dovolil iti. . .
364
00:36:38,253 --> 00:36:40,483
Prosim vaju, da Tarzanu
ničesar ne povesta,
365
00:36:40,653 --> 00:36:42,962
dokler mu ne povem po svoje.
366
00:36:43,133 --> 00:36:46,648
Hočem, da ve, zakaj grem
in kako kmalu se vrnem.
367
00:36:47,333 --> 00:36:49,972
Zakaj ne bi Tarzana
vzela s sabo?
368
00:36:50,933 --> 00:36:53,845
V London?
-Seveda!
369
00:36:54,013 --> 00:36:57,722
Če vama bo všeč, lahko
preživita pol časa tu, pol pa tam.
370
00:36:57,893 --> 00:37:01,408
Ne, Rita.
Tukaj je Tarzan kralj.
371
00:37:01,573 --> 00:37:03,643
Kako naj vem,
kakšen bi bil tam?
372
00:37:03,813 --> 00:37:08,807
Sprva bi bil najbrž čudak.
Ko pa bi bolje spoznal civilizacijo,
373
00:37:08,973 --> 00:37:11,487
bi ugotovil, da je odvisen
od bogate žene.
374
00:37:11,653 --> 00:37:14,008
S tem se ne bi sprijaznil.
375
00:37:14,253 --> 00:37:17,962
Če pa bi se,
bi bilo morda še huje.
376
00:37:18,333 --> 00:37:22,372
Gdč. Parker, kaže,
da se vaš gospodar že vrača.
377
00:37:44,533 --> 00:37:47,331
Zdravo.
-Zdravo.
378
00:37:48,733 --> 00:37:50,052
Zdravo.
-Zdravo.
379
00:37:50,213 --> 00:37:52,852
Hotel sem reči, kako ste?
-Dobro.
380
00:38:18,493 --> 00:38:20,927
Zelo dolgo si hodil.
381
00:38:21,573 --> 00:38:24,963
Ali niso letos lepi?
382
00:38:25,533 --> 00:38:28,411
Tudi tole je že zrelo.
-Jedli?
383
00:38:28,573 --> 00:38:31,963
Takoj ko dobimo vodo.
-Gdč. Parker!
384
00:38:32,133 --> 00:38:33,452
Gdč. Parker!
385
00:38:33,613 --> 00:38:37,242
Kaj je, Rawlins?
-Mislim, da me ta žival ne mara.
386
00:38:37,773 --> 00:38:40,571
Morda niste rekli prave besede.
-O, hudimana.
387
00:38:40,733 --> 00:38:44,043
Morda bo res to.
Hej, ti.
388
00:38:44,213 --> 00:38:45,771
Gor grem.
389
00:38:47,493 --> 00:38:50,212
Vkrcajte se!
390
00:38:50,693 --> 00:38:54,811
Daj, no!
Nekoč ti bom vrnil uslugo.
391
00:38:55,213 --> 00:38:56,407
Ho-ruk!
392
00:39:00,333 --> 00:39:04,929
Glej, da ne izpustiš, Ongali,
ali kako ti je že ime.
393
00:39:20,453 --> 00:39:23,092
Goveja pečenka, se mi zdi.
394
00:39:23,253 --> 00:39:25,687
Pojdi pomagat v kuhinjo,
Rawlins.
395
00:39:25,853 --> 00:39:27,445
Da, gospod.
396
00:39:33,293 --> 00:39:36,603
Lahko kaj pomagam?
-Da.
397
00:39:36,773 --> 00:39:40,288
Pokaži mu, kako se dobi vodo.
-Voda.
398
00:40:01,693 --> 00:40:04,253
To je pa zelo domiselno.
399
00:40:04,413 --> 00:40:08,008
Je to prišlo iz vaše glave?
-Glave?
400
00:40:08,173 --> 00:40:12,007
Zamisel, ne voda.
401
00:40:12,293 --> 00:40:13,931
Voda.
402
00:40:16,933 --> 00:40:21,051
Čita, vključi malo ventilator.
403
00:40:29,653 --> 00:40:31,325
Večerja je na mizi!
404
00:40:31,493 --> 00:40:34,610
Jaz sem pripravljen.
-Glej no!
405
00:40:34,773 --> 00:40:38,448
Poskusi nam postreči,
ne da bi namočil prst v juho.
406
00:40:38,613 --> 00:40:41,366
To je moj prispevek.
Nisem kriva, če je korenje.
407
00:40:41,533 --> 00:40:44,445
Ni korenje. Zelo dobro je,
čeprav ne vem, kako se imenuje.
408
00:40:44,613 --> 00:40:46,126
Eric, nehaj!
409
00:40:46,293 --> 00:40:49,490
Rita, ti sedi sem,
načelnik Fry in Eric pa tja.
