Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,000 --> 00:00:48,800
the the the the the
1
00:00:58,420 --> 00:01:20,460
you a
2
00:01:28,420 --> 00:01:28,920
Ready?
3
00:01:29,660 --> 00:01:30,840
We'll get this again!
4
00:01:41,520 --> 00:01:42,020
Alright, giddy up!
5
00:01:42,500 --> 00:01:43,260
6
00:01:44,140 --> 00:01:44,800
Come on, girl!
7
00:01:45,900 --> 00:01:46,540
Off we go!
8
00:02:10,550 --> 00:02:11,600
Morning,Ada.
9
00:02:14,070 --> 00:02:15,120
10
00:02:15,490 --> 00:02:16,540
Morning.
11
00:02:22,160 --> 00:02:23,000
Morning, Ada.
12
00:02:23,100 --> 00:02:23,820
Morning, Bob.
13
00:02:25,880 --> 00:02:26,820
Here we come.
14
00:02:27,900 --> 00:02:28,760
Here, hold it!
15
00:02:29,420 --> 00:02:30,840
Wait! Here, don't leave it! Here, wait!
16
00:02:34,710 --> 00:02:36,060
Wait for no one,would you?
17
00:02:36,220 --> 00:02:36,380
18
00:02:36,400 --> 00:02:37,640
Well, we've got to keep on time.
19
00:02:37,920 --> 00:02:39,160
Well, that'll be the day.
20
00:02:43,960 --> 00:02:47,400
Two.
21
00:02:48,140 --> 00:02:49,140
Alright, ladies.
22
00:02:50,200 --> 00:02:51,160
Going up Piccadilly?
23
00:02:51,860 --> 00:02:53,080
Give the boys a treat.
24
00:02:53,180 --> 00:02:53,940
Listen to him.
25
00:02:54,020 --> 00:02:55,140
Wonder they let you out of school?
26
00:02:55,300 --> 00:02:56,760
Oh, they say it's good money.
27
00:02:56,900 --> 00:02:59,080
And I say your mother wants to wash her mouth out with soap.
28
00:03:00,880 --> 00:03:01,580
I don't know.
29
00:03:02,220 --> 00:03:02,800
Tuesday?
30
00:03:03,360 --> 00:03:04,680
Do you still do your posh-people,
31
00:03:04,740 --> 00:03:05,440
Eaton Square on, Tuesday?
32
00:03:05,480 --> 00:03:05,940
Oh, yes.
33
00:03:06,000 --> 00:03:07,140
Tuesdays and Thursdays.
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,720
I'm going in on Saturday this week.
35
00:03:08,820 --> 00:03:09,440
They're going away.
36
00:03:09,540 --> 00:03:10,980
Gives me a chance to get at the floors.
37
00:03:11,360 --> 00:03:12,660
It's all work, innit, eh?
38
00:03:12,960 --> 00:03:13,780
Ten hours a day,
39
00:03:13,860 --> 00:03:14,920
five and a half days a week.
40
00:03:15,080 --> 00:03:17,380
I don't know why we don't drop dead the way we have to work.
41
00:03:17,760 --> 00:03:18,940
Well, hard work keeps you young,
42
00:03:19,020 --> 00:03:19,700
that's what they say.
43
00:03:19,900 --> 00:03:20,960
Keeps you out of mischief.
44
00:03:21,180 --> 00:03:22,360
Next stop, Chelsea!
45
00:03:23,100 --> 00:03:24,580
Got me foreigners this morning.
46
00:03:24,740 --> 00:03:25,540
I hear her rum a lot,
47
00:03:25,680 --> 00:03:26,320
and no mistake.
48
00:03:26,320 --> 00:03:28,020
Dirty them foreigners.
49
00:03:28,240 --> 00:03:29,580
Old place pongs of garlic.
50
00:03:29,980 --> 00:03:31,660
And he's a funny little bloke he is.
51
00:03:32,100 --> 00:03:33,000
Importer of something.
52
00:03:33,540 --> 00:03:35,000
Imports women, I should think.
53
00:03:36,260 --> 00:03:37,080
White slaves?
54
00:03:37,400 --> 00:03:38,300
I don't know about that.
55
00:03:38,440 --> 00:03:40,620
But you never know what you're going to find in his bed when she's away.
56
00:03:41,400 --> 00:03:43,260
Sex mad, that's what he is.
57
00:03:44,100 --> 00:03:45,500
Here, as he had a go at you yet.
58
00:03:46,140 --> 00:03:46,700
Me?
59
00:03:46,840 --> 00:03:47,900
Not blimmin' likely.
60
00:03:48,780 --> 00:03:50,660
I'm bigger than he is to start with.
61
00:03:51,660 --> 00:03:52,340
Bye-bye, Ada.
62
00:03:52,460 --> 00:03:53,300
Right, see you tonight.
63
00:03:54,760 --> 00:03:55,720
Here we go.
64
00:04:27,900 --> 00:04:31,560
Morning, Mrs Harris.
65
00:04:32,220 --> 00:04:34,420
Morning, Lady Dant.
66
00:04:36,340 --> 00:04:36,620
67
00:04:36,620 --> 00:04:37,860
Mrs Harris, would you be a dear,
68
00:04:37,940 --> 00:04:39,400
bring me a cup of coffee, please?
69
00:04:39,820 --> 00:04:40,580
Yes, milady.
70
00:04:47,240 --> 00:04:47,960
Thank you, Mrs Harris.
71
00:04:48,160 --> 00:04:48,480
72
00:04:51,300 --> 00:04:53,220
There are some letters at the end of my bed.
73
00:04:53,620 --> 00:04:55,340
Oh, yes, milady.
74
00:04:55,660 --> 00:04:57,620
Hello.
75
00:04:59,720 --> 00:05:00,700
Penny, darling.
76
00:05:01,740 --> 00:05:03,140
What a lovely party.
77
00:05:03,820 --> 00:05:05,840
I've never seen flowers like it.
78
00:05:06,920 --> 00:05:07,080
Oh.
79
00:05:08,980 --> 00:05:17,500
The Lord Chamberlain is commanded by Her Majesty to invite Lord and Lady Dance to a coronation ball at Buckingham Palace.
80
00:05:24,200 --> 00:05:34,780
Oh,lovely.
81
00:05:35,540 --> 00:05:36,220
82
00:05:53,240 --> 00:05:58,920
They are rather lovely, aren't they?
83
00:06:01,980 --> 00:06:05,640
Oh, I've never seen nothing so beautiful in my whole life.
84
00:06:06,540 --> 00:06:09,880
I'm going to wear one of them to the coronation ball at Buckingham Palace, but
85
00:06:10,960 --> 00:06:12,440
I can't decide which.
86
00:06:13,180 --> 00:06:14,100
Oh, lovely.
