Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:01:39,333 --> 00:01:40,708
Concederé tus deseos, tómalos todos con facilidad,
4
00:01:40,708 --> 00:01:42,333
Relájate en tu cama y saborea delicias como una dulce brisa.
5
00:01:42,333 --> 00:01:44,333
En cuanto a los enemigos, no teman, se enfrentarán a un aguijón llamativo,
6
00:01:44,458 --> 00:01:45,708
Dígame, querida señora, ¿qué problemas trae usted?
7
00:01:45,833 --> 00:01:48,833
Babaji, no tengo un solo problema sino muchos.
8
00:01:48,958 --> 00:01:51,083
A mi edad debería estar disfrutando de mi tiempo y tomármelo con calma en la cama.
9
00:01:51,083 --> 00:01:53,458
pero me encuentro haciendo las camas de todos los demás.
10
00:01:53,458 --> 00:01:57,708
Debería estar relajándome, pero siempre me encuentro cocinando.
11
00:01:58,583 --> 00:02:01,083
Mis rodillas me dan problemas
12
00:02:01,083 --> 00:02:03,583
y mi nuera siempre me responde.
13
00:02:03,708 --> 00:02:06,333
¡No sé qué debo hacer!
14
00:02:06,458 --> 00:02:08,458
Babaji, estoy decepcionado.
15
00:02:08,583 --> 00:02:10,208
No es hermoso, solo relajado.
16
00:02:10,333 --> 00:02:12,208
Dime, ¿qué quieres? Por favor, cuéntamelo.
17
00:02:14,708 --> 00:02:17,541
¡Mamá, mamá, mamá!
18
00:02:17,833 --> 00:02:20,083
Mamá, he engordado un poco.
19
00:02:20,083 --> 00:02:22,708
¿Puedes ayudarme haciéndome bailar con tus canciones y ayudarme a perder el control?
20
00:02:22,833 --> 00:02:25,208
Mamá, me siento un poco aburrido.
21
00:02:25,333 --> 00:02:27,083
¿Podrías discutir conmigo para hacer las cosas más interesantes?
22
00:02:27,208 --> 00:02:30,333
Mamá, tengo antojo de carne.
23
00:02:30,333 --> 00:02:33,583
¿Podrías por favor castigarme por esto?
24
00:02:33,583 --> 00:02:35,458
Me duele la garganta.
25
00:02:35,458 --> 00:02:38,083
¿Está bien si uso el agua del lavado de pies para hacer gárgaras?
26
00:02:40,833 --> 00:02:41,833
¡Eso es imposible!
27
00:02:41,958 --> 00:02:44,083
Incluso en aquellos tiempos, encontrar una nuera tan obediente era difícil.
28
00:02:44,083 --> 00:02:45,083
¿Y estás esperando uno en estos tiempos?
29
00:02:45,083 --> 00:02:48,708
Babaji, por favor, encuentra una solución para mí. No quiero perder la esperanza.
30
00:02:48,833 --> 00:02:51,333
Te ayudaré en esto y te ayudaré en aquello, pero ¿encontrar alivio sigue siendo una tarea difícil?
31
00:02:51,333 --> 00:02:53,833
Oh, alma afortunada, al lograr tu objetivo,
32
00:02:53,833 --> 00:02:55,333
Déjame demostrar mi valor, deja de culparte.
33
00:02:55,458 --> 00:02:56,958
Oh, Ammy Virk y Gippy Grewal,
34
00:02:57,083 --> 00:02:58,208
atrapar a su nuera, eso es todo.
35
00:02:58,333 --> 00:03:01,208
Cumplid los deseos del bebé, dejad de molestarme y os prometo que ningún problema volverá a asfixiarme.
36
00:03:01,333 --> 00:03:04,333
¡Preséntate! ¡Abracadabra!
37
00:03:11,708 --> 00:03:13,083
Oye Baba, tráela aquí.
38
00:03:13,083 --> 00:03:14,208
Oye, ven aquí.
39
00:03:15,208 --> 00:03:16,583
Baba, déjala ir ahora.
40
00:03:16,708 --> 00:03:18,083
¿Cómo puedo hacer que una persona caída vuelva a caer, eh?
41
00:03:18,208 --> 00:03:19,458
Hazla caer, Baba.
42
00:03:19,958 --> 00:03:21,083
Hazla caer.
43
00:03:21,083 --> 00:03:23,208
Por favor hazla caer, Babaji.
44
00:03:23,208 --> 00:03:24,458
Vamos, Babaji.
45
00:03:24,583 --> 00:03:25,708
De acuerdo, bebé.
46
00:03:25,833 --> 00:03:27,208
¡Vamos!
47
00:03:40,333 --> 00:03:42,208
Baba ha venido a visitarnos para revelarnos tu destino.
48
00:03:42,333 --> 00:03:44,458
Para leer tu corazón, para ver lo que es innato.
49
00:03:44,583 --> 00:03:46,583
Blogger de profesión, palabras que impartes,
50
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
Pero tu nuera te ha destrozado.
51
00:03:48,458 --> 00:03:50,333
Deseas tenerla bajo tu dominio,
52
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
Por tan solo 500 rupias
53
00:03:52,333 --> 00:03:56,333
Cambiaré tu destino. Baba ha venido a visitarte.
54
00:03:56,458 --> 00:03:58,083
Baba ha venido de visita.
55
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
Para leer tu corazón, para ver lo que es innato.
56
00:04:00,208 --> 00:04:01,333
¡Gloria al Señor Todopoderoso!
57
00:04:01,458 --> 00:04:02,458
¿Debería descubrir los secretos de tu alma?
58
00:04:02,583 --> 00:04:03,583
¿Reconocerás entonces mi poder?
59
00:04:03,583 --> 00:04:04,083
Sí.
60
00:04:04,083 --> 00:04:06,958
Despiertas a personas con talentos indómitos,
61
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
Dime la verdad, ¿eres blogger de profesión?
62
00:04:09,083 --> 00:04:10,083
Exactamente.
63
00:04:10,083 --> 00:04:11,333
Hay más que decir:
64
00:04:11,583 --> 00:04:12,208
Imagínate si te convierto en la superestrella de Punjab.
65
00:04:12,208 --> 00:04:12,833
Imagínate si te convierto en la superestrella de Punjab.
66
00:04:12,833 --> 00:04:14,083
Imagínate si te convierto en la superestrella de Punjab.
67
00:04:14,083 --> 00:04:15,708
Tu vídeo se volverá viral, cerca y lejos.
68
00:04:15,833 --> 00:04:17,458
Superarás la fama de tu nuera.
69
00:04:17,583 --> 00:04:19,458
Con mil millones de visitas, un nombre que recuperarás.
70
00:04:19,583 --> 00:04:20,458
¿Reconocerás entonces mi poder?
71
00:04:20,583 --> 00:04:21,333
Sí, sí, sí.
72
00:04:21,458 --> 00:04:23,083
Entonces dame 500 rupias inmediatamente.
73
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
¡Hola, chicos!
74
00:04:26,583 --> 00:04:30,458
Bienvenido a mi canal de YouTube, Jazz's Desi Blog.
75
00:04:30,458 --> 00:04:35,333
He llegado a 1000 'sabscribers'
76
00:04:35,333 --> 00:04:38,958
¡Ahora mi canal de YouTube es 'Moneywise'!
77
00:04:39,458 --> 00:04:41,583
Son suscriptores y monetización, bisabuela.
78
00:04:41,708 --> 00:04:43,083
Bueno, lo que sea.
79
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
Tengo un Baba visitándome.
80
00:04:45,083 --> 00:04:48,333
- Hola. - Le voy a dar 500 rupias como caridad.
81
00:04:48,458 --> 00:04:52,708
Bien chicos, ahora hablaré de mi rutina diaria.
82
00:04:52,833 --> 00:04:55,583
Sigue viendo el blog Desi de Jazz.
83
00:04:55,708 --> 00:04:57,958
- Bueno, adiós. Adiós. - Adiós, chicos.
84
00:04:57,958 --> 00:04:59,083
Adiós.
85
00:05:00,583 --> 00:05:01,833
Devuélvemelo.
86
00:05:02,583 --> 00:05:05,708
¡Preet! Dale un puñado de harina de trigo.
87
00:05:05,833 --> 00:05:09,083
Al menos dame lo suficiente para hacer un pan plano.
88
00:05:09,083 --> 00:05:10,583
¿Qué voy a hacer con un puñado de harina de trigo, ponérmelo en la frente?
89
00:05:10,708 --> 00:05:13,083
¿Qué más esperas que haga? ¿Que te monte un molino de harina?
90
00:05:13,208 --> 00:05:16,958
Bien, entonces te maldigo porque sucede lo contrario de lo que acabo de decir.
91
00:05:16,958 --> 00:05:20,708
Tu nuera seguirá molestándote aún más.
92
00:05:20,708 --> 00:05:22,083
- ¡Cómo se atreve a burlarse de un sabio! - ¡Enmienden sus caminos!
93
00:05:22,083 --> 00:05:23,333
- ¡Ella no sabe de lo que soy capaz! - ¡Enmienda tu conducta!
94
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Siempre estás en tu teléfono móvil.
95
00:05:25,583 --> 00:05:30,208
¡Pasas todo el día viendo vídeos sobre "cómo controlar a tu nuera"!
96
00:05:30,208 --> 00:05:32,083
Pero nunca podrás controlarme.
97
00:05:32,083 --> 00:05:33,458
- Saludos, abuela. - Saludos, abuela.
98
00:05:33,583 --> 00:05:37,083
Basta ya. ¿Cuántas veces tengo que decirte que no me saludes así?
99
00:05:37,083 --> 00:05:38,833
Chicas desafortunadas.
100
00:05:38,958 --> 00:05:41,708
¡Cómo te atreves a ser grosero con estas chicas!
101
00:05:41,833 --> 00:05:45,708
Sólo estoy siendo grosero, mientras que tú me mataste... en mis sueños anoche.
102
00:05:45,833 --> 00:05:47,708
Los sueños eventualmente pueden hacerse realidad, ¿sabes?
103
00:05:47,833 --> 00:05:49,458
Un día, realmente te mataré.
104
00:05:49,583 --> 00:05:51,583
¡Incluso haré un blog al respecto! ¡Desde el funeral hasta la cremación!
105
00:05:51,708 --> 00:05:52,833
No podrás matarme.
106
00:05:52,958 --> 00:05:55,083
Dios te llevará delante de mí.
107
00:05:55,208 --> 00:05:58,083
¿De qué estáis discutiendo esta mañana, madre?
108
00:05:58,208 --> 00:05:59,583
Siempre empezamos a discutir a primera hora de la mañana.
109
00:05:59,708 --> 00:06:00,833
Amenazándonos de muerte otra vez, ¿eh?
110
00:06:00,958 --> 00:06:03,083
Se puede escuchar a nuestros vecinos rezando por la mañana.
111
00:06:03,083 --> 00:06:05,583
Mientras amenazas y maldiciones emanan de las nuestras.
112
00:06:05,708 --> 00:06:07,458
Hazle entrar en razón a tu madre.
113
00:06:07,458 --> 00:06:10,833
De lo contrario, la gente me preguntará: ¿cuándo es el funeral de tu nuera?
114
00:06:10,958 --> 00:06:13,708
Madre, eres la jefa de un pueblo tan grande.
115
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
¿No puedes tener en cuenta su edad?
116
00:06:15,458 --> 00:06:18,208
Abuela, eres muy inteligente. ¿No puedes quedarte callada?
117
00:06:18,333 --> 00:06:21,083
No discuto. Tengo mucha "paciencia".
118
00:06:21,333 --> 00:06:23,208
-Vamos. -Claro que tienes mucha paciencia.
119
00:06:23,333 --> 00:06:25,708
-Lo que te falta es inteligencia. -Aquí están tus botellas de agua.
120
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
¿Por qué llevas bolsas tan pesadas?
121
00:06:27,333 --> 00:06:28,333
Deberías haberme llamado para ayudar.
122
00:06:28,458 --> 00:06:29,708
Está bien, las bolsas no son tan pesadas.
123
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
Son solo mochilas escolares para niñas.
124
00:06:30,958 --> 00:06:32,583
Puede que esas bolsas no sean una carga,
125
00:06:32,958 --> 00:06:35,833
pero estas chicas ciertamente lo son.
126
00:06:36,333 --> 00:06:38,958
Madre, siempre estás burlándote de ellos.
127
00:06:39,083 --> 00:06:40,208
Son un regalo de Dios.
128
00:06:40,333 --> 00:06:42,208
Dios siempre nos da lo mejor para nosotros.
129
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Deberías ir a dejarlo en la escuela.
130
00:06:43,833 --> 00:06:44,708
Llegan tarde.
131
00:06:44,833 --> 00:06:46,958
- ¡Adiós, mamá! - Adiós.
132
00:06:47,083 --> 00:06:49,208
Mamá, llegaré tarde a la estación hoy. Tengo otro trabajo.
133
00:06:49,208 --> 00:06:51,083
Debes asistir a la reunión que convocó Janta.
134
00:06:51,208 --> 00:06:52,333
Preguntaron específicamente por ti.
135
00:06:52,333 --> 00:06:54,083
Algún problema con su nuera.
136
00:06:54,208 --> 00:06:57,333
Se casaron hace unos días.
137
00:06:57,458 --> 00:06:59,083
¿Y ya están teniendo problemas?
138
00:06:59,583 --> 00:07:02,583
No te preocupes, yo me encargaré de ellos también.
139
00:07:03,458 --> 00:07:04,583
Oh, como si pudieras manejar cualquier cosa.
140
00:07:04,708 --> 00:07:06,208
Sólo espero que no causes más problemas.
141
00:07:07,833 --> 00:07:09,833
¡Ella tiene más suerte que yo, eso es seguro!
142
00:07:10,333 --> 00:07:15,208
Señora jefa, el consejo ha decidido ponerse del lado de Janta.
143
00:07:15,333 --> 00:07:17,083
Mmm, está bien.
144
00:07:19,583 --> 00:07:22,208
Entonces, ¿cuál es el problema?
145
00:07:22,958 --> 00:07:24,083
Dote.
146
00:07:24,083 --> 00:07:25,583
¿Dote? ¿Qué significa eso?
147
00:07:25,708 --> 00:07:27,333
Significa que junto con la niña,
148
00:07:27,333 --> 00:07:30,708
Los padres también dan cosas como una hielera, refrigerador, aire acondicionado,
149
00:07:30,833 --> 00:07:33,333
Chimenea, estufa y joyas.
150
00:07:33,333 --> 00:07:35,083
Y si tienen un negocio exitoso,
151
00:07:35,208 --> 00:07:36,833
También podrían dar un coche.
152
00:07:37,458 --> 00:07:39,208
¿Te refieres a la dote?
153
00:07:41,583 --> 00:07:44,083
¿Piden dote?
154
00:07:44,583 --> 00:07:46,208
Sí, jefa.
155
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
La henna de la boda en mi mano aún no se ha desvanecido.
156
00:07:49,583 --> 00:07:50,958
y ya están exigiendo más dote.
157
00:07:51,083 --> 00:07:53,583
No, no pedimos dote.
158
00:07:53,708 --> 00:07:55,583
Solo pedimos un pequeño regalo. ¿Cierto?
159
00:07:55,583 --> 00:07:59,333
Llamar regalo a la dote no cambia el hecho de que sigue siendo una dote.
160
00:07:59,333 --> 00:08:02,458
Vamos, jefa, ya sabes cómo funciona el mundo.
161
00:08:02,583 --> 00:08:05,458
Las personas que poseen dos acres de tierra obtienen automóviles.
162
00:08:05,583 --> 00:08:08,083
Y mi hijo tiene siete acres de tierra.
163
00:08:08,208 --> 00:08:10,958
Entonces ¿no merece un coche?
164
00:08:11,083 --> 00:08:12,458
Por supuesto que lo hace.
165
00:08:13,083 --> 00:08:14,458
¡Ella disfrutará mucho viajando en él, ¿no?!
166
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Bien.
167
00:08:15,958 --> 00:08:18,208
-Escucha niña, esto es por tu propio bien. - Hmm.
168
00:08:18,333 --> 00:08:21,708
¿Quieres pasar el resto de tu vida viajando como pasajero en una motocicleta?
169
00:08:22,708 --> 00:08:26,208
Llama a tu padre y pídele un coche.
170
00:08:28,833 --> 00:08:31,708
¿No sabes cómo hablar en una reunión del consejo de aldea?
171
00:08:31,708 --> 00:08:33,958
No pidieron cerebros, ¿verdad?
172
00:08:35,083 --> 00:08:39,208
La lista de dote que enviaron antes de la boda no incluía cerebros.
173
00:08:40,583 --> 00:08:44,458
Mi padre hipotecó su tierra para satisfacer sus demandas,
174
00:08:46,083 --> 00:08:47,958
y hipotequé mi cerebro.
175
00:08:47,958 --> 00:08:49,708
¡Mírala, contestándome!
176
00:08:49,833 --> 00:08:52,708
Deberíais resolver los problemas de dote dentro de vuestra familia.
177
00:08:52,833 --> 00:08:57,083
El consejo del pueblo no tiene tiempo que perder en estos asuntos triviales.
178
00:08:57,208 --> 00:08:59,208
No vengas más a nosotros.
179
00:08:59,708 --> 00:09:01,583
¿Estás feliz ahora? Vámonos ahora.
180
00:09:02,333 --> 00:09:03,333
¡Empieza a caminar ya!
181
00:09:03,458 --> 00:09:05,333
¡Estúpido!
182
00:09:05,333 --> 00:09:08,583
Entonces, ¿alguien tiene algún otro problema?
183
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Sí.
184
00:09:09,958 --> 00:09:12,083
Las obras de alcantarillado siguen incompletas.
185
00:09:12,208 --> 00:09:14,083
El consejo del pueblo ya ha recibido dos veces subvenciones para ello.
186
00:09:14,208 --> 00:09:15,708
Complétalo ahora
187
00:09:16,583 --> 00:09:21,083
Tío, ya estás en edad de quedarte en casa tomando tus pastillas.
188
00:09:21,083 --> 00:09:24,458
No deberías andar deambulando por los carriles y cunetas.
189
00:09:24,708 --> 00:09:27,458
Muy bien todos, la fiesta ha terminado.
190
00:09:27,708 --> 00:09:30,333
Jefe, esta vez debería presentarse a las elecciones municipales.
191
00:09:31,208 --> 00:09:34,458
Yo quiero ser Primer Ministro y ¿tú quieres que sea jefe de aldea?
192
00:09:35,458 --> 00:09:38,333
Vaya paso a paso, jefe. Así no se caerá.
193
00:09:38,458 --> 00:09:40,333
Hmm, tienes razón.
194
00:09:42,583 --> 00:09:44,333
Hoy llovió bien, señora.
195
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Sí.
196
00:09:45,958 --> 00:09:47,333
- Secretaria.- ¿Si?
197
00:09:47,458 --> 00:09:49,458
¿Crees que podemos explotar la
198
00:09:49,583 --> 00:09:53,208
¿Programa gubernamental "Salvad a las niñas, educadlas" a cambio de dinero?
199
00:09:53,208 --> 00:09:55,833
Estos programas son solo una broma.
200
00:09:55,833 --> 00:09:59,958
Nunca hemos podido salvar a ninguna niña ni dinero.
201
00:09:59,958 --> 00:10:07,083
Escuche, esta vez podemos ganar algo de dinero a través de los granos subsidiados en el Depósito.
202
00:10:07,583 --> 00:10:09,333
Sólo concéntrate en Gurmukh.
203
00:10:09,458 --> 00:10:11,583
No te preocupes. Gurmukh escucha cada una de mis palabras.
204
00:10:11,708 --> 00:10:12,583
Está bien entonces.
205
00:10:12,708 --> 00:10:14,958
Pintor, ¿cuántas chicas has logrado salvar, eh?
206
00:10:15,083 --> 00:10:16,333
Este es el último.
207
00:10:16,458 --> 00:10:18,208
Asegúrate de liquidar mi cuenta por la noche.
208
00:10:18,333 --> 00:10:19,958
Lo haré, lo haré...
209
00:10:20,083 --> 00:10:22,833
Una vez que la gente deje de matar a sus hijas.
210
00:10:23,083 --> 00:10:24,333
¿Verdad, jefa?
211
00:10:25,208 --> 00:10:27,583
A veces la gente se siente indefensa, señora Secretaria.
212
00:10:27,708 --> 00:10:28,833
Tómame como ejemplo.
213
00:10:28,958 --> 00:10:32,083
Mi nuera me ha dejado con dos hijas.
214
00:10:32,833 --> 00:10:35,708
El médico dice que no puede tener más hijos.
215
00:10:35,708 --> 00:10:38,708
¡Vamos, Jefa, olvídate de ella!
216
00:10:38,833 --> 00:10:41,708
Te sugiero que cases a Judge y lleves una vida feliz.
217
00:10:43,083 --> 00:10:44,583
Yo también he estado pensando en ello.
218
00:10:45,333 --> 00:10:48,708
Hablaré con él cuando llegue a casa.
219
00:10:49,458 --> 00:10:51,458
Entonces, Gurbani, ¿cuál es el problema?
220
00:10:51,833 --> 00:10:55,083
Señoría, la nuera de mi cliente la echó de la casa.
221
00:10:55,333 --> 00:10:57,958
Su suegra es una persona mayor. Es un asunto de tercera edad.
222
00:10:59,458 --> 00:11:00,958
La nuera no sólo echó a su suegra de casa
223
00:11:01,083 --> 00:11:01,958
- pero también mostró una completa falta de humanidad-- - Señoría,
224
00:11:02,083 --> 00:11:03,708
Si la nuera sacó a su suegra de la casa,
225
00:11:03,833 --> 00:11:05,833
Ella le proporcionó otro lugar donde quedarse.
226
00:11:05,958 --> 00:11:08,208
¡No es como si le hubieran dado una mansión lujosa para vivir!
227
00:11:08,333 --> 00:11:10,208
Señoría, la nuera ha hecho que la suegra se quede.
228
00:11:10,333 --> 00:11:11,208
en una choza frente a su casa.
229
00:11:11,333 --> 00:11:12,833
¿Una choza no se considera una casa?
230
00:11:12,958 --> 00:11:13,833
Por supuesto que lo es.
231
00:11:13,833 --> 00:11:15,583
Pero cuando la suegra ya tiene su propia casa,
232
00:11:15,583 --> 00:11:16,583
¿Por qué debería vivir en una choza?
233
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
Espera un momento.
234
00:11:17,958 --> 00:11:19,333
Dame un minuto, Gurbani.
235
00:11:20,333 --> 00:11:23,333
Mira hijo, hazle entrar en razón a tu esposa.
236
00:11:23,333 --> 00:11:25,333
Puede que la ley no pueda verlo, pero yo ciertamente puedo.
237
00:11:25,583 --> 00:11:29,583
Sé muy bien quién paga sus visitas al salón de belleza.
238
00:11:31,583 --> 00:11:32,958
Ayer se llevó 3 lakhs
239
00:11:33,083 --> 00:11:34,583
Sacar a alguien del apuro sin castigarlo.
240
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
Ella está manchando mi reputación.
241
00:11:36,458 --> 00:11:37,208
Mmm.
242
00:11:37,333 --> 00:11:39,708
Hazle entender bien y correctamente,
243
00:11:39,833 --> 00:11:42,583
o haré que la arresten por cargos de drogas.
244
00:11:46,208 --> 00:11:52,708
Me dan ganas de arrestar a todas las nueras
245
00:11:52,958 --> 00:11:54,208
por molestar a sus pobres suegras.
246
00:11:57,083 --> 00:11:58,708
¿Dijo usted algo, señoría?
247
00:11:59,708 --> 00:12:01,458
No, por favor continúa.
248
00:12:01,458 --> 00:12:02,333
Gracias.
249
00:12:02,333 --> 00:12:04,208
¿Podrías explicarme por favor?
250
00:12:04,708 --> 00:12:06,208
¿Cuáles son los problemas que estás enfrentando con tu nuera?
251
00:12:06,333 --> 00:12:08,333
¿Por dónde empiezo?
252
00:12:08,333 --> 00:12:12,833
Ella pasa todo el día haciendo reels de la canción "Rinki's Papa".
253
00:12:13,458 --> 00:12:15,208
Y decirle a una mujer mayor como yo
254
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
"aplicar lápiz labial rojo".
255
00:12:20,208 --> 00:12:22,333
Tengo un nieto de cinco años.
256
00:12:22,458 --> 00:12:25,083
que no habla punjabi en absoluto.
257
00:12:25,208 --> 00:12:27,083
Termina maldiciendo en Bhojpuri.
258
00:12:27,208 --> 00:12:29,333
¡Maldito... sinvergüenza...!
259
00:12:29,458 --> 00:12:30,458
¿Ah, de verdad?
260
00:12:30,583 --> 00:12:33,458
¿Y qué hay de ti burlándote de mi marido?
261
00:12:33,583 --> 00:12:35,458
¿¡por casarse con 'una bruja como yo'?!
262
00:12:35,833 --> 00:12:38,833
Eso también me duele.
263
00:12:38,833 --> 00:12:41,458
Y señora dígame usted: ¿le parezco una bruja?
264
00:12:41,458 --> 00:12:42,583
No, ¿verdad?
265
00:12:43,958 --> 00:12:45,708
Y en cuanto a mi hijo,
266
00:12:45,833 --> 00:12:49,458
Es natural para él hablar su lengua materna, Bhojpuri.
267
00:12:49,583 --> 00:12:50,708
¿Comprendido?
268
00:12:53,833 --> 00:12:56,708
Ya ves, mi cliente seguirá cantando "Rinki's Papa".
269
00:12:56,833 --> 00:12:58,083
Si estaba tan interesada en las canciones punjabi,
270
00:12:58,208 --> 00:12:59,958
Entonces debería haber traído una nuera punjabi.
271
00:13:01,583 --> 00:13:03,208
¿No sabías en qué te estabas metiendo?
272
00:13:03,458 --> 00:13:04,833
¿Para cuando casaste a tu hijo?
273
00:13:04,833 --> 00:13:07,333
¡Nadie me escucha!
274
00:13:07,458 --> 00:13:11,458
Mi hijo fue a Bihar con su camión para recoger algunas mercancías,
275
00:13:11,458 --> 00:13:13,208
y terminó trayendo los equivocados.
276
00:13:13,333 --> 00:13:15,958
Oh no, ¿acabas de referirte a mí como mercancía?
277
00:13:15,958 --> 00:13:19,333
Yo no soy mercancía, soy su primer amor.
278
00:13:23,458 --> 00:13:26,333
Ella mastica tabaco y escupe todo el día,
279
00:13:26,458 --> 00:13:28,083
Manchando las paredes de rojo.
280
00:13:28,208 --> 00:13:29,708
Ese no soy yo
281
00:13:29,708 --> 00:13:31,958
Ella me está difamando.
282
00:13:32,083 --> 00:13:35,083
Es mi marido el que es adicto al tabaco.
283
00:13:35,708 --> 00:13:39,208
Él fue quien tiñó esas paredes de rojo, no yo.
284
00:13:40,708 --> 00:13:45,333
Señoría, le sugiero que realice una prueba de laboratorio en esas manchas rojas.
285
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
Ranvir, ¿por qué sigues presentando argumentos tan tontos ante el tribunal?
286
00:13:53,208 --> 00:13:54,208
¿Cree usted que el tribunal tiene tiempo que perder?
287
00:13:54,458 --> 00:13:56,708
Gurbani, ¿qué quieres?
288
00:13:56,708 --> 00:13:59,458
Señoría, como puede ver,
289
00:14:00,208 --> 00:14:02,333
Ella no tiene ningún respeto por su suegra.
290
00:14:02,708 --> 00:14:04,458
Te lo pido
291
00:14:04,458 --> 00:14:07,083
para pedirle que se comprometa y acepte de nuevo a su suegra.
292
00:14:07,208 --> 00:14:10,083
A la nuera hay que enseñarle cómo tratar a su suegra con amabilidad.
293
00:14:10,208 --> 00:14:12,583
¡No voy a hacer concesiones, te lo digo!
294
00:14:12,708 --> 00:14:14,833
Si esta vieja bruja sigue parloteando,
295
00:14:14,958 --> 00:14:17,583
Llamaré a mi familia desde casa.
296
00:14:17,708 --> 00:14:22,833
Te lo advierto, habrá derramamiento de sangre si mi hermano Ramu Yadav viene aquí.
297
00:14:23,208 --> 00:14:24,458
Mire eso, señoría.
298
00:14:24,583 --> 00:14:26,708
Si ella puede hablar de derramamiento de sangre en la corte,
299
00:14:26,708 --> 00:14:29,333
Imagínese cómo se comporta con su suegra en casa.
300
00:14:29,458 --> 00:14:32,708
Señoría, debería simplemente desestimar este caso porque ha perdido su importancia.
301
00:14:32,833 --> 00:14:34,708
Estoy aquí para darle significado.
302
00:14:35,333 --> 00:14:39,583
Señoría, se espera que una nuera cuide de su familia.
303
00:14:39,708 --> 00:14:42,333
Ella debería cuidar de todos los miembros mayores de la familia,
304
00:14:42,458 --> 00:14:44,833
No los eches.
305
00:14:45,708 --> 00:14:50,333
Si todos empezamos a pensar de esta manera y cuidamos a nuestros mayores,
306
00:14:50,583 --> 00:14:54,083
Nuestro país no necesitará residencias de ancianos.
307
00:14:54,333 --> 00:14:55,708
Eso es todo, señoría.
