All language subtitles for Mrs Arris Goes To Paris - 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,000 --> 00:00:48,800 the the the the the 1 00:00:58,420 --> 00:01:20,460 you a 2 00:01:28,420 --> 00:01:28,920 Ready? 3 00:01:29,660 --> 00:01:30,840 We'll get this again! 4 00:01:41,520 --> 00:01:42,020 Alright, giddy up! 5 00:01:42,500 --> 00:01:43,260 6 00:01:44,140 --> 00:01:44,800 Come on, girl! 7 00:01:45,900 --> 00:01:46,540 Off we go! 8 00:02:10,550 --> 00:02:11,600 Morning,Ada. 9 00:02:14,070 --> 00:02:15,120 10 00:02:15,490 --> 00:02:16,540 Morning. 11 00:02:22,160 --> 00:02:23,000 Morning, Ada. 12 00:02:23,100 --> 00:02:23,820 Morning, Bob. 13 00:02:25,880 --> 00:02:26,820 Here we come. 14 00:02:27,900 --> 00:02:28,760 Here, hold it! 15 00:02:29,420 --> 00:02:30,840 Wait! Here, don't leave it! Here, wait! 16 00:02:34,710 --> 00:02:36,060 Wait for no one,would you? 17 00:02:36,220 --> 00:02:36,380 18 00:02:36,400 --> 00:02:37,640 Well, we've got to keep on time. 19 00:02:37,920 --> 00:02:39,160 Well, that'll be the day. 20 00:02:43,960 --> 00:02:47,400 Two. 21 00:02:48,140 --> 00:02:49,140 Alright, ladies. 22 00:02:50,200 --> 00:02:51,160 Going up Piccadilly? 23 00:02:51,860 --> 00:02:53,080 Give the boys a treat. 24 00:02:53,180 --> 00:02:53,940 Listen to him. 25 00:02:54,020 --> 00:02:55,140 Wonder they let you out of school? 26 00:02:55,300 --> 00:02:56,760 Oh, they say it's good money. 27 00:02:56,900 --> 00:02:59,080 And I say your mother wants to wash her mouth out with soap. 28 00:03:00,880 --> 00:03:01,580 I don't know. 29 00:03:02,220 --> 00:03:02,800 Tuesday? 30 00:03:03,360 --> 00:03:04,680 Do you still do your posh-people, 31 00:03:04,740 --> 00:03:05,440 Eaton Square on, Tuesday? 32 00:03:05,480 --> 00:03:05,940 Oh, yes. 33 00:03:06,000 --> 00:03:07,140 Tuesdays and Thursdays. 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,720 I'm going in on Saturday this week. 35 00:03:08,820 --> 00:03:09,440 They're going away. 36 00:03:09,540 --> 00:03:10,980 Gives me a chance to get at the floors. 37 00:03:11,360 --> 00:03:12,660 It's all work, innit, eh? 38 00:03:12,960 --> 00:03:13,780 Ten hours a day, 39 00:03:13,860 --> 00:03:14,920 five and a half days a week. 40 00:03:15,080 --> 00:03:17,380 I don't know why we don't drop dead the way we have to work. 41 00:03:17,760 --> 00:03:18,940 Well, hard work keeps you young, 42 00:03:19,020 --> 00:03:19,700 that's what they say. 43 00:03:19,900 --> 00:03:20,960 Keeps you out of mischief. 44 00:03:21,180 --> 00:03:22,360 Next stop, Chelsea! 45 00:03:23,100 --> 00:03:24,580 Got me foreigners this morning. 46 00:03:24,740 --> 00:03:25,540 I hear her rum a lot, 47 00:03:25,680 --> 00:03:26,320 and no mistake. 48 00:03:26,320 --> 00:03:28,020 Dirty them foreigners. 49 00:03:28,240 --> 00:03:29,580 Old place pongs of garlic. 50 00:03:29,980 --> 00:03:31,660 And he's a funny little bloke he is. 51 00:03:32,100 --> 00:03:33,000 Importer of something. 52 00:03:33,540 --> 00:03:35,000 Imports women, I should think. 53 00:03:36,260 --> 00:03:37,080 White slaves? 54 00:03:37,400 --> 00:03:38,300 I don't know about that. 55 00:03:38,440 --> 00:03:40,620 But you never know what you're going to find in his bed when she's away. 56 00:03:41,400 --> 00:03:43,260 Sex mad, that's what he is. 57 00:03:44,100 --> 00:03:45,500 Here, as he had a go at you yet. 58 00:03:46,140 --> 00:03:46,700 Me? 59 00:03:46,840 --> 00:03:47,900 Not blimmin' likely. 60 00:03:48,780 --> 00:03:50,660 I'm bigger than he is to start with. 61 00:03:51,660 --> 00:03:52,340 Bye-bye, Ada. 62 00:03:52,460 --> 00:03:53,300 Right, see you tonight. 63 00:03:54,760 --> 00:03:55,720 Here we go. 64 00:04:27,900 --> 00:04:31,560 Morning, Mrs Harris. 65 00:04:32,220 --> 00:04:34,420 Morning, Lady Dant. 66 00:04:36,340 --> 00:04:36,620 67 00:04:36,620 --> 00:04:37,860 Mrs Harris, would you be a dear, 68 00:04:37,940 --> 00:04:39,400 bring me a cup of coffee, please? 69 00:04:39,820 --> 00:04:40,580 Yes, milady. 70 00:04:47,240 --> 00:04:47,960 Thank you, Mrs Harris. 71 00:04:48,160 --> 00:04:48,480 72 00:04:51,300 --> 00:04:53,220 There are some letters at the end of my bed. 73 00:04:53,620 --> 00:04:55,340 Oh, yes, milady. 74 00:04:55,660 --> 00:04:57,620 Hello. 75 00:04:59,720 --> 00:05:00,700 Penny, darling. 76 00:05:01,740 --> 00:05:03,140 What a lovely party. 77 00:05:03,820 --> 00:05:05,840 I've never seen flowers like it. 78 00:05:06,920 --> 00:05:07,080 Oh. 79 00:05:08,980 --> 00:05:17,500 The Lord Chamberlain is commanded by Her Majesty to invite Lord and Lady Dance to a coronation ball at Buckingham Palace. 80 00:05:24,200 --> 00:05:34,780 Oh,lovely. 81 00:05:35,540 --> 00:05:36,220 82 00:05:53,240 --> 00:05:58,920 They are rather lovely, aren't they? 83 00:06:01,980 --> 00:06:05,640 Oh, I've never seen nothing so beautiful in my whole life. 84 00:06:06,540 --> 00:06:09,880 I'm going to wear one of them to the coronation ball at Buckingham Palace, but 85 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 I can't decide which. 86 00:06:13,180 --> 00:06:14,100 Oh, lovely. 87 00:06:15,480 --> 00:06:18,640 Lord, look at the workmanship on the front of that dress. 88 00:06:18,780 --> 00:06:20,660 I got them from Dior in Paris. 89 00:06:20,840 --> 00:06:22,220 He really is the best in the world. 90 00:06:23,850 --> 00:06:25,960 I'll bet they cost a pretty penny. 91 00:06:27,600 --> 00:06:28,180 Beg your pardon, milady. 92 00:06:28,800 --> 00:06:30,000 They were rather expensive. 93 00:06:30,500 --> 00:06:31,020 This one was 450 guineas, 94 00:06:31,590 --> 00:06:32,380 95 00:06:32,960 --> 00:06:34,380 and the red one just a little bit less. 96 00:06:35,900 --> 00:06:37,900 Why don't you choose for me, Mrs Harris? 97 00:06:38,120 --> 00:06:38,260 98 00:06:38,700 --> 00:06:39,100 Me? 99 00:06:39,360 --> 00:06:39,780 Yes. 100 00:06:40,140 --> 00:06:41,220 Go on, you choose. 101 00:06:45,140 --> 00:06:45,320 102 00:06:46,700 --> 00:06:48,720 Well, I mean, they're both beautiful. 103 00:06:50,000 --> 00:06:50,440 They're lovely, 104 00:06:50,940 --> 00:06:51,420 but,er... 105 00:06:51,980 --> 00:06:52,980 106 00:06:52,980 --> 00:06:55,160 Well, I think that the pale blue 107 00:06:55,840 --> 00:06:57,520 is best for the palace. 108 00:06:58,540 --> 00:07:01,140 They say Her Majesty likes pale colours. 109 00:07:01,900 --> 00:07:03,240 I think you're right. 110 00:07:03,720 --> 00:07:04,520 Thank you, Mrs Harris. 111 00:07:04,880 --> 00:07:04,980 112 00:07:11,240 --> 00:07:14,440 Oh, it's lovely. 113 00:07:22,640 --> 00:07:23,800 Oh,sorry. 114 00:07:25,180 --> 00:07:25,400 115 00:07:26,970 --> 00:07:28,380 Three light-ales, please, gov. 116 00:07:29,820 --> 00:07:32,420 I know your way. 117 00:07:36,210 --> 00:07:37,220 I don't know why you bother with them football pools. 118 00:07:38,350 --> 00:07:39,660 Throwing away good money,if you ask me. 119 00:07:39,680 --> 00:07:40,480 120 00:07:40,660 --> 00:07:45,460 Well, it's only threpence, and last week a bloke won more than 7,000 quid. 121 00:07:45,900 --> 00:07:46,340 Oh, lovely. 122 00:07:47,820 --> 00:07:50,340 Aston Villa and Preston North End. 123 00:07:50,640 --> 00:07:51,340 No score draw. 124 00:07:51,740 --> 00:07:53,160 Never in a month of Sundays. 125 00:07:53,200 --> 00:07:53,340 126 00:07:53,580 --> 00:07:55,160 Nothing ventured, nothing gained. 127 00:07:57,580 --> 00:07:59,220 Come on, let's post this while me luck's running. 128 00:08:11,250 --> 00:08:12,000 Ada! 129 00:08:12,800 --> 00:08:16,480 Ada! You won! It's happened! It's happened! You've won! 130 00:08:16,500 --> 00:08:17,920 Ada, you've won! Won what? 131 00:08:18,160 --> 00:08:19,460 You've won the pools! 132 00:08:20,080 --> 00:08:21,560 Oh, I bet you've won a fortune. 133 00:08:22,300 --> 00:08:23,840 My friend, here, has won the pools. 134 00:08:24,340 --> 00:08:24,860 I've won. 135 00:08:25,200 --> 00:08:26,580 Oh, go on, pull the other. 136 00:08:26,700 --> 00:08:27,460 It's true. 137 00:08:27,740 --> 00:08:29,140 And here's the telegram to prove it. 138 00:08:29,420 --> 00:08:31,000 Oh, go on, Ada, open it. 139 00:08:32,240 --> 00:08:33,560 Oh, no, Vi,not here. 140 00:08:33,960 --> 00:08:34,600 141 00:08:34,780 --> 00:08:35,520 Oh, come on, Ada. 142 00:08:35,700 --> 00:08:36,600 Oh, come on, dear, open it. 143 00:08:36,740 --> 00:08:38,180 Oh, we'll have a nice little break, Ada. 144 00:08:38,640 --> 00:08:41,720 Oh, Ada, for God's sake, open it up now. 145 00:08:41,720 --> 00:08:43,500 Now, wait, sit down. 146 00:08:43,800 --> 00:08:45,300 It's best that we both sit down. 147 00:08:45,980 --> 00:08:46,360 Oh, yes. 148 00:08:49,800 --> 00:08:50,100 Oh. 149 00:08:52,820 --> 00:08:55,460 £174, six shillings and four pence. 150 00:08:55,700 --> 00:08:56,680 Oh, them cheats! 151 00:08:57,220 --> 00:08:59,420 Them pools people are cheating sods. 152 00:08:59,440 --> 00:08:59,900 153 00:09:00,580 --> 00:09:01,560 I expect there was a lot got it right. 154 00:09:01,660 --> 00:09:03,460 It wasn't difficult last week. 155 00:09:03,560 --> 00:09:03,740 156 00:09:05,040 --> 00:09:06,400 Well, it's a start anyway. 157 00:09:07,260 --> 00:09:09,340 Better than a slap in the face with a wet fish. 158 00:09:10,180 --> 00:09:10,500 Start? 159 00:09:10,500 --> 00:09:11,220 Start of what? 160 00:09:11,860 --> 00:09:13,300 For my Dior dress. 161 00:09:13,920 --> 00:09:14,400 You what? 162 00:09:15,940 --> 00:09:17,900 I'm going to get a Dior dress. 163 00:09:18,560 --> 00:09:19,740 Who's he when he's at home? 164 00:09:19,920 --> 00:09:22,140 Just the most famous dress designer in the world,that's all. 165 00:09:22,240 --> 00:09:22,800 166 00:09:22,940 --> 00:09:23,320 French. 167 00:09:23,480 --> 00:09:24,200 Lives in Paris. 168 00:09:24,360 --> 00:09:24,760 Paris? 169 00:09:24,900 --> 00:09:26,920 Oh, you've got to go all way to Paris just to get a dress? 170 00:09:27,120 --> 00:09:27,420 Of course. 171 00:09:27,480 --> 00:09:27,800 172 00:09:28,120 --> 00:09:29,780 Oh,i'd have nothing to do with them foreigners. 173 00:09:30,200 --> 00:09:31,240 No, if you want to buy a new dress, 174 00:09:31,380 --> 00:09:32,880 you go up Regent Street on Saturday. 175 00:09:33,260 --> 00:09:34,180 The sales are on. 176 00:09:35,500 --> 00:09:37,260 I want a Dior dress. 177 00:09:37,560 --> 00:09:38,420 Well, how much do they cost,then, 178 00:09:38,480 --> 00:09:39,460 these Dior dresses? 179 00:09:40,020 --> 00:09:41,260 £450? 180 00:09:41,960 --> 00:09:43,700 £450? 181 00:09:44,520 --> 00:09:45,780 Oh, go on, you're having me on. 182 00:09:46,080 --> 00:09:47,260 I think you've gone barmey. 183 00:09:47,520 --> 00:09:49,040 Where are you going to get that kind of money from? 184 00:09:49,980 --> 00:09:51,820 Folly de Grandeur, that's what you've got. 185 00:09:51,920 --> 00:09:53,180 Yeah, well, it's not for the likes of us,dear. 186 00:09:53,240 --> 00:09:53,280 187 00:09:53,360 --> 00:09:54,420 It's not our place. 188 00:09:54,680 --> 00:09:57,440 Where are you going to wear it anyway? 189 00:09:58,820 --> 00:10:00,880 Look, Vi, we may only be ordinary charr women, 190 00:10:00,880 --> 00:10:02,040 but we can have our dreams,can't we? 191 00:10:02,140 --> 00:10:02,580 192 00:10:02,640 --> 00:10:04,180 I mean, there's no law against that. 193 00:10:04,640 --> 00:10:05,100 Dreams? 194 00:10:05,400 --> 00:10:06,380 That's about it. 195 00:10:06,760 --> 00:10:07,920 Look, the dress I sought, 196 00:10:08,140 --> 00:10:11,860 Lady Dance, is the most beautiful thing I've ever seen in my whole life. 197 00:10:12,340 --> 00:10:14,040 And I'm going to have one like it. 198 00:10:14,360 --> 00:10:15,060 All that money, 199 00:10:15,700 --> 00:10:17,740 you'll have your husband turning in his grave. 