All language subtitles for Ni Main Sass Kuttni 2 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Concederé tus deseos, tómalos todos con facilidad, 4 00:01:40,708 --> 00:01:42,333 Relájate en tu cama y saborea delicias como una dulce brisa. 5 00:01:42,333 --> 00:01:44,333 En cuanto a los enemigos, no teman, se enfrentarán a un aguijón llamativo, 6 00:01:44,458 --> 00:01:45,708 Dígame, querida señora, ¿qué problemas trae usted? 7 00:01:45,833 --> 00:01:48,833 Babaji, no tengo un solo problema sino muchos. 8 00:01:48,958 --> 00:01:51,083 A mi edad debería estar disfrutando de mi tiempo y tomármelo con calma en la cama. 9 00:01:51,083 --> 00:01:53,458 pero me encuentro haciendo las camas de todos los demás. 10 00:01:53,458 --> 00:01:57,708 Debería estar relajándome, pero siempre me encuentro cocinando. 11 00:01:58,583 --> 00:02:01,083 Mis rodillas me dan problemas 12 00:02:01,083 --> 00:02:03,583 y mi nuera siempre me responde. 13 00:02:03,708 --> 00:02:06,333 ¡No sé qué debo hacer! 14 00:02:06,458 --> 00:02:08,458 Babaji, estoy decepcionado. 15 00:02:08,583 --> 00:02:10,208 No es hermoso, solo relajado. 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,208 Dime, ¿qué quieres? Por favor, cuéntamelo. 17 00:02:14,708 --> 00:02:17,541 ¡Mamá, mamá, mamá! 18 00:02:17,833 --> 00:02:20,083 Mamá, he engordado un poco. 19 00:02:20,083 --> 00:02:22,708 ¿Puedes ayudarme haciéndome bailar con tus canciones y ayudarme a perder el control? 20 00:02:22,833 --> 00:02:25,208 Mamá, me siento un poco aburrido. 21 00:02:25,333 --> 00:02:27,083 ¿Podrías discutir conmigo para hacer las cosas más interesantes? 22 00:02:27,208 --> 00:02:30,333 Mamá, tengo antojo de carne. 23 00:02:30,333 --> 00:02:33,583 ¿Podrías por favor castigarme por esto? 24 00:02:33,583 --> 00:02:35,458 Me duele la garganta. 25 00:02:35,458 --> 00:02:38,083 ¿Está bien si uso el agua del lavado de pies para hacer gárgaras? 26 00:02:40,833 --> 00:02:41,833 ¡Eso es imposible! 27 00:02:41,958 --> 00:02:44,083 Incluso en aquellos tiempos, encontrar una nuera tan obediente era difícil. 28 00:02:44,083 --> 00:02:45,083 ¿Y estás esperando uno en estos tiempos? 29 00:02:45,083 --> 00:02:48,708 Babaji, por favor, encuentra una solución para mí. No quiero perder la esperanza. 30 00:02:48,833 --> 00:02:51,333 Te ayudaré en esto y te ayudaré en aquello, pero ¿encontrar alivio sigue siendo una tarea difícil? 31 00:02:51,333 --> 00:02:53,833 Oh, alma afortunada, al lograr tu objetivo, 32 00:02:53,833 --> 00:02:55,333 Déjame demostrar mi valor, deja de culparte. 33 00:02:55,458 --> 00:02:56,958 Oh, Ammy Virk y Gippy Grewal, 34 00:02:57,083 --> 00:02:58,208 atrapar a su nuera, eso es todo. 35 00:02:58,333 --> 00:03:01,208 Cumplid los deseos del bebé, dejad de molestarme y os prometo que ningún problema volverá a asfixiarme. 36 00:03:01,333 --> 00:03:04,333 ¡Preséntate! ¡Abracadabra! 37 00:03:11,708 --> 00:03:13,083 Oye Baba, tráela aquí. 38 00:03:13,083 --> 00:03:14,208 Oye, ven aquí. 39 00:03:15,208 --> 00:03:16,583 Baba, déjala ir ahora. 40 00:03:16,708 --> 00:03:18,083 ¿Cómo puedo hacer que una persona caída vuelva a caer, eh? 41 00:03:18,208 --> 00:03:19,458 Hazla caer, Baba. 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,083 Hazla caer. 43 00:03:21,083 --> 00:03:23,208 Por favor hazla caer, Babaji. 44 00:03:23,208 --> 00:03:24,458 Vamos, Babaji. 45 00:03:24,583 --> 00:03:25,708 De acuerdo, bebé. 46 00:03:25,833 --> 00:03:27,208 ¡Vamos! 47 00:03:40,333 --> 00:03:42,208 Baba ha venido a visitarnos para revelarnos tu destino. 48 00:03:42,333 --> 00:03:44,458 Para leer tu corazón, para ver lo que es innato. 49 00:03:44,583 --> 00:03:46,583 Blogger de profesión, palabras que impartes, 50 00:03:46,708 --> 00:03:48,458 Pero tu nuera te ha destrozado. 51 00:03:48,458 --> 00:03:50,333 Deseas tenerla bajo tu dominio, 52 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 Por tan solo 500 rupias 53 00:03:52,333 --> 00:03:56,333 Cambiaré tu destino. Baba ha venido a visitarte. 54 00:03:56,458 --> 00:03:58,083 Baba ha venido de visita. 55 00:03:58,083 --> 00:04:00,083 Para leer tu corazón, para ver lo que es innato. 56 00:04:00,208 --> 00:04:01,333 ¡Gloria al Señor Todopoderoso! 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,458 ¿Debería descubrir los secretos de tu alma? 58 00:04:02,583 --> 00:04:03,583 ¿Reconocerás entonces mi poder? 59 00:04:03,583 --> 00:04:04,083 Sí. 60 00:04:04,083 --> 00:04:06,958 Despiertas a personas con talentos indómitos, 61 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 Dime la verdad, ¿eres blogger de profesión? 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Exactamente. 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,333 Hay más que decir: 64 00:04:11,583 --> 00:04:12,208 Imagínate si te convierto en la superestrella de Punjab. 65 00:04:12,208 --> 00:04:12,833 Imagínate si te convierto en la superestrella de Punjab. 66 00:04:12,833 --> 00:04:14,083 Imagínate si te convierto en la superestrella de Punjab. 67 00:04:14,083 --> 00:04:15,708 Tu vídeo se volverá viral, cerca y lejos. 68 00:04:15,833 --> 00:04:17,458 Superarás la fama de tu nuera. 69 00:04:17,583 --> 00:04:19,458 Con mil millones de visitas, un nombre que recuperarás. 70 00:04:19,583 --> 00:04:20,458 ¿Reconocerás entonces mi poder? 71 00:04:20,583 --> 00:04:21,333 Sí, sí, sí. 72 00:04:21,458 --> 00:04:23,083 Entonces dame 500 rupias inmediatamente. 73 00:04:25,583 --> 00:04:26,458 ¡Hola, chicos! 74 00:04:26,583 --> 00:04:30,458 Bienvenido a mi canal de YouTube, Jazz's Desi Blog. 75 00:04:30,458 --> 00:04:35,333 He llegado a 1000 'sabscribers' 76 00:04:35,333 --> 00:04:38,958 ¡Ahora mi canal de YouTube es 'Moneywise'! 77 00:04:39,458 --> 00:04:41,583 Son suscriptores y monetización, bisabuela. 78 00:04:41,708 --> 00:04:43,083 Bueno, lo que sea. 79 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 Tengo un Baba visitándome. 80 00:04:45,083 --> 00:04:48,333 - Hola. - Le voy a dar 500 rupias como caridad. 81 00:04:48,458 --> 00:04:52,708 Bien chicos, ahora hablaré de mi rutina diaria. 82 00:04:52,833 --> 00:04:55,583 Sigue viendo el blog Desi de Jazz. 83 00:04:55,708 --> 00:04:57,958 - Bueno, adiós. Adiós. - Adiós, chicos. 84 00:04:57,958 --> 00:04:59,083 Adiós. 85 00:05:00,583 --> 00:05:01,833 Devuélvemelo. 86 00:05:02,583 --> 00:05:05,708 ¡Preet! Dale un puñado de harina de trigo. 87 00:05:05,833 --> 00:05:09,083 Al menos dame lo suficiente para hacer un pan plano. 88 00:05:09,083 --> 00:05:10,583 ¿Qué voy a hacer con un puñado de harina de trigo, ponérmelo en la frente? 89 00:05:10,708 --> 00:05:13,083 ¿Qué más esperas que haga? ¿Que te monte un molino de harina? 90 00:05:13,208 --> 00:05:16,958 Bien, entonces te maldigo porque sucede lo contrario de lo que acabo de decir. 91 00:05:16,958 --> 00:05:20,708 Tu nuera seguirá molestándote aún más. 92 00:05:20,708 --> 00:05:22,083 - ¡Cómo se atreve a burlarse de un sabio! - ¡Enmienden sus caminos! 93 00:05:22,083 --> 00:05:23,333 - ¡Ella no sabe de lo que soy capaz! - ¡Enmienda tu conducta! 94 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Siempre estás en tu teléfono móvil. 95 00:05:25,583 --> 00:05:30,208 ¡Pasas todo el día viendo vídeos sobre "cómo controlar a tu nuera"! 96 00:05:30,208 --> 00:05:32,083 Pero nunca podrás controlarme. 97 00:05:32,083 --> 00:05:33,458 - Saludos, abuela. - Saludos, abuela. 98 00:05:33,583 --> 00:05:37,083 Basta ya. ¿Cuántas veces tengo que decirte que no me saludes así? 99 00:05:37,083 --> 00:05:38,833 Chicas desafortunadas. 100 00:05:38,958 --> 00:05:41,708 ¡Cómo te atreves a ser grosero con estas chicas! 101 00:05:41,833 --> 00:05:45,708 Sólo estoy siendo grosero, mientras que tú me mataste... en mis sueños anoche. 102 00:05:45,833 --> 00:05:47,708 Los sueños eventualmente pueden hacerse realidad, ¿sabes? 103 00:05:47,833 --> 00:05:49,458 Un día, realmente te mataré. 104 00:05:49,583 --> 00:05:51,583 ¡Incluso haré un blog al respecto! ¡Desde el funeral hasta la cremación! 105 00:05:51,708 --> 00:05:52,833 No podrás matarme. 106 00:05:52,958 --> 00:05:55,083 Dios te llevará delante de mí. 107 00:05:55,208 --> 00:05:58,083 ¿De qué estáis discutiendo esta mañana, madre? 108 00:05:58,208 --> 00:05:59,583 Siempre empezamos a discutir a primera hora de la mañana. 109 00:05:59,708 --> 00:06:00,833 Amenazándonos de muerte otra vez, ¿eh? 110 00:06:00,958 --> 00:06:03,083 Se puede escuchar a nuestros vecinos rezando por la mañana. 111 00:06:03,083 --> 00:06:05,583 Mientras amenazas y maldiciones emanan de las nuestras. 112 00:06:05,708 --> 00:06:07,458 Hazle entrar en razón a tu madre. 113 00:06:07,458 --> 00:06:10,833 De lo contrario, la gente me preguntará: ¿cuándo es el funeral de tu nuera? 114 00:06:10,958 --> 00:06:13,708 Madre, eres la jefa de un pueblo tan grande. 115 00:06:13,833 --> 00:06:15,333 ¿No puedes tener en cuenta su edad? 116 00:06:15,458 --> 00:06:18,208 Abuela, eres muy inteligente. ¿No puedes quedarte callada? 117 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 No discuto. Tengo mucha "paciencia". 118 00:06:21,333 --> 00:06:23,208 -Vamos. -Claro que tienes mucha paciencia. 119 00:06:23,333 --> 00:06:25,708 -Lo que te falta es inteligencia. -Aquí están tus botellas de agua. 120 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 ¿Por qué llevas bolsas tan pesadas? 121 00:06:27,333 --> 00:06:28,333 Deberías haberme llamado para ayudar. 122 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Está bien, las bolsas no son tan pesadas. 123 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 Son solo mochilas escolares para niñas. 124 00:06:30,958 --> 00:06:32,583 Puede que esas bolsas no sean una carga, 125 00:06:32,958 --> 00:06:35,833 pero estas chicas ciertamente lo son. 126 00:06:36,333 --> 00:06:38,958 Madre, siempre estás burlándote de ellos. 127 00:06:39,083 --> 00:06:40,208 Son un regalo de Dios. 128 00:06:40,333 --> 00:06:42,208 Dios siempre nos da lo mejor para nosotros. 129 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Deberías ir a dejarlo en la escuela. 130 00:06:43,833 --> 00:06:44,708 Llegan tarde. 131 00:06:44,833 --> 00:06:46,958 - ¡Adiós, mamá! - Adiós. 132 00:06:47,083 --> 00:06:49,208 Mamá, llegaré tarde a la estación hoy. Tengo otro trabajo. 133 00:06:49,208 --> 00:06:51,083 Debes asistir a la reunión que convocó Janta. 134 00:06:51,208 --> 00:06:52,333 Preguntaron específicamente por ti. 135 00:06:52,333 --> 00:06:54,083 Algún problema con su nuera. 136 00:06:54,208 --> 00:06:57,333 Se casaron hace unos días. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,083 ¿Y ya están teniendo problemas? 138 00:06:59,583 --> 00:07:02,583 No te preocupes, yo me encargaré de ellos también. 139 00:07:03,458 --> 00:07:04,583 Oh, como si pudieras manejar cualquier cosa. 140 00:07:04,708 --> 00:07:06,208 Sólo espero que no causes más problemas. 141 00:07:07,833 --> 00:07:09,833 ¡Ella tiene más suerte que yo, eso es seguro! 142 00:07:10,333 --> 00:07:15,208 Señora jefa, el consejo ha decidido ponerse del lado de Janta. 143 00:07:15,333 --> 00:07:17,083 Mmm, está bien. 144 00:07:19,583 --> 00:07:22,208 Entonces, ¿cuál es el problema? 145 00:07:22,958 --> 00:07:24,083 Dote. 146 00:07:24,083 --> 00:07:25,583 ¿Dote? ¿Qué significa eso? 147 00:07:25,708 --> 00:07:27,333 Significa que junto con la niña, 148 00:07:27,333 --> 00:07:30,708 Los padres también dan cosas como una hielera, refrigerador, aire acondicionado, 149 00:07:30,833 --> 00:07:33,333 Chimenea, estufa y joyas. 150 00:07:33,333 --> 00:07:35,083 Y si tienen un negocio exitoso, 151 00:07:35,208 --> 00:07:36,833 También podrían dar un coche. 152 00:07:37,458 --> 00:07:39,208 ¿Te refieres a la dote? 153 00:07:41,583 --> 00:07:44,083 ¿Piden dote? 154 00:07:44,583 --> 00:07:46,208 Sí, jefa. 155 00:07:46,833 --> 00:07:49,333 La henna de la boda en mi mano aún no se ha desvanecido. 156 00:07:49,583 --> 00:07:50,958 y ya están exigiendo más dote. 157 00:07:51,083 --> 00:07:53,583 No, no pedimos dote. 158 00:07:53,708 --> 00:07:55,583 Solo pedimos un pequeño regalo. ¿Cierto? 159 00:07:55,583 --> 00:07:59,333 Llamar regalo a la dote no cambia el hecho de que sigue siendo una dote. 160 00:07:59,333 --> 00:08:02,458 Vamos, jefa, ya sabes cómo funciona el mundo. 161 00:08:02,583 --> 00:08:05,458 Las personas que poseen dos acres de tierra obtienen automóviles. 162 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Y mi hijo tiene siete acres de tierra. 163 00:08:08,208 --> 00:08:10,958 Entonces ¿no merece un coche? 164 00:08:11,083 --> 00:08:12,458 Por supuesto que lo hace. 165 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 ¡Ella disfrutará mucho viajando en él, ¿no?! 166 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 Bien. 167 00:08:15,958 --> 00:08:18,208 -Escucha niña, esto es por tu propio bien. - Hmm. 168 00:08:18,333 --> 00:08:21,708 ¿Quieres pasar el resto de tu vida viajando como pasajero en una motocicleta? 169 00:08:22,708 --> 00:08:26,208 Llama a tu padre y pídele un coche. 170 00:08:28,833 --> 00:08:31,708 ¿No sabes cómo hablar en una reunión del consejo de aldea? 171 00:08:31,708 --> 00:08:33,958 No pidieron cerebros, ¿verdad? 172 00:08:35,083 --> 00:08:39,208 La lista de dote que enviaron antes de la boda no incluía cerebros. 173 00:08:40,583 --> 00:08:44,458 Mi padre hipotecó su tierra para satisfacer sus demandas, 174 00:08:46,083 --> 00:08:47,958 y hipotequé mi cerebro. 175 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 ¡Mírala, contestándome! 176 00:08:49,833 --> 00:08:52,708 Deberíais resolver los problemas de dote dentro de vuestra familia. 177 00:08:52,833 --> 00:08:57,083 El consejo del pueblo no tiene tiempo que perder en estos asuntos triviales. 178 00:08:57,208 --> 00:08:59,208 No vengas más a nosotros. 179 00:08:59,708 --> 00:09:01,583 ¿Estás feliz ahora? Vámonos ahora. 180 00:09:02,333 --> 00:09:03,333 ¡Empieza a caminar ya! 181 00:09:03,458 --> 00:09:05,333 ¡Estúpido! 182 00:09:05,333 --> 00:09:08,583 Entonces, ¿alguien tiene algún otro problema? 183 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Sí. 184 00:09:09,958 --> 00:09:12,083 Las obras de alcantarillado siguen incompletas. 185 00:09:12,208 --> 00:09:14,083 El consejo del pueblo ya ha recibido dos veces subvenciones para ello. 186 00:09:14,208 --> 00:09:15,708 Complétalo ahora 187 00:09:16,583 --> 00:09:21,083 Tío, ya estás en edad de quedarte en casa tomando tus pastillas. 188 00:09:21,083 --> 00:09:24,458 No deberías andar deambulando por los carriles y cunetas. 189 00:09:24,708 --> 00:09:27,458 Muy bien todos, la fiesta ha terminado. 190 00:09:27,708 --> 00:09:30,333 Jefe, esta vez debería presentarse a las elecciones municipales. 191 00:09:31,208 --> 00:09:34,458 Yo quiero ser Primer Ministro y ¿tú quieres que sea jefe de aldea? 192 00:09:35,458 --> 00:09:38,333 Vaya paso a paso, jefe. Así no se caerá. 193 00:09:38,458 --> 00:09:40,333 Hmm, tienes razón. 194 00:09:42,583 --> 00:09:44,333 Hoy llovió bien, señora. 195 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Sí. 196 00:09:45,958 --> 00:09:47,333 - Secretaria.- ¿Si? 197 00:09:47,458 --> 00:09:49,458 ¿Crees que podemos explotar la 198 00:09:49,583 --> 00:09:53,208 ¿Programa gubernamental "Salvad a las niñas, educadlas" a cambio de dinero? 199 00:09:53,208 --> 00:09:55,833 Estos programas son solo una broma. 200 00:09:55,833 --> 00:09:59,958 Nunca hemos podido salvar a ninguna niña ni dinero. 201 00:09:59,958 --> 00:10:07,083 Escuche, esta vez podemos ganar algo de dinero a través de los granos subsidiados en el Depósito. 202 00:10:07,583 --> 00:10:09,333 Sólo concéntrate en Gurmukh. 203 00:10:09,458 --> 00:10:11,583 No te preocupes. Gurmukh escucha cada una de mis palabras. 204 00:10:11,708 --> 00:10:12,583 Está bien entonces. 205 00:10:12,708 --> 00:10:14,958 Pintor, ¿cuántas chicas has logrado salvar, eh? 206 00:10:15,083 --> 00:10:16,333 Este es el último. 207 00:10:16,458 --> 00:10:18,208 Asegúrate de liquidar mi cuenta por la noche. 208 00:10:18,333 --> 00:10:19,958 Lo haré, lo haré... 209 00:10:20,083 --> 00:10:22,833 Una vez que la gente deje de matar a sus hijas. 210 00:10:23,083 --> 00:10:24,333 ¿Verdad, jefa? 211 00:10:25,208 --> 00:10:27,583 A veces la gente se siente indefensa, señora Secretaria. 212 00:10:27,708 --> 00:10:28,833 Tómame como ejemplo. 213 00:10:28,958 --> 00:10:32,083 Mi nuera me ha dejado con dos hijas. 214 00:10:32,833 --> 00:10:35,708 El médico dice que no puede tener más hijos. 215 00:10:35,708 --> 00:10:38,708 ¡Vamos, Jefa, olvídate de ella! 216 00:10:38,833 --> 00:10:41,708 Te sugiero que cases a Judge y lleves una vida feliz. 217 00:10:43,083 --> 00:10:44,583 Yo también he estado pensando en ello. 218 00:10:45,333 --> 00:10:48,708 Hablaré con él cuando llegue a casa. 219 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Entonces, Gurbani, ¿cuál es el problema? 220 00:10:51,833 --> 00:10:55,083 Señoría, la nuera de mi cliente la echó de la casa. 221 00:10:55,333 --> 00:10:57,958 Su suegra es una persona mayor. Es un asunto de tercera edad. 222 00:10:59,458 --> 00:11:00,958 La nuera no sólo echó a su suegra de casa 223 00:11:01,083 --> 00:11:01,958 - pero también mostró una completa falta de humanidad-- - Señoría, 224 00:11:02,083 --> 00:11:03,708 Si la nuera sacó a su suegra de la casa, 225 00:11:03,833 --> 00:11:05,833 Ella le proporcionó otro lugar donde quedarse. 226 00:11:05,958 --> 00:11:08,208 ¡No es como si le hubieran dado una mansión lujosa para vivir! 227 00:11:08,333 --> 00:11:10,208 Señoría, la nuera ha hecho que la suegra se quede. 228 00:11:10,333 --> 00:11:11,208 en una choza frente a su casa. 229 00:11:11,333 --> 00:11:12,833 ¿Una choza no se considera una casa? 230 00:11:12,958 --> 00:11:13,833 Por supuesto que lo es. 231 00:11:13,833 --> 00:11:15,583 Pero cuando la suegra ya tiene su propia casa, 232 00:11:15,583 --> 00:11:16,583 ¿Por qué debería vivir en una choza? 233 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 Espera un momento. 234 00:11:17,958 --> 00:11:19,333 Dame un minuto, Gurbani. 235 00:11:20,333 --> 00:11:23,333 Mira hijo, hazle entrar en razón a tu esposa. 236 00:11:23,333 --> 00:11:25,333 Puede que la ley no pueda verlo, pero yo ciertamente puedo. 237 00:11:25,583 --> 00:11:29,583 Sé muy bien quién paga sus visitas al salón de belleza. 238 00:11:31,583 --> 00:11:32,958 Ayer se llevó 3 lakhs 239 00:11:33,083 --> 00:11:34,583 Sacar a alguien del apuro sin castigarlo. 240 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 Ella está manchando mi reputación. 241 00:11:36,458 --> 00:11:37,208 Mmm. 242 00:11:37,333 --> 00:11:39,708 Hazle entender bien y correctamente, 243 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 o haré que la arresten por cargos de drogas. 244 00:11:46,208 --> 00:11:52,708 Me dan ganas de arrestar a todas las nueras 245 00:11:52,958 --> 00:11:54,208 por molestar a sus pobres suegras. 246 00:11:57,083 --> 00:11:58,708 ¿Dijo usted algo, señoría? 247 00:11:59,708 --> 00:12:01,458 No, por favor continúa. 248 00:12:01,458 --> 00:12:02,333 Gracias. 249 00:12:02,333 --> 00:12:04,208 ¿Podrías explicarme por favor? 250 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 ¿Cuáles son los problemas que estás enfrentando con tu nuera? 251 00:12:06,333 --> 00:12:08,333 ¿Por dónde empiezo? 252 00:12:08,333 --> 00:12:12,833 Ella pasa todo el día haciendo reels de la canción "Rinki's Papa". 253 00:12:13,458 --> 00:12:15,208 Y decirle a una mujer mayor como yo 254 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 "aplicar lápiz labial rojo". 255 00:12:20,208 --> 00:12:22,333 Tengo un nieto de cinco años. 256 00:12:22,458 --> 00:12:25,083 que no habla punjabi en absoluto. 257 00:12:25,208 --> 00:12:27,083 Termina maldiciendo en Bhojpuri. 258 00:12:27,208 --> 00:12:29,333 ¡Maldito... sinvergüenza...! 259 00:12:29,458 --> 00:12:30,458 ¿Ah, de verdad? 260 00:12:30,583 --> 00:12:33,458 ¿Y qué hay de ti burlándote de mi marido? 261 00:12:33,583 --> 00:12:35,458 ¿¡por casarse con 'una bruja como yo'?! 262 00:12:35,833 --> 00:12:38,833 Eso también me duele. 263 00:12:38,833 --> 00:12:41,458 Y señora dígame usted: ¿le parezco una bruja? 264 00:12:41,458 --> 00:12:42,583 No, ¿verdad? 265 00:12:43,958 --> 00:12:45,708 Y en cuanto a mi hijo, 266 00:12:45,833 --> 00:12:49,458 Es natural para él hablar su lengua materna, Bhojpuri. 267 00:12:49,583 --> 00:12:50,708 ¿Comprendido? 268 00:12:53,833 --> 00:12:56,708 Ya ves, mi cliente seguirá cantando "Rinki's Papa". 269 00:12:56,833 --> 00:12:58,083 Si estaba tan interesada en las canciones punjabi, 270 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 Entonces debería haber traído una nuera punjabi. 271 00:13:01,583 --> 00:13:03,208 ¿No sabías en qué te estabas metiendo? 272 00:13:03,458 --> 00:13:04,833 ¿Para cuando casaste a tu hijo? 273 00:13:04,833 --> 00:13:07,333 ¡Nadie me escucha! 274 00:13:07,458 --> 00:13:11,458 Mi hijo fue a Bihar con su camión para recoger algunas mercancías, 275 00:13:11,458 --> 00:13:13,208 y terminó trayendo los equivocados. 276 00:13:13,333 --> 00:13:15,958 Oh no, ¿acabas de referirte a mí como mercancía? 277 00:13:15,958 --> 00:13:19,333 Yo no soy mercancía, soy su primer amor. 278 00:13:23,458 --> 00:13:26,333 Ella mastica tabaco y escupe todo el día, 279 00:13:26,458 --> 00:13:28,083 Manchando las paredes de rojo. 280 00:13:28,208 --> 00:13:29,708 Ese no soy yo 281 00:13:29,708 --> 00:13:31,958 Ella me está difamando. 282 00:13:32,083 --> 00:13:35,083 Es mi marido el que es adicto al tabaco. 283 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 Él fue quien tiñó esas paredes de rojo, no yo. 284 00:13:40,708 --> 00:13:45,333 Señoría, le sugiero que realice una prueba de laboratorio en esas manchas rojas. 285 00:13:49,458 --> 00:13:53,083 Ranvir, ¿por qué sigues presentando argumentos tan tontos ante el tribunal? 286 00:13:53,208 --> 00:13:54,208 ¿Cree usted que el tribunal tiene tiempo que perder? 287 00:13:54,458 --> 00:13:56,708 Gurbani, ¿qué quieres? 288 00:13:56,708 --> 00:13:59,458 Señoría, como puede ver, 289 00:14:00,208 --> 00:14:02,333 Ella no tiene ningún respeto por su suegra. 290 00:14:02,708 --> 00:14:04,458 Te lo pido 291 00:14:04,458 --> 00:14:07,083 para pedirle que se comprometa y acepte de nuevo a su suegra. 292 00:14:07,208 --> 00:14:10,083 A la nuera hay que enseñarle cómo tratar a su suegra con amabilidad. 293 00:14:10,208 --> 00:14:12,583 ¡No voy a hacer concesiones, te lo digo! 294 00:14:12,708 --> 00:14:14,833 Si esta vieja bruja sigue parloteando, 295 00:14:14,958 --> 00:14:17,583 Llamaré a mi familia desde casa. 296 00:14:17,708 --> 00:14:22,833 Te lo advierto, habrá derramamiento de sangre si mi hermano Ramu Yadav viene aquí. 297 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Mire eso, señoría. 