All language subtitles for Mudtown s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:08,903 You never said you were going to burn the place down! 2 00:00:09,889 --> 00:00:11,889 EXPLOSION AND SCREAMING 3 00:00:12,899 --> 00:00:15,887 He was having a few cans on a Sunday night with his mates. 4 00:00:15,888 --> 00:00:16,899 What else is there to do? 5 00:00:16,899 --> 00:00:17,902 What else is there to do? Were you there? 6 00:00:18,888 --> 00:00:20,903 I was at Nel's house. You know that. 7 00:00:20,904 --> 00:00:23,903 The rehabilitation you lot gave me worked. 8 00:00:24,889 --> 00:00:26,893 I'm a reformed character. 9 00:00:30,900 --> 00:00:32,895 Don't let the kid out on bail. 10 00:00:32,896 --> 00:00:36,905 Keep him in. Even if it's just for a few days. I need some time. 11 00:00:37,891 --> 00:00:39,902 The bench have decided we will grant bail. 12 00:00:40,888 --> 00:00:42,893 Peter Burton came into court today. 13 00:00:42,894 --> 00:00:43,905 Asking for a favour. 14 00:00:44,891 --> 00:00:46,895 You don't owe anything to Peter Burton. 15 00:00:46,896 --> 00:00:48,903 You of all people know that just isn't true. 16 00:00:49,889 --> 00:00:50,902 TWO GUNSHOTS 17 00:01:11,897 --> 00:01:12,897 Oi! 18 00:01:15,896 --> 00:01:16,899 Oi! 19 00:01:16,900 --> 00:01:17,905 Stop! 20 00:01:20,900 --> 00:01:21,900 Stop that man! 21 00:01:22,905 --> 00:01:23,911 Police! Stop! 22 00:01:25,903 --> 00:01:26,906 Officers in pursuit. 23 00:01:35,911 --> 00:01:37,891 Go on then. 24 00:01:38,899 --> 00:01:39,911 Aargh! 25 00:01:40,897 --> 00:01:42,888 Bastard! Aargh! 26 00:01:42,889 --> 00:01:43,897 Alright? 27 00:01:43,898 --> 00:01:46,905 Sonny Higgins. He hit me and ran around that corner. 28 00:01:46,906 --> 00:01:48,894 I don't know which way he went. 29 00:01:48,895 --> 00:01:51,887 I was minding my own business, and then...! 30 00:01:51,888 --> 00:01:52,894 I know Higgins. 31 00:01:52,895 --> 00:01:55,888 Come with us. We'll take a statement, get a warrant. 32 00:01:55,889 --> 00:01:56,902 Right. 33 00:02:07,908 --> 00:02:09,908 PHONE RINGS 34 00:02:10,897 --> 00:02:11,900 I've sorted it. 35 00:02:11,901 --> 00:02:12,911 Which side? 36 00:02:13,902 --> 00:02:14,901 Eh? 37 00:02:14,902 --> 00:02:16,895 Your face. Which side? 38 00:02:16,896 --> 00:02:18,902 Oh. Erm, the right side. 39 00:02:19,896 --> 00:02:21,893 Nice one. I owe you. 40 00:04:19,889 --> 00:04:21,898 Bloody hell, Jac. You've had a week to sort this. 41 00:04:21,899 --> 00:04:24,888 It's not my fault nobody does the laundry here. 42 00:04:24,889 --> 00:04:27,887 You've got hands, haven't you? Half a brain cell? 43 00:04:27,888 --> 00:04:29,904 Is it too much to ask that you sort it yourself? 44 00:04:30,892 --> 00:04:31,891 Right. 45 00:04:31,892 --> 00:04:33,905 Give that a wipe. You'll be fine. 46 00:04:34,891 --> 00:04:36,890 I'm not wearing that. It stinks. 47 00:04:36,890 --> 00:04:37,902 I'm not wearing that. It stinks. Oh, Jac. 48 00:04:38,910 --> 00:04:42,888 I'll put it in the wash. Dad will get it at lunchtime. 49 00:04:42,889 --> 00:04:43,894 Where is Dad? 50 00:04:43,894 --> 00:04:44,905 Where is Dad? He's already gone to school. 51 00:04:44,906 --> 00:04:47,887 General Pritch has called in the troops early. 52 00:04:47,888 --> 00:04:49,900 Hey, what's this? All dressed and ready to go? 53 00:04:49,901 --> 00:04:53,891 I've got horrible period pains and I feel like shit. 54 00:04:53,892 --> 00:04:54,896 Oh, love. 55 00:04:54,897 --> 00:04:56,910 AKA, can I have a day off school? 56 00:04:57,890 --> 00:04:58,889 You - shut it. 57 00:04:58,889 --> 00:05:00,899 You - shut it. It's obvs I'm going in, wanksplash. 58 00:05:00,900 --> 00:05:01,905 Language! 59 00:05:01,906 --> 00:05:04,891 It explains the past few days. 60 00:05:04,892 --> 00:05:07,902 Doesn't excuse it mind, but nevertheless. Try these. 61 00:05:14,890 --> 00:05:17,899 See - no matter how old and grumpy you get... 62 00:05:17,900 --> 00:05:20,892 ...you're still my little Beca Boo. 63 00:05:30,901 --> 00:05:31,910 Right, out you get. 64 00:05:43,899 --> 00:05:45,892 Mam, can we get a dog? 65 00:05:46,898 --> 00:05:47,896 Look. 66 00:05:47,897 --> 00:05:48,910 I can't, love. I'm late. 67 00:05:49,896 --> 00:05:50,897 A cockacapoo called Spike. 68 00:05:50,898 --> 00:05:52,895 I'll walk him, feed him, I promise. Please? 69 00:05:52,896 --> 00:05:55,897 No way. I pick up enough shit after people already. 70 00:05:55,898 --> 00:05:56,909 Go on. 71 00:05:58,891 --> 00:05:59,893 Hey! Kiss. 72 00:06:00,906 --> 00:06:01,906 Love you. 73 00:06:09,896 --> 00:06:13,889 I'm sure by now you've all heard about the terrible incident... 74 00:06:13,890 --> 00:06:15,906 ...involving a member of the Upper Sixth... 75 00:06:16,892 --> 00:06:18,902 ...and that you'll all join me... 76 00:06:18,903 --> 00:06:22,908 ...in sending our thoughts to Ned's family. 77 00:06:23,904 --> 00:06:27,899 As this is a criminal matter... 78 00:06:27,900 --> 00:06:31,905 ...we have a liaison officer from East Wales Police here today... 79 00:06:31,906 --> 00:06:33,898 ...just for a chat...! 80 00:06:33,899 --> 00:06:35,904 Quiet, please. 81 00:06:35,905 --> 00:06:40,888 I understand that this is an emotional matter. 82 00:06:40,889 --> 00:06:43,912 As Head of Welfare, you're welcome to come and speak with me. 83 00:06:44,898 --> 00:06:46,890 I offer pastoral care... 84 00:06:46,891 --> 00:06:49,906 ...and I can arrange contact with Ms Gallagher... 85 00:06:50,892 --> 00:06:51,898 ...the school counsellor. 86 00:06:51,899 --> 00:06:54,889 This wasn't a prolonged assault. 87 00:06:54,890 --> 00:06:55,904 At 2.00am in Mojo's... 88 00:06:56,890 --> 00:06:59,902 ...my client admits she was holding a bottle but denies brandishing. 89 00:07:00,890 --> 00:07:03,912 Catrin has a successful career as a model and influencer. 90 00:07:04,908 --> 00:07:07,892 This case has put a strain on her reputation... 91 00:07:07,893 --> 00:07:08,904 As a slag! 92 00:07:09,889 --> 00:07:11,891 Model?! Richmond fucking sausage lips, more like! 93 00:07:11,892 --> 00:07:14,888 At least I can afford filler, you ugly tramp. 94 00:07:14,889 --> 00:07:15,899 Ms Taylor. 95 00:07:15,900 --> 00:07:17,903 Why don't you come outside later...? 96 00:07:17,903 --> 00:07:18,904 Why don't you come outside later...? Sit down, Ms Taylor. 97 00:07:18,905 --> 00:07:20,889 This is a court of law. 98 00:07:20,890 --> 00:07:23,899 You'll get your chance to tell your side in due course. 99 00:07:23,900 --> 00:07:27,891 In the meantime, remain seated and allow my learned friend to speak. 