200 00:10:18,100 --> 00:10:19,000 I will not. 201 00:10:19,740 --> 00:10:21,420 He would approve, would my Reg. 202 00:10:21,440 --> 00:10:23,820 He had ambitions,and no wonder. 203 00:10:24,320 --> 00:10:25,340 204 00:10:26,920 --> 00:10:29,000 He was a genius with begonias. 205 00:10:29,380 --> 00:10:32,100 People used to come from all over to see his flower clock. 206 00:10:32,840 --> 00:10:33,680 I'll tell you this, 207 00:10:33,960 --> 00:10:35,160 if my Reg was alive, 208 00:10:35,280 --> 00:10:38,420 he'd be the head Gardner at Battersea Park right this very moment. 209 00:10:44,760 --> 00:10:46,480 That's three shillings an hour, 210 00:10:46,540 --> 00:10:47,640 six days a week, 211 00:10:47,700 --> 00:10:49,040 six hours a day, 212 00:10:49,280 --> 00:10:51,260 52 weeks a year. 213 00:10:52,580 --> 00:10:53,280 That's... 214 00:10:53,280 --> 00:10:55,260 Oh, come on, Ada, hurry up. 215 00:10:55,500 --> 00:10:56,440 Oh, we'll miss the cartoon. 216 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 I'm not coming with you tonight. 217 00:10:58,060 --> 00:10:58,760 I'm sorry, Vi. 218 00:10:58,840 --> 00:11:00,340 It's Grace Kelly and Gary Grant. 219 00:11:01,080 --> 00:11:03,360 I've given up the flicks as part of my economy drive. 220 00:11:03,540 --> 00:11:04,800 I don't believe it. 221 00:11:05,440 --> 00:11:07,040 And I've given up smokes and gin and beer. 222 00:11:07,560 --> 00:11:08,140 223 00:11:08,400 --> 00:11:09,500 Oh, and buses too. 224 00:11:10,000 --> 00:11:11,500 All because of that blooming dress? 225 00:11:11,660 --> 00:11:13,280 Well, there'll be no fun left in life. 226 00:11:13,600 --> 00:11:15,420 Well, I never cared much for gin anyway. 227 00:11:15,900 --> 00:11:16,920 Oh, well, I've got to run. 228 00:11:20,880 --> 00:11:22,580 I will miss my drop of beer, though. 229 00:11:41,770 --> 00:11:44,420 The master of the household, 230 00:11:44,520 --> 00:11:47,340 as commanded by Her Majesty... 231 00:12:38,240 --> 00:12:44,120 I'm sorry, I'm sorry. 232 00:12:52,020 --> 00:12:52,820 I'm sorry, I'm sorry. 233 00:12:52,820 --> 00:12:55,160 I'm sorry, I'm sorry. 234 00:12:58,300 --> 00:12:58,800 I'm sorry, I'm sorry. 235 00:13:03,440 --> 00:13:04,680 I'm sorry, I'm sorry. 236 00:14:03,500 --> 00:14:05,080 I'm sorry, I'm sorry. 237 00:14:33,440 --> 00:14:40,400 I must have dropped off. 238 00:14:41,300 --> 00:14:41,960 Well, no wonder. 239 00:14:42,400 --> 00:14:44,000 No one can work night and day. 240 00:14:44,140 --> 00:14:45,080 It stands to reason. 241 00:14:45,380 --> 00:14:46,720 Yeah, but if I don't work hard, 242 00:14:46,860 --> 00:14:48,900 I won't have my dress in time for my funeral. 243 00:14:49,480 --> 00:14:50,680 Sugar give you energy. 244 00:14:55,060 --> 00:14:56,780 Oh, it's a nice cup of tea, Vi. 245 00:14:56,880 --> 00:14:57,300 Thanks. 246 00:14:57,940 --> 00:14:59,420 It's a great life if you don't weaken. 247 00:14:59,440 --> 00:15:03,460 Oh, I was having such a lovely dream. 248 00:15:03,920 --> 00:15:04,880 Like I said before, 249 00:15:05,200 --> 00:15:06,720 that's about all you've got left. 250 00:15:07,160 --> 00:15:07,720 Dreams. 251 00:15:09,520 --> 00:15:11,140 I don't know why you're so nice to me, 252 00:15:11,220 --> 00:15:11,340 Vi. 253 00:15:11,340 --> 00:15:12,080 I don't really. 254 00:15:13,320 --> 00:15:14,760 You must think I'm bonkers. 255 00:15:15,500 --> 00:15:16,420 Clean round the bend. 256 00:15:16,580 --> 00:15:17,180 Well? 257 00:15:17,740 --> 00:15:18,860 I don't blame you. 258 00:15:19,020 --> 00:15:20,180 It doesn't make any sense. 259 00:15:20,400 --> 00:15:21,240 I know that. 260 00:15:21,980 --> 00:15:23,780 Slaving away just for a dream. 261 00:15:25,480 --> 00:15:26,020 The trouble is, 262 00:15:26,520 --> 00:15:27,980 I was born obstinate, 263 00:15:28,440 --> 00:15:30,280 and that's all there is to it. 264 00:15:46,440 --> 00:15:57,780 Oh. 265 00:16:10,480 --> 00:16:11,180 Mrs.Harris? 266 00:16:11,320 --> 00:16:11,480 267 00:16:11,940 --> 00:16:12,780 Yes, that's me. 268 00:16:13,060 --> 00:16:13,420 What's wrong, then? 269 00:16:14,070 --> 00:16:14,620 Nothing. 270 00:16:15,400 --> 00:16:16,620 The owners claim that diamond clip. 271 00:16:17,580 --> 00:16:18,340 Given you a reward. 272 00:16:18,860 --> 00:16:19,620 A reward? 273 00:16:20,660 --> 00:16:21,060 Yeah. 274 00:16:21,720 --> 00:16:22,920 Pretty they're not all as honest as you, 275 00:16:23,240 --> 00:16:26,060 Grandma. It never even entered my mind. 276 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 Or only just. 277 00:16:30,060 --> 00:16:30,920 25 pounds, 278 00:16:31,360 --> 00:16:32,340 if you kindly sign the book, madam. 279 00:16:32,620 --> 00:16:34,280 Oh, that's more like it, Constable. 280 00:16:35,520 --> 00:16:35,760 Thank you. 281 00:16:36,420 --> 00:16:36,920 282 00:16:37,480 --> 00:16:37,840 Thank you. 283 00:16:42,280 --> 00:16:43,960 25 pounds, I call that mingy. 284 00:16:44,200 --> 00:16:46,020 Them diamonds must have been worth thousands. 285 00:16:46,320 --> 00:16:46,900 It's enough. 286 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 It's all I need. 287 00:16:55,180 --> 00:16:55,980 Oh, yore. 288 00:16:56,320 --> 00:16:58,260 Why do new hats never sit straight? 289 00:16:59,740 --> 00:17:00,020 Handichief, 290 00:17:00,540 --> 00:17:03,480 her Britannic Majesty, Secretary of State. 291 00:17:03,500 --> 00:17:03,900 My gloves. 292 00:17:04,080 --> 00:17:04,780 Have you seen my gloves? 293 00:17:04,800 --> 00:17:05,280 No, dear. 294 00:17:05,640 --> 00:17:11,980 Requests and requires to allow the bearer to pass freely without let or indrance fancy that. 295 00:17:12,220 --> 00:17:14,020 But I put them out fresh this morning. 296 00:17:14,140 --> 00:17:16,900 Do you know, Ada, I have never seen one of these before. 297 00:17:17,100 --> 00:17:17,920 Well, you have now. 298 00:17:18,580 --> 00:17:19,040 299 00:17:19,480 --> 00:17:20,960 Oh,Vi, you were sitting on them. 300 00:17:21,100 --> 00:17:22,420 Oh, I'm ever so sorry, dear. 301 00:17:23,240 --> 00:17:23,940 Oh, look. 302 00:17:24,380 --> 00:17:25,560 Here's the taxis arrived. 303 00:17:26,320 --> 00:17:26,460 304 00:17:27,120 --> 00:17:28,400 Now,here's a spare key, just in case. 305 00:17:28,600 --> 00:17:29,520 306 00:17:29,640 --> 00:17:30,540 In case of what? 307 00:17:30,560 --> 00:17:31,860 You're only going away for the day. 308 00:17:32,000 --> 00:17:34,600 Well, I mean, the house might go on fine. 309 00:17:34,660 --> 00:17:35,460 You never can tell. 310 00:17:37,120 --> 00:17:40,340 Oh, Ada, why don't you change your mind and not go at all? 311 00:17:40,620 --> 00:17:42,900 Hey, just think of all the nice things you could have with that money. 312 00:17:43,020 --> 00:17:43,340 No. 313 00:17:43,800 --> 00:17:45,700 All those aeroplanes is always cracking. 314 00:17:45,900 --> 00:17:47,980 There was another disaster in the papers this morning. 315 00:17:48,340 --> 00:17:49,760 Lightning never strikes twice. 316 00:17:51,970 --> 00:17:54,460 They don't speak no English over there, you know. 317 00:17:54,780 --> 00:17:55,180 Ada! 318 00:17:55,980 --> 00:17:57,440 They eat snails. 319 00:17:57,620 --> 00:18:00,440 It's taken me three long years of my life to get that money. 320 00:18:00,600 --> 00:18:04,700 And I'm not going to let a little thing like eating snails stop me now. 321 00:18:09,560 --> 00:18:09,820 Where to, love? Headquarters. 322 00:18:10,140 --> 00:18:12,920 323 00:18:13,220 --> 00:18:14,960 British European Airways. 324 00:18:15,320 --> 00:18:15,680 And quick, 325 00:18:16,000 --> 00:18:18,540 oh, Ada, call it off before it's too late. 326 00:18:18,980 --> 00:18:20,460 It's already too late, dear. 327 00:18:20,700 --> 00:18:21,380 I'm off. 328 00:18:26,820 --> 00:18:27,800 Good day, Mrs Lawrence. 329 00:18:28,120 --> 00:18:28,280 330 00:18:30,600 --> 00:18:47,060 Hello? 331 00:18:50,280 --> 00:19:00,280 Hello, Dior, Fabio? 332 00:19:01,180 --> 00:19:05,240 Ah, Dior! La Vémonthée, oui oui oui, rentrez! 333 00:19:09,910 --> 00:19:10,660 334 00:19:24,960 --> 00:19:26,460 Well,they'd never allow that in London. 335 00:20:17,980 --> 00:20:19,940 Crikey. 336 00:20:29,430 --> 00:20:30,900 Ah, Tip, Ok. 337 00:20:31,440 --> 00:20:32,340 How do you do? 338 00:20:32,500 --> 00:20:33,320 Have a nice day. 339 00:20:33,440 --> 00:20:34,080 Bloody funny. 340 00:20:41,380 --> 00:20:42,060 I don't know. 341 00:20:45,720 --> 00:20:46,440 Bonjour, Madame. 342 00:20:46,600 --> 00:20:47,580 Qu'est-ce que vous désirez? 343 00:20:47,880 --> 00:20:50,260 I've come to buy a dress at Dior. 344 00:20:50,400 --> 00:20:51,600 Is this the right place? 345 00:20:51,740 --> 00:20:52,600 Qu'est-ce que vous voulez? What do yoy want? 346 00:20:53,240 --> 00:20:54,060 A dress? 347 00:20:54,140 --> 00:20:54,560 Me? 348 00:20:54,740 --> 00:20:55,320 Oui, Madame. Yes Ma'am. 349 00:20:55,320 --> 00:20:56,360 Oui, mais pas ici. 350 00:20:56,720 --> 00:20:56,900 De l'autre côté. 351 00:20:57,920 --> 00:21:02,260 Ah. 352 00:21:16,910 --> 00:21:17,640 Tata n'est pas là. 353 00:21:38,140 --> 00:21:38,820 Madame Colbert, 354 00:21:39,820 --> 00:21:42,580 je dois vous dire que la Comtesse de Lyon n'a pas été payée. 355 00:21:42,940 --> 00:21:43,940 Elle est une bonne cliente. 356 00:21:43,980 --> 00:21:44,380 Elle paiera. 357 00:21:44,620 --> 00:21:45,200 Oh, pas maintenant. 358 00:21:45,820 --> 00:21:47,060 Une amie est en prison pour la fraude. 359 00:21:47,560 --> 00:21:48,120 Natasha. 360 00:21:48,960 --> 00:21:49,460 Oui, Madame. 361 00:21:49,880 --> 00:21:50,500 Vous êtes en retard. 362 00:21:51,180 --> 00:21:51,720 Je suis désolée. 363 00:21:51,980 --> 00:21:54,420 Il y a un éclat au métro et le trafic est très mauvais. 364 00:21:55,720 --> 00:21:58,020 Vas-y. 365 00:21:58,920 --> 00:21:59,500 Monsieur. 366 00:22:01,620 --> 00:22:03,300 Mon boulot est de vendre des dresses, 367 00:22:03,660 --> 00:22:06,060 pas d'inspirer les comptes de nos clients. 368 00:22:06,120 --> 00:22:07,540 C'est votre boulot. 369 00:22:08,000 --> 00:22:08,620 Maintenant, s'il vous plait, 370 00:22:09,260 --> 00:22:10,620 j'ai la collection à organiser. 371 00:22:25,720 --> 00:22:27,460 Cet collant ne m'a pas du tout du tout. 372 00:22:27,640 --> 00:22:28,560 Écoutez, c'est pas moi qui décide. 373 00:22:28,660 --> 00:22:29,340 Non, je ne m'appuie pas. 374 00:22:35,400 --> 00:22:40,040 J'ai réservé la banquette pour la princesse et son parti. 375 00:22:40,300 --> 00:22:42,120 Pourquoi avez-vous mis le marquis de Chassane dans le front? 376 00:22:42,400 --> 00:22:43,800 Ce vieux fou ne vend pas une chose. 377 00:22:44,260 --> 00:22:47,640 Il est un bon ami de Monsieur Dior et il est un ministre. 378 00:22:48,360 --> 00:22:51,240 Je vous remercie, Madame, de ne pas faire une fête. 379 00:22:51,340 --> 00:22:52,620 Nous faisons un business. 380 00:22:53,420 --> 00:22:55,060 Et comme fondatrice, 381 00:22:55,700 --> 00:22:57,920 je recevrai la princesse Marguerite. 382 00:22:58,440 --> 00:22:59,320 Vous ne le recevrez pas. 383 00:22:59,440 --> 00:23:00,880 Je suis le directeur du quartier de Dior. 384 00:23:01,000 --> 00:23:01,560 Au sens de la 385 00:23:02,180 --> 00:23:05,700 patronne, je vais écouter la Reine Eines à sa place. 386 00:23:41,140 --> 00:23:41,340 Bonjour. 387 00:23:42,580 --> 00:23:44,240 Pouvez-vous me dire la route aux dresses, 388 00:23:44,400 --> 00:23:44,760 s'il vous plaît? 389 00:23:45,380 --> 00:23:46,360 Comment avez-vous entré? 390 00:23:47,140 --> 00:23:47,840 J'ai juste entré. 