410
00:40:49,653 --> 00:40:52,451
Tarzan bo rezal.
-Ali Tarzan sploh česa ne zna?
411
00:40:52,613 --> 00:40:54,729
Skoraj pri vsem se znajde.
412
00:40:54,893 --> 00:40:56,121
Kajne, Tarzan?
413
00:40:56,293 --> 00:40:59,126
Kako velika pečenka!
414
00:41:00,213 --> 00:41:02,204
Juhe ni.
415
00:41:04,133 --> 00:41:06,567
Jejmo.
-Jaz sem za.
416
00:41:06,733 --> 00:41:08,769
Živi na hribovju kakšno pleme?
417
00:41:08,933 --> 00:41:12,448
O, to pa. Grozni divjaki so.
418
00:41:12,613 --> 00:41:14,808
Gotovo vama povzročajo težave.
419
00:41:15,133 --> 00:41:17,044
Ne. Najmočnejše pleme
420
00:41:17,213 --> 00:41:19,932
živi kakšen dan hoda
zahodno od tu.
421
00:41:20,093 --> 00:41:22,561
Toda Tarzana se tako bojijo,
da nama dajo mir.
422
00:41:22,733 --> 00:41:24,405
Tudi živali pustijo pri miru.
423
00:41:24,573 --> 00:41:26,962
Vendar bi bili veseli,
če bi odšla
424
00:41:27,133 --> 00:41:29,567
in jim prepustila to lovišče.
425
00:41:29,733 --> 00:41:31,724
Nimata stikov z domorodci?
426
00:41:31,893 --> 00:41:34,168
Nobenega znanega
jezika ne govorijo.
427
00:41:34,333 --> 00:41:35,686
Tudi midva jim dava mir.
428
00:41:35,853 --> 00:41:38,765
Toda vsi domorodci
se nekako sporazumejo.
429
00:41:38,933 --> 00:41:41,447
To je res. Gdč. Parker. . .
430
00:41:46,253 --> 00:41:48,289
Hvala, Čita.
431
00:41:48,493 --> 00:41:51,451
Ne bodi požrešna.
Odnesi to ven.
432
00:41:51,613 --> 00:41:53,171
No, pojdi.
433
00:41:54,613 --> 00:41:57,571
Pri mizi se ne obnaša
ravno najlepše.
434
00:41:59,973 --> 00:42:04,125
O, najlepša hvala.
Hvala.
435
00:42:06,333 --> 00:42:08,449
Poslušaj.
Povedati ti moram,
436
00:42:08,613 --> 00:42:12,401
da ti bom vsak poskus
domačnosti zelo zameril. Hvala.
437
00:42:12,613 --> 00:42:16,128
Gdč. Parker, premišljeval sem. . .
-Stari Fry je premišljeval.
438
00:42:16,293 --> 00:42:19,729
Sicer se me ne tiče, toda
slišal sem, ko ste se pogovarjali.
439
00:42:19,893 --> 00:42:23,408
Spomnil sem se, kaj bi naredili
s Tarzanom, ko boste šli v Anglijo.
440
00:42:23,573 --> 00:42:26,041
Prosim, načelnik Fry. . .
-ŠIa?
441
00:42:26,213 --> 00:42:27,885
Poslušajte me do konca.
442
00:42:28,053 --> 00:42:30,442
Predlagam, da ne ostane tu.
Vzemite ga s sabo.
443
00:42:30,693 --> 00:42:34,845
Ne bi bil odvisen od vas. Vem,
kako bi zaslužil kup denarja.
444
00:42:35,013 --> 00:42:37,573
Da bi ga razstavljali?
-Nič takega.
445
00:42:37,733 --> 00:42:41,567
Predaval bi o divjih živalih
in skrbel zanje kot še nikoli.
446
00:42:41,893 --> 00:42:44,885
Kaj pravite? Pridite v Anglijo.
Senzacija bi bili.
447
00:42:45,053 --> 00:42:49,729
Moja sestrična je izrecno želela,
da tega ne bi omenjali.
448
00:42:50,973 --> 00:42:54,124
Žal mi je. Nisem vedel,
da je bila to skrivnost.
449
00:42:54,293 --> 00:42:58,525
Skrivnost? Jane šla?
-To ni bila njena zamisel.
450
00:42:58,693 --> 00:43:01,412
Doma je dokument, ki sva ga
z Ericom morala podpisati.
451
00:43:01,733 --> 00:43:04,691
Veliko denarja bova izgubila,
če nama Jane ne pomaga.
452
00:43:04,853 --> 00:43:07,321
Denar?
-Da, Tarzan, denar.
453
00:43:07,493 --> 00:43:10,690
Za nakup obleke, hrane. . .