100 00:07:27,892 --> 00:07:29,897 If you can't manage that I'll...! 101 00:07:33,893 --> 00:07:36,896 Let's break and just allow everyone to calm down, shall we? 102 00:07:36,897 --> 00:07:37,902 Back in 15. 103 00:07:38,888 --> 00:07:39,905 Court stand, please. 104 00:07:43,891 --> 00:07:45,887 Derek's taking over in Court 4. 105 00:07:45,888 --> 00:07:46,902 Everything alright? 106 00:07:47,888 --> 00:07:49,896 Yes, I've just got to deal with something. 107 00:07:49,897 --> 00:07:51,908 We've got trials listed all day. Can't it wait? 108 00:07:52,894 --> 00:07:54,899 In 10 years I've never vacated last minute. 109 00:07:54,900 --> 00:07:56,908 I've sorted you a replacement Chair. 110 00:07:57,894 --> 00:07:58,911 Please, just give me this one. 111 00:08:01,890 --> 00:08:02,892 OK. 112 00:08:36,896 --> 00:08:37,900 Jesus. 113 00:08:40,908 --> 00:08:43,897 They don't know if he's going to wake up. 114 00:08:45,888 --> 00:08:48,902 Doctors operated on him for hours last night 115 00:08:53,894 --> 00:08:55,893 The police will catch them. 116 00:08:55,894 --> 00:08:57,889 Police haven't got a clue. 117 00:08:57,890 --> 00:09:01,898 They were here all morning, questioning me. 118 00:09:02,899 --> 00:09:05,891 They've just written him off as a wrong 'un. 119 00:09:05,892 --> 00:09:08,890 I'm sure that's not what they think. 120 00:09:08,891 --> 00:09:10,912 That's what they're saying, Claire - gangs. 121 00:09:12,894 --> 00:09:14,895 That he's tied up in all sorts. 122 00:09:16,895 --> 00:09:17,909 And would you know if he was? 123 00:09:18,895 --> 00:09:19,895 Of course I would! 124 00:09:23,893 --> 00:09:25,891 I don't bloody know, Claire. 125 00:09:26,909 --> 00:09:28,889 I'm scared. 126 00:09:29,895 --> 00:09:30,900 He's my baby. 127 00:09:31,902 --> 00:09:33,896 You've got to get some sleep, Sar. 128 00:09:34,896 --> 00:09:37,887 Just trust the police to do their job. 129 00:09:37,888 --> 00:09:39,893 Nobody talks to the police! 130 00:09:41,897 --> 00:09:43,894 But you know people, Claire. 131 00:09:43,895 --> 00:09:45,890 They know you. 132 00:09:46,896 --> 00:09:49,897 Please, find out who did this. 133 00:09:49,898 --> 00:09:51,895 I'll do what I can. 134 00:09:52,910 --> 00:09:54,888 I promise. 135 00:10:09,902 --> 00:10:11,902 SHE SIGHS 136 00:10:12,900 --> 00:10:13,902 Fuck. 137 00:10:21,894 --> 00:10:21,906 Subtitles 138 00:10:21,906 --> 00:10:22,906 Subtitles Subtitles 139 00:10:25,898 --> 00:10:27,893 PHONE VIBRATES 140 00:10:28,902 --> 00:10:30,903 SIGHS 141 00:10:31,906 --> 00:10:34,888 PHONE VIBRATES 142 00:10:34,889 --> 00:10:35,906 KNOCKING 143 00:10:38,890 --> 00:10:39,898 Nel. 144 00:10:39,898 --> 00:10:41,894 Nel. Sorry, Al... Mr Lewis Jones. 145 00:10:41,895 --> 00:10:43,904 I'm just really freaked out. 146 00:10:44,903 --> 00:10:46,903 No, come in. That's why I'm here. 147 00:10:52,908 --> 00:10:55,908 I can't stop thinking, why Ned? 148 00:10:56,912 --> 00:10:58,906 I've been googling 'survivor's guilt'. 149 00:10:58,907 --> 00:11:00,897 I think that's what I've got. 150 00:11:00,898 --> 00:11:02,904 One minute we were having a laugh... 151 00:11:03,890 --> 00:11:05,910 ...and now someone's been shot...! 152 00:11:06,890 --> 00:11:07,895 Were you there, Nel? 153 00:11:07,896 --> 00:11:10,895 At the warehouse party on the night of the fire? 154 00:11:12,896 --> 00:11:13,908 Erm, no. 155 00:11:45,900 --> 00:11:47,904 I'm looking for Pete Burton. Is he in? 156 00:11:47,905 --> 00:11:49,888 Don't know him. 157 00:11:49,889 --> 00:11:50,900 Really? 158 00:11:50,901 --> 00:11:52,912 Don't know who you're talking about, love. 159 00:11:53,892 --> 00:11:54,903 Whoever he is, he's not here. 160 00:11:56,896 --> 00:11:58,896 PHONE RINGS 161 00:12:03,907 --> 00:12:04,907 Alright. 162 00:12:08,889 --> 00:12:09,893 In the other room. 163 00:12:09,894 --> 00:12:10,910 I thought he wasn't here? 164 00:12:11,896 --> 00:12:14,898 Him and God, love - everywhere and nowhere at the same time. 165 00:12:24,899 --> 00:12:25,905 Time was... 166 00:12:26,910 --> 00:12:30,911 ...there was one in every chippy, every Chinese, pub. 167 00:12:31,906 --> 00:12:33,900 Taxi office even. 168 00:12:34,891 --> 00:12:37,887 Everyone just sends them back now. Can't afford the contract. 169 00:12:37,888 --> 00:12:40,887 It's hardly worth emptying once a year, let alone once a week. 170 00:12:40,888 --> 00:12:42,888 I need to talk to you about Ned Humphries. 171 00:12:45,895 --> 00:12:48,896 Well, I tried to do that but you didn't listen, did you? 172 00:12:48,897 --> 00:12:49,906 And now, that lad's been... 173 00:12:49,907 --> 00:12:52,887 ...shot and left for dead, ain't he? 174 00:12:52,888 --> 00:12:53,894 I wanna know by who. 175 00:12:53,895 --> 00:12:55,892 That makes two of us. 176 00:12:55,893 --> 00:12:57,909 I know you had something to do with this, Pete. 177 00:13:04,908 --> 00:13:06,910 What are you doing here, Claire? 178 00:13:08,902 --> 00:13:12,901 You follow me into the ladies, try and scare me, order me about... 179 00:13:12,902 --> 00:13:15,889 ...and then he's shot two hours later. 180 00:13:15,890 --> 00:13:16,905 What am I supposed to think? 181 00:13:17,891 --> 00:13:18,898 That you'd have been... 182 00:13:18,899 --> 00:13:21,900 ...more use to the lad yesterday than you are today. 183 00:13:23,890 --> 00:13:25,900 I told you to keep him safe. 184 00:13:25,901 --> 00:13:29,894 I'm supposed to think that's because you're some concerned citizen? 185 00:13:29,895 --> 00:13:31,888 But you don't listen... 186 00:13:31,889 --> 00:13:33,897 ...because you think I'm rotten. 187 00:13:33,898 --> 00:13:34,911 I know you are. 188 00:13:36,900 --> 00:13:38,888 SIGHS 189 00:13:38,889 --> 00:13:41,903 Get out of there, Claire. Where this goes next, it don't involve the law. 190 00:13:42,889 --> 00:13:43,895 Oh, nice. 191 00:13:43,896 --> 00:13:45,892 Come on, you know how it works. 192 00:13:45,893 --> 00:13:48,899 I mean, you used to before you got all heirs and graces. 193 00:13:48,900 --> 00:13:52,893 Your Worship, you stack shelves in a warehouse for a living. 194 00:13:52,894 --> 00:13:53,912 Better than what you do. 195 00:13:54,892 --> 00:13:57,889 You think if you cosy up and you play cricket... 196 00:13:57,890 --> 00:13:59,900 ...they're gonna let you into their club? 197 00:13:59,901 --> 00:14:02,907 No matter how many of us you lock up, magistrate... 198 00:14:03,902 --> 00:14:05,900 ...they are never gonna let you in. 199 00:14:07,890 --> 00:14:09,891 Don't forget. 