391 00:23:48,880 --> 00:23:49,740 Où sont les dresses, 392 00:23:49,960 --> 00:23:50,640 s'il vous plaît? 393 00:23:51,240 --> 00:23:51,640 Dresses? 394 00:23:51,740 --> 00:23:52,500 Quelles dresses? 395 00:23:52,760 --> 00:23:54,340 C'est le bouton de Dior, non? 396 00:23:54,820 --> 00:23:59,120 La collection de Monsieur Dior est montée au matin par invitations privées. 397 00:24:00,860 --> 00:24:00,960 Ah, 398 00:24:01,820 --> 00:24:04,120 alors si je devais rentrer ce matin, 399 00:24:04,320 --> 00:24:05,560 serait-ce la meille chose? 400 00:24:06,000 --> 00:24:06,860 La salaire est complète. 401 00:24:08,120 --> 00:24:10,360 Elle est remplie pour ce matin et pour le reste de la semaine. 402 00:24:11,660 --> 00:24:12,140 La semaine? 403 00:24:13,100 --> 00:24:14,440 Je n'ai qu'au jour. 404 00:24:15,210 --> 00:24:16,760 J'ai pris du temps pour ma bataille. 405 00:24:18,650 --> 00:24:20,220 Je m'appelle Aris, 406 00:24:20,760 --> 00:24:21,140 d'Angleterre. 407 00:24:21,560 --> 00:24:23,180 J'ai juste vécu pour acheter une dresse. 408 00:24:24,280 --> 00:24:25,220 J'ai le monnaie ici. 409 00:24:26,640 --> 00:24:27,660 Oh, c'est génial, non? 410 00:24:27,980 --> 00:24:29,240 Je suis sûr que c'est, Mlle. 411 00:24:29,900 --> 00:24:30,780 Mlle. 412 00:24:31,300 --> 00:24:31,940 Mlle. 413 00:24:32,380 --> 00:24:33,980 Mlle. La salaire est complète pour ce matin. 414 00:24:36,720 --> 00:24:37,120 Vous voyez, 415 00:24:38,060 --> 00:24:38,780 la femme dont j'ai travaillé, 416 00:24:39,180 --> 00:24:40,120 j'avais une dresse de Dior. 417 00:24:41,280 --> 00:24:43,600 Je n'ai jamais vu quelque chose de magnifique dans ma vie. 418 00:24:44,380 --> 00:24:45,060 Et je me dis, 419 00:24:45,430 --> 00:24:48,820 je vais avoir un d'eux ou mourir dans l'attente. 420 00:24:50,160 --> 00:24:51,840 Je suis triste que vous avez perdu votre temps. 421 00:24:53,680 --> 00:24:57,440 N'avez-vous jamais voulu quelque chose de si mauvais que vous pouvez pleurer en pensant sur ça? 422 00:24:58,420 --> 00:24:59,480 Des nights à pleins de rues, 423 00:24:59,990 --> 00:25:00,720 rêvant de ça. 424 00:25:01,180 --> 00:25:05,620 J'ai chassé et sauvé et trahi pour trois ans pour gagner ça. 425 00:25:06,540 --> 00:25:09,360 Et maintenant vous ne m'avez même pas laissé voir ce que j'ai vécu pour ça. 426 00:25:09,560 --> 00:25:11,700 Certaines personnes ont des arts difficiles et pas de erreur. 427 00:25:14,440 --> 00:25:14,720 Mlle. 428 00:25:15,180 --> 00:25:20,740 Mlle. J'ai senti comme vous l'avez senti. 429 00:25:21,980 --> 00:25:22,680 Et de toute façon, 430 00:25:23,440 --> 00:25:25,620 le bon goût et l'argent sont difficiles à trouver. 431 00:25:26,720 --> 00:25:27,680 Votre retour est à trois heures. 432 00:25:28,680 --> 00:25:30,060 La salaire est complète, 433 00:25:30,160 --> 00:25:33,020 mais je vais trouver un endroit pour vous sur les plages 434 00:25:33,500 --> 00:25:34,960 où vous pourrez voir la collection. 435 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 Oh, merci, chérie. 436 00:25:37,440 --> 00:25:39,400 C'est vraiment très gentil. 437 00:25:40,420 --> 00:25:41,360 Je suis en chance, non? 438 00:25:42,380 --> 00:25:43,260 Au revoir, Mlle. 439 00:25:43,880 --> 00:25:44,540 Au revoir, 440 00:25:45,560 --> 00:25:45,900 Mlle. 441 00:25:50,190 --> 00:25:51,360 Peut-être que vous m'aurez du mal. 442 00:25:52,440 --> 00:25:55,040 Et votre présence a été certainement déroulée, Mlle. 443 00:26:12,280 --> 00:26:14,480 Vous avez une invitation, Mlle? 444 00:26:15,740 --> 00:26:16,040 Ah, 445 00:26:17,200 --> 00:26:18,360 entrez s'il vous plait. 446 00:26:18,500 --> 00:26:18,880 Bonjour, 447 00:26:19,220 --> 00:26:19,700 ma récite. 448 00:26:36,900 --> 00:26:37,580 Madame, 449 00:26:37,880 --> 00:26:39,800 madame, madame. 450 00:26:40,640 --> 00:26:41,280 Mlle. 451 00:26:41,400 --> 00:26:41,660 Oh, 452 00:26:42,260 --> 00:26:44,340 yes, find yourself a place on the stairs. 453 00:26:49,720 --> 00:26:56,060 Mlle. 454 00:26:57,560 --> 00:26:59,060 S'il vous plait, votre princesse. 455 00:26:59,360 --> 00:26:59,700 Mlle. 456 00:27:03,840 --> 00:27:04,040 Oh, 457 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 do you see who that is? 458 00:27:05,820 --> 00:27:07,300 That's our princess Margaret. 459 00:27:08,000 --> 00:27:08,380 Excusez-moi. 460 00:27:19,820 --> 00:27:32,440 Mlle. 461 00:27:32,480 --> 00:27:32,740 Mlle. 462 00:27:32,860 --> 00:27:33,880 Please come with me. 463 00:27:34,000 --> 00:27:34,920 I have a cancellation. 464 00:27:35,380 --> 00:27:35,580 Oh, 465 00:27:35,880 --> 00:27:37,160 that's a bit unlucky, isn't it? 466 00:27:46,500 --> 00:27:47,240 Here are this. 467 00:27:50,970 --> 00:27:52,380 Oh, what's this for, 468 00:27:52,900 --> 00:27:55,120 then? So you may take the dress that you like. 469 00:27:55,360 --> 00:27:55,680 Oh, 470 00:27:56,480 --> 00:28:07,680 thanks. Oh, 471 00:28:08,040 --> 00:28:10,440 look at those lovely flowers. 472 00:28:12,780 --> 00:28:13,660 Yes, indeed. 473 00:28:14,700 --> 00:28:15,980 You like flowers, Mlle. 474 00:28:16,220 --> 00:28:17,700 Oh, yes, I'm very fond of flowers. 475 00:28:17,720 --> 00:28:18,160 I 476 00:28:18,780 --> 00:28:21,840 see you've got a little rose in your buttonhole. 477 00:28:22,520 --> 00:28:23,500 Yes, it's a rosette. 478 00:28:24,640 --> 00:28:29,500 Oh. I've got some nice geraniums in my window box at home. 479 00:28:29,780 --> 00:28:30,280 In England? 480 00:28:30,420 --> 00:28:31,380 In London, yes. 481 00:28:33,400 --> 00:28:35,140 I've come over here to buy a dress. 482 00:28:35,780 --> 00:28:37,340 I hope you find what you desire. 483 00:28:37,540 --> 00:28:38,800 Are you going to buy a dress for someone? 484 00:28:39,820 --> 00:28:40,460 Oh, no. 485 00:28:41,020 --> 00:28:43,700 I come here sometimes because I like beautiful clothes and beautiful women. 486 00:28:44,930 --> 00:28:47,400 It refreshes me. 487 00:28:47,480 --> 00:28:49,140 It makes me feel young again. 488 00:28:49,520 --> 00:28:50,360 That's nice. 489 00:28:50,860 --> 00:28:51,140 Oops. 490 00:28:51,660 --> 00:28:52,220 Sorry, dear. 491 00:28:52,480 --> 00:28:53,180 There we are. 492 00:28:54,320 --> 00:28:54,500 Oh. 493 00:28:57,860 --> 00:29:01,500 Your saleswoman tried to place me next to that dreadful Englishwoman. 494 00:29:01,780 --> 00:29:02,660 My apologies, Mlle. 495 00:29:02,740 --> 00:29:03,140 Croquet. 496 00:29:03,240 --> 00:29:04,540 Well, do something about it. 497 00:29:05,060 --> 00:29:05,540 One moment, 498 00:29:06,060 --> 00:29:11,160 Mlle. Mrs. 499 00:29:11,320 --> 00:29:11,700 Harris is an important client. 500 00:29:11,720 --> 00:29:13,900 She doesn't look important to me. 501 00:29:13,960 --> 00:29:15,280 Place her somewhere else immediately. 502 00:29:15,320 --> 00:29:16,120 I shall not. 503 00:29:16,600 --> 00:29:17,700 There is no seats empty. 504 00:29:18,320 --> 00:29:20,980 Well, put her on the stairs in the gallery anywhere. 505 00:29:21,360 --> 00:29:22,980 This is the seat I assigned her. 506 00:29:23,580 --> 00:29:25,460 I am the director of the House of Dior. 507 00:29:25,660 --> 00:29:26,580 Then you move her. 508 00:29:27,800 --> 00:29:33,360 Then? I'm sorry, Mlle. 509 00:29:33,360 --> 00:29:34,440 You can see the cellar is full. 510 00:29:34,560 --> 00:29:36,800 I can promise you one seat in the front row for tomorrow. 511 00:29:37,100 --> 00:29:38,700 I guess Belle Mayne will have one seat for today. 512 00:29:44,410 --> 00:29:45,580 Excuse me, Mlle. 513 00:29:46,120 --> 00:29:50,260 I am proud to think there is still some spirit of decency and honour left in this country. 514 00:30:12,150 --> 00:30:14,200 Number 515 00:30:15,370 --> 00:30:19,260 1, Number 1, Matinée, 516 00:30:19,880 --> 00:30:21,700 modeled by Dominique. 517 00:30:41,720 --> 00:30:44,100 There is something wrong. 518 00:30:45,600 --> 00:30:50,180 Number 15, Boulevard, modeled by Ariel. 519 00:30:56,970 --> 00:31:01,160 Number 22, 520 00:31:02,760 --> 00:31:06,400 Pигрat, modeled by Nathasha. 521 00:31:07,000 --> 00:31:08,660 What a lovely girl. 522 00:31:08,980 --> 00:31:09,740 Spectacular, 523 00:31:10,060 --> 00:31:18,200 right? Number 23, Louisette, modeled by 524 00:31:19,200 --> 00:31:30,700 Nathasha. 525 00:31:32,040 --> 00:31:37,080 Number 73, Number 73, 526 00:31:37,420 --> 00:31:37,700 Louisette. 527 00:31:42,500 --> 00:31:49,840 Number 45, Number 45, modeled by Anne. 528 00:32:11,720 --> 00:32:18,200 Number 59, 529 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Rêve du Moulin, 530 00:32:20,180 --> 00:32:21,060 modeled by 531 00:32:25,400 --> 00:32:31,200 Joël. 532 00:32:34,780 --> 00:32:36,900 Number 68, 533 00:32:37,560 --> 00:32:38,280 Saint-Maurice. 534 00:32:50,040 --> 00:32:51,520 Number 89, 535 00:32:52,040 --> 00:32:52,700 Temptation. 536 00:33:11,720 --> 00:33:20,120 Temptation, isn't it lovely? 537 00:33:31,040 --> 00:33:32,600 To finish the collection, 538 00:33:32,980 --> 00:33:35,520 Monsieur Dior offers Grand Mariage. 539 00:33:39,760 --> 00:33:42,420 The collection always ends with a wedding dress. 540 00:33:43,040 --> 00:33:45,700 The guys who make it saw a lock of hair into the scene for the... 541 00:34:05,720 --> 00:34:06,220 Where 542 00:34:09,540 --> 00:34:10,420 is Mr. 543 00:34:10,580 --> 00:34:10,820 Dior? 544 00:34:11,240 --> 00:34:12,440 You will not see him, 545 00:34:12,480 --> 00:34:13,540 Madame, he's not here. 546 00:34:14,000 --> 00:34:18,060 He says the dresses are his children and now they must make their own way in the world. 547 00:34:23,680 --> 00:34:24,000 Oh, goodbye. 548 00:34:26,530 --> 00:34:29,280 It was ever so nice knowing you. 549 00:34:37,110 --> 00:34:38,320 Oh, Madame, 550 00:34:39,210 --> 00:34:40,840 I'd like to buy one, please. 551 00:34:41,360 --> 00:34:42,100 Are you quite sure? 552 00:34:42,240 --> 00:34:44,160 Oh, yes, number 89, Temptation. 553 00:34:44,720 --> 00:34:49,440 437,000 francs. 554 00:34:50,740 --> 00:34:51,820 450 pounds. 555 00:34:52,820 --> 00:34:53,400 Oh, thank you. 556 00:34:53,480 --> 00:34:55,260 That's just about exactly what I've got here. 557 00:34:55,560 --> 00:34:56,160 Oh, not now. 558 00:34:56,720 --> 00:34:58,700 Come with me and I'm arranged to have your dress bought. 559 00:35:14,720 --> 00:35:17,760 Wait here. 560 00:35:20,900 --> 00:35:23,480 I have a client for number 89. 561 00:35:23,880 --> 00:35:25,220 No comments. 562 00:35:25,940 --> 00:35:28,100 Just make the dress for her. 563 00:35:28,900 --> 00:35:29,980 And her, if you please. 564 00:35:33,520 --> 00:35:34,340 Monsieur Marcel, 565 00:35:34,840 --> 00:35:37,000 Mademoiselle Claudine is the assistant. 566 00:35:37,120 --> 00:35:37,840 Enchantée, Madame. 567 00:35:37,980 --> 00:35:38,520 How to do. 568 00:35:38,820 --> 00:35:39,720 Please, sit down. 569 00:35:39,880 --> 00:35:40,420 Oh, thanks. 570 00:35:41,640 --> 00:35:43,260 Your dress. 571 00:35:48,160 --> 00:35:49,500 Oh, it's beautiful. 572 00:35:50,600 --> 00:35:51,320 It's lovely. 573 00:35:52,040 --> 00:35:53,680 You make me wish I was young again. 574 00:35:54,820 --> 00:35:55,880 Poor thing, you must be tired, 575 00:35:55,920 --> 00:35:57,080 all that prancing around. 576 00:35:57,240 --> 00:35:58,680 We are stronger than we look. 577 00:35:58,900 --> 00:36:00,080 Oh, you don't have to tell me. 578 00:36:00,180 --> 00:36:01,360 I'm a working woman myself. 579 00:36:01,560 --> 00:36:03,900 It is a pleasure to show a dress to such a special client. 580 00:36:04,280 --> 00:36:04,700 Special? 581 00:36:04,700 --> 00:36:05,380 Me? Yes, 582 00:36:06,150 --> 00:36:07,780 in the show you were so happy, 583 00:36:08,220 --> 00:36:09,140 so enthusiastic. 