298 00:14:24,583 --> 00:14:26,708 Si ella puede hablar de derramamiento de sangre en la corte, 299 00:14:26,708 --> 00:14:29,333 Imagínese cómo se comporta con su suegra en casa. 300 00:14:29,458 --> 00:14:32,708 Señoría, debería simplemente desestimar este caso porque ha perdido su importancia. 301 00:14:32,833 --> 00:14:34,708 Estoy aquí para darle significado. 302 00:14:35,333 --> 00:14:39,583 Señoría, se espera que una nuera cuide de su familia. 303 00:14:39,708 --> 00:14:42,333 Ella debería cuidar de todos los miembros mayores de la familia, 304 00:14:42,458 --> 00:14:44,833 No los eches. 305 00:14:45,708 --> 00:14:50,333 Si todos empezamos a pensar de esta manera y cuidamos a nuestros mayores, 306 00:14:50,583 --> 00:14:54,083 Nuestro país no necesitará residencias de ancianos. 307 00:14:54,333 --> 00:14:55,708 Eso es todo, señoría. 308 00:15:05,583 --> 00:15:06,958 ¡Espera, Gurbani! 309 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 Escúchame. 310 00:15:07,958 --> 00:15:09,333 Por favor, sólo un momento. 311 00:15:09,458 --> 00:15:11,083 Sabes que este es el séptimo caso que pierdes contra mí. 312 00:15:11,083 --> 00:15:13,083 Con mucho gusto perdería siete vidas por ti. 313 00:15:13,083 --> 00:15:15,833 ¿Puedo decir algo? En realidad, disfruto perder contra ti. 314 00:15:15,833 --> 00:15:17,708 Ser abogado es sólo una manera de pasar el tiempo para mí. 315 00:15:17,833 --> 00:15:19,208 Mi verdadero objetivo es convertirme en juez. 316 00:15:19,458 --> 00:15:21,958 ¿Has reprobado los exámenes dos veces y crees que puedes llegar a ser juez? 317 00:15:21,958 --> 00:15:24,083 No te preocupes, no dejaré que pases hambre. 318 00:15:24,083 --> 00:15:26,083 Tengo 25 acres de tierra en casa. 319 00:15:26,083 --> 00:15:27,458 Deberías hablar con tu familia. 320 00:15:27,583 --> 00:15:28,958 Deberíamos casarnos lo antes posible. 321 00:15:29,083 --> 00:15:34,083 Quiero tener pequeños jueces corriendo por todos lados y diciendo "orden, orden" todo el día. 322 00:15:35,458 --> 00:15:36,708 Mantente alejado de mí. 323 00:15:37,083 --> 00:15:38,708 De lo contrario, haré que te arresten por acoso. 324 00:15:38,833 --> 00:15:40,833 Si mi madre arregla mi matrimonio con otra persona, 325 00:15:41,083 --> 00:15:42,083 Te sentarás en un rincón y llorarás. 326 00:15:42,208 --> 00:15:45,333 Serás tú quien llore cuando te rechace. 327 00:15:45,708 --> 00:15:48,208 ¡Ya veo! ¿Entonces no quieres casarte conmigo? 328 00:15:58,833 --> 00:16:02,708 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 329 00:16:02,833 --> 00:16:05,833 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 330 00:16:05,958 --> 00:16:09,708 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 331 00:16:09,958 --> 00:16:13,708 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 332 00:16:14,083 --> 00:16:16,833 "Eres como el suelo, tan estable y fuerte." 333 00:16:16,833 --> 00:16:19,708 "Tus palabras son como una canción dulce y gentil." 334 00:16:19,708 --> 00:16:25,333 "Eres como ondas en el agua, tan serena". 335 00:16:25,458 --> 00:16:32,708 "Escúchame atentamente, escucha lo que quiero decir." 336 00:16:32,833 --> 00:16:36,583 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 337 00:16:36,708 --> 00:16:39,708 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 338 00:16:39,833 --> 00:16:43,583 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 339 00:16:43,708 --> 00:16:47,333 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 340 00:16:58,833 --> 00:17:04,083 "Hueles a cardamomo, un aroma tan raro". 341 00:17:04,208 --> 00:17:10,208 "Nunca he encontrado a nadie como tú, querida mía." 342 00:17:10,333 --> 00:17:15,333 "Hueles a cardamomo, un aroma tan raro". 343 00:17:15,458 --> 00:17:21,833 "Nunca he encontrado a nadie como tú, querida mía." 344 00:17:22,083 --> 00:17:26,083 "Por favor, permanezca siempre dentro de mi campo de visión". 345 00:17:26,208 --> 00:17:29,208 "Porque son tus ojos los que me embriagan, es verdad." 346 00:17:29,208 --> 00:17:33,083 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 347 00:17:33,208 --> 00:17:36,083 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 348 00:17:36,208 --> 00:17:40,083 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 349 00:17:40,083 --> 00:17:43,833 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 350 00:17:55,583 --> 00:18:01,208 "No me importa lo que el mundo pueda decir o hacer." 351 00:18:01,208 --> 00:18:06,708 "Sólo quiero pasar mi vida contigo." 352 00:18:06,833 --> 00:18:12,458 "No me importa lo que el mundo pueda decir o hacer." 353 00:18:12,583 --> 00:18:17,166 "Sólo quiero pasar mi vida contigo." 354 00:18:17,166 --> 00:18:24,833 "Por favor, hagan crecer las flores, las semillas del deseo se están sembrando". 355 00:18:25,708 --> 00:18:29,458 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 356 00:18:29,583 --> 00:18:32,583 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 357 00:18:32,708 --> 00:18:36,583 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 358 00:18:36,708 --> 00:18:39,833 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 359 00:18:39,833 --> 00:18:43,583 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 360 00:18:43,708 --> 00:18:46,833 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 361 00:18:46,958 --> 00:18:50,458 "Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado". 362 00:18:50,708 --> 00:18:54,458 "Porque mi alma existe únicamente gracias a ti." 363 00:18:56,208 --> 00:18:58,333 "Estoy mejor en casa de mis padres." 364 00:18:58,333 --> 00:19:00,333 "Ahora estás solo." 365 00:19:00,333 --> 00:19:02,333 "Estoy mejor en casa de mis padres." 366 00:19:02,458 --> 00:19:04,208 - "Ahora estás solo." - ¡Hermano! 367 00:19:04,333 --> 00:19:07,208 Lo hemos logrado. El gobierno ha derogado la ley. 368 00:19:07,208 --> 00:19:09,083 ¡Es una noticia increíble! 369 00:19:09,583 --> 00:19:13,583 ¡Viva el sindicato! 370 00:19:13,708 --> 00:19:16,583 ¡Viva el sindicato! 371 00:19:18,583 --> 00:19:20,083 Saludos, mamá. Felicitaciones. 372 00:19:20,083 --> 00:19:21,833 Ganamos nuestra batalla. Ganamos. 373 00:19:22,208 --> 00:19:23,708 Bueno, se esperaba ganar, 374 00:19:23,708 --> 00:19:25,708 Pero ahora tenemos un nuevo problema en el frente interno. 375 00:19:25,833 --> 00:19:31,083 Tu esposa tomó todas las joyas, a tu hijo y se fue. 376 00:19:31,458 --> 00:19:33,083 Ella dijo que ya no quería quedarse aquí. 377 00:19:33,083 --> 00:19:35,083 Ella quiere el divorcio. 378 00:19:35,208 --> 00:19:36,333 ¿Y qué le dijiste, madre? 379 00:19:36,333 --> 00:19:37,583 ¿Qué más podría decir? 380 00:19:37,708 --> 00:19:40,708 Le dije que podía intentarlo si realmente era la hija de su madre. 381 00:19:40,958 --> 00:19:44,208 Oh Madre, ¿por qué intentas resolver los problemas agravándolos? 382 00:19:44,333 --> 00:19:46,333 - ¿Qué pasó? - Nada grave, hijo. 383 00:19:46,333 --> 00:19:48,458 El comisionista dio 200.000 rupias. 384 00:19:48,583 --> 00:19:50,083 Ella me pidió que le diera el dinero. 385 00:19:50,208 --> 00:19:52,708 Ella dijo que quería tomar el examen IELTS e ir a Inglaterra. 386 00:19:52,833 --> 00:19:55,458 Le pregunté qué le faltaba en esa casa. 387 00:19:55,458 --> 00:19:58,583 Después de eso, simplemente hizo sus maletas y se fue. 388 00:19:58,583 --> 00:20:00,083 No te preocupes, madre. 389 00:20:00,208 --> 00:20:02,958 Ya me ocuparé de ella más tarde. Primero iré a ocuparme de mi suegra. 390 00:20:03,083 --> 00:20:06,458 Adiós hijo, tengo que ir al salón de belleza. 391 00:20:06,583 --> 00:20:09,458 ¡La reina de belleza quiere ir al salón de belleza! 392 00:20:09,708 --> 00:20:11,083 Ella no es nada menos que mi suegra. 393 00:20:11,083 --> 00:20:12,708 ¿A dónde vas, hermano? 394 00:20:13,583 --> 00:20:15,083 Para ganar otra batalla. 395 00:20:15,083 --> 00:20:17,208 Hemos ganado muchas batallas juntos. 396 00:20:17,333 --> 00:20:18,708 Déjame saber qué otra batalla necesitamos ganar. 397 00:20:18,833 --> 00:20:20,208 Te respaldamos. 398 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 ¿Está seguro? 399 00:20:21,083 --> 00:20:22,583 Sólo dinos, hermano. 400 00:20:22,583 --> 00:20:25,083 Prometimos que no daríamos marcha atrás, incluso si nos costaba la cabeza. 401 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Cuéntanos qué batalla es ésta. 402 00:20:26,458 --> 00:20:27,833 Una batalla con mi suegra. 403 00:20:28,208 --> 00:20:29,958 Maneja tus propias batallas, hermano. 404 00:20:30,083 --> 00:20:31,833 Se echaron atrás en cuanto mencioné a mi suegra. 405 00:20:31,833 --> 00:20:34,333 Debo ser increíble por tolerar el mío. 406 00:20:37,708 --> 00:20:40,958 Hola chicos, bienvenidos nuevamente a mi canal de YouTube. 407 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Blog Desi de Jazz. 408 00:20:42,958 --> 00:20:47,083 A menudo recibo comentarios que me preguntan cuál es el secreto detrás de mi piel brillante. 409 00:20:47,333 --> 00:20:49,708 Bueno, el secreto detrás de mi piel radiante. 410 00:20:49,833 --> 00:20:52,083 Son los increíbles productos de Nimbarka. 411 00:20:52,083 --> 00:20:53,583 Por eso todavía parezco tan joven. 412 00:20:53,708 --> 00:20:55,708 ¿Qué pasa, abuela? 413 00:20:55,958 --> 00:20:57,833 Tu madre ha dejado de pagarme la pensión. 414 00:20:58,458 --> 00:21:01,458 Ahora confío en esta empresa para sobrevivir. 415 00:21:01,583 --> 00:21:03,708 Por eso tu madre está celosa de mí. 416 00:21:03,833 --> 00:21:05,583 Estoy "auto-suspendido". 417 00:21:05,708 --> 00:21:07,708 Es autosuficiente, bisabuela. 418 00:21:07,833 --> 00:21:10,208 Y no hables demasiado o te saldrán arrugas. 419 00:21:11,583 --> 00:21:13,333 Abuela, a tu edad, 420 00:21:13,333 --> 00:21:17,208 Deberías promocionar varillas de incienso, no productos de belleza. 421 00:21:17,333 --> 00:21:18,833 Todavía soy joven. 422 00:21:18,958 --> 00:21:20,458 Deberías darle ese consejo a tu madre. 423 00:21:20,458 --> 00:21:22,458 Abuela, desde que tengo memoria, 424 00:21:22,583 --> 00:21:24,333 Te he visto a ti y a mi madre peleando todo el tiempo. 425 00:21:24,583 --> 00:21:27,083 Mi pobre padre murió intentando resolver tus problemas. 426 00:21:27,333 --> 00:21:29,958 Escuche, juez, la culpa es de su padre. 427 00:21:30,083 --> 00:21:32,333 La rechacé tan pronto como la vi. 428 00:21:32,458 --> 00:21:34,583 Pero tu padre se enamoró de ella. 429 00:21:34,708 --> 00:21:35,958 Él era terco y se casó con ella. 430 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 Hola bisabuela, mi tía está aquí. 431 00:21:40,083 --> 00:21:40,958 ¿Eh? 432 00:21:40,958 --> 00:21:43,958 ¿Se fue hace apenas 15 días y ya regresó? 433 00:21:43,958 --> 00:21:45,333 Bájate, hijo. 434 00:21:45,458 --> 00:21:47,833 A juzgar por la cantidad de bolsas que trajo, 435 00:21:47,958 --> 00:21:50,958 Parece que tuvo una pelea con su suegra. 436 00:21:51,708 --> 00:21:53,333 ¡Mamá! 437 00:21:54,208 --> 00:21:57,833 Mi suegra se ha vuelto loca. ¡Me ha vuelto a echar de casa! 438 00:21:58,458 --> 00:21:59,333 Dime la verdad, hermana. 439 00:21:59,333 --> 00:22:00,833 ¿Te echó ella o viniste por tu cuenta? 440 00:22:00,833 --> 00:22:02,333 No me quieres aquí ¿verdad? 441 00:22:02,458 --> 00:22:05,083 Alguien dijo una vez que sólo eres tu hogar mientras tu madre esté aquí. 442 00:22:05,208 --> 00:22:07,333 -Estoy tan feliz, mi hija está en casa. -¡Mamá! 443 00:22:07,458 --> 00:22:09,333 ¡Oh, mi querida hija! 444 00:22:09,458 --> 00:22:11,083 Mi principito también está aquí. 445 00:22:11,208 --> 00:22:14,083 ¿Y qué pasa si tu suegra te echa de casa? 446 00:22:14,208 --> 00:22:16,708 No te preocupes, tu madre todavía está viva. 447 00:22:17,833 --> 00:22:19,458 No te gusta estar sin tu abuela ¿verdad? 448 00:22:19,458 --> 00:22:21,083 Por eso volviste tan pronto. 449 00:22:22,083 --> 00:22:23,833 No es que extrañe a mi abuela, 450 00:22:23,958 --> 00:22:26,958 ¡Son las disputas entre mi madre y mi abuela las que nos traen aquí! 451 00:22:27,083 --> 00:22:30,458 - Oh, a tu abuela le encanta pelear. - Así es. 452 00:22:30,958 --> 00:22:32,833 -Ven conmigo, hija mía. -Vamos, mamá. 453 00:22:32,958 --> 00:22:34,458 Vamos, hijo mío. 454 00:22:34,833 --> 00:22:38,708 Tío, ¿por qué la abuela no nos ama como ama a Jinda? 455 00:22:38,833 --> 00:22:39,958 ¿Es porque somos chicas? 456 00:22:40,083 --> 00:22:41,708 No pienses así, Nimmi. 457 00:22:41,833 --> 00:22:43,333 Ustedes dos son tan especiales como los niños. 458 00:22:43,458 --> 00:22:47,083 Querida, tu abuela no entiende lo que significa el amor. 459 00:22:47,208 --> 00:22:49,458 Dios ha hecho a todos iguales. 460 00:22:49,583 --> 00:22:50,083 Bien. 461 00:22:50,083 --> 00:22:52,083 Tanto las niñas como los niños son iguales. 462 00:22:52,083 --> 00:22:53,583 Por eso no se lleva bien con nosotros. 463 00:22:53,708 --> 00:22:55,916 Simplemente tenemos diferentes perspectivas. 464 00:22:57,458 --> 00:22:59,583 Entonces, ¿qué está pasando con tus planes en Inglaterra? 465 00:22:59,583 --> 00:23:02,458 Mamá, la suegra está siendo un obstáculo. 466 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 Tengo muchas ganas de ir al extranjero, 467 00:23:04,333 --> 00:23:05,958 Pero a veces siento ganas de matarla. 468 00:23:06,083 --> 00:23:07,708 y en su lugar ir a la cárcel. 469 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 ¿Qué le dijiste esta vez? 470 00:23:12,083 --> 00:23:13,833 Le di un ultimátum. 471 00:23:13,833 --> 00:23:17,583 Le dije que me enviara a Inglaterra o me divorciaría de su hijo. 472 00:23:17,708 --> 00:23:19,083 -Eso es bueno.-Hmm. 473 00:23:19,333 --> 00:23:21,083 - Sigue así. - Sí. 474 00:23:21,333 --> 00:23:23,833 Mamá, ¿cuáles son las últimas noticias sobre la cuñada? 475 00:23:25,458 --> 00:23:26,583 Malas noticias. 476 00:23:27,083 --> 00:23:28,583 Hablé con el médico. 477 00:23:29,458 --> 00:23:31,333 Dijo que no puede tener más hijos. 478 00:23:31,458 --> 00:23:32,458 Oh, no, mamá. 479 00:23:32,833 --> 00:23:35,083 Quizás nunca pueda ver a un nieto. 480 00:23:37,333 --> 00:23:40,208 Mamá, ¿por qué no casamos al juez? 481 00:23:40,333 --> 00:23:41,583 Simplemente olvídate de ella. 482 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 -Eso es lo que yo pensaba también. -Cierto. 483 00:23:43,333 --> 00:23:44,708 ¿Tienes a alguien en mente? 484 00:23:45,208 --> 00:23:46,833 Alguien se acercó a mí. 485 00:23:47,208 --> 00:23:48,958 Dijeron que la niña es sencilla 486 00:23:49,083 --> 00:23:51,333 y puede ser fácilmente controlado por la suegra. 487 00:23:52,333 --> 00:23:53,333 ¿De donde es ella? 488 00:23:53,458 --> 00:23:54,583 Ropa para niños. 489 00:23:54,833 --> 00:23:56,958 Si quieres puedo concertar una reunión para mañana por la mañana. 490 00:23:56,958 --> 00:23:58,708 Iremos allí sin avisarle a nadie. 491 00:23:58,833 --> 00:24:00,208 Y tampoco deberíamos decírselo al juez. 492 00:24:00,333 --> 00:24:03,083 Si nos gusta la chica, sellaremos el trato. 493 00:24:03,208 --> 00:24:04,583 Tienes razón. 494 00:24:04,833 --> 00:24:06,208 - Y tampoco se lo diremos a la vieja bruja. - Hmm. 495 00:24:06,333 --> 00:24:08,833 Ella simplemente nos arruinará todo. 496 00:24:08,958 --> 00:24:09,708 Exactamente. 497 00:24:09,833 --> 00:24:12,708 Iremos allí mañana por la mañana sin avisar a nadie. 498 00:24:12,833 --> 00:24:15,958 "Lo primero es lo primero, enemigos, les daré una lección". 499 00:24:15,958 --> 00:24:18,833 "En segundo lugar de mi lista, también cogeré una botella". 500 00:24:18,833 --> 00:24:24,458 "En tercer lugar, hay que enfrentarse a quienes se atreven a menospreciarnos". 501 00:24:24,458 --> 00:24:26,333 "Estoy a tu puerta..." 502 00:24:26,458 --> 00:24:31,083 "Estoy a tu puerta para darte un desafío abierto porque ¡eso es lo mío!" 503 00:24:31,458 --> 00:24:33,208 Esto es increíble, cuñado. 504 00:24:33,208 --> 00:24:36,583 Mi hermana se fue de tu casa así que convertiste tu carrito en tu hogar. 505 00:24:39,208 --> 00:24:41,583 Lucho con el gobierno por mis derechos. 506 00:24:41,833 --> 00:24:44,083 y tu hermana pelea con mi madre porque es terca. 507 00:24:44,208 --> 00:24:47,458 Le dije a tu madre que me dejara tomar el examen IELTS e ir a Inglaterra. 508 00:24:47,458 --> 00:24:49,958 Pero siempre has tenido dificultades con el inglés. 509 00:24:50,583 --> 00:24:52,333 ¿Cómo planeas aprobar el examen IELTS? 510 00:24:52,458 --> 00:24:54,708 ¿Y qué conseguirás allí que no puedas conseguir aquí? 511 00:24:54,833 --> 00:24:55,958 ¡Oh, hay muchísimo! 512 00:24:56,083 --> 00:24:57,458 Mira a la nuera de Dharma. 513 00:24:57,458 --> 00:24:59,583 Ella gana entre 2 y 3 lakhs al mes. 514 00:24:59,708 --> 00:25:02,458 Y publica fotos elegantes en Facebook. 515 00:25:03,333 --> 00:25:04,708 ¿Trajiste su dote en tu carrito? 516 00:25:04,708 --> 00:25:07,333 Sí, claro. Como si me hubieras dado un tren lleno de dote. 517 00:25:07,458 --> 00:25:08,833 Me diste un pequeño brazalete de oro, 518 00:25:08,833 --> 00:25:10,208 que recuperó después de sólo tres días. 519 00:25:10,208 --> 00:25:12,083 Permítanme dejar esto claro. 520 00:25:12,333 --> 00:25:13,458 No dejaré que mi hija vaya contigo. 521 00:25:13,583 --> 00:25:16,208 - Sí. - Vuelve por donde viniste. 522 00:25:16,208 --> 00:25:18,083 Vine en mi tractor. 523 00:25:18,208 --> 00:25:19,708 Luego vuelve al tractor. 524 00:25:19,833 --> 00:25:23,958 ¿Quiénes te crees que eres cuando ni siquiera el gobierno pudo hacernos ir? 525 00:25:24,083 --> 00:25:25,583 Ganamos la batalla contra ellos. 526 00:25:25,583 --> 00:25:27,583 Ganaré esta batalla también. 527 00:25:27,708 --> 00:25:30,708 Escucha niña, haz las maletas y vete con tu marido. 528 00:25:30,833 --> 00:25:32,708 -Ve y vive tu vida de casada con él. -Sí. 529 00:25:33,083 --> 00:25:35,083 ¡Ni hablar! Solo mis sandalias irían bien con él. 530 00:25:35,083 --> 00:25:36,583 "Ve con él", dice ella. 531 00:25:36,708 --> 00:25:39,458 Entonces, cuñado, ¿quieres llevar sus sandalias? 532 00:25:39,583 --> 00:25:42,083 Sí, parece que tendré que usar las sandalias para llevarla conmigo. 533 00:25:42,208 --> 00:25:43,458 Deja ir tu enojo, cuñado. 534 00:25:43,458 --> 00:25:45,833 - Vamos a tomar un té. - Olvídate del té, 535 00:25:45,833 --> 00:25:47,458 Ni siquiera tendré agua en tu casa. 536 00:25:47,583 --> 00:25:49,958 De hecho, dormiré en mi carrito. Es de alta tecnología. 537 00:25:50,083 --> 00:25:51,208 Eres nuestro yerno. 538 00:25:51,333 --> 00:25:52,708 No es adecuado que duermas en un carrito. 539 00:25:52,958 --> 00:25:55,208 He hecho todos los arreglos para su estancia. 540 00:25:55,333 --> 00:25:56,083 Venga conmigo. 541 00:25:56,208 --> 00:25:58,708 Abuela, ya sabes lo terca que puedo ser. 542 00:25:59,208 --> 00:26:00,833 Pero ya que lo preguntas tan dulcemente, 543 00:26:01,583 --> 00:26:02,583 Me rendiré. 544 00:26:02,583 --> 00:26:06,833 Abuela, como siempre digo, mi cuñado es muy terco. 545 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Él simplemente se rinde tan fácilmente. 546 00:26:10,833 --> 00:26:13,333 Mira, hijo, lo hice con mis propias manos. 547 00:26:13,458 --> 00:26:16,333 Vamos abuela, nadie lo logra con los pies. 548 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Pero dime ¿quién te enseñó a hacerlo? 549 00:26:18,958 --> 00:26:20,458 Tu abuelo político. 550 00:26:20,708 --> 00:26:22,708 Él te enseñó a preparar aguardiente, 551 00:26:22,833 --> 00:26:24,333 ¿Pero no te enseñó cómo tratar a tu nuera? 552 00:26:24,458 --> 00:26:26,583 Déjalo así, cuñado. No te pases de la raya. 553 00:26:27,208 --> 00:26:30,708 Estás cuestionando a nuestra abuela como si tuvieras a nuestra hermana bajo control. 554 00:26:30,833 --> 00:26:34,458 Lo habría hecho si tu madre no la hubiera entrenado tan bien. 555 00:26:34,583 --> 00:26:36,458 Ahora sé un chico valiente y bébelo. 556 00:26:36,458 --> 00:26:37,958 Si quieres darle una lección a tu suegra. 557 00:26:38,083 --> 00:26:39,458 Acepto con mucho gusto el desafío. 558 00:26:39,458 --> 00:26:41,458 Te lo ruego, abuela. 559 00:26:41,458 --> 00:26:43,083 Por favor no termines lastimando a nuestro cuñado. 560 00:26:43,083 --> 00:26:44,583 mientras intentaba darle una lección a nuestra madre. 561 00:26:45,583 --> 00:26:46,333 Sí. 562 00:26:46,458 --> 00:26:47,958 Afortunadamente, solo tenemos un cuñado de tamaño pequeño. 563 00:26:48,083 --> 00:26:49,958 tratar con, por la gracia de Dios. 564 00:26:49,958 --> 00:26:51,708 Sólo asegúrate de encontrarme la chica adecuada. 565 00:26:51,833 --> 00:26:53,833 No quiero terminar como él. 566 00:26:53,833 --> 00:26:57,083 Te sugiero que pruebes a su madre y no a la niña. 567 00:26:57,083 --> 00:26:58,958 Si su madre es buena, entonces la niña también será buena. 568 00:26:59,083 --> 00:27:01,458 De lo contrario, te enfrentarás a los mismos problemas de control que yo. 569 00:27:01,958 --> 00:27:04,833 Ranvir, no podemos cambiar su destino ahora. 570 00:27:05,083 --> 00:27:06,708 Pero debes tener cuidado al elegir a tu esposa. 571 00:27:06,833 --> 00:27:08,583 - Ella debería estar de nuestro lado. - Cierto. 572 00:27:08,708 --> 00:27:09,708 -Abuela.- ¿Si? 573 00:27:09,708 --> 00:27:11,458 - Tengo una chica en mente que encaja a la perfección. - ¿En serio? 574 00:27:11,583 --> 00:27:13,708 - Su naturaleza es igual a la tuya. - ¿En serio? 575 00:27:13,958 --> 00:27:15,583 Y ella siempre nos apoyará. 576 00:27:16,333 --> 00:27:18,958 Hermano, ¿te gustaría ver su foto? 577 00:27:18,958 --> 00:27:20,958 ¡Eres un completo tramposo! 578 00:27:21,958 --> 00:27:23,333 Él es muy astuto. 579 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Muéstramelo. 580 00:27:25,458 --> 00:27:26,583 ¡Incluso tiene su foto como fondo de pantalla! 581 00:27:26,708 --> 00:27:27,958 ¡Me condenarán! 582 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 -Abuela... -¿Sí? 583 00:27:29,708 --> 00:27:31,333 ¡Mira qué hermosa es! 584 00:27:31,333 --> 00:27:32,083 ¿No lo es? 585 00:27:32,208 --> 00:27:33,333 Ella es impresionante. 586 00:27:33,458 --> 00:27:37,958 Muchachos, me parecía mucho a ella cuando me casé. 587 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Abuela, ¿qué porcentaje de eso fue mentira? 588 00:27:40,208 --> 00:27:41,208 100%! 589 00:27:42,458 --> 00:27:43,583 Me lo imaginé. 590 00:27:44,708 --> 00:27:48,083 Tómate la bebida si quieres darle una lección a tu suegra. 591 00:27:49,708 --> 00:27:50,833 Maldita sea. 592 00:27:51,333 --> 00:27:52,458 Olvídalo. 593 00:27:52,833 --> 00:27:54,458 Moonshine no te llevará a darle una lección. 594 00:27:54,833 --> 00:27:57,208 Tienes que tener el coraje para luchar. 595 00:27:57,458 --> 00:27:58,583 Así es. 596 00:27:59,458 --> 00:28:02,708 Abuela, estás desafiando mi ego. 597 00:28:03,083 --> 00:28:04,583 No la dejaré ir tan fácilmente ahora. 598 00:28:04,708 --> 00:28:05,583 ¡Abuela! 599 00:28:06,083 --> 00:28:07,833 Estaba diciendo que hoy es mi primer día. 600 00:28:07,833 --> 00:28:08,958 No empecemos a pelear ahora mismo, ¿vale? 601 00:28:08,958 --> 00:28:10,833 ¿No puedo pelear con ella después de un par de días? 602 00:28:11,958 --> 00:28:12,958 Aquí. 603 00:28:13,333 --> 00:28:15,458 - Podrás tenerlo en un par de días. - Está bien. 604 00:28:15,458 --> 00:28:17,083 No es como si fuera a echarse a perder. 