308
00:15:05,583 --> 00:15:06,958
¡Espera, Gurbani!
309
00:15:07,083 --> 00:15:07,958
Escúchame.
310
00:15:07,958 --> 00:15:09,333
Por favor, sólo un momento.
311
00:15:09,458 --> 00:15:11,083
Sabes que este es el séptimo caso que pierdes contra mí.
312
00:15:11,083 --> 00:15:13,083
Con mucho gusto perdería siete vidas por ti.
313
00:15:13,083 --> 00:15:15,833
¿Puedo decir algo? En realidad, disfruto perder contra ti.
314
00:15:15,833 --> 00:15:17,708
Ser abogado es sólo una manera de pasar el tiempo para mí.
315
00:15:17,833 --> 00:15:19,208
Mi verdadero objetivo es convertirme en juez.
316
00:15:19,458 --> 00:15:21,958
¿Has reprobado los exámenes dos veces y crees que puedes llegar a ser juez?
317
00:15:21,958 --> 00:15:24,083
No te preocupes, no dejaré que pases hambre.
318
00:15:24,083 --> 00:15:26,083
Tengo 25 acres de tierra en casa.
319
00:15:26,083 --> 00:15:27,458
Deberías hablar con tu familia.
320
00:15:27,583 --> 00:15:28,958
Deberíamos casarnos lo antes posible.
321
00:15:29,083 --> 00:15:34,083
Quiero tener pequeños jueces corriendo por todos lados y diciendo "orden, orden" todo el día.
322
00:15:35,458 --> 00:15:36,708
Mantente alejado de mí.
323
00:15:37,083 --> 00:15:38,708
De lo contrario, haré que te arresten por acoso.
324
00:15:38,833 --> 00:15:40,833
Si mi madre arregla mi matrimonio con otra persona,
325
00:15:41,083 --> 00:15:42,083
Te sentarás en un rincón y llorarás.
326
00:15:42,208 --> 00:15:45,333
Serás tú quien llore cuando te rechace.
327
00:15:45,708 --> 00:15:48,208
¡Ya veo! ¿Entonces no quieres casarte conmigo?
328
00:15:58,833 --> 00:16:02,708
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
329
00:16:02,833 --> 00:16:05,833
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
330
00:16:05,958 --> 00:16:09,708
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
331
00:16:09,958 --> 00:16:13,708
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
332
00:16:14,083 --> 00:16:16,833
"Eres como el suelo, tan estable y fuerte."
333
00:16:16,833 --> 00:16:19,708
"Tus palabras son como una canción dulce y gentil."
334
00:16:19,708 --> 00:16:25,333
"Eres como ondas en el agua, tan serena".
335
00:16:25,458 --> 00:16:32,708
"Escúchame atentamente, escucha lo que quiero decir."
336
00:16:32,833 --> 00:16:36,583
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
337
00:16:36,708 --> 00:16:39,708
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
338
00:16:39,833 --> 00:16:43,583
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
339
00:16:43,708 --> 00:16:47,333
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
340
00:16:58,833 --> 00:17:04,083
"Hueles a cardamomo, un aroma tan raro".
341
00:17:04,208 --> 00:17:10,208
"Nunca he encontrado a nadie como tú, querida mía."
342
00:17:10,333 --> 00:17:15,333
"Hueles a cardamomo, un aroma tan raro".
343
00:17:15,458 --> 00:17:21,833
"Nunca he encontrado a nadie como tú, querida mía."
344
00:17:22,083 --> 00:17:26,083
"Por favor, permanezca siempre dentro de mi campo de visión".
345
00:17:26,208 --> 00:17:29,208
"Porque son tus ojos los que me embriagan, es verdad."
346
00:17:29,208 --> 00:17:33,083
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
347
00:17:33,208 --> 00:17:36,083
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
348
00:17:36,208 --> 00:17:40,083
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
349
00:17:40,083 --> 00:17:43,833
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
350
00:17:55,583 --> 00:18:01,208
"No me importa lo que el mundo pueda decir o hacer."
351
00:18:01,208 --> 00:18:06,708
"Sólo quiero pasar mi vida contigo."
352
00:18:06,833 --> 00:18:12,458
"No me importa lo que el mundo pueda decir o hacer."
353
00:18:12,583 --> 00:18:17,166
"Sólo quiero pasar mi vida contigo."
354
00:18:17,166 --> 00:18:24,833
"Por favor, hagan crecer las flores, las semillas del deseo se están sembrando".
355
00:18:25,708 --> 00:18:29,458
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
356
00:18:29,583 --> 00:18:32,583
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
357
00:18:32,708 --> 00:18:36,583
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
358
00:18:36,708 --> 00:18:39,833
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
359
00:18:39,833 --> 00:18:43,583
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
360
00:18:43,708 --> 00:18:46,833
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
361
00:18:46,958 --> 00:18:50,458
"Por favor, no te vayas, no digas que hemos terminado".
362
00:18:50,708 --> 00:18:54,458
"Porque mi alma existe únicamente gracias a ti."
363
00:18:56,208 --> 00:18:58,333
"Estoy mejor en casa de mis padres."
364
00:18:58,333 --> 00:19:00,333
"Ahora estás solo."
365
00:19:00,333 --> 00:19:02,333
"Estoy mejor en casa de mis padres."
366
00:19:02,458 --> 00:19:04,208
- "Ahora estás solo." - ¡Hermano!
367
00:19:04,333 --> 00:19:07,208
Lo hemos logrado. El gobierno ha derogado la ley.
368
00:19:07,208 --> 00:19:09,083
¡Es una noticia increíble!
369
00:19:09,583 --> 00:19:13,583
¡Viva el sindicato!
370
00:19:13,708 --> 00:19:16,583
¡Viva el sindicato!
371
00:19:18,583 --> 00:19:20,083
Saludos, mamá. Felicitaciones.
372
00:19:20,083 --> 00:19:21,833
Ganamos nuestra batalla. Ganamos.
373
00:19:22,208 --> 00:19:23,708
Bueno, se esperaba ganar,
374
00:19:23,708 --> 00:19:25,708
Pero ahora tenemos un nuevo problema en el frente interno.
375
00:19:25,833 --> 00:19:31,083
Tu esposa tomó todas las joyas, a tu hijo y se fue.
376
00:19:31,458 --> 00:19:33,083
Ella dijo que ya no quería quedarse aquí.
377
00:19:33,083 --> 00:19:35,083
Ella quiere el divorcio.
378
00:19:35,208 --> 00:19:36,333
¿Y qué le dijiste, madre?
379
00:19:36,333 --> 00:19:37,583
¿Qué más podría decir?
380
00:19:37,708 --> 00:19:40,708
Le dije que podía intentarlo si realmente era la hija de su madre.
381
00:19:40,958 --> 00:19:44,208
Oh Madre, ¿por qué intentas resolver los problemas agravándolos?
382
00:19:44,333 --> 00:19:46,333
- ¿Qué pasó? - Nada grave, hijo.
383
00:19:46,333 --> 00:19:48,458
El comisionista dio 200.000 rupias.
384
00:19:48,583 --> 00:19:50,083
Ella me pidió que le diera el dinero.
385
00:19:50,208 --> 00:19:52,708
Ella dijo que quería tomar el examen IELTS e ir a Inglaterra.
386
00:19:52,833 --> 00:19:55,458
Le pregunté qué le faltaba en esa casa.
387
00:19:55,458 --> 00:19:58,583
Después de eso, simplemente hizo sus maletas y se fue.
388
00:19:58,583 --> 00:20:00,083
No te preocupes, madre.
389
00:20:00,208 --> 00:20:02,958
Ya me ocuparé de ella más tarde. Primero iré a ocuparme de mi suegra.
390
00:20:03,083 --> 00:20:06,458
Adiós hijo, tengo que ir al salón de belleza.
391
00:20:06,583 --> 00:20:09,458
¡La reina de belleza quiere ir al salón de belleza!
392
00:20:09,708 --> 00:20:11,083
Ella no es nada menos que mi suegra.
393
00:20:11,083 --> 00:20:12,708
¿A dónde vas, hermano?
394
00:20:13,583 --> 00:20:15,083
Para ganar otra batalla.
395
00:20:15,083 --> 00:20:17,208
Hemos ganado muchas batallas juntos.
396
00:20:17,333 --> 00:20:18,708
Déjame saber qué otra batalla necesitamos ganar.
397
00:20:18,833 --> 00:20:20,208
Te respaldamos.
398
00:20:20,208 --> 00:20:21,083
¿Está seguro?
399
00:20:21,083 --> 00:20:22,583
Sólo dinos, hermano.
400
00:20:22,583 --> 00:20:25,083
Prometimos que no daríamos marcha atrás, incluso si nos costaba la cabeza.
401
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Cuéntanos qué batalla es ésta.
402
00:20:26,458 --> 00:20:27,833
Una batalla con mi suegra.
403
00:20:28,208 --> 00:20:29,958
Maneja tus propias batallas, hermano.
404
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
Se echaron atrás en cuanto mencioné a mi suegra.
405
00:20:31,833 --> 00:20:34,333
Debo ser increíble por tolerar el mío.
406
00:20:37,708 --> 00:20:40,958
Hola chicos, bienvenidos nuevamente a mi canal de YouTube.
407
00:20:41,083 --> 00:20:42,833
Blog Desi de Jazz.
408
00:20:42,958 --> 00:20:47,083
A menudo recibo comentarios que me preguntan cuál es el secreto detrás de mi piel brillante.
409
00:20:47,333 --> 00:20:49,708
Bueno, el secreto detrás de mi piel radiante.
410
00:20:49,833 --> 00:20:52,083
Son los increíbles productos de Nimbarka.
411
00:20:52,083 --> 00:20:53,583
Por eso todavía parezco tan joven.
412
00:20:53,708 --> 00:20:55,708
¿Qué pasa, abuela?
413
00:20:55,958 --> 00:20:57,833
Tu madre ha dejado de pagarme la pensión.
414
00:20:58,458 --> 00:21:01,458
Ahora confío en esta empresa para sobrevivir.
415
00:21:01,583 --> 00:21:03,708
Por eso tu madre está celosa de mí.
416
00:21:03,833 --> 00:21:05,583
Estoy "auto-suspendido".
417
00:21:05,708 --> 00:21:07,708
Es autosuficiente, bisabuela.
418
00:21:07,833 --> 00:21:10,208
Y no hables demasiado o te saldrán arrugas.
419
00:21:11,583 --> 00:21:13,333
Abuela, a tu edad,
420
00:21:13,333 --> 00:21:17,208
Deberías promocionar varillas de incienso, no productos de belleza.
421
00:21:17,333 --> 00:21:18,833
Todavía soy joven.
422
00:21:18,958 --> 00:21:20,458
Deberías darle ese consejo a tu madre.
423
00:21:20,458 --> 00:21:22,458
Abuela, desde que tengo memoria,
424
00:21:22,583 --> 00:21:24,333
Te he visto a ti y a mi madre peleando todo el tiempo.
425
00:21:24,583 --> 00:21:27,083
Mi pobre padre murió intentando resolver tus problemas.
426
00:21:27,333 --> 00:21:29,958
Escuche, juez, la culpa es de su padre.
427
00:21:30,083 --> 00:21:32,333
La rechacé tan pronto como la vi.
428
00:21:32,458 --> 00:21:34,583
Pero tu padre se enamoró de ella.
429
00:21:34,708 --> 00:21:35,958
Él era terco y se casó con ella.
430
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
Hola bisabuela, mi tía está aquí.
431
00:21:40,083 --> 00:21:40,958
¿Eh?
432
00:21:40,958 --> 00:21:43,958
¿Se fue hace apenas 15 días y ya regresó?
433
00:21:43,958 --> 00:21:45,333
Bájate, hijo.
434
00:21:45,458 --> 00:21:47,833
A juzgar por la cantidad de bolsas que trajo,
435
00:21:47,958 --> 00:21:50,958
Parece que tuvo una pelea con su suegra.
436
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
¡Mamá!
437
00:21:54,208 --> 00:21:57,833
Mi suegra se ha vuelto loca. ¡Me ha vuelto a echar de casa!
438
00:21:58,458 --> 00:21:59,333
Dime la verdad, hermana.
439
00:21:59,333 --> 00:22:00,833
¿Te echó ella o viniste por tu cuenta?
440
00:22:00,833 --> 00:22:02,333
No me quieres aquí ¿verdad?
441
00:22:02,458 --> 00:22:05,083
Alguien dijo una vez que sólo eres tu hogar mientras tu madre esté aquí.
442
00:22:05,208 --> 00:22:07,333
-Estoy tan feliz, mi hija está en casa. -¡Mamá!
443
00:22:07,458 --> 00:22:09,333
¡Oh, mi querida hija!
444
00:22:09,458 --> 00:22:11,083
Mi principito también está aquí.
445
00:22:11,208 --> 00:22:14,083
¿Y qué pasa si tu suegra te echa de casa?
446
00:22:14,208 --> 00:22:16,708
No te preocupes, tu madre todavía está viva.
447
00:22:17,833 --> 00:22:19,458
No te gusta estar sin tu abuela ¿verdad?
448
00:22:19,458 --> 00:22:21,083
Por eso volviste tan pronto.
449
00:22:22,083 --> 00:22:23,833
No es que extrañe a mi abuela,
450
00:22:23,958 --> 00:22:26,958
¡Son las disputas entre mi madre y mi abuela las que nos traen aquí!
451
00:22:27,083 --> 00:22:30,458
- Oh, a tu abuela le encanta pelear. - Así es.
452
00:22:30,958 --> 00:22:32,833
-Ven conmigo, hija mía. -Vamos, mamá.
453
00:22:32,958 --> 00:22:34,458
Vamos, hijo mío.
454
00:22:34,833 --> 00:22:38,708
Tío, ¿por qué la abuela no nos ama como ama a Jinda?
455
00:22:38,833 --> 00:22:39,958
¿Es porque somos chicas?
456
00:22:40,083 --> 00:22:41,708
No pienses así, Nimmi.
457
00:22:41,833 --> 00:22:43,333
Ustedes dos son tan especiales como los niños.
458
00:22:43,458 --> 00:22:47,083
Querida, tu abuela no entiende lo que significa el amor.
459
00:22:47,208 --> 00:22:49,458
Dios ha hecho a todos iguales.
460
00:22:49,583 --> 00:22:50,083
Bien.
461
00:22:50,083 --> 00:22:52,083
Tanto las niñas como los niños son iguales.
462
00:22:52,083 --> 00:22:53,583
Por eso no se lleva bien con nosotros.
463
00:22:53,708 --> 00:22:55,916
Simplemente tenemos diferentes perspectivas.
464
00:22:57,458 --> 00:22:59,583
Entonces, ¿qué está pasando con tus planes en Inglaterra?
465
00:22:59,583 --> 00:23:02,458
Mamá, la suegra está siendo un obstáculo.
466
00:23:02,708 --> 00:23:04,208
Tengo muchas ganas de ir al extranjero,
467
00:23:04,333 --> 00:23:05,958
Pero a veces siento ganas de matarla.
468
00:23:06,083 --> 00:23:07,708
y en su lugar ir a la cárcel.
469
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
¿Qué le dijiste esta vez?
470
00:23:12,083 --> 00:23:13,833
Le di un ultimátum.
471
00:23:13,833 --> 00:23:17,583
Le dije que me enviara a Inglaterra o me divorciaría de su hijo.
472
00:23:17,708 --> 00:23:19,083
-Eso es bueno.-Hmm.
473
00:23:19,333 --> 00:23:21,083
- Sigue así. - Sí.
474
00:23:21,333 --> 00:23:23,833
Mamá, ¿cuáles son las últimas noticias sobre la cuñada?
475
00:23:25,458 --> 00:23:26,583
Malas noticias.
476
00:23:27,083 --> 00:23:28,583
Hablé con el médico.
477
00:23:29,458 --> 00:23:31,333
Dijo que no puede tener más hijos.
478
00:23:31,458 --> 00:23:32,458
Oh, no, mamá.
479
00:23:32,833 --> 00:23:35,083
Quizás nunca pueda ver a un nieto.
480
00:23:37,333 --> 00:23:40,208
Mamá, ¿por qué no casamos al juez?
481
00:23:40,333 --> 00:23:41,583
Simplemente olvídate de ella.
482
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
-Eso es lo que yo pensaba también. -Cierto.
483
00:23:43,333 --> 00:23:44,708
¿Tienes a alguien en mente?
484
00:23:45,208 --> 00:23:46,833
Alguien se acercó a mí.
485
00:23:47,208 --> 00:23:48,958
Dijeron que la niña es sencilla
486
00:23:49,083 --> 00:23:51,333
y puede ser fácilmente controlado por la suegra.
487
00:23:52,333 --> 00:23:53,333
¿De donde es ella?
488
00:23:53,458 --> 00:23:54,583
Ropa para niños.
489
00:23:54,833 --> 00:23:56,958
Si quieres puedo concertar una reunión para mañana por la mañana.
490
00:23:56,958 --> 00:23:58,708
Iremos allí sin avisarle a nadie.
491
00:23:58,833 --> 00:24:00,208
Y tampoco deberíamos decírselo al juez.
492
00:24:00,333 --> 00:24:03,083
Si nos gusta la chica, sellaremos el trato.
493
00:24:03,208 --> 00:24:04,583
Tienes razón.
494
00:24:04,833 --> 00:24:06,208
- Y tampoco se lo diremos a la vieja bruja. - Hmm.
495
00:24:06,333 --> 00:24:08,833
Ella simplemente nos arruinará todo.
496
00:24:08,958 --> 00:24:09,708
Exactamente.
497
00:24:09,833 --> 00:24:12,708
Iremos allí mañana por la mañana sin avisar a nadie.
498
00:24:12,833 --> 00:24:15,958
"Lo primero es lo primero, enemigos, les daré una lección".
499
00:24:15,958 --> 00:24:18,833
"En segundo lugar de mi lista, también cogeré una botella".
500
00:24:18,833 --> 00:24:24,458
"En tercer lugar, hay que enfrentarse a quienes se atreven a menospreciarnos".
501
00:24:24,458 --> 00:24:26,333
"Estoy a tu puerta..."
502
00:24:26,458 --> 00:24:31,083
"Estoy a tu puerta para darte un desafío abierto porque ¡eso es lo mío!"
503
00:24:31,458 --> 00:24:33,208
Esto es increíble, cuñado.
504
00:24:33,208 --> 00:24:36,583
Mi hermana se fue de tu casa así que convertiste tu carrito en tu hogar.
505
00:24:39,208 --> 00:24:41,583
Lucho con el gobierno por mis derechos.
506
00:24:41,833 --> 00:24:44,083
y tu hermana pelea con mi madre porque es terca.
507
00:24:44,208 --> 00:24:47,458
Le dije a tu madre que me dejara tomar el examen IELTS e ir a Inglaterra.
508
00:24:47,458 --> 00:24:49,958
Pero siempre has tenido dificultades con el inglés.
509
00:24:50,583 --> 00:24:52,333
¿Cómo planeas aprobar el examen IELTS?
510
00:24:52,458 --> 00:24:54,708
¿Y qué conseguirás allí que no puedas conseguir aquí?
511
00:24:54,833 --> 00:24:55,958
¡Oh, hay muchísimo!
512
00:24:56,083 --> 00:24:57,458
Mira a la nuera de Dharma.
513
00:24:57,458 --> 00:24:59,583
Ella gana entre 2 y 3 lakhs al mes.
514
00:24:59,708 --> 00:25:02,458
Y publica fotos elegantes en Facebook.
515
00:25:03,333 --> 00:25:04,708
¿Trajiste su dote en tu carrito?
516
00:25:04,708 --> 00:25:07,333
Sí, claro. Como si me hubieras dado un tren lleno de dote.
517
00:25:07,458 --> 00:25:08,833
Me diste un pequeño brazalete de oro,
518
00:25:08,833 --> 00:25:10,208
que recuperó después de sólo tres días.
519
00:25:10,208 --> 00:25:12,083
Permítanme dejar esto claro.
520
00:25:12,333 --> 00:25:13,458
No dejaré que mi hija vaya contigo.
521
00:25:13,583 --> 00:25:16,208
- Sí. - Vuelve por donde viniste.
522
00:25:16,208 --> 00:25:18,083
Vine en mi tractor.
523
00:25:18,208 --> 00:25:19,708
Luego vuelve al tractor.
524
00:25:19,833 --> 00:25:23,958
¿Quiénes te crees que eres cuando ni siquiera el gobierno pudo hacernos ir?
525
00:25:24,083 --> 00:25:25,583
Ganamos la batalla contra ellos.
526
00:25:25,583 --> 00:25:27,583
Ganaré esta batalla también.
527
00:25:27,708 --> 00:25:30,708
Escucha niña, haz las maletas y vete con tu marido.
528
00:25:30,833 --> 00:25:32,708
-Ve y vive tu vida de casada con él. -Sí.
529
00:25:33,083 --> 00:25:35,083
¡Ni hablar! Solo mis sandalias irían bien con él.
530
00:25:35,083 --> 00:25:36,583
"Ve con él", dice ella.
531
00:25:36,708 --> 00:25:39,458
Entonces, cuñado, ¿quieres llevar sus sandalias?
532
00:25:39,583 --> 00:25:42,083
Sí, parece que tendré que usar las sandalias para llevarla conmigo.
533
00:25:42,208 --> 00:25:43,458
Deja ir tu enojo, cuñado.
534
00:25:43,458 --> 00:25:45,833
- Vamos a tomar un té. - Olvídate del té,
535
00:25:45,833 --> 00:25:47,458
Ni siquiera tendré agua en tu casa.
536
00:25:47,583 --> 00:25:49,958
De hecho, dormiré en mi carrito. Es de alta tecnología.
537
00:25:50,083 --> 00:25:51,208
Eres nuestro yerno.
538
00:25:51,333 --> 00:25:52,708
No es adecuado que duermas en un carrito.
539
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
He hecho todos los arreglos para su estancia.
540
00:25:55,333 --> 00:25:56,083
Venga conmigo.
541
00:25:56,208 --> 00:25:58,708
Abuela, ya sabes lo terca que puedo ser.
542
00:25:59,208 --> 00:26:00,833
Pero ya que lo preguntas tan dulcemente,
543
00:26:01,583 --> 00:26:02,583
Me rendiré.
544
00:26:02,583 --> 00:26:06,833
Abuela, como siempre digo, mi cuñado es muy terco.
545
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Él simplemente se rinde tan fácilmente.
546
00:26:10,833 --> 00:26:13,333
Mira, hijo, lo hice con mis propias manos.
547
00:26:13,458 --> 00:26:16,333
Vamos abuela, nadie lo logra con los pies.
548
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Pero dime ¿quién te enseñó a hacerlo?
549
00:26:18,958 --> 00:26:20,458
Tu abuelo político.
550
00:26:20,708 --> 00:26:22,708
Él te enseñó a preparar aguardiente,
551
00:26:22,833 --> 00:26:24,333
¿Pero no te enseñó cómo tratar a tu nuera?
552
00:26:24,458 --> 00:26:26,583
Déjalo así, cuñado. No te pases de la raya.
553
00:26:27,208 --> 00:26:30,708
Estás cuestionando a nuestra abuela como si tuvieras a nuestra hermana bajo control.
554
00:26:30,833 --> 00:26:34,458
Lo habría hecho si tu madre no la hubiera entrenado tan bien.
555
00:26:34,583 --> 00:26:36,458
Ahora sé un chico valiente y bébelo.
556
00:26:36,458 --> 00:26:37,958
Si quieres darle una lección a tu suegra.
557
00:26:38,083 --> 00:26:39,458
Acepto con mucho gusto el desafío.
558
00:26:39,458 --> 00:26:41,458
Te lo ruego, abuela.
559
00:26:41,458 --> 00:26:43,083
Por favor no termines lastimando a nuestro cuñado.
560
00:26:43,083 --> 00:26:44,583
mientras intentaba darle una lección a nuestra madre.
561
00:26:45,583 --> 00:26:46,333
Sí.
562
00:26:46,458 --> 00:26:47,958
Afortunadamente, solo tenemos un cuñado de tamaño pequeño.
563
00:26:48,083 --> 00:26:49,958
tratar con, por la gracia de Dios.
564
00:26:49,958 --> 00:26:51,708
Sólo asegúrate de encontrarme la chica adecuada.
565
00:26:51,833 --> 00:26:53,833
No quiero terminar como él.
566
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
Te sugiero que pruebes a su madre y no a la niña.
567
00:26:57,083 --> 00:26:58,958
Si su madre es buena, entonces la niña también será buena.
568
00:26:59,083 --> 00:27:01,458
De lo contrario, te enfrentarás a los mismos problemas de control que yo.
569
00:27:01,958 --> 00:27:04,833
Ranvir, no podemos cambiar su destino ahora.
570
00:27:05,083 --> 00:27:06,708
Pero debes tener cuidado al elegir a tu esposa.
571
00:27:06,833 --> 00:27:08,583
- Ella debería estar de nuestro lado. - Cierto.
572
00:27:08,708 --> 00:27:09,708
-Abuela.- ¿Si?
573
00:27:09,708 --> 00:27:11,458
- Tengo una chica en mente que encaja a la perfección. - ¿En serio?
574
00:27:11,583 --> 00:27:13,708
- Su naturaleza es igual a la tuya. - ¿En serio?
575
00:27:13,958 --> 00:27:15,583
Y ella siempre nos apoyará.
576
00:27:16,333 --> 00:27:18,958
Hermano, ¿te gustaría ver su foto?
577
00:27:18,958 --> 00:27:20,958
¡Eres un completo tramposo!
578
00:27:21,958 --> 00:27:23,333
Él es muy astuto.
579
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Muéstramelo.
580
00:27:25,458 --> 00:27:26,583
¡Incluso tiene su foto como fondo de pantalla!
581
00:27:26,708 --> 00:27:27,958
¡Me condenarán!
582
00:27:28,583 --> 00:27:29,583
-Abuela... -¿Sí?
583
00:27:29,708 --> 00:27:31,333
¡Mira qué hermosa es!
584
00:27:31,333 --> 00:27:32,083
¿No lo es?
585
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
Ella es impresionante.
586
00:27:33,458 --> 00:27:37,958
Muchachos, me parecía mucho a ella cuando me casé.
587
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Abuela, ¿qué porcentaje de eso fue mentira?
588
00:27:40,208 --> 00:27:41,208
100%!
589
00:27:42,458 --> 00:27:43,583
Me lo imaginé.
590
00:27:44,708 --> 00:27:48,083
Tómate la bebida si quieres darle una lección a tu suegra.
591
00:27:49,708 --> 00:27:50,833
Maldita sea.
592
00:27:51,333 --> 00:27:52,458
Olvídalo.
593
00:27:52,833 --> 00:27:54,458
Moonshine no te llevará a darle una lección.
594
00:27:54,833 --> 00:27:57,208
Tienes que tener el coraje para luchar.
595
00:27:57,458 --> 00:27:58,583
Así es.
596
00:27:59,458 --> 00:28:02,708
Abuela, estás desafiando mi ego.
597
00:28:03,083 --> 00:28:04,583
No la dejaré ir tan fácilmente ahora.
598
00:28:04,708 --> 00:28:05,583
¡Abuela!
599
00:28:06,083 --> 00:28:07,833
Estaba diciendo que hoy es mi primer día.
600
00:28:07,833 --> 00:28:08,958
No empecemos a pelear ahora mismo, ¿vale?
601
00:28:08,958 --> 00:28:10,833
¿No puedo pelear con ella después de un par de días?
602
00:28:11,958 --> 00:28:12,958
Aquí.
603
00:28:13,333 --> 00:28:15,458
- Podrás tenerlo en un par de días. - Está bien.
604
00:28:15,458 --> 00:28:17,083
No es como si fuera a echarse a perder.
605
00:28:20,583 --> 00:28:22,583
¿Alguien podría decirme por favor a dónde vamos?
606
00:28:22,708 --> 00:28:24,083
¡Sorpresa!
607
00:28:25,208 --> 00:28:27,458
Nunca ni siquiera me has organizado una fiesta de cumpleaños.
608
00:28:27,458 --> 00:28:28,708
- "¡Sorpresa!", dice ella. - Hermano,
609
00:28:28,833 --> 00:28:32,708
La sorpresa que tenemos guardada te dejará boquiabierto.
610
00:28:32,708 --> 00:28:37,583
Tienes razón. Siempre te sorprendes cuando ves algo bueno.
611
00:28:37,708 --> 00:28:38,958
Cállate, secretaria.
612
00:28:39,333 --> 00:28:40,958
Ocúpate de tus propios asuntos.
613
00:28:42,458 --> 00:28:44,833
Hermana, ¡nuestra hija traerá mucha vida a tu hogar!
614
00:28:45,458 --> 00:28:48,083
Ella hará todo lo que le pidas.
615
00:28:48,208 --> 00:28:49,333
Si ella hace eso, incluso nosotros nos aseguraremos.
616
00:28:49,458 --> 00:28:50,958
Ella tiene todo lo que necesita.
617
00:28:50,958 --> 00:28:52,958
- ¿Verdad, mamá? - Por supuesto.
618
00:28:53,458 --> 00:28:54,833
Entonces, ¿esta es tu sorpresa?
619
00:28:54,958 --> 00:28:56,208
Me has traicionado.
620
00:28:56,333 --> 00:28:58,208
Ni siquiera encontrarás un lugar en el infierno.
621
00:28:58,208 --> 00:29:00,083
No te preocupes, me las arreglaré bien en el infierno.