200 00:14:11,896 --> 00:14:12,909 I know who you are. 201 00:14:16,908 --> 00:14:18,887 Go on, off you run. 202 00:14:18,888 --> 00:14:19,893 Back to your... 203 00:14:19,894 --> 00:14:22,906 ...your school teacher and your cul-de-sac. 204 00:14:24,895 --> 00:14:26,908 Mind you don't forget to double lock your doors. 205 00:14:54,898 --> 00:14:55,910 Oh, Christ. 206 00:14:58,890 --> 00:14:59,906 Ah, shit. 207 00:15:00,891 --> 00:15:02,892 DOOR OPENS 208 00:15:04,893 --> 00:15:05,892 DOOR CLOSES 209 00:15:05,893 --> 00:15:06,905 Hey! 210 00:15:07,891 --> 00:15:08,901 Just picking these up for Jac. 211 00:15:08,901 --> 00:15:09,906 Just picking these up for Jac. Oh, yeah, the bugger. 212 00:15:10,892 --> 00:15:11,905 I'd better get back. School's chaos. 213 00:15:11,905 --> 00:15:12,905 I'd better get back. School's chaos. Of course. 214 00:15:14,902 --> 00:15:16,889 Hey, is everything alright? 215 00:15:16,889 --> 00:15:17,890 Hey, is everything alright? Yes, fine. 216 00:15:18,890 --> 00:15:19,893 Claire? 217 00:15:20,890 --> 00:15:21,904 I'm fine, Al, just...! 218 00:15:23,898 --> 00:15:26,889 I've just been to see Sara at the hospital. 219 00:15:27,905 --> 00:15:29,899 I'm going to take them over a curry. 220 00:15:29,900 --> 00:15:31,899 I don't even know if they like curry. 221 00:15:31,900 --> 00:15:33,911 Don't even know if I can cook a curry, but...! 222 00:15:34,891 --> 00:15:35,890 Hey. 223 00:15:35,891 --> 00:15:37,910 Sit down. School can wait. 224 00:15:40,903 --> 00:15:42,895 Come on, sit. 225 00:15:51,891 --> 00:15:52,896 How is Sara? 226 00:15:52,897 --> 00:15:53,912 Heartbroken. 227 00:15:54,911 --> 00:15:56,908 Angry. Scared. 228 00:15:57,899 --> 00:15:59,901 Do they know anything yet? 229 00:15:59,901 --> 00:16:00,900 Do they know anything yet? No. 230 00:16:00,901 --> 00:16:03,891 Police are already asking about Ned. 231 00:16:03,892 --> 00:16:04,905 Ned? No. 232 00:16:04,906 --> 00:16:06,891 He's a good kid. 233 00:16:06,892 --> 00:16:09,894 Well, we don't know what they do when we're not looking. 234 00:16:10,900 --> 00:16:12,894 Yeah, erm...! 235 00:16:12,895 --> 00:16:14,911 I don't want to add to your woes... 236 00:16:15,891 --> 00:16:17,909 ...but Nel came into the Welfare Hub earlier. 237 00:16:18,906 --> 00:16:20,904 I think she was at the warehouse. 238 00:16:22,898 --> 00:16:25,893 Beca said she was at Nel's the night of the fire, didn't she? 239 00:16:25,894 --> 00:16:27,888 Yes. 240 00:16:27,888 --> 00:16:28,901 Yes. Oh, Christ. 241 00:16:29,890 --> 00:16:32,895 I can't stand this - here's me thinking we've turned a corner... 242 00:16:32,896 --> 00:16:34,901 ...and she's lying to our faces. 243 00:16:34,902 --> 00:16:38,887 Go easy on her. I don't want her to feel like she can't talk to us. 244 00:16:38,888 --> 00:16:40,891 You think I'm being too hard on her? 245 00:16:40,892 --> 00:16:42,891 No, I'm not saying...! 246 00:16:42,892 --> 00:16:44,889 Well, maybe we both are. 247 00:16:45,894 --> 00:16:46,898 I don't want to lose her. 248 00:16:46,899 --> 00:16:49,897 It won't be too long before she flies the nest completely. 249 00:16:51,908 --> 00:16:52,912 Yeah, you're right. 250 00:16:54,890 --> 00:16:57,891 Let's not make a complete mess of things now, eh? 251 00:17:02,896 --> 00:17:04,902 Seeing Ned today, Al... 252 00:17:05,911 --> 00:17:07,894 ...it was horrible. 253 00:17:09,892 --> 00:17:12,905 All you want is for them to be safe and happy, isn't it? 254 00:17:13,889 --> 00:17:14,900 That's all that matters. 255 00:17:30,893 --> 00:17:31,895 Chocolate shake. 256 00:17:34,907 --> 00:17:36,909 Thought it was your favourite? 257 00:17:37,889 --> 00:17:38,891 I'll have it then. 258 00:17:38,892 --> 00:17:40,899 Do you want something else? 259 00:17:40,900 --> 00:17:43,888 Oreo's banging, Kinder Bueno's on... 260 00:17:43,888 --> 00:17:44,905 Oreo's banging, Kinder Bueno's on... Fuck the milkshakes. 261 00:17:46,891 --> 00:17:47,890 You alright? 262 00:17:47,891 --> 00:17:48,912 What's up? 263 00:17:51,897 --> 00:17:53,893 Whole school's going nuts about Ned. 264 00:17:53,894 --> 00:17:56,906 We had to have a special welfare assembly. Police everywhere! 265 00:17:57,905 --> 00:17:59,901 Elen Edwards' mum's a nurse. 266 00:17:59,902 --> 00:18:01,911 Telling everyone Ned's in a coma. 267 00:18:02,891 --> 00:18:04,890 They don't know if he'll wake up. 268 00:18:04,891 --> 00:18:05,898 Did she say that? 269 00:18:05,899 --> 00:18:06,910 That he might die? 270 00:18:07,890 --> 00:18:09,905 No-one knows. He's unresponsive. 271 00:18:12,890 --> 00:18:13,895 What have you heard? 272 00:18:13,896 --> 00:18:16,897 Are your boys talking about who they think did it? 273 00:18:17,898 --> 00:18:18,898 Sonny? 274 00:18:22,905 --> 00:18:24,890 You're joking? 275 00:18:24,891 --> 00:18:25,911 Why? 276 00:18:26,897 --> 00:18:27,897 Because I love you. 277 00:18:27,898 --> 00:18:28,909 Shut up. 278 00:18:29,905 --> 00:18:31,891 Is this a real one? 279 00:18:31,892 --> 00:18:33,888 You think I'd bring you a fake? 280 00:18:33,889 --> 00:18:35,900 Shit, Sonny. 281 00:18:35,901 --> 00:18:37,888 How much was this? 282 00:18:37,889 --> 00:18:40,904 No, no, no. We don't worry about money. Not you and me. 283 00:18:41,897 --> 00:18:42,903 You like it, right? 284 00:18:43,889 --> 00:18:44,893 I love it. 285 00:18:45,901 --> 00:18:46,903 It's too much though. 286 00:18:46,903 --> 00:18:48,888 It's too much though. Stop worrying so much. 287 00:18:48,889 --> 00:18:50,894 Nothing to worry about. Not now. 288 00:18:50,894 --> 00:18:52,889 Nothing to worry about. Not now. No, I want you to take this back. 289 00:18:52,890 --> 00:18:54,912 Look at me. Look at me. 290 00:18:56,904 --> 00:18:58,888 Look in my eyes. 291 00:19:00,912 --> 00:19:04,895 You've got nothing to worry about. 292 00:19:04,896 --> 00:19:05,912 Now you say it. 293 00:19:06,910 --> 00:19:08,896 What's there to worry about? 294 00:19:10,910 --> 00:19:11,912 Nothing. 295 00:19:12,909 --> 00:19:13,910 There you go. 296 00:19:21,911 --> 00:19:22,898 Subtitles 297 00:19:22,898 --> 00:19:23,898 Subtitles Subtitles 298 00:19:23,898 --> 00:19:24,898 Subtitles 299 00:19:25,891 --> 00:19:27,887 Slow down. Where did Glyn find it? 300 00:19:27,888 --> 00:19:29,889 (SARA) In Ned's bedroom. 301 00:19:29,890 --> 00:19:30,906 Have you told the police? 302 00:19:30,906 --> 00:19:31,906 Have you told the police? No. 303 00:19:33,894 --> 00:19:36,889 Glyn's terrified that he'll get Ned into more trouble. 304 00:19:36,890 --> 00:19:37,911 I don't know what to do. 305 00:19:38,897 --> 00:19:39,901 I'm going bloody nuts. 306 00:19:39,901 --> 00:19:40,900 I'm going bloody nuts. OK, Sara. 307 00:19:40,901 --> 00:19:42,895 Listen, is Glyn home? 308 00:19:42,896 --> 00:19:44,898 I was going to pop over anyway. 