605 00:28:20,583 --> 00:28:22,583 ¿Alguien podría decirme por favor a dónde vamos? 606 00:28:22,708 --> 00:28:24,083 ¡Sorpresa! 607 00:28:25,208 --> 00:28:27,458 Nunca ni siquiera me has organizado una fiesta de cumpleaños. 608 00:28:27,458 --> 00:28:28,708 - "¡Sorpresa!", dice ella. - Hermano, 609 00:28:28,833 --> 00:28:32,708 La sorpresa que tenemos guardada te dejará boquiabierto. 610 00:28:32,708 --> 00:28:37,583 Tienes razón. Siempre te sorprendes cuando ves algo bueno. 611 00:28:37,708 --> 00:28:38,958 Cállate, secretaria. 612 00:28:39,333 --> 00:28:40,958 Ocúpate de tus propios asuntos. 613 00:28:42,458 --> 00:28:44,833 Hermana, ¡nuestra hija traerá mucha vida a tu hogar! 614 00:28:45,458 --> 00:28:48,083 Ella hará todo lo que le pidas. 615 00:28:48,208 --> 00:28:49,333 Si ella hace eso, incluso nosotros nos aseguraremos. 616 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 Ella tiene todo lo que necesita. 617 00:28:50,958 --> 00:28:52,958 - ¿Verdad, mamá? - Por supuesto. 618 00:28:53,458 --> 00:28:54,833 Entonces, ¿esta es tu sorpresa? 619 00:28:54,958 --> 00:28:56,208 Me has traicionado. 620 00:28:56,333 --> 00:28:58,208 Ni siquiera encontrarás un lugar en el infierno. 621 00:28:58,208 --> 00:29:00,083 No te preocupes, me las arreglaré bien en el infierno. 622 00:29:00,208 --> 00:29:02,333 Ya llevo un retraso en tener un nieto. 623 00:29:02,458 --> 00:29:03,333 Ahora siéntate en silencio. 624 00:29:03,333 --> 00:29:05,958 Hermana, su hijo parece molesto. 625 00:29:06,083 --> 00:29:08,208 Hermano, saca a tu hija. 626 00:29:08,458 --> 00:29:10,458 y te garantizo que su humor mejorará. 627 00:29:11,708 --> 00:29:13,583 - ¡Oye, mira allí! 628 00:29:26,916 --> 00:29:28,041 Guau. 629 00:29:28,291 --> 00:29:30,291 - Ella es impresionante. - Sí, ella es hermosa. 630 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Hermano, tu hija es realmente hermosa. 631 00:29:32,666 --> 00:29:35,541 En realidad, ella no es nuestra hija. La contratamos para que hiciera el té. 632 00:29:37,708 --> 00:29:39,333 ¡Ah, hacer té! 633 00:29:54,708 --> 00:29:56,708 Hermana, tu hija es tan hermosa. 634 00:29:56,833 --> 00:30:00,333 No hermana, ella en realidad es nuestra ayudante contratada para lavar la ropa. 635 00:30:02,708 --> 00:30:04,208 Para lavar la ropa. 636 00:30:04,791 --> 00:30:08,208 Hermano, ¿puedes llamar a tu hija? 637 00:30:08,541 --> 00:30:11,958 Imagínense, si sus doncellas fueran tan hermosas, 638 00:30:12,083 --> 00:30:14,208 ¡Qué hermosa debe ser su hija! 639 00:30:14,208 --> 00:30:16,958 Incluso aunque fuera un ángel, aún así no me casaría con ella. 640 00:30:27,083 --> 00:30:28,458 Saludos. 641 00:30:28,833 --> 00:30:31,083 Apuesto a que la contrataste para cuidar tu ganado, ¿verdad, hermano? 642 00:30:31,083 --> 00:30:33,708 No, hermana. En realidad ella es nuestra hija. 643 00:30:33,833 --> 00:30:35,083 ¿Eh? 644 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 ¿Eh? 645 00:30:40,041 --> 00:30:41,416 La hemos criado con mucho amor y cariño. 646 00:30:41,541 --> 00:30:43,416 ¿No crees que te has excedido un poco? 647 00:30:45,375 --> 00:30:47,708 ¿Qué es todo esto, Jivan? 648 00:30:48,000 --> 00:30:51,708 No te preocupes, mamá. Ella hará lo que le digamos. 649 00:30:51,708 --> 00:30:53,708 Deberíamos pensar únicamente en nuestras propias necesidades. 650 00:30:53,708 --> 00:30:55,333 Quieres un nieto, ¿verdad? 651 00:30:55,458 --> 00:30:57,208 ¿Por qué me avergüenzas, mamá? 652 00:30:57,333 --> 00:30:58,583 ¿Es esta la chica que elegiste para mí? 653 00:30:58,708 --> 00:31:00,958 ¿Qué vergüenza es eso, eh? 654 00:31:00,958 --> 00:31:04,708 Incluso tu padre decidió casarse con tu madre, ¿no es así? 655 00:31:05,958 --> 00:31:08,333 Mira que hermosa es ella. 656 00:31:09,583 --> 00:31:10,708 Igual que yo. 657 00:31:11,083 --> 00:31:12,458 ¿No es así, suegra? 658 00:31:15,000 --> 00:31:19,583 Esas reinas de belleza que perseguías no cocinarán para ti. 659 00:31:19,833 --> 00:31:20,833 Te dije que te sentaras en silencio. 660 00:31:20,958 --> 00:31:24,208 Papá, quiero ir a Uganda para nuestra luna de miel. 661 00:31:24,458 --> 00:31:27,208 Cariño, irás a donde decida tu suegra. 662 00:31:27,208 --> 00:31:29,083 ¿Ella vendrá con nosotros a la luna de miel? 663 00:31:31,083 --> 00:31:32,708 Está bien, está bien. 664 00:31:34,083 --> 00:31:36,833 Hermano, nos gusta tu hija. 665 00:31:36,958 --> 00:31:40,458 ¡Nuestro nuevo padre está aquí! ¡Nuestro nuevo padre está aquí! 666 00:31:40,583 --> 00:31:42,083 ¡Hola papá! 667 00:31:42,583 --> 00:31:45,083 Te dije que los mantuvieras atados dentro. 668 00:31:45,083 --> 00:31:46,458 Hermano, ¿qué tontería es esta? 669 00:31:46,458 --> 00:31:47,458 ¿Estos niños le pertenecen? 670 00:31:47,583 --> 00:31:51,833 Sí, pero no te preocupes. Cumpliremos con nuestro acuerdo. 671 00:31:52,041 --> 00:31:54,708 Te daremos a nuestra hija, pero no a sus hijos. 672 00:31:54,833 --> 00:31:58,333 Jivan, habías prometido que ella permanecería bajo nuestro control. 673 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 Pero ella ya está fuera de control. 674 00:32:00,958 --> 00:32:03,333 Mamá, no sabía que ella tenía hijos. 675 00:32:06,750 --> 00:32:08,958 Mamá, quiero casarme con ella. 676 00:32:09,083 --> 00:32:09,958 Callarse la boca. 677 00:32:09,958 --> 00:32:12,083 Sigues diciendo que quieres un nieto, ¿verdad? 678 00:32:12,208 --> 00:32:14,208 Bueno, ella ya tiene dos hijos. 679 00:32:14,458 --> 00:32:15,833 Vámonos de aquí. Venga. 680 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 Deberías estar feliz. 681 00:32:17,958 --> 00:32:21,708 Seré el único chico que irá de luna de miel con niños. 682 00:32:21,833 --> 00:32:22,958 Y eso también en Uganda. 683 00:32:24,458 --> 00:32:25,958 Esto es genial, señor juez. 684 00:32:26,083 --> 00:32:27,708 Recibirás dos niños adultos gratis. 685 00:32:27,833 --> 00:32:30,958 Señora jefa, debería considerar esta propuesta. -Sí. 686 00:32:30,958 --> 00:32:32,958 Esto es una tontería. Vámonos de aquí. 687 00:32:33,083 --> 00:32:34,958 - Sólo decía... - ¿Hermana? 688 00:32:35,083 --> 00:32:37,583 Quédate con tu amada hija. No nos interesa. 689 00:32:37,583 --> 00:32:39,583 ¿De verdad estás tan desesperado por tener un nieto? 690 00:32:39,583 --> 00:32:42,333 ¿Te parece bien tener una nuera que traiga a sus hijos contigo? 691 00:32:42,458 --> 00:32:45,708 No tenía idea de que ella tenía dos hijos. 692 00:32:46,208 --> 00:32:48,458 Bueno, un hombre puede cometer un error. ¿Cuál es el problema? 693 00:32:48,458 --> 00:32:50,958 Un hombre puede cometer errores, pero una mujer no, ¿verdad? 694 00:32:51,958 --> 00:32:54,458 ¿No te da vergüenza? Fuiste allí sin nosotros. 695 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 No es que no queramos que nuestro hijo se case. 696 00:32:56,958 --> 00:32:58,708 Además, ya ha elegido una chica. 697 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Y resulta que me gusta. 698 00:32:59,958 --> 00:33:01,291 Si te gusta ella, 699 00:33:01,625 --> 00:33:02,958 Entonces ni siquiera la consideraré. 700 00:33:03,083 --> 00:33:04,333 -La rechazo.- Hmm. 701 00:33:04,458 --> 00:33:07,958 Vamos, madre, tu opinión no importa. 702 00:33:07,958 --> 00:33:09,583 Oye, enséñale la foto. 703 00:33:09,833 --> 00:33:11,708 Mira mamá, ésta es la niña. 704 00:33:11,958 --> 00:33:13,958 A ella le gusto y a mí me gusta ella. 705 00:33:14,333 --> 00:33:15,208 -Madre... -¿Hmm? 706 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 Ella es hermosa. 707 00:33:16,333 --> 00:33:19,083 - Pregúntale al juez si hará lo que tú digas. - Hmm. 708 00:33:19,333 --> 00:33:21,333 Siempre debes casarte con la chica que te gusta. 709 00:33:21,458 --> 00:33:23,958 Me casé con la chica que mis padres eligieron para mí y todavía me arrepiento. 710 00:33:24,083 --> 00:33:27,333 Agradece que mi madre haya accedido a entregarte a su dócil hija. 711 00:33:27,458 --> 00:33:28,583 ¿Por qué te entregó a mí? 712 00:33:28,708 --> 00:33:30,583 Debería haberte dejado en un establo de ganado. 713 00:33:31,875 --> 00:33:33,375 ¡Maldita vaca dócil americana! 714 00:33:33,875 --> 00:33:37,625 Conócela. Si te gusta, genial. 715 00:33:37,875 --> 00:33:40,375 De lo contrario... ella servirá. 716 00:33:40,500 --> 00:33:41,875 No te preocupes, madre. 717 00:33:42,000 --> 00:33:43,125 Ella siempre hará lo que digas. 718 00:33:43,250 --> 00:33:47,375 Mientras me prometas que hará lo que yo diga, estoy bien con eso. 719 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 Si empieza a actuar de forma inteligente, la echaré. 720 00:33:51,375 --> 00:33:53,875 Mamá, te aseguro que ella no se hará la inteligente. 721 00:33:54,875 --> 00:33:58,125 Bien entonces, comencemos con los preparativos. 722 00:34:10,375 --> 00:34:13,125 "De una tierra de hadas, tú eres quien saluda". 723 00:34:13,125 --> 00:34:16,000 "Tú eres su reina, prevalecerás por siempre, 724 00:34:16,125 --> 00:34:21,750 "Un príncipe ha venido a casarse contigo." 725 00:34:21,750 --> 00:34:27,000 "Un príncipe ha venido a casarse contigo." 726 00:34:27,125 --> 00:34:30,250 "Eres inmensamente hermosa" 727 00:34:30,375 --> 00:34:33,375 "No tienes competencia" 728 00:34:33,375 --> 00:34:39,750 "Hasta la luna y las estrellas descendieron para adornarte." 729 00:34:40,375 --> 00:34:43,125 "De una tierra de hadas, tú eres quien saluda". 730 00:34:43,125 --> 00:34:46,250 "Tú eres su reina, prevalecerás por siempre, 731 00:34:46,375 --> 00:34:52,875 "Hasta la luna y las estrellas descendieron para adornarte." 732 00:34:53,125 --> 00:34:58,375 "Un príncipe ha venido a casarse contigo." 733 00:35:15,625 --> 00:35:18,250 "Estábamos destinados a serlo" 734 00:35:18,375 --> 00:35:21,250 "Los pensamientos ociosos me hicieron ver, " 735 00:35:21,375 --> 00:35:22,750 "Eres divina" 736 00:35:23,000 --> 00:35:28,375 "Me siento como si hubiera conquistado el mundo después de hacerte mío". 737 00:35:28,500 --> 00:35:30,875 "Ahora estamos todos unidos" 738 00:35:30,875 --> 00:35:33,750 "Te he entregado mi vida, está hecho". 739 00:35:33,750 --> 00:35:39,875 "Perdido en ti, me olvidé de mí mismo también." 740 00:35:40,000 --> 00:35:45,875 "Mi ángel, eres una dulce melodía". 741 00:35:46,375 --> 00:35:53,000 "Hoy quiero tararear con alegría". 742 00:35:53,125 --> 00:35:55,875 "De una tierra de hadas, tú eres quien saluda". 743 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 "Tú eres su reina, prevalecerás por siempre, 744 00:35:59,125 --> 00:36:05,750 "Hasta la luna y las estrellas descendieron para adornarte." 745 00:36:06,000 --> 00:36:10,875 "Un príncipe ha venido a casarse contigo." 746 00:36:26,625 --> 00:36:29,250 Mamá, ¿debería cantar la canción "Quiero golpear a mi suegra"? 747 00:36:30,125 --> 00:36:32,250 "Quiero...quiero golpear a mi suegra". 748 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 "Quiero golpearla cerca de los baúles". 749 00:36:34,125 --> 00:36:35,125 "Quiero golpear a mi suegra." 750 00:36:35,250 --> 00:36:36,750 "Quiero golpearla cerca de los baúles". 751 00:36:36,875 --> 00:36:38,500 "Quiero golpear a mi suegra." 752 00:36:38,625 --> 00:36:40,375 "Quiero golpearla cerca de los baúles". 753 00:36:41,375 --> 00:36:42,500 Aquí están los baúles. 754 00:36:42,625 --> 00:36:43,625 Aquí estoy. 755 00:36:43,625 --> 00:36:45,250 Y aquí está el palo. 756 00:36:45,375 --> 00:36:46,750 Te reto a que le des una paliza a tu suegra. 757 00:36:46,750 --> 00:36:48,375 Te meteré este mismo palo por la garganta. 758 00:36:48,500 --> 00:36:49,875 ¡Dice que quiere golpear a su suegra! 759 00:36:50,000 --> 00:36:51,875 Adelante, hazlo. Dale una paliza a tu suegra. 760 00:36:52,750 --> 00:36:53,875 ¡Hazlo! 761 00:37:14,500 --> 00:37:16,250 "Siyappa" 762 00:37:16,875 --> 00:37:17,750 ¡No! 763 00:37:18,250 --> 00:37:19,250 No puedes cantar esa canción. 764 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 - Cantaré otra canción. - Sí. 765 00:37:21,000 --> 00:37:29,625 "Mi suegra siempre está en línea." 766 00:37:30,375 --> 00:37:32,500 "Ella tiene una cuenta de Facebook." 767 00:37:32,500 --> 00:37:35,000 "La edad es sólo un número." 768 00:37:35,125 --> 00:37:38,500 - "Lo ha puesto en su estado". - Genial. " 769 00:37:38,500 --> 00:37:41,125 "La edad es sólo un número." 770 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Oye abuela, realmente espero 771 00:37:44,625 --> 00:37:49,375 Ella no está pensando en casar a Jivan con esa secretaria sin hombros. 772 00:37:49,500 --> 00:37:50,625 ¡Vamos, únete a nosotros! 773 00:37:50,750 --> 00:37:57,625 Ni siquiera puede decir que asumirá la responsabilidad de Jivan. 774 00:37:58,500 --> 00:38:01,000 Por eso te daré un poco de coraje líquido para reforzar tu confianza. 775 00:38:01,625 --> 00:38:04,750 Vamos, sé valiente y déjame limpiar mi cámara. 776 00:38:06,625 --> 00:38:10,250 “Mi suegra instaló una máquina y ahora llevo una vida de lujo”. 777 00:38:10,375 --> 00:38:14,500 "Miren todos, mi suegra viene para acá". 778 00:38:14,625 --> 00:38:20,250 "Tiene clavos en sus bolsos y los perros la siguen". 779 00:38:20,375 --> 00:38:22,708 ¿Puedes creer que te esté llamando perro? 780 00:38:23,583 --> 00:38:25,125 ¿Qué tonterías están cantando? 781 00:38:25,250 --> 00:38:26,250 ¡Callarse la boca! 782 00:38:26,375 --> 00:38:29,000 Se creen unas reinas de la ópera, ¿no? Bueno... 783 00:38:29,250 --> 00:38:30,500 ¿A quién llamó perro, eh? 784 00:38:30,625 --> 00:38:32,875 ¿Quién te llamó perro? Deja de ladrar. 785 00:38:33,000 --> 00:38:35,500 Es tu madre la que sigue ladrando. 786 00:38:36,000 --> 00:38:41,875 Ella te elogió falsamente y luego te dejó conmigo. 787 00:38:42,250 --> 00:38:46,125 Sólo después me enteré que todo era mentira. 788 00:38:46,250 --> 00:38:48,750 Vi su verdadero carácter cuando llegó a casa. 789 00:38:48,875 --> 00:38:52,000 Oh, vamos, abuela, ¿por qué le dejaste beber tanto? 790 00:38:52,250 --> 00:38:53,125 Él no puede soportarlo en absoluto. 791 00:38:53,250 --> 00:38:55,625 No lo obligué a beber. Lo hizo por su cuenta. 792 00:38:55,625 --> 00:38:58,125 No tenía idea de que se emborracharía tanto después de sólo tres tragos. 793 00:38:58,250 --> 00:39:01,750 Antes de que se caiga aquí, déjame ayudarlo a llegar a la cama. 794 00:39:01,875 --> 00:39:04,958 Quizás tenga que ponerle un pañal o se ensuciará todo. 795 00:39:05,875 --> 00:39:08,750 Mira cómo me mira esa mujer sin cuello. 796 00:39:31,625 --> 00:39:32,750 Toma asiento. 797 00:39:36,250 --> 00:39:38,000 Mi hija es tan hermosa. 798 00:39:38,125 --> 00:39:40,250 Espero que Dios la bendiga con toda la felicidad del mundo. 799 00:39:48,250 --> 00:39:49,625 ¿Qué pasa, mamá? 800 00:39:55,875 --> 00:39:57,000 ¿Qué pasa, mamá? 801 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 ¿Por qué lloras? 802 00:39:58,750 --> 00:40:05,375 Bueno, un sabio me dijo que no tengo mucho tiempo. 803 00:40:06,375 --> 00:40:09,875 Y él dijo si quiero vivir más tiempo, 804 00:40:10,375 --> 00:40:12,250 Necesito ver la cara de mi nieto. 805 00:40:14,250 --> 00:40:19,750 Ya ves, si quieres que tu suegra viva una larga vida, 806 00:40:20,750 --> 00:40:22,500 Entonces necesitas asegurarte 807 00:40:22,625 --> 00:40:25,625 Que en el próximo festival de Lohri vea la cara de mi nieto. 808 00:40:27,750 --> 00:40:29,000 Ah, y una cosa más, querida. 809 00:40:29,000 --> 00:40:32,250 Mantente alejado de mi suegra. 810 00:40:33,250 --> 00:40:37,875 Ella no es mentalmente estable y siempre habla mal de la gente. 811 00:40:38,750 --> 00:40:41,250 No deberías entretenerla, ¿de acuerdo? 812 00:40:42,750 --> 00:40:45,750 Está bien, cariño. Debería irme ya, ¿no? 813 00:40:50,000 --> 00:40:51,250 Nieto... 814 00:41:06,625 --> 00:41:08,875 Estoy aquí para felicitarte, querida mía. 815 00:41:08,875 --> 00:41:12,375 Fui la primera persona a quien Ranvir le mostró su foto. 816 00:41:12,500 --> 00:41:14,875 Y me gustaste al instante. 817 00:41:15,625 --> 00:41:20,625 Pero déjame advertirte, tu suegra no es una buena persona. 818 00:41:21,125 --> 00:41:22,625 Tienes que tener cuidado con ella. 819 00:41:22,875 --> 00:41:25,500 A ella no le gustan las hijas de Gurmukh, 820 00:41:25,750 --> 00:41:28,000 y ella está animando a su hija a quedarse aquí. 821 00:41:28,625 --> 00:41:33,500 Ella casó a Ranvir para que le dieras un nieto. 822 00:41:37,250 --> 00:41:38,500 Veo. 823 00:41:38,625 --> 00:41:40,875 Así que tu suegra puso ese cartel, ¿eh? 824 00:41:40,875 --> 00:41:41,750 Sí, abuela. 825 00:41:41,875 --> 00:41:44,125 Bueno, querida, su abuela puso un cartel de un lagarto. 826 00:41:44,500 --> 00:41:48,375 cuando ella era esperada, y por eso ella es así. 827 00:41:49,250 --> 00:41:50,250 Está bien entonces, querida. 828 00:41:50,875 --> 00:41:52,125 Debería irme ahora. 829 00:41:53,125 --> 00:41:54,125 Ah, y por cierto, 830 00:41:54,375 --> 00:41:56,125 Independientemente de si tienes una niña o un niño, 831 00:41:56,250 --> 00:41:58,125 Amaré al niño de la misma manera. 832 00:41:58,625 --> 00:41:59,875 - ¿Bueno? - Mmm. 833 00:42:04,250 --> 00:42:06,125 Gurbani, ¿puedo entrar? 834 00:42:06,750 --> 00:42:08,875 ¿Espero que no me arresten por acoso? 835 00:42:09,375 --> 00:42:10,250 Adelante, entra. 836 00:42:17,375 --> 00:42:19,625 Gurbani, te ves absolutamente hermosa hoy. 837 00:42:28,875 --> 00:42:29,875 ¿Qué es eso? 838 00:42:30,625 --> 00:42:32,750 Ese es un bebé niño. 839 00:42:32,875 --> 00:42:34,125 Bueno, eso es obvio. 840 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 Tu madre estuvo aquí. 841 00:42:35,500 --> 00:42:38,000 Ella me dijo que quiere un nieto antes del próximo festival de Lohri. 842 00:42:38,125 --> 00:42:40,000 Y ella es la que puso ese cartel. 843 00:42:40,250 --> 00:42:41,500 Y entonces apareció la abuela. 844 00:42:41,625 --> 00:42:43,750 Ella dijo que a tu madre no le gustan las chicas. 845 00:42:43,750 --> 00:42:46,375 Y tampoco dejará que su hija regrese a casa de su marido. 846 00:42:46,625 --> 00:42:51,000 Gurbani, ignoremos todo lo que dicen. 847 00:42:51,250 --> 00:42:52,875 Sugiero que no les prestemos atención. 848 00:42:53,125 --> 00:42:54,875 Estamos casados ​​ahora. 849 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Cumpliremos todos nuestros sueños ahora. 850 00:42:59,750 --> 00:43:01,375 Entiéndelo bien. 851 00:43:01,750 --> 00:43:03,625 Depende de Dios bendecirnos con lo que Él elija. 852 00:43:03,875 --> 00:43:06,125 No basaré el tener hijos en los carteles que hay en la pared. 853 00:43:06,500 --> 00:43:07,458 Bueno. 854 00:43:12,375 --> 00:43:14,250 ¡Vaya, huele tan bien, Gurbani! 855 00:43:14,500 --> 00:43:15,375 Sí, hermana, así es. 856 00:43:15,500 --> 00:43:18,000 Mi madre me enseñó a hacer esto. 857 00:43:18,083 --> 00:43:19,458 ¡Eso también en la estufa! 858 00:43:19,500 --> 00:43:21,750 ¡Dijo que así sabe aún mejor! 859 00:43:21,875 --> 00:43:23,125 Aquí, déjame darte una mano. 860 00:43:23,208 --> 00:43:24,708 No te preocupes, siéntate y disfruta. 861 00:43:24,750 --> 00:43:26,583 - Tengo esto bajo control. - Hola, jefa, 862 00:43:26,750 --> 00:43:28,125 ¿Puedes darme un momento? 863 00:43:28,208 --> 00:43:30,458 Ella ha estado andando por ahí arruinando nuestra reputación en el pueblo. 864 00:43:30,500 --> 00:43:32,000 Mamá, te dije que no me gusta. 865 00:43:32,125 --> 00:43:34,875 Ya no aguanto más su drama. Probablemente lo mejor sea que nos deshagamos de ella. 866 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 ¡Oh Dios mío! 867 00:43:36,125 --> 00:43:38,625 No puedo creer que cometí el error de traerla a nuestra casa. 868 00:43:38,750 --> 00:43:41,250 La voy a matar hoy, madre. 869 00:43:42,333 --> 00:43:43,500 Adelante, mátame. 870 00:43:44,208 --> 00:43:45,625 Sólo quieres asfixiarme. 871 00:43:45,750 --> 00:43:47,750 Ya estoy muerto caminando. 872 00:43:47,875 --> 00:43:50,500 Ella siempre está corriendo hacia el consejo del pueblo. 873 00:43:50,625 --> 00:43:51,625 ¿Qué está pasando? 874 00:43:52,875 --> 00:43:56,750 Mira esto. Bebe y me insulta. 875 00:43:57,125 --> 00:43:59,000 Incluso vendió todas mis joyas, ¿sabes? 876 00:43:59,125 --> 00:44:00,500 Nos casamos hace sólo un mes. 877 00:44:00,625 --> 00:44:03,500 Oh, por favor, estás actuando como si hubieras traído las joyas de tu propia casa. 878 00:44:03,625 --> 00:44:05,625 En realidad fuimos nosotros quienes te lo regalamos. 879 00:44:05,750 --> 00:44:07,000 ¿No es así, Jefa? 880 00:44:07,375 --> 00:44:09,000 No te preocupes, querida. Te comprará más. 881 00:44:09,625 --> 00:44:10,500 Sí, en efecto. 882 00:44:10,750 --> 00:44:12,750 Le compraré el mejor collar. 883 00:44:13,000 --> 00:44:14,625 También piden un coche como dote. 884 00:44:15,125 --> 00:44:17,375 Olvídate de las joyas, 885 00:44:17,375 --> 00:44:19,375 Incluso gastó todo el dinero que recibimos en nuestra boda. 886 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Ahora quiere más. 887 00:44:20,625 --> 00:44:22,375 Dime ¿dónde lo puedo conseguir? 888 00:44:22,500 --> 00:44:24,250 ¡Deja ya de tonterías! ¿Quieres que te dé una lección? 889 00:44:24,250 --> 00:44:25,375 ¿Quieres que te enseñe una lección? 890 00:44:25,375 --> 00:44:27,250 ¿Entiendes las consecuencias de golpear a una mujer? 891 00:44:27,375 --> 00:44:29,750 Se le acusará de conformidad con las secciones 406 y 458. 892 00:44:30,750 --> 00:44:32,250 Ni siquiera podrás salir bajo fianza. 893 00:44:32,500 --> 00:44:35,125 Gurbani, por favor entra. 894 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Un momento, mamá. 895 00:44:37,875 --> 00:44:39,750 ¿Por qué permites que te golpee? 896 00:44:40,000 --> 00:44:42,375 Él se siente empoderado porque dejaste que te golpeara. 897 00:44:42,625 --> 00:44:43,875 ¿De qué tienes miedo? 898 00:44:44,250 --> 00:44:46,875 Tengo miedo de que esto destruya a nuestra familia. 899 00:44:47,125 --> 00:44:50,500 ¿Es sólo tu responsabilidad mantenerlo unido, no la de él? 900 00:44:52,375 --> 00:44:54,500 Además, incluso si una mujer tiene la culpa, 901 00:44:54,500 --> 00:44:57,875 Su marido debe comunicarse y no recurrir a la violencia. 902 00:44:59,250 --> 00:45:02,125 Él está cometiendo errores y tú estás soportando el abuso. 903 00:45:02,375 --> 00:45:04,750 Y tú eres el único preocupado por mantener la familia intacta. 904 00:45:04,750 --> 00:45:07,375 Gurbani, vuelve adentro. 905 00:45:07,375 --> 00:45:09,000 No te metas en los asuntos de nuestro pueblo. 906 00:45:09,250 --> 00:45:10,875 Él es su marido. 907 00:45:10,875 --> 00:45:13,125 ¿Y qué si simplemente la maltrata un poco? 908 00:45:13,250 --> 00:45:15,125 - ¿Cuál es el problema? - ¿Mamá? 909 00:45:15,500 --> 00:45:17,125 ¿Cómo puedes decir eso? 910 00:45:17,625 --> 00:45:20,875 Sólo mira los moretones que le ha causado. 911 00:45:20,875 --> 00:45:23,125 ¡Gurbani! ¿No me escuchas? 912 00:45:23,625 --> 00:45:24,750 ¡Vuelve adentro! 