87
00:06:15,480 --> 00:06:18,640
Lord, look at the workmanship on the front of that dress.
88
00:06:18,780 --> 00:06:20,660
I got them from Dior in Paris.
89
00:06:20,840 --> 00:06:22,220
He really is the best in the world.
90
00:06:23,850 --> 00:06:25,960
I'll bet they cost a pretty penny.
91
00:06:27,600 --> 00:06:28,180
Beg your pardon, milady.
92
00:06:28,800 --> 00:06:30,000
They were rather expensive.
93
00:06:30,500 --> 00:06:31,020
This one was 450 guineas,
94
00:06:31,590 --> 00:06:32,380
95
00:06:32,960 --> 00:06:34,380
and the red one just a little bit less.
96
00:06:35,900 --> 00:06:37,900
Why don't you choose for me, Mrs Harris?
97
00:06:38,120 --> 00:06:38,260
98
00:06:38,700 --> 00:06:39,100
Me?
99
00:06:39,360 --> 00:06:39,780
Yes.
100
00:06:40,140 --> 00:06:41,220
Go on, you choose.
101
00:06:45,140 --> 00:06:45,320
102
00:06:46,700 --> 00:06:48,720
Well, I mean, they're both beautiful.
103
00:06:50,000 --> 00:06:50,440
They're lovely,
104
00:06:50,940 --> 00:06:51,420
but,er...
105
00:06:51,980 --> 00:06:52,980
106
00:06:52,980 --> 00:06:55,160
Well, I think that the pale blue
107
00:06:55,840 --> 00:06:57,520
is best for the palace.
108
00:06:58,540 --> 00:07:01,140
They say Her Majesty likes pale colours.
109
00:07:01,900 --> 00:07:03,240
I think you're right.
110
00:07:03,720 --> 00:07:04,520
Thank you, Mrs Harris.
111
00:07:04,880 --> 00:07:04,980
112
00:07:11,240 --> 00:07:14,440
Oh, it's lovely.
113
00:07:22,640 --> 00:07:23,800
Oh,sorry.
114
00:07:25,180 --> 00:07:25,400
115
00:07:26,970 --> 00:07:28,380
Three light-ales, please, gov.
116
00:07:29,820 --> 00:07:32,420
I know your way.
117
00:07:36,210 --> 00:07:37,220
I don't know why you bother with them football pools.
118
00:07:38,350 --> 00:07:39,660
Throwing away good money,if you ask me.
119
00:07:39,680 --> 00:07:40,480
120
00:07:40,660 --> 00:07:45,460
Well, it's only threpence, and last week a bloke won more than 7,000 quid.
121
00:07:45,900 --> 00:07:46,340
Oh, lovely.
122
00:07:47,820 --> 00:07:50,340
Aston Villa and Preston North End.
123
00:07:50,640 --> 00:07:51,340
No score draw.
124
00:07:51,740 --> 00:07:53,160
Never in a month of Sundays.
125
00:07:53,200 --> 00:07:53,340
126
00:07:53,580 --> 00:07:55,160
Nothing ventured, nothing gained.
127
00:07:57,580 --> 00:07:59,220
Come on, let's post this while me luck's running.
128
00:08:11,250 --> 00:08:12,000
Ada!
129
00:08:12,800 --> 00:08:16,480
Ada! You won! It's happened! It's happened! You've won!
130
00:08:16,500 --> 00:08:17,920
Ada, you've won! Won what?
131
00:08:18,160 --> 00:08:19,460
You've won the pools!
132
00:08:20,080 --> 00:08:21,560
Oh, I bet you've won a fortune.
133
00:08:22,300 --> 00:08:23,840
My friend, here, has won the pools.
134
00:08:24,340 --> 00:08:24,860
I've won.
135
00:08:25,200 --> 00:08:26,580
Oh, go on, pull the other.
136
00:08:26,700 --> 00:08:27,460
It's true.
137
00:08:27,740 --> 00:08:29,140
And here's the telegram to prove it.
138
00:08:29,420 --> 00:08:31,000
Oh, go on, Ada, open it.
139
00:08:32,240 --> 00:08:33,560
Oh, no, Vi,not here.
140
00:08:33,960 --> 00:08:34,600
141
00:08:34,780 --> 00:08:35,520
Oh, come on, Ada.
142
00:08:35,700 --> 00:08:36,600
Oh, come on, dear, open it.
143
00:08:36,740 --> 00:08:38,180
Oh, we'll have a nice little break, Ada.
144
00:08:38,640 --> 00:08:41,720
Oh, Ada, for God's sake, open it up now.
145
00:08:41,720 --> 00:08:43,500
Now, wait, sit down.
146
00:08:43,800 --> 00:08:45,300
It's best that we both sit down.
147
00:08:45,980 --> 00:08:46,360
Oh, yes.
148
00:08:49,800 --> 00:08:50,100
Oh.
149
00:08:52,820 --> 00:08:55,460
£174, six shillings and four pence.
150
00:08:55,700 --> 00:08:56,680
Oh, them cheats!
151
00:08:57,220 --> 00:08:59,420
Them pools people are cheating sods.
152
00:08:59,440 --> 00:08:59,900
153
00:09:00,580 --> 00:09:01,560
I expect there was a lot got it right.
154
00:09:01,660 --> 00:09:03,460
It wasn't difficult last week.
155
00:09:03,560 --> 00:09:03,740
156
00:09:05,040 --> 00:09:06,400
Well, it's a start anyway.
157
00:09:07,260 --> 00:09:09,340
Better than a slap in the face with a wet fish.
158
00:09:10,180 --> 00:09:10,500
Start?
159
00:09:10,500 --> 00:09:11,220
Start of what?
160
00:09:11,860 --> 00:09:13,300
For my Dior dress.
161
00:09:13,920 --> 00:09:14,400
You what?
162
00:09:15,940 --> 00:09:17,900
I'm going to get a Dior dress.
163
00:09:18,560 --> 00:09:19,740
Who's he when he's at home?
164
00:09:19,920 --> 00:09:22,140
Just the most famous dress designer in the world,that's all.
165
00:09:22,240 --> 00:09:22,800
166
00:09:22,940 --> 00:09:23,320
French.
167
00:09:23,480 --> 00:09:24,200
Lives in Paris.
168
00:09:24,360 --> 00:09:24,760
Paris?
169
00:09:24,900 --> 00:09:26,920
Oh, you've got to go all way to Paris just to get a dress?
170
00:09:27,120 --> 00:09:27,420
Of course.
171
00:09:27,480 --> 00:09:27,800
172
00:09:28,120 --> 00:09:29,780
Oh,i'd have nothing to do with them foreigners.
173
00:09:30,200 --> 00:09:31,240
No, if you want to buy a new dress,
174
00:09:31,380 --> 00:09:32,880
you go up Regent Street on Saturday.