622
00:29:00,208 --> 00:29:02,333
Ya llevo un retraso en tener un nieto.
623
00:29:02,458 --> 00:29:03,333
Ahora siéntate en silencio.
624
00:29:03,333 --> 00:29:05,958
Hermana, su hijo parece molesto.
625
00:29:06,083 --> 00:29:08,208
Hermano, saca a tu hija.
626
00:29:08,458 --> 00:29:10,458
y te garantizo que su humor mejorará.
627
00:29:11,708 --> 00:29:13,583
- ¡Oye, mira allí!
628
00:29:26,916 --> 00:29:28,041
Guau.
629
00:29:28,291 --> 00:29:30,291
- Ella es impresionante. - Sí, ella es hermosa.
630
00:29:30,541 --> 00:29:32,541
Hermano, tu hija es realmente hermosa.
631
00:29:32,666 --> 00:29:35,541
En realidad, ella no es nuestra hija. La contratamos para que hiciera el té.
632
00:29:37,708 --> 00:29:39,333
¡Ah, hacer té!
633
00:29:54,708 --> 00:29:56,708
Hermana, tu hija es tan hermosa.
634
00:29:56,833 --> 00:30:00,333
No hermana, ella en realidad es nuestra ayudante contratada para lavar la ropa.
635
00:30:02,708 --> 00:30:04,208
Para lavar la ropa.
636
00:30:04,791 --> 00:30:08,208
Hermano, ¿puedes llamar a tu hija?
637
00:30:08,541 --> 00:30:11,958
Imagínense, si sus doncellas fueran tan hermosas,
638
00:30:12,083 --> 00:30:14,208
¡Qué hermosa debe ser su hija!
639
00:30:14,208 --> 00:30:16,958
Incluso aunque fuera un ángel, aún así no me casaría con ella.
640
00:30:27,083 --> 00:30:28,458
Saludos.
641
00:30:28,833 --> 00:30:31,083
Apuesto a que la contrataste para cuidar tu ganado, ¿verdad, hermano?
642
00:30:31,083 --> 00:30:33,708
No, hermana. En realidad ella es nuestra hija.
643
00:30:33,833 --> 00:30:35,083
¿Eh?
644
00:30:35,208 --> 00:30:36,208
¿Eh?
645
00:30:40,041 --> 00:30:41,416
La hemos criado con mucho amor y cariño.
646
00:30:41,541 --> 00:30:43,416
¿No crees que te has excedido un poco?
647
00:30:45,375 --> 00:30:47,708
¿Qué es todo esto, Jivan?
648
00:30:48,000 --> 00:30:51,708
No te preocupes, mamá. Ella hará lo que le digamos.
649
00:30:51,708 --> 00:30:53,708
Deberíamos pensar únicamente en nuestras propias necesidades.
650
00:30:53,708 --> 00:30:55,333
Quieres un nieto, ¿verdad?
651
00:30:55,458 --> 00:30:57,208
¿Por qué me avergüenzas, mamá?
652
00:30:57,333 --> 00:30:58,583
¿Es esta la chica que elegiste para mí?
653
00:30:58,708 --> 00:31:00,958
¿Qué vergüenza es eso, eh?
654
00:31:00,958 --> 00:31:04,708
Incluso tu padre decidió casarse con tu madre, ¿no es así?
655
00:31:05,958 --> 00:31:08,333
Mira que hermosa es ella.
656
00:31:09,583 --> 00:31:10,708
Igual que yo.
657
00:31:11,083 --> 00:31:12,458
¿No es así, suegra?
658
00:31:15,000 --> 00:31:19,583
Esas reinas de belleza que perseguías no cocinarán para ti.
659
00:31:19,833 --> 00:31:20,833
Te dije que te sentaras en silencio.
660
00:31:20,958 --> 00:31:24,208
Papá, quiero ir a Uganda para nuestra luna de miel.
661
00:31:24,458 --> 00:31:27,208
Cariño, irás a donde decida tu suegra.
662
00:31:27,208 --> 00:31:29,083
¿Ella vendrá con nosotros a la luna de miel?
663
00:31:31,083 --> 00:31:32,708
Está bien, está bien.
664
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
Hermano, nos gusta tu hija.
665
00:31:36,958 --> 00:31:40,458
¡Nuestro nuevo padre está aquí! ¡Nuestro nuevo padre está aquí!
666
00:31:40,583 --> 00:31:42,083
¡Hola papá!
667
00:31:42,583 --> 00:31:45,083
Te dije que los mantuvieras atados dentro.
668
00:31:45,083 --> 00:31:46,458
Hermano, ¿qué tontería es esta?
669
00:31:46,458 --> 00:31:47,458
¿Estos niños le pertenecen?
670
00:31:47,583 --> 00:31:51,833
Sí, pero no te preocupes. Cumpliremos con nuestro acuerdo.
671
00:31:52,041 --> 00:31:54,708
Te daremos a nuestra hija, pero no a sus hijos.
672
00:31:54,833 --> 00:31:58,333
Jivan, habías prometido que ella permanecería bajo nuestro control.
673
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
Pero ella ya está fuera de control.
674
00:32:00,958 --> 00:32:03,333
Mamá, no sabía que ella tenía hijos.
675
00:32:06,750 --> 00:32:08,958
Mamá, quiero casarme con ella.
676
00:32:09,083 --> 00:32:09,958
Callarse la boca.
677
00:32:09,958 --> 00:32:12,083
Sigues diciendo que quieres un nieto, ¿verdad?
678
00:32:12,208 --> 00:32:14,208
Bueno, ella ya tiene dos hijos.
679
00:32:14,458 --> 00:32:15,833
Vámonos de aquí. Venga.
680
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
Deberías estar feliz.
681
00:32:17,958 --> 00:32:21,708
Seré el único chico que irá de luna de miel con niños.
682
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
Y eso también en Uganda.
683
00:32:24,458 --> 00:32:25,958
Esto es genial, señor juez.
684
00:32:26,083 --> 00:32:27,708
Recibirás dos niños adultos gratis.
685
00:32:27,833 --> 00:32:30,958
Señora jefa, debería considerar esta propuesta. -Sí.
686
00:32:30,958 --> 00:32:32,958
Esto es una tontería. Vámonos de aquí.
687
00:32:33,083 --> 00:32:34,958
- Sólo decía... - ¿Hermana?
688
00:32:35,083 --> 00:32:37,583
Quédate con tu amada hija. No nos interesa.
689
00:32:37,583 --> 00:32:39,583
¿De verdad estás tan desesperado por tener un nieto?
690
00:32:39,583 --> 00:32:42,333
¿Te parece bien tener una nuera que traiga a sus hijos contigo?
691
00:32:42,458 --> 00:32:45,708
No tenía idea de que ella tenía dos hijos.
692
00:32:46,208 --> 00:32:48,458
Bueno, un hombre puede cometer un error. ¿Cuál es el problema?
693
00:32:48,458 --> 00:32:50,958
Un hombre puede cometer errores, pero una mujer no, ¿verdad?
694
00:32:51,958 --> 00:32:54,458
¿No te da vergüenza? Fuiste allí sin nosotros.
695
00:32:54,958 --> 00:32:56,583
No es que no queramos que nuestro hijo se case.
696
00:32:56,958 --> 00:32:58,708
Además, ya ha elegido una chica.
697
00:32:58,833 --> 00:32:59,833
Y resulta que me gusta.
698
00:32:59,958 --> 00:33:01,291
Si te gusta ella,
699
00:33:01,625 --> 00:33:02,958
Entonces ni siquiera la consideraré.
700
00:33:03,083 --> 00:33:04,333
-La rechazo.- Hmm.
701
00:33:04,458 --> 00:33:07,958
Vamos, madre, tu opinión no importa.
702
00:33:07,958 --> 00:33:09,583
Oye, enséñale la foto.
703
00:33:09,833 --> 00:33:11,708
Mira mamá, ésta es la niña.
704
00:33:11,958 --> 00:33:13,958
A ella le gusto y a mí me gusta ella.
705
00:33:14,333 --> 00:33:15,208
-Madre... -¿Hmm?
706
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
Ella es hermosa.
707
00:33:16,333 --> 00:33:19,083
- Pregúntale al juez si hará lo que tú digas. - Hmm.
708
00:33:19,333 --> 00:33:21,333
Siempre debes casarte con la chica que te gusta.
709
00:33:21,458 --> 00:33:23,958
Me casé con la chica que mis padres eligieron para mí y todavía me arrepiento.
710
00:33:24,083 --> 00:33:27,333
Agradece que mi madre haya accedido a entregarte a su dócil hija.
711
00:33:27,458 --> 00:33:28,583
¿Por qué te entregó a mí?
712
00:33:28,708 --> 00:33:30,583
Debería haberte dejado en un establo de ganado.
713
00:33:31,875 --> 00:33:33,375
¡Maldita vaca dócil americana!
714
00:33:33,875 --> 00:33:37,625
Conócela. Si te gusta, genial.
715
00:33:37,875 --> 00:33:40,375
De lo contrario... ella servirá.
716
00:33:40,500 --> 00:33:41,875
No te preocupes, madre.
717
00:33:42,000 --> 00:33:43,125
Ella siempre hará lo que digas.
718
00:33:43,250 --> 00:33:47,375
Mientras me prometas que hará lo que yo diga, estoy bien con eso.
719
00:33:47,500 --> 00:33:51,125
Si empieza a actuar de forma inteligente, la echaré.
720
00:33:51,375 --> 00:33:53,875
Mamá, te aseguro que ella no se hará la inteligente.
721
00:33:54,875 --> 00:33:58,125
Bien entonces, comencemos con los preparativos.
722
00:34:10,375 --> 00:34:13,125
"De una tierra de hadas, tú eres quien saluda".
723
00:34:13,125 --> 00:34:16,000
"Tú eres su reina, prevalecerás por siempre,
724
00:34:16,125 --> 00:34:21,750
"Un príncipe ha venido a casarse contigo."
725
00:34:21,750 --> 00:34:27,000
"Un príncipe ha venido a casarse contigo."
726
00:34:27,125 --> 00:34:30,250
"Eres inmensamente hermosa"
727
00:34:30,375 --> 00:34:33,375
"No tienes competencia"
728
00:34:33,375 --> 00:34:39,750
"Hasta la luna y las estrellas descendieron para adornarte."
729
00:34:40,375 --> 00:34:43,125
"De una tierra de hadas, tú eres quien saluda".
730
00:34:43,125 --> 00:34:46,250
"Tú eres su reina, prevalecerás por siempre,
731
00:34:46,375 --> 00:34:52,875
"Hasta la luna y las estrellas descendieron para adornarte."
732
00:34:53,125 --> 00:34:58,375
"Un príncipe ha venido a casarse contigo."
733
00:35:15,625 --> 00:35:18,250
"Estábamos destinados a serlo"
734
00:35:18,375 --> 00:35:21,250
"Los pensamientos ociosos me hicieron ver, "
735
00:35:21,375 --> 00:35:22,750
"Eres divina"
736
00:35:23,000 --> 00:35:28,375
"Me siento como si hubiera conquistado el mundo después de hacerte mío".
737
00:35:28,500 --> 00:35:30,875
"Ahora estamos todos unidos"
738
00:35:30,875 --> 00:35:33,750
"Te he entregado mi vida, está hecho".
739
00:35:33,750 --> 00:35:39,875
"Perdido en ti, me olvidé de mí mismo también."
740
00:35:40,000 --> 00:35:45,875
"Mi ángel, eres una dulce melodía".
741
00:35:46,375 --> 00:35:53,000
"Hoy quiero tararear con alegría".
742
00:35:53,125 --> 00:35:55,875
"De una tierra de hadas, tú eres quien saluda".
743
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
"Tú eres su reina, prevalecerás por siempre,
744
00:35:59,125 --> 00:36:05,750
"Hasta la luna y las estrellas descendieron para adornarte."
745
00:36:06,000 --> 00:36:10,875
"Un príncipe ha venido a casarse contigo."
746
00:36:26,625 --> 00:36:29,250
Mamá, ¿debería cantar la canción "Quiero golpear a mi suegra"?
747
00:36:30,125 --> 00:36:32,250
"Quiero...quiero golpear a mi suegra".
748
00:36:32,375 --> 00:36:34,000
"Quiero golpearla cerca de los baúles".
749
00:36:34,125 --> 00:36:35,125
"Quiero golpear a mi suegra."
750
00:36:35,250 --> 00:36:36,750
"Quiero golpearla cerca de los baúles".
751
00:36:36,875 --> 00:36:38,500
"Quiero golpear a mi suegra."
752
00:36:38,625 --> 00:36:40,375
"Quiero golpearla cerca de los baúles".
753
00:36:41,375 --> 00:36:42,500
Aquí están los baúles.
754
00:36:42,625 --> 00:36:43,625
Aquí estoy.
755
00:36:43,625 --> 00:36:45,250
Y aquí está el palo.
756
00:36:45,375 --> 00:36:46,750
Te reto a que le des una paliza a tu suegra.
757
00:36:46,750 --> 00:36:48,375
Te meteré este mismo palo por la garganta.
758
00:36:48,500 --> 00:36:49,875
¡Dice que quiere golpear a su suegra!
759
00:36:50,000 --> 00:36:51,875
Adelante, hazlo. Dale una paliza a tu suegra.
760
00:36:52,750 --> 00:36:53,875
¡Hazlo!
761
00:37:14,500 --> 00:37:16,250
"Siyappa"
762
00:37:16,875 --> 00:37:17,750
¡No!
763
00:37:18,250 --> 00:37:19,250
No puedes cantar esa canción.
764
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
- Cantaré otra canción. - Sí.
765
00:37:21,000 --> 00:37:29,625
"Mi suegra siempre está en línea."
766
00:37:30,375 --> 00:37:32,500
"Ella tiene una cuenta de Facebook."
767
00:37:32,500 --> 00:37:35,000
"La edad es sólo un número."
768
00:37:35,125 --> 00:37:38,500
- "Lo ha puesto en su estado". - Genial. "
769
00:37:38,500 --> 00:37:41,125
"La edad es sólo un número."
770
00:37:41,250 --> 00:37:43,625
Oye abuela, realmente espero
771
00:37:44,625 --> 00:37:49,375
Ella no está pensando en casar a Jivan con esa secretaria sin hombros.
772
00:37:49,500 --> 00:37:50,625
¡Vamos, únete a nosotros!
773
00:37:50,750 --> 00:37:57,625
Ni siquiera puede decir que asumirá la responsabilidad de Jivan.
774
00:37:58,500 --> 00:38:01,000
Por eso te daré un poco de coraje líquido para reforzar tu confianza.
775
00:38:01,625 --> 00:38:04,750
Vamos, sé valiente y déjame limpiar mi cámara.
776
00:38:06,625 --> 00:38:10,250
“Mi suegra instaló una máquina y ahora llevo una vida de lujo”.
777
00:38:10,375 --> 00:38:14,500
"Miren todos, mi suegra viene para acá".
778
00:38:14,625 --> 00:38:20,250
"Tiene clavos en sus bolsos y los perros la siguen".
779
00:38:20,375 --> 00:38:22,708
¿Puedes creer que te esté llamando perro?
780
00:38:23,583 --> 00:38:25,125
¿Qué tonterías están cantando?
781
00:38:25,250 --> 00:38:26,250
¡Callarse la boca!
782
00:38:26,375 --> 00:38:29,000
Se creen unas reinas de la ópera, ¿no? Bueno...
783
00:38:29,250 --> 00:38:30,500
¿A quién llamó perro, eh?
784
00:38:30,625 --> 00:38:32,875
¿Quién te llamó perro? Deja de ladrar.
785
00:38:33,000 --> 00:38:35,500
Es tu madre la que sigue ladrando.
786
00:38:36,000 --> 00:38:41,875
Ella te elogió falsamente y luego te dejó conmigo.
787
00:38:42,250 --> 00:38:46,125
Sólo después me enteré que todo era mentira.
788
00:38:46,250 --> 00:38:48,750
Vi su verdadero carácter cuando llegó a casa.
789
00:38:48,875 --> 00:38:52,000
Oh, vamos, abuela, ¿por qué le dejaste beber tanto?
790
00:38:52,250 --> 00:38:53,125
Él no puede soportarlo en absoluto.
791
00:38:53,250 --> 00:38:55,625
No lo obligué a beber. Lo hizo por su cuenta.
792
00:38:55,625 --> 00:38:58,125
No tenía idea de que se emborracharía tanto después de sólo tres tragos.
793
00:38:58,250 --> 00:39:01,750
Antes de que se caiga aquí, déjame ayudarlo a llegar a la cama.
794
00:39:01,875 --> 00:39:04,958
Quizás tenga que ponerle un pañal o se ensuciará todo.
795
00:39:05,875 --> 00:39:08,750
Mira cómo me mira esa mujer sin cuello.
796
00:39:31,625 --> 00:39:32,750
Toma asiento.
797
00:39:36,250 --> 00:39:38,000
Mi hija es tan hermosa.
798
00:39:38,125 --> 00:39:40,250
Espero que Dios la bendiga con toda la felicidad del mundo.
799
00:39:48,250 --> 00:39:49,625
¿Qué pasa, mamá?
800
00:39:55,875 --> 00:39:57,000
¿Qué pasa, mamá?
801
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
¿Por qué lloras?
802
00:39:58,750 --> 00:40:05,375
Bueno, un sabio me dijo que no tengo mucho tiempo.
803
00:40:06,375 --> 00:40:09,875
Y él dijo si quiero vivir más tiempo,
804
00:40:10,375 --> 00:40:12,250
Necesito ver la cara de mi nieto.
805
00:40:14,250 --> 00:40:19,750
Ya ves, si quieres que tu suegra viva una larga vida,
806
00:40:20,750 --> 00:40:22,500
Entonces necesitas asegurarte
807
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Que en el próximo festival de Lohri vea la cara de mi nieto.
808
00:40:27,750 --> 00:40:29,000
Ah, y una cosa más, querida.
809
00:40:29,000 --> 00:40:32,250
Mantente alejado de mi suegra.
810
00:40:33,250 --> 00:40:37,875
Ella no es mentalmente estable y siempre habla mal de la gente.
811
00:40:38,750 --> 00:40:41,250
No deberías entretenerla, ¿de acuerdo?
812
00:40:42,750 --> 00:40:45,750
Está bien, cariño. Debería irme ya, ¿no?
813
00:40:50,000 --> 00:40:51,250
Nieto...
814
00:41:06,625 --> 00:41:08,875
Estoy aquí para felicitarte, querida mía.
815
00:41:08,875 --> 00:41:12,375
Fui la primera persona a quien Ranvir le mostró su foto.
816
00:41:12,500 --> 00:41:14,875
Y me gustaste al instante.
817
00:41:15,625 --> 00:41:20,625
Pero déjame advertirte, tu suegra no es una buena persona.
818
00:41:21,125 --> 00:41:22,625
Tienes que tener cuidado con ella.
819
00:41:22,875 --> 00:41:25,500
A ella no le gustan las hijas de Gurmukh,
820
00:41:25,750 --> 00:41:28,000
y ella está animando a su hija a quedarse aquí.
821
00:41:28,625 --> 00:41:33,500
Ella casó a Ranvir para que le dieras un nieto.
822
00:41:37,250 --> 00:41:38,500
Veo.
823
00:41:38,625 --> 00:41:40,875
Así que tu suegra puso ese cartel, ¿eh?
824
00:41:40,875 --> 00:41:41,750
Sí, abuela.
825
00:41:41,875 --> 00:41:44,125
Bueno, querida, su abuela puso un cartel de un lagarto.
826
00:41:44,500 --> 00:41:48,375
cuando ella era esperada, y por eso ella es así.
827
00:41:49,250 --> 00:41:50,250
Está bien entonces, querida.
828
00:41:50,875 --> 00:41:52,125
Debería irme ahora.
829
00:41:53,125 --> 00:41:54,125
Ah, y por cierto,
830
00:41:54,375 --> 00:41:56,125
Independientemente de si tienes una niña o un niño,
831
00:41:56,250 --> 00:41:58,125
Amaré al niño de la misma manera.
832
00:41:58,625 --> 00:41:59,875
- ¿Bueno? - Mmm.
833
00:42:04,250 --> 00:42:06,125
Gurbani, ¿puedo entrar?
834
00:42:06,750 --> 00:42:08,875
¿Espero que no me arresten por acoso?
835
00:42:09,375 --> 00:42:10,250
Adelante, entra.
836
00:42:17,375 --> 00:42:19,625
Gurbani, te ves absolutamente hermosa hoy.
837
00:42:28,875 --> 00:42:29,875
¿Qué es eso?
838
00:42:30,625 --> 00:42:32,750
Ese es un bebé niño.
839
00:42:32,875 --> 00:42:34,125
Bueno, eso es obvio.
840
00:42:34,250 --> 00:42:35,250
Tu madre estuvo aquí.
841
00:42:35,500 --> 00:42:38,000
Ella me dijo que quiere un nieto antes del próximo festival de Lohri.
842
00:42:38,125 --> 00:42:40,000
Y ella es la que puso ese cartel.
843
00:42:40,250 --> 00:42:41,500
Y entonces apareció la abuela.
844
00:42:41,625 --> 00:42:43,750
Ella dijo que a tu madre no le gustan las chicas.
845
00:42:43,750 --> 00:42:46,375
Y tampoco dejará que su hija regrese a casa de su marido.
846
00:42:46,625 --> 00:42:51,000
Gurbani, ignoremos todo lo que dicen.
847
00:42:51,250 --> 00:42:52,875
Sugiero que no les prestemos atención.
848
00:42:53,125 --> 00:42:54,875
Estamos casados ahora.
849
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Cumpliremos todos nuestros sueños ahora.
850
00:42:59,750 --> 00:43:01,375
Entiéndelo bien.
851
00:43:01,750 --> 00:43:03,625
Depende de Dios bendecirnos con lo que Él elija.
852
00:43:03,875 --> 00:43:06,125
No basaré el tener hijos en los carteles que hay en la pared.
853
00:43:06,500 --> 00:43:07,458
Bueno.
854
00:43:12,375 --> 00:43:14,250
¡Vaya, huele tan bien, Gurbani!
855
00:43:14,500 --> 00:43:15,375
Sí, hermana, así es.
856
00:43:15,500 --> 00:43:18,000
Mi madre me enseñó a hacer esto.
857
00:43:18,083 --> 00:43:19,458
¡Eso también en la estufa!
858
00:43:19,500 --> 00:43:21,750
¡Dijo que así sabe aún mejor!
859
00:43:21,875 --> 00:43:23,125
Aquí, déjame darte una mano.
860
00:43:23,208 --> 00:43:24,708
No te preocupes, siéntate y disfruta.
861
00:43:24,750 --> 00:43:26,583
- Tengo esto bajo control. - Hola, jefa,
862
00:43:26,750 --> 00:43:28,125
¿Puedes darme un momento?
863
00:43:28,208 --> 00:43:30,458
Ella ha estado andando por ahí arruinando nuestra reputación en el pueblo.
864
00:43:30,500 --> 00:43:32,000
Mamá, te dije que no me gusta.
865
00:43:32,125 --> 00:43:34,875
Ya no aguanto más su drama. Probablemente lo mejor sea que nos deshagamos de ella.
866
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
¡Oh Dios mío!
867
00:43:36,125 --> 00:43:38,625
No puedo creer que cometí el error de traerla a nuestra casa.
868
00:43:38,750 --> 00:43:41,250
La voy a matar hoy, madre.
869
00:43:42,333 --> 00:43:43,500
Adelante, mátame.
870
00:43:44,208 --> 00:43:45,625
Sólo quieres asfixiarme.
871
00:43:45,750 --> 00:43:47,750
Ya estoy muerto caminando.
872
00:43:47,875 --> 00:43:50,500
Ella siempre está corriendo hacia el consejo del pueblo.
873
00:43:50,625 --> 00:43:51,625
¿Qué está pasando?
874
00:43:52,875 --> 00:43:56,750
Mira esto. Bebe y me insulta.
875
00:43:57,125 --> 00:43:59,000
Incluso vendió todas mis joyas, ¿sabes?
876
00:43:59,125 --> 00:44:00,500
Nos casamos hace sólo un mes.
877
00:44:00,625 --> 00:44:03,500
Oh, por favor, estás actuando como si hubieras traído las joyas de tu propia casa.
878
00:44:03,625 --> 00:44:05,625
En realidad fuimos nosotros quienes te lo regalamos.
879
00:44:05,750 --> 00:44:07,000
¿No es así, Jefa?
880
00:44:07,375 --> 00:44:09,000
No te preocupes, querida. Te comprará más.
881
00:44:09,625 --> 00:44:10,500
Sí, en efecto.
882
00:44:10,750 --> 00:44:12,750
Le compraré el mejor collar.
883
00:44:13,000 --> 00:44:14,625
También piden un coche como dote.
884
00:44:15,125 --> 00:44:17,375
Olvídate de las joyas,
885
00:44:17,375 --> 00:44:19,375
Incluso gastó todo el dinero que recibimos en nuestra boda.
886
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Ahora quiere más.
887
00:44:20,625 --> 00:44:22,375
Dime ¿dónde lo puedo conseguir?
888
00:44:22,500 --> 00:44:24,250
¡Deja ya de tonterías! ¿Quieres que te dé una lección?
889
00:44:24,250 --> 00:44:25,375
¿Quieres que te enseñe una lección?
890
00:44:25,375 --> 00:44:27,250
¿Entiendes las consecuencias de golpear a una mujer?
891
00:44:27,375 --> 00:44:29,750
Se le acusará de conformidad con las secciones 406 y 458.
892
00:44:30,750 --> 00:44:32,250
Ni siquiera podrás salir bajo fianza.
893
00:44:32,500 --> 00:44:35,125
Gurbani, por favor entra.
894
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Un momento, mamá.
895
00:44:37,875 --> 00:44:39,750
¿Por qué permites que te golpee?
896
00:44:40,000 --> 00:44:42,375
Él se siente empoderado porque dejaste que te golpeara.
897
00:44:42,625 --> 00:44:43,875
¿De qué tienes miedo?
898
00:44:44,250 --> 00:44:46,875
Tengo miedo de que esto destruya a nuestra familia.
899
00:44:47,125 --> 00:44:50,500
¿Es sólo tu responsabilidad mantenerlo unido, no la de él?
900
00:44:52,375 --> 00:44:54,500
Además, incluso si una mujer tiene la culpa,
901
00:44:54,500 --> 00:44:57,875
Su marido debe comunicarse y no recurrir a la violencia.
902
00:44:59,250 --> 00:45:02,125
Él está cometiendo errores y tú estás soportando el abuso.
903
00:45:02,375 --> 00:45:04,750
Y tú eres el único preocupado por mantener la familia intacta.
904
00:45:04,750 --> 00:45:07,375
Gurbani, vuelve adentro.
905
00:45:07,375 --> 00:45:09,000
No te metas en los asuntos de nuestro pueblo.
906
00:45:09,250 --> 00:45:10,875
Él es su marido.
907
00:45:10,875 --> 00:45:13,125
¿Y qué si simplemente la maltrata un poco?
908
00:45:13,250 --> 00:45:15,125
- ¿Cuál es el problema? - ¿Mamá?
909
00:45:15,500 --> 00:45:17,125
¿Cómo puedes decir eso?
910
00:45:17,625 --> 00:45:20,875
Sólo mira los moretones que le ha causado.
911
00:45:20,875 --> 00:45:23,125
¡Gurbani! ¿No me escuchas?
912
00:45:23,625 --> 00:45:24,750
¡Vuelve adentro!
913
00:45:24,875 --> 00:45:27,125
Recuerda, esta es la casa de tus suegros,
914
00:45:27,500 --> 00:45:28,875
No es la casa de tus padres.
915
00:45:30,750 --> 00:45:32,875
Entienda esto claramente.
916
00:45:33,125 --> 00:45:36,750
Si alguna vez vuelves a ponerle la mano encima, seré tu peor enemigo.
917
00:45:40,875 --> 00:45:42,000
Y mamá,
918
00:45:43,000 --> 00:45:46,250
Esta tampoco es la casa de tus padres.
919
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Jefa, entiendo que no debo entrometerme,
920
00:46:04,125 --> 00:46:06,625
Pero lo que pasó no estuvo bien.
921
00:46:07,750 --> 00:46:11,250
Mamá, ¿fuiste testigo de cómo ella se defendió como una abogada?
922
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
Jefa, deberías asegurarte de mantenerla bajo control.
923
00:46:15,625 --> 00:46:19,375
Si pierdes el control sobre ella, las cosas podrían empeorar.
924
00:46:20,000 --> 00:46:21,375
¿No es así, Jivan?
925
00:46:21,500 --> 00:46:22,500
Mmm.
926
00:46:22,625 --> 00:46:24,625
Mamá, si la abuela gana influencia sobre ella,
927
00:46:25,125 --> 00:46:26,500
Ella la corromperá.
928
00:46:29,125 --> 00:46:32,500
No te preocupes, ganaré el control sobre ella.
929
00:46:32,625 --> 00:46:33,625
Perfecto.
930
00:46:35,000 --> 00:46:37,500
¡Bienvenido al blog Desi de Jazz!
931
00:46:37,500 --> 00:46:39,750
Todos, conozcan a mi nueva nuera.
932
00:46:40,125 --> 00:46:42,875
Ella hizo callar a su suegra tan pronto como llegó.
933
00:46:43,125 --> 00:46:45,375
Chicos, su suegra es realmente dura.
934
00:46:45,625 --> 00:46:47,250
Enviemos nuestros mejores deseos.