913 00:45:24,875 --> 00:45:27,125 Recuerda, esta es la casa de tus suegros, 914 00:45:27,500 --> 00:45:28,875 No es la casa de tus padres. 915 00:45:30,750 --> 00:45:32,875 Entienda esto claramente. 916 00:45:33,125 --> 00:45:36,750 Si alguna vez vuelves a ponerle la mano encima, seré tu peor enemigo. 917 00:45:40,875 --> 00:45:42,000 Y mamá, 918 00:45:43,000 --> 00:45:46,250 Esta tampoco es la casa de tus padres. 919 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Jefa, entiendo que no debo entrometerme, 920 00:46:04,125 --> 00:46:06,625 Pero lo que pasó no estuvo bien. 921 00:46:07,750 --> 00:46:11,250 Mamá, ¿fuiste testigo de cómo ella se defendió como una abogada? 922 00:46:11,375 --> 00:46:15,375 Jefa, deberías asegurarte de mantenerla bajo control. 923 00:46:15,625 --> 00:46:19,375 Si pierdes el control sobre ella, las cosas podrían empeorar. 924 00:46:20,000 --> 00:46:21,375 ¿No es así, Jivan? 925 00:46:21,500 --> 00:46:22,500 Mmm. 926 00:46:22,625 --> 00:46:24,625 Mamá, si la abuela gana influencia sobre ella, 927 00:46:25,125 --> 00:46:26,500 Ella la corromperá. 928 00:46:29,125 --> 00:46:32,500 No te preocupes, ganaré el control sobre ella. 929 00:46:32,625 --> 00:46:33,625 Perfecto. 930 00:46:35,000 --> 00:46:37,500 ¡Bienvenido al blog Desi de Jazz! 931 00:46:37,500 --> 00:46:39,750 Todos, conozcan a mi nueva nuera. 932 00:46:40,125 --> 00:46:42,875 Ella hizo callar a su suegra tan pronto como llegó. 933 00:46:43,125 --> 00:46:45,375 Chicos, su suegra es realmente dura. 934 00:46:45,625 --> 00:46:47,250 Enviemos nuestros mejores deseos. 935 00:46:47,375 --> 00:46:49,500 para poder devolver a su suegra al buen camino. 936 00:46:50,125 --> 00:46:52,250 Espera, no digas eso en el vídeo, abuela. 937 00:46:52,625 --> 00:46:54,000 ¿Y si mamá lo ve? 938 00:46:54,000 --> 00:46:57,375 Ya sabes, recibes muchas visitas por cosas controvertidas como esa. 939 00:46:57,625 --> 00:46:59,250 Manejaste bien la situación hoy. 940 00:46:59,750 --> 00:47:02,375 La chica sigue golpeando a Reet. 941 00:47:02,625 --> 00:47:04,750 Tu suegra ni siquiera se inmutó. 942 00:47:05,125 --> 00:47:08,250 Abuela, por favor no la involucres en tu pelea con mi madre. 943 00:47:08,750 --> 00:47:10,500 No quiero que ella se vuelva como ninguno de ustedes. 944 00:47:10,500 --> 00:47:15,500 Escucha, hijo, le daré un consejo para que no termine como tu madre. 945 00:47:16,375 --> 00:47:18,625 Jinda, mantente alejada de tu abuela. 946 00:47:18,750 --> 00:47:20,625 Realmente no me gusta ella. 947 00:47:21,000 --> 00:47:24,125 Pero ella me da una buena cantidad de dinero de bolsillo. 948 00:47:24,375 --> 00:47:27,625 Por eso trato de mantenerme en su lado bueno. 949 00:47:30,250 --> 00:47:31,375 - Ranvir... - ¿Sí? 950 00:47:31,625 --> 00:47:34,625 Llévala al Gurudwara y muéstrale nuestro pueblo. 951 00:47:34,750 --> 00:47:36,500 - Está bien. ¿Vamos? - Vamos. 952 00:47:39,875 --> 00:47:41,000 ¿Levantar este saco? 953 00:47:42,375 --> 00:47:43,875 ¿Es pesado? ¿Quieres que te eche una mano? 954 00:47:43,875 --> 00:47:46,125 ¿Pesado? No es como si me hubieras dado cien kilos. 955 00:47:46,250 --> 00:47:47,500 No mereces ni un kilo 956 00:47:47,750 --> 00:47:50,375 Sólo te lo di porque mi madre necesita tu voto. 957 00:47:50,375 --> 00:47:51,500 Hola, ¿cómo estás, hermano? 958 00:47:51,625 --> 00:47:52,625 Bienvenidos, bienvenidos, pasen. 959 00:47:52,625 --> 00:47:53,750 - Saludos, hermano. - Saludos, querido. 960 00:47:53,750 --> 00:47:54,375 ¿Cómo estás? 961 00:47:54,375 --> 00:47:55,375 -Estoy bien. -Toma asiento. 962 00:47:55,500 --> 00:47:56,375 Dale los granos. 963 00:47:57,125 --> 00:47:58,375 Puedes quedarte aquí y mirar. 964 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 ¿Cómo estás, querido? 965 00:48:00,125 --> 00:48:01,625 ¿Estás pensando en hacer un tour por el pueblo? 966 00:48:01,875 --> 00:48:03,000 Sí, hermano. 967 00:48:03,125 --> 00:48:04,875 Mira la calidad de este trigo, Gurmukh. 968 00:48:05,000 --> 00:48:07,750 Si lo plantas ahora, estará listo para cosechar al anochecer. 969 00:48:08,000 --> 00:48:09,375 Ya ha brotado. 970 00:48:09,500 --> 00:48:11,750 No usé ningún fertilizante para cultivarlo. 971 00:48:11,875 --> 00:48:13,875 Sólo te doy lo que el gobierno proporcionó. 972 00:48:13,875 --> 00:48:15,250 Puedes quitarme el trigo. 973 00:48:15,375 --> 00:48:17,375 Depende de ti si quieres comerlo o plantarlo. 974 00:48:18,500 --> 00:48:20,375 Tienen muchas exigencias. 975 00:48:22,750 --> 00:48:25,125 Gurmukh, mira la calidad de estas lentejas. 976 00:48:26,250 --> 00:48:29,125 Incluso las palomas se negarían a comerlos. 977 00:48:29,125 --> 00:48:31,375 Tío, tienes dos aparatos de aire acondicionado en tu casa. 978 00:48:31,500 --> 00:48:33,750 Bebes alcohol importado por la noche y hablas en inglés. 979 00:48:33,875 --> 00:48:37,000 Aún así, llevas tu tarjeta de racionamiento como si fueras la persona más pobre del mundo. 980 00:48:37,125 --> 00:48:40,875 ¡Como sea! Ya sé dónde van todas las buenas raciones. 981 00:48:41,000 --> 00:48:42,375 Escucha, tío. 982 00:48:42,375 --> 00:48:44,625 O lo tomas o lo dejas. 983 00:48:44,625 --> 00:48:47,000 Esta ración es realmente mala, hermano. 984 00:48:47,875 --> 00:48:49,375 ¿Cómo comen esto los pobres? 985 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Vamos, Gurbani, no lo hacemos nosotros mismos en casa. 986 00:48:52,750 --> 00:48:54,625 Sólo distribuimos lo que recibimos. 987 00:48:54,750 --> 00:48:56,250 Reciben buenas raciones, querida. 988 00:48:56,375 --> 00:48:58,000 Está guardado allí. 989 00:48:58,958 --> 00:49:02,375 Entonces ¿por qué distribuimos raciones malas cuando tenemos buenas? 990 00:49:02,500 --> 00:49:05,250 Así es como la jefa gana dinero, querida. 991 00:49:05,375 --> 00:49:06,625 Esto está mal, hermano. 992 00:49:07,208 --> 00:49:09,250 ¿Por qué no cambias tu forma de ser? Siempre haces lo que dice mamá. 993 00:49:09,500 --> 00:49:12,375 Ella también es tu madre. 994 00:49:12,625 --> 00:49:14,000 ¿Puedes ignorarla? 995 00:49:14,250 --> 00:49:17,375 Hermano, ¿por qué no podemos dárselo a quienes realmente lo necesitan? 996 00:49:17,583 --> 00:49:19,500 ¿Por qué lo vendemos ilegalmente? 997 00:49:19,958 --> 00:49:21,000 - ¿Ranvir? - ¿Sí? 998 00:49:21,083 --> 00:49:23,000 -Dales las buenas raciones. -Vamos, Kala. 999 00:49:23,333 --> 00:49:24,500 Venga conmigo. 1000 00:49:26,875 --> 00:49:29,375 Hermano, sabes que podrían arrestarte por esto. 1001 00:49:29,500 --> 00:49:32,500 Va en contra de la Ley de Productos Esenciales. 1002 00:49:33,125 --> 00:49:35,000 Esto es un pecado. 1003 00:49:35,125 --> 00:49:37,375 No deberíamos privar a los pobres de sus derechos. 1004 00:49:38,250 --> 00:49:40,625 Ahora debéis distribuir las buenas raciones con vuestras propias manos. 1005 00:49:40,708 --> 00:49:42,250 También hará feliz a Dios. 1006 00:49:50,083 --> 00:49:52,250 ¡Alabado sea el Señor! 1007 00:49:52,625 --> 00:49:54,250 - ¡Oh, no! - ¡Sí! 1008 00:49:54,375 --> 00:49:56,625 Papá, te picó una serpiente. 1009 00:49:56,708 --> 00:49:59,208 - Tendrás que volver a bajar. - Mamá está afuera, dispuesta a regañarte. 1010 00:49:59,375 --> 00:50:00,250 Ella te está buscando. 1011 00:50:00,375 --> 00:50:01,375 ¿Qué pasó? 1012 00:50:01,458 --> 00:50:03,750 Preet, Gurbani fue al depósito hoy. 1013 00:50:03,875 --> 00:50:08,000 Ella distribuyó la ración que almacenamos para vender afuera. 1014 00:50:08,125 --> 00:50:09,125 Veo. 1015 00:50:09,125 --> 00:50:10,625 Por eso está molesta. 1016 00:50:10,750 --> 00:50:12,250 Gurbani hizo lo correcto. 1017 00:50:12,500 --> 00:50:14,125 No puedes ver la razón 1018 00:50:14,250 --> 00:50:18,000 Papá, sabes que hoy la tía incluso reprendió al tío Jenta. 1019 00:50:18,000 --> 00:50:20,875 Ella hizo lo correcto. Golpeó a Reet hasta dejarlo azul y negro. 1020 00:50:21,250 --> 00:50:24,375 Papá, ¿por qué no le haces entrar en razón a la abuela? 1021 00:50:25,000 --> 00:50:27,875 ¿Qué le digo, querida? Ni siquiera lo sé. 1022 00:50:28,000 --> 00:50:29,375 Tu madre tiene mucha actitud. 1023 00:50:29,500 --> 00:50:31,375 Nunca me he encontrado con una suegra tan testaruda. 1024 00:50:31,375 --> 00:50:33,000 Me quedo callado por tu culpa. 1025 00:50:33,125 --> 00:50:35,750 Si le digo algo, se desquitará contigo. 1026 00:50:35,875 --> 00:50:37,125 No te preocupes por mí. 1027 00:50:37,250 --> 00:50:38,875 Me quedo callado por tu culpa. 1028 00:50:38,875 --> 00:50:40,375 De lo contrario, le habría dado una lección hace mucho tiempo. 1029 00:50:40,375 --> 00:50:43,375 Ustedes dos se quedan callados el uno por el otro y no dicen nada. 1030 00:50:43,625 --> 00:50:45,250 La tía es mejor que los dos. 1031 00:50:45,375 --> 00:50:48,375 Papá, yo también quiero ser abogado, como mi tía. 1032 00:51:00,000 --> 00:51:03,625 Oye, niña, estoy harta de tu drama diario. 1033 00:51:04,500 --> 00:51:05,875 ¿Qué quieres, eh? 1034 00:51:06,875 --> 00:51:08,000 Quiero el amor de una madre, 1035 00:51:08,625 --> 00:51:10,375 que nunca recibí. 1036 00:51:11,375 --> 00:51:14,250 Quería que mi suegra me amara como lo hace una madre. 1037 00:51:14,625 --> 00:51:16,500 Quería ser respetado en mi propia casa. 1038 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Pero no me hablan sin pegarme. 1039 00:51:19,250 --> 00:51:21,375 Incluso intenté hablar contigo. 1040 00:51:21,500 --> 00:51:24,250 No creo que sea feliz con él. 1041 00:51:24,500 --> 00:51:26,500 He decidido terminar nuestra relación. 1042 00:51:27,125 --> 00:51:28,625 Ya no quiero vivir con él. 1043 00:51:29,250 --> 00:51:30,375 ¿Cómo puedes decir eso? 1044 00:51:30,500 --> 00:51:32,375 El matrimonio no es una broma. 1045 00:51:32,750 --> 00:51:34,875 No casamos a nuestro hijo sólo para terminar divorciándonos. 1046 00:51:35,000 --> 00:51:37,375 Estas chicas de hoy en día no tienen tolerancia. 1047 00:51:38,375 --> 00:51:40,625 ¿Y qué pasa si te trató con rudeza? 1048 00:51:41,000 --> 00:51:42,250 Él es tu marido. 1049 00:51:42,375 --> 00:51:43,875 Él tiene derecho. 1050 00:51:44,125 --> 00:51:45,750 ¿Qué libro dice eso, eh? 1051 00:51:46,125 --> 00:51:49,750 Reet, si quieres el divorcio, sigue adelante y tómalo. 1052 00:51:49,875 --> 00:51:51,375 Te apoyaré. 1053 00:51:52,500 --> 00:51:55,375 Ranvir, llévala adentro. 1054 00:51:55,750 --> 00:51:57,500 Mira el consejo que le está dando. 1055 00:51:57,750 --> 00:52:00,875 En mi pueblo nadie se ha divorciado nunca. 1056 00:52:01,250 --> 00:52:03,000 Ninguna niña regresó jamás a la casa de sus padres. 1057 00:52:03,500 --> 00:52:05,125 ¡Éste es mi récord! 1058 00:52:05,125 --> 00:52:07,375 Entonces ¿por qué está ella aquí? 1059 00:52:10,625 --> 00:52:13,750 No intentes encubrir sus errores. 1060 00:52:14,750 --> 00:52:19,000 Mamá, si lo piensas, Gurbani tiene razón, ¿verdad? 1061 00:52:19,250 --> 00:52:21,375 Es culpa de Jenta. Deberías hablar con Jenta. 1062 00:52:21,625 --> 00:52:22,875 Tú quédate callado. 1063 00:52:23,000 --> 00:52:24,500 Hablamos más tarde. 1064 00:52:25,250 --> 00:52:27,375 Ahora quieres darme un consejo ¿eh? 1065 00:52:27,625 --> 00:52:29,250 Están equivocados, madre. 1066 00:52:29,750 --> 00:52:31,375 No es correcto exigir dote. 1067 00:52:32,250 --> 00:52:34,250 Madre, sé que no me escucharás, 1068 00:52:34,250 --> 00:52:36,375 pero deberías apoyar a Reet. 1069 00:52:36,500 --> 00:52:38,875 ¡Bien hecho! 1070 00:52:39,375 --> 00:52:42,375 Ahora todo el mundo empieza a estar de acuerdo con Gurbani. 1071 00:52:42,500 --> 00:52:45,000 He sido el líder durante tanto tiempo, 1072 00:52:45,250 --> 00:52:48,250 ¿No sé lo que está bien y lo que está mal? 1073 00:52:48,375 --> 00:52:49,750 Si supieras, 1074 00:52:49,875 --> 00:52:51,875 Habrías detenido a Jenta desde el principio. 1075 00:52:52,375 --> 00:52:54,750 Entonces no habría llegado a este punto. 1076 00:52:55,375 --> 00:52:56,875 Todos ustedes deberían irse. 1077 00:52:57,375 --> 00:52:59,000 Me ocuparé de este asunto por mi cuenta. 1078 00:52:59,125 --> 00:53:00,375 No me digas cómo hacer mi trabajo. 1079 00:53:00,500 --> 00:53:01,625 ¡Dejar! 1080 00:53:02,375 --> 00:53:04,500 Vámonos antes de que nos insulte aún más. 1081 00:53:16,625 --> 00:53:18,000 Escucha, niña. 1082 00:53:18,500 --> 00:53:20,125 Tú también tienes la culpa. 1083 00:53:20,625 --> 00:53:23,875 Debes hacer lo que dicen tu suegra y tu marido. 1084 00:53:24,375 --> 00:53:25,375 ¿Entender? 1085 00:53:25,625 --> 00:53:29,625 Hermano, tú también deberías escucharme atentamente. 1086 00:53:29,750 --> 00:53:30,375 Sí. 1087 00:53:30,375 --> 00:53:31,875 Has visto el mundo. 1088 00:53:32,000 --> 00:53:36,625 Las muchachas se casan en la casa de sus padres y mueren en la casa de sus maridos. 1089 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 Si quieren un coche, dáselo. 1090 00:53:40,125 --> 00:53:42,375 Será tu hija la que se beneficiará de ese coche, ¿verdad? 1091 00:53:47,500 --> 00:53:48,750 Está bien, hermana. 1092 00:53:50,250 --> 00:53:51,625 Haré algo al respecto. 1093 00:53:52,875 --> 00:53:56,875 Pero esta gente no debería molestar a mi hija. 1094 00:54:00,500 --> 00:54:01,750 Vamos, mamá. 1095 00:54:09,875 --> 00:54:12,000 Todo lo demás estuvo bien, Jefa, 1096 00:54:12,375 --> 00:54:16,375 pero su burla sobre Jivan realmente dolió. 1097 00:54:16,750 --> 00:54:17,875 ¿Verdad, Jivan? 1098 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Mamá puede ver claramente lo equivocada que está Jenta, 1099 00:54:25,125 --> 00:54:26,750 pero ella todavía lo apoya. 1100 00:54:27,250 --> 00:54:29,500 Jenta proviene de una familia grande y poderosa. 1101 00:54:30,000 --> 00:54:32,625 Ayudan a mamá a ganar elecciones cada vez. 1102 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Hay tantos tipos diferentes de codicia en este mundo. 1103 00:54:35,250 --> 00:54:38,250 Incluso aquellos elegidos para impartir justicia hacen la vista gorda ante los votos. 1104 00:54:38,625 --> 00:54:40,375 Mamá solo puede ver su banco de votos 1105 00:54:40,750 --> 00:54:42,250 y no le importa el bienestar de Reet. 1106 00:54:42,375 --> 00:54:45,000 Los aldeanos también tienen culpa, al igual que ella. 1107 00:54:45,625 --> 00:54:47,750 Siempre la eligen por unanimidad. 1108 00:54:48,125 --> 00:54:50,875 Gurmukh, demostraste mucho coraje esta vez. 1109 00:54:51,125 --> 00:54:53,750 Ella estaba yendo demasiado lejos. 1110 00:54:54,125 --> 00:54:55,625 Tuve que levantarme. 1111 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 ¿Y Jivan no ha ido demasiado lejos conmigo? 1112 00:54:59,250 --> 00:55:01,375 ¿Solo tomarás medidas cuando ella cruce la línea? 1113 00:55:01,500 --> 00:55:03,125 Tranquilo, cuñado. 1114 00:55:03,375 --> 00:55:05,125 Encontraremos una solución a tu problema también. 1115 00:55:05,250 --> 00:55:08,500 Gracias a Dios que entró en razón después de tu llegada. 1116 00:55:09,500 --> 00:55:13,000 Todo el mundo ve razón en un hogar donde está presente el Gurbani. 1117 00:55:13,500 --> 00:55:14,875 Dios te bendiga querida. 1118 00:55:15,250 --> 00:55:18,500 ¡Estoy tan feliz! ¡Mi hijo tendrá un auto mañana! 1119 00:55:18,500 --> 00:55:19,125 - ¿Mamá? - ¿Si? 1120 00:55:19,250 --> 00:55:22,375 Tan pronto como tenga el auto, escribiré "Hijo de Bhangua" en él. 1121 00:55:23,250 --> 00:55:26,375 Incluso podrías escribir "Hijo de un bandido" y nadie podría detenerte. 1122 00:55:26,375 --> 00:55:27,000 - Exactamente. - Sí. 1123 00:55:27,125 --> 00:55:29,250 -Hijo, ¿quieres cenar? -Sí. 1124 00:55:29,500 --> 00:55:32,875 Oye niña, prepárale la cena a mi hijo. 1125 00:55:34,375 --> 00:55:36,000 ¡Mira eso! Me está ignorando. 1126 00:55:36,000 --> 00:55:37,625 Y luego dice que pelearemos con ella. 1127 00:55:37,750 --> 00:55:40,000 Ella siempre actúa de una manera que invita a la paliza. 1128 00:55:40,875 --> 00:55:41,750 ¡Traición! 1129 00:55:42,250 --> 00:55:43,875 ¿No me oyes? Mamá te está llamando. 1130 00:55:44,875 --> 00:55:46,750 Está bien, hijo. Iré a encargarme de ello. 1131 00:55:47,250 --> 00:55:49,625 Le daré una lección. 1132 00:55:49,875 --> 00:55:52,500 Ella actúa como si estuviera sentada sobre huevos. 1133 00:55:52,625 --> 00:55:55,250 Me pregunto qué hace todo el día. 1134 00:55:55,375 --> 00:55:56,875 Oye niña, ¿no escuchaste...? 1135 00:55:57,125 --> 00:55:57,875 ¡Eh! 1136 00:55:58,250 --> 00:55:59,375 ¡La chica! 1137 00:55:59,625 --> 00:56:01,375 Ven aquí rápidamente. 1138 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 ¡Ay dios mío! 1139 00:56:46,000 --> 00:56:47,250 Aldeanos, 1140 00:56:48,500 --> 00:56:50,125 Esto es realmente perturbador. 1141 00:56:51,375 --> 00:56:53,625 Esta chica tomó la decisión equivocada. 1142 00:56:53,750 --> 00:56:56,875 Pero ¿sabes qué es aún peor? Que tu nuera llame a la policía. 1143 00:56:56,875 --> 00:57:00,250 Toda esta situación realmente va a darle una mala reputación a nuestro pueblo. 1144 00:57:00,375 --> 00:57:05,875 Nuestro pueblo no perdió su reputación cuando la torturaron por la dote. 1145 00:57:07,750 --> 00:57:09,500 El consejo del pueblo es tratado como un dios. 1146 00:57:10,125 --> 00:57:14,750 Niñas inocentes están destinadas a morir en un lugar donde Dios apoya la crueldad. 1147 00:57:14,750 --> 00:57:17,125 A esta pobre mujer se le negó justicia durante su vida, 1148 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 Pero estoy decidido a garantizar que sus perpetradores enfrenten su castigo ahora. 1149 00:57:22,125 --> 00:57:23,250 ¿Castigo? 1150 00:57:23,625 --> 00:57:25,625 No la matamos. 1151 00:57:26,250 --> 00:57:28,250 Perdimos a un miembro de la familia. 1152 00:57:28,375 --> 00:57:29,750 Eres responsable de ello. 1153 00:57:30,041 --> 00:57:32,500 Si tuvieras una hija, entenderías el dolor que sufrió. 1154 00:57:32,625 --> 00:57:34,125 Y no se trata sólo de tratarla como a una hija, 1155 00:57:34,250 --> 00:57:35,625 Ni siquiera podrías tratarla apropiadamente como nuera. 1156 00:57:35,875 --> 00:57:40,250 Jenta, no hiciste nada valiente al matar a tu esposa. 1157 00:57:40,875 --> 00:57:42,750 Esto es un signo de impotencia. 1158 00:57:42,875 --> 00:57:45,125 ¿Estás feliz ahora? ¡Mataste a una niña inocente por un auto! 1159 00:57:45,250 --> 00:57:48,250 Todos ustedes se están comportando como si la hubieran matado. 1160 00:57:48,875 --> 00:57:50,750 Ella se suicidó. 1161 00:57:50,875 --> 00:57:52,875 Esto no es un suicidio, es un asesinato. 1162 00:57:53,291 --> 00:57:55,166 Las emociones de una mujer fueron asesinadas, 1163 00:57:55,500 --> 00:57:58,875 Sus pensamientos fueron asesinados y sus derechos fueron asesinados. 1164 00:57:59,125 --> 00:58:01,875 Debería darte vergüenza llamarlo suicidio. 1165 00:58:02,625 --> 00:58:05,875 Inspector, continúe con la investigación. 1166 00:58:06,375 --> 00:58:08,125 Me haré cargo personalmente de este caso. 1167 00:58:08,625 --> 00:58:10,375 - Arréstenlos. - Vamos, vieja. 1168 00:58:10,875 --> 00:58:12,250 - Vamos. - Jefa... 1169 00:58:12,250 --> 00:58:13,375 Vamos ya. 1170 00:58:14,250 --> 00:58:15,250 Hermana, 1171 00:58:16,000 --> 00:58:17,625 ¿Recuerdas cuando mencionaste? 1172 00:58:18,625 --> 00:58:22,250 que una muchacha se case en casa de sus padres 1173 00:58:22,625 --> 00:58:25,500 ¿y muere en casa de su marido? 1174 00:58:28,250 --> 00:58:32,875 Bueno, hoy humildemente te pido: 1175 00:58:33,000 --> 00:58:38,500 para permitirnos celebrar su funeral en la casa de sus padres. 1176 00:58:47,000 --> 00:58:49,125 Apenas pudimos pasar tiempo con ustedes dos. 1177 00:58:49,125 --> 00:58:52,000 ¿Y ya estás planeando salir mañana para la ciudad? 1178 00:58:52,500 --> 00:58:55,000 Abuela, ya no nos gusta aquí. 1179 00:58:55,875 --> 00:58:59,000 Abuela, tenemos muchos casos pendientes en los tribunales. 1180 00:58:59,125 --> 00:59:01,500 La audiencia del caso de Reet también se acerca. 1181 00:59:01,625 --> 00:59:03,375 Es muy frustrante tener un abogado en la familia. 1182 00:59:03,375 --> 00:59:04,625 y todavía no logramos ningún progreso. 1183 00:59:04,750 --> 00:59:07,750 Nunca conseguí ni siquiera una cita ni una audiencia, 1184 00:59:07,750 --> 00:59:09,250 Así que olvidémonos de un juicio. 1185 00:59:09,625 --> 00:59:12,375 Cuñado, venga, tu juez es muy testarudo. 1186 00:59:12,625 --> 00:59:15,250 No te preocupes, lucharé por tu caso. 1187 00:59:16,250 --> 00:59:18,750 Tío, por favor llévanos contigo cuando te vayas. 1188 00:59:19,125 --> 00:59:22,750 Gurbani, visítanos a menudo y no te olvides de nosotros. 1189 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 Por supuesto, hermana. 1190 00:59:24,250 --> 00:59:25,875 Bueno, ahora vamos a dormir un poco. 1191 00:59:25,875 --> 00:59:27,375 No debemos llegar tarde por la mañana. 1192 00:59:27,500 --> 00:59:29,000 Bueno, hora de dormir. 1193 00:59:29,125 --> 00:59:30,375 - Está bien. - Adiós, abuela. 1194 00:59:30,625 --> 00:59:32,750 Asegúrate de no olvidar nada, empácalo todo. 1195 00:59:32,750 --> 00:59:33,750 Está bien, hermano. 1196 00:59:34,750 --> 00:59:37,125 Esta casa se sentirá tan vacía sin ellos. 1197 00:59:39,125 --> 00:59:40,500 No te preocupes, abuela, 1198 00:59:42,000 --> 00:59:43,750 Tal vez Dios haga un milagro 1199 00:59:44,875 --> 00:59:46,750 y traerlos de vuelta. 1200 00:59:47,375 --> 00:59:49,875 Supongo que mi deseo de ver un nieto quedará sin cumplirse. 1201 00:59:50,125 --> 00:59:53,125 Vamos, mamá, deberías estar feliz de que ella se haya ido. 1202 00:59:53,875 --> 00:59:55,125 Olvídate de un nieto. 1203 00:59:55,125 --> 00:59:57,375 Ella habría hecho de tu vida una pesadilla viviente. 1204 00:59:57,625 --> 01:00:01,625 Fue un gran error dejar que el juez se casara con ella. 1205 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 ¿Qué sentido tiene arrepentirse ahora? 1206 01:00:04,125 --> 01:00:05,750 Concéntrese en lo que debe hacer a continuación. 1207 01:00:06,125 --> 01:00:07,875 Jivan tiene razón. 1208 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 Señora jefa, ahora no es momento de ser relajada. 1209 01:00:10,250 --> 01:00:13,750 Tienes que dejar todo lo demás de lado y centrarte en los aldeanos. 1210 01:00:13,875 --> 01:00:15,000 Asegúrese de que sean felices. 1211 01:00:15,375 --> 01:00:18,500 Recuerde que pronto se celebrarán elecciones municipales. 1212 01:00:19,000 --> 01:00:20,750 No me preocupan los votos. 1213 01:00:21,375 --> 01:00:23,000 Ni siquiera necesito luchar en las elecciones. 1214 01:00:23,500 --> 01:00:25,750 De todos modos, siempre gano por unanimidad. 1215 01:00:26,000 --> 01:00:27,625 Adelante, haz el anuncio. 1216 01:00:28,750 --> 01:00:30,500 Reúne a todos. 1217 01:00:33,500 --> 01:00:36,500 - Saludos a todos. - Saludos. 1218 01:00:37,125 --> 01:00:41,375 Hoy estamos todos aquí para elegir un nuevo consejo para nuestro pueblo. 1219 01:00:42,375 --> 01:00:46,750 He estado sirviéndoles a todos ustedes durante los últimos 10 años. 1220 01:00:47,250 --> 01:00:51,250 y prometo seguir sirviéndole en el futuro. 