175
00:09:33,260 --> 00:09:34,180
The sales are on.
176
00:09:35,500 --> 00:09:37,260
I want a Dior dress.
177
00:09:37,560 --> 00:09:38,420
Well, how much do they cost,then,
178
00:09:38,480 --> 00:09:39,460
these Dior dresses?
179
00:09:40,020 --> 00:09:41,260
£450?
180
00:09:41,960 --> 00:09:43,700
£450?
181
00:09:44,520 --> 00:09:45,780
Oh, go on, you're having me on.
182
00:09:46,080 --> 00:09:47,260
I think you've gone barmey.
183
00:09:47,520 --> 00:09:49,040
Where are you going to get that kind of money from?
184
00:09:49,980 --> 00:09:51,820
Folly de Grandeur, that's what you've got.
185
00:09:51,920 --> 00:09:53,180
Yeah, well, it's not for the likes of us,dear.
186
00:09:53,240 --> 00:09:53,280
187
00:09:53,360 --> 00:09:54,420
It's not our place.
188
00:09:54,680 --> 00:09:57,440
Where are you going to wear it anyway?
189
00:09:58,820 --> 00:10:00,880
Look, Vi, we may only be ordinary charr women,
190
00:10:00,880 --> 00:10:02,040
but we can have our dreams,can't we?
191
00:10:02,140 --> 00:10:02,580
192
00:10:02,640 --> 00:10:04,180
I mean, there's no law against that.
193
00:10:04,640 --> 00:10:05,100
Dreams?
194
00:10:05,400 --> 00:10:06,380
That's about it.
195
00:10:06,760 --> 00:10:07,920
Look, the dress I sought,
196
00:10:08,140 --> 00:10:11,860
Lady Dance, is the most beautiful thing I've ever seen in my whole life.
197
00:10:12,340 --> 00:10:14,040
And I'm going to have one like it.
198
00:10:14,360 --> 00:10:15,060
All that money,
199
00:10:15,700 --> 00:10:17,740
you'll have your husband turning in his grave.
200
00:10:18,100 --> 00:10:19,000
I will not.
201
00:10:19,740 --> 00:10:21,420
He would approve, would my Reg.
202
00:10:21,440 --> 00:10:23,820
He had ambitions,and no wonder.
203
00:10:24,320 --> 00:10:25,340
204
00:10:26,920 --> 00:10:29,000
He was a genius with begonias.
205
00:10:29,380 --> 00:10:32,100
People used to come from all over to see his flower clock.
206
00:10:32,840 --> 00:10:33,680
I'll tell you this,
207
00:10:33,960 --> 00:10:35,160
if my Reg was alive,
208
00:10:35,280 --> 00:10:38,420
he'd be the head Gardner at Battersea Park right this very moment.
209
00:10:44,760 --> 00:10:46,480
That's three shillings an hour,
210
00:10:46,540 --> 00:10:47,640
six days a week,
211
00:10:47,700 --> 00:10:49,040
six hours a day,
212
00:10:49,280 --> 00:10:51,260
52 weeks a year.
213
00:10:52,580 --> 00:10:53,280
That's...
214
00:10:53,280 --> 00:10:55,260
Oh, come on, Ada, hurry up.
215
00:10:55,500 --> 00:10:56,440
Oh, we'll miss the cartoon.
216
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
I'm not coming with you tonight.
217
00:10:58,060 --> 00:10:58,760
I'm sorry, Vi.
218
00:10:58,840 --> 00:11:00,340
It's Grace Kelly and Gary Grant.
219
00:11:01,080 --> 00:11:03,360
I've given up the flicks as part of my economy drive.
220
00:11:03,540 --> 00:11:04,800
I don't believe it.
221
00:11:05,440 --> 00:11:07,040
And I've given up smokes and gin and beer.
222
00:11:07,560 --> 00:11:08,140
223
00:11:08,400 --> 00:11:09,500
Oh, and buses too.
224
00:11:10,000 --> 00:11:11,500
All because of that blooming dress?
225
00:11:11,660 --> 00:11:13,280
Well, there'll be no fun left in life.
226
00:11:13,600 --> 00:11:15,420
Well, I never cared much for gin anyway.
227
00:11:15,900 --> 00:11:16,920
Oh, well, I've got to run.
228
00:11:20,880 --> 00:11:22,580
I will miss my drop of beer, though.
229
00:11:41,770 --> 00:11:44,420
The master of the household,
230
00:11:44,520 --> 00:11:47,340
as commanded by Her Majesty...
231
00:12:38,240 --> 00:12:44,120
I'm sorry, I'm sorry.
232
00:12:52,020 --> 00:12:52,820
I'm sorry, I'm sorry.
233
00:12:52,820 --> 00:12:55,160
I'm sorry, I'm sorry.
234
00:12:58,300 --> 00:12:58,800
I'm sorry, I'm sorry.
235
00:13:03,440 --> 00:13:04,680
I'm sorry, I'm sorry.
236
00:14:03,500 --> 00:14:05,080
I'm sorry, I'm sorry.
237
00:14:33,440 --> 00:14:40,400
I must have dropped off.
238
00:14:41,300 --> 00:14:41,960
Well, no wonder.
239
00:14:42,400 --> 00:14:44,000
No one can work night and day.
240
00:14:44,140 --> 00:14:45,080
It stands to reason.
241
00:14:45,380 --> 00:14:46,720
Yeah, but if I don't work hard,
242
00:14:46,860 --> 00:14:48,900
I won't have my dress in time for my funeral.
243
00:14:49,480 --> 00:14:50,680
Sugar give you energy.
244
00:14:55,060 --> 00:14:56,780
Oh, it's a nice cup of tea, Vi.
245
00:14:56,880 --> 00:14:57,300
Thanks.
246
00:14:57,940 --> 00:14:59,420
It's a great life if you don't weaken.
247
00:14:59,440 --> 00:15:03,460
Oh, I was having such a lovely dream.
248
00:15:03,920 --> 00:15:04,880
Like I said before,
249
00:15:05,200 --> 00:15:06,720
that's about all you've got left.
250
00:15:07,160 --> 00:15:07,720
Dreams.
251
00:15:09,520 --> 00:15:11,140
I don't know why you're so nice to me,
252
00:15:11,220 --> 00:15:11,340
Vi.
253
00:15:11,340 --> 00:15:12,080
I don't really.
254
00:15:13,320 --> 00:15:14,760
You must think I'm bonkers.
255
00:15:15,500 --> 00:15:16,420
Clean round the bend.
256
00:15:16,580 --> 00:15:17,180
Well?
257
00:15:17,740 --> 00:15:18,860
I don't blame you.
258
00:15:19,020 --> 00:15:20,180
It doesn't make any sense.
259
00:15:20,400 --> 00:15:21,240
I know that.
260
00:15:21,980 --> 00:15:23,780
Slaving away just for a dream.