935
00:46:47,375 --> 00:46:49,500
para poder devolver a su suegra al buen camino.
936
00:46:50,125 --> 00:46:52,250
Espera, no digas eso en el vídeo, abuela.
937
00:46:52,625 --> 00:46:54,000
¿Y si mamá lo ve?
938
00:46:54,000 --> 00:46:57,375
Ya sabes, recibes muchas visitas por cosas controvertidas como esa.
939
00:46:57,625 --> 00:46:59,250
Manejaste bien la situación hoy.
940
00:46:59,750 --> 00:47:02,375
La chica sigue golpeando a Reet.
941
00:47:02,625 --> 00:47:04,750
Tu suegra ni siquiera se inmutó.
942
00:47:05,125 --> 00:47:08,250
Abuela, por favor no la involucres en tu pelea con mi madre.
943
00:47:08,750 --> 00:47:10,500
No quiero que ella se vuelva como ninguno de ustedes.
944
00:47:10,500 --> 00:47:15,500
Escucha, hijo, le daré un consejo para que no termine como tu madre.
945
00:47:16,375 --> 00:47:18,625
Jinda, mantente alejada de tu abuela.
946
00:47:18,750 --> 00:47:20,625
Realmente no me gusta ella.
947
00:47:21,000 --> 00:47:24,125
Pero ella me da una buena cantidad de dinero de bolsillo.
948
00:47:24,375 --> 00:47:27,625
Por eso trato de mantenerme en su lado bueno.
949
00:47:30,250 --> 00:47:31,375
- Ranvir... - ¿Sí?
950
00:47:31,625 --> 00:47:34,625
Llévala al Gurudwara y muéstrale nuestro pueblo.
951
00:47:34,750 --> 00:47:36,500
- Está bien. ¿Vamos? - Vamos.
952
00:47:39,875 --> 00:47:41,000
¿Levantar este saco?
953
00:47:42,375 --> 00:47:43,875
¿Es pesado? ¿Quieres que te eche una mano?
954
00:47:43,875 --> 00:47:46,125
¿Pesado? No es como si me hubieras dado cien kilos.
955
00:47:46,250 --> 00:47:47,500
No mereces ni un kilo
956
00:47:47,750 --> 00:47:50,375
Sólo te lo di porque mi madre necesita tu voto.
957
00:47:50,375 --> 00:47:51,500
Hola, ¿cómo estás, hermano?
958
00:47:51,625 --> 00:47:52,625
Bienvenidos, bienvenidos, pasen.
959
00:47:52,625 --> 00:47:53,750
- Saludos, hermano. - Saludos, querido.
960
00:47:53,750 --> 00:47:54,375
¿Cómo estás?
961
00:47:54,375 --> 00:47:55,375
-Estoy bien. -Toma asiento.
962
00:47:55,500 --> 00:47:56,375
Dale los granos.
963
00:47:57,125 --> 00:47:58,375
Puedes quedarte aquí y mirar.
964
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
¿Cómo estás, querido?
965
00:48:00,125 --> 00:48:01,625
¿Estás pensando en hacer un tour por el pueblo?
966
00:48:01,875 --> 00:48:03,000
Sí, hermano.
967
00:48:03,125 --> 00:48:04,875
Mira la calidad de este trigo, Gurmukh.
968
00:48:05,000 --> 00:48:07,750
Si lo plantas ahora, estará listo para cosechar al anochecer.
969
00:48:08,000 --> 00:48:09,375
Ya ha brotado.
970
00:48:09,500 --> 00:48:11,750
No usé ningún fertilizante para cultivarlo.
971
00:48:11,875 --> 00:48:13,875
Sólo te doy lo que el gobierno proporcionó.
972
00:48:13,875 --> 00:48:15,250
Puedes quitarme el trigo.
973
00:48:15,375 --> 00:48:17,375
Depende de ti si quieres comerlo o plantarlo.
974
00:48:18,500 --> 00:48:20,375
Tienen muchas exigencias.
975
00:48:22,750 --> 00:48:25,125
Gurmukh, mira la calidad de estas lentejas.
976
00:48:26,250 --> 00:48:29,125
Incluso las palomas se negarían a comerlos.
977
00:48:29,125 --> 00:48:31,375
Tío, tienes dos aparatos de aire acondicionado en tu casa.
978
00:48:31,500 --> 00:48:33,750
Bebes alcohol importado por la noche y hablas en inglés.
979
00:48:33,875 --> 00:48:37,000
Aún así, llevas tu tarjeta de racionamiento como si fueras la persona más pobre del mundo.
980
00:48:37,125 --> 00:48:40,875
¡Como sea! Ya sé dónde van todas las buenas raciones.
981
00:48:41,000 --> 00:48:42,375
Escucha, tío.
982
00:48:42,375 --> 00:48:44,625
O lo tomas o lo dejas.
983
00:48:44,625 --> 00:48:47,000
Esta ración es realmente mala, hermano.
984
00:48:47,875 --> 00:48:49,375
¿Cómo comen esto los pobres?
985
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Vamos, Gurbani, no lo hacemos nosotros mismos en casa.
986
00:48:52,750 --> 00:48:54,625
Sólo distribuimos lo que recibimos.
987
00:48:54,750 --> 00:48:56,250
Reciben buenas raciones, querida.
988
00:48:56,375 --> 00:48:58,000
Está guardado allí.
989
00:48:58,958 --> 00:49:02,375
Entonces ¿por qué distribuimos raciones malas cuando tenemos buenas?
990
00:49:02,500 --> 00:49:05,250
Así es como la jefa gana dinero, querida.
991
00:49:05,375 --> 00:49:06,625
Esto está mal, hermano.
992
00:49:07,208 --> 00:49:09,250
¿Por qué no cambias tu forma de ser? Siempre haces lo que dice mamá.
993
00:49:09,500 --> 00:49:12,375
Ella también es tu madre.
994
00:49:12,625 --> 00:49:14,000
¿Puedes ignorarla?
995
00:49:14,250 --> 00:49:17,375
Hermano, ¿por qué no podemos dárselo a quienes realmente lo necesitan?
996
00:49:17,583 --> 00:49:19,500
¿Por qué lo vendemos ilegalmente?
997
00:49:19,958 --> 00:49:21,000
- ¿Ranvir? - ¿Sí?
998
00:49:21,083 --> 00:49:23,000
-Dales las buenas raciones. -Vamos, Kala.
999
00:49:23,333 --> 00:49:24,500
Venga conmigo.
1000
00:49:26,875 --> 00:49:29,375
Hermano, sabes que podrían arrestarte por esto.
1001
00:49:29,500 --> 00:49:32,500
Va en contra de la Ley de Productos Esenciales.
1002
00:49:33,125 --> 00:49:35,000
Esto es un pecado.
1003
00:49:35,125 --> 00:49:37,375
No deberíamos privar a los pobres de sus derechos.
1004
00:49:38,250 --> 00:49:40,625
Ahora debéis distribuir las buenas raciones con vuestras propias manos.
1005
00:49:40,708 --> 00:49:42,250
También hará feliz a Dios.
1006
00:49:50,083 --> 00:49:52,250
¡Alabado sea el Señor!
1007
00:49:52,625 --> 00:49:54,250
- ¡Oh, no! - ¡Sí!
1008
00:49:54,375 --> 00:49:56,625
Papá, te picó una serpiente.
1009
00:49:56,708 --> 00:49:59,208
- Tendrás que volver a bajar. - Mamá está afuera, dispuesta a regañarte.
1010
00:49:59,375 --> 00:50:00,250
Ella te está buscando.
1011
00:50:00,375 --> 00:50:01,375
¿Qué pasó?
1012
00:50:01,458 --> 00:50:03,750
Preet, Gurbani fue al depósito hoy.
1013
00:50:03,875 --> 00:50:08,000
Ella distribuyó la ración que almacenamos para vender afuera.
1014
00:50:08,125 --> 00:50:09,125
Veo.
1015
00:50:09,125 --> 00:50:10,625
Por eso está molesta.
1016
00:50:10,750 --> 00:50:12,250
Gurbani hizo lo correcto.
1017
00:50:12,500 --> 00:50:14,125
No puedes ver la razón
1018
00:50:14,250 --> 00:50:18,000
Papá, sabes que hoy la tía incluso reprendió al tío Jenta.
1019
00:50:18,000 --> 00:50:20,875
Ella hizo lo correcto. Golpeó a Reet hasta dejarlo azul y negro.
1020
00:50:21,250 --> 00:50:24,375
Papá, ¿por qué no le haces entrar en razón a la abuela?
1021
00:50:25,000 --> 00:50:27,875
¿Qué le digo, querida? Ni siquiera lo sé.
1022
00:50:28,000 --> 00:50:29,375
Tu madre tiene mucha actitud.
1023
00:50:29,500 --> 00:50:31,375
Nunca me he encontrado con una suegra tan testaruda.
1024
00:50:31,375 --> 00:50:33,000
Me quedo callado por tu culpa.
1025
00:50:33,125 --> 00:50:35,750
Si le digo algo, se desquitará contigo.
1026
00:50:35,875 --> 00:50:37,125
No te preocupes por mí.
1027
00:50:37,250 --> 00:50:38,875
Me quedo callado por tu culpa.
1028
00:50:38,875 --> 00:50:40,375
De lo contrario, le habría dado una lección hace mucho tiempo.
1029
00:50:40,375 --> 00:50:43,375
Ustedes dos se quedan callados el uno por el otro y no dicen nada.
1030
00:50:43,625 --> 00:50:45,250
La tía es mejor que los dos.
1031
00:50:45,375 --> 00:50:48,375
Papá, yo también quiero ser abogado, como mi tía.
1032
00:51:00,000 --> 00:51:03,625
Oye, niña, estoy harta de tu drama diario.
1033
00:51:04,500 --> 00:51:05,875
¿Qué quieres, eh?
1034
00:51:06,875 --> 00:51:08,000
Quiero el amor de una madre,
1035
00:51:08,625 --> 00:51:10,375
que nunca recibí.
1036
00:51:11,375 --> 00:51:14,250
Quería que mi suegra me amara como lo hace una madre.
1037
00:51:14,625 --> 00:51:16,500
Quería ser respetado en mi propia casa.
1038
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Pero no me hablan sin pegarme.
1039
00:51:19,250 --> 00:51:21,375
Incluso intenté hablar contigo.
1040
00:51:21,500 --> 00:51:24,250
No creo que sea feliz con él.
1041
00:51:24,500 --> 00:51:26,500
He decidido terminar nuestra relación.
1042
00:51:27,125 --> 00:51:28,625
Ya no quiero vivir con él.
1043
00:51:29,250 --> 00:51:30,375
¿Cómo puedes decir eso?
1044
00:51:30,500 --> 00:51:32,375
El matrimonio no es una broma.
1045
00:51:32,750 --> 00:51:34,875
No casamos a nuestro hijo sólo para terminar divorciándonos.
1046
00:51:35,000 --> 00:51:37,375
Estas chicas de hoy en día no tienen tolerancia.
1047
00:51:38,375 --> 00:51:40,625
¿Y qué pasa si te trató con rudeza?
1048
00:51:41,000 --> 00:51:42,250
Él es tu marido.
1049
00:51:42,375 --> 00:51:43,875
Él tiene derecho.
1050
00:51:44,125 --> 00:51:45,750
¿Qué libro dice eso, eh?
1051
00:51:46,125 --> 00:51:49,750
Reet, si quieres el divorcio, sigue adelante y tómalo.
1052
00:51:49,875 --> 00:51:51,375
Te apoyaré.
1053
00:51:52,500 --> 00:51:55,375
Ranvir, llévala adentro.
1054
00:51:55,750 --> 00:51:57,500
Mira el consejo que le está dando.
1055
00:51:57,750 --> 00:52:00,875
En mi pueblo nadie se ha divorciado nunca.
1056
00:52:01,250 --> 00:52:03,000
Ninguna niña regresó jamás a la casa de sus padres.
1057
00:52:03,500 --> 00:52:05,125
¡Éste es mi récord!
1058
00:52:05,125 --> 00:52:07,375
Entonces ¿por qué está ella aquí?
1059
00:52:10,625 --> 00:52:13,750
No intentes encubrir sus errores.
1060
00:52:14,750 --> 00:52:19,000
Mamá, si lo piensas, Gurbani tiene razón, ¿verdad?
1061
00:52:19,250 --> 00:52:21,375
Es culpa de Jenta. Deberías hablar con Jenta.
1062
00:52:21,625 --> 00:52:22,875
Tú quédate callado.
1063
00:52:23,000 --> 00:52:24,500
Hablamos más tarde.
1064
00:52:25,250 --> 00:52:27,375
Ahora quieres darme un consejo ¿eh?
1065
00:52:27,625 --> 00:52:29,250
Están equivocados, madre.
1066
00:52:29,750 --> 00:52:31,375
No es correcto exigir dote.
1067
00:52:32,250 --> 00:52:34,250
Madre, sé que no me escucharás,
1068
00:52:34,250 --> 00:52:36,375
pero deberías apoyar a Reet.
1069
00:52:36,500 --> 00:52:38,875
¡Bien hecho!
1070
00:52:39,375 --> 00:52:42,375
Ahora todo el mundo empieza a estar de acuerdo con Gurbani.
1071
00:52:42,500 --> 00:52:45,000
He sido el líder durante tanto tiempo,
1072
00:52:45,250 --> 00:52:48,250
¿No sé lo que está bien y lo que está mal?
1073
00:52:48,375 --> 00:52:49,750
Si supieras,
1074
00:52:49,875 --> 00:52:51,875
Habrías detenido a Jenta desde el principio.
1075
00:52:52,375 --> 00:52:54,750
Entonces no habría llegado a este punto.
1076
00:52:55,375 --> 00:52:56,875
Todos ustedes deberían irse.
1077
00:52:57,375 --> 00:52:59,000
Me ocuparé de este asunto por mi cuenta.
1078
00:52:59,125 --> 00:53:00,375
No me digas cómo hacer mi trabajo.
1079
00:53:00,500 --> 00:53:01,625
¡Dejar!
1080
00:53:02,375 --> 00:53:04,500
Vámonos antes de que nos insulte aún más.
1081
00:53:16,625 --> 00:53:18,000
Escucha, niña.
1082
00:53:18,500 --> 00:53:20,125
Tú también tienes la culpa.
1083
00:53:20,625 --> 00:53:23,875
Debes hacer lo que dicen tu suegra y tu marido.
1084
00:53:24,375 --> 00:53:25,375
¿Entender?
1085
00:53:25,625 --> 00:53:29,625
Hermano, tú también deberías escucharme atentamente.
1086
00:53:29,750 --> 00:53:30,375
Sí.
1087
00:53:30,375 --> 00:53:31,875
Has visto el mundo.
1088
00:53:32,000 --> 00:53:36,625
Las muchachas se casan en la casa de sus padres y mueren en la casa de sus maridos.
1089
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
Si quieren un coche, dáselo.
1090
00:53:40,125 --> 00:53:42,375
Será tu hija la que se beneficiará de ese coche, ¿verdad?
1091
00:53:47,500 --> 00:53:48,750
Está bien, hermana.
1092
00:53:50,250 --> 00:53:51,625
Haré algo al respecto.
1093
00:53:52,875 --> 00:53:56,875
Pero esta gente no debería molestar a mi hija.
1094
00:54:00,500 --> 00:54:01,750
Vamos, mamá.
1095
00:54:09,875 --> 00:54:12,000
Todo lo demás estuvo bien, Jefa,
1096
00:54:12,375 --> 00:54:16,375
pero su burla sobre Jivan realmente dolió.
1097
00:54:16,750 --> 00:54:17,875
¿Verdad, Jivan?
1098
00:54:22,875 --> 00:54:25,000
Mamá puede ver claramente lo equivocada que está Jenta,
1099
00:54:25,125 --> 00:54:26,750
pero ella todavía lo apoya.
1100
00:54:27,250 --> 00:54:29,500
Jenta proviene de una familia grande y poderosa.
1101
00:54:30,000 --> 00:54:32,625
Ayudan a mamá a ganar elecciones cada vez.
1102
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Hay tantos tipos diferentes de codicia en este mundo.
1103
00:54:35,250 --> 00:54:38,250
Incluso aquellos elegidos para impartir justicia hacen la vista gorda ante los votos.
1104
00:54:38,625 --> 00:54:40,375
Mamá solo puede ver su banco de votos
1105
00:54:40,750 --> 00:54:42,250
y no le importa el bienestar de Reet.
1106
00:54:42,375 --> 00:54:45,000
Los aldeanos también tienen culpa, al igual que ella.
1107
00:54:45,625 --> 00:54:47,750
Siempre la eligen por unanimidad.
1108
00:54:48,125 --> 00:54:50,875
Gurmukh, demostraste mucho coraje esta vez.
1109
00:54:51,125 --> 00:54:53,750
Ella estaba yendo demasiado lejos.
1110
00:54:54,125 --> 00:54:55,625
Tuve que levantarme.
1111
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
¿Y Jivan no ha ido demasiado lejos conmigo?
1112
00:54:59,250 --> 00:55:01,375
¿Solo tomarás medidas cuando ella cruce la línea?
1113
00:55:01,500 --> 00:55:03,125
Tranquilo, cuñado.
1114
00:55:03,375 --> 00:55:05,125
Encontraremos una solución a tu problema también.
1115
00:55:05,250 --> 00:55:08,500
Gracias a Dios que entró en razón después de tu llegada.
1116
00:55:09,500 --> 00:55:13,000
Todo el mundo ve razón en un hogar donde está presente el Gurbani.
1117
00:55:13,500 --> 00:55:14,875
Dios te bendiga querida.
1118
00:55:15,250 --> 00:55:18,500
¡Estoy tan feliz! ¡Mi hijo tendrá un auto mañana!
1119
00:55:18,500 --> 00:55:19,125
- ¿Mamá? - ¿Si?
1120
00:55:19,250 --> 00:55:22,375
Tan pronto como tenga el auto, escribiré "Hijo de Bhangua" en él.
1121
00:55:23,250 --> 00:55:26,375
Incluso podrías escribir "Hijo de un bandido" y nadie podría detenerte.
1122
00:55:26,375 --> 00:55:27,000
- Exactamente. - Sí.
1123
00:55:27,125 --> 00:55:29,250
-Hijo, ¿quieres cenar? -Sí.
1124
00:55:29,500 --> 00:55:32,875
Oye niña, prepárale la cena a mi hijo.
1125
00:55:34,375 --> 00:55:36,000
¡Mira eso! Me está ignorando.
1126
00:55:36,000 --> 00:55:37,625
Y luego dice que pelearemos con ella.
1127
00:55:37,750 --> 00:55:40,000
Ella siempre actúa de una manera que invita a la paliza.
1128
00:55:40,875 --> 00:55:41,750
¡Traición!
1129
00:55:42,250 --> 00:55:43,875
¿No me oyes? Mamá te está llamando.
1130
00:55:44,875 --> 00:55:46,750
Está bien, hijo. Iré a encargarme de ello.
1131
00:55:47,250 --> 00:55:49,625
Le daré una lección.
1132
00:55:49,875 --> 00:55:52,500
Ella actúa como si estuviera sentada sobre huevos.
1133
00:55:52,625 --> 00:55:55,250
Me pregunto qué hace todo el día.
1134
00:55:55,375 --> 00:55:56,875
Oye niña, ¿no escuchaste...?
1135
00:55:57,125 --> 00:55:57,875
¡Eh!
1136
00:55:58,250 --> 00:55:59,375
¡La chica!
1137
00:55:59,625 --> 00:56:01,375
Ven aquí rápidamente.
1138
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
¡Ay dios mío!
1139
00:56:46,000 --> 00:56:47,250
Aldeanos,
1140
00:56:48,500 --> 00:56:50,125
Esto es realmente perturbador.
1141
00:56:51,375 --> 00:56:53,625
Esta chica tomó la decisión equivocada.
1142
00:56:53,750 --> 00:56:56,875
Pero ¿sabes qué es aún peor? Que tu nuera llame a la policía.
1143
00:56:56,875 --> 00:57:00,250
Toda esta situación realmente va a darle una mala reputación a nuestro pueblo.
1144
00:57:00,375 --> 00:57:05,875
Nuestro pueblo no perdió su reputación cuando la torturaron por la dote.
1145
00:57:07,750 --> 00:57:09,500
El consejo del pueblo es tratado como un dios.
1146
00:57:10,125 --> 00:57:14,750
Niñas inocentes están destinadas a morir en un lugar donde Dios apoya la crueldad.
1147
00:57:14,750 --> 00:57:17,125
A esta pobre mujer se le negó justicia durante su vida,
1148
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
Pero estoy decidido a garantizar que sus perpetradores enfrenten su castigo ahora.
1149
00:57:22,125 --> 00:57:23,250
¿Castigo?
1150
00:57:23,625 --> 00:57:25,625
No la matamos.
1151
00:57:26,250 --> 00:57:28,250
Perdimos a un miembro de la familia.
1152
00:57:28,375 --> 00:57:29,750
Eres responsable de ello.
1153
00:57:30,041 --> 00:57:32,500
Si tuvieras una hija, entenderías el dolor que sufrió.
1154
00:57:32,625 --> 00:57:34,125
Y no se trata sólo de tratarla como a una hija,
1155
00:57:34,250 --> 00:57:35,625
Ni siquiera podrías tratarla apropiadamente como nuera.
1156
00:57:35,875 --> 00:57:40,250
Jenta, no hiciste nada valiente al matar a tu esposa.
1157
00:57:40,875 --> 00:57:42,750
Esto es un signo de impotencia.
1158
00:57:42,875 --> 00:57:45,125
¿Estás feliz ahora? ¡Mataste a una niña inocente por un auto!
1159
00:57:45,250 --> 00:57:48,250
Todos ustedes se están comportando como si la hubieran matado.
1160
00:57:48,875 --> 00:57:50,750
Ella se suicidó.
1161
00:57:50,875 --> 00:57:52,875
Esto no es un suicidio, es un asesinato.
1162
00:57:53,291 --> 00:57:55,166
Las emociones de una mujer fueron asesinadas,
1163
00:57:55,500 --> 00:57:58,875
Sus pensamientos fueron asesinados y sus derechos fueron asesinados.
1164
00:57:59,125 --> 00:58:01,875
Debería darte vergüenza llamarlo suicidio.
1165
00:58:02,625 --> 00:58:05,875
Inspector, continúe con la investigación.
1166
00:58:06,375 --> 00:58:08,125
Me haré cargo personalmente de este caso.
1167
00:58:08,625 --> 00:58:10,375
- Arréstenlos. - Vamos, vieja.
1168
00:58:10,875 --> 00:58:12,250
- Vamos. - Jefa...
1169
00:58:12,250 --> 00:58:13,375
Vamos ya.
1170
00:58:14,250 --> 00:58:15,250
Hermana,
1171
00:58:16,000 --> 00:58:17,625
¿Recuerdas cuando mencionaste?
1172
00:58:18,625 --> 00:58:22,250
que una muchacha se case en casa de sus padres
1173
00:58:22,625 --> 00:58:25,500
¿y muere en casa de su marido?
1174
00:58:28,250 --> 00:58:32,875
Bueno, hoy humildemente te pido:
1175
00:58:33,000 --> 00:58:38,500
para permitirnos celebrar su funeral en la casa de sus padres.
1176
00:58:47,000 --> 00:58:49,125
Apenas pudimos pasar tiempo con ustedes dos.
1177
00:58:49,125 --> 00:58:52,000
¿Y ya estás planeando salir mañana para la ciudad?
1178
00:58:52,500 --> 00:58:55,000
Abuela, ya no nos gusta aquí.
1179
00:58:55,875 --> 00:58:59,000
Abuela, tenemos muchos casos pendientes en los tribunales.
1180
00:58:59,125 --> 00:59:01,500
La audiencia del caso de Reet también se acerca.
1181
00:59:01,625 --> 00:59:03,375
Es muy frustrante tener un abogado en la familia.
1182
00:59:03,375 --> 00:59:04,625
y todavía no logramos ningún progreso.
1183
00:59:04,750 --> 00:59:07,750
Nunca conseguí ni siquiera una cita ni una audiencia,
1184
00:59:07,750 --> 00:59:09,250
Así que olvidémonos de un juicio.
1185
00:59:09,625 --> 00:59:12,375
Cuñado, venga, tu juez es muy testarudo.
1186
00:59:12,625 --> 00:59:15,250
No te preocupes, lucharé por tu caso.
1187
00:59:16,250 --> 00:59:18,750
Tío, por favor llévanos contigo cuando te vayas.
1188
00:59:19,125 --> 00:59:22,750
Gurbani, visítanos a menudo y no te olvides de nosotros.
1189
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Por supuesto, hermana.
1190
00:59:24,250 --> 00:59:25,875
Bueno, ahora vamos a dormir un poco.
1191
00:59:25,875 --> 00:59:27,375
No debemos llegar tarde por la mañana.
1192
00:59:27,500 --> 00:59:29,000
Bueno, hora de dormir.
1193
00:59:29,125 --> 00:59:30,375
- Está bien. - Adiós, abuela.
1194
00:59:30,625 --> 00:59:32,750
Asegúrate de no olvidar nada, empácalo todo.
1195
00:59:32,750 --> 00:59:33,750
Está bien, hermano.
1196
00:59:34,750 --> 00:59:37,125
Esta casa se sentirá tan vacía sin ellos.
1197
00:59:39,125 --> 00:59:40,500
No te preocupes, abuela,
1198
00:59:42,000 --> 00:59:43,750
Tal vez Dios haga un milagro
1199
00:59:44,875 --> 00:59:46,750
y traerlos de vuelta.
1200
00:59:47,375 --> 00:59:49,875
Supongo que mi deseo de ver un nieto quedará sin cumplirse.
1201
00:59:50,125 --> 00:59:53,125
Vamos, mamá, deberías estar feliz de que ella se haya ido.
1202
00:59:53,875 --> 00:59:55,125
Olvídate de un nieto.
1203
00:59:55,125 --> 00:59:57,375
Ella habría hecho de tu vida una pesadilla viviente.
1204
00:59:57,625 --> 01:00:01,625
Fue un gran error dejar que el juez se casara con ella.
1205
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
¿Qué sentido tiene arrepentirse ahora?
1206
01:00:04,125 --> 01:00:05,750
Concéntrese en lo que debe hacer a continuación.
1207
01:00:06,125 --> 01:00:07,875
Jivan tiene razón.
1208
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
Señora jefa, ahora no es momento de ser relajada.
1209
01:00:10,250 --> 01:00:13,750
Tienes que dejar todo lo demás de lado y centrarte en los aldeanos.
1210
01:00:13,875 --> 01:00:15,000
Asegúrese de que sean felices.
1211
01:00:15,375 --> 01:00:18,500
Recuerde que pronto se celebrarán elecciones municipales.
1212
01:00:19,000 --> 01:00:20,750
No me preocupan los votos.
1213
01:00:21,375 --> 01:00:23,000
Ni siquiera necesito luchar en las elecciones.
1214
01:00:23,500 --> 01:00:25,750
De todos modos, siempre gano por unanimidad.
1215
01:00:26,000 --> 01:00:27,625
Adelante, haz el anuncio.
1216
01:00:28,750 --> 01:00:30,500
Reúne a todos.
1217
01:00:33,500 --> 01:00:36,500
- Saludos a todos. - Saludos.
1218
01:00:37,125 --> 01:00:41,375
Hoy estamos todos aquí para elegir un nuevo consejo para nuestro pueblo.
1219
01:00:42,375 --> 01:00:46,750
He estado sirviéndoles a todos ustedes durante los últimos 10 años.
1220
01:00:47,250 --> 01:00:51,250
y prometo seguir sirviéndole en el futuro.
1221
01:00:51,625 --> 01:00:53,750
Pero antes de seguir adelante,
1222
01:00:54,125 --> 01:00:56,375
Me gustaría que Boota Singh compartiera sus pensamientos con todos ustedes.
1223
01:00:56,500 --> 01:00:57,500
Gracias.
1224
01:00:57,625 --> 01:01:03,375
Como todos sabéis, nuestro pueblo tiene una historia de elegir a nuestros líderes por unanimidad.
1225
01:01:04,375 --> 01:01:08,000
Mukhtyar Kaur ha sido nuestra jefa durante la última década.
1226
01:01:08,125 --> 01:01:11,875
Creo que nuestro pueblo tomó la decisión correcta al elegirla.
1227
01:01:12,125 --> 01:01:14,750
Ahora, Joginder Singh, ¿qué piensas sobre esto?
1228
01:01:17,125 --> 01:01:19,625
Bueno, tenemos representantes de cada familia aquí,
1229
01:01:19,750 --> 01:01:21,250
Y vivimos en una democracia.
1230
01:01:21,375 --> 01:01:24,000
Si todos quieren que se celebren elecciones,
1231
01:01:24,000 --> 01:01:25,625
Podemos seguir adelante con ello.
1232
01:01:25,750 --> 01:01:29,750
Sin embargo, si prefieres que Mukhtyar Kaur continúe como nuestra jefa,
1233
01:01:30,000 --> 01:01:31,250
Eso también depende de ti.
1234
01:01:31,375 --> 01:01:33,000
-Entonces, ¿qué piensan todos? -Jefe, esta es la oportunidad perfecta.
1235
01:01:33,125 --> 01:01:34,000
Habla con ellos.
1236
01:01:34,125 --> 01:01:35,250
Vamos a disputar las elecciones.
1237
01:01:35,375 --> 01:01:37,250
No tendrás otra oportunidad como ésta.