584 00:36:09,660 --> 00:36:10,420 I saw you often. 585 00:36:10,680 --> 00:36:12,440 Such appreciation is very inspiring. 586 00:36:12,840 --> 00:36:13,480 Thank you, Madame. 587 00:36:14,260 --> 00:36:15,260 Thank you, Natasha. 588 00:36:15,900 --> 00:36:16,220 You know, 589 00:36:16,620 --> 00:36:18,000 I'm so happy you chose this dress. 590 00:36:18,540 --> 00:36:19,660 It is my favorite also. 591 00:36:23,800 --> 00:36:24,680 Monsieur Favel, 592 00:36:25,060 --> 00:36:26,000 our accountant. 593 00:36:26,580 --> 00:36:29,380 Our client wishes to pay for her dress in cash. 594 00:36:29,580 --> 00:36:30,300 Is that in order? 595 00:36:31,020 --> 00:36:32,020 It is most unusual. 596 00:36:32,720 --> 00:36:34,460 It's all in here. 597 00:36:34,900 --> 00:36:35,680 Best take the lot. 598 00:36:36,860 --> 00:36:37,940 I suppose it is possible. 599 00:36:41,000 --> 00:36:41,200 Madame? 600 00:36:44,300 --> 00:36:45,400 Here, what's going on? 601 00:36:45,780 --> 00:36:47,200 This ain't a striptease, is it? 602 00:36:47,660 --> 00:36:48,800 Here, what's this all about? 603 00:36:49,180 --> 00:36:50,860 Here, give over, you naughty boy. 604 00:36:50,900 --> 00:36:51,960 You're tickling me. 605 00:36:52,000 --> 00:36:53,380 We have to take your measurements, 606 00:36:53,600 --> 00:36:53,740 Madame. 607 00:36:53,800 --> 00:36:54,720 Oh, that's all right. 608 00:36:54,740 --> 00:36:55,700 I'm a size 12. 609 00:36:56,160 --> 00:36:57,940 Just wrap it up and I'll take it as it is. 610 00:36:58,260 --> 00:36:59,620 But this is not your dress, 611 00:36:59,700 --> 00:36:59,960 Madame. 612 00:37:00,120 --> 00:37:01,420 I just pay for it. 613 00:37:01,720 --> 00:37:02,720 Oh, no, no, this one. 614 00:37:02,760 --> 00:37:03,920 This is the only one there is. 615 00:37:04,340 --> 00:37:07,200 This is a model and we have another two weeks of shows. 616 00:37:07,720 --> 00:37:11,760 But we will make you one exactly the same to your measurements. 617 00:37:12,140 --> 00:37:12,800 Make me one? 618 00:37:12,860 --> 00:37:13,840 How long will that take? 619 00:37:14,380 --> 00:37:14,620 Normally 620 00:37:15,220 --> 00:37:15,840 three weeks. 621 00:37:16,760 --> 00:37:19,000 But I can't stay in Paris that long. 622 00:37:19,480 --> 00:37:21,160 Er... 623 00:37:21,160 --> 00:37:22,900 That means I can't have it. 624 00:37:24,600 --> 00:37:26,280 Er, is there no way we can have this, lady? 625 00:37:27,400 --> 00:37:27,900 Hmm? 626 00:37:29,480 --> 00:37:30,940 I will work on the dress every night. 627 00:37:31,080 --> 00:37:32,780 And you will have it fitting every day. 628 00:37:33,060 --> 00:37:35,000 Madame, we will make the dress in one week. 629 00:37:35,880 --> 00:37:37,640 You are kind, but a week? 630 00:37:38,160 --> 00:37:39,360 You see, I've got my work, 631 00:37:39,380 --> 00:37:41,320 my jobs, the people I do for. 632 00:37:42,000 --> 00:37:42,760 I have a friend, 633 00:37:42,840 --> 00:37:46,560 Mrs Butterfield, but that would be imposing, wouldn't it? 634 00:37:46,900 --> 00:37:48,640 I am sure if she is a real friend, 635 00:37:49,060 --> 00:37:50,420 she will not mind this, 636 00:37:50,800 --> 00:37:51,540 Mrs Butterfield. 637 00:37:51,660 --> 00:37:52,960 Yeah, but how can I tell her? 638 00:37:53,040 --> 00:37:54,120 I would send her a telegram. 639 00:37:54,980 --> 00:37:56,800 And I will also book you a hotel. 640 00:37:56,940 --> 00:37:57,620 A hotel? 641 00:37:57,960 --> 00:37:59,480 But I don't have any money. 642 00:37:59,740 --> 00:38:01,200 I've just got enough to get home. 643 00:38:01,660 --> 00:38:04,340 Well, we will just have to find somebody for you to stay with. 644 00:38:05,140 --> 00:38:06,520 Unhappily, I only have one room. 645 00:38:07,700 --> 00:38:08,980 And I live with my cousin. 646 00:38:22,420 --> 00:38:23,340 Your receipt, Madame. 647 00:38:23,680 --> 00:38:24,360 Everything's in order. 648 00:38:25,760 --> 00:38:27,960 I might have to take it back. 649 00:38:28,680 --> 00:38:29,420 Monsieur Favel, 650 00:38:30,260 --> 00:38:33,500 you told me your sister was away from Paris? 651 00:38:34,620 --> 00:38:35,440 Oh, yes. 652 00:38:36,960 --> 00:38:37,740 If you'll excuse me, 653 00:38:37,740 --> 00:38:38,580 I must get back. 654 00:38:39,300 --> 00:38:41,040 Mrs Harris has nowhere to stay in Paris. 655 00:38:42,420 --> 00:38:42,860 Well, 656 00:38:43,260 --> 00:38:44,800 I'm not sure where my sister is. 657 00:38:44,800 --> 00:38:47,680 But your sister is away and her room is empty, 658 00:38:48,020 --> 00:38:50,160 no? I am sure you have a kind heart, 659 00:38:50,620 --> 00:38:53,180 Monsieur, and you would be doing all of us a great favour. 660 00:38:59,200 --> 00:39:00,040 If Madame would care, 661 00:39:00,440 --> 00:39:02,320 I invite her to stay in my home as a guest. 662 00:39:02,780 --> 00:39:03,760 Do you really mean that? 663 00:39:04,900 --> 00:39:05,380 Of course. 664 00:39:06,120 --> 00:39:07,060 Oh, you are kind. 665 00:39:07,880 --> 00:39:09,100 You really are. 666 00:39:09,740 --> 00:39:10,360 My address. 667 00:39:11,040 --> 00:39:12,140 I'm sorry I cannot take you. 668 00:39:12,140 --> 00:39:13,080 I only have a moped. 669 00:39:13,900 --> 00:39:14,700 I have my car. 670 00:39:14,800 --> 00:39:15,520 I can drive you. 671 00:39:15,760 --> 00:39:18,660 So you will have your dress after all. 672 00:39:18,780 --> 00:39:19,000 Yes. 673 00:39:27,350 --> 00:39:30,200 I don't want to see that woman in our salon ever again. 674 00:39:30,300 --> 00:39:30,960 But she has ordered. 675 00:39:31,060 --> 00:39:32,940 I don't care if she has ordered the old collection. 676 00:39:33,160 --> 00:39:35,460 That Englishwoman must never have it, your address. 677 00:39:55,760 --> 00:40:19,240 Mr Favel? 678 00:40:21,260 --> 00:40:22,420 Oh, what a mess. 679 00:40:22,600 --> 00:40:22,740 Typical bachelor. 680 00:40:22,760 --> 00:40:26,340 They are all the same, the nice ones. 681 00:40:26,700 --> 00:40:29,040 Don't you ever trust a tidy man? 682 00:40:29,200 --> 00:40:29,840 Mrs Harris? 683 00:40:30,240 --> 00:40:30,620 Yes. 684 00:40:30,780 --> 00:40:32,000 Oh, my sister's room is in there. 685 00:40:33,600 --> 00:40:34,020 Oh, mademoiselle, 686 00:40:34,340 --> 00:40:36,560 I cannot permit you to enter this big style. 687 00:40:39,880 --> 00:40:41,440 Oh, what's all the fuss about? 688 00:40:41,820 --> 00:40:42,920 Where is the broom cupboard? 689 00:40:43,520 --> 00:40:44,420 This way. 690 00:40:44,840 --> 00:40:45,460 Oh, yeah. 691 00:40:48,020 --> 00:40:49,260 If Monsieur does not mind, 692 00:40:49,300 --> 00:40:49,740 I would like to stay now. 693 00:40:49,760 --> 00:40:50,100 No, 694 00:40:50,600 --> 00:40:51,240 no. 695 00:40:51,660 --> 00:40:52,560 That is impossible. 696 00:40:52,720 --> 00:40:54,580 You of all people, mademoiselle Natasha. 697 00:40:55,500 --> 00:40:56,340 Can't you see? 698 00:40:56,580 --> 00:40:57,740 She wants to help. 699 00:40:58,640 --> 00:41:00,000 I have some things to buy anyway. 700 00:41:00,300 --> 00:41:01,320 Well, run along then. 701 00:41:01,820 --> 00:41:02,640 Here you go. 702 00:41:10,650 --> 00:41:11,200 Well, 703 00:41:11,520 --> 00:41:14,220 I never thought I'd see a dear old model waxing the floor. 704 00:41:14,760 --> 00:41:16,240 How about a nice cup of chard? 705 00:41:16,440 --> 00:41:16,820 So? 706 00:41:17,320 --> 00:41:17,560 Tea. 707 00:41:17,990 --> 00:41:18,540 Yes. 708 00:41:19,520 --> 00:41:22,400 Oh, this foreign tea looks too weak to crawl up the spout. 709 00:41:24,220 --> 00:41:29,080 Oh, it must be so thrilling wearing all those lovely clothes in front of people like Princess Margaret. 710 00:41:29,460 --> 00:41:36,800 Scrubbing the floor is a much more honest job than making a lot of money prancing about in expensive dresses like a moving clothes bank. 711 00:41:37,940 --> 00:41:38,940 Horse, clothes horse. 712 00:41:39,660 --> 00:41:40,520 Yes, 713 00:41:40,880 --> 00:41:41,620 clothes horse. 714 00:41:41,880 --> 00:41:44,020 I bet you've got plenty of men asking you out. 715 00:41:45,600 --> 00:41:45,900 Yes, 716 00:41:46,230 --> 00:41:48,180 but for those sort of rich men, 717 00:41:48,240 --> 00:41:49,100 I'm only a toy, 718 00:41:49,740 --> 00:41:50,200 a decoration. 719 00:41:51,180 --> 00:41:54,920 They think it is so smart to have a model from one of the top fashion houses sitting beside them. 720 00:41:55,520 --> 00:41:56,720 It gives them a cachet, 721 00:41:57,600 --> 00:42:01,960 a show off, like a new Ferrari or a big cigar. 722 00:42:04,900 --> 00:42:06,540 I come from a small family, 723 00:42:07,080 --> 00:42:10,760 Leon. For me, I would be so happy in a place of my own like this, 724 00:42:11,100 --> 00:42:11,740 with my children, 725 00:42:12,400 --> 00:42:14,980 ready to greet my husband when he comes back from work. 726 00:42:16,240 --> 00:42:16,800 Have you any children? 727 00:42:17,700 --> 00:42:20,400 No, Natasha, I wish I had, but I haven't. 728 00:42:21,140 --> 00:42:22,380 But you are married. 729 00:42:23,340 --> 00:42:23,720 We don't. 730 00:42:24,420 --> 00:42:26,760 He looked after the gardens in the park where we lived. 731 00:42:27,500 --> 00:42:29,840 He had green fingers, my husband, Reg. 732 00:42:30,620 --> 00:42:32,020 Everything grew for him. 733 00:42:32,300 --> 00:42:32,920 I'm so sorry. 734 00:42:33,400 --> 00:42:34,380 We was very happy. 735 00:42:35,240 --> 00:42:37,000 A short life, but a sweet one. 736 00:42:37,160 --> 00:42:37,740 That's what they say. 737 00:42:39,880 --> 00:42:41,080 Have you got a boyfriend? 738 00:42:43,120 --> 00:42:43,540 Yes. 739 00:42:43,880 --> 00:42:44,500 Do you love him? 740 00:42:46,320 --> 00:42:46,980 I suppose so. 741 00:42:48,440 --> 00:42:50,140 You know, you could push off now. 742 00:42:50,380 --> 00:42:51,340 Thanks for your help. 743 00:42:52,240 --> 00:42:52,560 Oh, no, 744 00:42:52,960 --> 00:42:53,740 I must finish my flower. 745 00:43:14,920 --> 00:43:16,420 Mademoiselle, I can never thank you enough. 746 00:43:17,760 --> 00:43:18,660 Oh, don't thank me. 747 00:43:18,720 --> 00:43:19,220 Thank Mrs. 748 00:43:19,440 --> 00:43:19,580 Eris. 749 00:43:19,780 --> 00:43:21,380 After such labour, as you must be hungry, 750 00:43:22,120 --> 00:43:23,040 would you do me the honour? 751 00:43:23,740 --> 00:43:25,040 Could I hope that you will stay for dinner? 752 00:43:25,720 --> 00:43:27,200 Oh, no, I'm sorry, I cannot. 753 00:43:27,460 --> 00:43:30,120 I have to go to a party and I'm late already. 754 00:43:31,880 --> 00:43:32,980 Au revoir, Mrs. 755 00:43:33,100 --> 00:43:33,300 Eris. 756 00:43:34,800 --> 00:43:35,360 Goodbye, dear. 757 00:43:35,480 --> 00:43:35,740 Until tomorrow? 758 00:43:35,760 --> 00:43:57,040 Voila, 759 00:43:57,560 --> 00:43:58,100 crepes suzette. 760 00:44:05,760 --> 00:44:06,360 If 761 00:44:07,780 --> 00:44:09,280 I ever find one. 762 00:44:10,640 --> 00:44:12,140 You fancy Natasha, don't you? 763 00:44:12,360 --> 00:44:13,080 You've guessed my secret. 764 00:44:13,840 --> 00:44:14,120 Well, 765 00:44:14,420 --> 00:44:15,540 not much of a secret. 766 00:44:16,240 --> 00:44:17,260 Every time she's around, 767 00:44:17,880 --> 00:44:19,620 you look like the cat what's seen the cream. 768 00:44:21,360 --> 00:44:23,540 Well, today she spoke to me for the first time. 769 00:44:25,060 --> 00:44:26,500 Why don't you ask her out sometime? 770 00:44:27,420 --> 00:44:28,380 I think not. 771 00:44:29,300 --> 00:44:30,140 I'm only an accountant. 