309 00:19:44,899 --> 00:19:45,904 DOORBELL 310 00:19:45,904 --> 00:19:47,891 DOORBELL Oh, someone's at the door. 311 00:19:47,892 --> 00:19:48,904 Alright! 312 00:19:48,905 --> 00:19:50,910 I'll speak to Glyn, OK? 313 00:19:51,890 --> 00:19:52,911 Just, erm, don't worry. 314 00:19:54,907 --> 00:19:55,907 Smells good. 315 00:19:55,907 --> 00:19:57,898 Smells good. It shouldn't - I cooked it. 316 00:19:57,899 --> 00:19:59,892 What can I do for you, PC Wilson and...? 317 00:19:59,893 --> 00:20:02,906 This is PC Clarke, a witness at one of your trials, I believe? 318 00:20:02,907 --> 00:20:05,900 Oh, erm, public indecency. Mr Grundy and the wheelie bin? 319 00:20:05,901 --> 00:20:06,912 That's it, Your Worship. 320 00:20:06,912 --> 00:20:08,900 That's it, Your Worship. It's Claire outside the court. 321 00:20:08,901 --> 00:20:10,891 Come in. 322 00:20:15,893 --> 00:20:18,895 You were presiding at Ned's bail hearing, is that right? 323 00:20:18,896 --> 00:20:20,904 I was. Sitting with Derek and Mari. 324 00:20:20,905 --> 00:20:23,893 I'm told by court security that Peter Burton... 325 00:20:23,894 --> 00:20:26,889 ...made an appearance in the public gallery that day? 326 00:20:26,890 --> 00:20:27,894 He did. 327 00:20:27,895 --> 00:20:29,912 Any idea why he'd be interested in Ned Humphries? 328 00:20:30,898 --> 00:20:31,904 He came to speak to me. 329 00:20:31,905 --> 00:20:34,909 Tried to warn me off granting Ned bail. 330 00:20:35,895 --> 00:20:37,897 What? Burton tried to intimidate you? 331 00:20:37,898 --> 00:20:39,896 Well, I thought so. 332 00:20:39,897 --> 00:20:42,891 In hindsight, I should've listened to him. 333 00:20:42,892 --> 00:20:44,908 If I had, none of this would have happened. 334 00:20:45,894 --> 00:20:47,893 Burton is definitely involved. 335 00:20:47,894 --> 00:20:50,910 It appears that he may own the warehouse that burned down. 336 00:20:51,890 --> 00:20:52,912 Not directly - various shell companies. 337 00:20:53,892 --> 00:20:54,906 But from what we hear, it was his. 338 00:20:55,892 --> 00:20:57,888 And that's motive for him to go after him. 339 00:20:57,889 --> 00:20:59,911 If we can establish a connection between Ned and Burton... 340 00:21:00,891 --> 00:21:01,903 ...then it's clear what happened. 341 00:21:02,889 --> 00:21:05,893 Well, that's circumstantial. He tried to get me to keep Ned in. 342 00:21:05,894 --> 00:21:08,892 This morning, he had no idea he'd been shot. 343 00:21:08,893 --> 00:21:10,891 I went and spoke to him again. 344 00:21:12,889 --> 00:21:13,902 And how did that happen? 345 00:21:13,902 --> 00:21:16,888 And how did that happen? Well, I thought the same as you. 346 00:21:16,889 --> 00:21:18,900 I wanted to see what he knew. 347 00:21:18,901 --> 00:21:21,895 On behalf of the family. I'm a friend of Sara's. 348 00:21:21,896 --> 00:21:24,901 You're helping nobody by interfering in our investigation. 349 00:21:24,902 --> 00:21:27,887 Once we arrest someone, then you can do your job. 350 00:21:27,888 --> 00:21:29,900 If Saint Peter is mixed up in this... 351 00:21:29,901 --> 00:21:32,905 ...it's not because he's a Good Samaritan - he's not a nice man. 352 00:21:33,891 --> 00:21:34,894 Yes, I know that. 353 00:21:37,891 --> 00:21:39,902 Right. We'll be in touch, Claire. 354 00:22:25,908 --> 00:22:26,908 Nice one. 355 00:23:07,901 --> 00:23:08,906 I want you to do something for me. 356 00:23:08,906 --> 00:23:09,906 I want you to do something for me. Yes, boss. 357 00:23:10,892 --> 00:23:11,892 I want you to not fuck it up. 358 00:23:11,892 --> 00:23:12,892 I want you to not fuck it up. We won't, man. 359 00:23:13,895 --> 00:23:14,908 Do you know where Agron lives? 360 00:23:15,894 --> 00:23:18,892 Albanian Aggro? Lives down in Pill, doesn't he? 361 00:23:18,893 --> 00:23:22,902 50 Gower Close. I want you to park up the street and watch his house. 362 00:23:23,908 --> 00:23:26,891 I want who comes and who goes and when. 363 00:23:28,899 --> 00:23:29,899 Alright. 364 00:23:48,904 --> 00:23:49,906 You're late. 365 00:23:50,892 --> 00:23:51,905 Is everything OK, boss? 366 00:23:53,889 --> 00:23:54,903 Six o'clock at the office. 367 00:23:54,904 --> 00:23:56,889 Just me or everyone? 368 00:23:56,890 --> 00:23:58,898 No. Tell everyone that needs to know. 369 00:24:00,907 --> 00:24:02,909 Got the take? I'll drive it in. 370 00:24:03,901 --> 00:24:05,902 You don't touch it. That's what I'm for. 371 00:24:06,888 --> 00:24:07,911 The day I hand you a bag in broad daylight... 372 00:24:08,897 --> 00:24:10,900 ...you should shoot me then and there for being a tout. 373 00:24:12,896 --> 00:24:14,896 You're a good lad, Sonny Higgins. 374 00:24:24,888 --> 00:24:25,892 DOORBELL 375 00:24:27,906 --> 00:24:29,890 I'm so sorry, Glyn. 376 00:24:29,891 --> 00:24:31,891 Come in, love. 377 00:24:36,897 --> 00:24:37,903 This way. 378 00:24:40,892 --> 00:24:42,890 You're sure he hasn't got a job? 379 00:24:42,891 --> 00:24:44,896 Something cash in hand? 380 00:24:44,897 --> 00:24:47,907 No. We said we'd cover him till he got through his exams. 381 00:24:48,893 --> 00:24:50,888 His nan gave him some shrapnel. 382 00:24:50,889 --> 00:24:51,903 A fiver here and there. 383 00:24:53,911 --> 00:24:55,912 I found it under the bed. 384 00:24:57,905 --> 00:24:59,899 There's almost a grand here... 385 00:24:59,900 --> 00:25:02,892 ...and these are brand new, Ned's size. 386 00:25:03,908 --> 00:25:04,908 You need to tell the police. 387 00:25:04,908 --> 00:25:06,898 You need to tell the police. You know what they're like. 388 00:25:06,899 --> 00:25:08,905 They'll get the wrong idea. Use it against him. 389 00:25:09,905 --> 00:25:13,893 Well, it's a lot of cash for a schoolkid. 390 00:25:14,897 --> 00:25:16,897 Something's going on. 391 00:25:16,898 --> 00:25:17,905 Ned's a good boy. 392 00:25:17,906 --> 00:25:21,894 Remember him running around with Beca when he was a kid? 393 00:25:21,895 --> 00:25:23,898 That's him - still is. 394 00:25:23,899 --> 00:25:25,906 Yeah, I remember. His cheeky little face. 395 00:25:26,903 --> 00:25:29,895 People would stop me in the street, you know... 396 00:25:29,896 --> 00:25:30,911 ...when he was tiny. 397 00:25:31,891 --> 00:25:33,892 "You're Ned's dad? Alright, Neddy?" 398 00:25:33,893 --> 00:25:37,894 Same in school. Popular with the football lot, nerds, whoever. 399 00:25:37,895 --> 00:25:40,893 Yeah, Alun says the teachers love him. 400 00:25:41,907 --> 00:25:44,890 If he's got himself into some trouble... 