261
00:15:25,480 --> 00:15:26,020
The trouble is,
262
00:15:26,520 --> 00:15:27,980
I was born obstinate,
263
00:15:28,440 --> 00:15:30,280
and that's all there is to it.
264
00:15:46,440 --> 00:15:57,780
Oh.
265
00:16:10,480 --> 00:16:11,180
Mrs.Harris?
266
00:16:11,320 --> 00:16:11,480
267
00:16:11,940 --> 00:16:12,780
Yes, that's me.
268
00:16:13,060 --> 00:16:13,420
What's wrong, then?
269
00:16:14,070 --> 00:16:14,620
Nothing.
270
00:16:15,400 --> 00:16:16,620
The owners claim that diamond clip.
271
00:16:17,580 --> 00:16:18,340
Given you a reward.
272
00:16:18,860 --> 00:16:19,620
A reward?
273
00:16:20,660 --> 00:16:21,060
Yeah.
274
00:16:21,720 --> 00:16:22,920
Pretty they're not all as honest as you,
275
00:16:23,240 --> 00:16:26,060
Grandma. It never even entered my mind.
276
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
Or only just.
277
00:16:30,060 --> 00:16:30,920
25 pounds,
278
00:16:31,360 --> 00:16:32,340
if you kindly sign the book, madam.
279
00:16:32,620 --> 00:16:34,280
Oh, that's more like it, Constable.
280
00:16:35,520 --> 00:16:35,760
Thank you.
281
00:16:36,420 --> 00:16:36,920
282
00:16:37,480 --> 00:16:37,840
Thank you.
283
00:16:42,280 --> 00:16:43,960
25 pounds, I call that mingy.
284
00:16:44,200 --> 00:16:46,020
Them diamonds must have been worth thousands.
285
00:16:46,320 --> 00:16:46,900
It's enough.
286
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
It's all I need.
287
00:16:55,180 --> 00:16:55,980
Oh, yore.
288
00:16:56,320 --> 00:16:58,260
Why do new hats never sit straight?
289
00:16:59,740 --> 00:17:00,020
Handichief,
290
00:17:00,540 --> 00:17:03,480
her Britannic Majesty, Secretary of State.
291
00:17:03,500 --> 00:17:03,900
My gloves.
292
00:17:04,080 --> 00:17:04,780
Have you seen my gloves?
293
00:17:04,800 --> 00:17:05,280
No, dear.
294
00:17:05,640 --> 00:17:11,980
Requests and requires to allow the bearer to pass freely without let or indrance fancy that.
295
00:17:12,220 --> 00:17:14,020
But I put them out fresh this morning.
296
00:17:14,140 --> 00:17:16,900
Do you know, Ada, I have never seen one of these before.
297
00:17:17,100 --> 00:17:17,920
Well, you have now.
298
00:17:18,580 --> 00:17:19,040
299
00:17:19,480 --> 00:17:20,960
Oh,Vi, you were sitting on them.
300
00:17:21,100 --> 00:17:22,420
Oh, I'm ever so sorry, dear.
301
00:17:23,240 --> 00:17:23,940
Oh, look.
302
00:17:24,380 --> 00:17:25,560
Here's the taxis arrived.
303
00:17:26,320 --> 00:17:26,460
304
00:17:27,120 --> 00:17:28,400
Now,here's a spare key, just in case.
305
00:17:28,600 --> 00:17:29,520
306
00:17:29,640 --> 00:17:30,540
In case of what?
307
00:17:30,560 --> 00:17:31,860
You're only going away for the day.
308
00:17:32,000 --> 00:17:34,600
Well, I mean, the house might go on fine.
309
00:17:34,660 --> 00:17:35,460
You never can tell.
310
00:17:37,120 --> 00:17:40,340
Oh, Ada, why don't you change your mind and not go at all?
311
00:17:40,620 --> 00:17:42,900
Hey, just think of all the nice things you could have with that money.
312
00:17:43,020 --> 00:17:43,340
No.
313
00:17:43,800 --> 00:17:45,700
All those aeroplanes is always cracking.
314
00:17:45,900 --> 00:17:47,980
There was another disaster in the papers this morning.
315
00:17:48,340 --> 00:17:49,760
Lightning never strikes twice.
316
00:17:51,970 --> 00:17:54,460
They don't speak no English over there, you know.
317
00:17:54,780 --> 00:17:55,180
Ada!
318
00:17:55,980 --> 00:17:57,440
They eat snails.
319
00:17:57,620 --> 00:18:00,440
It's taken me three long years of my life to get that money.
320
00:18:00,600 --> 00:18:04,700
And I'm not going to let a little thing like eating snails stop me now.
321
00:18:09,560 --> 00:18:09,820
Where to, love? Headquarters.
322
00:18:10,140 --> 00:18:12,920
323
00:18:13,220 --> 00:18:14,960
British European Airways.
324
00:18:15,320 --> 00:18:15,680
And quick,
325
00:18:16,000 --> 00:18:18,540
oh, Ada, call it off before it's too late.
326
00:18:18,980 --> 00:18:20,460
It's already too late, dear.
327
00:18:20,700 --> 00:18:21,380
I'm off.
328
00:18:26,820 --> 00:18:27,800
Good day, Mrs Lawrence.
329
00:18:28,120 --> 00:18:28,280
330
00:18:30,600 --> 00:18:47,060
Hello?
331
00:18:50,280 --> 00:19:00,280
Hello, Dior, Fabio?
332
00:19:01,180 --> 00:19:05,240
Ah, Dior! La Vémonthée, oui oui oui, rentrez!
333
00:19:09,910 --> 00:19:10,660
334
00:19:24,960 --> 00:19:26,460
Well,they'd never allow that in London.
335
00:20:17,980 --> 00:20:19,940
Crikey.
336
00:20:29,430 --> 00:20:30,900
Ah, Tip, Ok.
337
00:20:31,440 --> 00:20:32,340
How do you do?
338
00:20:32,500 --> 00:20:33,320
Have a nice day.
339
00:20:33,440 --> 00:20:34,080
Bloody funny.
340
00:20:41,380 --> 00:20:42,060
I don't know.
341
00:20:45,720 --> 00:20:46,440
Bonjour, Madame.
342
00:20:46,600 --> 00:20:47,580
Qu'est-ce que vous désirez?
343
00:20:47,880 --> 00:20:50,260
I've come to buy a dress at Dior.
344
00:20:50,400 --> 00:20:51,600
Is this the right place?
345
00:20:51,740 --> 00:20:52,600
Qu'est-ce que vous voulez?
What do yoy want?
346
00:20:53,240 --> 00:20:54,060
A dress?
347
00:20:54,140 --> 00:20:54,560
Me?
348
00:20:54,740 --> 00:20:55,320
Oui, Madame.