772 00:44:30,920 --> 00:44:32,740 I expect she's already forgotten my name. 773 00:44:33,330 --> 00:44:36,500 Natasha has the whole world to choose from. 774 00:44:36,640 --> 00:44:41,240 Well, what makes you think she's so different to any other girl when there's a nice-looking boy about? 775 00:44:41,760 --> 00:44:42,220 Me? 776 00:44:42,420 --> 00:44:42,640 No. 777 00:44:43,520 --> 00:44:45,280 Pain't heart never won fair lady. 778 00:44:46,400 --> 00:44:46,800 No, madame. 779 00:44:47,540 --> 00:44:48,760 It is not possible. 780 00:44:49,540 --> 00:44:51,460 Not even a magician could arrange this. 781 00:44:55,310 --> 00:44:58,500 I never seen no one as quick with pins as you are. 782 00:44:59,160 --> 00:45:00,600 Well, I get a lot of practice. 783 00:45:00,960 --> 00:45:02,180 Hello, Natasha. 784 00:45:02,500 --> 00:45:03,960 They chastened me up like a chicken. 785 00:45:04,420 --> 00:45:07,480 Now you know what I must endure at least 20 times a day. 786 00:45:08,200 --> 00:45:09,900 Oh, the horse hair petticoat. 787 00:45:10,100 --> 00:45:12,000 Last time I seen one of these was on my grandmother. 788 00:45:12,660 --> 00:45:14,700 It is necessary to sustain the skirt. 789 00:45:14,940 --> 00:45:17,160 There is over 40 yards of fabric in it. 790 00:45:17,440 --> 00:45:19,840 Crikey, that's enough to make a pair of curtains for the queen. 791 00:45:20,680 --> 00:45:23,020 Will you permit me to show you something of Paris this evening? 792 00:45:23,500 --> 00:45:24,380 Oh, I like that. 793 00:45:24,880 --> 00:45:26,060 But none of your posh places, 794 00:45:26,400 --> 00:45:26,440 mind. 795 00:45:26,820 --> 00:45:27,500 Oh, no, no. 796 00:45:27,660 --> 00:45:28,380 I promise you. 797 00:45:28,420 --> 00:45:29,220 Le vrai Paris, hein? 798 00:45:29,420 --> 00:45:29,740 The real Paris. 799 00:45:29,760 --> 00:45:29,900 Might 800 00:45:30,720 --> 00:45:32,700 I bring my friend along with me, 801 00:45:32,860 --> 00:45:33,100 please? 802 00:45:33,200 --> 00:45:33,800 Oh, but of course. 803 00:45:34,080 --> 00:45:34,840 Until six o'clock. 804 00:45:35,120 --> 00:45:35,320 All right. 805 00:45:37,820 --> 00:45:38,420 Mademoiselle, 806 00:45:38,800 --> 00:45:40,660 you have the body of a young woman. 807 00:45:40,860 --> 00:45:42,120 Oh, don't give me none of that. 808 00:45:42,380 --> 00:45:43,460 Flattery will get you nowhere. 809 00:45:43,740 --> 00:45:45,020 Betty says that to all the girls. 810 00:45:45,160 --> 00:45:47,940 No, most of them are fat old trouts. 811 00:45:50,780 --> 00:45:52,540 Monsieur Armand, madame Cockett is here. 812 00:46:05,940 --> 00:46:06,780 Good morning, madame. 813 00:46:06,780 --> 00:46:07,680 What is your pleasure? 814 00:46:07,960 --> 00:46:09,540 My pleasure is none of your business. 815 00:46:10,060 --> 00:46:11,640 I'm giving Dior a second chance. 816 00:46:12,040 --> 00:46:13,300 I'll take some of your dresses. 817 00:46:13,540 --> 00:46:14,120 So gracious, 818 00:46:14,700 --> 00:46:15,300 madame. 819 00:46:26,820 --> 00:46:27,520 And your friend? 820 00:46:27,760 --> 00:46:28,880 Oh, he's just coming. 821 00:46:30,780 --> 00:46:31,420 Monsieur Fauvel. 822 00:46:32,180 --> 00:46:32,900 Is that all right? 823 00:46:33,660 --> 00:46:34,460 But of course. 824 00:46:50,030 --> 00:46:50,940 Please wait. 825 00:46:50,980 --> 00:46:51,820 I will buy the tickets. 826 00:46:52,200 --> 00:46:53,080 No, you are my guest. 827 00:46:53,380 --> 00:46:53,420 Please. 828 00:46:53,420 --> 00:46:54,140 It is my pleasure. 829 00:46:56,760 --> 00:47:01,780 Nice boy, André. 830 00:47:02,200 --> 00:47:03,660 Yes. Brave too. 831 00:47:03,820 --> 00:47:05,760 Wounded during the war, he told me. 832 00:47:06,100 --> 00:47:06,400 Oh, 833 00:47:06,890 --> 00:47:08,580 I'm sure he's kind and decent, 834 00:47:08,640 --> 00:47:10,340 but he's dull and boring. 835 00:47:10,720 --> 00:47:11,820 He never opens his mouth. 836 00:47:11,940 --> 00:47:13,160 He's shy, that's all. 837 00:47:13,300 --> 00:47:14,660 He's like all accountants. 838 00:47:14,800 --> 00:47:16,420 He's only interested in figures. 839 00:47:18,670 --> 00:47:19,480 I'm sorry. 840 00:47:19,720 --> 00:47:20,720 We've just missed the boat. 841 00:47:21,000 --> 00:47:22,220 There's no boat for one hour. 842 00:47:22,700 --> 00:47:24,100 Oh, well, not to worry. 843 00:47:25,920 --> 00:47:26,420 Now, 844 00:47:27,240 --> 00:47:28,740 there's something that I'll like you both to show me. 845 00:47:28,760 --> 00:47:29,340 Oh, my. 846 00:47:29,620 --> 00:47:31,740 I've never seen anything so glorious in my whole life. 847 00:47:58,760 --> 00:48:01,360 I think I will stay here. 848 00:48:01,580 --> 00:48:02,640 I do not like heights. 849 00:48:12,040 --> 00:48:12,540 Mrs. 850 00:48:12,740 --> 00:48:12,960 Harris, 851 00:48:13,500 --> 00:48:15,220 will you excuse me if I return to my house? 852 00:48:15,540 --> 00:48:16,500 Well, what's up with you then? 853 00:48:16,580 --> 00:48:17,280 Are you feeling well? 854 00:48:18,060 --> 00:48:19,020 She doesn't want me, 855 00:48:19,100 --> 00:48:19,620 it's obvious. 856 00:48:19,860 --> 00:48:20,800 I'm spoiling your evening. 857 00:48:21,160 --> 00:48:21,880 Oh, nonsense. 858 00:48:21,920 --> 00:48:23,740 You don't even know each other yet. 859 00:48:25,360 --> 00:48:25,660 Well, 860 00:48:26,560 --> 00:48:28,460 I don't care much for heights myself. 861 00:48:29,320 --> 00:48:31,080 I can't leave her sitting there in the car. 862 00:48:31,940 --> 00:48:32,820 Come on. 863 00:48:33,480 --> 00:48:34,600 Find heart never one, 864 00:48:34,960 --> 00:48:35,540 fair lady. 865 00:48:37,840 --> 00:48:40,540 Why don't we all go and have a nice bit of refreshment? 866 00:48:44,440 --> 00:48:45,520 Oh, yes, love. 867 00:48:46,100 --> 00:48:47,700 Let's have another glass of beer. 868 00:48:53,760 --> 00:48:54,760 Cheers. 869 00:48:57,500 --> 00:48:58,800 Oh, that's lovely and cool. 870 00:48:59,500 --> 00:49:00,260 Another beer. 871 00:49:04,900 --> 00:49:05,860 Just like home. 872 00:49:08,890 --> 00:49:10,440 If it's a fine evening, 873 00:49:10,800 --> 00:49:11,400 my friend Mrs. 874 00:49:11,660 --> 00:49:15,260 Butterfield and I often go down to the local pub to sit outside and have a beer. 875 00:49:18,340 --> 00:49:19,340 Oh, that's jolly. 876 00:49:23,760 --> 00:49:24,100 Madam, 877 00:49:24,540 --> 00:49:24,900 I have not danced for some time, 878 00:49:24,900 --> 00:49:27,160 but if you would give me the pleasure. 879 00:49:27,160 --> 00:49:28,800 Oh, heavens, my dancing days are 880 00:49:32,070 --> 00:49:32,520 over. 881 00:49:33,760 --> 00:49:35,720 What was that? 882 00:49:53,780 --> 00:49:54,480 It was only a scratch, 883 00:49:54,520 --> 00:49:55,240 really. 884 00:49:55,240 --> 00:49:57,520 In the battle for Tunis. 885 00:49:57,520 --> 00:49:59,320 Were you an officer? 886 00:50:00,000 --> 00:50:01,740 No, just a visionary. 887 00:50:01,740 --> 00:50:25,740 An algeous. You dance very well. 888 00:50:53,760 --> 00:50:55,320 You couldn't, would you, mademoiselle? 889 00:50:56,360 --> 00:50:57,240 I am very thirsty. 890 00:51:00,550 --> 00:51:02,060 That's more like it. 891 00:51:02,940 --> 00:51:05,020 I was in a panic when I first arrived, 892 00:51:05,100 --> 00:51:07,880 but I'm really beginning to enjoy myself. 893 00:51:08,640 --> 00:51:09,060 Cheers. 894 00:51:26,650 --> 00:51:27,400 Ah, 895 00:51:28,520 --> 00:51:29,980 my neighbour from London. 896 00:51:30,620 --> 00:51:31,660 How do you like this market? 897 00:51:31,960 --> 00:51:34,820 Well, I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own two eyes. 898 00:51:36,400 --> 00:51:37,700 Have you a garden at home? 899 00:51:38,260 --> 00:51:41,820 Well, hardly a garden, just the geraniums I spoke of. 900 00:51:42,300 --> 00:51:45,500 Oh, and sometimes the people I do for give me their leftovers, 901 00:51:45,720 --> 00:51:46,860 if you know what I mean. 902 00:51:47,200 --> 00:51:50,220 I just cut off the stems and put a copper in the water. 903 00:51:50,340 --> 00:51:51,740 They come back as fresh as you like. 904 00:51:51,760 --> 00:51:53,140 A copper? 905 00:51:53,960 --> 00:51:55,480 Well, one is never too old to learn. 906 00:51:56,080 --> 00:51:58,340 Here. I'll give you these. 907 00:51:59,320 --> 00:52:01,040 They might come in useful some time. 908 00:52:01,840 --> 00:52:03,240 I'm sure they will, Mrs Mops. 909 00:52:05,020 --> 00:52:06,080 Who's Mrs Mops? 910 00:52:07,280 --> 00:52:08,500 Oh, forgive me. 911 00:52:09,040 --> 00:52:10,420 I hardly knew I said it. 912 00:52:10,860 --> 00:52:11,740 I'm getting old. 913 00:52:12,780 --> 00:52:13,980 You see, when I was young, 914 00:52:14,020 --> 00:52:15,760 my father sent me to school in England. 915 00:52:16,360 --> 00:52:18,740 The other boys were not kind to me because I was not... 916 00:52:18,760 --> 00:52:20,160 Because you were foreign. 917 00:52:20,480 --> 00:52:22,320 Oh, I know the sort, little devils. 918 00:52:22,960 --> 00:52:25,960 Even the grown-ups were a little stuffed-shirt. 919 00:52:26,540 --> 00:52:28,760 Only the lady who cleaned my room was kind to me. 920 00:52:28,920 --> 00:52:29,860 I have never forgotten it. 921 00:52:30,200 --> 00:52:31,940 She had a heart of gold, that woman. 922 00:52:32,260 --> 00:52:33,780 I called her Mrs Mops. 923 00:52:34,640 --> 00:52:36,400 I'm sure you have a heart of gold. 924 00:52:36,560 --> 00:52:37,920 Well, I don't know about that, 925 00:52:37,980 --> 00:52:39,040 but I do my best. 926 00:52:40,160 --> 00:52:42,600 Let us sit down for a moment and enjoy the sun. 927 00:52:44,780 --> 00:52:45,480 Did 928 00:52:47,380 --> 00:52:49,580 you buy a dress from Monsieur Dior? 929 00:52:50,360 --> 00:52:50,820 Oh, yes. 930 00:52:51,020 --> 00:52:52,180 That's why I'm still here. 931 00:52:52,300 --> 00:52:53,840 All them fittings you need. 932 00:52:54,120 --> 00:52:54,800 Oh, I know. 933 00:52:55,280 --> 00:52:57,140 If my wife wasn't having her hair done, 934 00:52:57,160 --> 00:52:58,980 she was being fitted for a new dress. 935 00:52:59,840 --> 00:53:01,000 Which one was it now? 936 00:53:01,520 --> 00:53:02,120 Temptation? 937 00:53:02,300 --> 00:53:04,340 You've got a good memory, I must say. 938 00:53:04,810 --> 00:53:07,440 I remember the mannequin as much as a dress. 939 00:53:08,210 --> 00:53:09,240 She is one of the most beautiful girls in Paris. 940 00:53:09,320 --> 00:53:13,080 If I was a little younger... 941 00:53:13,080 --> 00:53:14,000 That's Natasha. 942 00:53:14,620 --> 00:53:16,560 You know, she's become a real friend of mine. 943 00:53:16,840 --> 00:53:18,220 Well, they all have, really. 944 00:53:18,860 --> 00:53:19,820 Andre, he's the accountant. 945 00:53:20,180 --> 00:53:21,260 He's given me a bed. 946 00:53:22,200 --> 00:53:24,180 Well, they've all been so kind. 947 00:53:24,240 --> 00:53:25,080 You wouldn't believe it. 948 00:53:39,260 --> 00:53:41,480 Oh, Patsy, we were in school, weren't we? 949 00:53:54,830 --> 00:53:57,280 Did you ever play hopscotch when you were little? 950 00:53:57,660 --> 00:53:58,520 I do not remember. 951 00:53:58,960 --> 00:54:00,080 Well, come on, let's have a go. 952 00:54:02,660 --> 00:54:02,940 Here, 953 00:54:08,280 --> 00:54:09,100 you beat me. 954 00:54:09,240 --> 00:54:10,300 You're good, you are. 955 00:54:10,740 --> 00:54:12,500 And you are a good tonic, Mrs. 956 00:54:12,700 --> 00:54:12,880 Mops. 957 00:54:14,200 --> 00:54:15,380 Allow me to introduce myself. 958 00:54:19,380 --> 00:54:21,320 Marquis. 959 00:54:22,780 --> 00:54:24,020 Marquis, yes. 960 00:54:24,540 --> 00:54:24,860 Hippo? 961 00:54:25,530 --> 00:54:26,080 Hippolyte. 962 00:54:26,540 --> 00:54:27,420 It is a strange name, 963 00:54:27,420 --> 00:54:29,200 I grant you, but my friends call me Hippo. 