401 00:25:44,891 --> 00:25:47,895 ...he can find a way out of it - it's not too late. 402 00:25:49,902 --> 00:25:52,890 Something happened on the night of the fire. 403 00:25:52,891 --> 00:25:53,910 I haven't told Sara. 404 00:25:54,890 --> 00:25:55,889 To be honest... 405 00:25:55,890 --> 00:25:57,908 ...I'm worried all of this is going to set her back, you know? 406 00:25:58,888 --> 00:25:59,892 She's been sober a year now. 407 00:25:59,893 --> 00:26:02,897 Well, she's going to need a lot of help through this. 408 00:26:05,899 --> 00:26:06,906 What happened? 409 00:26:08,907 --> 00:26:11,910 The next morning, my van was parked on the corner... 410 00:26:12,890 --> 00:26:13,906 ...and I never park it there. 411 00:26:14,892 --> 00:26:16,912 People bump into you coming round from Woodland Park. 412 00:26:17,892 --> 00:26:18,891 It's a nightmare. 413 00:26:18,892 --> 00:26:20,892 You're sure you didn't move it? 414 00:26:20,892 --> 00:26:21,891 You're sure you didn't move it? I'm certain. 415 00:26:21,892 --> 00:26:22,897 Anyone else got a key? 416 00:26:22,897 --> 00:26:23,896 Anyone else got a key? No. 417 00:26:23,897 --> 00:26:25,896 Mine was on the hook inside. 418 00:26:25,897 --> 00:26:28,896 I'm telling you, I parked over there. 419 00:26:29,899 --> 00:26:30,899 Do you think Ned borrowed it? 420 00:26:30,899 --> 00:26:32,888 Do you think Ned borrowed it? Ned can't drive. 421 00:26:32,889 --> 00:26:34,891 No licence. I gave him one lesson. 422 00:26:34,892 --> 00:26:36,887 He shut his eyes at a roundabout. 423 00:26:36,888 --> 00:26:38,889 "Never again", I said. 424 00:26:38,890 --> 00:26:39,898 He agreed. 425 00:26:41,890 --> 00:26:44,889 I'm probably just overthinking stuff. 426 00:26:44,890 --> 00:26:45,902 The stress, you know? 427 00:26:46,888 --> 00:26:49,912 Well, stress can't pick up a transit van and move it 20 yards. 428 00:27:03,893 --> 00:27:05,894 Hell of a day, eh, Rhodri? 429 00:27:05,895 --> 00:27:07,910 Should have stuck with primary. 430 00:27:09,906 --> 00:27:12,903 Listen, Alun, I have to tell you... 431 00:27:13,893 --> 00:27:16,888 ...Beca wasn't at any of her lessons this afternoon. 432 00:27:17,900 --> 00:27:18,899 Oh, I see. 433 00:27:18,900 --> 00:27:21,908 Half the Sixth Form have used it as an excuse to skive. 434 00:27:22,888 --> 00:27:25,903 Yeah, of course. Thanks, Rhod. I'll have a word with her tonight. 435 00:27:39,912 --> 00:27:41,891 Davey boy? 436 00:27:43,889 --> 00:27:45,889 Oi! Dave, you in there? 437 00:27:49,902 --> 00:27:53,891 Oh, sorry, Claire, I was KO. Absolutely sparko. 438 00:27:54,892 --> 00:27:55,892 Big night? 439 00:27:55,892 --> 00:27:56,893 Big night? Lovely night. 440 00:27:56,894 --> 00:27:58,910 Reckon I had a full eight hours... 441 00:27:59,890 --> 00:28:01,892 ...on nothing but two Capri Suns... 442 00:28:01,893 --> 00:28:03,909 ...and half a pack of painkillers. 443 00:28:06,893 --> 00:28:10,899 If the police are convinced it is Burton, likelihood is it's not him. 444 00:28:11,907 --> 00:28:12,911 Don't get me wrong... 445 00:28:13,891 --> 00:28:15,906 ...they do a hero's job for no thanks at all. 446 00:28:15,907 --> 00:28:18,892 They've saved my life twice, fair play. 447 00:28:18,893 --> 00:28:21,903 But when it comes to a proper investigation... 448 00:28:21,904 --> 00:28:24,896 ...they'll put handcuffs on a bloomin' squirrel... 449 00:28:24,897 --> 00:28:26,909 ...if it means finishing early. 450 00:28:27,897 --> 00:28:28,899 They're not all like that. 451 00:28:28,899 --> 00:28:29,898 They're not all like that. No. 452 00:28:29,899 --> 00:28:32,897 No, some are very committed to their local rugby team... 453 00:28:32,898 --> 00:28:34,903 ...do a lot for charity, for the kids. 454 00:28:34,904 --> 00:28:36,891 You're funny, Davey. 455 00:28:36,892 --> 00:28:37,905 Beats crying, eh? 456 00:28:37,906 --> 00:28:40,908 So you didn't see anything unusual, night of the fire? 457 00:28:47,900 --> 00:28:50,910 I found this blowing around, early the morning after. 458 00:28:51,896 --> 00:28:52,908 What's that about? 459 00:28:53,908 --> 00:28:55,892 I don't know. 460 00:28:56,912 --> 00:29:00,892 No-one round here's got enough of it to burn. I know that much. 461 00:29:06,908 --> 00:29:08,909 I don't see how this affects us. 462 00:29:09,895 --> 00:29:12,887 Taking us off half the spots to ask about some fire? 463 00:29:12,888 --> 00:29:14,889 This comes straight from the Saint. 464 00:29:14,890 --> 00:29:16,890 He's the one who says if the sun shines... 465 00:29:16,891 --> 00:29:18,887 ...who gets food and who gets fucked. 466 00:29:18,888 --> 00:29:20,896 If there was nothing in the warehouse... 467 00:29:20,897 --> 00:29:22,899 ...and no-one knew it belonged to him... 468 00:29:22,900 --> 00:29:24,888 ...maybe it was an accident. 469 00:29:24,889 --> 00:29:25,893 A coincidence. 470 00:29:25,894 --> 00:29:27,903 I don't believe in coincidences. 471 00:29:31,900 --> 00:29:34,894 I wanted to talk to that kid and he gets shot. 472 00:29:35,904 --> 00:29:38,890 So, someone's making coincidences, aren't they? 473 00:29:40,902 --> 00:29:41,910 I wanna find out who. 474 00:29:43,894 --> 00:29:44,907 And I will pay... 475 00:29:45,895 --> 00:29:46,899 ...that... 476 00:29:47,894 --> 00:29:49,894 ...to whoever can bring me the truth, alright? 477 00:29:49,895 --> 00:29:52,888 No rumours, no maybe this, no maybe that. 478 00:29:52,889 --> 00:29:54,894 Triple check before you come to me. 479 00:29:54,895 --> 00:29:55,908 Alright? 480 00:29:57,904 --> 00:29:58,906 Fuck off. 481 00:30:12,904 --> 00:30:13,908 What? 482 00:30:15,896 --> 00:30:17,911 Was it product you were keeping round the warehouse? 483 00:30:18,891 --> 00:30:21,887 Someone nicked our food? Tried to make it look like a fire? 484 00:30:21,888 --> 00:30:22,897 Worse. 485 00:30:22,898 --> 00:30:24,887 Cash payment. 486 00:30:24,888 --> 00:30:27,888 Waiting to be moved across the bridge. 487 00:30:28,907 --> 00:30:29,910 A lot? 488 00:30:34,901 --> 00:30:37,906 No-one sees what money is, right? What it's for. 489 00:30:37,907 --> 00:30:40,898 They think it's for buying stuff they want... 490 00:30:40,899 --> 00:30:43,903 ...shit they don't need five minutes after they get it. 491 00:30:44,911 --> 00:30:46,894 But my money... 492 00:30:48,895 --> 00:30:49,904 ...my money is fuel. 493 00:30:53,902 --> 00:30:55,897 I will find who took it. 494 00:30:57,892 --> 00:30:58,908 Where were you Sunday night? 495 00:31:01,912 --> 00:31:03,897 You asking what I think you are? 496 00:31:05,889 --> 00:31:06,889 You alright? 