Yes Ma'am.
349
00:20:55,320 --> 00:20:56,360
Oui, mais pas ici.
350
00:20:56,720 --> 00:20:56,900
De l'autre côté.
351
00:20:57,920 --> 00:21:02,260
Ah.
352
00:21:16,910 --> 00:21:17,640
Tata n'est pas là.
353
00:21:38,140 --> 00:21:38,820
Madame Colbert,
354
00:21:39,820 --> 00:21:42,580
je dois vous dire que la Comtesse de Lyon n'a pas été payée.
355
00:21:42,940 --> 00:21:43,940
Elle est une bonne cliente.
356
00:21:43,980 --> 00:21:44,380
Elle paiera.
357
00:21:44,620 --> 00:21:45,200
Oh, pas maintenant.
358
00:21:45,820 --> 00:21:47,060
Une amie est en prison pour la fraude.
359
00:21:47,560 --> 00:21:48,120
Natasha.
360
00:21:48,960 --> 00:21:49,460
Oui, Madame.
361
00:21:49,880 --> 00:21:50,500
Vous êtes en retard.
362
00:21:51,180 --> 00:21:51,720
Je suis désolée.
363
00:21:51,980 --> 00:21:54,420
Il y a un éclat au métro et le trafic est très mauvais.
364
00:21:55,720 --> 00:21:58,020
Vas-y.
365
00:21:58,920 --> 00:21:59,500
Monsieur.
366
00:22:01,620 --> 00:22:03,300
Mon boulot est de vendre des dresses,
367
00:22:03,660 --> 00:22:06,060
pas d'inspirer les comptes de nos clients.
368
00:22:06,120 --> 00:22:07,540
C'est votre boulot.
369
00:22:08,000 --> 00:22:08,620
Maintenant, s'il vous plait,
370
00:22:09,260 --> 00:22:10,620
j'ai la collection à organiser.
371
00:22:25,720 --> 00:22:27,460
Cet collant ne m'a pas du tout du tout.
372
00:22:27,640 --> 00:22:28,560
Écoutez, c'est pas moi qui décide.
373
00:22:28,660 --> 00:22:29,340
Non, je ne m'appuie pas.
374
00:22:35,400 --> 00:22:40,040
J'ai réservé la banquette pour la princesse et son parti.
375
00:22:40,300 --> 00:22:42,120
Pourquoi avez-vous mis le marquis de Chassane dans le front?
376
00:22:42,400 --> 00:22:43,800
Ce vieux fou ne vend pas une chose.
377
00:22:44,260 --> 00:22:47,640
Il est un bon ami de Monsieur Dior et il est un ministre.
378
00:22:48,360 --> 00:22:51,240
Je vous remercie, Madame, de ne pas faire une fête.
379
00:22:51,340 --> 00:22:52,620
Nous faisons un business.
380
00:22:53,420 --> 00:22:55,060
Et comme fondatrice,
381
00:22:55,700 --> 00:22:57,920
je recevrai la princesse Marguerite.
382
00:22:58,440 --> 00:22:59,320
Vous ne le recevrez pas.
383
00:22:59,440 --> 00:23:00,880
Je suis le directeur du quartier de Dior.
384
00:23:01,000 --> 00:23:01,560
Au sens de la
385
00:23:02,180 --> 00:23:05,700
patronne, je vais écouter la Reine Eines à sa place.
386
00:23:41,140 --> 00:23:41,340
Bonjour.
387
00:23:42,580 --> 00:23:44,240
Pouvez-vous me dire la route aux dresses,
388
00:23:44,400 --> 00:23:44,760
s'il vous plaît?
389
00:23:45,380 --> 00:23:46,360
Comment avez-vous entré?
390
00:23:47,140 --> 00:23:47,840
J'ai juste entré.
391
00:23:48,880 --> 00:23:49,740
Où sont les dresses,
392
00:23:49,960 --> 00:23:50,640
s'il vous plaît?
393
00:23:51,240 --> 00:23:51,640
Dresses?
394
00:23:51,740 --> 00:23:52,500
Quelles dresses?
395
00:23:52,760 --> 00:23:54,340
C'est le bouton de Dior, non?
396
00:23:54,820 --> 00:23:59,120
La collection de Monsieur Dior est montée au matin par invitations privées.
397
00:24:00,860 --> 00:24:00,960
Ah,
398
00:24:01,820 --> 00:24:04,120
alors si je devais rentrer ce matin,
399
00:24:04,320 --> 00:24:05,560
serait-ce la meille chose?
400
00:24:06,000 --> 00:24:06,860
La salaire est complète.
401
00:24:08,120 --> 00:24:10,360
Elle est remplie pour ce matin et pour le reste de la semaine.
402
00:24:11,660 --> 00:24:12,140
La semaine?
403
00:24:13,100 --> 00:24:14,440
Je n'ai qu'au jour.
404
00:24:15,210 --> 00:24:16,760
J'ai pris du temps pour ma bataille.
405
00:24:18,650 --> 00:24:20,220
Je m'appelle Aris,
406
00:24:20,760 --> 00:24:21,140
d'Angleterre.
407
00:24:21,560 --> 00:24:23,180
J'ai juste vécu pour acheter une dresse.
408
00:24:24,280 --> 00:24:25,220
J'ai le monnaie ici.
409
00:24:26,640 --> 00:24:27,660
Oh, c'est génial, non?
410
00:24:27,980 --> 00:24:29,240
Je suis sûr que c'est, Mlle.
411
00:24:29,900 --> 00:24:30,780
Mlle.
412
00:24:31,300 --> 00:24:31,940
Mlle.
413
00:24:32,380 --> 00:24:33,980
Mlle. La salaire est complète pour ce matin.
414
00:24:36,720 --> 00:24:37,120
Vous voyez,
415
00:24:38,060 --> 00:24:38,780
la femme dont j'ai travaillé,
416
00:24:39,180 --> 00:24:40,120
j'avais une dresse de Dior.
417
00:24:41,280 --> 00:24:43,600
Je n'ai jamais vu quelque chose de magnifique dans ma vie.
418
00:24:44,380 --> 00:24:45,060
Et je me dis,
419
00:24:45,430 --> 00:24:48,820
je vais avoir un d'eux ou mourir dans l'attente.
420
00:24:50,160 --> 00:24:51,840
Je suis triste que vous avez perdu votre temps.
421
00:24:53,680 --> 00:24:57,440
N'avez-vous jamais voulu quelque chose de si mauvais que vous pouvez pleurer en pensant sur ça?
422
00:24:58,420 --> 00:24:59,480
Des nights à pleins de rues,
423
00:24:59,990 --> 00:25:00,720
rêvant de ça.
424
00:25:01,180 --> 00:25:05,620
J'ai chassé et sauvé et trahi pour trois ans pour gagner ça.