454
00:43:11,013 --> 00:43:14,323
Hrana, obleka. . .
455
00:43:15,493 --> 00:43:17,848
Denar?
-Tarzan, ne razumeš.
456
00:43:18,013 --> 00:43:21,085
Denar ni za to, ampak. . .
-Seveda ne razume.
457
00:43:21,253 --> 00:43:23,483
Upam, da nikoli ne bo.
458
00:43:23,813 --> 00:43:27,488
Skrivnost.
-Ne, Tarzan. Ne.
459
00:43:29,213 --> 00:43:30,487
Jane šla?
460
00:43:30,653 --> 00:43:32,325
Jane šla k ljudem?
461
00:43:33,213 --> 00:43:34,692
Samo če si za to
462
00:43:34,853 --> 00:43:38,812
in ne, če bi bil ti
zaradi tega nesrečen.
463
00:43:42,213 --> 00:43:43,487
Tarzan!
464
00:44:20,653 --> 00:44:22,006
Čita.
465
00:44:58,133 --> 00:45:00,522
Tarzan!
466
00:45:03,893 --> 00:45:05,963
Jane ne srečna?
467
00:45:06,133 --> 00:45:08,727
Kako naj ti povem, dragi?
468
00:45:09,013 --> 00:45:14,167
Ljubim Tarzana.
Tarzan je Janina Ijubezen.
469
00:45:14,333 --> 00:45:18,167
Kot zvezde na nočnem nebu,
kot zrak, ki ga diha.
470
00:45:18,333 --> 00:45:22,849
Ob Tarzanu sem živa. Toda
Eric in Rita sta moja prijatelja.
471
00:45:23,453 --> 00:45:26,604
Prijatelja,
kot dež ob koncu poletja,
472
00:45:26,773 --> 00:45:29,731
kot veter,
ki premika vrhove džungle.
473
00:45:30,213 --> 00:45:32,773
Tvoja sem. Ti si moj.
474
00:45:33,213 --> 00:45:35,773
Vendar moram pomagati Riti.
Moja prijateljica je.
475
00:45:35,933 --> 00:45:38,811
Prijateljica, tako kot je Čita,
476
00:45:38,973 --> 00:45:42,170
ki ji je Tarzan pomagal iz pasti.
-Past?
477
00:45:42,333 --> 00:45:43,652
Da, past.
478
00:45:45,893 --> 00:45:48,646
Ne, dragi, ne prava past.
479
00:45:48,813 --> 00:45:51,885
A prav tako močna,
prav tako strašna.
480
00:45:53,573 --> 00:45:55,564
Jane hoče iti?
481
00:45:55,733 --> 00:45:59,646
Se ne spomniš, kako si šel,
ko je Timba padla v jamo?
482
00:45:59,813 --> 00:46:01,769
Jane hoče iti?
483
00:46:01,933 --> 00:46:04,845
Tarzan, verjemi mi,
484
00:46:05,013 --> 00:46:07,652
ko bo luna trikrat opravila pot,
485
00:46:07,813 --> 00:46:11,488
trikrat, in ko se bo spet
vsa okrogla prikazala iz reke
486
00:46:11,653 --> 00:46:15,965
in pogledala dol na nas,
naju bo spet našla tu.
487
00:46:16,213 --> 00:46:17,726
Skupaj.
488
00:46:17,893 --> 00:46:20,407
In moja pot bo končana.
489
00:46:21,733 --> 00:46:23,769
In nikoli več ne bom odšla.
490
00:46:24,853 --> 00:46:26,002
Tarzan
491
00:46:26,173 --> 00:46:27,242
in Jane.
492
00:46:33,693 --> 00:46:35,684
Razumeš?
493
00:46:38,893 --> 00:46:40,849
Razumeš.
494
00:47:14,693 --> 00:47:17,412
Bravo, Rawlins. Zdaj pa
pokaži, kako zadaviš leva.
495
00:47:26,253 --> 00:47:28,721
Z vami grem.
-Jane, ljubica!
496
00:47:28,933 --> 00:47:32,164
Toda prej hočem biti
en dan sama s Tarzanom.
497
00:47:32,773 --> 00:47:35,287
Da se posloviva.
-Da, seveda.
498
00:47:35,453 --> 00:47:38,490
Lahko gremo v naš stari tabor
in vaju pustimo tu.
499
00:47:38,653 --> 00:47:42,043
Ne, s Tarzanom imava
više ob reki svoj rajski vrt.
500
00:47:42,213 --> 00:47:44,602
Je že odšel tja in me čaka.
501
00:47:45,053 --> 00:47:48,125
Jutri zjutraj bom nared.
-Jutri zjutraj?