1238
01:01:37,500 --> 01:01:40,250
Espera, déjame evaluar la situación primero.
1239
01:01:41,250 --> 01:01:43,875
- ¿Están todos de acuerdo con nuestra decisión? - Sí.
1240
01:01:44,000 --> 01:01:46,625
¿Deberíamos volver a nombrar a Mukhtyar Kaur como nuestra jefa?
1241
01:01:46,750 --> 01:01:48,625
- Sí, sí. - Sí, absolutamente.
1242
01:01:49,625 --> 01:01:50,875
Jefe, diga algo.
1243
01:01:51,375 --> 01:01:53,250
- Está bien entonces, sólo espera y observa. - Está bien.
1244
01:01:53,375 --> 01:01:55,000
¡Esperar!
1245
01:01:56,000 --> 01:01:57,250
No estamos de acuerdo con ello.
1246
01:01:57,875 --> 01:01:58,750
¿Mamá?
1247
01:02:01,500 --> 01:02:02,500
¿Qué quieren?
1248
01:02:02,625 --> 01:02:04,500
Bueno, me mantengo neutral,
1249
01:02:04,875 --> 01:02:06,500
Pero los aldeanos quieren que se celebren elecciones.
1250
01:02:06,625 --> 01:02:10,625
Todos en el pueblo tienen derecho a elegir a su líder.
1251
01:02:10,750 --> 01:02:14,500
Pero necesitamos a alguien que compita contra Mukhtyar Kaur.
1252
01:02:14,625 --> 01:02:16,875
- Y tenemos un candidato. - ¿Quién?
1253
01:02:35,541 --> 01:02:38,750
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
1254
01:02:38,916 --> 01:02:42,083
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
1255
01:02:42,416 --> 01:02:45,583
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
1256
01:02:45,750 --> 01:02:48,916
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
1257
01:02:49,291 --> 01:02:52,333
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra,
1258
01:02:56,375 --> 01:03:00,333
Parece que Gurbani no pudo mantenerse alejado de ti, ¿eh?
1259
01:03:01,375 --> 01:03:02,958
Primero, tomó el control de Ranvir,
1260
01:03:03,083 --> 01:03:04,708
seguido por los demás miembros de la familia,
1261
01:03:04,833 --> 01:03:06,958
Y ahora está intentando apoderarse de todo el pueblo.
1262
01:03:07,333 --> 01:03:09,333
Ella cree que es Trump.
1263
01:03:09,833 --> 01:03:11,708
¿Por qué estás preocupado, Jivan?
1264
01:03:11,958 --> 01:03:15,458
Para Gurbani solo obtendrás votos de los miembros de tu familia.
1265
01:03:15,500 --> 01:03:17,208
Pero todo el pueblo está de nuestro lado.
1266
01:03:17,958 --> 01:03:18,750
¿No es así, Jivan?
1267
01:03:18,958 --> 01:03:20,250
Yo sé eso,
1268
01:03:20,833 --> 01:03:24,333
Pero si Gurbani compite contra mi madre en las elecciones,
1269
01:03:24,375 --> 01:03:26,458
Ella no podrá enfrentarse a nadie.
1270
01:03:26,833 --> 01:03:27,833
¿Verdad, mamá?
1271
01:03:28,083 --> 01:03:30,708
Tienes razón, Jivan.
1272
01:03:31,375 --> 01:03:33,333
Necesitamos elaborar un plan
1273
01:03:33,583 --> 01:03:35,583
para que Gurbani no entre en la carrera.
1274
01:03:35,833 --> 01:03:36,833
¿Bien?
1275
01:03:37,083 --> 01:03:38,333
Absolutamente,
1276
01:03:39,958 --> 01:03:43,333
Si Gurbani se presenta contra mí,
1277
01:03:44,333 --> 01:03:47,083
Dañará mi reputación en el pueblo.
1278
01:03:47,333 --> 01:03:48,625
Sí, jefa.
1279
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Tengo que hacer algo al respecto.
1280
01:03:54,458 --> 01:03:55,333
Mmm.
1281
01:03:55,458 --> 01:03:58,833
¡Lo voy a hacer!
1282
01:03:58,958 --> 01:04:00,125
Esperar.
1283
01:04:03,458 --> 01:04:05,500
Vale, ahora puedes.
1284
01:04:06,708 --> 01:04:09,458
Será todo un espectáculo ver a una madre tropezando y cayendo.
1285
01:04:09,708 --> 01:04:13,708
Dígale que no se presente a las elecciones y que se quede en la ciudad.
1286
01:04:14,458 --> 01:04:16,958
De lo contrario, lo haré.
1287
01:04:17,000 --> 01:04:18,833
No, mamá, por favor no hagas eso.
1288
01:04:18,875 --> 01:04:21,083
Cuñada, te lo ruego.
1289
01:04:21,208 --> 01:04:23,333
Por favor ayuda a salvar a mi madre.
1290
01:04:25,625 --> 01:04:28,750
Baja, madre. Si te resbalas sin querer,
1291
01:04:29,083 --> 01:04:31,458
Aplastarás a la gente de abajo.
1292
01:04:32,125 --> 01:04:34,208
Los aldeanos se burlarán de nosotros.
1293
01:04:34,250 --> 01:04:36,125
Que te asustaste de tu nuera y te subiste a un camión cisterna con agua.
1294
01:04:36,208 --> 01:04:37,083
Baja.
1295
01:04:37,125 --> 01:04:38,458
Baja, madre.
1296
01:04:38,500 --> 01:04:39,625
Esto no te conviene.
1297
01:04:39,833 --> 01:04:42,083
Eres una gran jefa de un pequeño pueblo, después de todo.
1298
01:04:42,208 --> 01:04:46,000
¿Es apropiado que dejes que la persona con la que te casaste te acompañe?
1299
01:04:46,083 --> 01:04:49,833
¿Avergonzar a tu madre delante de todo el mundo presentándote a las elecciones?
1300
01:04:49,875 --> 01:04:50,875
No, madre.
1301
01:04:50,958 --> 01:04:54,083
¿Crees que realmente va a saltar o sólo está mintiendo?
1302
01:04:54,125 --> 01:04:55,833
No importa incluso si ella salta.
1303
01:04:55,875 --> 01:04:58,333
Ella simplemente rebotará en el suelo y volverá a subir.
1304
01:04:59,208 --> 01:05:00,333
No te atrevas a reír.
1305
01:05:00,375 --> 01:05:02,208
Ya me ocuparé de ti más tarde.
1306
01:05:02,375 --> 01:05:04,083
Mamá, por favor, no hagas esto.
1307
01:05:04,125 --> 01:05:06,458
Por favor, ven. Sentémonos y hablemos de esto.
1308
01:05:08,833 --> 01:05:11,333
¡En serio! ¡Mirenla, proponiendo conversaciones de paz!
1309
01:05:11,375 --> 01:05:13,375
Si quisieras resolver esto,
1310
01:05:13,458 --> 01:05:15,458
No te hubieras presentado contra mí.
1311
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
Ranvir, tú eres el responsable de este desastre.
1312
01:05:17,958 --> 01:05:20,458
Os lo advierto a todos,
1313
01:05:20,583 --> 01:05:22,333
Si me pasa algo hoy,
1314
01:05:22,375 --> 01:05:24,458
Todos ustedes serán responsables de ello.
1315
01:05:24,500 --> 01:05:26,458
No, mamá, no lo hagas. Iré allí.
1316
01:05:26,500 --> 01:05:28,958
Despejen el área, todos. Dos personas están a punto de caer.
1317
01:05:30,250 --> 01:05:32,625
No, mamá, deberías bajar.
1318
01:05:32,958 --> 01:05:36,375
Les digo a todos que no me obliguen a bajar.
1319
01:05:36,458 --> 01:05:39,500
No voy a bajar.
1320
01:05:39,583 --> 01:05:42,458
Bueno muchachos, voy a terminar esta entrada del blog aquí.
1321
01:05:42,625 --> 01:05:44,458
La situación es realmente tensa.
1322
01:05:44,583 --> 01:05:47,833
Mi nuera está lista para saltar.
1323
01:05:47,958 --> 01:05:51,708
Regresaré con más de sus rabietas.
1324
01:05:51,833 --> 01:05:55,083
Mantente atento al blog Desi de Jazz.
1325
01:05:58,083 --> 01:06:00,333
Oye, ¿escuchaste que Mukhtyar Kaur se subió a un tanque de agua?
1326
01:06:00,375 --> 01:06:02,833
Incluso si se sube a un tanque de batalla,
1327
01:06:02,875 --> 01:06:04,958
No creo que su nuera se eche atrás.
1328
01:06:05,000 --> 01:06:08,625
Pase lo que pase, el próximo líder seguirá viniendo de su familia.
1329
01:06:08,708 --> 01:06:10,833
Incluso yo pienso que esto es sólo un drama.
1330
01:06:11,083 --> 01:06:12,083
Mmm.
1331
01:06:12,125 --> 01:06:14,083
¿Quién cree usted que prevalecerá?
1332
01:06:14,208 --> 01:06:15,708
Si su rivalidad es genuina,
1333
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
Entonces esta va a ser una competencia desafiante.
1334
01:06:18,333 --> 01:06:20,708
Si su nuera es abogada,
1335
01:06:21,375 --> 01:06:23,833
Entonces Mukhtyar Kaur es un jugador experimentado.
1336
01:06:28,875 --> 01:06:31,625
Hermano, sólo me presento a estas elecciones porque tú me lo pediste.
1337
01:06:31,708 --> 01:06:34,750
Realmente no me gusta ver a mamá encima de ese tanque de agua.
1338
01:06:35,500 --> 01:06:36,458
No te preocupes.
1339
01:06:36,583 --> 01:06:37,958
Ésta es la única manera de que finalmente aprenda una lección.
1340
01:06:38,083 --> 01:06:39,833
Además, es la primera vez que hace algo bien.
1341
01:06:39,875 --> 01:06:41,625
Deberíamos apoyarlo.
1342
01:06:41,833 --> 01:06:43,083
- Hmm. - Chicos,
1343
01:06:43,208 --> 01:06:47,125
Tal vez deberías usar una excavadora para romper algunos escalones de ese tanque.
1344
01:06:47,208 --> 01:06:49,458
Sí, para poder ir directo al cielo.
1345
01:06:49,583 --> 01:06:51,583
Sí, estará más cerca de Dios que del suelo.
1346
01:06:51,625 --> 01:06:52,375
Sí.
1347
01:06:52,583 --> 01:06:55,333
Ni siquiera le da vergüenza subirse a un tanque de agua.
1348
01:06:55,375 --> 01:06:58,375
Es como si un tanque de agua se hubiera subido encima de otro tanque de agua.
1349
01:06:58,583 --> 01:07:01,125
Bien podría haberse subido a lo alto de un hormiguero.
1350
01:07:01,208 --> 01:07:04,500
Cuñado, tal vez deberías estrellar tu carrito contra el tanque.
1351
01:07:04,583 --> 01:07:06,208
Ella bajará directamente.
1352
01:07:06,833 --> 01:07:09,500
Yerno, si logras hacer eso,
1353
01:07:09,583 --> 01:07:12,708
Lavaré las llantas de tu carrito y beberé esa agua.
1354
01:07:12,750 --> 01:07:13,958
No digas eso, abuela.
1355
01:07:14,125 --> 01:07:15,750
Él tiene un carrito con dos ruedas.
1356
01:07:15,958 --> 01:07:18,083
Sería demasiada agua para beber.
1357
01:07:24,250 --> 01:07:27,708
Mamá, toma esta pizza que pedí por internet.
1358
01:07:28,083 --> 01:07:30,583
¡Oh, gracias! Tenía mucha hambre.
1359
01:07:30,625 --> 01:07:32,708
Mamá, deberías bajar.
1360
01:07:32,875 --> 01:07:34,500
Este plan no está funcionando.
1361
01:07:34,708 --> 01:07:36,583
Todos están en casa pasándoselo bien.
1362
01:07:36,708 --> 01:07:40,250
No bajaré hasta que ella retire su nombre.
1363
01:07:40,375 --> 01:07:44,083
Sigue pidiendo comida para mí en línea, ¿de acuerdo?
1364
01:07:44,208 --> 01:07:45,000
Está bien, mamá.
1365
01:07:45,083 --> 01:07:47,083
Incluso si estos mosquitos me chupan toda la sangre...
1366
01:07:47,208 --> 01:07:51,708
"Cómprame un mosquitero, estos mosquitos me están volviendo loco".
1367
01:07:51,750 --> 01:07:55,958
"Cómprame un mosquitero, estos mosquitos me están volviendo loco".
1368
01:07:56,083 --> 01:07:59,833
"Cúbrete con una manta y vete a dormir."
1369
01:08:01,958 --> 01:08:03,833
Deja de protestar, mamá.
1370
01:08:04,083 --> 01:08:07,208
Mira, te cuido bien. Te traje la cena.
1371
01:08:07,333 --> 01:08:08,833
No lo comeré
1372
01:08:08,875 --> 01:08:10,333
Dáselo a los animales.
1373
01:08:10,375 --> 01:08:12,500
Está bien, entonces Jivan puede quedárselo. Envíala abajo.
1374
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
Deja de decir tonterías.
1375
01:08:14,000 --> 01:08:15,125
Regresa a tu pueblo.
1376
01:08:15,208 --> 01:08:17,333
No voy a regresar solo
1377
01:08:17,458 --> 01:08:19,250
Te llevaré conmigo.
1378
01:08:19,333 --> 01:08:22,750
Si quieres que deje que mi hija vaya contigo,
1379
01:08:23,375 --> 01:08:25,458
Entonces dígale que no se presente a las elecciones.
1380
01:08:25,500 --> 01:08:26,958
Eres increible
1381
01:08:27,083 --> 01:08:30,000
Tú y tu hija podéis pelear con toda la familia,
1382
01:08:30,083 --> 01:08:31,625
¿Pero esa pobre chica ni siquiera puede luchar en las elecciones?
1383
01:08:31,708 --> 01:08:34,625
¿Estás interesado en cenar o me voy?
1384
01:08:34,708 --> 01:08:36,583
¡Ya vete! ¿Quién te invitó?
1385
01:08:36,625 --> 01:08:38,583
Él simplemente sigue hablando sin parar.
1386
01:08:43,750 --> 01:08:46,708
Toma, mamá, disfruta la pizza.
1387
01:08:56,375 --> 01:08:57,375
Mamá...
1388
01:08:57,500 --> 01:08:59,958
- Mamá, despierta ya. - Hmm.
1389
01:09:00,000 --> 01:09:03,583
Oye, jefa, toma, usa esto para cepillarte los dientes.
1390
01:09:04,000 --> 01:09:05,083
¡De ninguna manera!
1391
01:09:05,958 --> 01:09:09,875
Mamá, creo que necesitamos encontrar otra solución.
1392
01:09:10,000 --> 01:09:13,708
Esta protesta no está teniendo ningún impacto en la oposición.
1393
01:09:13,833 --> 01:09:15,125
Tienes toda la razón.
1394
01:09:15,958 --> 01:09:18,583
Jefa, tú conoces a todos en este pueblo,
1395
01:09:18,875 --> 01:09:20,750
- Pero aquí nadie sabe Gurbani. - Hmm.
1396
01:09:21,000 --> 01:09:22,833
Usted sólo se concentra en las elecciones.
1397
01:09:22,958 --> 01:09:23,875
Sí, mamá.
1398
01:09:23,958 --> 01:09:27,708
Tu victoria en sí misma será una gran bofetada en la cara de Gurbani.
1399
01:09:27,833 --> 01:09:29,000
Mmm.
1400
01:09:29,083 --> 01:09:31,375
Jivan tiene toda la razón.
1401
01:09:32,375 --> 01:09:33,958
Yo también lo creo.
1402
01:09:34,583 --> 01:09:37,458
Ella ni siquiera sabe los principios básicos de lo que es ser una jefa.
1403
01:09:38,000 --> 01:09:40,833
Pero si retrocedemos ahora,
1404
01:09:41,500 --> 01:09:43,583
Nos convertiremos en una broma para los aldeanos.
1405
01:09:43,833 --> 01:09:46,083
Mamá, puedes usarme como excusa.
1406
01:09:46,333 --> 01:09:48,208
Digamos que amenacé con suicidarme.
1407
01:09:48,333 --> 01:09:50,000
Jivan tiene toda la razón.
1408
01:09:50,500 --> 01:09:52,833
Jefa, deberíamos dimitir,
1409
01:09:53,250 --> 01:09:56,708
reagruparse y trabajar duro para ganar las elecciones.
1410
01:09:57,083 --> 01:09:58,583
- ¿Verdad, Jivan? - Sí.
1411
01:09:58,625 --> 01:09:59,833
- Sí. - Vamos, mamá.
1412
01:09:59,958 --> 01:10:02,833
- Muy bien, entonces comencemos a prepararnos. - Hmm.
1413
01:10:03,500 --> 01:10:06,458
Ahora vamos a mostrarle cómo se hace en el campo de batalla.
1414
01:10:06,958 --> 01:10:10,208
El tanque se inclinó hacia el lado donde estaba parada ella, la abuela.
1415
01:10:10,333 --> 01:10:12,250
Por eso el petrolero empezó a tener fugas.
1416
01:10:12,708 --> 01:10:13,750
Quien sabe si ella subió sola
1417
01:10:13,833 --> 01:10:14,958
O utilizaron una grúa para ponerla allí.
1418
01:10:15,000 --> 01:10:17,083
Creo que usaron una grúa.
1419
01:10:19,958 --> 01:10:21,083
¿Por qué bajaste?
1420
01:10:21,333 --> 01:10:22,875
Dijiste que no bajarías.
1421
01:10:22,958 --> 01:10:26,500
Bajé porque mi hija amenazó con suicidarse.
1422
01:10:27,000 --> 01:10:30,833
Y sé que tú eres responsable de todo esto.
1423
01:10:30,875 --> 01:10:32,375
Tranquila, nena. Tranquila.
1424
01:10:32,583 --> 01:10:37,333
Primero voy a romper el teléfono que usas para hacer blogs.
1425
01:10:37,708 --> 01:10:38,708
Vete ya.
1426
01:10:39,083 --> 01:10:40,375
No puedes hacerme daño.
1427
01:10:40,458 --> 01:10:42,333
Mi nuera es abogada.
1428
01:10:43,458 --> 01:10:45,000
Abuela, ella no bajó sola.
1429
01:10:45,083 --> 01:10:47,583
Estoy seguro de que el tanque le rogó: "Por favor, bájate, hermana".
1430
01:10:47,625 --> 01:10:48,750
"Me estoy asfixiando."
1431
01:10:49,375 --> 01:10:52,625
En realidad tenía miedo de que si ella saltaba,
1432
01:10:52,708 --> 01:10:56,833
Tendríamos un enorme agujero en el suelo y el petróleo comenzaría a derramarse.
1433
01:10:58,458 --> 01:11:01,458
Muy bien muchachos, ya basta de bromas.
1434
01:11:01,500 --> 01:11:03,583
Primero, tenemos que arreglar este pueblo.
1435
01:11:04,125 --> 01:11:06,500
Luego podremos enviar a Jivan con Malkit.
1436
01:11:06,583 --> 01:11:07,833
Sí. Exactamente.
1437
01:11:07,958 --> 01:11:09,958
Pero Gurbani, ¿qué pasa con tus casos judiciales pendientes?
1438
01:11:10,000 --> 01:11:12,083
Es mi deber buscar justicia para la gente.
1439
01:11:12,208 --> 01:11:14,833
Y si no puedo conseguir justicia para mi propia familia y mi pueblo,
1440
01:11:15,083 --> 01:11:16,875
Entonces ¿qué sentido tiene ser abogado?
1441
01:11:16,958 --> 01:11:18,583
No te preocupes, Gurbani.
1442
01:11:18,625 --> 01:11:20,833
Yo me encargaré de los casos judiciales.
1443
01:11:21,125 --> 01:11:23,125
Escucha, si queremos presentarnos a las elecciones...
1444
01:11:23,208 --> 01:11:25,458
- ¿Si? - Entonces tendremos que trabajar muy duro.
1445
01:11:25,750 --> 01:11:27,708
Porque sé con certeza que mamá
1446
01:11:28,125 --> 01:11:30,833
Utilizará dinero y alcohol para conseguir votos.
1447
01:11:30,875 --> 01:11:34,583
Sí, los aldeanos pueden votar por mamá por el alcohol.
1448
01:11:34,708 --> 01:11:36,875
El alcohol no es un problema. Puedo conseguir 10 cajas fácilmente.
1449
01:11:36,958 --> 01:11:40,458
No, ya lo he dicho antes y no lo permitiré en las elecciones.
1450
01:11:40,458 --> 01:11:42,333
No distribuiré dinero ni alcohol.
1451
01:11:42,375 --> 01:11:44,625
Trabajaremos duro para ganar votos.
1452
01:11:44,708 --> 01:11:48,083
Escuchen todos, Dios los apoyará si sus intenciones son puras.
1453
01:11:48,125 --> 01:11:49,458
- Mmm. - Sí.
1454
01:11:49,875 --> 01:11:51,083
Mira, jefa,
1455
01:11:51,625 --> 01:11:53,458
Hasta ahora has estado ganando por suerte.
1456
01:11:54,458 --> 01:11:58,208
Esta vez va a ser difícil.
1457
01:11:58,333 --> 01:12:00,958
Ganar las elecciones por unanimidad.
1458
01:12:01,208 --> 01:12:07,500
Estoy más concentrado en derrotarla que en ganar las elecciones.
1459
01:12:09,083 --> 01:12:10,458
Secretario,
1460
01:12:10,625 --> 01:12:14,750
elaborar un plan para garantizar que Gurbani no reciba más de cinco votos.
1461
01:12:14,833 --> 01:12:17,250
Jivan, no tienes que preocuparte mientras esté aquí.
1462
01:12:17,333 --> 01:12:20,625
Olvídate de los cinco votos, me aseguraré de que no obtenga ni uno solo.
1463
01:12:20,750 --> 01:12:22,833
Jefa, nos dirigiremos a casa ahora,
1464
01:12:22,875 --> 01:12:24,958
y ofreceremos té y bocadillos.
1465
01:12:25,000 --> 01:12:30,375
Cualquiera que venga votará por nosotros.
1466
01:12:30,750 --> 01:12:32,375
¿Verdad, Jivan?
1467
01:12:34,125 --> 01:12:35,500
Saludos a todos.
1468
01:12:35,583 --> 01:12:37,208
- Saludos. - Saludos.
1469
01:12:37,250 --> 01:12:41,708
Me siento muy afortunado de que todos ustedes hayan venido a mi casa.
1470
01:12:41,833 --> 01:12:47,708
Quiero que nos unamos así y votemos por la junta directiva,
1471
01:12:47,958 --> 01:12:51,500
el día de las elecciones y hazme ganar.
1472
01:12:52,458 --> 01:12:55,333
Siempre estaré ahí para ti, listo para servirte.
1473
01:12:55,375 --> 01:12:57,750
Solo necesitas seguir apoyándome.
1474
01:12:57,833 --> 01:12:59,458
Una cosa más,
1475
01:13:00,250 --> 01:13:02,375
Ser líder no es un juego
1476
01:13:02,583 --> 01:13:05,583
- que le entregamos a un niño. - Sí.
1477
01:13:05,833 --> 01:13:07,000
¿No es así, señora secretaria?
1478
01:13:07,250 --> 01:13:08,708
Señoras y señores, como pueden ver,
1479
01:13:08,833 --> 01:13:11,375
Mukhtyar Kaur es increíblemente generosa.
1480
01:13:11,583 --> 01:13:13,208
Ella ha gastado mucho dinero.
1481
01:13:13,458 --> 01:13:15,958
Y la forma en que te ha saqueado en la última década...
1482
01:13:16,000 --> 01:13:18,875
La forma en que te ha servido en la última década,
1483
01:13:19,083 --> 01:13:21,208
Continuará haciéndolo en el futuro.
1484
01:13:21,500 --> 01:13:23,708
No hay necesidad de preocuparse por nada.
1485
01:13:23,875 --> 01:13:26,125
No solo le ofreceremos té y bocadillos.
1486
01:13:26,208 --> 01:13:28,708
También ofreceremos bebidas fuertes por la noche.
1487
01:13:28,833 --> 01:13:30,958
¡Viva Mukhtyar Kaur!
1488
01:13:31,083 --> 01:13:32,500
¡Viva Mukhtyar Kaur!
1489
01:13:32,583 --> 01:13:34,833
¡Viva Mukhtyar Kaur!
1490
01:13:34,958 --> 01:13:36,083
¿Qué te parece, Jivan?
1491
01:13:37,083 --> 01:13:38,958
Muchas gracias. Muchas gracias.
1492
01:13:39,083 --> 01:13:40,125
Saludos.
1493
01:13:40,208 --> 01:13:42,833
Estoy tan lleno después de esos buñuelos.
1494
01:13:43,458 --> 01:13:45,333
Es difícil digerir cosas que se dan con malas intenciones.
1495
01:13:45,375 --> 01:13:47,958
Ella vendió las raciones de los aldeanos y les dio buñuelos.
1496
01:13:48,000 --> 01:13:50,583
La gente puede ser muy egoísta hoy en día.
1497
01:13:50,958 --> 01:13:52,333
Si les dices que estamos regalando piedras gratis,
1498
01:13:52,375 --> 01:13:53,375
Incluso se los comerán.
1499
01:13:53,708 --> 01:13:56,583
Incluso si a la larga les causa daño.
1500
01:13:57,083 --> 01:14:00,125
Pero no os preocupéis, los gorrones no son leales a nadie.
1501
01:14:00,208 --> 01:14:01,125
Si lo hubiera sabido, le habría preguntado al cocinero.
1502
01:14:01,208 --> 01:14:03,833
Agregar bicarbonato de sodio a la harina.
1503
01:14:04,083 --> 01:14:06,333
De esa manera, la gente estaría demasiado ocupada arrojando estiércol.
1504
01:14:06,375 --> 01:14:08,208
en los campos durante las elecciones.
1505
01:14:09,125 --> 01:14:10,750
Ahora nos toca a nosotros actuar.
1506
01:14:10,833 --> 01:14:12,500
Bien, entonces comencemos a prepararnos.
1507
01:14:17,083 --> 01:14:18,125
No puedo creer esto.
1508
01:14:18,750 --> 01:14:20,583
Parece que ninguno de los aldeanos tiene problemas de vista.
1509
01:14:20,625 --> 01:14:21,875
Nadie apareció
1510
01:14:23,375 --> 01:14:24,833
No entiendo por qué no viene nadie.
1511
01:14:25,000 --> 01:14:27,458
Abuela, quizá deberías hacerte un examen de la vista.
1512
01:14:27,583 --> 01:14:28,875
Estoy bien, hijo.
1513
01:14:28,958 --> 01:14:31,500
Ella puede incluso ver en la oscuridad, amigo.
1514
01:14:32,000 --> 01:14:34,208
Publiqué un estado en Facebook.
1515
01:14:34,250 --> 01:14:35,750
Veamos cuántas personas aparecen realmente.
1516
01:14:36,583 --> 01:14:37,583
¿Eh?
1517
01:14:38,875 --> 01:14:40,208
En efecto, apareció un anciano.
1518
01:14:41,000 --> 01:14:42,833
Parece que están intentando hacer algún servicio comunitario.
1519
01:14:43,500 --> 01:14:45,458
Es la primera persona que entra desde la mañana.
1520
01:14:45,833 --> 01:14:49,375
¿Quién sabe si llegará a las elecciones o no?
1521
01:14:51,750 --> 01:14:52,750
- Mamá... - ¿Sí?
1522
01:14:52,833 --> 01:14:54,208
Después de las elecciones,
1523
01:14:54,375 --> 01:14:57,208
Lo primero que haremos será separar Gurbani de Ranvir.
1524
01:14:57,250 --> 01:14:58,250
- Sí. - Mmm.
1525
01:14:59,083 --> 01:15:01,458
- Saludos, señor. - Saludos.
1526
01:15:01,708 --> 01:15:04,833
Seguí tropezando en mi camino hacia aquí, por favor cámbiame las gafas.
1527
01:15:04,958 --> 01:15:06,458
- ¿Cuál es tu receta? - 2.5.
1528
01:15:06,750 --> 01:15:07,750
Está bien.
1529
01:15:09,375 --> 01:15:10,375
Déle esto, señora.
1530
01:15:10,458 --> 01:15:12,458
Aquí están sus nuevas gafas, señor.
1531
01:15:12,583 --> 01:15:16,708
Ahora podrás ver las cosas con claridad y no tropezarás más.
1532
01:15:19,958 --> 01:15:21,000
Dios te bendiga querida.
1533
01:15:22,625 --> 01:15:25,375
Estás ayudando a aquellos que no pueden ver con sus ojos,
1534
01:15:25,708 --> 01:15:29,458
Pero ¿qué haréis con aquellos que son ciegos en su mente?
1535
01:15:29,833 --> 01:15:33,583
No te preocupes y no pierdas la esperanza, ¿de acuerdo?
1536
01:15:34,583 --> 01:15:36,583
Tiene razón, ¿lo sabes?
1537
01:15:37,333 --> 01:15:39,625
Tendremos que ir puerta por puerta y crear conciencia.
1538
01:15:39,708 --> 01:15:40,375
Tienes razón.
1539
01:15:40,458 --> 01:15:42,333
Tendremos que trabajar duro, cuñado.
1540
01:15:43,083 --> 01:15:44,208
No te preocupes, hermano.