425
00:25:06,540 --> 00:25:09,360
Et maintenant vous ne m'avez même pas laissé voir ce que j'ai vécu pour ça.
426
00:25:09,560 --> 00:25:11,700
Certaines personnes ont des arts difficiles et pas de erreur.
427
00:25:14,440 --> 00:25:14,720
Mlle.
428
00:25:15,180 --> 00:25:20,740
Mlle. J'ai senti comme vous l'avez senti.
429
00:25:21,980 --> 00:25:22,680
Et de toute façon,
430
00:25:23,440 --> 00:25:25,620
le bon goût et l'argent sont difficiles à trouver.
431
00:25:26,720 --> 00:25:27,680
Votre retour est à trois heures.
432
00:25:28,680 --> 00:25:30,060
La salaire est complète,
433
00:25:30,160 --> 00:25:33,020
mais je vais trouver un endroit pour vous sur les plages
434
00:25:33,500 --> 00:25:34,960
où vous pourrez voir la collection.
435
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
Oh, merci, chérie.
436
00:25:37,440 --> 00:25:39,400
C'est vraiment très gentil.
437
00:25:40,420 --> 00:25:41,360
Je suis en chance, non?
438
00:25:42,380 --> 00:25:43,260
Au revoir, Mlle.
439
00:25:43,880 --> 00:25:44,540
Au revoir,
440
00:25:45,560 --> 00:25:45,900
Mlle.
441
00:25:50,190 --> 00:25:51,360
Peut-être que vous m'aurez du mal.
442
00:25:52,440 --> 00:25:55,040
Et votre présence a été certainement déroulée, Mlle.
443
00:26:12,280 --> 00:26:14,480
Vous avez une invitation, Mlle?
444
00:26:15,740 --> 00:26:16,040
Ah,
445
00:26:17,200 --> 00:26:18,360
entrez s'il vous plait.
446
00:26:18,500 --> 00:26:18,880
Bonjour,
447
00:26:19,220 --> 00:26:19,700
ma récite.
448
00:26:36,900 --> 00:26:37,580
Madame,
449
00:26:37,880 --> 00:26:39,800
madame, madame.
450
00:26:40,640 --> 00:26:41,280
Mlle.
451
00:26:41,400 --> 00:26:41,660
Oh,
452
00:26:42,260 --> 00:26:44,340
yes, find yourself a place on the stairs.
453
00:26:49,720 --> 00:26:56,060
Mlle.
454
00:26:57,560 --> 00:26:59,060
S'il vous plait, votre princesse.
455
00:26:59,360 --> 00:26:59,700
Mlle.
456
00:27:03,840 --> 00:27:04,040
Oh,
457
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
do you see who that is?
458
00:27:05,820 --> 00:27:07,300
That's our princess Margaret.
459
00:27:08,000 --> 00:27:08,380
Excusez-moi.
460
00:27:19,820 --> 00:27:32,440
Mlle.
461
00:27:32,480 --> 00:27:32,740
Mlle.
462
00:27:32,860 --> 00:27:33,880
Please come with me.
463
00:27:34,000 --> 00:27:34,920
I have a cancellation.
464
00:27:35,380 --> 00:27:35,580
Oh,
465
00:27:35,880 --> 00:27:37,160
that's a bit unlucky, isn't it?
466
00:27:46,500 --> 00:27:47,240
Here are this.
467
00:27:50,970 --> 00:27:52,380
Oh, what's this for,
468
00:27:52,900 --> 00:27:55,120
then? So you may take the dress that you like.
469
00:27:55,360 --> 00:27:55,680
Oh,
470
00:27:56,480 --> 00:28:07,680
thanks. Oh,
471
00:28:08,040 --> 00:28:10,440
look at those lovely flowers.
472
00:28:12,780 --> 00:28:13,660
Yes, indeed.
473
00:28:14,700 --> 00:28:15,980
You like flowers, Mlle.
474
00:28:16,220 --> 00:28:17,700
Oh, yes, I'm very fond of flowers.
475
00:28:17,720 --> 00:28:18,160
I
476
00:28:18,780 --> 00:28:21,840
see you've got a little rose in your buttonhole.
477
00:28:22,520 --> 00:28:23,500
Yes, it's a rosette.
478
00:28:24,640 --> 00:28:29,500
Oh. I've got some nice geraniums in my window box at home.
479
00:28:29,780 --> 00:28:30,280
In England?
480
00:28:30,420 --> 00:28:31,380
In London, yes.
481
00:28:33,400 --> 00:28:35,140
I've come over here to buy a dress.
482
00:28:35,780 --> 00:28:37,340
I hope you find what you desire.
483
00:28:37,540 --> 00:28:38,800
Are you going to buy a dress for someone?
484
00:28:39,820 --> 00:28:40,460
Oh, no.
485
00:28:41,020 --> 00:28:43,700
I come here sometimes because I like beautiful clothes and beautiful women.
486
00:28:44,930 --> 00:28:47,400
It refreshes me.
487
00:28:47,480 --> 00:28:49,140
It makes me feel young again.
488
00:28:49,520 --> 00:28:50,360
That's nice.
489
00:28:50,860 --> 00:28:51,140
Oops.
490
00:28:51,660 --> 00:28:52,220
Sorry, dear.
491
00:28:52,480 --> 00:28:53,180
There we are.
492
00:28:54,320 --> 00:28:54,500
Oh.
493
00:28:57,860 --> 00:29:01,500
Your saleswoman tried to place me next to that dreadful Englishwoman.
494
00:29:01,780 --> 00:29:02,660
My apologies, Mlle.
495
00:29:02,740 --> 00:29:03,140
Croquet.
496
00:29:03,240 --> 00:29:04,540
Well, do something about it.
497
00:29:05,060 --> 00:29:05,540
One moment,
498
00:29:06,060 --> 00:29:11,160
Mlle. Mrs.
499
00:29:11,320 --> 00:29:11,700
Harris is an important client.
500
00:29:11,720 --> 00:29:13,900
She doesn't look important to me.
501
00:29:13,960 --> 00:29:15,280
Place her somewhere else immediately.
502
00:29:15,320 --> 00:29:16,120
I shall not.
503
00:29:16,600 --> 00:29:17,700
There is no seats empty.
504
00:29:18,320 --> 00:29:20,980
Well, put her on the stairs in the gallery anywhere.
505
00:29:21,360 --> 00:29:22,980
This is the seat I assigned her.
506
00:29:23,580 --> 00:29:25,460
I am the director of the House of Dior.
507
00:29:25,660 --> 00:29:26,580
Then you move her.
508
00:29:27,800 --> 00:29:33,360
Then? I'm sorry, Mlle.
509
00:29:33,360 --> 00:29:34,440
You can see the cellar is full.
510
00:29:34,560 --> 00:29:36,800
I can promise you one seat in the front row for tomorrow.