502
00:47:48,293 --> 00:47:50,853
Saj ste hoteli iti, ne?
-Res je.
503
00:47:51,013 --> 00:47:52,765
Seveda.
504
00:48:01,533 --> 00:48:03,489
Ne zmenite se zanje.
505
00:48:03,653 --> 00:48:05,723
Jaz sem bila na začetku
še veliko hujša.
506
00:48:05,893 --> 00:48:09,852
Nihče ne bo nikoli
tako dober, kot je on.
507
00:48:10,013 --> 00:48:13,085
Mislim, da ga spoštujete
bolj kot vsi drugi.
508
00:48:13,253 --> 00:48:16,450
Gdč. Jane, največji gospod je,
kar jih poznam,
509
00:48:16,613 --> 00:48:19,252
hlače gor ali dol.
-Hvala.
510
00:48:19,413 --> 00:48:21,881
Tarzan bi bil ponosen na to.
511
00:48:31,173 --> 00:48:33,926
Ljudem bom rekel, naj se pripravijo.
-Ne mudi se.
512
00:48:34,093 --> 00:48:37,403
Naj pospravim kletko?
-Ne, tu jo bom pustil.
513
00:48:37,573 --> 00:48:39,643
Ne bomo se ustavljali
za gorile.
514
00:48:40,053 --> 00:48:42,169
Za kaj drugega je pa
ne potrebujemo, ne?
515
00:48:42,333 --> 00:48:45,166
Ne, gospod. Vendar
je zelo dragoceno blago.
516
00:48:45,333 --> 00:48:47,244
Prav iz Birminghama
ste jo naročili.
517
00:48:47,413 --> 00:48:50,132
Poglej, ali fantje nimajo
kakega trna v podplatih.
518
00:48:50,293 --> 00:48:51,646
Da, gospod.
519
00:48:51,813 --> 00:48:55,089
In pošlji Bombo k meni.
-Da. Bomba!
520
00:48:57,053 --> 00:48:59,692
Načelnik Fry te kliče.
521
00:49:02,253 --> 00:49:05,325
Poslušaj. Tam, kjer sonce
zahaja, je veliko pleme.
522
00:49:05,493 --> 00:49:08,485
Za odpravo en dan.
Če hodiš hitro, pol dneva.
523
00:49:08,653 --> 00:49:10,848
Poišči poglavarja.
-Kako ga najdem?
524
00:49:11,013 --> 00:49:14,289
Ga boš že našel.
Kaj je, se bojiš?
525
00:49:14,453 --> 00:49:16,125
Bomba ne boji.
-Dobro.
526
00:49:16,293 --> 00:49:19,126
Povej mu, da te pošilja bvana.
Da ga hoče za prijatelja.
527
00:49:19,293 --> 00:49:21,761
Bvana hoče bojevnike
za pot čez ozemlje Gabonov.
528
00:49:21,933 --> 00:49:25,084
Hoče kopja, kanu in čoln.
Bvana dober prijatelj poglavarja.
529
00:49:25,253 --> 00:49:28,802
Kaj bvana dal poglavarju?
-Bvana bo odpeljal džudžu.
530
00:49:28,973 --> 00:49:31,089
Odpeljal bo veliko belo opico.
531
00:49:31,253 --> 00:49:35,929
Reci poglavarju, da bo bvana poslal
enega belca in dve belki za džudžu.
532
00:49:36,293 --> 00:49:37,692
No, odpravi se.
533
00:49:38,213 --> 00:49:39,931
Da, bvana.
534
00:49:48,333 --> 00:49:50,528
Pošiljate Bombo naprej,
načelnik Fry?
535
00:49:50,693 --> 00:49:55,608
Da. Vedno je pametno
naprej poslati izvidnika.
536
00:51:31,653 --> 00:51:33,371
Zelo lepo je bilo.
-Mrzlo.
537
00:51:33,533 --> 00:51:35,967
Ne, pa ni bilo.
-Vroče.
538
00:51:36,133 --> 00:51:38,772
Ravno prav je bilo.
-Ravno prav?
539
00:51:39,093 --> 00:51:40,685
Ravno prav.
540
00:51:41,053 --> 00:51:43,089
Tarzan, nehaj!
541
00:51:46,533 --> 00:51:48,763
Tarzan, ne. Utrujena sem.
542
00:51:50,333 --> 00:51:53,245
Na obraz bom padla.
543
00:51:53,453 --> 00:51:55,091
Čita!
544
00:51:56,453 --> 00:51:58,364
Čita, nehaj!
545
00:51:59,733 --> 00:52:00,927
Čita.
546
00:52:02,853 --> 00:52:05,287
Se ne znaš niti minuto
Iepo obnašati?
547
00:52:05,453 --> 00:52:08,126
No, pojdi domov.