1541
01:15:44,458 --> 01:15:46,083
He hecho todos los arreglos necesarios.
1542
01:15:50,375 --> 01:15:53,583
"En el pueblo veremos una elección desafiante",
1543
01:15:53,708 --> 01:15:57,458
"Quién triunfará, quién se doblegará, hermanos míos, veamos."
1544
01:15:57,583 --> 01:16:01,833
"El debate y la disputa llenan el aire, es una escena acalorada".
1545
01:16:02,333 --> 01:16:04,833
"Que una nuera se haga cargo de una suegra es algo muy apasionante".
1546
01:16:04,875 --> 01:16:08,250
"Sí, has oído bien, los lazos familiares se pusieron a prueba para que todos los vean".
1547
01:16:08,333 --> 01:16:12,458
"Suegra contra nuera, será una batalla".
1548
01:16:13,208 --> 01:16:16,458
"Una vez más, se acerca la época de elecciones",
1549
01:16:17,958 --> 01:16:21,125
"Promesas y garantías, no tenemos nada nuevo que escuchar".
1550
01:16:22,208 --> 01:16:24,500
"Una vez más, se acerca la época de elecciones",
1551
01:16:24,583 --> 01:16:26,750
"Promesas y garantías, no tenemos nada nuevo que escuchar".
1552
01:16:26,833 --> 01:16:29,083
"Concédenos cinco años, dicen, para demostrar nuestro valor".
1553
01:16:29,208 --> 01:16:31,083
"Prometiendo grandeza para nuestro querido pueblo, bueno, buena suerte."
1554
01:16:31,125 --> 01:16:33,333
“Oportunidades como ésta son raras, amigo mío”.
1555
01:16:33,458 --> 01:16:36,208
"No dejes que se escape, no dejes que termine."
1556
01:16:37,125 --> 01:16:39,583
"Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso".
1557
01:16:39,708 --> 01:16:41,708
"Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral".
1558
01:16:41,833 --> 01:16:43,958
"Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso".
1559
01:16:44,083 --> 01:16:46,833
"Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral".
1560
01:16:47,458 --> 01:16:48,958
Queridos amigos, escuchen.
1561
01:16:49,000 --> 01:16:52,208
El partido de la oposición va a intentar tentarte con cosas
1562
01:16:52,333 --> 01:16:53,583
Como el alcohol y las drogas.
1563
01:16:53,625 --> 01:16:55,833
Intentarán explotar tus deseos y debilidades.
1564
01:16:56,000 --> 01:16:57,875
Pero no caigas en la trampa.
1565
01:16:57,958 --> 01:17:00,125
Esta pelea no es sólo entre suegra y nuera.
1566
01:17:00,208 --> 01:17:02,458
Es una batalla entre el bien y el mal.
1567
01:17:02,583 --> 01:17:06,958
Entonces, si quieres expulsar las malas influencias de nuestro pueblo,
1568
01:17:07,083 --> 01:17:12,625
Os insto a votar por Gurbani y ayudarla a ganar.
1569
01:17:12,833 --> 01:17:14,958
"Cuidado con los que os llenan los bolsillos de dinero"
1570
01:17:15,083 --> 01:17:17,083
"O te seduzcan con alcohol, ten cuidado y corre."
1571
01:17:17,125 --> 01:17:19,583
"La avaricia puede ser tentadora, pero no te dejes engañar".
1572
01:17:19,708 --> 01:17:21,833
"Durante los próximos cinco años tu futuro podría verse afectado."
1573
01:17:25,958 --> 01:17:28,000
"Algunos se inclinarán, tocarán tus pies tan bajo, "
1574
01:17:28,083 --> 01:17:30,250
“Otros pueden acercarse, con motivos ocultos que mostrar”.
1575
01:17:30,333 --> 01:17:32,458
“Pueden empezar con masajes para seducir”.
1576
01:17:32,458 --> 01:17:34,583
"Pero al final, se sentarán sobre tus hombros con astucia".
1577
01:17:34,708 --> 01:17:39,583
"No te dejes llevar por líderes que cambian de tono, como un camaleón, querida mía".
1578
01:17:40,958 --> 01:17:43,375
"Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso".
1579
01:17:43,458 --> 01:17:45,458
"Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral".
1580
01:17:45,500 --> 01:17:47,833
"Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso".
1581
01:17:47,875 --> 01:17:50,500
"Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral".
1582
01:17:51,500 --> 01:17:53,583
Mis queridos aldeanos, todos ustedes saben
1583
01:17:53,833 --> 01:17:55,750
-Qué inocente es mi madre, ¿verdad? -Sí, lo somos.
1584
01:17:55,833 --> 01:17:58,375
Gurbani está manipulando su inocencia.
1585
01:17:58,458 --> 01:18:00,833
- Por supuesto. - Gurbani le ha quitado un hijo.
1586
01:18:01,083 --> 01:18:02,958
de una madre y un hermano de una hermana.
1587
01:18:03,083 --> 01:18:05,458
Sólo tengo una petición para todos ustedes.
1588
01:18:05,583 --> 01:18:08,458
Defiende lo que es correcto y ayuda a mi madre a ganar.
1589
01:18:09,375 --> 01:18:12,708
No, Jivan, por favor no llores así.
1590
01:18:12,750 --> 01:18:14,458
- Estamos aquí para ti. - Sí.
1591
01:18:14,500 --> 01:18:16,458
¡Es hora de levantarse!
1592
01:18:16,583 --> 01:18:18,708
¡Viva Mukhtyar Kaur!
1593
01:18:18,833 --> 01:18:20,833
¡Viva Mukhtyar Kaur!
1594
01:18:20,875 --> 01:18:25,458
"Es tiempo de elecciones, una oportunidad crucial para decidir",
1595
01:18:25,583 --> 01:18:29,833
"Ambos proclaman su victoria con una confianza que no pueden ocultar".
1596
01:18:33,833 --> 01:18:36,083
"A un lado, la nuera se mantiene erguida",
1597
01:18:36,208 --> 01:18:38,333
“Mientras la suegra lucha dándolo todo.”
1598
01:18:38,458 --> 01:18:42,625
"La pregunta que surge es ¿quién ganará?"
1599
01:18:42,708 --> 01:18:47,833
“Recuerden, son servidores públicos, no los traten como reyes”.
1600
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
"Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso".
1601
01:18:51,083 --> 01:18:53,583
"Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral".
1602
01:18:53,625 --> 01:18:55,458
"Recuerda, tu voto tiene un poder inmenso".
1603
01:18:55,500 --> 01:18:58,458
"Piénsalo dos veces antes de votar en esta hora electoral".
1604
01:19:08,625 --> 01:19:11,708
Granos aquí, granos allá, ¿qué perspectivas buscamos?
1605
01:19:11,833 --> 01:19:14,458
Convertirse en jefe de la aldea, para que podamos cosechar los fondos del gobierno.
1606
01:19:14,583 --> 01:19:16,375
Debes haber visto muchas elecciones en tu vida,
1607
01:19:16,458 --> 01:19:18,208
Pero las elecciones se llevan a cabo en la aldea de Rasulpur.
1608
01:19:18,333 --> 01:19:19,583
están en un nivel completamente diferente.
1609
01:19:19,625 --> 01:19:21,833
Es como un mundial de cricket, te lo aseguro.
1610
01:19:21,875 --> 01:19:24,208
Y esta vez, es aún más emocionante.
1611
01:19:24,250 --> 01:19:28,833
Porque dos de los concursantes son de la misma familia.
1612
01:19:28,958 --> 01:19:31,583
Tenemos una suegra y una nuera enfrentándose.
1613
01:19:31,625 --> 01:19:34,833
Vamos a charlar con la familia de los concursantes.
1614
01:19:34,875 --> 01:19:36,083
Saludos.
1615
01:19:36,375 --> 01:19:37,458
Hola, chicos,
1616
01:19:37,708 --> 01:19:39,625
Mukhtyar Kaur es mi nuera
1617
01:19:39,833 --> 01:19:41,375
y yo soy la abuela política de Gurbani.
1618
01:19:41,458 --> 01:19:44,875
Por cierto, tengo un canal de YouTube llamado Jazz's Desi Blog.
1619
01:19:44,958 --> 01:19:46,708
Deberías suscribirte totalmente.
1620
01:19:46,750 --> 01:19:49,708
-Y ahora, ¿qué quieres saber? -Jazz tiene toda la razón.
1621
01:19:49,833 --> 01:19:53,208
Tienes que suscribirte al canal de Jazz mientras charlamos con ella.
1622
01:19:53,250 --> 01:19:56,208
Quería preguntar, tienes a tu nuera a un lado
1623
01:19:56,333 --> 01:19:58,250
y tu nieta por el otro.
1624
01:19:58,333 --> 01:19:59,708
¿Por quién vas a votar?
1625
01:19:59,833 --> 01:20:02,583
Bueno hijo, déjame decirte que mi nuera puede ser bastante mala.
1626
01:20:03,083 --> 01:20:06,000
Voy a apoyar a mi nieta política.
1627
01:20:06,250 --> 01:20:08,833
Ella tiene una gran personalidad, así que daré mi voto por ella.
1628
01:20:08,958 --> 01:20:12,833
Respetamos su decisión, pero tenemos algunas preguntas más.
1629
01:20:12,958 --> 01:20:16,583
Los aldeanos dicen que este es un partido amistoso.
1630
01:20:16,708 --> 01:20:19,458
y quieres conservar la posición en tu familia.
1631
01:20:19,458 --> 01:20:21,500
¿Quién dice eso? Eso es una completa tontería.
1632
01:20:21,583 --> 01:20:22,958
Nuestras fuentes nos dijeron eso.
1633
01:20:23,000 --> 01:20:25,083
Tus fuentes van a ser destrozadas.
1634
01:20:25,208 --> 01:20:26,458
Ellos son los que causan problemas.
1635
01:20:26,583 --> 01:20:27,708
¡Piérdase!
1636
01:20:27,875 --> 01:20:30,833
Tuvimos una conversación con la abuela y no salió muy bien.
1637
01:20:30,958 --> 01:20:32,125
Mantengamos todo intacto,
1638
01:20:32,208 --> 01:20:33,958
excepto la parte sobre las fuentes de destrucción.
1639
01:20:34,083 --> 01:20:35,458
Por favor, no edites nada.
1640
01:20:35,583 --> 01:20:37,333
Mantente atento a 'Village Woes'.
1641
01:20:37,375 --> 01:20:39,250
Mucha emoción nos espera,
1642
01:20:39,333 --> 01:20:40,583
Ahora, sígueme para más.
1643
01:20:41,250 --> 01:20:43,083
- Aquí tienes, hermana. - Aquí tienes lo que necesitas.
1644
01:20:43,208 --> 01:20:43,583
Saludos.
1645
01:20:43,625 --> 01:20:44,708
¡Vota por el rodillo! ¡No lo olvides!
1646
01:20:44,750 --> 01:20:45,583
Oh, ellos están conscientes de ello.
1647
01:20:45,625 --> 01:20:48,125
Gurmukh, hermano, ¿cuál es tu opinión?
1648
01:20:48,208 --> 01:20:50,083
¿Cuántos votos hemos reunido hasta ahora?
1649
01:20:50,333 --> 01:20:53,083
Bueno, creo que mamá está actualmente a la cabeza.
1650
01:20:53,208 --> 01:20:53,958
Mmm.
1651
01:20:54,000 --> 01:20:56,958
Ella comenzó persiguiendo a su familia y ahora está persiguiendo la victoria.
1652
01:20:57,000 --> 01:20:58,083
Pero oye, no te preocupes,
1653
01:20:58,333 --> 01:21:00,125
No llegará muy lejos con su rendimiento promedio.
1654
01:21:00,208 --> 01:21:02,833
¡Exactamente! Es pesada, se cansará pronto.
1655
01:21:03,333 --> 01:21:05,583
Ahora, hablemos con Mukhtyar Kaur.
1656
01:21:05,708 --> 01:21:07,125
Nuestra audiencia tiene curiosidad por saber
1657
01:21:07,208 --> 01:21:11,500
¿Por qué dos miembros de una familia se postulan para el mismo cargo?
1658
01:21:12,333 --> 01:21:13,375
Saludos.
1659
01:21:13,750 --> 01:21:15,500
Bueno, durante los últimos diez años,
1660
01:21:15,708 --> 01:21:18,375
Siempre he sido elegida jefa del pueblo sin ninguna oposición.
1661
01:21:18,708 --> 01:21:21,083
Siempre animé a los aldeanos a celebrar elecciones.
1662
01:21:21,125 --> 01:21:27,125
De esta manera, más mujeres podrían presentarse y comprender.
1663
01:21:27,375 --> 01:21:31,708
que no hay tarea que sólo un hombre pueda hacer y no una mujer.
1664
01:21:31,833 --> 01:21:32,458
Bien.
1665
01:21:32,583 --> 01:21:34,625
Intenté lo mismo esta vez también,
1666
01:21:34,833 --> 01:21:37,083
Pero desafortunadamente, cuando no se presentó ningún otro candidato,
1667
01:21:37,125 --> 01:21:40,708
Decidí que mi nuera se presentara contra mí.
1668
01:21:40,833 --> 01:21:42,625
Bueno, amigos, esa es la historia de Mukhtyar Kaur.
1669
01:21:42,708 --> 01:21:45,083
Mantente atento a 'Village Woes',
1670
01:21:45,333 --> 01:21:46,750
Nunca hay un momento aburrido, eso es seguro.
1671
01:21:46,875 --> 01:21:48,458
Oye, ven aquí también.
1672
01:21:49,000 --> 01:21:51,833
Oye amigo, ¿por qué no viene nadie aquí?
1673
01:21:52,125 --> 01:21:53,583
No hay necesidad de estresarse, jefe.
1674
01:21:53,625 --> 01:21:55,125
Nos apoyan internamente, sólo que no lo demuestran abiertamente.
1675
01:21:55,208 --> 01:21:59,125
Si nos apoyan internamente ¿por qué no lo demuestran externamente?
1676
01:22:01,458 --> 01:22:04,208
¡Hola, tío! ¡Tío! ¡Hola, tío!
1677
01:22:05,958 --> 01:22:08,458
Así que amigos, el pueblo de Rasulpur está a punto de hacer historia.
1678
01:22:08,583 --> 01:22:10,375
Se está celebrando una competición apasionante.
1679
01:22:10,458 --> 01:22:13,125
Tendremos los resultados en un par de horas.
1680
01:22:13,208 --> 01:22:14,458
Las fuentes dicen que la suegra
1681
01:22:14,500 --> 01:22:15,625
Actualmente está por delante de su nuera.
1682
01:22:15,708 --> 01:22:18,375
Ahora, hablemos con Gurbani Kaur.
1683
01:22:19,583 --> 01:22:20,833
Saludos a todos.
1684
01:22:21,250 --> 01:22:26,625
Estoy haciendo todo lo posible para generar cambios positivos en nuestro pueblo para su progreso.
1685
01:22:26,708 --> 01:22:29,083
Entonces, ¿estás insinuando que el pueblo no era bueno antes?
1686
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
¿Y tu suegra no hizo nada por ello?
1687
01:22:31,708 --> 01:22:34,083
Parece que estás acusando al partido de la oposición.
1688
01:22:34,125 --> 01:22:36,250
y señalar con el dedo a tu suegra.
1689
01:22:36,833 --> 01:22:40,375
También podría darte una buena paliza, junto con tus fuentes.
1690
01:22:40,458 --> 01:22:42,083
Tratando de convertir todo en noticias sensacionalistas.
1691
01:22:42,333 --> 01:22:43,250
Piérdete desde aquí.
1692
01:22:43,875 --> 01:22:46,750
Aunque a la abuela le faltaba un poco de gracia,
1693
01:22:46,833 --> 01:22:48,250
No dejes que sus palabras te dejen aturdido,
1694
01:22:48,333 --> 01:22:49,500
No te vayas a ningún lado, mantente atento,
1695
01:22:49,583 --> 01:22:53,458
Sigue viendo 'Village Woes', donde están sucediendo cosas increíbles.
1696
01:22:53,500 --> 01:22:54,500
Vamos.
1697
01:22:55,875 --> 01:22:58,458
Bien, ahora vamos a charlar con otro personaje interesante.
1698
01:22:58,583 --> 01:23:00,375
Entonces, ¿qué le motivó a presentarse a las elecciones?
1699
01:23:00,458 --> 01:23:03,500
Bueno, tenía un fuerte deseo de contribuir positivamente a nuestro país.
1700
01:23:04,083 --> 01:23:06,375
En realidad, aspiraba a convertirme en Primer Ministro,
1701
01:23:06,500 --> 01:23:09,583
Pero uno de mis seguidores me persuadió y me sugirió:
1702
01:23:09,625 --> 01:23:12,083
"Jefe, ¿por qué no empezar desde la base?"
1703
01:23:12,125 --> 01:23:16,250
Fue entonces cuando pensé, ya que nuestro pueblo está teniendo elecciones municipales,
1704
01:23:16,625 --> 01:23:21,000
¿Por qué no intentar ganar y servir a nuestra nación de esa manera?
1705
01:23:21,083 --> 01:23:22,458
Es un proceso de pensamiento impresionante.
1706
01:23:22,500 --> 01:23:23,958
Definitivamente una mentalidad interesante.
1707
01:23:24,083 --> 01:23:26,708
Nuestro país ciertamente no necesita individuos como tú.
1708
01:23:26,750 --> 01:23:27,833
Gracias.
1709
01:23:29,125 --> 01:23:32,958
Mira, todas las nueras del pueblo nos apoyan.
1710
01:23:33,958 --> 01:23:37,083
Gurbani no pudo influenciarlos en absoluto.
1711
01:23:37,458 --> 01:23:39,208
¿Vamos, jefa?
1712
01:23:39,833 --> 01:23:42,375
¿Alguna vez las nueras se han puesto en contra de sus suegras?
1713
01:23:42,750 --> 01:23:44,708
Pero tu nuera sí, mamá.
1714
01:23:44,833 --> 01:23:46,125
No te preocupes,
1715
01:23:47,083 --> 01:23:48,958
La haré volver al buen camino.
1716
01:23:49,875 --> 01:23:51,708
Las nueras resultaron tener dos caras,
1717
01:23:52,125 --> 01:23:53,000
Nos engañaron.
1718
01:23:53,083 --> 01:23:53,958
Mmm.
1719
01:23:54,000 --> 01:23:54,875
Tienes razón, hermano.
1720
01:23:54,958 --> 01:23:56,208
Eran nuestro único apoyo.
1721
01:23:56,333 --> 01:23:58,500
Las nueras suelen estar controladas por sus suegras.
1722
01:23:59,125 --> 01:24:00,333
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
1723
01:24:00,458 --> 01:24:01,875
Mi suegra incluso tiene a su hija bajo control.
1724
01:24:01,958 --> 01:24:02,958
¿Qué significa esto para mí?
1725
01:24:03,083 --> 01:24:04,833
Sólo necesitamos tener fe en Dios.
1726
01:24:04,958 --> 01:24:05,958
Mmm.
1727
01:24:06,083 --> 01:24:07,625
En este punto, mi confianza está únicamente en Dios.
1728
01:24:07,708 --> 01:24:09,458
He perdido la fe en los aldeanos.
1729
01:24:10,750 --> 01:24:14,333
Muy bien, entreguémoslo todo a Dios y veamos qué pasa.
1730
01:24:16,166 --> 01:24:17,708
En esta dura competencia que vemos,
1731
01:24:17,750 --> 01:24:18,833
Dos contendientes enzarzados en una rivalidad,
1732
01:24:18,875 --> 01:24:20,375
El que tenga mejor formación saldrá victorioso, ya verás.
1733
01:24:20,458 --> 01:24:22,458
El recuento de votos ha terminado.
1734
01:24:22,500 --> 01:24:25,083
Los oficiales están a punto de anunciar el resultado.
1735
01:24:25,208 --> 01:24:28,250
Vamos, vamos a donde están los oficiales. Síganme.
1736
01:24:28,583 --> 01:24:31,208
Abran paso al camarógrafo, muchachos.
1737
01:24:38,958 --> 01:24:43,208
Estamos a punto de revelar el resultado de las elecciones.
1738
01:24:45,500 --> 01:24:46,208
-Escuchen... -Escuchen...
1739
01:24:46,333 --> 01:24:48,708
Rolling Pin recibió 362 votos.
1740
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
Y la Junta Directiva también recibió 362 votos.
1741
01:24:55,708 --> 01:24:56,458
- ¿Eh? - ¿Eh?
1742
01:24:56,500 --> 01:24:57,833
¿Cómo sucedió esto?
1743
01:24:58,958 --> 01:25:02,125
Y Neetu Chhatrawala obtuvo cinco votos.
1744
01:25:02,333 --> 01:25:04,375
- ¿Sólo cinco? - Mukhtyar Kaur y Gurbani Kaur
1745
01:25:04,458 --> 01:25:06,125
tienen el mismo número de votos.
1746
01:25:08,958 --> 01:25:11,000
Según la Comisión Electoral,
1747
01:25:11,208 --> 01:25:13,000
Esto es un empate.
1748
01:25:15,458 --> 01:25:20,083
Ahora les toca a los aldeanos decidir qué hacer a continuación.
1749
01:25:20,458 --> 01:25:22,750
De lo contrario, tendremos que volver a celebrar elecciones.
1750
01:25:22,833 --> 01:25:25,083
No creo que debamos hacer una reelección.
1751
01:25:25,208 --> 01:25:26,208
- Tienes razón. - Absolutamente cierto.
1752
01:25:26,333 --> 01:25:28,958
Mamá, deberíamos ir a la reelección.
1753
01:25:29,333 --> 01:25:31,708
No Jivan, no deberíamos tener una reelección.
1754
01:25:31,833 --> 01:25:33,500
Acabamos de alcanzarlos.
1755
01:25:33,583 --> 01:25:35,083
Sí, no se puede confiar en la gente.
1756
01:25:35,125 --> 01:25:37,000
Esta vez obtuvimos 362 votos. Es posible que no obtengamos tantos nuevamente.
1757
01:25:37,083 --> 01:25:39,250
- Correcto. - Gurbani, deberíamos lanzar una moneda.
1758
01:25:39,333 --> 01:25:39,708
Mmm.
1759
01:25:39,833 --> 01:25:42,208
Deberíamos simplemente decir una oración y lanzar una moneda.
1760
01:25:42,333 --> 01:25:42,958
- Mmm. - Mmm.
1761
01:25:43,000 --> 01:25:44,708
Entonces, ¿cuál es tu decisión?
1762
01:25:45,250 --> 01:25:46,083
Un lanzamiento de moneda.
1763
01:25:51,583 --> 01:25:53,208
Lanzaremos una moneda para decidir.
1764
01:25:54,208 --> 01:25:55,500
¿Quién hará la llamada?
1765
01:25:55,583 --> 01:25:56,833
Lo haré.
1766
01:25:56,875 --> 01:25:57,875
¿Cual es tu elección?
1767
01:25:57,958 --> 01:25:58,833
Cruz.
1768
01:27:13,958 --> 01:27:16,083
Nunca me viste como tu hija,
1769
01:27:16,583 --> 01:27:18,958
pero siempre te vi como mi madre.
1770
01:27:19,583 --> 01:27:20,833
¡Cuidado, secretaria!
1771
01:27:21,125 --> 01:27:24,375
Voy a hacer que te despidan.
1772
01:27:25,333 --> 01:27:27,958
Ahora voy a exponer todos tus errores.
1773
01:27:28,583 --> 01:27:30,208
Prepárate para ir a la cárcel.
1774
01:27:39,708 --> 01:27:43,125
-Le pegaré a mi suegra.
1775
01:27:46,458 --> 01:27:48,458
Se han anunciado los resultados de las elecciones.
1776
01:27:48,583 --> 01:27:50,833
Gurbani, la nuera de la ex jefa Mukhtyar Kaur,
1777
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
Ha ganado las elecciones.
1778
01:27:52,083 --> 01:27:55,000
Ahora escuchemos a Neetu Chhatrawala.
1779
01:27:55,583 --> 01:27:57,375
Entonces, ¿sólo recibiste cinco votos?
1780
01:27:57,583 --> 01:28:01,833
Señor, tengo nueve familiares y sólo obtuve cinco votos.
1781
01:28:01,958 --> 01:28:04,333
Así que ni siquiera tu familia votó por ti.
1782
01:28:04,375 --> 01:28:07,500
No señor, ellos votaron por mí.
1783
01:28:07,625 --> 01:28:10,125
Le juro que votaron por mí. Estas elecciones fueron amañadas, señor.
1784
01:28:10,250 --> 01:28:11,875
¿Cómo te sientes ahora?
1785
01:28:11,958 --> 01:28:14,500
Señor, me enfrenté a muchas dificultades durante estas elecciones.
1786
01:28:14,583 --> 01:28:17,000
Nunca volveré a postularme para jefe de aldea, señor.
1787
01:28:18,750 --> 01:28:20,250
¿No volverás a competir?
1788
01:28:20,333 --> 01:28:23,125
- No, señor. - Ese era Neetu Chhatra.
1789
01:28:23,333 --> 01:28:24,083
Perdió las elecciones.
1790
01:28:24,208 --> 01:28:27,583
Tiene nueve votos familiares, pero ni siquiera su familia votó por él.
1791
01:28:27,625 --> 01:28:28,958
Sólo obtuvo cinco votos.
1792
01:28:29,083 --> 01:28:31,458
Despidiéndonos con el camarógrafo Nitesh.
1793
01:28:31,583 --> 01:28:33,000
'Los problemas del pueblo'
1794
01:28:33,083 --> 01:28:34,708
Nunca hay un momento aburrido, eso es seguro.
1795
01:28:35,541 --> 01:28:37,250
Señora, tengo mucho miedo ahora mismo.
1796
01:28:37,500 --> 01:28:39,541
Me pone la piel de gallina.
1797
01:28:39,750 --> 01:28:41,875
Ella dijo: "Haré que te despidan".
1798
01:28:41,875 --> 01:28:43,250
"Te enviaré a la cárcel."
1799
01:28:44,000 --> 01:28:46,625
Me dijiste que todas las nueras de nuestro pueblo estaban de nuestro lado,
1800
01:28:46,875 --> 01:28:50,375
Entonces ¿por qué votaron por Gurbani?
1801
01:28:50,500 --> 01:28:53,625
Debería haberme centrado en mi propio trabajo.
1802
01:28:53,750 --> 01:28:56,625
y no entrometerse en tus asuntos personales.
1803
01:28:56,875 --> 01:29:00,375
Mamá, ¿por qué tuviste que decir "cruz" en lugar de "cara"?
1804
01:29:00,375 --> 01:29:01,125
Mmm.
1805
01:29:01,250 --> 01:29:02,750
Tengo la sensación de que si no hubiera perdonado a Jenta,
1806
01:29:02,875 --> 01:29:04,000
Ella tampoco te perdonará.
1807
01:29:04,125 --> 01:29:08,000
Ella investigará todas nuestras actividades sospechosas.
1808
01:29:08,125 --> 01:29:09,750
en los carriles, cunetas, carreteras,
1809
01:29:09,875 --> 01:29:12,875
pensiones y planes de depósito, y nos exponen.
1810
01:29:13,000 --> 01:29:14,250
Si termino en la cárcel,
1811
01:29:14,375 --> 01:29:16,625
No dudaré en arrastrarlos a ustedes también.
1812
01:29:16,750 --> 01:29:18,250
¿Cual es la solución ahora?
1813
01:29:18,625 --> 01:29:22,000
Parece que todos los caminos se nos cierran encima.
1814
01:29:23,500 --> 01:29:25,875
Definitivamente va a investigar esos archivos.
1815
01:29:26,500 --> 01:29:29,250
Y ella tiene todo el apoyo de toda mi familia.
1816
01:29:29,250 --> 01:29:32,375
No sólo la familia, todo el pueblo la apoya.
1817
01:29:32,500 --> 01:29:34,000
Creo que tengo una solución.
1818
01:29:34,375 --> 01:29:35,250
¿Qué es?
1819
01:29:35,375 --> 01:29:37,000
Deberíamos matarla.
1820
01:29:40,541 --> 01:29:41,375
Sí.
1821
01:29:41,375 --> 01:29:43,875
No, no es fácil matar a alguien.
1822
01:29:44,000 --> 01:29:45,500
Entonces moriremos.
1823
01:29:45,625 --> 01:29:48,875
Si la gente descubre que estuvimos involucrados en su muerte,
1824
01:29:49,875 --> 01:29:51,750
Las cosas sólo empeorarán.
1825
01:29:52,125 --> 01:29:54,625
Los aldeanos pensarán que la jefa conspiró.
1826
01:29:54,750 --> 01:29:57,250
matar a su nuera para recuperar su posición.
1827
01:29:57,875 --> 01:29:59,875
Destruirá la familia de mi hijo.
1828
01:30:00,500 --> 01:30:01,375
No, no podemos hacer eso.
1829
01:30:01,500 --> 01:30:02,750
¿Qué tan resuelto está todo, de todos modos?
1830
01:30:02,875 --> 01:30:04,000
Ya está en ruinas.
1831
01:30:04,125 --> 01:30:07,250
Es la única manera de volver a reunir a tu familia.
1832
01:30:07,500 --> 01:30:09,000
Ya basta de estas locuras.
1833
01:30:09,625 --> 01:30:10,875
¿Crees que el asesinato es un juego de niños?
1834
01:30:11,000 --> 01:30:13,458
Ella tiene que ir a la oficina de BDO para firmar los documentos oficiales.