511
00:29:37,100 --> 00:29:38,700
I guess Belle Mayne will have one seat for today.
512
00:29:44,410 --> 00:29:45,580
Excuse me, Mlle.
513
00:29:46,120 --> 00:29:50,260
I am proud to think there is still some spirit of decency and honour left in this country.
514
00:30:12,150 --> 00:30:14,200
Number
515
00:30:15,370 --> 00:30:19,260
1, Number 1, Matinée,
516
00:30:19,880 --> 00:30:21,700
modeled by Dominique.
517
00:30:41,720 --> 00:30:44,100
There is something wrong.
518
00:30:45,600 --> 00:30:50,180
Number 15, Boulevard, modeled by Ariel.
519
00:30:56,970 --> 00:31:01,160
Number 22,
520
00:31:02,760 --> 00:31:06,400
Pигрat, modeled by Nathasha.
521
00:31:07,000 --> 00:31:08,660
What a lovely girl.
522
00:31:08,980 --> 00:31:09,740
Spectacular,
523
00:31:10,060 --> 00:31:18,200
right? Number 23, Louisette, modeled by
524
00:31:19,200 --> 00:31:30,700
Nathasha.
525
00:31:32,040 --> 00:31:37,080
Number 73, Number 73,
526
00:31:37,420 --> 00:31:37,700
Louisette.
527
00:31:42,500 --> 00:31:49,840
Number 45, Number 45, modeled by Anne.
528
00:32:11,720 --> 00:32:18,200
Number 59,
529
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Rêve du Moulin,
530
00:32:20,180 --> 00:32:21,060
modeled by
531
00:32:25,400 --> 00:32:31,200
Joël.
532
00:32:34,780 --> 00:32:36,900
Number 68,
533
00:32:37,560 --> 00:32:38,280
Saint-Maurice.
534
00:32:50,040 --> 00:32:51,520
Number 89,
535
00:32:52,040 --> 00:32:52,700
Temptation.
536
00:33:11,720 --> 00:33:20,120
Temptation, isn't it lovely?
537
00:33:31,040 --> 00:33:32,600
To finish the collection,
538
00:33:32,980 --> 00:33:35,520
Monsieur Dior offers Grand Mariage.
539
00:33:39,760 --> 00:33:42,420
The collection always ends with a wedding dress.
540
00:33:43,040 --> 00:33:45,700
The guys who make it saw a lock of hair into the scene for the...
541
00:34:05,720 --> 00:34:06,220
Where
542
00:34:09,540 --> 00:34:10,420
is Mr.
543
00:34:10,580 --> 00:34:10,820
Dior?
544
00:34:11,240 --> 00:34:12,440
You will not see him,
545
00:34:12,480 --> 00:34:13,540
Madame, he's not here.
546
00:34:14,000 --> 00:34:18,060
He says the dresses are his children and now they must make their own way in the world.
547
00:34:23,680 --> 00:34:24,000
Oh, goodbye.
548
00:34:26,530 --> 00:34:29,280
It was ever so nice knowing you.
549
00:34:37,110 --> 00:34:38,320
Oh, Madame,
550
00:34:39,210 --> 00:34:40,840
I'd like to buy one, please.
551
00:34:41,360 --> 00:34:42,100
Are you quite sure?
552
00:34:42,240 --> 00:34:44,160
Oh, yes, number 89, Temptation.
553
00:34:44,720 --> 00:34:49,440
437,000 francs.
554
00:34:50,740 --> 00:34:51,820
450 pounds.
555
00:34:52,820 --> 00:34:53,400
Oh, thank you.
556
00:34:53,480 --> 00:34:55,260
That's just about exactly what I've got here.
557
00:34:55,560 --> 00:34:56,160
Oh, not now.
558
00:34:56,720 --> 00:34:58,700
Come with me and I'm arranged to have your dress bought.
559
00:35:14,720 --> 00:35:17,760
Wait here.
560
00:35:20,900 --> 00:35:23,480
I have a client for number 89.
561
00:35:23,880 --> 00:35:25,220
No comments.
562
00:35:25,940 --> 00:35:28,100
Just make the dress for her.
563
00:35:28,900 --> 00:35:29,980
And her, if you please.
564
00:35:33,520 --> 00:35:34,340
Monsieur Marcel,
565
00:35:34,840 --> 00:35:37,000
Mademoiselle Claudine is the assistant.
566
00:35:37,120 --> 00:35:37,840
Enchantée, Madame.
567
00:35:37,980 --> 00:35:38,520
How to do.
568
00:35:38,820 --> 00:35:39,720
Please, sit down.
569
00:35:39,880 --> 00:35:40,420
Oh, thanks.
570
00:35:41,640 --> 00:35:43,260
Your dress.
571
00:35:48,160 --> 00:35:49,500
Oh, it's beautiful.
572
00:35:50,600 --> 00:35:51,320
It's lovely.
573
00:35:52,040 --> 00:35:53,680
You make me wish I was young again.
574
00:35:54,820 --> 00:35:55,880
Poor thing, you must be tired,
575
00:35:55,920 --> 00:35:57,080
all that prancing around.
576
00:35:57,240 --> 00:35:58,680
We are stronger than we look.
577
00:35:58,900 --> 00:36:00,080
Oh, you don't have to tell me.
578
00:36:00,180 --> 00:36:01,360
I'm a working woman myself.
579
00:36:01,560 --> 00:36:03,900
It is a pleasure to show a dress to such a special client.
580
00:36:04,280 --> 00:36:04,700
Special?
581
00:36:04,700 --> 00:36:05,380
Me? Yes,
582
00:36:06,150 --> 00:36:07,780
in the show you were so happy,
583
00:36:08,220 --> 00:36:09,140
so enthusiastic.
584
00:36:09,660 --> 00:36:10,420
I saw you often.
585
00:36:10,680 --> 00:36:12,440
Such appreciation is very inspiring.
586
00:36:12,840 --> 00:36:13,480
Thank you, Madame.
587
00:36:14,260 --> 00:36:15,260
Thank you, Natasha.
588
00:36:15,900 --> 00:36:16,220
You know,
589
00:36:16,620 --> 00:36:18,000
I'm so happy you chose this dress.
590
00:36:18,540 --> 00:36:19,660
It is my favorite also.
591
00:36:23,800 --> 00:36:24,680
Monsieur Favel,
592
00:36:25,060 --> 00:36:26,000
our accountant.
593
00:36:26,580 --> 00:36:29,380
Our client wishes to pay for her dress in cash.
594
00:36:29,580 --> 00:36:30,300
Is that in order?
595
00:36:31,020 --> 00:36:32,020
It is most unusual.
596
00:36:32,720 --> 00:36:34,460
It's all in here.
597
00:36:34,900 --> 00:36:35,680
Best take the lot.