497 00:31:06,890 --> 00:31:07,909 What is this? 498 00:31:08,911 --> 00:31:10,887 Dunno. You tell me. 499 00:31:10,888 --> 00:31:11,894 You think I did this? 500 00:31:11,894 --> 00:31:12,897 You think I did this? I just asked you a question. 501 00:31:12,898 --> 00:31:15,910 You just answered me with three more. You alright, Sonny? 502 00:31:17,892 --> 00:31:18,895 Look at me. 503 00:31:19,896 --> 00:31:20,897 You know me. 504 00:31:23,904 --> 00:31:25,890 Where do you think you're going? 505 00:31:25,891 --> 00:31:27,903 To find out who did this and to drag them back here. 506 00:31:28,889 --> 00:31:29,894 I hear you, boss. 507 00:31:29,895 --> 00:31:32,901 Like every other twat here, I hear everything you say. 508 00:32:13,904 --> 00:32:14,904 Heard you were looking for me? 509 00:32:14,904 --> 00:32:15,903 Heard you were looking for me? For you? 510 00:32:15,904 --> 00:32:17,889 There's a warrant, babe. 511 00:32:17,890 --> 00:32:18,912 Reckon I'd save you lot the hassle. 512 00:32:19,892 --> 00:32:21,889 Jackson Higgins. Sonny. 513 00:32:21,890 --> 00:32:24,888 Jackson Higgins. 514 00:32:27,892 --> 00:32:30,904 Warrant not backed for bail issued 7.30pm last night. 515 00:32:30,905 --> 00:32:32,900 A shoplifting matter? 516 00:32:32,901 --> 00:32:34,893 Seeing as I handed myself in... 517 00:32:34,894 --> 00:32:36,902 ...can I choose who puts the cuffs on me? 518 00:32:45,912 --> 00:32:46,899 Subtitles 519 00:32:46,899 --> 00:32:47,899 Subtitles Subtitles 520 00:32:47,899 --> 00:32:48,899 Subtitles 521 00:32:49,907 --> 00:32:54,894 Sam French comes at me - have you seen the size of him? Massive. 522 00:32:54,895 --> 00:32:56,909 I megs him, dummy and bosh! Top bins! 523 00:32:57,889 --> 00:32:58,893 Ha! Well done. 524 00:33:02,905 --> 00:33:04,896 Dad? Can we have a dog? 525 00:33:04,897 --> 00:33:07,888 No. Ask your mum. 526 00:33:09,905 --> 00:33:10,905 Alun Lewis Jones? 527 00:33:10,905 --> 00:33:11,904 Alun Lewis Jones? Yeah? 528 00:33:11,905 --> 00:33:13,906 Penny First Debt Recovery. 529 00:33:14,896 --> 00:33:15,900 OK. 530 00:33:15,901 --> 00:33:17,906 If you just - Jac, inside, please. 531 00:33:17,907 --> 00:33:19,912 Can you just give me a minute? Thank you. 532 00:33:27,889 --> 00:33:28,888 Just, erm... 533 00:33:28,889 --> 00:33:31,903 ...get on with your homework or something - I'll be back now, OK? 534 00:33:35,911 --> 00:33:37,912 No, no! No, no, no, no, no! 535 00:33:38,892 --> 00:33:39,908 This is all wrong - I have an arrangement. 536 00:33:40,888 --> 00:33:41,888 You can't take the car. 537 00:33:41,888 --> 00:33:42,887 You can't take the car. I just did. 538 00:33:42,888 --> 00:33:45,887 Give me a week. Fifty each to look the other way? I've got cash. 539 00:33:45,888 --> 00:33:46,910 We're not the ones you pay, mate. 540 00:33:47,896 --> 00:33:49,900 Even if we were, do you even have it here, now? 541 00:33:49,901 --> 00:33:50,912 In cash? 542 00:33:51,893 --> 00:33:54,887 Well, no. I could. I can get it. I just need a couple of days. 543 00:33:54,888 --> 00:33:56,896 Look, you're not the first one we've done today, mate. 544 00:33:56,897 --> 00:34:00,891 Guess what? No-one ever comes out shouting, "I'm broke! Take my car!" 545 00:34:00,892 --> 00:34:01,906 That's why we do this. 546 00:34:03,902 --> 00:34:05,902 Look, if you've got it, phone and pay up. 547 00:34:05,903 --> 00:34:07,906 Go and pick your car up from the pound tomorrow. 548 00:34:08,910 --> 00:34:10,909 And if I can't do that just yet? 549 00:34:11,889 --> 00:34:13,898 After a week, we sell your car to reclaim the debt. 550 00:34:14,903 --> 00:34:16,910 What if the car's worth more than the debt? 551 00:34:17,896 --> 00:34:19,899 Then we phone the Guinness Book of Records... 552 00:34:19,900 --> 00:34:22,894 ...for the most anyone's ever paid for a shit box Golf. 553 00:34:40,902 --> 00:34:42,901 Car needs a service. 554 00:34:43,906 --> 00:34:46,902 They've taken it for a service. 555 00:34:48,888 --> 00:34:49,888 Yeah. 556 00:34:49,889 --> 00:34:50,893 Good. 557 00:34:50,894 --> 00:34:52,896 Good, good, good, good. 558 00:34:52,897 --> 00:34:54,908 Oh, you're home? 559 00:34:55,888 --> 00:34:56,888 Yup. 560 00:34:58,894 --> 00:34:59,893 Erm, Bec... 561 00:34:59,894 --> 00:35:03,899 ...Mr Pritchard said you weren't in any lessons this afternoon. 562 00:35:04,907 --> 00:35:07,894 I think we need a chat, with mum. 563 00:35:07,895 --> 00:35:09,890 Great. 564 00:35:09,891 --> 00:35:12,911 We can tell her that our car's just been towed by bailiffs... 565 00:35:13,897 --> 00:35:14,912 ...in full view of half the street. 566 00:35:14,912 --> 00:35:16,909 ...in full view of half the street. Ah, OK, no. I can explain that. 567 00:35:17,895 --> 00:35:18,903 I got the gist of it. 568 00:35:19,889 --> 00:35:21,908 Bec, please. Your mum's got enough on her plate at the moment. 569 00:35:22,888 --> 00:35:23,895 She doesn't need any more... 570 00:35:23,896 --> 00:35:24,901 Just let me sort it, OK? 571 00:35:24,901 --> 00:35:25,903 Just let me sort it, OK? Here she is now. 572 00:35:26,889 --> 00:35:27,889 Hiya, Mam. 573 00:35:27,889 --> 00:35:28,889 Hiya, Mam. Bec, please. 574 00:35:31,892 --> 00:35:32,892 Everything OK? 575 00:35:32,893 --> 00:35:34,897 Tip top, right, Dad? 576 00:35:35,891 --> 00:35:36,907 Yeah, tip top. 577 00:35:37,911 --> 00:35:39,893 Alright, you weirdos. 578 00:35:40,902 --> 00:35:41,902 You alright? 579 00:35:41,902 --> 00:35:42,908 You alright? Yes, late for bloody work. 580 00:35:43,894 --> 00:35:45,889 Beca, before I run, can we have a chat? 581 00:35:45,890 --> 00:35:46,898 Al? 582 00:35:46,899 --> 00:35:48,887 Do you want to... 583 00:35:48,888 --> 00:35:50,896 Yeah. Yeah. 584 00:35:53,910 --> 00:35:57,890 Right, I want you to know you can talk to me... 585 00:35:57,891 --> 00:35:59,897 ...if something's on your mind? 586 00:35:59,898 --> 00:36:00,909 Thanks, Mam. 587 00:36:01,889 --> 00:36:04,896 If I think of anything, you'll be the first to know. 588 00:36:05,901 --> 00:36:06,896 What? 589 00:36:06,896 --> 00:36:07,897 What? You're not in trouble... 590 00:36:07,898 --> 00:36:11,887 ...but I know you weren't at Nel's the night of the warehouse fire. 591 00:36:11,888 --> 00:36:12,895 It's not what you think. 592 00:36:12,896 --> 00:36:15,894 If you were at the party, it's OK. I'm here to listen, not to judge. 593 00:36:15,895 --> 00:36:16,900 I wasn't at the party. 594 00:36:17,907 --> 00:36:19,902 I was with my boyfriend. 