1835
01:30:13,750 --> 01:30:15,500
Iré y le pediré disculpas.
1836
01:30:15,750 --> 01:30:17,875
La llevaré.
1837
01:30:18,000 --> 01:30:20,500
Hay un canal en el camino a la oficina.
1838
01:30:20,750 --> 01:30:26,500
Conduciré el coche hasta el canal, saltaré en el último momento y gritaré...
1839
01:30:26,625 --> 01:30:29,250
"¡Tuvimos un accidente! ¡Tuvimos un accidente!"
1840
01:30:29,375 --> 01:30:31,125
Sí, esa podría ser nuestra salida.
1841
01:30:31,250 --> 01:30:34,125
- Sí, tiene razón, mamá. - Exactamente.
1842
01:30:34,125 --> 01:30:36,250
- Realmente no tenemos otra opción. - Sí.
1843
01:30:36,250 --> 01:30:38,625
Pero no me parece correcto hacer algo así.
1844
01:30:39,625 --> 01:30:41,125
Yo estaba esperando
1845
01:30:41,875 --> 01:30:43,875
Ella se quedaría con nosotros en paz.
1846
01:30:44,625 --> 01:30:46,625
Ella me daría un nieto.
1847
01:30:48,250 --> 01:30:51,500
Todo habría sido mucho mejor si las cosas hubieran funcionado de esa manera.
1848
01:30:51,625 --> 01:30:54,375
Mamá, esto es lo correcto también para Ranvir.
1849
01:30:54,500 --> 01:30:57,375
Sabes cuántos problemas le causará en el futuro, ¿verdad?
1850
01:30:57,375 --> 01:30:59,750
Ella aún no ha mostrado sus verdaderos colores.
1851
01:31:00,125 --> 01:31:01,875
No se desanime, señora.
1852
01:31:01,875 --> 01:31:03,750
Una vez que Gurbani se haya ido,
1853
01:31:03,750 --> 01:31:06,000
Recuperarás tu posición como jefa.
1854
01:31:11,750 --> 01:31:14,125
- ¡Sigue golpeando! - ¡No!
1855
01:31:15,625 --> 01:31:17,750
- ¡Estoy muerto! - Dale una buena lección.
1856
01:31:17,875 --> 01:31:19,375
¿Por qué molestarse en decir "estoy muerto" en este punto?
1857
01:31:19,500 --> 01:31:21,250
¿Qué pasó cuando discutían sobre matar a Gurbani?
1858
01:31:21,375 --> 01:31:24,000
Oye, por favor no me pegues. Estoy de tu lado.
1859
01:31:24,625 --> 01:31:26,750
Espera un segundo, tomémonos un momento.
1860
01:31:26,875 --> 01:31:28,500
Él acaba de mencionar que nos apoyará.
1861
01:31:28,500 --> 01:31:29,750
¿No puedes oirlo?
1862
01:31:29,875 --> 01:31:32,000
Si lo escuchaste, sigue adelante y detente. No escuché nada.
1863
01:31:32,875 --> 01:31:35,625
Escucha, cuñado. Por favor, para.
1864
01:31:35,625 --> 01:31:37,500
Hemos conseguido salvar la vida de esa niña,
1865
01:31:37,750 --> 01:31:40,375
Pero si terminamos matándolo, seremos acusados de asesinato.
1866
01:31:40,500 --> 01:31:41,500
Mira su cara.
1867
01:31:41,625 --> 01:31:43,750
Parece tener ictericia.
1868
01:31:43,875 --> 01:31:45,125
Oh, estoy tomando medicación para ello.
1869
01:31:45,250 --> 01:31:46,750
¡No te preocupes, te daré la dosis correcta!
1870
01:31:46,875 --> 01:31:47,875
- ¡No! - ¡Detente!
1871
01:31:47,875 --> 01:31:51,125
Ahora di: "¿Verdad, Jivan?".
1872
01:31:51,250 --> 01:31:53,000
Lo siento, cuñado. No, cuñado.
1873
01:31:53,125 --> 01:31:54,750
Mira, ahora te está llamando cuñado.
1874
01:31:54,875 --> 01:31:56,750
Él constantemente le está dando a mamá ideas equivocadas.
1875
01:31:56,750 --> 01:31:58,875
- Sí. - ¿Le llenas los oídos de basura?
1876
01:31:59,000 --> 01:31:59,875
No.
1877
01:32:00,000 --> 01:32:01,250
¿Pero no es mamá capaz de pensar independientemente?
1878
01:32:01,375 --> 01:32:04,000
Ella lo escuchó y decidió matarte.
1879
01:32:04,125 --> 01:32:06,500
¿Entiendes el castigo por conspirar para matar a alguien?
1880
01:32:06,500 --> 01:32:08,375
- No, no lo hago. - Se le acusará según la sección 120b.
1881
01:32:08,625 --> 01:32:10,500
Se enfrentará a hasta 10 años de prisión.
1882
01:32:10,500 --> 01:32:14,750
Ni siquiera puedo decir que te cortaré las alas.
1883
01:32:14,875 --> 01:32:17,875
No, propongo que le rompamos los tobillos.
1884
01:32:18,375 --> 01:32:20,875
No, no le romperemos los tobillos.
1885
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Propongo que lo desatemos.
1886
01:32:22,875 --> 01:32:24,250
Haz lo que dice tu cuñado.
1887
01:32:24,250 --> 01:32:27,000
- Escúchalo. - Propongo que usemos esta cuerda y lo colguemos.
1888
01:32:27,125 --> 01:32:28,250
¡No!
1889
01:32:28,375 --> 01:32:31,250
Escúchalo, pero no hagas lo que él dice. No hagas lo que él dice.
1890
01:32:31,375 --> 01:32:33,000
¿Cómo no hacer lo que dice nuestro cuñado?
1891
01:32:33,125 --> 01:32:34,250
- ¿Verdad? - Hmm.
1892
01:32:34,750 --> 01:32:37,500
Cuñado, rómpeme los tobillos. rómpeme los tobillos.
1893
01:32:37,625 --> 01:32:40,000
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
1894
01:32:40,458 --> 01:32:43,875
Ni le colgaremos ni le romperemos los tobillos.
1895
01:32:44,000 --> 01:32:46,375
Haz lo que dice mi hermano Gurmukh. Es un hombre muy amable.
1896
01:32:46,500 --> 01:32:47,875
Sugiero que le cortemos las manos.
1897
01:32:48,000 --> 01:32:49,375
- ¡No! - Si tiene los tobillos intactos,
1898
01:32:49,500 --> 01:32:51,000
Al menos podrá caminar y mendigar.
1899
01:32:51,125 --> 01:32:52,750
¡No!
1900
01:32:52,750 --> 01:32:54,250
¡No! ¡Ten piedad, por favor!
1901
01:32:54,500 --> 01:32:59,125
Escucha, si quieres volver a casa intacto, haz lo que te decimos.
1902
01:32:59,250 --> 01:33:00,375
- Sí. - ¿Entiendes?
1903
01:33:00,750 --> 01:33:02,000
- Sí. - Lo prometo.
1904
01:33:03,125 --> 01:33:05,875
Mira, cuando alguien está pasando por un momento difícil,
1905
01:33:06,250 --> 01:33:08,000
Las cosas suelen mejorar con el tiempo.
1906
01:33:08,750 --> 01:33:11,000
Pero si alguien ha perdido la cordura,
1907
01:33:11,375 --> 01:33:13,250
Necesitamos ayudarlos a recuperar la compostura.
1908
01:33:14,000 --> 01:33:17,125
Los planes originales de la madre todavía se llevarán a cabo,
1909
01:33:17,375 --> 01:33:20,500
pero me aseguraré de que las cosas salgan según mis preferencias.
1910
01:33:20,750 --> 01:33:23,250
Por supuesto, pero sólo si todos ustedes me apoyan.
1911
01:33:23,375 --> 01:33:25,000
- Sí, estamos aquí para ayudarte. - Estamos a tu lado, hermano.
1912
01:33:25,125 --> 01:33:28,750
Cuenten conmigo. Pongan mi nombre en la parte superior de la lista.
1913
01:33:34,500 --> 01:33:36,750
Simplemente haz lo que tu papá te dijo que hicieras, ¿de acuerdo?
1914
01:33:36,875 --> 01:33:38,125
Claro, mamá.
1915
01:33:38,375 --> 01:33:39,750
Está bien, lleva tu bolso contigo.
1916
01:33:39,875 --> 01:33:42,250
Madre, tu nuera es ahora la nueva jefa.
1917
01:33:42,375 --> 01:33:44,125
Envía a mi esposa conmigo ya.
1918
01:33:44,500 --> 01:33:46,875
Hablé con tu madre sobre enviarme a Inglaterra,
1919
01:33:47,000 --> 01:33:47,625
pero ella no estuvo de acuerdo.
1920
01:33:47,750 --> 01:33:49,625
Ya no puedo quedarme en el pueblo.
1921
01:33:49,750 --> 01:33:51,375
Con tu cerebro ni siquiera deberías tener una madriguera.
1922
01:33:51,625 --> 01:33:52,500
¡No podemos quedarnos en el pueblo!
1923
01:33:52,625 --> 01:33:53,875
¿¡Este es un palacio en el que te encuentras actualmente!?
1924
01:33:54,000 --> 01:33:56,375
¡Intentando ser alguien que no eres, eh!
1925
01:33:57,875 --> 01:34:00,375
Ella me ha pedido que la envíe también a Inglaterra.
1926
01:34:00,500 --> 01:34:03,375
Le dije que lo haría si me deletreaba "Inglaterra".
1927
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Ella es bastante inteligente.
1928
01:34:04,875 --> 01:34:05,625
¡Mamá!
1929
01:34:05,750 --> 01:34:07,000
Ella respondió: "No hermano, olvídate de Inglaterra,
1930
01:34:07,125 --> 01:34:08,375
"Envíame al Reino Unido en su lugar".
1931
01:34:13,250 --> 01:34:14,625
Saludos, abuela.
1932
01:34:15,250 --> 01:34:16,625
Saludos, abuela.
1933
01:34:19,375 --> 01:34:21,500
Gurbani se ha convertido en la jefa.
1934
01:34:21,625 --> 01:34:22,500
Creo que sería una buena idea.
1935
01:34:22,625 --> 01:34:24,250
para visitar el Gurudwara y presentar nuestros respetos.
1936
01:34:24,375 --> 01:34:26,250
Sí. Vamos todos juntos.
1937
01:34:26,250 --> 01:34:27,750
Todos ustedes pueden ir al Gurudwara,
1938
01:34:27,750 --> 01:34:29,875
Me dirigiré a la oficina de BDO y me encargaré del papeleo.
1939
01:34:30,125 --> 01:34:34,125
Está bien tía, iremos por la noche cuando regreses.
1940
01:34:34,250 --> 01:34:35,125
Ranveer.
1941
01:34:35,125 --> 01:34:36,875
- ¿Si? - Llévalos a la escuela.
1942
01:34:37,000 --> 01:34:39,125
¿Qué tal si vamos a la escuela para variar, eh, Jinda?
1943
01:34:39,500 --> 01:34:41,750
No es mi destino ir a la escuela.
1944
01:34:42,000 --> 01:34:44,875
No sé cuándo mis padres dejarán de pelear.
1945
01:34:45,000 --> 01:34:48,375
y cuando reciba una educación y me convierta en oficial.
1946
01:35:30,875 --> 01:35:32,000
Saludos, Jefa.
1947
01:35:32,250 --> 01:35:33,000
Saludos.
1948
01:35:33,125 --> 01:35:34,500
¿Estás listo para ir a la oficina?
1949
01:35:34,500 --> 01:35:35,375
Sí, sólo dame dos minutos.
1950
01:35:35,500 --> 01:35:36,375
Puedes dar la vuelta con el auto y estaré listo.
1951
01:35:36,500 --> 01:35:37,875
¿Por qué vas solo?
1952
01:35:37,875 --> 01:35:39,250
Lleva a Ranvir contigo.
1953
01:35:39,250 --> 01:35:40,250
- Ranvir.- ¿Sí?
1954
01:35:40,375 --> 01:35:41,875
- Ve con ella. - Está bien.
1955
01:35:41,875 --> 01:35:44,750
No, quiero demostrarle al mundo lo poderosas que pueden ser las mujeres.
1956
01:35:44,875 --> 01:35:46,875
¡Sí, mujer “medio ambiente”!
1957
01:35:48,375 --> 01:35:50,750
¡Exactamente, el empoderamiento de la mujer!
1958
01:35:51,375 --> 01:35:53,375
Iré yo solo y me encargaré del papeleo.
1959
01:35:53,500 --> 01:35:55,750
Hmm, está bien, sigue adelante y hazlo.
1960
01:36:00,375 --> 01:36:01,750
Adiós, Gurbani. Nos vemos más tarde por la noche.
1961
01:36:01,750 --> 01:36:03,375
- Está bien, de acuerdo. Adiós. - Cuídate.
1962
01:36:03,500 --> 01:36:05,875
- Adiós, tía. - Adiós, tía.
1963
01:36:06,500 --> 01:36:09,000
Ella no podrá reunirse contigo por la noche.
1964
01:36:09,125 --> 01:36:11,375
No sé si algún día la volverás a ver.
1965
01:36:11,875 --> 01:36:13,125
¿Verdad, mamá?
1966
01:36:14,375 --> 01:36:15,750
- Jivan. - ¿Mmm?
1967
01:36:16,375 --> 01:36:18,000
¿Crees que estamos tomando la decisión correcta?
1968
01:36:19,000 --> 01:36:20,875
¿Estás seguro de que nadie se enterará de esto?
1969
01:36:21,000 --> 01:36:25,125
¿Por qué estás preocupado? La secretaria se encargará de ello.
1970
01:36:28,875 --> 01:36:29,875
- ¿Jefa? - ¿Hmm?
1971
01:36:29,875 --> 01:36:30,875
¿Puedo decir algo?
1972
01:36:31,000 --> 01:36:32,875
Siempre te he apoyado.
1973
01:36:33,000 --> 01:36:34,375
Sólo les mostré mi apoyo superficialmente.
1974
01:36:34,500 --> 01:36:36,000
Está bien. Todavía no lo han hecho...
1975
01:36:36,375 --> 01:36:37,500
Mira, mis hermanos están aquí.
1976
01:36:37,625 --> 01:36:38,875
Y su cuñado también está con ellos.
1977
01:36:40,375 --> 01:36:41,625
Oye, cuñado, busco tus bendiciones.
1978
01:36:41,625 --> 01:36:44,000
Antes me molestaba y ahora ¡está pidiendo bendiciones!
1979
01:36:44,125 --> 01:36:45,500
Espero que mamá no haya descubierto nuestro plan.
1980
01:36:45,625 --> 01:36:47,250
No, no te preocupes. Estoy seguro de que no se dio cuenta.
1981
01:36:47,375 --> 01:36:48,875
- Secretaria.- ¿Si?
1982
01:36:48,875 --> 01:36:50,875
¿Recuerdas lo que tienes que hacer?
1983
01:36:51,000 --> 01:36:53,625
Sí, lo explicó muy bien anoche.
1984
01:36:53,875 --> 01:36:55,125
Lo tengo todo guardado en mi memoria.
1985
01:36:55,250 --> 01:36:57,125
Vamos a explicarlo una vez más, por si acaso lo ha olvidado.
1986
01:36:57,125 --> 01:36:58,000
¡De ninguna manera!
1987
01:36:58,500 --> 01:37:01,375
Lo tengo, lo prometo. No se me olvidará.
1988
01:37:01,375 --> 01:37:02,375
Por cierto, cuñado,
1989
01:37:02,500 --> 01:37:04,875
Se lo explicaste mucho mejor que nosotros.
1990
01:37:05,000 --> 01:37:07,250
Hicimos descansos entre medio,
1991
01:37:07,250 --> 01:37:10,250
Pero mi cuñado siguió explicando todo perfectamente.
1992
01:37:10,375 --> 01:37:11,500
- Sí. - Secretaria,
1993
01:37:11,625 --> 01:37:14,125
Debes dirigirte directamente a casa y seguir las instrucciones tal como te lo explican.
1994
01:37:14,250 --> 01:37:15,500
- ¿De acuerdo? - Sí.
1995
01:37:15,625 --> 01:37:16,625
Entonces, ¿cómo vas a gritar?
1996
01:37:18,000 --> 01:37:19,625
Ya lo había intentado antes.
1997
01:37:24,250 --> 01:37:26,000
¡La jefa ya no existe!
1998
01:37:28,375 --> 01:37:31,000
Es bueno que Gurbani sea ahora la jefa.
1999
01:37:31,000 --> 01:37:31,875
Es una bendición.
2000
01:37:31,875 --> 01:37:34,125
No podría manejar toda esa carga de trabajo por mi cuenta, ¿sabes?
2001
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
Es genial, ella asumirá todas las responsabilidades ahora.
2002
01:37:38,375 --> 01:37:39,750
Por fin has vuelto a la razón.
2003
01:37:39,875 --> 01:37:41,625
Si se hubiera dado cuenta antes de las elecciones,
2004
01:37:41,750 --> 01:37:43,875
El dinero gastado en buñuelos se podría haber ahorrado.
2005
01:37:44,000 --> 01:37:46,875
Bueno, vamos a fingir que estamos teniendo una fiesta de buñuelos ahora que...
2006
01:37:47,000 --> 01:37:48,875
Mamá ha recobrado el sentido común.
2007
01:37:50,250 --> 01:37:52,750
Ahora tienes que contarle a Gurbani todo lo relacionado con nuestro pueblo.
2008
01:37:52,875 --> 01:37:54,250
Ella es nueva aquí, pero tienes mucha experiencia.
2009
01:37:54,250 --> 01:37:56,875
Sí, le explicaré todo.
2010
01:37:57,000 --> 01:37:58,250
Si es que regresa, claro está.
2011
01:37:58,875 --> 01:38:00,375
-Cuando ella regrese.-Sí.
2012
01:38:00,500 --> 01:38:01,625
Me aseguraré de que esté completamente informada.
2013
01:38:01,750 --> 01:38:04,500
¡Oh, no! ¡Estamos condenados, se acabó todo!
2014
01:38:04,625 --> 01:38:07,125
- ¡Estamos condenados! - ¿Qué pasa? ¿Por qué lloras así?
2015
01:38:07,250 --> 01:38:11,000
¿Qué pasa? Estaba llevando a tu nuera a la oficina.
2016
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
De la nada, un búfalo apareció justo frente a nosotros.
2017
01:38:14,375 --> 01:38:18,625
Entré en pánico y salté, pero desafortunadamente,
2018
01:38:19,125 --> 01:38:21,875
Tu nuera acabó en el canal.
2019
01:38:22,000 --> 01:38:23,250
Todo está arruinado.
2020
01:38:23,375 --> 01:38:24,875
¡Qué tontería es ésta!
2021
01:38:25,000 --> 01:38:27,625
¿No podrías haber muerto antes de decir algo así?
2022
01:38:27,750 --> 01:38:29,875
No exageres, solo sigue mi ejemplo.
2023
01:38:30,000 --> 01:38:33,250
¡Oh no, nuestro Gurbaani fue arrastrado por las olas!
2024
01:38:33,375 --> 01:38:34,750
¡Oh, Gurbani!
2025
01:38:34,875 --> 01:38:39,000
Cálmate, abuela. Mantente fuerte. Iremos allí a comprobarlo.
2026
01:38:39,125 --> 01:38:41,750
- Iré contigo. - No, ¿qué harán las mujeres allí?
2027
01:38:41,875 --> 01:38:43,375
-Abuela, iremos a averiguarlo. - Iremos a comprobarlo.
2028
01:38:43,500 --> 01:38:45,125
-Vamos. -Sí, vamos.
2029
01:38:45,375 --> 01:38:47,250
¡Perdí a mi nuera!
2030
01:38:47,375 --> 01:38:49,250
¡Que alguien le traiga agua a mi madre!
2031
01:38:49,750 --> 01:38:52,250
- ¡Estamos condenados! - ¡Mamá!
2032
01:38:56,375 --> 01:38:58,250
Escucha, si alguna vez te volvemos a encontrar por aquí,
2033
01:38:58,500 --> 01:38:59,750
Te enseñaremos una lección que no olvidarás.
2034
01:38:59,875 --> 01:39:02,500
¿Lo entendiste, ciempiés? Ahora vete de aquí.
2035
01:39:02,750 --> 01:39:04,250
Te llamaremos cuando te necesitemos.
2036
01:39:04,375 --> 01:39:06,000
No vuelvas a aparecer por este pueblo nunca más.
2037
01:39:06,250 --> 01:39:10,250
No me verás más por aquí, eso es seguro.
2038
01:39:10,750 --> 01:39:16,750
Prefiero hacer un espectáculo callejero de monos para ganarme la vida que volver aquí.
2039
01:39:16,750 --> 01:39:18,750
Sí, eso sería pan comido para ti.
2040
01:39:18,750 --> 01:39:21,375
No necesitas mucho, solo consigue una cola y listo.
2041
01:39:21,500 --> 01:39:22,000
Exactamente.
2042
01:39:22,125 --> 01:39:24,875
Muy bien, hermano, es hora de que comience el verdadero trabajo.
2043
01:39:26,000 --> 01:39:28,250
Ranvir, te dije que buscaras un maquillador.
2044
01:39:28,250 --> 01:39:28,875
¿Él está aquí?
2045
01:39:29,000 --> 01:39:30,750
El cuñado fue a buscar a la maquilladora.
2046
01:39:30,875 --> 01:39:31,750
Deberían estar aquí en cualquier momento.
2047
01:39:31,750 --> 01:39:33,125
- Ahí tienes. - Mira, están aquí.
2048
01:39:33,125 --> 01:39:34,375
Bienvenido.
2049
01:39:35,375 --> 01:39:37,500
Bueno, hablas del diablo y él aparece.
2050
01:39:37,875 --> 01:39:39,000
Este es Sudhir.
2051
01:39:39,250 --> 01:39:41,750
Detuve el rodaje de una película y lo traje conmigo.
2052
01:39:41,750 --> 01:39:44,750
Cuñado, deberías ir a casa y ocuparte de las cosas allí.
2053
01:39:45,000 --> 01:39:46,500
Nos encargaremos de todo aquí.
2054
01:39:46,625 --> 01:39:48,625
Sólo asegúrate de que nadie en casa sospeche, ¿de acuerdo?
2055
01:39:48,750 --> 01:39:49,750
No te preocupes, hermano.
2056
01:39:50,000 --> 01:39:52,125
No sólo soy un buen líder, también soy un buen actor.
2057
01:39:53,000 --> 01:39:56,125
- ¡Maldito seas! - ¡Quítate de mi camino! No lo mates.
2058
01:39:56,875 --> 01:39:59,125
Sólo asegúrate de que nadie sospeche, ¿de acuerdo?
2059
01:40:03,375 --> 01:40:04,375
Ellos estan aquí.
2060
01:40:10,750 --> 01:40:11,625
¿Qué pasó?
2061
01:40:12,125 --> 01:40:13,875
¿Alguna novedad sobre Gurbani?
2062
01:40:14,625 --> 01:40:17,500
Buscamos por todo el canal, pero no pudimos encontrarla.
2063
01:40:18,375 --> 01:40:20,250
Incluso revisamos debajo del puente, pero no tuvimos suerte.
2064
01:40:20,250 --> 01:40:22,125
¿Dónde están Ranvir y Gurmukh?
2065
01:40:22,250 --> 01:40:25,125
Fueron a la comisaría a presentar la denuncia.
2066
01:40:25,500 --> 01:40:28,375
Madre, creo que tu nuera ya no está viva.
2067
01:40:29,500 --> 01:40:30,875
¿Qué estás diciendo, hijo?
2068
01:40:31,000 --> 01:40:32,875
Estoy diciendo que tu nuera ya no está viva.
2069
01:40:33,875 --> 01:40:35,250
¿Qué estás diciendo, hijo?
2070
01:40:35,500 --> 01:40:37,500
Estoy diciendo que tu nuera ha fallecido.
2071
01:40:38,750 --> 01:40:41,125
¡Tienes que encontrar a mi nuera rápidamente!
2072
01:40:41,125 --> 01:40:43,000
Mis ojos están llenos de lágrimas, hijo.
2073
01:40:43,125 --> 01:40:44,875
No sé qué tiene planeado Dios, abuela.
2074
01:40:45,125 --> 01:40:46,625
¿Debemos informar a los aldeanos?
2075
01:40:46,625 --> 01:40:48,500
No, no se lo digamos.
2076
01:40:49,250 --> 01:40:52,750
A veces ocurren milagros y los muertos vuelven a la vida.
2077
01:40:53,500 --> 01:40:55,000
No, lo que quiero decir es que el uno
2078
01:40:55,125 --> 01:40:57,625
Quien salva es siempre más fuerte que quien quita vidas.
2079
01:40:57,750 --> 01:41:00,000
¿Cómo pudo sobrevivir alguien que se ahogó en el canal?
2080
01:41:00,500 --> 01:41:04,375
Los canales son muy profundos ¿no?
2081
01:41:09,125 --> 01:41:10,500
- Oye, ¿mamá? - ¿Sí?
2082
01:41:10,625 --> 01:41:14,250
Apuesto a que los peces ya se habrán dado un festín con Gurbani.
2083
01:41:14,875 --> 01:41:16,125
Sí, probablemente sea cierto.
2084
01:41:17,250 --> 01:41:18,875
Me pregunto por qué Ranvir no ha regresado todavía.
2085
01:41:19,125 --> 01:41:22,875
Gurmukh llamó y dijo que todavía la estaba buscando.
2086
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
Mi pobre niño.
2087
01:41:25,250 --> 01:41:26,500
No te preocupes, mamá.
2088
01:41:26,625 --> 01:41:29,250
Llorará durante unos días y luego se calmará.
2089
01:41:29,500 --> 01:41:32,375
Mamá, ahora deberías concentrarte en ser la jefa del pueblo.
2090
01:41:33,875 --> 01:41:35,375
¿Te llamó la secretaria?
2091
01:41:35,500 --> 01:41:39,625
Sí, dijo que se iría a su pueblo hasta que las cosas se calmen aquí.
2092
01:41:40,375 --> 01:41:41,375
Mmm.
2093
01:41:42,375 --> 01:41:44,250
Bueno, buenas noches, mamá. Tengo sueño.
2094
01:41:44,375 --> 01:41:45,875
Me voy a la cama.
2095
01:41:46,250 --> 01:41:47,500
Bueno.
2096
01:41:51,625 --> 01:41:53,000
Yo también debería dormir un poco.
2097
01:41:53,375 --> 01:41:55,625
Tengo que reanudar mis funciones como jefe de la aldea por la mañana.
2098
01:42:59,500 --> 01:43:02,625
"Quiero golpear a mi suegra."
2099
01:43:11,833 --> 01:43:14,958
"Quiero golpear a mi suegra."
2100
01:43:23,625 --> 01:43:26,250
"Quiero golpear a mi suegra."
2101
01:43:38,458 --> 01:43:41,208
"Quiero golpear a mi suegra."
2102
01:43:54,875 --> 01:43:57,250
Mamá, ¿qué te has hecho?
2103
01:43:59,625 --> 01:44:02,125
Vi el fantasma de Gurbani.
2104
01:44:03,000 --> 01:44:04,125
¡Oh, vamos!
2105
01:44:04,125 --> 01:44:07,250
Bueno, por tu aspecto, hasta el fantasma te habría tenido miedo.
2106
01:44:08,500 --> 01:44:10,500
Adelante, ríete de mí.
2107
01:44:11,000 --> 01:44:12,875
Nadie me cree,
2108
01:44:13,500 --> 01:44:15,125
Pero realmente la vi.
2109
01:44:15,375 --> 01:44:16,625
Ella estaba justo aquí.
2110
01:44:18,875 --> 01:44:23,000
Oh querido, mira cómo ha cambiado después de estar de luto por su nuera.
2111
01:44:23,375 --> 01:44:28,250
Tengo miedo de que pierda la cordura y empiece a tirar piedras a la gente.
2112
01:44:28,500 --> 01:44:30,125
Di algo.
2113
01:44:30,500 --> 01:44:31,375
Sí, sí.
2114
01:44:31,500 --> 01:44:35,375
Te estás comportando como si fueras tú quien la mató.
2115
01:44:38,375 --> 01:44:39,500
No.
2116
01:44:40,000 --> 01:44:40,750
Sí.
2117
01:44:40,875 --> 01:44:43,000
Entonces sé fuerte.
2118
01:44:43,541 --> 01:44:45,875
Es hora de que mamá descanse.
2119
01:44:45,875 --> 01:44:48,375
- Vete, abuela. Déjala dormir. - Yo me voy.
2120
01:44:48,750 --> 01:44:51,375
Puedes cantarle una canción de cuna y hacerla dormir.
2121
01:44:51,750 --> 01:44:53,708
¡Mira su actitud!
2122
01:44:55,458 --> 01:44:56,708
Entonces mamá se asustó y dijo:
2123
01:44:56,708 --> 01:44:57,958
"Yo no te maté, yo no te maté."
2124
01:44:59,708 --> 01:45:03,458
Creo que eso me hizo recuperar toda la sangre que ella me había chupado.
2125
01:45:03,458 --> 01:45:04,333
Mmm.
2126
01:45:04,708 --> 01:45:06,333
Cuñado, sería mejor que dejaras de mirar.
2127
01:45:06,583 --> 01:45:09,583
No queremos que te pongas nervioso y termines con presión arterial alta.