Pojdi domov.
548
00:52:08,293 --> 00:52:12,411
In čisto prav ti bo,
če bo vse povedal mami.
549
00:52:12,573 --> 00:52:14,370
Tarzan?
550
00:52:18,013 --> 00:52:19,844
Tarzan?
551
00:52:20,013 --> 00:52:22,049
Tarzan!
552
00:52:22,213 --> 00:52:26,331
No, prav.
Čisto vseeno mi je, kje si.
553
00:52:31,413 --> 00:52:33,688
Vidiš? Našla sem te.
554
00:52:34,213 --> 00:52:37,250
Ne moreš mi uiti.
555
00:52:43,773 --> 00:52:46,367
Ne bi zacvilila, pa če bi bilo
to najvišje drevo,
556
00:52:46,533 --> 00:52:49,366
pod njim pa deset tisoč levov.
557
00:52:52,413 --> 00:52:54,529
Zacvilila sem.
558
00:52:57,933 --> 00:53:01,403
Jane.
-Dragi,
559
00:53:01,573 --> 00:53:03,643
tako zelo te ljubim.
560
00:53:04,573 --> 00:53:05,722
Jane.
561
00:53:09,653 --> 00:53:12,929
Da, Tarzan.
Za vse večne čase.
562
00:56:49,653 --> 00:56:51,609
Hvala, ljubi.
563
00:57:38,813 --> 00:57:41,043
Si našel poglavarja?
-Da. Pravi, da bo.
564
00:57:41,253 --> 00:57:43,483
Si dobil kopja, kanu in drugo?
-Da, bvana.
565
00:57:43,653 --> 00:57:45,962
Zberi može.
-Da, bvana.
566
00:57:49,253 --> 00:57:51,164
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
567
00:57:51,333 --> 00:57:54,245
Jane! Kje je Tarzan?
568
00:57:54,413 --> 00:57:56,529
Ne bo ga.
569
00:57:56,693 --> 00:57:58,843
Ni se hotel posloviti.
570
00:58:03,493 --> 00:58:06,371
Želite še kaj vzeti,
preden gremo?
571
00:58:06,533 --> 00:58:09,093
Ne, ničesar.
572
00:58:13,573 --> 00:58:17,851
Jane, ljubica.
Vem, kako ti je.
573
00:58:18,493 --> 00:58:20,370
Nič mi ni.
574
00:58:20,613 --> 00:58:22,683
Bi se šla rada poslovit
575
00:58:22,853 --> 00:58:25,526
od svoje lepe hišice?
576
00:58:25,693 --> 00:58:27,331
Ne.
577
00:58:28,613 --> 00:58:30,808
Raje ne.
578
00:58:31,213 --> 00:58:33,568
Pojdite z glavno skupino
in Rawlinsom.
579
00:58:33,733 --> 00:58:37,282
Jaz bom z nekaj možmi na desnem
boku, Bomba pa na levem.
580
00:58:37,453 --> 00:58:39,648
Misliti moramo na varnost.
581
00:58:45,413 --> 00:58:47,005
Čita.
582
00:58:51,133 --> 00:58:53,124
Zbogom, Čita.
583
00:58:53,893 --> 00:58:56,726
Pazi na Tarzana,
ko me ne bo.
584
00:59:29,893 --> 00:59:33,044
Si utrujena, Jane?
-Pri tej hitrosti?
585
00:59:33,213 --> 00:59:36,728
Po drevesih sem lahko
v eni uri pri Tarzanu.
586
00:59:36,893 --> 00:59:38,087
Oprosti.
587
00:59:38,253 --> 00:59:40,813
Ali ni čudno, da se
načelnik Fry nič ne oglasi?
588
00:59:40,973 --> 00:59:42,406
Da, pa res.
589
00:59:42,573 --> 00:59:44,928
Mislite, da smo se izgubili?
-Ne, gospa.
590
00:59:45,093 --> 00:59:49,450
Če bi skrenili s poti, bi naleteli
na Bombo ali načelnika.
591
00:59:49,893 --> 00:59:53,249
Toda vseeno
se bom malo razgledal.
592
00:59:54,453 --> 00:59:56,887
Dobro pazite na sestro
in gdč. Jane, gospod.
593
00:59:57,053 --> 01:00:00,125
Govorite, kot da. . .
-Pozdravljeni, gospod.
594
01:00:08,253 --> 01:00:10,005
Bomba?
595
01:00:15,013 --> 01:00:18,323
Tepec, ali ne veš,
da hodiš v napačno smer?
596
01:00:18,493 --> 01:00:20,529
Smer.
-Zmešan si.
597
01:00:20,693 --> 01:00:23,924
Obrni se in se pridruži drugim.