595 00:36:22,894 --> 00:36:24,902 Oh, right, erm, OK. 596 00:36:25,892 --> 00:36:27,888 When were you going to tell me? 597 00:36:27,889 --> 00:36:30,902 Dunno. I wasn't sure if it was real, you know? 598 00:36:31,888 --> 00:36:32,887 What's his name? 599 00:36:32,888 --> 00:36:34,891 You don't know him. He's not from school. 600 00:36:34,892 --> 00:36:35,909 How d'you know him then? 601 00:36:35,909 --> 00:36:37,896 How d'you know him then? Dunno. Just from around. 602 00:36:37,897 --> 00:36:38,905 Where did you meet? 603 00:36:39,889 --> 00:36:41,896 God, Mam, this is why I don't tell you anything! 604 00:36:41,897 --> 00:36:44,887 Sorry, I'm your mum! I can't help it. 605 00:36:44,888 --> 00:36:46,894 You were in nappies two minutes ago. 606 00:36:46,895 --> 00:36:48,893 Is he nice to you? Do you like him? 607 00:36:48,894 --> 00:36:50,906 Bring him round. I'd love to meet him. 608 00:36:51,892 --> 00:36:52,891 Mam, no way. 609 00:36:52,892 --> 00:36:55,896 Why? What do you think I'm going to do? Come on, Bec. 610 00:36:55,897 --> 00:36:57,906 Alright, I'll ask him. 611 00:36:57,907 --> 00:36:59,894 Shit. 612 00:37:05,891 --> 00:37:06,908 Why the fuck are we doing this? 613 00:37:07,894 --> 00:37:08,912 Just have another energy drink. 614 00:37:08,912 --> 00:37:10,887 Just have another energy drink. I've had three. 615 00:37:10,888 --> 00:37:12,894 I'll be sick. 616 00:37:12,895 --> 00:37:15,887 Just have another energy drink and shut your mouth. 617 00:37:15,888 --> 00:37:16,896 They're not working. 618 00:37:17,911 --> 00:37:19,905 Maybe we shouldn't have smoked that joint. 619 00:37:19,906 --> 00:37:21,890 Use it, Luke, alright? 620 00:37:21,891 --> 00:37:24,899 Use the force. I know why we're here, you don't. 621 00:37:24,900 --> 00:37:26,902 I know why this is important. 622 00:37:26,903 --> 00:37:28,888 Shut up. No, you don't. 623 00:37:28,889 --> 00:37:30,895 We ain't been told shit. 624 00:37:30,896 --> 00:37:32,895 I know 'cause I'm smart. OK? 625 00:37:32,896 --> 00:37:34,894 I keep my eyes open. I'm always thinking. 626 00:37:34,895 --> 00:37:37,912 So why are we sat outside some Polish geezer's gaff for hours... 627 00:37:38,892 --> 00:37:39,896 ...like a pair of twats? 628 00:37:39,897 --> 00:37:44,887 Agron has something to do with the warehouse burning down, OK? 629 00:37:44,888 --> 00:37:47,893 Listen, a month ago, I was down the dock with my roach pole. 630 00:37:48,901 --> 00:37:49,901 Down there? 631 00:37:50,906 --> 00:37:52,887 You catch anything? 632 00:37:52,888 --> 00:37:54,912 The point is, I saw Saint Pete and Agron... 633 00:37:55,892 --> 00:37:57,897 ...loading shit into the warehouse. 634 00:37:58,892 --> 00:37:59,892 What kind of shit? 635 00:37:59,892 --> 00:38:00,891 What kind of shit? What do you think? 636 00:38:00,892 --> 00:38:03,912 They're not fucking greengrocers. They're not selling Brussels sprouts 637 00:38:04,898 --> 00:38:05,901 What? 638 00:38:08,910 --> 00:38:11,898 Saint Pete had product... 639 00:38:11,899 --> 00:38:14,901 ...that went up in flames, OK? 640 00:38:14,902 --> 00:38:16,904 And Agron did it. 641 00:38:17,902 --> 00:38:18,904 Mm-hmm? 642 00:38:23,888 --> 00:38:24,908 Shit! There he is! Write the time down. 643 00:38:25,894 --> 00:38:27,891 What time is it? 644 00:38:27,892 --> 00:38:29,888 Top corner of your phone! 645 00:38:29,889 --> 00:38:31,892 Nice one, Sherlock. What the f...? 646 00:38:34,908 --> 00:38:36,899 Fuck's sake, man. 647 00:38:41,900 --> 00:38:42,905 Thought you lot swanned in at 9:55? 648 00:38:42,905 --> 00:38:44,902 Thought you lot swanned in at 9:55? Not me. Got reports to read. 649 00:38:44,903 --> 00:38:46,887 Early bird and the worm, hey? 650 00:38:46,888 --> 00:38:49,905 Call me a bird again, I'll have you arrested for contempt. 651 00:38:52,895 --> 00:38:54,895 Can I ask a technical question? 652 00:38:54,896 --> 00:38:56,895 Ooh, a bit early for that. 653 00:38:56,896 --> 00:38:59,905 Is it possible to look at a police bundle from an old case? 654 00:38:59,906 --> 00:39:02,906 I've got a horrible feeling I got something wrong on a PET form. 655 00:39:02,907 --> 00:39:05,893 Woke up in a cold sweat this morning at 2.00am. 656 00:39:05,894 --> 00:39:07,904 If it's in the last six months, it'll still be on the system. 657 00:39:08,890 --> 00:39:10,902 Is it possible to have a look? Peace of mind, you know? 658 00:39:10,903 --> 00:39:11,908 What was the case? 659 00:39:12,894 --> 00:39:14,902 Arson. Humphries. 660 00:39:20,889 --> 00:39:21,897 He was the best. 661 00:39:21,897 --> 00:39:23,898 He was the best. I was more of a Robbie fan myself. 662 00:39:23,899 --> 00:39:24,911 Oh, dirtbag. 663 00:39:26,904 --> 00:39:27,905 Right. 664 00:39:30,899 --> 00:39:31,903 There we are. 665 00:39:33,901 --> 00:39:35,897 Park your bum down there. 666 00:39:35,898 --> 00:39:38,897 But if you do change anything on that PET form... 667 00:39:38,898 --> 00:39:41,902 ...copy in Ms Braine or I'll be for it. 668 00:39:41,903 --> 00:39:42,910 Thanks, Mel. 669 00:40:10,895 --> 00:40:13,903 Addresses all match up. Just late-night anxiety. 670 00:40:14,889 --> 00:40:15,891 I know the feeling! 671 00:40:15,892 --> 00:40:17,910 I owe you one, Mel. Buy you a toastie for lunch? 672 00:40:18,890 --> 00:40:19,892 Oh, lovely. 673 00:40:20,906 --> 00:40:21,905 Who's next? 674 00:40:21,906 --> 00:40:24,902 Jackson Higgins, alias Sonny. 675 00:40:25,888 --> 00:40:26,897 His file's on the system. 676 00:40:26,898 --> 00:40:28,893 Don't I recognise that name? 677 00:40:28,894 --> 00:40:31,897 Possibly. We're a popular venue with a good many regulars. 678 00:40:31,898 --> 00:40:33,912 The dog guy. Has he done it again? 679 00:40:34,898 --> 00:40:35,899 Hang on, Mari! 680 00:40:35,900 --> 00:40:38,904 Serial dog killers are rare - even here. 681 00:40:38,905 --> 00:40:40,902 Let's see what he's got for us. 682 00:40:41,893 --> 00:40:42,894 Bring him in. 683 00:40:50,906 --> 00:40:53,901 Can you confirm that you are Jackson Higgins... 684 00:40:53,902 --> 00:40:55,912 ...date of birth, 5/6/2001... 685 00:40:56,892 --> 00:40:59,887 ...currently residing at Flat 32A, Alath Road? 686 00:40:59,888 --> 00:41:00,892 I am. 687 00:41:00,893 --> 00:41:03,888 Mr Higgins, you are here today charged with theft from a shop. 688 00:41:03,889 --> 00:41:04,900 How do you plead? 689 00:41:04,900 --> 00:41:05,899 How do you plead? Guilty. 690 00:41:05,900 --> 00:41:07,892 Thank you. Please sit. 691 00:41:07,893 --> 00:41:09,902 Let's hear from the defence. 692 00:41:14,907 --> 00:41:18,908 As you can see from CCTV footage... 693 00:41:19,894 --> 00:41:21,899 ...this wasn't a premeditated crime. 694 00:41:21,900 --> 00:41:24,888 My client made a spur of the moment impulsive decision... 