2128
01:45:09,708 --> 01:45:14,583
No me importa ni siquiera si me reviento una vena, estoy disfrutando muchísimo esto.
2129
01:45:14,583 --> 01:45:16,833
Ahora una vez que Madre se asusta y confiesa,
2130
01:45:16,958 --> 01:45:18,458
y promete cambiar,
2131
01:45:18,583 --> 01:45:20,208
Entonces nuestro plan es un éxito.
2132
01:45:20,333 --> 01:45:20,958
Mmm.
2133
01:45:21,083 --> 01:45:22,708
Bani, nunca podría hacerlo,
2134
01:45:22,708 --> 01:45:25,083
¡Pero ahora le das una lección a Jivan!
2135
01:45:25,083 --> 01:45:27,708
No os preocupéis, hoy le tocará a ella.
2136
01:45:28,083 --> 01:45:31,083
Quizás los gritos de Jivan harán que mamá entienda.
2137
01:45:31,208 --> 01:45:33,333
Lo que hemos estado intentando decir todo este tiempo.
2138
01:45:33,333 --> 01:45:35,083
¡Hazlo rápido, súper rápido!
2139
01:45:35,083 --> 01:45:36,458
Esta noche es entonces.
2140
01:45:40,083 --> 01:45:41,583
- Jivan. - ¿Mmm?
2141
01:45:42,208 --> 01:45:46,208
Creo que no deberíamos haber matado a Gurbani.
2142
01:45:46,708 --> 01:45:48,333
Fue un error.
2143
01:45:48,458 --> 01:45:50,458
Mamá, eso ya es cosa del pasado.
2144
01:45:50,708 --> 01:45:52,083
No necesitas preocuparte innecesariamente.
2145
01:45:54,208 --> 01:45:58,083
Jivan, ¿dormirás conmigo esta noche?
2146
01:45:58,083 --> 01:45:58,958
¿Por qué, mamá?
2147
01:45:59,083 --> 01:46:01,333
Me siento asustado.
2148
01:46:01,458 --> 01:46:03,958
Estás exagerando.
2149
01:46:04,083 --> 01:46:05,583
No hay razón para tener miedo.
2150
01:46:05,708 --> 01:46:08,083
Mañana por la mañana, debes ir al Gurudwara y anunciar
2151
01:46:08,208 --> 01:46:10,833
que mi nuera se ahogó en el canal.
2152
01:46:10,958 --> 01:46:14,333
Asume el papel de jefa y encuentra una nueva esposa para el juez.
2153
01:46:14,458 --> 01:46:15,958
- Sí. - Me voy a la cama ahora.
2154
01:46:15,958 --> 01:46:17,208
- Está bien. - Vete a dormir.
2155
01:46:17,458 --> 01:46:19,083
Pero...
2156
01:47:01,333 --> 01:47:02,458
¡Mamá!
2157
01:47:02,583 --> 01:47:03,833
- ¿Qué? - Mamá, ella...
2158
01:47:03,958 --> 01:47:05,083
¿Qué pasó?
2159
01:47:05,583 --> 01:47:07,708
- ¿La viste? - Sí. Sí, mamá.
2160
01:47:07,833 --> 01:47:11,708
Mamá, Bani no recibió la salvación. Su alma aún está vagando.
2161
01:47:11,833 --> 01:47:16,458
Intenté decírtelo pero no me creíste.
2162
01:47:16,458 --> 01:47:19,333
Mamá preguntó: ¿Por qué me mataste?
2163
01:47:20,083 --> 01:47:20,833
¿En realidad?
2164
01:47:20,958 --> 01:47:24,333
¿Qué pasa si le dice a todo el mundo la verdad?
2165
01:47:24,458 --> 01:47:25,583
Olvídate de eso,
2166
01:47:25,583 --> 01:47:27,458
¿Y si nos mata antes de eso?
2167
01:47:27,458 --> 01:47:30,958
Mamá, creo que lo mejor sería confesarnos y pedir perdón.
2168
01:47:30,958 --> 01:47:33,083
De todos modos su fantasma les contará todo a todos.
2169
01:47:33,208 --> 01:47:34,833
No, no seas tonto.
2170
01:47:34,958 --> 01:47:36,833
Ven a sentarte conmigo.
2171
01:47:36,958 --> 01:47:38,958
- Está bien, mamá. - Siéntate aquí conmigo.
2172
01:47:39,083 --> 01:47:41,958
Traté de decirte que lo que le hicimos estuvo mal.
2173
01:47:42,208 --> 01:47:45,083
Pero no me escuchaste.
2174
01:47:45,083 --> 01:47:48,333
Dejemos eso de lado por ahora y centrémonos en lo que debemos hacer a continuación.
2175
01:47:58,083 --> 01:48:00,208
¿Qué daño te he hecho alguna vez?
2176
01:48:00,833 --> 01:48:01,833
¿Qué pasa, mamá?
2177
01:48:02,083 --> 01:48:04,333
Yo no soy Madre, yo soy Bani.
2178
01:48:04,458 --> 01:48:05,458
¡Dinero!
2179
01:48:05,708 --> 01:48:07,083
- ¡Dinero! - ¡Dinero!
2180
01:48:07,458 --> 01:48:09,458
- ¡Mamá! - Dinero, dinero...
2181
01:48:09,583 --> 01:48:11,208
- Por favor perdónanos. - Sí, por favor.
2182
01:48:11,333 --> 01:48:12,958
-No es culpa nuestra.-Sí.
2183
01:48:12,958 --> 01:48:13,708
Por favor perdónanos.
2184
01:48:13,833 --> 01:48:16,583
Sólo te perdonaré si admites lo que hiciste mal.
2185
01:48:16,708 --> 01:48:19,333
- Sí. - Lo admito.
2186
01:48:19,458 --> 01:48:21,583
Me equivoqué.
2187
01:48:21,583 --> 01:48:24,083
Bueno, vuelvo más tarde entonces.
2188
01:48:25,583 --> 01:48:27,708
Ella dijo que volvería, mamá.
2189
01:48:47,708 --> 01:48:50,458
¡Déjala ir! ¡Suelta a mi hija!
2190
01:48:50,583 --> 01:48:51,833
¡Anciana!
2191
01:48:52,458 --> 01:48:55,458
Estás tratando injustamente a un hombre decente y amable.
2192
01:48:56,583 --> 01:48:57,333
No.
2193
01:48:57,458 --> 01:49:01,583
Envíala de regreso con Malkit o morirás.
2194
01:49:01,833 --> 01:49:05,208
¡No perdonaré a nadie!
2195
01:49:33,458 --> 01:49:38,208
Gurmukh, hermano, mi cuerpo se siente rígido desde anoche,
2196
01:49:38,208 --> 01:49:40,833
¡Realmente pesado, ¿sabes?!
2197
01:49:40,833 --> 01:49:41,958
- ¿En serio? - ¡Sí!
2198
01:49:42,083 --> 01:49:43,583
- Oh, no. - Sí,
2199
01:49:43,708 --> 01:49:46,208
Yo también me siento rígido.
2200
01:49:47,333 --> 01:49:49,708
No creo que Gurbani haya salido con vida.
2201
01:49:50,583 --> 01:49:52,208
Tienes razón.
2202
01:49:52,958 --> 01:49:57,333
Si hubiera sobrevivido, alguien la habría visto, sin duda.
2203
01:50:00,458 --> 01:50:04,958
No nos creerás, pero...
2204
01:50:05,583 --> 01:50:08,583
Vimos el fantasma de Gurbani.
2205
01:50:08,708 --> 01:50:09,708
¿Qué?
2206
01:50:10,083 --> 01:50:12,958
¿Estás loca, niña?
2207
01:50:13,208 --> 01:50:14,708
¿Qué estás diciendo?
2208
01:50:15,083 --> 01:50:16,458
Estamos diciendo la verdad.
2209
01:50:16,458 --> 01:50:19,083
Hermano, no pudimos dormir ni un segundo anoche.
2210
01:50:19,208 --> 01:50:22,583
Abuela, anoche también te poseyó el espíritu de Gurbani.
2211
01:50:22,708 --> 01:50:26,708
Por eso también me siento pesado.
2212
01:50:26,833 --> 01:50:28,333
Gurmukh, hermano,
2213
01:50:28,333 --> 01:50:30,333
Normalmente no creo en estas cosas,
2214
01:50:31,083 --> 01:50:33,208
¿Pero crees que es posible?
2215
01:50:33,708 --> 01:50:34,833
¡Oh, vamos!
2216
01:50:35,083 --> 01:50:36,458
¿Por qué no sería posible?
2217
01:50:36,833 --> 01:50:38,958
- Cuando alguien muere injustamente... - ¿Sí?
2218
01:50:38,958 --> 01:50:41,208
Su alma podría vagar.
2219
01:50:41,333 --> 01:50:44,458
Incluso sus enemigos podían ver su alma y el espíritu podía decir:
2220
01:50:44,583 --> 01:50:47,083
"Te llevaré conmigo."
2221
01:50:49,083 --> 01:50:51,458
Vamos, ¿cómo podrá llevarnos con ella?
2222
01:50:51,583 --> 01:50:54,083
Mamá, tiene que haber alguna solución para esto.
2223
01:50:54,208 --> 01:50:55,708
Hay una solución.
2224
01:50:56,208 --> 01:50:58,583
- ¿Qué es? - Conozco a un sabio.
2225
01:50:59,208 --> 01:51:02,208
que es realmente bueno tratando con espíritus errantes.
2226
01:51:02,833 --> 01:51:05,333
Es famoso por ello.
2227
01:51:05,583 --> 01:51:07,958
Puedo llamarlo aquí si quieres.
2228
01:51:08,583 --> 01:51:09,833
Di que sí, mamá.
2229
01:51:09,958 --> 01:51:11,208
No tenemos otra opción.
2230
01:51:11,208 --> 01:51:15,333
- Sí, llamémoslo. - Sí.
2231
01:51:15,958 --> 01:51:17,083
¿De dónde es él?
2232
01:51:17,333 --> 01:51:18,833
- ¿Tiene importancia? - No.
2233
01:51:19,833 --> 01:51:21,583
Llámalo. Simplemente sigue adelante y llámalo.
2234
01:51:28,083 --> 01:51:29,583
¡El sabio!
2235
01:51:35,333 --> 01:51:37,458
¡Gloria al Señor Todopoderoso!
2236
01:51:37,583 --> 01:51:39,583
"¡Gloria a los santos, tan divinos!"
2237
01:51:39,708 --> 01:51:44,208
"Se avecinan problemas, un espíritu persigue esta pobre vida mía".
2238
01:51:44,333 --> 01:51:48,708
"Es una amenaza inquietante que deambula por mi patio".
2239
01:51:48,833 --> 01:51:51,333
“Tirando de mi cama, apagando las luces de mi casa”.
2240
01:51:51,458 --> 01:51:53,708
"Con dientes afilados, infunde miedo con cada respiración".
2241
01:51:53,833 --> 01:51:58,083
Sigo cantando el nombre del Señor, ella todavía me persigue hasta la muerte".
2242
01:51:58,208 --> 01:52:00,083
"Mi nuera se transformó en un fantasma."
2243
01:52:00,208 --> 01:52:02,708
"Oh santo sabio, por favor sálvame, te necesito más que nadie".
2244
01:52:02,833 --> 01:52:04,708
"Mi nuera se transformó en un fantasma."
2245
01:52:04,833 --> 01:52:07,333
"Oh santo sabio, por favor sálvame, te necesito más que nadie".
2246
01:52:07,458 --> 01:52:10,208
"¿Es cierto, querida? ¿Estás consternada?"
2247
01:52:10,208 --> 01:52:12,458
"No temas, se valiente, yo te guiaré en el camino."
2248
01:52:12,458 --> 01:52:14,708
"Cantaré mantras, encenderé el resplandor del fuego sagrado".
2249
01:52:14,833 --> 01:52:18,958
"Quemaré varillas de incienso para alejar la sombra espeluznante".
2250
01:52:18,958 --> 01:52:21,083
"Dame algo de dinero y un vestido nuevo".
2251
01:52:21,208 --> 01:52:23,583
"Capturaré al fantasma, nada menos que en una botella".
2252
01:52:23,583 --> 01:52:28,083
"He tratado con muchos, le daré una lección".
2253
01:52:28,208 --> 01:52:32,708
"Ella morirá de nuevo cuando la golpee con mis tenazas, esa expresión poderosa."
2254
01:52:32,833 --> 01:52:37,333
"No te preocupes, querida mía, tus preocupaciones son mías".
2255
01:52:37,458 --> 01:52:41,833
"No te preocupes, querida mía, tus preocupaciones son mías".
2256
01:52:41,833 --> 01:52:44,583
"Me tienes, así que todo estará bien.
2257
01:52:44,583 --> 01:52:45,708
"Toma asiento, querida mía, te dejaré libre".
2258
01:52:45,833 --> 01:52:46,833
"No hay necesidad de preocuparse, confía en mí".
2259
01:52:46,958 --> 01:52:48,958
"Haré que el fantasma salga y hable".
2260
01:52:49,083 --> 01:52:51,208
"Con un limón clavado se desbloquearán cánticos secretos".
2261
01:52:51,333 --> 01:52:53,583
"Ella nunca volverá a tener problemas porque se acerca una solución".
2262
01:52:53,583 --> 01:52:56,083
"Preparados y listos, traigamos una botella aquí".
2263
01:52:56,083 --> 01:52:58,083
"Quema las cosas que te pido, alimenta el fuego".
2264
01:52:58,208 --> 01:53:00,458
"Déjame entrar en el estado de ánimo adecuado y el fantasma se cansará".
2265
01:53:00,583 --> 01:53:03,083
"Entonces ella quedará colgada boca abajo, justo ante tu vista, querida mía".
2266
01:53:03,083 --> 01:53:05,083
"Abracadabra, ¡fuera, fuera!"
2267
01:53:05,083 --> 01:53:07,208
"Mal espíritu, sal de esta casa, te decimos."
2268
01:53:07,333 --> 01:53:11,958
"Espera y observa, disfruta el espectáculo".
2269
01:53:12,083 --> 01:53:16,708
- No te preocupes querida, tus miedos se irán. - ¡Mamá!
2270
01:53:16,958 --> 01:53:21,583
"No te preocupes, querida, tus miedos desaparecerán".
2271
01:53:30,708 --> 01:53:32,958
"Yo consumiré la salvia y mi suegra ya verá."
2272
01:53:33,083 --> 01:53:35,333
"Ella no me dio paz; no la dejaré respirar tranquila."
2273
01:53:35,458 --> 01:53:37,333
"Seguirás viéndome por el resto de tu vida."
2274
01:53:37,458 --> 01:53:39,708
"No importa cuánta magia negra intentes."
2275
01:53:39,833 --> 01:53:41,958
"Sabio, te romperé todos los huesos."
2276
01:53:42,083 --> 01:53:44,458
"También te sacaré los ojos, ¿sabes?"
2277
01:53:44,583 --> 01:53:48,958
"Te convertiré en cenizas cuando use mis poderes, seguro."
2278
01:53:48,958 --> 01:53:53,708
"Nunca volverás a ser jefa, por eso me mataste".
2279
01:53:53,833 --> 01:53:58,333
"Hoy no te salvarás, querida suegra, confía en mí".
2280
01:53:58,458 --> 01:54:02,958
"Todos los cánticos y mantras fallarán, tu sabio huirá".
2281
01:54:03,083 --> 01:54:07,583
"Hoy no te salvarás, querida suegra, confía en mí".
2282
01:54:07,708 --> 01:54:12,458
"Todos los cánticos y mantras fallarán, tu sabio huirá".
2283
01:54:17,083 --> 01:54:21,833
"Una vez fuiste mujer, antes de que pudieras ser suegra."
2284
01:54:21,958 --> 01:54:26,458
-Dime ¿por qué me desprecias?
2285
01:54:26,458 --> 01:54:31,083
"Nuestras acciones fueron una fachada, destinadas a enseñarte una lección".
2286
01:54:31,083 --> 01:54:35,708
-Ahora te toca a ti hablar, ¿cuáles son tus confesiones?
2287
01:54:35,708 --> 01:54:40,458
"Habría soportado tus burlas y las habría dejado pasar con facilidad".
2288
01:54:40,583 --> 01:54:44,958
"Yo también soy hija, parte de esta familia, por favor."
2289
01:54:44,958 --> 01:54:47,083
"Si me trataras como a una madre, con amor y cuidado, "
2290
01:54:47,083 --> 01:54:49,583
“Dime ¿te causaría angustia o desesperación?”
2291
01:54:49,833 --> 01:54:54,083
"Yo también soy hija, miembro de esta familia."
2292
01:54:54,208 --> 01:54:56,208
"Si me trataras como a una madre, con amor y cuidado, "
2293
01:54:56,333 --> 01:54:59,708
“Dime ¿te causaría angustia o desesperación?”
2294
01:55:05,708 --> 01:55:06,958
Mi hijo,
2295
01:55:07,958 --> 01:55:10,208
Te pido perdón.
2296
01:55:10,458 --> 01:55:12,208
Por favor, perdóname.
2297
01:55:14,083 --> 01:55:16,083
Gracias a Dios que está viva.
2298
01:55:16,458 --> 01:55:17,458
Sí, ella está viva.
2299
01:55:17,458 --> 01:55:19,583
Pero no escatimaste esfuerzos para intentar matarla.
2300
01:55:21,083 --> 01:55:25,333
Mamá, gracias a Dios que Malkit escuchó tus planes ese día.
2301
01:55:25,333 --> 01:55:28,083
Estabas completamente preparado para destruir nuestra familia.
2302
01:55:28,333 --> 01:55:30,208
Madre, toda tu vida nunca entendiste
2303
01:55:30,333 --> 01:55:32,833
Que tu familia te ama con todo nuestro corazón.
2304
01:55:33,333 --> 01:55:36,083
Ibas a dejar que esa estúpida secretaria te influyera.
2305
01:55:36,083 --> 01:55:37,958
y arruinar nuestra familia.
2306
01:55:38,958 --> 01:55:40,583
No entiendo
2307
01:55:40,583 --> 01:55:43,333
Por qué las suegras y nueras siempre tienen problemas entre sí.
2308
01:55:43,458 --> 01:55:46,333
¿Por qué las suegras no pueden ver a sus nueras como sus propias hijas?
2309
01:55:46,458 --> 01:55:48,208
¿Y viceversa?
2310
01:55:49,583 --> 01:55:52,083
Estás arruinando a tu hija.
2311
01:55:52,333 --> 01:55:56,083
y la vida de tu nieto al hacer que Jivan se quede aquí.
2312
01:55:56,083 --> 01:55:57,083
Recuerde eso.
2313
01:55:57,708 --> 01:56:02,208
Madre, ¿crees que estoy aquí para rogarte?
2314
01:56:02,333 --> 01:56:04,958
Desde que me convertí en parte de esta familia,
2315
01:56:06,083 --> 01:56:08,208
Lo consideré mío.
2316
01:56:08,708 --> 01:56:09,958
Si no me hubiera quedado,
2317
01:56:10,333 --> 01:56:12,208
Este desafortunado incidente habría sucedido.
2318
01:56:12,708 --> 01:56:15,583
No sólo habría destruido el matrimonio de Ranvir.
2319
01:56:15,708 --> 01:56:17,708
pero también los llevó a ambos a la cárcel.
2320
01:56:18,083 --> 01:56:19,458
No se puede ocultar un asesinato por mucho tiempo.
2321
01:56:19,583 --> 01:56:21,458
Incluso las cenizas podrían dar testimonio en contra.
2322
01:56:21,958 --> 01:56:24,458
Mamá, en primer lugar nunca quise postularme para las elecciones.
2323
01:56:24,958 --> 01:56:27,583
Gurmukh insistió después de la muerte de Reet
2324
01:56:28,208 --> 01:56:31,333
para que podamos enseñarte la diferencia entre el bien y el mal.
2325
01:56:32,083 --> 01:56:34,208
¿Por qué odias a las chicas?
2326
01:56:34,708 --> 01:56:38,458
¿No sabes que no hay diferencia entre niñas y niños?
2327
01:56:38,833 --> 01:56:43,333
Madre, ¿cómo pudiste pensar en arruinar mi vida?
2328
01:56:44,083 --> 01:56:45,833
Nunca ayudaste a nadie en este pueblo.
2329
01:56:45,958 --> 01:56:47,208
Siempre has preocupado a todo el mundo.
2330
01:56:47,333 --> 01:56:49,208
Fuiste nombrada Jefa para ayudar a los demás,
2331
01:56:49,333 --> 01:56:53,958
pero sólo pensaste en ti y en la secretaria.
2332
01:56:54,208 --> 01:56:58,833
Mamá, yo tampoco me di cuenta de lo que estaba haciendo.
2333
01:56:59,833 --> 01:57:01,833
Puedes darme cualquier castigo que quieras.
2334
01:57:02,583 --> 01:57:04,583
Pero por favor, no me dejes sola.
2335
01:57:18,958 --> 01:57:24,708
Hola, chicos. Bienvenidos a mi canal de YouTube Jazz's Desi Blog.
2336
01:57:24,833 --> 01:57:26,958
Buenas noticias, mi nuera ya ha cambiado su forma de ser,
2337
01:57:26,958 --> 01:57:30,833
y nuestro hogar es verdaderamente un dulce hogar.
2338
01:57:30,833 --> 01:57:33,083
- Ven aquí y saluda a todos. - ¡Saludos a todos!
2339
01:57:33,708 --> 01:57:36,083
Déjame decirte que amo muchísimo a mi nuera.
2340
01:57:36,083 --> 01:57:37,833
La amo tanto como amo a mi propia hija.
2341
01:57:37,958 --> 01:57:40,083
Para mí, ambos son lo mismo.
2342
01:57:40,083 --> 01:57:41,333
Como se puede ver,
2343
01:57:41,333 --> 01:57:44,208
Mamá ahora me ama como una madre y no sólo como una suegra.
2344
01:57:44,208 --> 01:57:45,333
Te amo, mamá.
2345
01:57:46,333 --> 01:57:48,208
Ven, te he preparado un delicioso pudin de zanahoria.
2346
01:57:48,208 --> 01:57:49,583
-Vamos.- Saludos a todos.
2347
01:57:49,708 --> 01:57:51,208
- Saludos a todos. - ¡Saludos!
2348
01:57:51,208 --> 01:57:53,708
¡Hola! ¡Hola a todos! Estamos increíblemente felices en este momento.
2349
01:57:53,833 --> 01:57:55,208
Mi madre me lo ha permitido
2350
01:57:55,333 --> 01:57:58,083
para distribuir buenas raciones a los pobres en el Depósito.
2351
01:57:58,208 --> 01:57:59,833
Ya no necesito hacer cosas ilegales.
2352
01:57:59,833 --> 01:58:01,583
Por favor, dale me gusta y comparte este vídeo.
2353
01:58:02,083 --> 01:58:06,458
Estoy muy emocionada porque mi suegra ahora ama a mis dos hijas.
2354
01:58:06,958 --> 01:58:09,958
Hola, déjame presentarte a Malkit Singh, nuestro yerno.
2355
01:58:10,083 --> 01:58:12,083
Saludos a todos, soy Malkit Singh.
2356
01:58:12,083 --> 01:58:16,333
Como decía la abuela, mi suegra ha cambiado sus costumbres.
2357
01:58:16,458 --> 01:58:19,583
- Ella ha decidido enviar a mi esposa conmigo. - Sí, así es.
2358
01:58:19,583 --> 01:58:21,083
Mi esposa también ha dicho:
2359
01:58:21,083 --> 01:58:24,583
"Toma dos boletos. Iré contigo a donde sea que me lleves".
2360
01:58:24,708 --> 01:58:25,833
Tendré que conseguirle media entrada.
2361
01:58:25,958 --> 01:58:27,208
Sí, media entrada también para nuestro peque.
2362
01:58:27,333 --> 01:58:29,583
Entonces, ya es hora de dejar la casa de mis suegros.
2363
01:58:29,708 --> 01:58:31,333
- Sí. - Regresamos a nuestro pueblo.
2364
01:58:31,333 --> 01:58:32,708
- ¿A dónde vamos? - Gandua.
2365
01:58:32,833 --> 01:58:34,333
- No es el Reino Unido, ¿verdad? - No.
2366
01:58:35,458 --> 01:58:39,083
Mamá, por favor no pelees más con mi decente padre.
2367
01:58:39,083 --> 01:58:40,333
Está bien, hijo.
2368
01:58:41,458 --> 01:58:42,833
- ¡Bienvenidos, bienvenidos! - Hola, soy la Secretaria.
2369
01:58:42,958 --> 01:58:47,958
Me suspendieron, pero fue por mis propias acciones.
2370
01:58:47,958 --> 01:58:51,083
Sé que Bani me ayudará a recuperar mi empleo.
2371
01:58:51,208 --> 01:58:53,833
Prometo no hacer más estafas.
2372
01:58:53,833 --> 01:58:56,958
A partir de ahora siempre haremos lo correcto.
2373
01:58:57,208 --> 01:58:59,208
- ¿Verdad, Jivan, mi hermana? - ¡Por supuesto!
2374
01:58:59,333 --> 01:59:02,458
Ahora, aunque me convierta en juez, siempre estaré con mi familia.
2375
01:59:02,458 --> 01:59:04,833
- Sí. - Tal como decía la abuela, creemos en...
2376
01:59:04,833 --> 01:59:07,916
¡Hogar dulce hogar!
2377
01:59:21,208 --> 01:59:23,458
Ella me considera una hija extraña,
2378
01:59:23,458 --> 01:59:25,583
La considero una madre…
2379
01:59:25,708 --> 01:59:28,250
Yo siempre digo que sí… sí,
2380
01:59:28,250 --> 01:59:30,041
Pero ella siempre dice no, no…
2381
01:59:30,041 --> 01:59:34,125
Mi suegra siempre tiene la cara torcida,
2382
01:59:34,250 --> 01:59:37,541
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…?
2383
01:59:37,708 --> 01:59:41,000
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…?
2384
01:59:41,208 --> 01:59:44,000
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra,
2385
01:59:53,166 --> 01:59:57,250
A veces tengo ganas de repartir todos los utensilios, y separar…
2386
01:59:57,541 --> 02:00:01,958
Oh, si golpeo a la anciana, sus huesos no quedarán intactos...
2387
02:00:02,333 --> 02:00:06,625
Oh, si golpeo a la anciana, sus huesos no quedarán intactos...
2388
02:00:06,833 --> 02:00:10,833
Si la agarro de las rodillas, ablandaré sus huesos…
2389
02:00:11,083 --> 02:00:14,291
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
2390
02:00:14,416 --> 02:00:17,583
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
2391
02:00:17,791 --> 02:00:20,625
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra,
2392
02:00:29,791 --> 02:00:33,791
Ella chismorrea sobre mí en el barrio todas las mañanas…
2393
02:00:34,375 --> 02:00:38,291
Nunca volveré si me voy a casa de mis padres después de la pelea…
2394
02:00:38,625 --> 02:00:43,208
Nunca volveré si me voy a casa de mis padres después de la pelea…
2395
02:00:43,500 --> 02:00:47,333
Nunca mantengas un alma tonta cerca del fuego,
2396
02:00:47,500 --> 02:00:50,791
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…?
2397
02:00:50,958 --> 02:00:54,250
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…?
2398
02:00:54,458 --> 02:00:57,250
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra,
2399
02:01:06,208 --> 02:01:08,500
Mi suegra es como una vaca,
2400
02:01:08,500 --> 02:01:10,500
Mi hermana solía decir…
2401
02:01:10,875 --> 02:01:15,041
Dulces palabras de su boca, pero una bruja de su corazón…
2402
02:01:15,500 --> 02:01:19,625
Dulces palabras de su boca, pero una bruja de su corazón…
2403
02:01:19,916 --> 02:01:24,083
Todos los días ella mira en secreto mis baúles.
2404
02:01:24,166 --> 02:01:27,375
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
2405
02:01:27,500 --> 02:01:30,666
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
2406
02:01:30,875 --> 02:01:33,708
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra,
2407
02:01:42,958 --> 02:01:46,958
Ella chismorrea sobre mí en el barrio todas las mañanas…
2408
02:01:47,541 --> 02:01:51,458
Nunca volveré si me voy a casa de mis padres después de la pelea…
2409
02:01:51,791 --> 02:01:56,375
Nunca volveré si me voy a casa de mis padres después de la pelea…
2410
02:01:56,666 --> 02:02:00,500
Nunca mantengas un alma tonta cerca del fuego,
2411
02:02:00,666 --> 02:02:03,958
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…?
2412
02:02:04,125 --> 02:02:07,416
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, ¿no interfiere ella…?
2413
02:02:07,625 --> 02:02:10,416
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra,
2414
02:02:19,333 --> 02:02:21,625
Mi suegra es como una vaca,
2415
02:02:21,625 --> 02:02:23,625
Mi hermana solía decir…
2416
02:02:24,000 --> 02:02:28,166
Dulces palabras de su boca, pero una bruja de su corazón…
2417
02:02:28,625 --> 02:02:32,750
Dulces palabras de su boca, pero una bruja de su corazón…
2418
02:02:33,041 --> 02:02:37,208
Todos los días ella mira en secreto mis baúles.
2419
02:02:37,291 --> 02:02:40,500
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
2420
02:02:40,625 --> 02:02:43,791
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra, la golpearé detrás de los baúles…
2421
02:02:44,000 --> 02:02:46,833
Oh, yo soy el que golpeará a la suegra,195891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.