1221 01:00:51,625 --> 01:00:53,750 Pero antes de seguir adelante, 1222 01:00:54,125 --> 01:00:56,375 Me gustaría que Boota Singh compartiera sus pensamientos con todos ustedes. 1223 01:00:56,500 --> 01:00:57,500 Gracias. 1224 01:00:57,625 --> 01:01:03,375 Como todos sabéis, nuestro pueblo tiene una historia de elegir a nuestros líderes por unanimidad. 1225 01:01:04,375 --> 01:01:08,000 Mukhtyar Kaur ha sido nuestra jefa durante la última década. 1226 01:01:08,125 --> 01:01:11,875 Creo que nuestro pueblo tomó la decisión correcta al elegirla. 1227 01:01:12,125 --> 01:01:14,750 Ahora, Joginder Singh, ¿qué piensas sobre esto? 1228 01:01:17,125 --> 01:01:19,625 Bueno, tenemos representantes de cada familia aquí, 1229 01:01:19,750 --> 01:01:21,250 Y vivimos en una democracia. 1230 01:01:21,375 --> 01:01:24,000 Si todos quieren que se celebren elecciones, 1231 01:01:24,000 --> 01:01:25,625 Podemos seguir adelante con ello. 1232 01:01:25,750 --> 01:01:29,750 Sin embargo, si prefieres que Mukhtyar Kaur continúe como nuestra jefa, 1233 01:01:30,000 --> 01:01:31,250 Eso también depende de ti. 1234 01:01:31,375 --> 01:01:33,000 -Entonces, ¿qué piensan todos? -Jefe, esta es la oportunidad perfecta. 1235 01:01:33,125 --> 01:01:34,000 Habla con ellos. 1236 01:01:34,125 --> 01:01:35,250 Vamos a disputar las elecciones. 1237 01:01:35,375 --> 01:01:37,250 No tendrás otra oportunidad como ésta. 1238 01:01:37,500 --> 01:01:40,250 Espera, déjame evaluar la situación primero. 1239 01:01:41,250 --> 01:01:43,875 - ¿Están todos de acuerdo con nuestra decisión? - Sí. 1240 01:01:44,000 --> 01:01:46,625 ¿Deberíamos volver a nombrar a Mukhtyar Kaur como nuestra jefa? 1241 01:01:46,750 --> 01:01:48,625 - Sí, sí. - Sí, absolutamente. 1242 01:01:49,625 --> 01:01:50,875 Jefe, diga algo. 1243 01:01:51,375 --> 01:01:53,250 - Está bien entonces, sólo espera y observa. - Está bien. 1244 01:01:53,375 --> 01:01:55,000 ¡Esperar! 1245 01:01:56,000 --> 01:01:57,250 No estamos de acuerdo con ello. 1246 01:01:57,875 --> 01:01:58,750 ¿Mamá? 1247 01:02:01,500 --> 01:02:02,500 ¿Qué quieren? 1248 01:02:02,625 --> 01:02:04,500 Bueno, me mantengo neutral, 1249 01:02:04,875 --> 01:02:06,500 Pero los aldeanos quieren que se celebren elecciones. 1250 01:02:06,625 --> 01:02:10,625 Todos en el pueblo tienen derecho a elegir a su líder. 1251 01:02:10,750 --> 01:02:14,500 Pero necesitamos a alguien que compita contra Mukhtyar Kaur. 1252 01:02:14,625 --> 01:02:16,875 - Y tenemos un candidato. - ¿Quién? 1253 01:02:35,541 --> 01:02:38,750 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 1254 01:02:38,916 --> 01:02:42,083 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 1255 01:02:42,416 --> 01:02:45,583 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 1256 01:02:45,750 --> 01:02:48,916 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 1257 01:02:49,291 --> 01:02:52,333 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, 1258 01:02:56,375 --> 01:03:00,333 Parece que Gurbani no pudo mantenerse alejado de ti, ¿eh? 1259 01:03:01,375 --> 01:03:02,958 Primero, tomó el control de Ranvir, 1260 01:03:03,083 --> 01:03:04,708 seguido por los demás miembros de la familia, 1261 01:03:04,833 --> 01:03:06,958 Y ahora está intentando apoderarse de todo el pueblo. 1262 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Ella cree que es Trump. 1263 01:03:09,833 --> 01:03:11,708 ¿Por qué estás preocupado, Jivan? 1264 01:03:11,958 --> 01:03:15,458 Para Gurbani solo obtendrás votos de los miembros de tu familia. 1265 01:03:15,500 --> 01:03:17,208 Pero todo el pueblo está de nuestro lado. 1266 01:03:17,958 --> 01:03:18,750 ¿No es así, Jivan? 1267 01:03:18,958 --> 01:03:20,250 Yo sé eso, 1268 01:03:20,833 --> 01:03:24,333 Pero si Gurbani compite contra mi madre en las elecciones, 1269 01:03:24,375 --> 01:03:26,458 Ella no podrá enfrentarse a nadie. 1270 01:03:26,833 --> 01:03:27,833 ¿Verdad, mamá? 1271 01:03:28,083 --> 01:03:30,708 Tienes razón, Jivan. 1272 01:03:31,375 --> 01:03:33,333 Necesitamos elaborar un plan 1273 01:03:33,583 --> 01:03:35,583 para que Gurbani no entre en la carrera. 1274 01:03:35,833 --> 01:03:36,833 ¿Bien? 1275 01:03:37,083 --> 01:03:38,333 Absolutamente, 1276 01:03:39,958 --> 01:03:43,333 Si Gurbani se presenta contra mí, 1277 01:03:44,333 --> 01:03:47,083 Dañará mi reputación en el pueblo. 1278 01:03:47,333 --> 01:03:48,625 Sí, jefa. 1279 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 Tengo que hacer algo al respecto. 1280 01:03:54,458 --> 01:03:55,333 Mmm. 1281 01:03:55,458 --> 01:03:58,833 ¡Lo voy a hacer! 1282 01:03:58,958 --> 01:04:00,125 Esperar. 1283 01:04:03,458 --> 01:04:05,500 Vale, ahora puedes. 1284 01:04:06,708 --> 01:04:09,458 Será todo un espectáculo ver a una madre tropezando y cayendo. 1285 01:04:09,708 --> 01:04:13,708 Dígale que no se presente a las elecciones y que se quede en la ciudad. 1286 01:04:14,458 --> 01:04:16,958 De lo contrario, lo haré. 1287 01:04:17,000 --> 01:04:18,833 No, mamá, por favor no hagas eso. 1288 01:04:18,875 --> 01:04:21,083 Cuñada, te lo ruego. 1289 01:04:21,208 --> 01:04:23,333 Por favor ayuda a salvar a mi madre. 1290 01:04:25,625 --> 01:04:28,750 Baja, madre. Si te resbalas sin querer, 1291 01:04:29,083 --> 01:04:31,458 Aplastarás a la gente de abajo. 1292 01:04:32,125 --> 01:04:34,208 Los aldeanos se burlarán de nosotros. 1293 01:04:34,250 --> 01:04:36,125 Que te asustaste de tu nuera y te subiste a un camión cisterna con agua. 1294 01:04:36,208 --> 01:04:37,083 Baja. 1295 01:04:37,125 --> 01:04:38,458 Baja, madre. 1296 01:04:38,500 --> 01:04:39,625 Esto no te conviene. 1297 01:04:39,833 --> 01:04:42,083 Eres una gran jefa de un pequeño pueblo, después de todo. 1298 01:04:42,208 --> 01:04:46,000 ¿Es apropiado que dejes que la persona con la que te casaste te acompañe? 1299 01:04:46,083 --> 01:04:49,833 ¿Avergonzar a tu madre delante de todo el mundo presentándote a las elecciones? 1300 01:04:49,875 --> 01:04:50,875 No, madre. 1301 01:04:50,958 --> 01:04:54,083 ¿Crees que realmente va a saltar o sólo está mintiendo? 1302 01:04:54,125 --> 01:04:55,833 No importa incluso si ella salta. 1303 01:04:55,875 --> 01:04:58,333 Ella simplemente rebotará en el suelo y volverá a subir. 1304 01:04:59,208 --> 01:05:00,333 No te atrevas a reír. 1305 01:05:00,375 --> 01:05:02,208 Ya me ocuparé de ti más tarde. 1306 01:05:02,375 --> 01:05:04,083 Mamá, por favor, no hagas esto. 1307 01:05:04,125 --> 01:05:06,458 Por favor, ven. Sentémonos y hablemos de esto. 1308 01:05:08,833 --> 01:05:11,333 ¡En serio! ¡Mirenla, proponiendo conversaciones de paz! 1309 01:05:11,375 --> 01:05:13,375 Si quisieras resolver esto, 1310 01:05:13,458 --> 01:05:15,458 No te hubieras presentado contra mí. 1311 01:05:15,583 --> 01:05:17,833 Ranvir, tú eres el responsable de este desastre. 1312 01:05:17,958 --> 01:05:20,458 Os lo advierto a todos, 1313 01:05:20,583 --> 01:05:22,333 Si me pasa algo hoy, 1314 01:05:22,375 --> 01:05:24,458 Todos ustedes serán responsables de ello. 1315 01:05:24,500 --> 01:05:26,458 No, mamá, no lo hagas. Iré allí. 1316 01:05:26,500 --> 01:05:28,958 Despejen el área, todos. Dos personas están a punto de caer. 1317 01:05:30,250 --> 01:05:32,625 No, mamá, deberías bajar. 1318 01:05:32,958 --> 01:05:36,375 Les digo a todos que no me obliguen a bajar. 1319 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 No voy a bajar. 1320 01:05:39,583 --> 01:05:42,458 Bueno muchachos, voy a terminar esta entrada del blog aquí. 1321 01:05:42,625 --> 01:05:44,458 La situación es realmente tensa. 1322 01:05:44,583 --> 01:05:47,833 Mi nuera está lista para saltar. 1323 01:05:47,958 --> 01:05:51,708 Regresaré con más de sus rabietas. 1324 01:05:51,833 --> 01:05:55,083 Mantente atento al blog Desi de Jazz. 1325 01:05:58,083 --> 01:06:00,333 Oye, ¿escuchaste que Mukhtyar Kaur se subió a un tanque de agua? 1326 01:06:00,375 --> 01:06:02,833 Incluso si se sube a un tanque de batalla, 1327 01:06:02,875 --> 01:06:04,958 No creo que su nuera se eche atrás. 1328 01:06:05,000 --> 01:06:08,625 Pase lo que pase, el próximo líder seguirá viniendo de su familia. 1329 01:06:08,708 --> 01:06:10,833 Incluso yo pienso que esto es sólo un drama. 1330 01:06:11,083 --> 01:06:12,083 Mmm. 1331 01:06:12,125 --> 01:06:14,083 ¿Quién cree usted que prevalecerá? 1332 01:06:14,208 --> 01:06:15,708 Si su rivalidad es genuina, 1333 01:06:15,750 --> 01:06:17,958 Entonces esta va a ser una competencia desafiante. 1334 01:06:18,333 --> 01:06:20,708 Si su nuera es abogada, 1335 01:06:21,375 --> 01:06:23,833 Entonces Mukhtyar Kaur es un jugador experimentado. 1336 01:06:28,875 --> 01:06:31,625 Hermano, sólo me presento a estas elecciones porque tú me lo pediste. 1337 01:06:31,708 --> 01:06:34,750 Realmente no me gusta ver a mamá encima de ese tanque de agua. 1338 01:06:35,500 --> 01:06:36,458 No te preocupes. 1339 01:06:36,583 --> 01:06:37,958 Ésta es la única manera de que finalmente aprenda una lección. 1340 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 Además, es la primera vez que hace algo bien. 1341 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Deberíamos apoyarlo. 1342 01:06:41,833 --> 01:06:43,083 - Hmm. - Chicos, 1343 01:06:43,208 --> 01:06:47,125 Tal vez deberías usar una excavadora para romper algunos escalones de ese tanque. 1344 01:06:47,208 --> 01:06:49,458 Sí, para poder ir directo al cielo. 1345 01:06:49,583 --> 01:06:51,583 Sí, estará más cerca de Dios que del suelo. 1346 01:06:51,625 --> 01:06:52,375 Sí. 1347 01:06:52,583 --> 01:06:55,333 Ni siquiera le da vergüenza subirse a un tanque de agua. 1348 01:06:55,375 --> 01:06:58,375 Es como si un tanque de agua se hubiera subido encima de otro tanque de agua. 1349 01:06:58,583 --> 01:07:01,125 Bien podría haberse subido a lo alto de un hormiguero. 1350 01:07:01,208 --> 01:07:04,500 Cuñado, tal vez deberías estrellar tu carrito contra el tanque. 1351 01:07:04,583 --> 01:07:06,208 Ella bajará directamente. 1352 01:07:06,833 --> 01:07:09,500 Yerno, si logras hacer eso, 1353 01:07:09,583 --> 01:07:12,708 Lavaré las llantas de tu carrito y beberé esa agua. 1354 01:07:12,750 --> 01:07:13,958 No digas eso, abuela. 1355 01:07:14,125 --> 01:07:15,750 Él tiene un carrito con dos ruedas. 1356 01:07:15,958 --> 01:07:18,083 Sería demasiada agua para beber. 1357 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Mamá, toma esta pizza que pedí por internet. 1358 01:07:28,083 --> 01:07:30,583 ¡Oh, gracias! Tenía mucha hambre. 1359 01:07:30,625 --> 01:07:32,708 Mamá, deberías bajar. 1360 01:07:32,875 --> 01:07:34,500 Este plan no está funcionando. 1361 01:07:34,708 --> 01:07:36,583 Todos están en casa pasándoselo bien. 1362 01:07:36,708 --> 01:07:40,250 No bajaré hasta que ella retire su nombre. 1363 01:07:40,375 --> 01:07:44,083 Sigue pidiendo comida para mí en línea, ¿de acuerdo? 1364 01:07:44,208 --> 01:07:45,000 Está bien, mamá. 1365 01:07:45,083 --> 01:07:47,083 Incluso si estos mosquitos me chupan toda la sangre... 1366 01:07:47,208 --> 01:07:51,708 "Cómprame un mosquitero, estos mosquitos me están volviendo loco". 1367 01:07:51,750 --> 01:07:55,958 "Cómprame un mosquitero, estos mosquitos me están volviendo loco". 1368 01:07:56,083 --> 01:07:59,833 "Cúbrete con una manta y vete a dormir." 1369 01:08:01,958 --> 01:08:03,833 Deja de protestar, mamá. 1370 01:08:04,083 --> 01:08:07,208 Mira, te cuido bien. Te traje la cena. 1371 01:08:07,333 --> 01:08:08,833 No lo comeré 1372 01:08:08,875 --> 01:08:10,333 Dáselo a los animales. 1373 01:08:10,375 --> 01:08:12,500 Está bien, entonces Jivan puede quedárselo. Envíala abajo. 1374 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 Deja de decir tonterías. 1375 01:08:14,000 --> 01:08:15,125 Regresa a tu pueblo. 1376 01:08:15,208 --> 01:08:17,333 No voy a regresar solo 1377 01:08:17,458 --> 01:08:19,250 Te llevaré conmigo. 1378 01:08:19,333 --> 01:08:22,750 Si quieres que deje que mi hija vaya contigo, 1379 01:08:23,375 --> 01:08:25,458 Entonces dígale que no se presente a las elecciones. 1380 01:08:25,500 --> 01:08:26,958 Eres increible 1381 01:08:27,083 --> 01:08:30,000 Tú y tu hija podéis pelear con toda la familia, 1382 01:08:30,083 --> 01:08:31,625 ¿Pero esa pobre chica ni siquiera puede luchar en las elecciones? 1383 01:08:31,708 --> 01:08:34,625 ¿Estás interesado en cenar o me voy? 1384 01:08:34,708 --> 01:08:36,583 ¡Ya vete! ¿Quién te invitó? 1385 01:08:36,625 --> 01:08:38,583 Él simplemente sigue hablando sin parar. 1386 01:08:43,750 --> 01:08:46,708 Toma, mamá, disfruta la pizza. 1387 01:08:56,375 --> 01:08:57,375 Mamá... 1388 01:08:57,500 --> 01:08:59,958 - Mamá, despierta ya. - Hmm. 1389 01:09:00,000 --> 01:09:03,583 Oye, jefa, toma, usa esto para cepillarte los dientes. 1390 01:09:04,000 --> 01:09:05,083 ¡De ninguna manera! 1391 01:09:05,958 --> 01:09:09,875 Mamá, creo que necesitamos encontrar otra solución. 1392 01:09:10,000 --> 01:09:13,708 Esta protesta no está teniendo ningún impacto en la oposición. 1393 01:09:13,833 --> 01:09:15,125 Tienes toda la razón. 1394 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Jefa, tú conoces a todos en este pueblo, 1395 01:09:18,875 --> 01:09:20,750 - Pero aquí nadie sabe Gurbani. - Hmm. 1396 01:09:21,000 --> 01:09:22,833 Usted sólo se concentra en las elecciones. 1397 01:09:22,958 --> 01:09:23,875 Sí, mamá. 1398 01:09:23,958 --> 01:09:27,708 Tu victoria en sí misma será una gran bofetada en la cara de Gurbani. 1399 01:09:27,833 --> 01:09:29,000 Mmm. 1400 01:09:29,083 --> 01:09:31,375 Jivan tiene toda la razón. 1401 01:09:32,375 --> 01:09:33,958 Yo también lo creo. 1402 01:09:34,583 --> 01:09:37,458 Ella ni siquiera sabe los principios básicos de lo que es ser una jefa. 1403 01:09:38,000 --> 01:09:40,833 Pero si retrocedemos ahora, 1404 01:09:41,500 --> 01:09:43,583 Nos convertiremos en una broma para los aldeanos. 1405 01:09:43,833 --> 01:09:46,083 Mamá, puedes usarme como excusa. 1406 01:09:46,333 --> 01:09:48,208 Digamos que amenacé con suicidarme. 1407 01:09:48,333 --> 01:09:50,000 Jivan tiene toda la razón. 1408 01:09:50,500 --> 01:09:52,833 Jefa, deberíamos dimitir, 1409 01:09:53,250 --> 01:09:56,708 reagruparse y trabajar duro para ganar las elecciones. 1410 01:09:57,083 --> 01:09:58,583 - ¿Verdad, Jivan? - Sí. 1411 01:09:58,625 --> 01:09:59,833 - Sí. - Vamos, mamá. 1412 01:09:59,958 --> 01:10:02,833 - Muy bien, entonces comencemos a prepararnos. - Hmm. 1413 01:10:03,500 --> 01:10:06,458 Ahora vamos a mostrarle cómo se hace en el campo de batalla. 1414 01:10:06,958 --> 01:10:10,208 El tanque se inclinó hacia el lado donde estaba parada ella, la abuela. 1415 01:10:10,333 --> 01:10:12,250 Por eso el petrolero empezó a tener fugas. 1416 01:10:12,708 --> 01:10:13,750 Quien sabe si ella subió sola 1417 01:10:13,833 --> 01:10:14,958 O utilizaron una grúa para ponerla allí. 1418 01:10:15,000 --> 01:10:17,083 Creo que usaron una grúa. 1419 01:10:19,958 --> 01:10:21,083 ¿Por qué bajaste? 1420 01:10:21,333 --> 01:10:22,875 Dijiste que no bajarías. 1421 01:10:22,958 --> 01:10:26,500 Bajé porque mi hija amenazó con suicidarse. 1422 01:10:27,000 --> 01:10:30,833 Y sé que tú eres responsable de todo esto. 1423 01:10:30,875 --> 01:10:32,375 Tranquila, nena. Tranquila. 1424 01:10:32,583 --> 01:10:37,333 Primero voy a romper el teléfono que usas para hacer blogs. 1425 01:10:37,708 --> 01:10:38,708 Vete ya. 1426 01:10:39,083 --> 01:10:40,375 No puedes hacerme daño. 1427 01:10:40,458 --> 01:10:42,333 Mi nuera es abogada. 1428 01:10:43,458 --> 01:10:45,000 Abuela, ella no bajó sola. 1429 01:10:45,083 --> 01:10:47,583 Estoy seguro de que el tanque le rogó: "Por favor, bájate, hermana". 1430 01:10:47,625 --> 01:10:48,750 "Me estoy asfixiando." 1431 01:10:49,375 --> 01:10:52,625 En realidad tenía miedo de que si ella saltaba, 1432 01:10:52,708 --> 01:10:56,833 Tendríamos un enorme agujero en el suelo y el petróleo comenzaría a derramarse. 1433 01:10:58,458 --> 01:11:01,458 Muy bien muchachos, ya basta de bromas. 1434 01:11:01,500 --> 01:11:03,583 Primero, tenemos que arreglar este pueblo. 1435 01:11:04,125 --> 01:11:06,500 Luego podremos enviar a Jivan con Malkit. 1436 01:11:06,583 --> 01:11:07,833 Sí. Exactamente. 1437 01:11:07,958 --> 01:11:09,958 Pero Gurbani, ¿qué pasa con tus casos judiciales pendientes? 1438 01:11:10,000 --> 01:11:12,083 Es mi deber buscar justicia para la gente. 1439 01:11:12,208 --> 01:11:14,833 Y si no puedo conseguir justicia para mi propia familia y mi pueblo, 1440 01:11:15,083 --> 01:11:16,875 Entonces ¿qué sentido tiene ser abogado? 1441 01:11:16,958 --> 01:11:18,583 No te preocupes, Gurbani. 1442 01:11:18,625 --> 01:11:20,833 Yo me encargaré de los casos judiciales. 1443 01:11:21,125 --> 01:11:23,125 Escucha, si queremos presentarnos a las elecciones... 1444 01:11:23,208 --> 01:11:25,458 - ¿Si? - Entonces tendremos que trabajar muy duro. 1445 01:11:25,750 --> 01:11:27,708 Porque sé con certeza que mamá 1446 01:11:28,125 --> 01:11:30,833 Utilizará dinero y alcohol para conseguir votos. 1447 01:11:30,875 --> 01:11:34,583 Sí, los aldeanos pueden votar por mamá por el alcohol. 1448 01:11:34,708 --> 01:11:36,875 El alcohol no es un problema. Puedo conseguir 10 cajas fácilmente. 1449 01:11:36,958 --> 01:11:40,458 No, ya lo he dicho antes y no lo permitiré en las elecciones. 1450 01:11:40,458 --> 01:11:42,333 No distribuiré dinero ni alcohol. 1451 01:11:42,375 --> 01:11:44,625 Trabajaremos duro para ganar votos. 1452 01:11:44,708 --> 01:11:48,083 Escuchen todos, Dios los apoyará si sus intenciones son puras. 1453 01:11:48,125 --> 01:11:49,458 - Mmm. - Sí. 1454 01:11:49,875 --> 01:11:51,083 Mira, jefa, 1455 01:11:51,625 --> 01:11:53,458 Hasta ahora has estado ganando por suerte. 1456 01:11:54,458 --> 01:11:58,208 Esta vez va a ser difícil. 1457 01:11:58,333 --> 01:12:00,958 Ganar las elecciones por unanimidad. 1458 01:12:01,208 --> 01:12:07,500 Estoy más concentrado en derrotarla que en ganar las elecciones. 1459 01:12:09,083 --> 01:12:10,458 Secretario, 1460 01:12:10,625 --> 01:12:14,750 elaborar un plan para garantizar que Gurbani no reciba más de cinco votos. 1461 01:12:14,833 --> 01:12:17,250 Jivan, no tienes que preocuparte mientras esté aquí. 1462 01:12:17,333 --> 01:12:20,625 Olvídate de los cinco votos, me aseguraré de que no obtenga ni uno solo. 1463 01:12:20,750 --> 01:12:22,833 Jefa, nos dirigiremos a casa ahora, 1464 01:12:22,875 --> 01:12:24,958 y ofreceremos té y bocadillos. 1465 01:12:25,000 --> 01:12:30,375 Cualquiera que venga votará por nosotros. 1466 01:12:30,750 --> 01:12:32,375 ¿Verdad, Jivan? 1467 01:12:34,125 --> 01:12:35,500 Saludos a todos. 1468 01:12:35,583 --> 01:12:37,208 - Saludos. - Saludos. 1469 01:12:37,250 --> 01:12:41,708 Me siento muy afortunado de que todos ustedes hayan venido a mi casa. 1470 01:12:41,833 --> 01:12:47,708 Quiero que nos unamos así y votemos por la junta directiva, 1471 01:12:47,958 --> 01:12:51,500 el día de las elecciones y hazme ganar. 1472 01:12:52,458 --> 01:12:55,333 Siempre estaré ahí para ti, listo para servirte. 1473 01:12:55,375 --> 01:12:57,750 Solo necesitas seguir apoyándome. 1474 01:12:57,833 --> 01:12:59,458 Una cosa más, 1475 01:13:00,250 --> 01:13:02,375 Ser líder no es un juego 1476 01:13:02,583 --> 01:13:05,583 - que le entregamos a un niño. - Sí. 1477 01:13:05,833 --> 01:13:07,000 ¿No es así, señora secretaria? 1478 01:13:07,250 --> 01:13:08,708 Señoras y señores, como pueden ver, 1479 01:13:08,833 --> 01:13:11,375 Mukhtyar Kaur es increíblemente generosa. 1480 01:13:11,583 --> 01:13:13,208 Ella ha gastado mucho dinero. 1481 01:13:13,458 --> 01:13:15,958 Y la forma en que te ha saqueado en la última década... 1482 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 La forma en que te ha servido en la última década, 1483 01:13:19,083 --> 01:13:21,208 Continuará haciéndolo en el futuro. 1484 01:13:21,500 --> 01:13:23,708 No hay necesidad de preocuparse por nada. 1485 01:13:23,875 --> 01:13:26,125 No solo le ofreceremos té y bocadillos. 1486 01:13:26,208 --> 01:13:28,708 También ofreceremos bebidas fuertes por la noche. 1487 01:13:28,833 --> 01:13:30,958 ¡Viva Mukhtyar Kaur! 1488 01:13:31,083 --> 01:13:32,500 ¡Viva Mukhtyar Kaur! 1489 01:13:32,583 --> 01:13:34,833 ¡Viva Mukhtyar Kaur! 1490 01:13:34,958 --> 01:13:36,083 ¿Qué te parece, Jivan? 1491 01:13:37,083 --> 01:13:38,958 Muchas gracias. Muchas gracias. 1492 01:13:39,083 --> 01:13:40,125 Saludos. 1493 01:13:40,208 --> 01:13:42,833 Estoy tan lleno después de esos buñuelos. 1494 01:13:43,458 --> 01:13:45,333 Es difícil digerir cosas que se dan con malas intenciones. 1495 01:13:45,375 --> 01:13:47,958 Ella vendió las raciones de los aldeanos y les dio buñuelos. 1496 01:13:48,000 --> 01:13:50,583 La gente puede ser muy egoísta hoy en día. 1497 01:13:50,958 --> 01:13:52,333 Si les dices que estamos regalando piedras gratis, 1498 01:13:52,375 --> 01:13:53,375 Incluso se los comerán. 1499 01:13:53,708 --> 01:13:56,583 Incluso si a la larga les causa daño. 1500 01:13:57,083 --> 01:14:00,125 Pero no os preocupéis, los gorrones no son leales a nadie. 1501 01:14:00,208 --> 01:14:01,125 Si lo hubiera sabido, le habría preguntado al cocinero. 1502 01:14:01,208 --> 01:14:03,833 Agregar bicarbonato de sodio a la harina. 1503 01:14:04,083 --> 01:14:06,333 De esa manera, la gente estaría demasiado ocupada arrojando estiércol. 1504 01:14:06,375 --> 01:14:08,208 en los campos durante las elecciones. 1505 01:14:09,125 --> 01:14:10,750 Ahora nos toca a nosotros actuar. 1506 01:14:10,833 --> 01:14:12,500 Bien, entonces comencemos a prepararnos. 1507 01:14:17,083 --> 01:14:18,125 No puedo creer esto. 1508 01:14:18,750 --> 01:14:20,583 Parece que ninguno de los aldeanos tiene problemas de vista. 1509 01:14:20,625 --> 01:14:21,875 Nadie apareció 1510 01:14:23,375 --> 01:14:24,833 No entiendo por qué no viene nadie. 1511 01:14:25,000 --> 01:14:27,458 Abuela, quizá deberías hacerte un examen de la vista. 1512 01:14:27,583 --> 01:14:28,875 Estoy bien, hijo. 1513 01:14:28,958 --> 01:14:31,500 Ella puede incluso ver en la oscuridad, amigo. 1514 01:14:32,000 --> 01:14:34,208 Publiqué un estado en Facebook. 1515 01:14:34,250 --> 01:14:35,750 Veamos cuántas personas aparecen realmente. 1516 01:14:36,583 --> 01:14:37,583 ¿Eh? 1517 01:14:38,875 --> 01:14:40,208 En efecto, apareció un anciano. 1518 01:14:41,000 --> 01:14:42,833 Parece que están intentando hacer algún servicio comunitario. 1519 01:14:43,500 --> 01:14:45,458 Es la primera persona que entra desde la mañana. 1520 01:14:45,833 --> 01:14:49,375 ¿Quién sabe si llegará a las elecciones o no? 1521 01:14:51,750 --> 01:14:52,750 - Mamá... - ¿Sí? 1522 01:14:52,833 --> 01:14:54,208 Después de las elecciones, 1523 01:14:54,375 --> 01:14:57,208 Lo primero que haremos será separar Gurbani de Ranvir. 1524 01:14:57,250 --> 01:14:58,250 - Sí. - Mmm. 1525 01:14:59,083 --> 01:15:01,458 - Saludos, señor. - Saludos. 1526 01:15:01,708 --> 01:15:04,833 Seguí tropezando en mi camino hacia aquí, por favor cámbiame las gafas. 