695 00:41:24,889 --> 00:41:27,899 ...when he realised he'd forgotten his card. 696 00:41:31,903 --> 00:41:32,909 Can I speak? 697 00:41:34,893 --> 00:41:35,900 Go ahead, Mr Higgins. 698 00:41:37,892 --> 00:41:39,901 My old neighbour asked me to get her some washing pods. 699 00:41:39,902 --> 00:41:42,890 I was a few quid short and I didn't want to let her down. 700 00:41:42,891 --> 00:41:43,911 I'm remorseful. I feel a bit stupid. 701 00:41:44,891 --> 00:41:46,897 The last thing I wanted to do was end up back here so soon. 702 00:41:46,898 --> 00:41:49,889 You should've thought a bit harder about that, Mr Higgins. 703 00:41:49,890 --> 00:41:52,906 I got scared when I saw the police outside - that's why I ran. 704 00:41:53,892 --> 00:41:54,912 So, what made you turn yourself in? 705 00:41:55,892 --> 00:41:57,891 Heard I'd been ID'd. Had a warrant out. 706 00:41:57,892 --> 00:42:00,906 Don't know if you've heard, but the police can be a bit excited... 707 00:42:00,907 --> 00:42:02,894 ...when they make an arrest. 708 00:42:02,895 --> 00:42:04,912 I just wanted to avoid any more trouble. 709 00:42:05,892 --> 00:42:10,890 The theft involved a low-value item. No planning. No harm to anyone. 710 00:42:10,891 --> 00:42:13,902 The report said that there was a violent altercation... 711 00:42:13,903 --> 00:42:15,898 ...with the identifying witness. 712 00:42:15,899 --> 00:42:17,891 Party isn't pressing charges. 713 00:42:17,892 --> 00:42:20,899 CPS will drop the assault matter so, with respect... 714 00:42:20,900 --> 00:42:22,906 ...it shouldn't be raised in open court... 715 00:42:22,907 --> 00:42:25,894 ...or be part of your discussions during sentencing. 716 00:42:25,895 --> 00:42:28,889 But that testimony led directly to the arrest. 717 00:42:28,890 --> 00:42:30,911 My client wasn't arrested. He handed himself in. 718 00:42:31,897 --> 00:42:34,901 Something we'd like taken into consideration. 719 00:42:35,904 --> 00:42:37,890 He stands arrested for a crime. 720 00:42:37,890 --> 00:42:38,892 He stands arrested for a crime. Of course. 721 00:42:38,893 --> 00:42:40,912 I meant my client is eager to cooperate... 722 00:42:41,892 --> 00:42:43,892 ...due to a powerful sense of remorse. 723 00:42:48,905 --> 00:42:50,898 Anything else from CPS? 724 00:42:50,899 --> 00:42:53,908 Prosecution in agreement with defence and the guidelines. 725 00:42:54,888 --> 00:42:55,887 Category 3C. 726 00:42:55,888 --> 00:42:58,893 Starting point of a Band A fine range from discharge to Band B. 727 00:42:58,894 --> 00:43:00,890 I leave it in your capable hands. 728 00:43:04,903 --> 00:43:05,912 Bench will retire. 729 00:43:06,907 --> 00:43:07,910 Court stand. 730 00:43:14,908 --> 00:43:17,910 Erm, sorry - why are we retiring? 731 00:43:18,896 --> 00:43:20,897 Ever seen a shoplifter hand themselves in? 732 00:43:20,898 --> 00:43:23,909 The CCTV is quite damning. He's wearing the same jacket today. 733 00:43:24,895 --> 00:43:27,901 Yes, he is. And what about this vanishing witness? 734 00:43:27,902 --> 00:43:29,897 Claire, this isn't a trial. 735 00:43:29,898 --> 00:43:32,900 Just a sentencing hearing and the man's pleading guilty. 736 00:43:32,901 --> 00:43:35,906 I think we should adjourn. Get more information. 737 00:43:35,907 --> 00:43:37,891 Oh, a waste of time. 738 00:43:37,892 --> 00:43:40,909 It's a 140 fine - done and dusted. 739 00:43:42,893 --> 00:43:44,910 I agree with Lisa. 740 00:43:45,906 --> 00:43:46,910 Sorry, Claire. 741 00:43:47,899 --> 00:43:50,891 For the offence of theft from a shop... 742 00:43:50,892 --> 00:43:54,887 ...we fine you 60 reduced to 40 for an early guilty plea. 743 00:43:54,888 --> 00:43:59,899 You must pay a victim surcharge of 16 and prosecution costs of 85. 744 00:43:59,900 --> 00:44:03,898 You owe 141 to the court, due today. Can you pay in full? 745 00:44:05,907 --> 00:44:09,902 That's it. You're free to go, Mr Higgins. Court adjourned. 746 00:44:20,902 --> 00:44:22,890 I told you, didn't I? 747 00:44:22,891 --> 00:44:24,904 150 fine. Biblical! 748 00:44:28,889 --> 00:44:31,901 I'd wait 'til the High Street before gloating. You should be careful. 749 00:44:31,902 --> 00:44:34,911 You're not trying to harass a defendant outside a court, are you? 750 00:44:35,891 --> 00:44:36,904 You're not a defendant anymore. 751 00:44:37,890 --> 00:44:38,905 You've been found guilty. 752 00:44:38,906 --> 00:44:41,904 What I can't work out is why you're so bloody happy about it. 753 00:44:42,890 --> 00:44:44,887 I'm just a happy guy. Glass half-full, you know? 754 00:44:44,888 --> 00:44:47,898 If I find out you used my courtroom to pervert the course... 755 00:44:47,899 --> 00:44:49,892 ...you'll pay a lot more than a fine. 756 00:44:51,910 --> 00:44:53,895 Fair Claire, eh? 757 00:44:54,889 --> 00:44:56,903 I heard you were a tough one to crack. 758 00:44:56,904 --> 00:44:57,909 Tell you what... 759 00:44:59,890 --> 00:45:01,901 ...we'll discuss it over supper tomorrow. 760 00:45:02,900 --> 00:45:03,899 What? 761 00:45:03,900 --> 00:45:05,889 Didn't she mention it? 762 00:45:05,890 --> 00:45:07,906 Beca said it was all your idea. 763 00:45:08,909 --> 00:45:10,889 Meet the parents. 764 00:45:11,899 --> 00:45:12,898 Beca? 765 00:45:12,899 --> 00:45:14,887 Until tomorrow... 766 00:45:14,888 --> 00:45:15,907 ...Your Worship. 767 00:45:29,892 --> 00:45:30,903 Good evening. 768 00:45:31,889 --> 00:45:34,895 Me and Sonny are friends. We can cut through the bullshit, can't we? 769 00:45:34,896 --> 00:45:35,908 Yeah. 770 00:45:35,908 --> 00:45:36,908 Yeah. I don't trust you. 771 00:45:37,894 --> 00:45:39,902 Marcus, calm down! Come here now! 772 00:45:40,888 --> 00:45:43,893 I need to make sure Marcus steps out clean and clear. 773 00:45:43,894 --> 00:45:46,902 I need a walk, and I want a word with him. 774 00:45:47,911 --> 00:45:49,891 You're six months in arrears. 775 00:45:49,892 --> 00:45:51,899 The only thing you've got is your home. 776 00:45:51,900 --> 00:45:53,893 They'll come after that next. 777 00:45:53,893 --> 00:45:54,898 They'll come after that next. If you need short-term help... 778 00:45:54,899 --> 00:45:56,907 ...I can put you in touch with people. 779 00:45:57,893 --> 00:45:59,893 Couple of lads have been round. 780 00:45:59,894 --> 00:46:01,898 Want to know why you're meddling. 781 00:46:02,899 --> 00:46:03,899 Which lads? 782 00:46:03,900 --> 00:46:05,896 Saint boys. 783 00:47:07,898 --> 00:47:09,912 S4C subtitles by Cyfatebol 784 00:47:09,962 --> 00:47:14,512 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.