964 00:54:29,260 --> 00:54:30,800 I hope you will do the same. 965 00:54:30,860 --> 00:54:31,620 Hippo. 966 00:54:33,420 --> 00:54:34,080 Minister, 967 00:54:34,440 --> 00:54:34,980 ministry. 968 00:54:40,870 --> 00:54:42,140 You in the government? 969 00:54:42,640 --> 00:54:43,920 I have to confess it. 970 00:54:44,740 --> 00:54:45,520 Well, I'll never. 971 00:54:46,140 --> 00:54:48,040 I am the minister without portfolio, 972 00:54:48,160 --> 00:54:50,260 which means I must do everybody's dirt tour. 973 00:54:51,400 --> 00:54:52,520 If I arrange it, 974 00:54:52,760 --> 00:54:54,080 will you take luncheon with me tomorrow? 975 00:54:54,920 --> 00:54:56,240 Oh, I should like that very much. 976 00:54:56,750 --> 00:54:57,300 Yeah. 977 00:54:58,380 --> 00:54:59,020 Au revoir, Mrs. 978 00:54:59,160 --> 00:54:59,380 Mops. 979 00:55:15,620 --> 00:55:17,560 Well, you could not meet them with a feather. 980 00:55:26,260 --> 00:55:29,600 Thank you for 981 00:55:30,480 --> 00:55:34,760 a happy evening. 982 00:55:34,960 --> 00:55:36,020 Oh, I enjoyed myself. 983 00:55:56,260 --> 00:55:56,300 Would 984 00:55:57,310 --> 00:55:58,760 you like to go for a walk? 985 00:56:00,160 --> 00:56:02,100 Oh, yes, I would. 986 00:56:05,660 --> 00:56:06,360 When 987 00:56:19,360 --> 00:56:20,980 I was a little girl, 988 00:56:21,200 --> 00:56:24,880 I dreamed of being in Paris and walking along the Seine. 989 00:56:37,440 --> 00:56:39,440 I'm sure everyone says it, 990 00:56:40,040 --> 00:56:41,840 but I would like to say too, 991 00:56:42,740 --> 00:56:44,020 you're very beautiful. 992 00:56:50,360 --> 00:56:51,640 Oh, my goodness, I must go. 993 00:56:58,400 --> 00:56:59,200 I'm so sorry. 994 00:57:00,280 --> 00:57:01,020 You've kept me waiting. 995 00:57:01,380 --> 00:57:02,460 I did not notice the time. 996 00:57:02,620 --> 00:57:04,260 Why are you always late for everything? 997 00:57:07,740 --> 00:57:08,480 Who's that you're with? 998 00:57:08,680 --> 00:57:09,840 Oh, not anybody. 999 00:57:10,440 --> 00:57:11,940 Just a man from the accounts department. 1000 00:57:12,500 --> 00:57:14,640 He was talking to me about my taxes. 1001 00:57:15,160 --> 00:57:15,600 A clerk. 1002 00:57:16,320 --> 00:57:17,200 A Ben Boucher. 1003 00:57:18,520 --> 00:57:20,240 I hope this is not another one of your lies. 1004 00:57:39,560 --> 00:57:42,980 Ah, m'amuselle tresa jour de Faite. 1005 00:57:43,340 --> 00:57:44,880 The day of liberté. 1006 00:57:48,920 --> 00:57:59,180 Is something wrong? 1007 00:57:59,840 --> 00:58:00,100 No. 1008 00:58:01,020 --> 00:58:03,060 No, it is a personal matter. 1009 00:58:03,280 --> 00:58:05,160 You must forgive me. 1010 00:58:07,040 --> 00:58:09,040 For Marseille, today is a day of celebration. 1011 00:58:10,040 --> 00:58:12,380 For me, it is one of great sadness. 1012 00:58:13,480 --> 00:58:15,300 My husband was killed in the war. 1013 00:58:15,920 --> 00:58:18,340 I know how you feel. 1014 00:58:19,200 --> 00:58:20,460 I buried one myself. 1015 00:58:20,960 --> 00:58:21,500 You poor thing. 1016 00:58:24,560 --> 00:58:25,500 Twelve years ago, 1017 00:58:26,540 --> 00:58:27,180 Michel was shot. 1018 00:58:28,280 --> 00:58:29,440 He was in the resistance. 1019 00:58:30,760 --> 00:58:31,700 He was betrayed. 1020 00:58:32,900 --> 00:58:34,600 Are you sure he was betrayed? 1021 00:58:34,880 --> 00:58:35,420 I was there. 1022 00:58:36,460 --> 00:58:37,780 I was his wireless operator. 1023 00:58:39,620 --> 00:58:40,760 I've managed to escape. 1024 00:58:41,670 --> 00:58:44,220 Your husband was a real hero. 1025 00:58:45,340 --> 00:58:47,840 You must be proud of him. 1026 00:58:48,600 --> 00:58:49,920 I am. 1027 00:58:50,060 --> 00:58:52,300 I am very proud of him. 1028 00:58:53,440 --> 00:58:55,480 But he has been forgotten by his country. 1029 00:58:56,380 --> 00:58:57,820 There is no memorial, no medal, 1030 00:58:58,200 --> 00:58:59,480 no letter even from the government. 1031 00:59:00,620 --> 00:59:01,660 Every year I write. 1032 00:59:03,000 --> 00:59:03,240 Nothing. 1033 00:59:06,360 --> 00:59:07,900 But General de Gaulle himself was a hero. 1034 00:59:07,920 --> 00:59:08,040 I mean, 1035 00:59:10,340 --> 00:59:11,300 if he knew. 1036 00:59:12,700 --> 00:59:14,220 You do not know France, Madame. 1037 00:59:15,000 --> 00:59:17,140 They do not care to remember the war. 1038 00:59:17,920 --> 00:59:19,380 All they care about is money. 1039 00:59:26,780 --> 00:59:28,020 Oh, merci Madame. 1040 00:59:30,850 --> 00:59:32,720 Ah, Madame Chiquette-Colonneur. 1041 00:59:33,020 --> 00:59:33,940 I'm here for my fitting. 1042 00:59:34,080 --> 00:59:34,900 Of course, come with me, Madame. 1043 00:59:34,920 --> 00:59:35,240 What 1044 00:59:36,300 --> 00:59:37,280 time is your appointment, 1045 00:59:37,580 --> 00:59:37,660 Madame? 1046 00:59:37,940 --> 00:59:39,360 About now, I should think. 1047 00:59:39,600 --> 00:59:41,180 And your fitter is Madame... 1048 00:59:41,180 --> 00:59:42,600 Madame is right. 1049 00:59:42,940 --> 00:59:44,840 Ah, Monsieur Marcel, of course. 1050 00:59:44,940 --> 00:59:46,960 But he knows the way I like things done. 1051 00:59:48,900 --> 00:59:50,600 Madame Chiquette has arrived for her fitting. 1052 00:59:51,400 --> 00:59:53,560 Madame is a little early. 1053 00:59:53,880 --> 00:59:55,480 Perhaps you would care to wait here. 1054 00:59:55,760 --> 00:59:56,580 If I want to wait, 1055 00:59:56,600 --> 00:59:57,220 I go to the dentist. 1056 00:59:57,620 --> 00:59:58,440 No, no, immediately. 1057 00:59:59,840 --> 01:00:00,760 This room is free. 1058 01:00:03,870 --> 01:00:05,040 Excuse me, Madame, 1059 01:00:05,340 --> 01:00:06,120 I'll get your dress. 1060 01:00:09,900 --> 01:00:12,100 My God, it's a ghastly woman from England. 1061 01:00:12,580 --> 01:00:13,980 Dior is not selling a dress to her, 1062 01:00:14,160 --> 01:00:14,320 is he? 1063 01:00:14,520 --> 01:00:15,320 It is a mistake. 1064 01:00:15,780 --> 01:00:16,060 This way, 1065 01:00:16,560 --> 01:00:20,620 Madame. Please enter here, Madame. 1066 01:00:21,300 --> 01:00:21,640 Allez, allez. 1067 01:00:22,360 --> 01:00:23,080 Vite, vite, vite, vite. 1068 01:00:31,220 --> 01:00:33,240 Why is that woman still here when I forbid it? 1069 01:00:33,640 --> 01:00:36,460 She has ordered a dress and it's my business to see that she gets it. 1070 01:00:36,500 --> 01:00:40,160 Can't you see that allowing such a woman to have one of our dresses is an insult to the House of Dior? 1071 01:00:40,640 --> 01:00:41,940 Our image is tarnished. 1072 01:00:42,280 --> 01:00:43,860 It is also an insult to our clients. 1073 01:00:44,280 --> 01:00:47,160 Madame Crocket will spread the scandal all over America and she is important, 1074 01:00:47,400 --> 01:00:47,980 very important. 1075 01:00:48,240 --> 01:00:52,260 The only important thing about Madame Crocket is that her husband owns oil wells. 1076 01:00:52,380 --> 01:00:53,100 She is rich. 1077 01:00:53,200 --> 01:00:55,060 We cannot exist without the patronage of the rich. 1078 01:00:55,160 --> 01:00:55,380 Mrs. 1079 01:00:55,380 --> 01:00:56,620 Harris has paid in cash. 1080 01:00:56,800 --> 01:00:59,440 Probably stolen, like you would buy a second-hand car. 1081 01:01:00,160 --> 01:01:01,220 Oh my! 1082 01:01:01,700 --> 01:01:03,160 Cancel the transaction immediately. 1083 01:01:03,260 --> 01:01:03,780 Send her away. 1084 01:01:04,200 --> 01:01:04,940 Those are my orders. 1085 01:01:09,540 --> 01:01:10,200 Well... 1086 01:01:11,540 --> 01:01:12,160 Weird. 1087 01:01:12,780 --> 01:01:14,240 Look, our best go, ain't I? 1088 01:01:15,620 --> 01:01:17,260 Look, I don't want to get you lot in trouble. 1089 01:01:17,720 --> 01:01:18,920 You bought her dress. 1090 01:01:19,260 --> 01:01:20,140 You shall have it. 1091 01:01:20,280 --> 01:01:21,920 Of course, Madame, must have her dress. 1092 01:01:22,560 --> 01:01:25,160 But I mean, I'm not an important client like she is. 1093 01:01:25,200 --> 01:01:28,200 Oh, but you are much more important to us than that... 1094 01:01:28,200 --> 01:01:29,580 that woman, isn't she, Madame? 1095 01:01:29,610 --> 01:01:30,700 Most certainly. 1096 01:01:31,060 --> 01:01:32,520 Don't worry, we'll find a way. 1097 01:01:33,920 --> 01:01:34,500 I know. 1098 01:01:35,860 --> 01:01:37,240 We'll give you a new name. 1099 01:01:37,900 --> 01:01:39,240 A sort of code name? 1100 01:01:39,500 --> 01:01:40,060 Exactly. 1101 01:01:45,520 --> 01:01:46,760 What about Mrs. 1102 01:01:47,080 --> 01:01:47,240 Mops? 1103 01:01:48,940 --> 01:01:49,580 Mrs. 1104 01:01:49,600 --> 01:01:50,300 Mops? 1105 01:01:50,560 --> 01:01:51,000 Mrs. 1106 01:01:51,100 --> 01:01:51,320 Mops. 1107 01:01:52,900 --> 01:01:53,620 Very chic. 1108 01:01:54,660 --> 01:01:57,600 From now on, Claudine, this dress is for Mrs. 1109 01:01:57,740 --> 01:01:58,000 Mops. 1110 01:01:58,640 --> 01:01:59,340 Yes, Madame. 1111 01:02:07,160 --> 01:02:09,400 André, I did not mean to hurt you by what I said. 1112 01:02:10,100 --> 01:02:10,540 No need. 1113 01:02:10,820 --> 01:02:11,560 You spoke the truth. 1114 01:02:12,340 --> 01:02:13,920 Just a man from the accounts department. 1115 01:02:14,320 --> 01:02:15,040 That's all I am. 1116 01:02:16,460 --> 01:02:17,920 Foolish to have fallen in love with you. 1117 01:02:18,180 --> 01:02:21,500 To have invented stupid messages so that I could just get a glimpse of you in the salon. 1118 01:02:22,100 --> 01:02:22,940 Forget you ever met me. 1119 01:02:23,280 --> 01:02:23,620 André, 1120 01:02:24,940 --> 01:02:26,080 you are not a foolish person. 1121 01:02:26,100 --> 01:02:30,180 You are kind and caring and sweet. 1122 01:02:30,960 --> 01:02:31,060 Natasha! 1123 01:02:33,860 --> 01:02:34,160 So, 1124 01:02:34,940 --> 01:02:36,480 I catch you again with your clerk. 1125 01:02:37,020 --> 01:02:38,920 Your pen pusher! I can explain. 1126 01:02:38,940 --> 01:02:40,820 Shut up, you dirty coming little slut! 1127 01:02:53,000 --> 01:02:54,080 Finito, we're finished. 1128 01:02:55,640 --> 01:02:56,900 My poor André. 1129 01:02:57,220 --> 01:02:57,880 Are you all right? 1130 01:02:57,940 --> 01:02:58,640 Did he hurt you? 1131 01:02:59,140 --> 01:03:00,620 I'm very sorry for you. 1132 01:03:02,960 --> 01:03:04,880 Be happy for me. 1133 01:03:10,850 --> 01:03:15,380 It's possible that I am starting to like you. 1134 01:03:15,720 --> 01:03:16,340 That's all. 1135 01:03:17,100 --> 01:03:20,840 Bravo, bravo, Mr. 1136 01:03:20,860 --> 01:03:21,000 André. 1137 01:03:21,040 --> 01:03:21,080 Like that. 1138 01:03:21,100 --> 01:03:24,020 Thanks. A bit better than the old nineteen-fas. 1139 01:03:51,100 --> 01:03:54,060 Monsieur, the minister is engaged on the telephone, 1140 01:03:54,060 --> 01:03:54,540 Madame. 1141 01:03:54,540 --> 01:03:55,240 He will attend to 1142 01:03:55,880 --> 01:03:57,080 you in a few moments. 1143 01:04:21,100 --> 01:04:24,520 I've seen that girl somewhere before. 1144 01:04:27,020 --> 01:04:27,400 Mrs. 1145 01:04:27,740 --> 01:04:27,940 Mops, 1146 01:04:28,600 --> 01:04:30,120 I'm nice to see you. 1147 01:04:32,120 --> 01:04:33,620 I took your advice. 1148 01:04:36,340 --> 01:04:37,440 Will you look at that? 1149 01:04:37,900 --> 01:04:39,660 A glass of champagne before we eat. 1150 01:04:39,820 --> 01:04:40,520 An aperitif. 1151 01:04:40,680 --> 01:04:41,820 It is good for the appetite. 1152 01:04:42,180 --> 01:04:43,420 Oh, don't mind if I do. 1153 01:04:44,360 --> 01:04:44,720 Cheers. 1154 01:04:45,380 --> 01:04:45,780 Santé. 1155 01:04:48,040 --> 01:04:49,820 Don't tickle your nose. 1156 01:04:50,400 --> 01:04:50,900 It's nice, 1157 01:04:55,440 --> 01:05:11,900 though. A little more, perhaps. 