1527 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 - ¿Cuál es tu receta? - 2.5. 1528 01:15:06,750 --> 01:15:07,750 Está bien. 1529 01:15:09,375 --> 01:15:10,375 Déle esto, señora. 1530 01:15:10,458 --> 01:15:12,458 Aquí están sus nuevas gafas, señor. 1531 01:15:12,583 --> 01:15:16,708 Ahora podrás ver las cosas con claridad y no tropezarás más. 1532 01:15:19,958 --> 01:15:21,000 Dios te bendiga querida. 1533 01:15:22,625 --> 01:15:25,375 Estás ayudando a aquellos que no pueden ver con sus ojos, 1534 01:15:25,708 --> 01:15:29,458 Pero ¿qué haréis con aquellos que son ciegos en su mente? 1535 01:15:29,833 --> 01:15:33,583 No te preocupes y no pierdas la esperanza, ¿de acuerdo? 1536 01:15:34,583 --> 01:15:36,583 Tiene razón, ¿lo sabes? 1537 01:15:37,333 --> 01:15:39,625 Tendremos que ir puerta por puerta y crear conciencia. 1538 01:15:39,708 --> 01:15:40,375 Tienes razón. 1539 01:15:40,458 --> 01:15:42,333 Tendremos que trabajar duro, cuñado. 1540 01:15:43,083 --> 01:15:44,208 No te preocupes, hermano. 1541 01:15:44,458 --> 01:15:46,083 He hecho todos los arreglos necesarios. 1542 01:15:50,375 --> 01:15:53,583 "En el pueblo veremos una elección desafiante", 1543 01:15:53,708 --> 01:15:57,458 "Quién triunfará, quién se doblegará, hermanos míos, veamos." 1544 01:15:57,583 --> 01:16:01,833 "El debate y la disputa llenan el aire, es una escena acalorada". 1545 01:16:02,333 --> 01:16:04,833 "Que una nuera se haga cargo de una suegra es algo muy apasionante". 1546 01:16:04,875 --> 01:16:08,250 "Sí, has oído bien, los lazos familiares se pusieron a prueba para que todos los vean". 1547 01:16:08,333 --> 01:16:12,458 "Suegra contra nuera, será una batalla". 1548 01:16:13,208 --> 01:16:16,458 "Una vez más, se acerca la época de elecciones", 1549 01:16:17,958 --> 01:16:21,125 "Promesas y garantías, no tenemos nada nuevo que escuchar". 1550 01:16:22,208 --> 01:16:24,500 "Una vez más, se acerca la época de elecciones", 1551 01:16:24,583 --> 01:16:26,750 "Promesas y garantías, no tenemos nada nuevo que escuchar". 1552 01:16:26,833 --> 01:16:29,083 "Concédenos cinco años, dicen, para demostrar nuestro valor". 1553 01:16:29,208 --> 01:16:31,083 "Prometiendo grandeza para nuestro querido pueblo, bueno, buena suerte." 1554 01:16:31,125 --> 01:16:33,333 “Oportunidades como ésta son raras, amigo mío”. 1555 01:16:33,458 --> 01:16:36,208 "No dejes que se escape, no dejes que termine." 1556 01:16:37,125 --> 01:16:39,583 "Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso". 1557 01:16:39,708 --> 01:16:41,708 "Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral". 1558 01:16:41,833 --> 01:16:43,958 "Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso". 1559 01:16:44,083 --> 01:16:46,833 "Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral". 1560 01:16:47,458 --> 01:16:48,958 Queridos amigos, escuchen. 1561 01:16:49,000 --> 01:16:52,208 El partido de la oposición va a intentar tentarte con cosas 1562 01:16:52,333 --> 01:16:53,583 Como el alcohol y las drogas. 1563 01:16:53,625 --> 01:16:55,833 Intentarán explotar tus deseos y debilidades. 1564 01:16:56,000 --> 01:16:57,875 Pero no caigas en la trampa. 1565 01:16:57,958 --> 01:17:00,125 Esta pelea no es sólo entre suegra y nuera. 1566 01:17:00,208 --> 01:17:02,458 Es una batalla entre el bien y el mal. 1567 01:17:02,583 --> 01:17:06,958 Entonces, si quieres expulsar las malas influencias de nuestro pueblo, 1568 01:17:07,083 --> 01:17:12,625 Os insto a votar por Gurbani y ayudarla a ganar. 1569 01:17:12,833 --> 01:17:14,958 "Cuidado con los que os llenan los bolsillos de dinero" 1570 01:17:15,083 --> 01:17:17,083 "O te seduzcan con alcohol, ten cuidado y corre." 1571 01:17:17,125 --> 01:17:19,583 "La avaricia puede ser tentadora, pero no te dejes engañar". 1572 01:17:19,708 --> 01:17:21,833 "Durante los próximos cinco años tu futuro podría verse afectado." 1573 01:17:25,958 --> 01:17:28,000 "Algunos se inclinarán, tocarán tus pies tan bajo, " 1574 01:17:28,083 --> 01:17:30,250 “Otros pueden acercarse, con motivos ocultos que mostrar”. 1575 01:17:30,333 --> 01:17:32,458 “Pueden empezar con masajes para seducir”. 1576 01:17:32,458 --> 01:17:34,583 "Pero al final, se sentarán sobre tus hombros con astucia". 1577 01:17:34,708 --> 01:17:39,583 "No te dejes llevar por líderes que cambian de tono, como un camaleón, querida mía". 1578 01:17:40,958 --> 01:17:43,375 "Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso". 1579 01:17:43,458 --> 01:17:45,458 "Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral". 1580 01:17:45,500 --> 01:17:47,833 "Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso". 1581 01:17:47,875 --> 01:17:50,500 "Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral". 1582 01:17:51,500 --> 01:17:53,583 Mis queridos aldeanos, todos ustedes saben 1583 01:17:53,833 --> 01:17:55,750 -Qué inocente es mi madre, ¿verdad? -Sí, lo somos. 1584 01:17:55,833 --> 01:17:58,375 Gurbani está manipulando su inocencia. 1585 01:17:58,458 --> 01:18:00,833 - Por supuesto. - Gurbani le ha quitado un hijo. 1586 01:18:01,083 --> 01:18:02,958 de una madre y un hermano de una hermana. 1587 01:18:03,083 --> 01:18:05,458 Sólo tengo una petición para todos ustedes. 1588 01:18:05,583 --> 01:18:08,458 Defiende lo que es correcto y ayuda a mi madre a ganar. 1589 01:18:09,375 --> 01:18:12,708 No, Jivan, por favor no llores así. 1590 01:18:12,750 --> 01:18:14,458 - Estamos aquí para ti. - Sí. 1591 01:18:14,500 --> 01:18:16,458 ¡Es hora de levantarse! 1592 01:18:16,583 --> 01:18:18,708 ¡Viva Mukhtyar Kaur! 1593 01:18:18,833 --> 01:18:20,833 ¡Viva Mukhtyar Kaur! 1594 01:18:20,875 --> 01:18:25,458 "Es tiempo de elecciones, una oportunidad crucial para decidir", 1595 01:18:25,583 --> 01:18:29,833 "Ambos proclaman su victoria con una confianza que no pueden ocultar". 1596 01:18:33,833 --> 01:18:36,083 "A un lado, la nuera se mantiene erguida", 1597 01:18:36,208 --> 01:18:38,333 “Mientras la suegra lucha dándolo todo.” 1598 01:18:38,458 --> 01:18:42,625 "La pregunta que surge es ¿quién ganará?" 1599 01:18:42,708 --> 01:18:47,833 “Recuerden, son servidores públicos, no los traten como reyes”. 1600 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 "Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso". 1601 01:18:51,083 --> 01:18:53,583 "Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral". 1602 01:18:53,625 --> 01:18:55,458 "Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso". 1603 01:18:55,500 --> 01:18:58,458 "Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral". 1604 01:19:08,625 --> 01:19:11,708 Granos aquí, granos allá, ¿qué perspectivas buscamos? 1605 01:19:11,833 --> 01:19:14,458 Convertirse en jefe de la aldea, para que podamos cosechar los fondos del gobierno. 1606 01:19:14,583 --> 01:19:16,375 Debes haber visto muchas elecciones en tu vida, 1607 01:19:16,458 --> 01:19:18,208 Pero las elecciones se llevan a cabo en la aldea de Rasulpur. 1608 01:19:18,333 --> 01:19:19,583 están en un nivel completamente diferente. 1609 01:19:19,625 --> 01:19:21,833 Es como un mundial de cricket, te lo aseguro. 1610 01:19:21,875 --> 01:19:24,208 Y esta vez, es aún más emocionante. 1611 01:19:24,250 --> 01:19:28,833 Porque dos de los concursantes son de la misma familia. 1612 01:19:28,958 --> 01:19:31,583 Tenemos una suegra y una nuera enfrentándose. 1613 01:19:31,625 --> 01:19:34,833 Vamos a charlar con la familia de los concursantes. 1614 01:19:34,875 --> 01:19:36,083 Saludos. 1615 01:19:36,375 --> 01:19:37,458 Hola, chicos, 1616 01:19:37,708 --> 01:19:39,625 Mukhtyar Kaur es mi nuera 1617 01:19:39,833 --> 01:19:41,375 y yo soy la abuela política de Gurbani. 1618 01:19:41,458 --> 01:19:44,875 Por cierto, tengo un canal de YouTube llamado Jazz's Desi Blog. 1619 01:19:44,958 --> 01:19:46,708 Deberías suscribirte totalmente. 1620 01:19:46,750 --> 01:19:49,708 -Y ahora, ¿qué quieres saber? -Jazz tiene toda la razón. 1621 01:19:49,833 --> 01:19:53,208 Tienes que suscribirte al canal de Jazz mientras charlamos con ella. 1622 01:19:53,250 --> 01:19:56,208 Quería preguntar, tienes a tu nuera a un lado 1623 01:19:56,333 --> 01:19:58,250 y tu nieta por el otro. 1624 01:19:58,333 --> 01:19:59,708 ¿Por quién vas a votar? 1625 01:19:59,833 --> 01:20:02,583 Bueno hijo, déjame decirte que mi nuera puede ser bastante mala. 1626 01:20:03,083 --> 01:20:06,000 Voy a apoyar a mi nieta política. 1627 01:20:06,250 --> 01:20:08,833 Ella tiene una gran personalidad, así que daré mi voto por ella. 1628 01:20:08,958 --> 01:20:12,833 Respetamos su decisión, pero tenemos algunas preguntas más. 1629 01:20:12,958 --> 01:20:16,583 Los aldeanos dicen que este es un partido amistoso. 1630 01:20:16,708 --> 01:20:19,458 y quieres conservar la posición en tu familia. 1631 01:20:19,458 --> 01:20:21,500 ¿Quién dice eso? Eso es una completa tontería. 1632 01:20:21,583 --> 01:20:22,958 Nuestras fuentes nos dijeron eso. 1633 01:20:23,000 --> 01:20:25,083 Tus fuentes van a ser destrozadas. 1634 01:20:25,208 --> 01:20:26,458 Ellos son los que causan problemas. 1635 01:20:26,583 --> 01:20:27,708 ¡Piérdase! 1636 01:20:27,875 --> 01:20:30,833 Tuvimos una conversación con la abuela y no salió muy bien. 1637 01:20:30,958 --> 01:20:32,125 Mantengamos todo intacto, 1638 01:20:32,208 --> 01:20:33,958 excepto la parte sobre las fuentes de destrucción. 1639 01:20:34,083 --> 01:20:35,458 Por favor, no edites nada. 1640 01:20:35,583 --> 01:20:37,333 Mantente atento a 'Village Woes'. 1641 01:20:37,375 --> 01:20:39,250 Mucha emoción nos espera, 1642 01:20:39,333 --> 01:20:40,583 Ahora, sígueme para más. 1643 01:20:41,250 --> 01:20:43,083 - Aquí tienes, hermana. - Aquí tienes lo que necesitas. 1644 01:20:43,208 --> 01:20:43,583 Saludos. 1645 01:20:43,625 --> 01:20:44,708 ¡Vota por el rodillo! ¡No lo olvides! 1646 01:20:44,750 --> 01:20:45,583 Oh, ellos están conscientes de ello. 1647 01:20:45,625 --> 01:20:48,125 Gurmukh, hermano, ¿cuál es tu opinión? 1648 01:20:48,208 --> 01:20:50,083 ¿Cuántos votos hemos reunido hasta ahora? 1649 01:20:50,333 --> 01:20:53,083 Bueno, creo que mamá está actualmente a la cabeza. 1650 01:20:53,208 --> 01:20:53,958 Mmm. 1651 01:20:54,000 --> 01:20:56,958 Ella comenzó persiguiendo a su familia y ahora está persiguiendo la victoria. 1652 01:20:57,000 --> 01:20:58,083 Pero oye, no te preocupes, 1653 01:20:58,333 --> 01:21:00,125 No llegará muy lejos con su rendimiento promedio. 1654 01:21:00,208 --> 01:21:02,833 ¡Exactamente! Es pesada, se cansará pronto. 1655 01:21:03,333 --> 01:21:05,583 Ahora, hablemos con Mukhtyar Kaur. 1656 01:21:05,708 --> 01:21:07,125 Nuestra audiencia tiene curiosidad por saber 1657 01:21:07,208 --> 01:21:11,500 ¿Por qué dos miembros de una familia se postulan para el mismo cargo? 1658 01:21:12,333 --> 01:21:13,375 Saludos. 1659 01:21:13,750 --> 01:21:15,500 Bueno, durante los últimos diez años, 1660 01:21:15,708 --> 01:21:18,375 Siempre he sido elegida jefa del pueblo sin ninguna oposición. 1661 01:21:18,708 --> 01:21:21,083 Siempre animé a los aldeanos a celebrar elecciones. 1662 01:21:21,125 --> 01:21:27,125 De esta manera, más mujeres podrían presentarse y comprender. 1663 01:21:27,375 --> 01:21:31,708 que no hay tarea que sólo un hombre pueda hacer y no una mujer. 1664 01:21:31,833 --> 01:21:32,458 Bien. 1665 01:21:32,583 --> 01:21:34,625 Intenté lo mismo esta vez también, 1666 01:21:34,833 --> 01:21:37,083 Pero desafortunadamente, cuando no se presentó ningún otro candidato, 1667 01:21:37,125 --> 01:21:40,708 Decidí que mi nuera se presentara contra mí. 1668 01:21:40,833 --> 01:21:42,625 Bueno, amigos, esa es la historia de Mukhtyar Kaur. 1669 01:21:42,708 --> 01:21:45,083 Mantente atento a 'Village Woes', 1670 01:21:45,333 --> 01:21:46,750 Nunca hay un momento aburrido, eso es seguro. 1671 01:21:46,875 --> 01:21:48,458 Oye, ven aquí también. 1672 01:21:49,000 --> 01:21:51,833 Oye amigo, ¿por qué no viene nadie aquí? 1673 01:21:52,125 --> 01:21:53,583 No hay necesidad de estresarse, jefe. 1674 01:21:53,625 --> 01:21:55,125 Nos apoyan internamente, sólo que no lo demuestran abiertamente. 1675 01:21:55,208 --> 01:21:59,125 Si nos apoyan internamente ¿por qué no lo demuestran externamente? 1676 01:22:01,458 --> 01:22:04,208 ¡Hola, tío! ¡Tío! ¡Hola, tío! 1677 01:22:05,958 --> 01:22:08,458 Así que amigos, el pueblo de Rasulpur está a punto de hacer historia. 1678 01:22:08,583 --> 01:22:10,375 Se está celebrando una competición apasionante. 1679 01:22:10,458 --> 01:22:13,125 Tendremos los resultados en un par de horas. 1680 01:22:13,208 --> 01:22:14,458 Las fuentes dicen que la suegra 1681 01:22:14,500 --> 01:22:15,625 Actualmente está por delante de su nuera. 1682 01:22:15,708 --> 01:22:18,375 Ahora, hablemos con Gurbani Kaur. 1683 01:22:19,583 --> 01:22:20,833 Saludos a todos. 1684 01:22:21,250 --> 01:22:26,625 Estoy haciendo todo lo posible para generar cambios positivos en nuestro pueblo para su progreso. 1685 01:22:26,708 --> 01:22:29,083 Entonces, ¿estás insinuando que el pueblo no era bueno antes? 1686 01:22:29,125 --> 01:22:31,625 ¿Y tu suegra no hizo nada por ello? 1687 01:22:31,708 --> 01:22:34,083 Parece que estás acusando al partido de la oposición. 1688 01:22:34,125 --> 01:22:36,250 y señalar con el dedo a tu suegra. 1689 01:22:36,833 --> 01:22:40,375 También podría darte una buena paliza, junto con tus fuentes. 1690 01:22:40,458 --> 01:22:42,083 Tratando de convertir todo en noticias sensacionalistas. 1691 01:22:42,333 --> 01:22:43,250 Piérdete desde aquí. 1692 01:22:43,875 --> 01:22:46,750 Aunque a la abuela le faltaba un poco de gracia, 1693 01:22:46,833 --> 01:22:48,250 No dejes que sus palabras te dejen aturdido, 1694 01:22:48,333 --> 01:22:49,500 No te vayas a ningún lado, mantente atento, 1695 01:22:49,583 --> 01:22:53,458 Sigue viendo 'Village Woes', donde están sucediendo cosas increíbles. 1696 01:22:53,500 --> 01:22:54,500 Vamos. 1697 01:22:55,875 --> 01:22:58,458 Bien, ahora vamos a charlar con otro personaje interesante. 1698 01:22:58,583 --> 01:23:00,375 Entonces, ¿qué le motivó a presentarse a las elecciones? 1699 01:23:00,458 --> 01:23:03,500 Bueno, tenía un fuerte deseo de contribuir positivamente a nuestro país. 1700 01:23:04,083 --> 01:23:06,375 En realidad, aspiraba a convertirme en Primer Ministro, 1701 01:23:06,500 --> 01:23:09,583 Pero uno de mis seguidores me persuadió y me sugirió: 1702 01:23:09,625 --> 01:23:12,083 "Jefe, ¿por qué no empezar desde la base?" 1703 01:23:12,125 --> 01:23:16,250 Fue entonces cuando pensé, ya que nuestro pueblo está teniendo elecciones municipales, 1704 01:23:16,625 --> 01:23:21,000 ¿Por qué no intentar ganar y servir a nuestra nación de esa manera? 1705 01:23:21,083 --> 01:23:22,458 Es un proceso de pensamiento impresionante. 1706 01:23:22,500 --> 01:23:23,958 Definitivamente una mentalidad interesante. 1707 01:23:24,083 --> 01:23:26,708 Nuestro país ciertamente no necesita individuos como tú. 1708 01:23:26,750 --> 01:23:27,833 Gracias. 1709 01:23:29,125 --> 01:23:32,958 Mira, todas las nueras del pueblo nos apoyan. 1710 01:23:33,958 --> 01:23:37,083 Gurbani no pudo influenciarlos en absoluto. 1711 01:23:37,458 --> 01:23:39,208 ¿Vamos, jefa? 1712 01:23:39,833 --> 01:23:42,375 ¿Alguna vez las nueras se han puesto en contra de sus suegras? 1713 01:23:42,750 --> 01:23:44,708 Pero tu nuera sí, mamá. 1714 01:23:44,833 --> 01:23:46,125 No te preocupes, 1715 01:23:47,083 --> 01:23:48,958 La haré volver al buen camino. 1716 01:23:49,875 --> 01:23:51,708 Las nueras resultaron tener dos caras, 1717 01:23:52,125 --> 01:23:53,000 Nos engañaron. 1718 01:23:53,083 --> 01:23:53,958 Mmm. 1719 01:23:54,000 --> 01:23:54,875 Tienes razón, hermano. 1720 01:23:54,958 --> 01:23:56,208 Eran nuestro único apoyo. 1721 01:23:56,333 --> 01:23:58,500 Las nueras suelen estar controladas por sus suegras. 1722 01:23:59,125 --> 01:24:00,333 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 1723 01:24:00,458 --> 01:24:01,875 Mi suegra incluso tiene a su hija bajo control. 1724 01:24:01,958 --> 01:24:02,958 ¿Qué significa esto para mí? 1725 01:24:03,083 --> 01:24:04,833 Sólo necesitamos tener fe en Dios. 1726 01:24:04,958 --> 01:24:05,958 Mmm. 1727 01:24:06,083 --> 01:24:07,625 En este punto, mi confianza está únicamente en Dios. 1728 01:24:07,708 --> 01:24:09,458 He perdido la fe en los aldeanos. 1729 01:24:10,750 --> 01:24:14,333 Muy bien, entreguémoslo todo a Dios y veamos qué pasa. 1730 01:24:16,166 --> 01:24:17,708 En esta dura competencia que vemos, 1731 01:24:17,750 --> 01:24:18,833 Dos contendientes enzarzados en una rivalidad, 1732 01:24:18,875 --> 01:24:20,375 El que tenga mejor formación saldrá victorioso, ya verás. 1733 01:24:20,458 --> 01:24:22,458 El recuento de votos ha terminado. 1734 01:24:22,500 --> 01:24:25,083 Los oficiales están a punto de anunciar el resultado. 1735 01:24:25,208 --> 01:24:28,250 Vamos, vamos a donde están los oficiales. Síganme. 1736 01:24:28,583 --> 01:24:31,208 Abran paso al camarógrafo, muchachos. 1737 01:24:38,958 --> 01:24:43,208 Estamos a punto de revelar el resultado de las elecciones. 1738 01:24:45,500 --> 01:24:46,208 -Escuchen... -Escuchen... 1739 01:24:46,333 --> 01:24:48,708 Rolling Pin recibió 362 votos. 1740 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 Y la Junta Directiva también recibió 362 votos. 1741 01:24:55,708 --> 01:24:56,458 - ¿Eh? - ¿Eh? 1742 01:24:56,500 --> 01:24:57,833 ¿Cómo sucedió esto? 1743 01:24:58,958 --> 01:25:02,125 Y Neetu Chhatrawala obtuvo cinco votos. 1744 01:25:02,333 --> 01:25:04,375 - ¿Sólo cinco? - Mukhtyar Kaur y Gurbani Kaur 1745 01:25:04,458 --> 01:25:06,125 tienen el mismo número de votos. 1746 01:25:08,958 --> 01:25:11,000 Según la Comisión Electoral, 1747 01:25:11,208 --> 01:25:13,000 Esto es un empate. 1748 01:25:15,458 --> 01:25:20,083 Ahora les toca a los aldeanos decidir qué hacer a continuación. 1749 01:25:20,458 --> 01:25:22,750 De lo contrario, tendremos que volver a celebrar elecciones. 1750 01:25:22,833 --> 01:25:25,083 No creo que debamos hacer una reelección. 1751 01:25:25,208 --> 01:25:26,208 - Tienes razón. - Absolutamente cierto. 1752 01:25:26,333 --> 01:25:28,958 Mamá, deberíamos ir a la reelección. 1753 01:25:29,333 --> 01:25:31,708 No Jivan, no deberíamos tener una reelección. 1754 01:25:31,833 --> 01:25:33,500 Acabamos de alcanzarlos. 1755 01:25:33,583 --> 01:25:35,083 Sí, no se puede confiar en la gente. 1756 01:25:35,125 --> 01:25:37,000 Esta vez obtuvimos 362 votos. Es posible que no obtengamos tantos nuevamente. 1757 01:25:37,083 --> 01:25:39,250 - Correcto. - Gurbani, deberíamos lanzar una moneda. 1758 01:25:39,333 --> 01:25:39,708 Mmm. 1759 01:25:39,833 --> 01:25:42,208 Deberíamos simplemente decir una oración y lanzar una moneda. 1760 01:25:42,333 --> 01:25:42,958 - Mmm. - Mmm. 1761 01:25:43,000 --> 01:25:44,708 Entonces, ¿cuál es tu decisión? 1762 01:25:45,250 --> 01:25:46,083 Un lanzamiento de moneda. 1763 01:25:51,583 --> 01:25:53,208 Lanzaremos una moneda para decidir. 1764 01:25:54,208 --> 01:25:55,500 ¿Quién hará la llamada? 1765 01:25:55,583 --> 01:25:56,833 Lo haré. 1766 01:25:56,875 --> 01:25:57,875 ¿Cual es tu elección? 1767 01:25:57,958 --> 01:25:58,833 Cruz. 1768 01:27:13,958 --> 01:27:16,083 Nunca me viste como tu hija, 1769 01:27:16,583 --> 01:27:18,958 pero siempre te vi como mi madre. 1770 01:27:19,583 --> 01:27:20,833 ¡Cuidado, secretaria! 1771 01:27:21,125 --> 01:27:24,375 Voy a hacer que te despidan. 1772 01:27:25,333 --> 01:27:27,958 Ahora voy a exponer todos tus errores. 1773 01:27:28,583 --> 01:27:30,208 Prepárate para ir a la cárcel. 1774 01:27:39,708 --> 01:27:43,125 -Le pegaré a mi suegra. 1775 01:27:46,458 --> 01:27:48,458 Se han anunciado los resultados de las elecciones. 1776 01:27:48,583 --> 01:27:50,833 Gurbani, la nuera de la ex jefa Mukhtyar Kaur, 1777 01:27:50,875 --> 01:27:51,958 Ha ganado las elecciones. 1778 01:27:52,083 --> 01:27:55,000 Ahora escuchemos a Neetu Chhatrawala. 1779 01:27:55,583 --> 01:27:57,375 Entonces, ¿sólo recibiste cinco votos? 1780 01:27:57,583 --> 01:28:01,833 Señor, tengo nueve familiares y sólo obtuve cinco votos. 1781 01:28:01,958 --> 01:28:04,333 Así que ni siquiera tu familia votó por ti. 1782 01:28:04,375 --> 01:28:07,500 No señor, ellos votaron por mí. 1783 01:28:07,625 --> 01:28:10,125 Le juro que votaron por mí. Estas elecciones fueron amañadas, señor. 1784 01:28:10,250 --> 01:28:11,875 ¿Cómo te sientes ahora? 1785 01:28:11,958 --> 01:28:14,500 Señor, me enfrenté a muchas dificultades durante estas elecciones. 1786 01:28:14,583 --> 01:28:17,000 Nunca volveré a postularme para jefe de aldea, señor. 1787 01:28:18,750 --> 01:28:20,250 ¿No volverás a competir? 1788 01:28:20,333 --> 01:28:23,125 - No, señor. - Ese era Neetu Chhatra. 1789 01:28:23,333 --> 01:28:24,083 Perdió las elecciones. 1790 01:28:24,208 --> 01:28:27,583 Tiene nueve votos familiares, pero ni siquiera su familia votó por él. 1791 01:28:27,625 --> 01:28:28,958 Sólo obtuvo cinco votos. 1792 01:28:29,083 --> 01:28:31,458 Despidiéndonos con el camarógrafo Nitesh. 1793 01:28:31,583 --> 01:28:33,000 'Los problemas del pueblo' 1794 01:28:33,083 --> 01:28:34,708 Nunca hay un momento aburrido, eso es seguro. 1795 01:28:35,541 --> 01:28:37,250 Señora, tengo mucho miedo ahora mismo. 1796 01:28:37,500 --> 01:28:39,541 Me pone la piel de gallina. 1797 01:28:39,750 --> 01:28:41,875 Ella dijo: "Haré que te despidan". 1798 01:28:41,875 --> 01:28:43,250 "Te enviaré a la cárcel." 1799 01:28:44,000 --> 01:28:46,625 Me dijiste que todas las nueras de nuestro pueblo estaban de nuestro lado, 1800 01:28:46,875 --> 01:28:50,375 Entonces ¿por qué votaron por Gurbani? 1801 01:28:50,500 --> 01:28:53,625 Debería haberme centrado en mi propio trabajo. 1802 01:28:53,750 --> 01:28:56,625 y no entrometerse en tus asuntos personales. 1803 01:28:56,875 --> 01:29:00,375 Mamá, ¿por qué tuviste que decir "cruz" en lugar de "cara"? 1804 01:29:00,375 --> 01:29:01,125 Mmm. 1805 01:29:01,250 --> 01:29:02,750 Tengo la sensación de que si no hubiera perdonado a Jenta, 1806 01:29:02,875 --> 01:29:04,000 Ella tampoco te perdonará. 1807 01:29:04,125 --> 01:29:08,000 Ella investigará todas nuestras actividades sospechosas. 1808 01:29:08,125 --> 01:29:09,750 en los carriles, cunetas, carreteras, 1809 01:29:09,875 --> 01:29:12,875 pensiones y planes de depósito, y nos exponen. 1810 01:29:13,000 --> 01:29:14,250 Si termino en la cárcel, 1811 01:29:14,375 --> 01:29:16,625 No dudaré en arrastrarlos a ustedes también. 1812 01:29:16,750 --> 01:29:18,250 ¿Cual es la solución ahora? 1813 01:29:18,625 --> 01:29:22,000 Parece que todos los caminos se nos cierran encima. 1814 01:29:23,500 --> 01:29:25,875 Definitivamente va a investigar esos archivos. 1815 01:29:26,500 --> 01:29:29,250 Y ella tiene todo el apoyo de toda mi familia. 1816 01:29:29,250 --> 01:29:32,375 No sólo la familia, todo el pueblo la apoya. 1817 01:29:32,500 --> 01:29:34,000 Creo que tengo una solución. 