-Bvana rekel, naj grem.
598
01:00:24,093 --> 01:00:26,288
Lažeš.
-Bvana tudi šel.
599
01:00:26,453 --> 01:00:27,681
Kaj res?
600
01:00:27,853 --> 01:00:30,925
Kaj, ko bi mi povedal,
po kaj je šel nazaj?
601
01:00:31,093 --> 01:00:32,924
Bvana ne povedal.
602
01:00:33,093 --> 01:00:34,685
Vseeno vem.
603
01:00:34,853 --> 01:00:36,923
Bomba, tega ne smeš.
604
01:00:37,093 --> 01:00:38,845
Pusti Fryja, pa ti obljubim,
605
01:00:39,013 --> 01:00:41,732
nov bankovec za 5 funtov,
ko pridemo domov.
606
01:00:41,893 --> 01:00:44,885
Imam ga. Prisežem,
da ga imam, Bomba.
607
01:00:45,733 --> 01:00:46,927
Bomba!
608
01:00:47,093 --> 01:00:50,051
Ne smeš pomagati Fryju,
da ga strpa v kletko.
609
01:00:50,213 --> 01:00:51,805
Bvana rekel, da moram.
610
01:00:51,973 --> 01:00:53,884
Kaj res? No, pa ga ne bo!
611
01:00:54,053 --> 01:00:57,284
Le čakaj, da Tarzan
zarjove, skoči nate
612
01:00:57,453 --> 01:01:00,092
in vam vsem potrga glave.
613
01:01:00,253 --> 01:01:02,369
Kam pa greš, Rawlins?
614
01:01:02,733 --> 01:01:04,610
Načelnik Fry.
615
01:01:04,773 --> 01:01:09,289
Kje se srečava.
-Kaže, da sva oba malo zašla.
616
01:01:10,893 --> 01:01:15,011
Si bil namenjen nazaj, Rawlins?
-Jaz, gospod?
617
01:01:15,373 --> 01:01:18,365
Da, gospod.
Hotel sem iti po nekaj,
618
01:01:18,533 --> 01:01:20,524
kar sem pozabil spakirati.
619
01:01:20,693 --> 01:01:22,684
Kaj pa?
-Kaj?
620
01:01:22,853 --> 01:01:25,606
Mislite, kaj sem pozabil,
gospod?
621
01:01:25,773 --> 01:01:27,684
No, povej že.
622
01:01:27,853 --> 01:01:30,367
Medaljon, gospod.
-Medaljon.
623
01:01:30,533 --> 01:01:33,889
Da, gospod,
majhen zlat medaljon.
624
01:01:34,053 --> 01:01:35,691
Zelo dragocen je.
625
01:01:35,853 --> 01:01:37,491
Slika je v njem.
-Slika?
626
01:01:37,653 --> 01:01:40,690
Da, gospod. Moje matere.
627
01:01:40,853 --> 01:01:43,413
No, pa pozdravljeni.
-Povedal si mi,
628
01:01:43,573 --> 01:01:46,565
da si se tako rekoč
rodil v sirotišnici.
629
01:01:47,333 --> 01:01:50,723
Res sem se.
Toda sirote smo včasih. . .
630
01:01:50,893 --> 01:01:54,772
Imeli smo slike in se pretvarjali,
da so na njih naše matere.
631
01:01:55,333 --> 01:01:58,723
Na moji je zelo vesela
stara gospa.
632
01:01:58,893 --> 01:02:02,203
Snežno bele lase ima.
Poceni sem jo dobil.
633
01:02:02,373 --> 01:02:05,683
Za 1 5 šilingov
v trgovini v Whitechaplu.
634
01:02:05,853 --> 01:02:08,413
Na tvojem mestu ne bi šel.
Lahko bi bilo nevarno.
635
01:02:08,653 --> 01:02:11,804
Da, gospod. Toda vseeno
mislim, da bom šel.
636
01:02:11,973 --> 01:02:14,567
Res bo nevarno, Rawlins.
637
01:02:14,733 --> 01:02:16,451
Da, gospod.
638
01:03:39,853 --> 01:03:41,605
Tarzan, sporočilo imam.
-Jane?
639
01:03:41,773 --> 01:03:45,209
Da. Bojim se,
da je slaba novica.
640
01:03:45,493 --> 01:03:50,613
Nerad ti povem,
vendar je ne bo nazaj. Nikoli.
641
01:03:51,413 --> 01:03:55,406
Sama ti ni mogla povedati.
Prosila me je, naj ti jaz.
642
01:04:00,613 --> 01:04:03,173
Žal mi je, Tarzan, toda. . .
643
01:04:04,093 --> 01:04:06,448
Pogovori tukaj niso
kaj prida, kaj?