1158 01:05:16,300 --> 01:05:17,880 Let's have some luncheon, then. 1159 01:05:18,460 --> 01:05:18,640 Come. 1160 01:05:26,580 --> 01:05:27,000 Please. 1161 01:05:31,400 --> 01:05:34,660 You could have the whole government to dinner if you wanted to. 1162 01:05:35,020 --> 01:05:37,600 Sometimes I used to when my wife was alive. 1163 01:05:38,180 --> 01:05:38,840 But now 1164 01:05:39,380 --> 01:05:40,480 I usually eat alone. 1165 01:05:43,120 --> 01:05:43,980 I know the feeling. 1166 01:05:48,500 --> 01:05:52,680 How long has it been for you? 1167 01:05:53,560 --> 01:05:54,040 Two years. 1168 01:05:54,240 --> 01:05:54,840 A little more. 1169 01:05:56,140 --> 01:05:57,160 It's been twenty for me. 1170 01:05:57,860 --> 01:05:59,440 They say the first year is the hardest, 1171 01:05:59,560 --> 01:06:00,480 but they're all hard, 1172 01:06:00,500 --> 01:06:01,440 if you ask me. 1173 01:06:02,760 --> 01:06:04,740 Such a lovely place you've got here. 1174 01:06:04,900 --> 01:06:06,640 Pity you haven't got anyone to share it with. 1175 01:06:06,900 --> 01:06:07,560 No family? 1176 01:06:08,920 --> 01:06:10,000 I have a daughter. 1177 01:06:10,900 --> 01:06:12,260 But she is married. 1178 01:06:14,100 --> 01:06:15,880 That girl in the picture outside? 1179 01:06:16,340 --> 01:06:17,060 I knew it. 1180 01:06:17,220 --> 01:06:20,580 She was outside the kiddies' school in the flower market with a little girl. 1181 01:06:20,800 --> 01:06:22,080 That was my granddaughter, 1182 01:06:22,380 --> 01:06:22,540 Claire. 1183 01:06:23,500 --> 01:06:25,880 That is why I go every day to the flower market, 1184 01:06:26,360 --> 01:06:28,040 to watch Claire go to school. 1185 01:06:28,680 --> 01:06:29,180 Unhappily, 1186 01:06:29,900 --> 01:06:30,600 my daughter and I, 1187 01:06:31,320 --> 01:06:32,640 we don't speak to each other. 1188 01:06:33,140 --> 01:06:34,120 Oh, why do they not? 1189 01:06:35,560 --> 01:06:37,620 Louise married against my wishes. 1190 01:06:37,980 --> 01:06:38,100 Ah, 1191 01:06:39,000 --> 01:06:41,140 probably fell in love with a bloke, eh? 1192 01:06:41,760 --> 01:06:42,560 Possibly. 1193 01:06:43,080 --> 01:06:45,500 The bloke is a loud-mouthed, unpleasant fellow. 1194 01:06:46,500 --> 01:06:49,560 He is a professor of some sort or another and a socialist. 1195 01:06:50,680 --> 01:06:53,460 My dear wife used to act as a sort of buffer between us, 1196 01:06:53,900 --> 01:06:54,140 but 1197 01:06:54,810 --> 01:06:55,360 now... 1198 01:06:55,360 --> 01:06:58,960 Well, surely let pygons be pygons with little Claire growing up. 1199 01:07:00,240 --> 01:07:01,000 Unfortunately, 1200 01:07:01,640 --> 01:07:03,480 we have a rather proud family. 1201 01:07:04,860 --> 01:07:06,160 We do not forgive easily, 1202 01:07:06,620 --> 01:07:07,920 and my daughter is the same. 1203 01:07:08,940 --> 01:07:10,980 Chip off the old bloke, eh? 1204 01:07:11,360 --> 01:07:13,400 Well, forgive and forget, that's my advice. 1205 01:07:13,880 --> 01:07:15,280 It may not taste nice, 1206 01:07:15,280 --> 01:07:17,380 but pride can be swallowed. 1207 01:07:18,000 --> 01:07:19,900 You never had problems with your children? 1208 01:07:20,460 --> 01:07:21,560 I never had none. 1209 01:07:22,000 --> 01:07:22,620 I'm always a pity. 1210 01:07:22,920 --> 01:07:23,400 I'm sorry. 1211 01:07:23,880 --> 01:07:24,980 My husband, Reg, 1212 01:07:25,380 --> 01:07:27,540 he was gassed in the Great War. 1213 01:07:28,980 --> 01:07:30,700 He was a real hero, my Reg. 1214 01:07:31,580 --> 01:07:34,140 He crawled out into no man's land to rescue a mate, 1215 01:07:34,180 --> 01:07:36,460 and he got stuck in a shell hole. 1216 01:07:36,780 --> 01:07:39,400 And his lungs were never the same again. 1217 01:07:39,520 --> 01:07:40,740 He was in and out of hospital. 1218 01:07:42,200 --> 01:07:46,200 I never could afford to take the time to have a baby. 1219 01:07:46,420 --> 01:07:47,420 We kept putting it off. 1220 01:07:48,520 --> 01:07:50,300 And that's what I really regret. 1221 01:07:51,060 --> 01:07:53,140 You don't know how lucky you are. 1222 01:07:53,980 --> 01:07:56,840 A child is the most important thing in the world. 1223 01:07:57,280 --> 01:07:59,520 It is not the subject I wish to discuss anymore. 1224 01:08:06,780 --> 01:08:08,500 How is the great dress coming on? 1225 01:08:09,320 --> 01:08:10,660 Oh, it's going to look lovely. 1226 01:08:11,220 --> 01:08:11,720 I hope. 1227 01:08:12,000 --> 01:08:12,920 You only hope? 1228 01:08:13,120 --> 01:08:15,640 Well, we've had a bit of a tussle with Monsieur Armand. 1229 01:08:16,060 --> 01:08:17,880 He can't stick my guts, 1230 01:08:18,000 --> 01:08:18,540 that man. 1231 01:08:18,680 --> 01:08:21,660 He looks at me like I was something that the cats brought him. 1232 01:08:22,140 --> 01:08:23,720 He thinks I did the place a bad name. 1233 01:08:24,160 --> 01:08:25,140 Of what nonsense? 1234 01:08:25,560 --> 01:08:26,860 He's a stupid pompous man. 1235 01:08:26,900 --> 01:08:29,240 I'm sure that you and Madame Colbert will be a match for him. 1236 01:08:29,380 --> 01:08:31,120 Oh, she's a real star, 1237 01:08:31,380 --> 01:08:32,820 that poor Madame Colbert. 1238 01:08:32,980 --> 01:08:34,760 What is so poor about Madame Colbert? 1239 01:08:34,780 --> 01:08:36,400 Oh, her husband was shot. 1240 01:08:36,460 --> 01:08:38,320 He was betrayed in the resistance. 1241 01:08:38,600 --> 01:08:40,220 Alas, so many brave people were. 1242 01:08:40,300 --> 01:08:41,240 Oh, but he was forgotten. 1243 01:08:41,610 --> 01:08:42,160 Forgotten? 1244 01:08:42,280 --> 01:08:42,960 By the government. 1245 01:08:43,500 --> 01:08:44,640 I mean, not a word. 1246 01:08:45,020 --> 01:08:45,860 Not a dicky bird. 1247 01:08:45,960 --> 01:08:49,640 Not a medal, not a letter, not anything in all the time that she's written. 1248 01:08:49,780 --> 01:08:50,680 What was his name? 1249 01:08:51,360 --> 01:08:51,860 Michelle. 1250 01:08:52,160 --> 01:08:52,680 Michelle. 1251 01:08:52,680 --> 01:08:53,800 Michelle Colbert. 1252 01:08:54,880 --> 01:08:55,720 Funny, isn't it, really? 1253 01:08:55,880 --> 01:08:57,220 Us all being in the same boat, 1254 01:08:57,380 --> 01:08:57,980 you, me and Madame 1255 01:08:58,520 --> 01:08:59,020 Colbert. 1256 01:08:59,140 --> 01:09:00,220 All lost a loved one. 1257 01:09:00,620 --> 01:09:01,120 Well, 1258 01:09:01,480 --> 01:09:02,800 no good lonely, is it? 1259 01:09:03,520 --> 01:09:04,340 When I'm in the dumps, 1260 01:09:04,380 --> 01:09:05,520 I think of my husband Reg. 1261 01:09:05,620 --> 01:09:06,680 And I know what he'd say. 1262 01:09:06,940 --> 01:09:08,080 No good looking back. 1263 01:09:08,440 --> 01:09:09,680 Life's for the living. 1264 01:09:10,240 --> 01:09:10,960 Keep your pecker up. 1265 01:09:11,120 --> 01:09:11,940 Keep smiling. 1266 01:09:15,950 --> 01:09:18,800 I am so glad that you came today, Mrs. 1267 01:09:19,000 --> 01:09:19,280 Molles. 1268 01:09:19,840 --> 01:09:22,880 It is not often that I have the chance to talk to a friend. 1269 01:09:30,540 --> 01:09:30,900 I'm sorry. 1270 01:09:40,940 --> 01:09:42,640 Rick, you must go. 1271 01:09:42,820 --> 01:09:43,860 Monsieur Amon is coming. 1272 01:09:44,380 --> 01:09:45,360 Oh, my countess. 1273 01:09:48,060 --> 01:09:49,280 Monsieur Amon, 1274 01:09:49,760 --> 01:09:52,160 would you care to check the blasphemy for the show? 1275 01:09:52,360 --> 01:09:53,060 No, thank you, Madame. 1276 01:09:53,460 --> 01:09:55,580 I am sure your arrangements are quite correct. 1277 01:10:32,480 --> 01:10:32,980 Who 1278 01:10:37,440 --> 01:10:38,620 was that in such an hour? 1279 01:10:38,920 --> 01:10:41,840 Just one of the outside buyers. 1280 01:10:45,080 --> 01:10:55,360 Excuse me, Madame. 1281 01:10:56,060 --> 01:10:56,840 What do you want? 1282 01:10:57,320 --> 01:10:58,520 I know your father, the marquis. 1283 01:10:58,540 --> 01:11:01,340 I have no money to give you. 1284 01:11:01,600 --> 01:11:02,540 Oh, and I don't want none. 1285 01:11:02,700 --> 01:11:04,320 I've not come here begging for myself. 1286 01:11:04,820 --> 01:11:06,660 I just want to put a word in for your dad. 1287 01:11:08,100 --> 01:11:09,340 I do not see my father. 1288 01:11:09,680 --> 01:11:10,540 We don't speak. 1289 01:11:10,720 --> 01:11:11,760 I know how it is. 1290 01:11:12,440 --> 01:11:13,760 But he loves you and Claire. 1291 01:11:14,000 --> 01:11:15,280 And he misses you very much. 1292 01:11:15,420 --> 01:11:17,300 All he has to do is to pick up the telephone. 1293 01:11:18,080 --> 01:11:21,940 Did you know that every morning he sits on that bench over there, 1294 01:11:22,420 --> 01:11:24,520 hoping to catch a glimpse of you and your daughter? 1295 01:11:26,610 --> 01:11:30,860 He's old and obstinate and proud. 1296 01:11:31,460 --> 01:11:32,700 Oh, I know all that. 1297 01:11:32,920 --> 01:11:33,580 And lonely. 1298 01:11:34,120 --> 01:11:37,520 You have no idea how lonely he is in that great big house without you. 1299 01:11:37,540 --> 01:11:43,520 Allo, maman? 1300 01:11:52,440 --> 01:11:53,520 Give him a chance, Madame. 1301 01:12:07,600 --> 01:12:08,940 Geld! 1302 01:12:35,120 --> 01:12:35,620 Madame Colbert. 1303 01:12:36,040 --> 01:12:37,300 Whos Mrs. 1304 01:12:37,380 --> 01:12:39,820 Mops, who has ordered model number 89? 1305 01:12:40,680 --> 01:12:40,860 Mrs. 1306 01:12:41,020 --> 01:12:41,880 Mops is Dutch. 1307 01:12:42,240 --> 01:12:44,500 Her husband makes vacuum cleaners. 1308 01:12:45,320 --> 01:12:46,400 She is very rich. 1309 01:12:47,520 --> 01:12:48,280 Ah, thank you, Madame. 1310 01:13:02,480 --> 01:13:04,380 Oh, Mrs. 1311 01:13:04,600 --> 01:13:04,860 Harris, 1312 01:13:05,320 --> 01:13:08,400 I have had the most marvelous news. 1313 01:13:08,720 --> 01:13:10,860 I have had a letter about my husband. 1314 01:13:11,200 --> 01:13:11,900 From the government. 1315 01:13:12,320 --> 01:13:13,160 From the general. 1316 01:13:14,020 --> 01:13:16,020 Michel is to be awarded the quad girl with power. 1317 01:13:16,040 --> 01:13:22,620 And his name is to be inscribed in the book of heroes of the resistance. 1318 01:13:24,020 --> 01:13:28,540 And I am to be given the medal de la resistance from the general himself. 1319 01:13:29,260 --> 01:13:31,440 Well, isn't that lovely news? 1320 01:13:31,540 --> 01:13:32,420 Congratulations. 1321 01:13:32,800 --> 01:13:33,340 Thank you. 1322 01:13:33,520 --> 01:13:34,400 I've had a cup of tea. 1323 01:13:34,600 --> 01:13:35,800 Oh, no, thank you. 1324 01:13:36,040 --> 01:13:37,880 Don't blame me, it tastes like dish water. 1325 01:13:38,600 --> 01:13:38,980 I mean, 1326 01:13:39,460 --> 01:13:40,060 look at this. 1327 01:13:40,800 --> 01:13:42,560 You folks have got some very strange habits. 1328 01:13:44,040 --> 01:13:45,460 I was writing a postcard to my friend Mrs. 1329 01:13:45,640 --> 01:13:46,140 Butterfield. 1330 01:13:46,460 --> 01:13:49,580 I can't wait to tell her that I had lunch with the marquee. 1331 01:13:49,660 --> 01:13:50,640 The marquee... 1332 01:13:50,640 --> 01:13:51,700 Oh, I forgot his name. 1333 01:13:51,980 --> 01:13:52,580 De Chassane. 1334 01:13:52,900 --> 01:13:53,420 That's it. 1335 01:13:53,460 --> 01:13:54,300 How do you spell it? 1336 01:13:54,440 --> 01:13:55,200 Oh, it doesn't matter. 1337 01:13:55,900 --> 01:13:57,900 Because your dress will be ready later today. 1338 01:13:58,280 --> 01:14:00,260 And you'll be able to go home after the final fitting. 1339 01:14:01,060 --> 01:14:01,540 Today? 