1818 01:29:34,375 --> 01:29:35,250 ¿Qué es? 1819 01:29:35,375 --> 01:29:37,000 Deberíamos matarla. 1820 01:29:40,541 --> 01:29:41,375 Sí. 1821 01:29:41,375 --> 01:29:43,875 No, no es fácil matar a alguien. 1822 01:29:44,000 --> 01:29:45,500 Entonces moriremos. 1823 01:29:45,625 --> 01:29:48,875 Si la gente descubre que estuvimos involucrados en su muerte, 1824 01:29:49,875 --> 01:29:51,750 Las cosas sólo empeorarán. 1825 01:29:52,125 --> 01:29:54,625 Los aldeanos pensarán que la jefa conspiró. 1826 01:29:54,750 --> 01:29:57,250 matar a su nuera para recuperar su posición. 1827 01:29:57,875 --> 01:29:59,875 Destruirá la familia de mi hijo. 1828 01:30:00,500 --> 01:30:01,375 No, no podemos hacer eso. 1829 01:30:01,500 --> 01:30:02,750 ¿Qué tan resuelto está todo, de todos modos? 1830 01:30:02,875 --> 01:30:04,000 Ya está en ruinas. 1831 01:30:04,125 --> 01:30:07,250 Es la única manera de volver a reunir a tu familia. 1832 01:30:07,500 --> 01:30:09,000 Ya basta de estas locuras. 1833 01:30:09,625 --> 01:30:10,875 ¿Crees que el asesinato es un juego de niños? 1834 01:30:11,000 --> 01:30:13,458 Ella tiene que ir a la oficina de BDO para firmar los documentos oficiales. 1835 01:30:13,750 --> 01:30:15,500 Iré y le pediré disculpas. 1836 01:30:15,750 --> 01:30:17,875 La llevaré. 1837 01:30:18,000 --> 01:30:20,500 Hay un canal en el camino a la oficina. 1838 01:30:20,750 --> 01:30:26,500 Conduciré el coche hasta el canal, saltaré en el último momento y gritaré... 1839 01:30:26,625 --> 01:30:29,250 "¡Tuvimos un accidente! ¡Tuvimos un accidente!" 1840 01:30:29,375 --> 01:30:31,125 Sí, esa podría ser nuestra salida. 1841 01:30:31,250 --> 01:30:34,125 - Sí, tiene razón, mamá. - Exactamente. 1842 01:30:34,125 --> 01:30:36,250 - Realmente no tenemos otra opción. - Sí. 1843 01:30:36,250 --> 01:30:38,625 Pero no me parece correcto hacer algo así. 1844 01:30:39,625 --> 01:30:41,125 Yo estaba esperando 1845 01:30:41,875 --> 01:30:43,875 Ella se quedaría con nosotros en paz. 1846 01:30:44,625 --> 01:30:46,625 Ella me daría un nieto. 1847 01:30:48,250 --> 01:30:51,500 Todo habría sido mucho mejor si las cosas hubieran funcionado de esa manera. 1848 01:30:51,625 --> 01:30:54,375 Mamá, esto es lo correcto también para Ranvir. 1849 01:30:54,500 --> 01:30:57,375 Sabes cuántos problemas le causará en el futuro, ¿verdad? 1850 01:30:57,375 --> 01:30:59,750 Ella aún no ha mostrado sus verdaderos colores. 1851 01:31:00,125 --> 01:31:01,875 No se desanime, señora. 1852 01:31:01,875 --> 01:31:03,750 Una vez que Gurbani se haya ido, 1853 01:31:03,750 --> 01:31:06,000 Recuperarás tu posición como jefa. 1854 01:31:11,750 --> 01:31:14,125 - ¡Sigue golpeando! - ¡No! 1855 01:31:15,625 --> 01:31:17,750 - ¡Estoy muerto! - Dale una buena lección. 1856 01:31:17,875 --> 01:31:19,375 ¿Por qué molestarse en decir "estoy muerto" en este punto? 1857 01:31:19,500 --> 01:31:21,250 ¿Qué pasó cuando discutían sobre matar a Gurbani? 1858 01:31:21,375 --> 01:31:24,000 Oye, por favor no me pegues. Estoy de tu lado. 1859 01:31:24,625 --> 01:31:26,750 Espera un segundo, tomémonos un momento. 1860 01:31:26,875 --> 01:31:28,500 Él acaba de mencionar que nos apoyará. 1861 01:31:28,500 --> 01:31:29,750 ¿No puedes oirlo? 1862 01:31:29,875 --> 01:31:32,000 Si lo escuchaste, sigue adelante y detente. No escuché nada. 1863 01:31:32,875 --> 01:31:35,625 Escucha, cuñado. Por favor, para. 1864 01:31:35,625 --> 01:31:37,500 Hemos conseguido salvar la vida de esa niña, 1865 01:31:37,750 --> 01:31:40,375 Pero si terminamos matándolo, seremos acusados ​​de asesinato. 1866 01:31:40,500 --> 01:31:41,500 Mira su cara. 1867 01:31:41,625 --> 01:31:43,750 Parece tener ictericia. 1868 01:31:43,875 --> 01:31:45,125 Oh, estoy tomando medicación para ello. 1869 01:31:45,250 --> 01:31:46,750 ¡No te preocupes, te daré la dosis correcta! 1870 01:31:46,875 --> 01:31:47,875 - ¡No! - ¡Detente! 1871 01:31:47,875 --> 01:31:51,125 Ahora di: "¿Verdad, Jivan?". 1872 01:31:51,250 --> 01:31:53,000 Lo siento, cuñado. No, cuñado. 1873 01:31:53,125 --> 01:31:54,750 Mira, ahora te está llamando cuñado. 1874 01:31:54,875 --> 01:31:56,750 Él constantemente le está dando a mamá ideas equivocadas. 1875 01:31:56,750 --> 01:31:58,875 - Sí. - ¿Le llenas los oídos de basura? 1876 01:31:59,000 --> 01:31:59,875 No. 1877 01:32:00,000 --> 01:32:01,250 ¿Pero no es mamá capaz de pensar independientemente? 1878 01:32:01,375 --> 01:32:04,000 Ella lo escuchó y decidió matarte. 1879 01:32:04,125 --> 01:32:06,500 ¿Entiendes el castigo por conspirar para matar a alguien? 1880 01:32:06,500 --> 01:32:08,375 - No, no lo hago. - Se le acusará según la sección 120b. 1881 01:32:08,625 --> 01:32:10,500 Se enfrentará a hasta 10 años de prisión. 1882 01:32:10,500 --> 01:32:14,750 Ni siquiera puedo decir que te cortaré las alas. 1883 01:32:14,875 --> 01:32:17,875 No, propongo que le rompamos los tobillos. 1884 01:32:18,375 --> 01:32:20,875 No, no le romperemos los tobillos. 1885 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Propongo que lo desatemos. 1886 01:32:22,875 --> 01:32:24,250 Haz lo que dice tu cuñado. 1887 01:32:24,250 --> 01:32:27,000 - Escúchalo. - Propongo que usemos esta cuerda y lo colguemos. 1888 01:32:27,125 --> 01:32:28,250 ¡No! 1889 01:32:28,375 --> 01:32:31,250 Escúchalo, pero no hagas lo que él dice. No hagas lo que él dice. 1890 01:32:31,375 --> 01:32:33,000 ¿Cómo no hacer lo que dice nuestro cuñado? 1891 01:32:33,125 --> 01:32:34,250 - ¿Verdad? - Hmm. 1892 01:32:34,750 --> 01:32:37,500 Cuñado, rómpeme los tobillos. rómpeme los tobillos. 1893 01:32:37,625 --> 01:32:40,000 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 1894 01:32:40,458 --> 01:32:43,875 Ni le colgaremos ni le romperemos los tobillos. 1895 01:32:44,000 --> 01:32:46,375 Haz lo que dice mi hermano Gurmukh. Es un hombre muy amable. 1896 01:32:46,500 --> 01:32:47,875 Sugiero que le cortemos las manos. 1897 01:32:48,000 --> 01:32:49,375 - ¡No! - Si tiene los tobillos intactos, 1898 01:32:49,500 --> 01:32:51,000 Al menos podrá caminar y mendigar. 1899 01:32:51,125 --> 01:32:52,750 ¡No! 1900 01:32:52,750 --> 01:32:54,250 ¡No! ¡Ten piedad, por favor! 1901 01:32:54,500 --> 01:32:59,125 Escucha, si quieres volver a casa intacto, haz lo que te decimos. 1902 01:32:59,250 --> 01:33:00,375 - Sí. - ¿Entiendes? 1903 01:33:00,750 --> 01:33:02,000 - Sí. - Lo prometo. 1904 01:33:03,125 --> 01:33:05,875 Mira, cuando alguien está pasando por un momento difícil, 1905 01:33:06,250 --> 01:33:08,000 Las cosas suelen mejorar con el tiempo. 1906 01:33:08,750 --> 01:33:11,000 Pero si alguien ha perdido la cordura, 1907 01:33:11,375 --> 01:33:13,250 Necesitamos ayudarlos a recuperar la compostura. 1908 01:33:14,000 --> 01:33:17,125 Los planes originales de la madre todavía se llevarán a cabo, 1909 01:33:17,375 --> 01:33:20,500 pero me aseguraré de que las cosas salgan según mis preferencias. 1910 01:33:20,750 --> 01:33:23,250 Por supuesto, pero sólo si todos ustedes me apoyan. 1911 01:33:23,375 --> 01:33:25,000 - Sí, estamos aquí para ayudarte. - Estamos a tu lado, hermano. 1912 01:33:25,125 --> 01:33:28,750 Cuenten conmigo. Pongan mi nombre en la parte superior de la lista. 1913 01:33:34,500 --> 01:33:36,750 Simplemente haz lo que tu papá te dijo que hicieras, ¿de acuerdo? 1914 01:33:36,875 --> 01:33:38,125 Claro, mamá. 1915 01:33:38,375 --> 01:33:39,750 Está bien, lleva tu bolso contigo. 1916 01:33:39,875 --> 01:33:42,250 Madre, tu nuera es ahora la nueva jefa. 1917 01:33:42,375 --> 01:33:44,125 Envía a mi esposa conmigo ya. 1918 01:33:44,500 --> 01:33:46,875 Hablé con tu madre sobre enviarme a Inglaterra, 1919 01:33:47,000 --> 01:33:47,625 pero ella no estuvo de acuerdo. 1920 01:33:47,750 --> 01:33:49,625 Ya no puedo quedarme en el pueblo. 1921 01:33:49,750 --> 01:33:51,375 Con tu cerebro ni siquiera deberías tener una madriguera. 1922 01:33:51,625 --> 01:33:52,500 ¡No podemos quedarnos en el pueblo! 1923 01:33:52,625 --> 01:33:53,875 ¿¡Este es un palacio en el que te encuentras actualmente!? 1924 01:33:54,000 --> 01:33:56,375 ¡Intentando ser alguien que no eres, eh! 1925 01:33:57,875 --> 01:34:00,375 Ella me ha pedido que la envíe también a Inglaterra. 1926 01:34:00,500 --> 01:34:03,375 Le dije que lo haría si me deletreaba "Inglaterra". 1927 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Ella es bastante inteligente. 1928 01:34:04,875 --> 01:34:05,625 ¡Mamá! 1929 01:34:05,750 --> 01:34:07,000 Ella respondió: "No hermano, olvídate de Inglaterra, 1930 01:34:07,125 --> 01:34:08,375 "Envíame al Reino Unido en su lugar". 1931 01:34:13,250 --> 01:34:14,625 Saludos, abuela. 1932 01:34:15,250 --> 01:34:16,625 Saludos, abuela. 1933 01:34:19,375 --> 01:34:21,500 Gurbani se ha convertido en la jefa. 1934 01:34:21,625 --> 01:34:22,500 Creo que sería una buena idea. 1935 01:34:22,625 --> 01:34:24,250 para visitar el Gurudwara y presentar nuestros respetos. 1936 01:34:24,375 --> 01:34:26,250 Sí. Vamos todos juntos. 1937 01:34:26,250 --> 01:34:27,750 Todos ustedes pueden ir al Gurudwara, 1938 01:34:27,750 --> 01:34:29,875 Me dirigiré a la oficina de BDO y me encargaré del papeleo. 1939 01:34:30,125 --> 01:34:34,125 Está bien tía, iremos por la noche cuando regreses. 1940 01:34:34,250 --> 01:34:35,125 Ranveer. 1941 01:34:35,125 --> 01:34:36,875 - ¿Si? - Llévalos a la escuela. 1942 01:34:37,000 --> 01:34:39,125 ¿Qué tal si vamos a la escuela para variar, eh, Jinda? 1943 01:34:39,500 --> 01:34:41,750 No es mi destino ir a la escuela. 1944 01:34:42,000 --> 01:34:44,875 No sé cuándo mis padres dejarán de pelear. 1945 01:34:45,000 --> 01:34:48,375 y cuando reciba una educación y me convierta en oficial. 1946 01:35:30,875 --> 01:35:32,000 Saludos, Jefa. 1947 01:35:32,250 --> 01:35:33,000 Saludos. 1948 01:35:33,125 --> 01:35:34,500 ¿Estás listo para ir a la oficina? 1949 01:35:34,500 --> 01:35:35,375 Sí, sólo dame dos minutos. 1950 01:35:35,500 --> 01:35:36,375 Puedes dar la vuelta con el auto y estaré listo. 1951 01:35:36,500 --> 01:35:37,875 ¿Por qué vas solo? 1952 01:35:37,875 --> 01:35:39,250 Lleva a Ranvir contigo. 1953 01:35:39,250 --> 01:35:40,250 - Ranvir.- ¿Sí? 1954 01:35:40,375 --> 01:35:41,875 - Ve con ella. - Está bien. 1955 01:35:41,875 --> 01:35:44,750 No, quiero demostrarle al mundo lo poderosas que pueden ser las mujeres. 1956 01:35:44,875 --> 01:35:46,875 ¡Sí, mujer “medio ambiente”! 1957 01:35:48,375 --> 01:35:50,750 ¡Exactamente, el empoderamiento de la mujer! 1958 01:35:51,375 --> 01:35:53,375 Iré yo solo y me encargaré del papeleo. 1959 01:35:53,500 --> 01:35:55,750 Hmm, está bien, sigue adelante y hazlo. 1960 01:36:00,375 --> 01:36:01,750 Adiós, Gurbani. Nos vemos más tarde por la noche. 1961 01:36:01,750 --> 01:36:03,375 - Está bien, de acuerdo. Adiós. - Cuídate. 1962 01:36:03,500 --> 01:36:05,875 - Adiós, tía. - Adiós, tía. 1963 01:36:06,500 --> 01:36:09,000 Ella no podrá reunirse contigo por la noche. 1964 01:36:09,125 --> 01:36:11,375 No sé si algún día la volverás a ver. 1965 01:36:11,875 --> 01:36:13,125 ¿Verdad, mamá? 1966 01:36:14,375 --> 01:36:15,750 - Jivan. - ¿Mmm? 1967 01:36:16,375 --> 01:36:18,000 ¿Crees que estamos tomando la decisión correcta? 1968 01:36:19,000 --> 01:36:20,875 ¿Estás seguro de que nadie se enterará de esto? 1969 01:36:21,000 --> 01:36:25,125 ¿Por qué estás preocupado? La secretaria se encargará de ello. 1970 01:36:28,875 --> 01:36:29,875 - ¿Jefa? - ¿Hmm? 1971 01:36:29,875 --> 01:36:30,875 ¿Puedo decir algo? 1972 01:36:31,000 --> 01:36:32,875 Siempre te he apoyado. 1973 01:36:33,000 --> 01:36:34,375 Sólo les mostré mi apoyo superficialmente. 1974 01:36:34,500 --> 01:36:36,000 Está bien. Todavía no lo han hecho... 1975 01:36:36,375 --> 01:36:37,500 Mira, mis hermanos están aquí. 1976 01:36:37,625 --> 01:36:38,875 Y su cuñado también está con ellos. 1977 01:36:40,375 --> 01:36:41,625 Oye, cuñado, busco tus bendiciones. 1978 01:36:41,625 --> 01:36:44,000 Antes me molestaba y ahora ¡está pidiendo bendiciones! 1979 01:36:44,125 --> 01:36:45,500 Espero que mamá no haya descubierto nuestro plan. 1980 01:36:45,625 --> 01:36:47,250 No, no te preocupes. Estoy seguro de que no se dio cuenta. 1981 01:36:47,375 --> 01:36:48,875 - Secretaria.- ¿Si? 1982 01:36:48,875 --> 01:36:50,875 ¿Recuerdas lo que tienes que hacer? 1983 01:36:51,000 --> 01:36:53,625 Sí, lo explicó muy bien anoche. 1984 01:36:53,875 --> 01:36:55,125 Lo tengo todo guardado en mi memoria. 1985 01:36:55,250 --> 01:36:57,125 Vamos a explicarlo una vez más, por si acaso lo ha olvidado. 1986 01:36:57,125 --> 01:36:58,000 ¡De ninguna manera! 1987 01:36:58,500 --> 01:37:01,375 Lo tengo, lo prometo. No se me olvidará. 1988 01:37:01,375 --> 01:37:02,375 Por cierto, cuñado, 1989 01:37:02,500 --> 01:37:04,875 Se lo explicaste mucho mejor que nosotros. 1990 01:37:05,000 --> 01:37:07,250 Hicimos descansos entre medio, 1991 01:37:07,250 --> 01:37:10,250 Pero mi cuñado siguió explicando todo perfectamente. 1992 01:37:10,375 --> 01:37:11,500 - Sí. - Secretaria, 1993 01:37:11,625 --> 01:37:14,125 Debes dirigirte directamente a casa y seguir las instrucciones tal como te lo explican. 1994 01:37:14,250 --> 01:37:15,500 - ¿De acuerdo? - Sí. 1995 01:37:15,625 --> 01:37:16,625 Entonces, ¿cómo vas a gritar? 1996 01:37:18,000 --> 01:37:19,625 Ya lo había intentado antes. 1997 01:37:24,250 --> 01:37:26,000 ¡La jefa ya no existe! 1998 01:37:28,375 --> 01:37:31,000 Es bueno que Gurbani sea ahora la jefa. 1999 01:37:31,000 --> 01:37:31,875 Es una bendición. 2000 01:37:31,875 --> 01:37:34,125 No podría manejar toda esa carga de trabajo por mi cuenta, ¿sabes? 2001 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 Es genial, ella asumirá todas las responsabilidades ahora. 2002 01:37:38,375 --> 01:37:39,750 Por fin has vuelto a la razón. 2003 01:37:39,875 --> 01:37:41,625 Si se hubiera dado cuenta antes de las elecciones, 2004 01:37:41,750 --> 01:37:43,875 El dinero gastado en buñuelos se podría haber ahorrado. 2005 01:37:44,000 --> 01:37:46,875 Bueno, vamos a fingir que estamos teniendo una fiesta de buñuelos ahora que... 2006 01:37:47,000 --> 01:37:48,875 Mamá ha recobrado el sentido común. 2007 01:37:50,250 --> 01:37:52,750 Ahora tienes que contarle a Gurbani todo lo relacionado con nuestro pueblo. 2008 01:37:52,875 --> 01:37:54,250 Ella es nueva aquí, pero tienes mucha experiencia. 2009 01:37:54,250 --> 01:37:56,875 Sí, le explicaré todo. 2010 01:37:57,000 --> 01:37:58,250 Si es que regresa, claro está. 2011 01:37:58,875 --> 01:38:00,375 -Cuando ella regrese.-Sí. 2012 01:38:00,500 --> 01:38:01,625 Me aseguraré de que esté completamente informada. 2013 01:38:01,750 --> 01:38:04,500 ¡Oh, no! ¡Estamos condenados, se acabó todo! 2014 01:38:04,625 --> 01:38:07,125 - ¡Estamos condenados! - ¿Qué pasa? ¿Por qué lloras así? 2015 01:38:07,250 --> 01:38:11,000 ¿Qué pasa? Estaba llevando a tu nuera a la oficina. 2016 01:38:11,250 --> 01:38:14,250 De la nada, un búfalo apareció justo frente a nosotros. 2017 01:38:14,375 --> 01:38:18,625 Entré en pánico y salté, pero desafortunadamente, 2018 01:38:19,125 --> 01:38:21,875 Tu nuera acabó en el canal. 2019 01:38:22,000 --> 01:38:23,250 Todo está arruinado. 2020 01:38:23,375 --> 01:38:24,875 ¡Qué tontería es ésta! 2021 01:38:25,000 --> 01:38:27,625 ¿No podrías haber muerto antes de decir algo así? 2022 01:38:27,750 --> 01:38:29,875 No exageres, solo sigue mi ejemplo. 2023 01:38:30,000 --> 01:38:33,250 ¡Oh no, nuestro Gurbaani fue arrastrado por las olas! 2024 01:38:33,375 --> 01:38:34,750 ¡Oh, Gurbani! 2025 01:38:34,875 --> 01:38:39,000 Cálmate, abuela. Mantente fuerte. Iremos allí a comprobarlo. 2026 01:38:39,125 --> 01:38:41,750 - Iré contigo. - No, ¿qué harán las mujeres allí? 2027 01:38:41,875 --> 01:38:43,375 -Abuela, iremos a averiguarlo. - Iremos a comprobarlo. 2028 01:38:43,500 --> 01:38:45,125 -Vamos. -Sí, vamos. 2029 01:38:45,375 --> 01:38:47,250 ¡Perdí a mi nuera! 2030 01:38:47,375 --> 01:38:49,250 ¡Que alguien le traiga agua a mi madre! 2031 01:38:49,750 --> 01:38:52,250 - ¡Estamos condenados! - ¡Mamá! 2032 01:38:56,375 --> 01:38:58,250 Escucha, si alguna vez te volvemos a encontrar por aquí, 2033 01:38:58,500 --> 01:38:59,750 Te enseñaremos una lección que no olvidarás. 2034 01:38:59,875 --> 01:39:02,500 ¿Lo entendiste, ciempiés? Ahora vete de aquí. 2035 01:39:02,750 --> 01:39:04,250 Te llamaremos cuando te necesitemos. 2036 01:39:04,375 --> 01:39:06,000 No vuelvas a aparecer por este pueblo nunca más. 2037 01:39:06,250 --> 01:39:10,250 No me verás más por aquí, eso es seguro. 2038 01:39:10,750 --> 01:39:16,750 Prefiero hacer un espectáculo callejero de monos para ganarme la vida que volver aquí. 2039 01:39:16,750 --> 01:39:18,750 Sí, eso sería pan comido para ti. 2040 01:39:18,750 --> 01:39:21,375 No necesitas mucho, solo consigue una cola y listo. 2041 01:39:21,500 --> 01:39:22,000 Exactamente. 2042 01:39:22,125 --> 01:39:24,875 Muy bien, hermano, es hora de que comience el verdadero trabajo. 2043 01:39:26,000 --> 01:39:28,250 Ranvir, te dije que buscaras un maquillador. 2044 01:39:28,250 --> 01:39:28,875 ¿Él está aquí? 2045 01:39:29,000 --> 01:39:30,750 El cuñado fue a buscar a la maquilladora. 2046 01:39:30,875 --> 01:39:31,750 Deberían estar aquí en cualquier momento. 2047 01:39:31,750 --> 01:39:33,125 - Ahí tienes. - Mira, están aquí. 2048 01:39:33,125 --> 01:39:34,375 Bienvenido. 2049 01:39:35,375 --> 01:39:37,500 Bueno, hablas del diablo y él aparece. 2050 01:39:37,875 --> 01:39:39,000 Este es Sudhir. 2051 01:39:39,250 --> 01:39:41,750 Detuve el rodaje de una película y lo traje conmigo. 2052 01:39:41,750 --> 01:39:44,750 Cuñado, deberías ir a casa y ocuparte de las cosas allí. 2053 01:39:45,000 --> 01:39:46,500 Nos encargaremos de todo aquí. 2054 01:39:46,625 --> 01:39:48,625 Sólo asegúrate de que nadie en casa sospeche, ¿de acuerdo? 2055 01:39:48,750 --> 01:39:49,750 No te preocupes, hermano. 2056 01:39:50,000 --> 01:39:52,125 No sólo soy un buen líder, también soy un buen actor. 2057 01:39:53,000 --> 01:39:56,125 - ¡Maldito seas! - ¡Quítate de mi camino! No lo mates. 2058 01:39:56,875 --> 01:39:59,125 Sólo asegúrate de que nadie sospeche, ¿de acuerdo? 2059 01:40:03,375 --> 01:40:04,375 Ellos estan aquí. 2060 01:40:10,750 --> 01:40:11,625 ¿Qué pasó? 2061 01:40:12,125 --> 01:40:13,875 ¿Alguna novedad sobre Gurbani? 2062 01:40:14,625 --> 01:40:17,500 Buscamos por todo el canal, pero no pudimos encontrarla. 2063 01:40:18,375 --> 01:40:20,250 Incluso revisamos debajo del puente, pero no tuvimos suerte. 2064 01:40:20,250 --> 01:40:22,125 ¿Dónde están Ranvir y Gurmukh? 2065 01:40:22,250 --> 01:40:25,125 Fueron a la comisaría a presentar la denuncia. 2066 01:40:25,500 --> 01:40:28,375 Madre, creo que tu nuera ya no está viva. 2067 01:40:29,500 --> 01:40:30,875 ¿Qué estás diciendo, hijo? 2068 01:40:31,000 --> 01:40:32,875 Estoy diciendo que tu nuera ya no está viva. 2069 01:40:33,875 --> 01:40:35,250 ¿Qué estás diciendo, hijo? 2070 01:40:35,500 --> 01:40:37,500 Estoy diciendo que tu nuera ha fallecido. 2071 01:40:38,750 --> 01:40:41,125 ¡Tienes que encontrar a mi nuera rápidamente! 2072 01:40:41,125 --> 01:40:43,000 Mis ojos están llenos de lágrimas, hijo. 2073 01:40:43,125 --> 01:40:44,875 No sé qué tiene planeado Dios, abuela. 2074 01:40:45,125 --> 01:40:46,625 ¿Debemos informar a los aldeanos? 2075 01:40:46,625 --> 01:40:48,500 No, no se lo digamos. 2076 01:40:49,250 --> 01:40:52,750 A veces ocurren milagros y los muertos vuelven a la vida. 2077 01:40:53,500 --> 01:40:55,000 No, lo que quiero decir es que el uno 2078 01:40:55,125 --> 01:40:57,625 Quien salva es siempre más fuerte que quien quita vidas. 2079 01:40:57,750 --> 01:41:00,000 ¿Cómo pudo sobrevivir alguien que se ahogó en el canal? 2080 01:41:00,500 --> 01:41:04,375 Los canales son muy profundos ¿no? 2081 01:41:09,125 --> 01:41:10,500 - Oye, ¿mamá? - ¿Sí? 2082 01:41:10,625 --> 01:41:14,250 Apuesto a que los peces ya se habrán dado un festín con Gurbani. 2083 01:41:14,875 --> 01:41:16,125 Sí, probablemente sea cierto. 2084 01:41:17,250 --> 01:41:18,875 Me pregunto por qué Ranvir no ha regresado todavía. 2085 01:41:19,125 --> 01:41:22,875 Gurmukh llamó y dijo que todavía la estaba buscando. 2086 01:41:23,500 --> 01:41:25,125 Mi pobre niño. 2087 01:41:25,250 --> 01:41:26,500 No te preocupes, mamá. 2088 01:41:26,625 --> 01:41:29,250 Llorará durante unos días y luego se calmará. 2089 01:41:29,500 --> 01:41:32,375 Mamá, ahora deberías concentrarte en ser la jefa del pueblo. 2090 01:41:33,875 --> 01:41:35,375 ¿Te llamó la secretaria? 2091 01:41:35,500 --> 01:41:39,625 Sí, dijo que se iría a su pueblo hasta que las cosas se calmen aquí. 2092 01:41:40,375 --> 01:41:41,375 Mmm. 2093 01:41:42,375 --> 01:41:44,250 Bueno, buenas noches, mamá. Tengo sueño. 2094 01:41:44,375 --> 01:41:45,875 Me voy a la cama. 2095 01:41:46,250 --> 01:41:47,500 Bueno. 2096 01:41:51,625 --> 01:41:53,000 Yo también debería dormir un poco. 2097 01:41:53,375 --> 01:41:55,625 Tengo que reanudar mis funciones como jefe de la aldea por la mañana. 2098 01:42:59,500 --> 01:43:02,625 "Quiero golpear a mi suegra." 2099 01:43:11,833 --> 01:43:14,958 "Quiero golpear a mi suegra." 2100 01:43:23,625 --> 01:43:26,250 "Quiero golpear a mi suegra." 2101 01:43:38,458 --> 01:43:41,208 "Quiero golpear a mi suegra." 2102 01:43:54,875 --> 01:43:57,250 Mamá, ¿qué te has hecho? 2103 01:43:59,625 --> 01:44:02,125 Vi el fantasma de Gurbani. 2104 01:44:03,000 --> 01:44:04,125 ¡Oh, vamos! 2105 01:44:04,125 --> 01:44:07,250 Bueno, por tu aspecto, hasta el fantasma te habría tenido miedo. 2106 01:44:08,500 --> 01:44:10,500 Adelante, ríete de mí. 2107 01:44:11,000 --> 01:44:12,875 Nadie me cree, 2108 01:44:13,500 --> 01:44:15,125 Pero realmente la vi. 2109 01:44:15,375 --> 01:44:16,625 Ella estaba justo aquí. 2110 01:44:18,875 --> 01:44:23,000 Oh querido, mira cómo ha cambiado después de estar de luto por su nuera. 2111 01:44:23,375 --> 01:44:28,250 Tengo miedo de que pierda la cordura y empiece a tirar piedras a la gente. 2112 01:44:28,500 --> 01:44:30,125 Di algo. 2113 01:44:30,500 --> 01:44:31,375 Sí, sí. 2114 01:44:31,500 --> 01:44:35,375 Te estás comportando como si fueras tú quien la mató. 2115 01:44:38,375 --> 01:44:39,500 No. 2116 01:44:40,000 --> 01:44:40,750 Sí. 2117 01:44:40,875 --> 01:44:43,000 Entonces sé fuerte. 2118 01:44:43,541 --> 01:44:45,875 Es hora de que mamá descanse. 2119 01:44:45,875 --> 01:44:48,375 - Vete, abuela. Déjala dormir. - Yo me voy. 2120 01:44:48,750 --> 01:44:51,375 Puedes cantarle una canción de cuna y hacerla dormir. 2121 01:44:51,750 --> 01:44:53,708 ¡Mira su actitud! 2122 01:44:55,458 --> 01:44:56,708 Entonces mamá se asustó y dijo: 2123 01:44:56,708 --> 01:44:57,958 "Yo no te maté, yo no te maté." 2124 01:44:59,708 --> 01:45:03,458 Creo que eso me hizo recuperar toda la sangre que ella me había chupado. 2125 01:45:03,458 --> 01:45:04,333 Mmm. 2126 01:45:04,708 --> 01:45:06,333 Cuñado, sería mejor que dejaras de mirar. 