644
01:04:07,133 --> 01:04:08,646
Zbogom.
645
01:04:13,053 --> 01:04:14,611
Tarzan.
646
01:04:14,973 --> 01:04:17,441
Poznaš kakšno zdravilo
za ugriz strupenjače?
647
01:04:17,613 --> 01:04:18,966
Saj veš, kača.
648
01:04:19,133 --> 01:04:21,044
Eden od mojih fantov.
649
01:04:21,213 --> 01:04:22,726
Kje fant?
650
01:04:22,893 --> 01:04:25,407
Hvala. Pokazal ti bom.
651
01:04:41,253 --> 01:04:46,088
Bomba! Bomba!
Tukaj, tepci. Vrzite kopja!
652
01:05:08,293 --> 01:05:10,807
To je bilo zelo velikodušno, Tarzan.
653
01:05:13,293 --> 01:05:15,011
Sramujem se.
654
01:05:15,653 --> 01:05:18,042
Povedal bom drugim.
-Drugim?
655
01:05:18,213 --> 01:05:20,044
Navsezadnje. . .
656
01:05:20,293 --> 01:05:24,081
Tarzan, poskusi
čim manj misliti na Jane.
657
01:05:24,253 --> 01:05:26,926
Jane.
-Prav je, da veš resnico.
658
01:05:27,133 --> 01:05:29,203
Jane je vedela za to.
659
01:05:30,413 --> 01:05:32,608
Povem ti, da je vedela!
660
01:05:41,213 --> 01:05:42,692
Jane.
661
01:06:05,013 --> 01:06:07,527
Jane hoče Tarzan v kletki.
662
01:06:13,933 --> 01:06:15,446
Bomba, imamo ga!
663
01:06:15,893 --> 01:06:18,566
Pridite, tepci!
Zdaj ni več nevaren.
664
01:06:18,853 --> 01:06:21,413
Abdul naj pove poglavarju
Himandov, da prihajamo.
665
01:06:21,573 --> 01:06:23,768
Naj mu pove,
da imamo veliko belo opico.
666
01:06:29,573 --> 01:06:30,801
Dajmo, dvignite ga!
667
01:06:39,973 --> 01:06:44,285
Načelnik Fry, ali ni odprava
nekam čudno razporejena?
668
01:06:44,453 --> 01:06:47,809
Čudno? Kako to mislite?
-Rawlins je ves čas zadaj.
669
01:06:47,973 --> 01:06:50,248
Ne bi bilo bolje imeti
izvidnico spredaj?
670
01:06:50,413 --> 01:06:53,052
Rad delam po svoje.
671
01:06:58,053 --> 01:07:01,204
Fantje so živčni,
ker so na neznanem ozemlju.
672
01:07:01,413 --> 01:07:04,132
Bomba! Poženi jih naprej.
673
01:07:11,733 --> 01:07:13,451
Himandi.
674
01:07:21,773 --> 01:07:23,092
Bomba.
675
01:07:23,253 --> 01:07:25,209
Ohranite mirno kri.
676
01:07:25,933 --> 01:07:28,003
Reci jim, da hočem
govoriti s poglavarjem.
677
01:07:42,053 --> 01:07:45,250
Stojte, kjer ste, in ne pokažite,
da vas je strah.
678
01:07:47,693 --> 01:07:49,331
Bvana priti.
679
01:08:01,933 --> 01:08:04,493
Povej poglavarju,
bvana vesel, da prijatelja.
680
01:08:06,773 --> 01:08:09,003
Poglavar vesel, bvana prišel.
681
01:08:09,173 --> 01:08:11,164
Prinesi mu vrečo soli.
682
01:08:41,213 --> 01:08:44,603
Reci mu, naj zdaj da kopja,
meso in kanuje.
683
01:08:48,453 --> 01:08:53,243
Povej mu, da bom dal belega moža
in dve beli ženski za džudžu.
684
01:09:01,133 --> 01:09:03,886
Povej mu, da imam
veliko belo opico.
685
01:09:06,333 --> 01:09:08,893
Pravi, da bvana nima
bele opice, on ima.
686
01:09:09,053 --> 01:09:11,248
Povej mu,
da bom naredil džudžu.
687
01:09:14,493 --> 01:09:16,324
Pravi, da on naredil džudžu.
688
01:09:29,853 --> 01:09:31,491
Tarzan!
689
01:09:32,053 --> 01:09:33,850
Tarzan!
690
01:11:31,013 --> 01:11:32,412
Timba.
691
01:11:40,493 --> 01:11:41,846
Timba.
692
01:12:36,213 --> 01:12:37,805
Čita.
693
01:16:54,773 --> 01:16:57,810
Tarzan!
Vedela sem, da prideš.