1340 01:14:03,580 --> 01:14:04,220 Well, 1341 01:14:04,620 --> 01:14:05,940 thanks for coming to tell me. 1342 01:14:06,340 --> 01:14:06,860 No, 1343 01:14:07,400 --> 01:14:08,060 thank you. 1344 01:14:08,800 --> 01:14:10,300 It is you who brought me this luck. 1345 01:14:11,440 --> 01:14:12,240 I know it is. 1346 01:14:12,880 --> 01:14:14,580 I'm the Gua Xiong. 1347 01:14:14,800 --> 01:14:16,540 Summon this German! 1348 01:14:42,880 --> 01:14:48,260 Ah, Granny! 1349 01:15:13,020 --> 01:15:28,040 Ah, 1350 01:15:32,140 --> 01:15:35,960 Granny! 1351 01:15:37,440 --> 01:15:40,360 It's mine! 1352 01:15:40,880 --> 01:15:44,740 It's the most beautiful dress in the world. 1353 01:15:45,260 --> 01:15:46,200 And it's mine. 1354 01:15:47,120 --> 01:15:48,320 Thank you. 1355 01:15:49,460 --> 01:15:50,100 And now 1356 01:15:50,700 --> 01:15:52,280 you can try it on. 1357 01:15:54,100 --> 01:15:54,600 Mrs. 1358 01:15:54,900 --> 01:15:55,060 Mops, 1359 01:15:55,420 --> 01:15:55,740 indeed. 1360 01:15:57,780 --> 01:15:59,700 You have disobeyed my instructions. 1361 01:16:00,040 --> 01:16:01,820 You have lied and deceived me, 1362 01:16:01,820 --> 01:16:02,260 all of you. 1363 01:16:02,520 --> 01:16:04,580 Oh, but I was only doing what was right. 1364 01:16:04,840 --> 01:16:05,800 Your order is cancelled. 1365 01:16:06,260 --> 01:16:07,600 But that's my dress. 1366 01:16:07,720 --> 01:16:08,780 Take it back to the workroom. 1367 01:16:08,800 --> 01:16:09,740 It must be destroyed. 1368 01:16:10,520 --> 01:16:10,960 Immediately! 1369 01:16:12,540 --> 01:16:14,120 The order is not cancelled. 1370 01:16:14,780 --> 01:16:15,500 Take the dress away. 1371 01:16:18,540 --> 01:16:19,680 You're a thief, you are. 1372 01:16:19,800 --> 01:16:20,720 I'll pay for that dress. 1373 01:16:20,720 --> 01:16:21,760 And it belongs to her. 1374 01:16:21,860 --> 01:16:22,360 No longer. 1375 01:16:22,840 --> 01:16:23,700 You will be paid back, 1376 01:16:24,000 --> 01:16:24,720 Madame. Now go! 1377 01:16:25,260 --> 01:16:28,000 I am in charge of the sales in the House of Dior. 1378 01:16:28,200 --> 01:16:29,960 Not any more, Madame. 1379 01:16:30,140 --> 01:16:31,420 You are dismissed. 1380 01:16:31,680 --> 01:16:32,380 But you can't... 1381 01:16:32,380 --> 01:16:33,780 Clear out your desk and go. 1382 01:16:34,280 --> 01:16:35,860 And as for you, Madame, out! 1383 01:16:53,200 --> 01:16:53,800 No! 1384 01:16:54,740 --> 01:16:59,860 No, no! I worked in slave all these years for that dress and I'm not having it taken away from me now. 1385 01:17:00,360 --> 01:17:01,560 You can't set Madame Colbert. 1386 01:17:01,700 --> 01:17:02,620 She's done nothing wrong. 1387 01:17:02,740 --> 01:17:05,200 It's not fair! Go! Or I will send for the police. 1388 01:17:06,880 --> 01:17:07,640 The Marquis is expecting you, 1389 01:17:08,820 --> 01:17:08,840 Madame. 1390 01:18:36,880 --> 01:18:50,540 Good morning, 1391 01:18:51,480 --> 01:18:52,440 Monsieur. 1392 01:18:57,490 --> 01:19:00,540 No, I'm Ladies, good morning. 1393 01:19:06,880 --> 01:19:10,460 The pattern has given strict orders that he is not to be disturbed when he is deciding. 1394 01:19:10,540 --> 01:19:11,920 I have a serious complaint. 1395 01:19:12,120 --> 01:19:16,300 It has come to my ears that an English lady has been insulted by an employee of this house. 1396 01:19:16,400 --> 01:19:18,260 If you do me the honor of coming to my office, 1397 01:19:18,280 --> 01:19:19,640 I will deal with the matter immediately. 1398 01:19:19,740 --> 01:19:21,700 I have spoken to Monsieur Dior on the telephone. 1399 01:19:21,820 --> 01:19:22,980 He is expecting me. 1400 01:19:27,140 --> 01:19:28,540 My dear Ipoh. 1401 01:19:28,680 --> 01:19:30,080 My dear Christian. 1402 01:19:30,200 --> 01:19:31,180 Please come in. 1403 01:19:46,980 --> 01:19:48,000 Madame Colbert? 1404 01:19:49,180 --> 01:19:50,080 Oh, what are you doing here? 1405 01:19:51,900 --> 01:19:53,420 I'll never be able to forgive myself. 1406 01:19:53,540 --> 01:19:54,640 I've gone and got you sacked. 1407 01:19:55,340 --> 01:19:57,500 And I thought everything was going quite well. 1408 01:19:59,220 --> 01:20:00,040 On the contrary, 1409 01:20:01,000 --> 01:20:03,540 I have been appointed director of the House of Dior. 1410 01:20:04,340 --> 01:20:07,020 Monsieur Amor is to be confined to the office as administrator. 1411 01:20:08,800 --> 01:20:09,920 I can't believe it. 1412 01:20:10,520 --> 01:20:14,320 We told the maquide de Chassane what had happened and he went to see Monsieur Dior, 1413 01:20:14,520 --> 01:20:16,020 who was of course very angry with Amor. 1414 01:20:17,800 --> 01:20:18,220 And 1415 01:20:20,820 --> 01:20:23,860 Monsieur Dior arranged it himself. 1416 01:20:23,980 --> 01:20:24,140 Well, 1417 01:20:25,280 --> 01:20:26,320 I never did. 1418 01:20:26,520 --> 01:20:27,300 My dress. 1419 01:20:27,920 --> 01:20:28,220 Look. 1420 01:20:29,850 --> 01:20:32,060 We would like you to be godmother to our first child. 1421 01:20:33,100 --> 01:20:34,380 Oh, God bless you both. 1422 01:20:34,560 --> 01:20:35,860 Now I can go home happy. 1423 01:20:37,820 --> 01:20:37,920 Oh, 1424 01:20:38,420 --> 01:20:38,740 crikey. 1425 01:20:38,920 --> 01:20:40,560 I'm going to miss my plane if I'm not careful. 1426 01:20:40,940 --> 01:20:42,360 Well, let us check everything first. 1427 01:20:42,540 --> 01:20:42,820 Yes. 1428 01:20:43,220 --> 01:20:44,040 Passport. 1429 01:20:44,260 --> 01:20:44,720 Yes. 1430 01:20:45,740 --> 01:20:46,200 Air ticket. 1431 01:20:46,620 --> 01:20:47,100 Yes. 1432 01:20:48,320 --> 01:20:49,020 Have you enough money? 1433 01:20:49,600 --> 01:20:50,700 Well, I've got nine pounds. 1434 01:20:50,700 --> 01:20:51,480 That'll get me home. 1435 01:20:52,880 --> 01:20:53,800 The money for the customs. 1436 01:20:54,720 --> 01:20:56,120 What money for what customs? 1437 01:20:57,200 --> 01:21:00,380 The customs in London will demand six shillings in a pound on a dress. 1438 01:21:00,960 --> 01:21:02,800 That is 135 pounds. 1439 01:21:03,260 --> 01:21:04,560 Yeah, nobody told me about that. 1440 01:21:04,720 --> 01:21:05,680 Don't be ridiculous, 1441 01:21:06,000 --> 01:21:06,220 Andre. 1442 01:21:06,360 --> 01:21:08,040 None of our clients ever pay any duty. 1443 01:21:08,140 --> 01:21:11,040 We just smuggle the clothing through the customs. 1444 01:21:11,860 --> 01:21:13,260 That would be a lie, wouldn't it? 1445 01:21:13,720 --> 01:21:14,800 I couldn't do that. 1446 01:21:15,140 --> 01:21:16,500 I mean, I don't mind a fib or two, 1447 01:21:16,500 --> 01:21:17,560 but I couldn't tell a lie. 1448 01:21:18,360 --> 01:21:19,260 That'd be breaking the law, 1449 01:21:19,320 --> 01:21:19,720 wouldn't it? 1450 01:21:19,760 --> 01:21:20,900 I mean, I could go to jail. 1451 01:21:21,280 --> 01:21:23,060 The British customs are very severe. 1452 01:21:23,680 --> 01:21:25,560 Oh, Lord, let me go home and die. 1453 01:21:28,500 --> 01:21:28,700 Mrs. 1454 01:21:28,960 --> 01:21:30,180 Harris, come with me. 1455 01:21:30,640 --> 01:21:33,360 I think Natasha has found a solution to our problem. 1456 01:21:47,020 --> 01:21:48,460 My dear friend. 1457 01:21:48,480 --> 01:21:49,480 Hippo, 1458 01:21:50,620 --> 01:21:53,620 I've got my lovely dress thanks to you. 1459 01:21:54,100 --> 01:21:55,780 Oh, I don't know how to thank you. 1460 01:21:55,860 --> 01:21:56,900 I don't really. 1461 01:21:57,220 --> 01:21:59,640 You have given me back my daughter and my grandchild. 1462 01:22:00,360 --> 01:22:02,820 The happiness that you have brought me can never be repaid. 1463 01:22:04,540 --> 01:22:05,200 Dear Mrs. 1464 01:22:05,540 --> 01:22:05,860 Morse. 1465 01:22:09,310 --> 01:22:12,080 I have come to take you to your aeroplane. 1466 01:22:13,420 --> 01:22:14,400 How very kind. 1467 01:22:15,360 --> 01:22:18,660 I'll be with you in two shakes of a dag's whisk. 1468 01:22:45,620 --> 01:22:47,160 Thank you. 1469 01:23:15,360 --> 01:23:37,580 Passport. 1470 01:23:39,580 --> 01:23:40,800 Inter Gay Paris, eh? 1471 01:23:41,420 --> 01:23:43,040 Bit of Oulala, Folies-Bergère. 1472 01:23:43,720 --> 01:23:43,880 Oh, 1473 01:23:44,220 --> 01:23:45,420 nothing vulgar like that. 1474 01:23:46,700 --> 01:23:48,560 A few parties with my acquaintances. 1475 01:23:49,300 --> 01:23:50,540 I saw all the sights. 1476 01:23:51,020 --> 01:23:52,160 I had a meal with my friend, 1477 01:23:52,300 --> 01:23:53,540 the Marquis de Chassane. 1478 01:23:54,080 --> 01:23:55,860 Are you sure it wasn't Napoleon? 1479 01:23:56,440 --> 01:23:58,000 Oh, a distant relative, I believe. 1480 01:23:58,520 --> 01:23:58,880 Yes. 1481 01:23:59,340 --> 01:24:00,460 Well, we haven't got all day. 1482 01:24:00,920 --> 01:24:01,740 Anything to declare? 1483 01:24:03,200 --> 01:24:04,260 Oh. 1484 01:24:05,520 --> 01:24:06,840 Only me dear dress. 1485 01:24:07,880 --> 01:24:08,220 Yeah. 1486 01:24:09,640 --> 01:24:09,880 Well. 1487 01:24:13,360 --> 01:24:13,900 Next, please. 1488 01:24:43,360 --> 01:24:45,340 The Marquis de Chassane. 1489 01:25:13,360 --> 01:25:41,620 Oh, lovely. 1490 01:25:43,360 --> 01:25:46,300 A toast to Mrs. 1491 01:25:46,900 --> 01:25:50,060 Harris. Who brought us all such luck and such happiness. 1492 01:25:51,060 --> 01:25:51,580 To Mrs. 1493 01:25:51,680 --> 01:25:52,260 Harris. 1494 01:25:57,580 --> 01:25:58,080 To Mrs. 1495 01:25:58,240 --> 01:25:58,540 Harris. 1496 01:26:02,820 --> 01:26:03,560 To Mrs. 1497 01:26:04,060 --> 01:26:04,760 Harris. Mrs. 1498 01:26:05,400 --> 01:26:05,500 Harris. 1499 01:26:10,380 --> 01:26:11,720 Thank you, my friends. 1500 01:26:13,360 --> 01:26:15,120 Thank you, my dear, 1501 01:26:15,660 --> 01:26:17,160 dear friends. 1502 01:26:19,460 --> 01:26:19,580 Ada. 1503 01:26:20,400 --> 01:26:20,960 Ada. 1504 01:26:21,460 --> 01:26:22,060 Ada. 1505 01:26:22,940 --> 01:26:23,400 Ada. 1506 01:26:26,380 --> 01:26:26,880 Ada. 1507 01:26:27,980 --> 01:26:28,140 Oh, 1508 01:26:28,720 --> 01:26:29,220 Ada. 1509 01:26:33,220 --> 01:26:34,060 I saw the light. 1510 01:26:34,260 --> 01:26:35,660 I knew you must be back. 1511 01:26:36,160 --> 01:26:36,620 Hello, bud. 1512 01:26:36,620 --> 01:26:37,100 Ada. 1513 01:26:38,230 --> 01:26:39,340 Well, did you have a nice time? 1514 01:26:39,360 --> 01:26:40,700 Oh, yes, thank you. 1515 01:26:40,920 --> 01:26:42,440 Oh, you was kind to help me out. 1516 01:26:42,540 --> 01:26:44,080 You saved my bacon and no mistake. 1517 01:26:44,300 --> 01:26:45,120 Oh, it weren't no trouble. 1518 01:26:45,240 --> 01:26:46,540 I had a few hours to spare. 1519 01:26:46,680 --> 01:26:46,820 Well, 1520 01:26:47,120 --> 01:26:49,060 a friend in need is a friend indeed. 1521 01:26:49,760 --> 01:26:52,060 I brought this back for you. 1522 01:26:52,920 --> 01:26:54,580 Oh, thank you, Ada. 1523 01:26:55,300 --> 01:26:56,300 I shall treasure this always. 1524 01:26:57,840 --> 01:26:58,440 Well, 1525 01:26:58,820 --> 01:26:59,960 did you get the dress? 1526 01:27:00,800 --> 01:27:01,360 Yes. 1527 01:27:05,160 --> 01:27:07,340 Who paid all that money for that? 1528 01:27:10,260 --> 01:27:10,760 Well, 1529 01:27:11,620 --> 01:27:12,380 I must say, 1530 01:27:13,320 --> 01:27:15,180 you'll never have a chance to wear it. 1531 01:27:15,380 --> 01:27:16,840 Never in a month of Sundays. 1532 01:27:17,680 --> 01:27:18,980 I have worn it. 1533 01:27:18,980 --> 01:27:19,460 When? 1534 01:27:19,940 --> 01:27:22,280 At a party some friends gave for me in Paris. 1535 01:27:22,760 --> 01:27:23,860 Go on, poor the other one. 1536 01:27:24,260 --> 01:27:26,220 I'll put the kettle on and make us a nice cup of tea. 1537 01:27:39,360 --> 01:27:40,180 Thank you. 1538 01:28:39,360 --> 01:28:39,860 Ada.100385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.