2127 01:45:06,583 --> 01:45:09,583 No queremos que te pongas nervioso y termines con presión arterial alta. 2128 01:45:09,708 --> 01:45:14,583 No me importa ni siquiera si me reviento una vena, estoy disfrutando muchísimo esto. 2129 01:45:14,583 --> 01:45:16,833 Ahora una vez que Madre se asusta y confiesa, 2130 01:45:16,958 --> 01:45:18,458 y promete cambiar, 2131 01:45:18,583 --> 01:45:20,208 Entonces nuestro plan es un éxito. 2132 01:45:20,333 --> 01:45:20,958 Mmm. 2133 01:45:21,083 --> 01:45:22,708 Bani, nunca podría hacerlo, 2134 01:45:22,708 --> 01:45:25,083 ¡Pero ahora le das una lección a Jivan! 2135 01:45:25,083 --> 01:45:27,708 No os preocupéis, hoy le tocará a ella. 2136 01:45:28,083 --> 01:45:31,083 Quizás los gritos de Jivan harán que mamá entienda. 2137 01:45:31,208 --> 01:45:33,333 Lo que hemos estado intentando decir todo este tiempo. 2138 01:45:33,333 --> 01:45:35,083 ¡Hazlo rápido, súper rápido! 2139 01:45:35,083 --> 01:45:36,458 Esta noche es entonces. 2140 01:45:40,083 --> 01:45:41,583 - Jivan. - ¿Mmm? 2141 01:45:42,208 --> 01:45:46,208 Creo que no deberíamos haber matado a Gurbani. 2142 01:45:46,708 --> 01:45:48,333 Fue un error. 2143 01:45:48,458 --> 01:45:50,458 Mamá, eso ya es cosa del pasado. 2144 01:45:50,708 --> 01:45:52,083 No necesitas preocuparte innecesariamente. 2145 01:45:54,208 --> 01:45:58,083 Jivan, ¿dormirás conmigo esta noche? 2146 01:45:58,083 --> 01:45:58,958 ¿Por qué, mamá? 2147 01:45:59,083 --> 01:46:01,333 Me siento asustado. 2148 01:46:01,458 --> 01:46:03,958 Estás exagerando. 2149 01:46:04,083 --> 01:46:05,583 No hay razón para tener miedo. 2150 01:46:05,708 --> 01:46:08,083 Mañana por la mañana, debes ir al Gurudwara y anunciar 2151 01:46:08,208 --> 01:46:10,833 que mi nuera se ahogó en el canal. 2152 01:46:10,958 --> 01:46:14,333 Asume el papel de jefa y encuentra una nueva esposa para el juez. 2153 01:46:14,458 --> 01:46:15,958 - Sí. - Me voy a la cama ahora. 2154 01:46:15,958 --> 01:46:17,208 - Está bien. - Vete a dormir. 2155 01:46:17,458 --> 01:46:19,083 Pero... 2156 01:47:01,333 --> 01:47:02,458 ¡Mamá! 2157 01:47:02,583 --> 01:47:03,833 - ¿Qué? - Mamá, ella... 2158 01:47:03,958 --> 01:47:05,083 ¿Qué pasó? 2159 01:47:05,583 --> 01:47:07,708 - ¿La viste? - Sí. Sí, mamá. 2160 01:47:07,833 --> 01:47:11,708 Mamá, Bani no recibió la salvación. Su alma aún está vagando. 2161 01:47:11,833 --> 01:47:16,458 Intenté decírtelo pero no me creíste. 2162 01:47:16,458 --> 01:47:19,333 Mamá preguntó: ¿Por qué me mataste? 2163 01:47:20,083 --> 01:47:20,833 ¿En realidad? 2164 01:47:20,958 --> 01:47:24,333 ¿Qué pasa si le dice a todo el mundo la verdad? 2165 01:47:24,458 --> 01:47:25,583 Olvídate de eso, 2166 01:47:25,583 --> 01:47:27,458 ¿Y si nos mata antes de eso? 2167 01:47:27,458 --> 01:47:30,958 Mamá, creo que lo mejor sería confesarnos y pedir perdón. 2168 01:47:30,958 --> 01:47:33,083 De todos modos su fantasma les contará todo a todos. 2169 01:47:33,208 --> 01:47:34,833 No, no seas tonto. 2170 01:47:34,958 --> 01:47:36,833 Ven a sentarte conmigo. 2171 01:47:36,958 --> 01:47:38,958 - Está bien, mamá. - Siéntate aquí conmigo. 2172 01:47:39,083 --> 01:47:41,958 Traté de decirte que lo que le hicimos estuvo mal. 2173 01:47:42,208 --> 01:47:45,083 Pero no me escuchaste. 2174 01:47:45,083 --> 01:47:48,333 Dejemos eso de lado por ahora y centrémonos en lo que debemos hacer a continuación. 2175 01:47:58,083 --> 01:48:00,208 ¿Qué daño te he hecho alguna vez? 2176 01:48:00,833 --> 01:48:01,833 ¿Qué pasa, mamá? 2177 01:48:02,083 --> 01:48:04,333 Yo no soy Madre, yo soy Bani. 2178 01:48:04,458 --> 01:48:05,458 ¡Dinero! 2179 01:48:05,708 --> 01:48:07,083 - ¡Dinero! - ¡Dinero! 2180 01:48:07,458 --> 01:48:09,458 - ¡Mamá! - Dinero, dinero... 2181 01:48:09,583 --> 01:48:11,208 - Por favor perdónanos. - Sí, por favor. 2182 01:48:11,333 --> 01:48:12,958 -No es culpa nuestra.-Sí. 2183 01:48:12,958 --> 01:48:13,708 Por favor perdónanos. 2184 01:48:13,833 --> 01:48:16,583 Sólo te perdonaré si admites lo que hiciste mal. 2185 01:48:16,708 --> 01:48:19,333 - Sí. - Lo admito. 2186 01:48:19,458 --> 01:48:21,583 Me equivoqué. 2187 01:48:21,583 --> 01:48:24,083 Bueno, vuelvo más tarde entonces. 2188 01:48:25,583 --> 01:48:27,708 Ella dijo que volvería, mamá. 2189 01:48:47,708 --> 01:48:50,458 ¡Déjala ir! ¡Suelta a mi hija! 2190 01:48:50,583 --> 01:48:51,833 ¡Anciana! 2191 01:48:52,458 --> 01:48:55,458 Estás tratando injustamente a un hombre decente y amable. 2192 01:48:56,583 --> 01:48:57,333 No. 2193 01:48:57,458 --> 01:49:01,583 Envíala de regreso con Malkit o morirás. 2194 01:49:01,833 --> 01:49:05,208 ¡No perdonaré a nadie! 2195 01:49:33,458 --> 01:49:38,208 Gurmukh, hermano, mi cuerpo se siente rígido desde anoche, 2196 01:49:38,208 --> 01:49:40,833 ¡Realmente pesado, ¿sabes?! 2197 01:49:40,833 --> 01:49:41,958 - ¿En serio? - ¡Sí! 2198 01:49:42,083 --> 01:49:43,583 - Oh, no. - Sí, 2199 01:49:43,708 --> 01:49:46,208 Yo también me siento rígido. 2200 01:49:47,333 --> 01:49:49,708 No creo que Gurbani haya salido con vida. 2201 01:49:50,583 --> 01:49:52,208 Tienes razón. 2202 01:49:52,958 --> 01:49:57,333 Si hubiera sobrevivido, alguien la habría visto, sin duda. 2203 01:50:00,458 --> 01:50:04,958 No nos creerás, pero... 2204 01:50:05,583 --> 01:50:08,583 Vimos el fantasma de Gurbani. 2205 01:50:08,708 --> 01:50:09,708 ¿Qué? 2206 01:50:10,083 --> 01:50:12,958 ¿Estás loca, niña? 2207 01:50:13,208 --> 01:50:14,708 ¿Qué estás diciendo? 2208 01:50:15,083 --> 01:50:16,458 Estamos diciendo la verdad. 2209 01:50:16,458 --> 01:50:19,083 Hermano, no pudimos dormir ni un segundo anoche. 2210 01:50:19,208 --> 01:50:22,583 Abuela, anoche también te poseyó el espíritu de Gurbani. 2211 01:50:22,708 --> 01:50:26,708 Por eso también me siento pesado. 2212 01:50:26,833 --> 01:50:28,333 Gurmukh, hermano, 2213 01:50:28,333 --> 01:50:30,333 Normalmente no creo en estas cosas, 2214 01:50:31,083 --> 01:50:33,208 ¿Pero crees que es posible? 2215 01:50:33,708 --> 01:50:34,833 ¡Oh, vamos! 2216 01:50:35,083 --> 01:50:36,458 ¿Por qué no sería posible? 2217 01:50:36,833 --> 01:50:38,958 - Cuando alguien muere injustamente... - ¿Sí? 2218 01:50:38,958 --> 01:50:41,208 Su alma podría vagar. 2219 01:50:41,333 --> 01:50:44,458 Incluso sus enemigos podían ver su alma y el espíritu podía decir: 2220 01:50:44,583 --> 01:50:47,083 "Te llevaré conmigo." 2221 01:50:49,083 --> 01:50:51,458 Vamos, ¿cómo podrá llevarnos con ella? 2222 01:50:51,583 --> 01:50:54,083 Mamá, tiene que haber alguna solución para esto. 2223 01:50:54,208 --> 01:50:55,708 Hay una solución. 2224 01:50:56,208 --> 01:50:58,583 - ¿Qué es? - Conozco a un sabio. 2225 01:50:59,208 --> 01:51:02,208 que es realmente bueno tratando con espíritus errantes. 2226 01:51:02,833 --> 01:51:05,333 Es famoso por ello. 2227 01:51:05,583 --> 01:51:07,958 Puedo llamarlo aquí si quieres. 2228 01:51:08,583 --> 01:51:09,833 Di que sí, mamá. 2229 01:51:09,958 --> 01:51:11,208 No tenemos otra opción. 2230 01:51:11,208 --> 01:51:15,333 - Sí, llamémoslo. - Sí. 2231 01:51:15,958 --> 01:51:17,083 ¿De dónde es él? 2232 01:51:17,333 --> 01:51:18,833 - ¿Tiene importancia? - No. 2233 01:51:19,833 --> 01:51:21,583 Llámalo. Simplemente sigue adelante y llámalo. 2234 01:51:28,083 --> 01:51:29,583 ¡El sabio! 2235 01:51:35,333 --> 01:51:37,458 ¡Gloria al Señor Todopoderoso! 2236 01:51:37,583 --> 01:51:39,583 "¡Gloria a los santos, tan divinos!" 2237 01:51:39,708 --> 01:51:44,208 "Se avecinan problemas, un espíritu persigue esta pobre vida mía". 2238 01:51:44,333 --> 01:51:48,708 "Es una amenaza inquietante que deambula por mi patio". 2239 01:51:48,833 --> 01:51:51,333 “Tirando de mi cama, apagando las luces de mi casa”. 2240 01:51:51,458 --> 01:51:53,708 "Con dientes afilados, infunde miedo con cada respiración". 2241 01:51:53,833 --> 01:51:58,083 Sigo cantando el nombre del Señor, ella todavía me persigue hasta la muerte". 2242 01:51:58,208 --> 01:52:00,083 "Mi nuera se transformó en un fantasma." 2243 01:52:00,208 --> 01:52:02,708 "Oh santo sabio, por favor sálvame, te necesito más que nadie". 2244 01:52:02,833 --> 01:52:04,708 "Mi nuera se transformó en un fantasma." 2245 01:52:04,833 --> 01:52:07,333 "Oh santo sabio, por favor sálvame, te necesito más que nadie". 2246 01:52:07,458 --> 01:52:10,208 "¿Es cierto, querida? ¿Estás consternada?" 2247 01:52:10,208 --> 01:52:12,458 "No temas, se valiente, yo te guiaré en el camino." 2248 01:52:12,458 --> 01:52:14,708 "Cantaré mantras, encenderé el resplandor del fuego sagrado". 2249 01:52:14,833 --> 01:52:18,958 "Quemaré varillas de incienso para alejar la sombra espeluznante". 2250 01:52:18,958 --> 01:52:21,083 "Dame algo de dinero y un vestido nuevo". 2251 01:52:21,208 --> 01:52:23,583 "Capturaré al fantasma, nada menos que en una botella". 2252 01:52:23,583 --> 01:52:28,083 "He tratado con muchos, le daré una lección". 2253 01:52:28,208 --> 01:52:32,708 "Ella morirá de nuevo cuando la golpee con mis tenazas, esa expresión poderosa." 2254 01:52:32,833 --> 01:52:37,333 "No te preocupes, querida mía, tus preocupaciones son mías". 2255 01:52:37,458 --> 01:52:41,833 "No te preocupes, querida mía, tus preocupaciones son mías". 2256 01:52:41,833 --> 01:52:44,583 "Me tienes, así que todo estará bien. 2257 01:52:44,583 --> 01:52:45,708 "Toma asiento, querida mía, te dejaré libre". 2258 01:52:45,833 --> 01:52:46,833 "No hay necesidad de preocuparse, confía en mí". 2259 01:52:46,958 --> 01:52:48,958 "Haré que el fantasma salga y hable". 2260 01:52:49,083 --> 01:52:51,208 "Con un limón clavado se desbloquearán cánticos secretos". 2261 01:52:51,333 --> 01:52:53,583 "Ella nunca volverá a tener problemas porque se acerca una solución". 2262 01:52:53,583 --> 01:52:56,083 "Preparados y listos, traigamos una botella aquí". 2263 01:52:56,083 --> 01:52:58,083 "Quema las cosas que te pido, alimenta el fuego". 2264 01:52:58,208 --> 01:53:00,458 "Déjame entrar en el estado de ánimo adecuado y el fantasma se cansará". 2265 01:53:00,583 --> 01:53:03,083 "Entonces ella quedará colgada boca abajo, justo ante tu vista, querida mía". 2266 01:53:03,083 --> 01:53:05,083 "Abracadabra, ¡fuera, fuera!" 2267 01:53:05,083 --> 01:53:07,208 "Mal espíritu, sal de esta casa, te decimos." 2268 01:53:07,333 --> 01:53:11,958 "Espera y observa, disfruta el espectáculo". 2269 01:53:12,083 --> 01:53:16,708 - No te preocupes querida, tus miedos se irán. - ¡Mamá! 2270 01:53:16,958 --> 01:53:21,583 "No te preocupes, querida, tus miedos desaparecerán". 2271 01:53:30,708 --> 01:53:32,958 "Yo consumiré la salvia y mi suegra ya verá." 2272 01:53:33,083 --> 01:53:35,333 "Ella no me dio paz; no la dejaré respirar tranquila." 2273 01:53:35,458 --> 01:53:37,333 "Seguirás viéndome por el resto de tu vida." 2274 01:53:37,458 --> 01:53:39,708 "No importa cuánta magia negra intentes." 2275 01:53:39,833 --> 01:53:41,958 "Sabio, te romperé todos los huesos." 2276 01:53:42,083 --> 01:53:44,458 "También te sacaré los ojos, ¿sabes?" 2277 01:53:44,583 --> 01:53:48,958 "Te convertiré en cenizas cuando use mis poderes, seguro." 2278 01:53:48,958 --> 01:53:53,708 "Nunca volverás a ser jefa, por eso me mataste". 2279 01:53:53,833 --> 01:53:58,333 "Hoy no te salvarás, querida suegra, confía en mí". 2280 01:53:58,458 --> 01:54:02,958 "Todos los cánticos y mantras fallarán, tu sabio huirá". 2281 01:54:03,083 --> 01:54:07,583 "Hoy no te salvarás, querida suegra, confía en mí". 2282 01:54:07,708 --> 01:54:12,458 "Todos los cánticos y mantras fallarán, tu sabio huirá". 2283 01:54:17,083 --> 01:54:21,833 "Una vez fuiste mujer, antes de que pudieras ser suegra." 2284 01:54:21,958 --> 01:54:26,458 -Dime ¿por qué me desprecias? 2285 01:54:26,458 --> 01:54:31,083 "Nuestras acciones fueron una fachada, destinadas a enseñarte una lección". 2286 01:54:31,083 --> 01:54:35,708 -Ahora te toca a ti hablar, ¿cuáles son tus confesiones? 2287 01:54:35,708 --> 01:54:40,458 "Habría soportado tus burlas y las habría dejado pasar con facilidad". 2288 01:54:40,583 --> 01:54:44,958 "Yo también soy hija, parte de esta familia, por favor." 2289 01:54:44,958 --> 01:54:47,083 "Si me trataras como a una madre, con amor y cuidado, " 2290 01:54:47,083 --> 01:54:49,583 “Dime ¿te causaría angustia o desesperación?” 2291 01:54:49,833 --> 01:54:54,083 "Yo también soy hija, miembro de esta familia." 2292 01:54:54,208 --> 01:54:56,208 "Si me trataras como a una madre, con amor y cuidado, " 2293 01:54:56,333 --> 01:54:59,708 “Dime ¿te causaría angustia o desesperación?” 2294 01:55:05,708 --> 01:55:06,958 Mi hijo, 2295 01:55:07,958 --> 01:55:10,208 Te pido perdón. 2296 01:55:10,458 --> 01:55:12,208 Por favor, perdóname. 2297 01:55:14,083 --> 01:55:16,083 Gracias a Dios que está viva. 2298 01:55:16,458 --> 01:55:17,458 Sí, ella está viva. 2299 01:55:17,458 --> 01:55:19,583 Pero no escatimaste esfuerzos para intentar matarla. 2300 01:55:21,083 --> 01:55:25,333 Mamá, gracias a Dios que Malkit escuchó tus planes ese día. 2301 01:55:25,333 --> 01:55:28,083 Estabas completamente preparado para destruir nuestra familia. 2302 01:55:28,333 --> 01:55:30,208 Madre, toda tu vida nunca entendiste 2303 01:55:30,333 --> 01:55:32,833 Que tu familia te ama con todo nuestro corazón. 2304 01:55:33,333 --> 01:55:36,083 Ibas a dejar que esa estúpida secretaria te influyera. 2305 01:55:36,083 --> 01:55:37,958 y arruinar nuestra familia. 2306 01:55:38,958 --> 01:55:40,583 No entiendo 2307 01:55:40,583 --> 01:55:43,333 Por qué las suegras y nueras siempre tienen problemas entre sí. 2308 01:55:43,458 --> 01:55:46,333 ¿Por qué las suegras no pueden ver a sus nueras como sus propias hijas? 2309 01:55:46,458 --> 01:55:48,208 ¿Y viceversa? 2310 01:55:49,583 --> 01:55:52,083 Estás arruinando a tu hija. 2311 01:55:52,333 --> 01:55:56,083 y la vida de tu nieto al hacer que Jivan se quede aquí. 2312 01:55:56,083 --> 01:55:57,083 Recuerde eso. 2313 01:55:57,708 --> 01:56:02,208 Madre, ¿crees que estoy aquí para rogarte? 2314 01:56:02,333 --> 01:56:04,958 Desde que me convertí en parte de esta familia, 2315 01:56:06,083 --> 01:56:08,208 Lo consideré mío. 2316 01:56:08,708 --> 01:56:09,958 Si no me hubiera quedado, 2317 01:56:10,333 --> 01:56:12,208 Este desafortunado incidente habría sucedido. 2318 01:56:12,708 --> 01:56:15,583 No sólo habría destruido el matrimonio de Ranvir. 2319 01:56:15,708 --> 01:56:17,708 pero también los llevó a ambos a la cárcel. 2320 01:56:18,083 --> 01:56:19,458 No se puede ocultar un asesinato por mucho tiempo. 2321 01:56:19,583 --> 01:56:21,458 Incluso las cenizas podrían dar testimonio en contra. 2322 01:56:21,958 --> 01:56:24,458 Mamá, en primer lugar nunca quise postularme para las elecciones. 2323 01:56:24,958 --> 01:56:27,583 Gurmukh insistió después de la muerte de Reet 2324 01:56:28,208 --> 01:56:31,333 para que podamos enseñarte la diferencia entre el bien y el mal. 2325 01:56:32,083 --> 01:56:34,208 ¿Por qué odias a las chicas? 2326 01:56:34,708 --> 01:56:38,458 ¿No sabes que no hay diferencia entre niñas y niños? 2327 01:56:38,833 --> 01:56:43,333 Madre, ¿cómo pudiste pensar en arruinar mi vida? 2328 01:56:44,083 --> 01:56:45,833 Nunca ayudaste a nadie en este pueblo. 2329 01:56:45,958 --> 01:56:47,208 Siempre has preocupado a todo el mundo. 2330 01:56:47,333 --> 01:56:49,208 Fuiste nombrada Jefa para ayudar a los demás, 2331 01:56:49,333 --> 01:56:53,958 pero sólo pensaste en ti y en la secretaria. 2332 01:56:54,208 --> 01:56:58,833 Mamá, yo tampoco me di cuenta de lo que estaba haciendo. 2333 01:56:59,833 --> 01:57:01,833 Puedes darme cualquier castigo que quieras. 2334 01:57:02,583 --> 01:57:04,583 Pero por favor, no me dejes sola. 2335 01:57:18,958 --> 01:57:24,708 Hola, chicos. Bienvenidos a mi canal de YouTube Jazz's Desi Blog. 2336 01:57:24,833 --> 01:57:26,958 Buenas noticias, mi nuera ya ha cambiado su forma de ser, 2337 01:57:26,958 --> 01:57:30,833 y nuestro hogar es verdaderamente un dulce hogar. 2338 01:57:30,833 --> 01:57:33,083 - Ven aquí y saluda a todos. - ¡Saludos a todos! 2339 01:57:33,708 --> 01:57:36,083 Déjame decirte que amo muchísimo a mi nuera. 2340 01:57:36,083 --> 01:57:37,833 La amo tanto como amo a mi propia hija. 2341 01:57:37,958 --> 01:57:40,083 Para mí, ambos son lo mismo. 2342 01:57:40,083 --> 01:57:41,333 Como se puede ver, 2343 01:57:41,333 --> 01:57:44,208 Mamá ahora me ama como una madre y no sólo como una suegra. 2344 01:57:44,208 --> 01:57:45,333 Te amo, mamá. 2345 01:57:46,333 --> 01:57:48,208 Ven, te he preparado un delicioso pudin de zanahoria. 2346 01:57:48,208 --> 01:57:49,583 -Vamos.- Saludos a todos. 2347 01:57:49,708 --> 01:57:51,208 - Saludos a todos. - ¡Saludos! 2348 01:57:51,208 --> 01:57:53,708 ¡Hola! ¡Hola a todos! Estamos increíblemente felices en este momento. 2349 01:57:53,833 --> 01:57:55,208 Mi madre me lo ha permitido 2350 01:57:55,333 --> 01:57:58,083 para distribuir buenas raciones a los pobres en el Depósito. 2351 01:57:58,208 --> 01:57:59,833 Ya no necesito hacer cosas ilegales. 2352 01:57:59,833 --> 01:58:01,583 Por favor, dale me gusta y comparte este vídeo. 2353 01:58:02,083 --> 01:58:06,458 Estoy muy emocionada porque mi suegra ahora ama a mis dos hijas. 2354 01:58:06,958 --> 01:58:09,958 Hola, déjame presentarte a Malkit Singh, nuestro yerno. 2355 01:58:10,083 --> 01:58:12,083 Saludos a todos, soy Malkit Singh. 2356 01:58:12,083 --> 01:58:16,333 Como decía la abuela, mi suegra ha cambiado sus costumbres. 2357 01:58:16,458 --> 01:58:19,583 - Ella ha decidido enviar a mi esposa conmigo. - Sí, así es. 2358 01:58:19,583 --> 01:58:21,083 Mi esposa también ha dicho: 2359 01:58:21,083 --> 01:58:24,583 "Toma dos boletos. Iré contigo a donde sea que me lleves". 2360 01:58:24,708 --> 01:58:25,833 Tendré que conseguirle media entrada. 2361 01:58:25,958 --> 01:58:27,208 Sí, media entrada también para nuestro peque. 2362 01:58:27,333 --> 01:58:29,583 Entonces, ya es hora de dejar la casa de mis suegros. 2363 01:58:29,708 --> 01:58:31,333 - Sí. - Regresamos a nuestro pueblo. 2364 01:58:31,333 --> 01:58:32,708 - ¿A dónde vamos? - Gandua. 2365 01:58:32,833 --> 01:58:34,333 - No es el Reino Unido, ¿verdad? - No. 2366 01:58:35,458 --> 01:58:39,083 Mamá, por favor no pelees más con mi decente padre. 2367 01:58:39,083 --> 01:58:40,333 Está bien, hijo. 2368 01:58:41,458 --> 01:58:42,833 - ¡Bienvenidos, bienvenidos! - Hola, soy la Secretaria. 2369 01:58:42,958 --> 01:58:47,958 Me suspendieron, pero fue por mis propias acciones. 2370 01:58:47,958 --> 01:58:51,083 Sé que Bani me ayudará a recuperar mi empleo. 2371 01:58:51,208 --> 01:58:53,833 Prometo no hacer más estafas. 2372 01:58:53,833 --> 01:58:56,958 A partir de ahora siempre haremos lo correcto. 2373 01:58:57,208 --> 01:58:59,208 - ¿Verdad, Jivan, mi hermana? - ¡Por supuesto! 2374 01:58:59,333 --> 01:59:02,458 Ahora, aunque me convierta en juez, siempre estaré con mi familia. 2375 01:59:02,458 --> 01:59:04,833 - Sí. - Tal como decía la abuela, creemos en... 2376 01:59:04,833 --> 01:59:07,916 ¡Hogar dulce hogar! 2377 01:59:21,208 --> 01:59:23,458 Ella me considera una hija extraña, 2378 01:59:23,458 --> 01:59:25,583 La considero una madre… 2379 01:59:25,708 --> 01:59:28,250 Yo siempre digo que sí… sí, 2380 01:59:28,250 --> 01:59:30,041 Pero ella siempre dice no, no… 2381 01:59:30,041 --> 01:59:34,125 Mi suegra siempre tiene la cara torcida, 2382 01:59:34,250 --> 01:59:37,541 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…? 2383 01:59:37,708 --> 01:59:41,000 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…? 2384 01:59:41,208 --> 01:59:44,000 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, 2385 01:59:53,166 --> 01:59:57,250 A veces tengo ganas de repartir todos los utensilios, y separar… 2386 01:59:57,541 --> 02:00:01,958 Oh, si golpeo a la anciana, sus huesos no quedarán intactos... 2387 02:00:02,333 --> 02:00:06,625 Oh, si golpeo a la anciana, sus huesos no quedarán intactos... 2388 02:00:06,833 --> 02:00:10,833 Si la agarro de las rodillas, ablandaré sus huesos… 2389 02:00:11,083 --> 02:00:14,291 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 2390 02:00:14,416 --> 02:00:17,583 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 2391 02:00:17,791 --> 02:00:20,625 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, 2392 02:00:29,791 --> 02:00:33,791 Ella chismorrea sobre mí en el barrio todas las mañanas… 2393 02:00:34,375 --> 02:00:38,291 Nunca volveré si me voy a casa de mis padres después de la pelea… 2394 02:00:38,625 --> 02:00:43,208 Nunca volveré si me voy a casa de mis padres después de la pelea… 2395 02:00:43,500 --> 02:00:47,333 Nunca mantengas un alma tonta cerca del fuego, 2396 02:00:47,500 --> 02:00:50,791 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…? 2397 02:00:50,958 --> 02:00:54,250 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…? 2398 02:00:54,458 --> 02:00:57,250 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, 2399 02:01:06,208 --> 02:01:08,500 Mi suegra es como una vaca, 2400 02:01:08,500 --> 02:01:10,500 Mi hermana solía decir… 2401 02:01:10,875 --> 02:01:15,041 Dulces palabras de su boca, pero una bruja de su corazón… 2402 02:01:15,500 --> 02:01:19,625 Dulces palabras de su boca, pero una bruja de su corazón… 2403 02:01:19,916 --> 02:01:24,083 Todos los días ella mira en secreto mis baúles. 2404 02:01:24,166 --> 02:01:27,375 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 2405 02:01:27,500 --> 02:01:30,666 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 2406 02:01:30,875 --> 02:01:33,708 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, 2407 02:01:42,958 --> 02:01:46,958 Ella chismorrea sobre mí en el barrio todas las mañanas… 2408 02:01:47,541 --> 02:01:51,458 Nunca volveré si me voy a casa de mis padres después de la pelea… 2409 02:01:51,791 --> 02:01:56,375 Nunca volveré si me voy a casa de mis padres después de la pelea… 2410 02:01:56,666 --> 02:02:00,500 Nunca mantengas un alma tonta cerca del fuego, 2411 02:02:00,666 --> 02:02:03,958 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…? 2412 02:02:04,125 --> 02:02:07,416 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…? 2413 02:02:07,625 --> 02:02:10,416 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, 2414 02:02:19,333 --> 02:02:21,625 Mi suegra es como una vaca, 2415 02:02:21,625 --> 02:02:23,625 Mi hermana solía decir… 2416 02:02:24,000 --> 02:02:28,166 Dulces palabras de su boca, pero una bruja de su corazón… 2417 02:02:28,625 --> 02:02:32,750 Dulces palabras de su boca, pero una bruja de su corazón… 2418 02:02:33,041 --> 02:02:37,208 Todos los días ella mira en secreto mis baúles. 2419 02:02:37,291 --> 02:02:40,500 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 2420 02:02:40,625 --> 02:02:43,791 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles… 2421 02:02:44,000 --> 02:02:46,833 Oh, yo soy el que golpeará a la suegra,195891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.