694
01:16:59,493 --> 01:17:02,451
Ne ganite se, dokler
Tarzan ne da znamenja.
695
01:18:27,173 --> 01:18:29,482
Si se ranila v roko?
-Ne, v nogo.
696
01:18:29,653 --> 01:18:31,644
Tarzan, naredi nosila.
-Nosila?
697
01:18:35,733 --> 01:18:37,371
Samo koleno imam zvito.
698
01:18:37,533 --> 01:18:40,525
Ne poskušaj hoditi. Z nosili
ne bo šlo nič počasneje.
699
01:18:40,693 --> 01:18:43,491
Pridite, g. Parker,
poskusila jih bova zadržati.
700
01:18:48,373 --> 01:18:50,250
Boli?
-Malo.
701
01:18:56,813 --> 01:18:59,043
Načelnik Fry, pridite.
702
01:19:07,413 --> 01:19:08,766
Hitro!
703
01:19:09,213 --> 01:19:11,124
Kaj je Tarzan mislil z ''ungatova''?
704
01:19:11,293 --> 01:19:14,285
Ušli bomo skozi jamo,
kjer se iz močvirja kadi.
705
01:19:14,453 --> 01:19:17,365
Tam je džudžu, prepovedano.
Ne bodo nam sledili.
706
01:20:26,093 --> 01:20:29,881
Prvič, odkar sem v Afriki,
nikjer ne vidim nobene ptice.
707
01:21:43,013 --> 01:21:45,402
Hvala bogu,
da smo končno zunaj.
708
01:21:52,453 --> 01:21:53,806
Tega mu ne smeš dovoliti.
709
01:21:53,973 --> 01:21:55,406
Tarzan.
710
01:22:00,293 --> 01:22:02,682
Nimam pravice
povedati svojega?
711
01:23:08,493 --> 01:23:10,051
Hribovje.
712
01:23:18,853 --> 01:23:21,765
To je naša pot.
Tu se počasi spušča.
713
01:23:21,933 --> 01:23:25,243
Nobenih divjih plemen ni,
ne bo težav na poti domov.
714
01:23:25,853 --> 01:23:27,491
Na poti domov.
715
01:23:27,893 --> 01:23:29,963
Kako Iepo to zveni.
716
01:23:30,493 --> 01:23:32,006
Tarzan.
717
01:23:32,893 --> 01:23:34,246
Tarzan?
718
01:23:37,093 --> 01:23:38,845
Nazaj je šel.
719
01:23:41,053 --> 01:23:44,966
Seveda je šel. Kaj še čakamo?
Zberimo može.
720
01:23:45,133 --> 01:23:47,010
Bomba, na pot.
-Počakaj.
721
01:23:47,173 --> 01:23:50,165
Nimamo veliko časa,
da se utaborimo pred nočjo.
722
01:23:50,333 --> 01:23:53,405
Ne moreva ti več delati tega.
-Moramo iti.
723
01:23:53,573 --> 01:23:56,246
Lagala sva ti, da moraš
nazaj. Ni ti treba iti.
724
01:23:56,413 --> 01:23:58,881
Hvaležna sem vama,
vendar pojdimo.
725
01:23:59,053 --> 01:24:02,728
Res je, ljubica.
Saj še znaš pisati?
726
01:24:02,933 --> 01:24:06,972
Tvoj podpis bo zadoščal.
In samo to bova vzela s sabo.
727
01:24:07,133 --> 01:24:10,682
Nekaj moraš razumeti
in poskusiti odpustiti.
728
01:24:10,853 --> 01:24:13,925
Hotela sva te odpeljati tja,
kamor sva mislila, da sodiš.
729
01:24:14,093 --> 01:24:17,802
V civilizacijo, kot ji rečejo.
Vendar to ni zate.
730
01:24:17,973 --> 01:24:21,249
In tudi če bi podedovala
ves svet, če bi se ti vrnila,
731
01:24:21,413 --> 01:24:25,565
ne bi nikoli pozabila Tarzanovih
oči, ko je mislil, da te bo izgubil.
732
01:24:26,013 --> 01:24:28,129
Ostani tu s svojimi lianami,
733
01:24:28,293 --> 01:24:32,127
smešno malo Čito,
njenimi norčijami in Tarzanom.
734
01:24:32,293 --> 01:24:36,081
Imaš največ, kar si
katerakoli ženska lahko želi.
735
01:24:36,253 --> 01:24:39,051
Mir in tovarištvo
736
01:24:39,213 --> 01:24:42,523
in popolno sožitje z moškim,
ki bi naredil vse,
737
01:24:42,693 --> 01:24:44,763
da bi ti polepšal življenje.
738
01:24:44,933 --> 01:24:47,003
Nikar ne izgubi tega.
55008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.