598
00:36:36,860 --> 00:36:37,940
I suppose it is possible.
599
00:36:41,000 --> 00:36:41,200
Madame?
600
00:36:44,300 --> 00:36:45,400
Here, what's going on?
601
00:36:45,780 --> 00:36:47,200
This ain't a striptease, is it?
602
00:36:47,660 --> 00:36:48,800
Here, what's this all about?
603
00:36:49,180 --> 00:36:50,860
Here, give over, you naughty boy.
604
00:36:50,900 --> 00:36:51,960
You're tickling me.
605
00:36:52,000 --> 00:36:53,380
We have to take your measurements,
606
00:36:53,600 --> 00:36:53,740
Madame.
607
00:36:53,800 --> 00:36:54,720
Oh, that's all right.
608
00:36:54,740 --> 00:36:55,700
I'm a size 12.
609
00:36:56,160 --> 00:36:57,940
Just wrap it up and I'll take it as it is.
610
00:36:58,260 --> 00:36:59,620
But this is not your dress,
611
00:36:59,700 --> 00:36:59,960
Madame.
612
00:37:00,120 --> 00:37:01,420
I just pay for it.
613
00:37:01,720 --> 00:37:02,720
Oh, no, no, this one.
614
00:37:02,760 --> 00:37:03,920
This is the only one there is.
615
00:37:04,340 --> 00:37:07,200
This is a model and we have another two weeks of shows.
616
00:37:07,720 --> 00:37:11,760
But we will make you one exactly the same to your measurements.
617
00:37:12,140 --> 00:37:12,800
Make me one?
618
00:37:12,860 --> 00:37:13,840
How long will that take?
619
00:37:14,380 --> 00:37:14,620
Normally
620
00:37:15,220 --> 00:37:15,840
three weeks.
621
00:37:16,760 --> 00:37:19,000
But I can't stay in Paris that long.
622
00:37:19,480 --> 00:37:21,160
Er...
623
00:37:21,160 --> 00:37:22,900
That means I can't have it.
624
00:37:24,600 --> 00:37:26,280
Er, is there no way we can have this, lady?
625
00:37:27,400 --> 00:37:27,900
Hmm?
626
00:37:29,480 --> 00:37:30,940
I will work on the dress every night.
627
00:37:31,080 --> 00:37:32,780
And you will have it fitting every day.
628
00:37:33,060 --> 00:37:35,000
Madame, we will make the dress in one week.
629
00:37:35,880 --> 00:37:37,640
You are kind, but a week?
630
00:37:38,160 --> 00:37:39,360
You see, I've got my work,
631
00:37:39,380 --> 00:37:41,320
my jobs, the people I do for.
632
00:37:42,000 --> 00:37:42,760
I have a friend,
633
00:37:42,840 --> 00:37:46,560
Mrs Butterfield, but that would be imposing, wouldn't it?
634
00:37:46,900 --> 00:37:48,640
I am sure if she is a real friend,
635
00:37:49,060 --> 00:37:50,420
she will not mind this,
636
00:37:50,800 --> 00:37:51,540
Mrs Butterfield.
637
00:37:51,660 --> 00:37:52,960
Yeah, but how can I tell her?
638
00:37:53,040 --> 00:37:54,120
I would send her a telegram.
639
00:37:54,980 --> 00:37:56,800
And I will also book you a hotel.
640
00:37:56,940 --> 00:37:57,620
A hotel?
641
00:37:57,960 --> 00:37:59,480
But I don't have any money.
642
00:37:59,740 --> 00:38:01,200
I've just got enough to get home.
643
00:38:01,660 --> 00:38:04,340
Well, we will just have to find somebody for you to stay with.
644
00:38:05,140 --> 00:38:06,520
Unhappily, I only have one room.
645
00:38:07,700 --> 00:38:08,980
And I live with my cousin.
646
00:38:22,420 --> 00:38:23,340
Your receipt, Madame.
647
00:38:23,680 --> 00:38:24,360
Everything's in order.
648
00:38:25,760 --> 00:38:27,960
I might have to take it back.
649
00:38:28,680 --> 00:38:29,420
Monsieur Favel,
650
00:38:30,260 --> 00:38:33,500
you told me your sister was away from Paris?
651
00:38:34,620 --> 00:38:35,440
Oh, yes.
652
00:38:36,960 --> 00:38:37,740
If you'll excuse me,
653
00:38:37,740 --> 00:38:38,580
I must get back.
654
00:38:39,300 --> 00:38:41,040
Mrs Harris has nowhere to stay in Paris.
655
00:38:42,420 --> 00:38:42,860
Well,
656
00:38:43,260 --> 00:38:44,800
I'm not sure where my sister is.
657
00:38:44,800 --> 00:38:47,680
But your sister is away and her room is empty,
658
00:38:48,020 --> 00:38:50,160
no? I am sure you have a kind heart,
659
00:38:50,620 --> 00:38:53,180
Monsieur, and you would be doing all of us a great favour.
660
00:38:59,200 --> 00:39:00,040
If Madame would care,
661
00:39:00,440 --> 00:39:02,320
I invite her to stay in my home as a guest.
662
00:39:02,780 --> 00:39:03,760
Do you really mean that?
663
00:39:04,900 --> 00:39:05,380
Of course.
664
00:39:06,120 --> 00:39:07,060
Oh, you are kind.
665
00:39:07,880 --> 00:39:09,100
You really are.
666
00:39:09,740 --> 00:39:10,360
My address.
667
00:39:11,040 --> 00:39:12,140
I'm sorry I cannot take you.
668
00:39:12,140 --> 00:39:13,080
I only have a moped.
669
00:39:13,900 --> 00:39:14,700
I have my car.
670
00:39:14,800 --> 00:39:15,520
I can drive you.
671
00:39:15,760 --> 00:39:18,660
So you will have your dress after all.
672
00:39:18,780 --> 00:39:19,000
Yes.
673
00:39:27,350 --> 00:39:30,200
I don't want to see that woman in our salon ever again.
674
00:39:30,300 --> 00:39:30,960
But she has ordered.
675
00:39:31,060 --> 00:39:32,940
I don't care if she has ordered the old collection.
676
00:39:33,160 --> 00:39:35,460
That Englishwoman must never have it, your address.
677
00:39:55,760 --> 00:40:19,240
Mr Favel?
678
00:40:21,260 --> 00:40:22,420
Oh, what a mess.
679
00:40:22,600 --> 00:40:22,740
Typical bachelor.
680
00:40:22,760 --> 00:40:26,340
They are all the same, the nice ones.
681
00:40:26,700 --> 00:40:29,040
Don't you ever trust a tidy man?
682
00:40:29,200 --> 00:40:29,840
Mrs Harris?
683
00:40:30,240 --> 00:40:30,620
Yes.
684
00:40:30,780 --> 00:40:32,000
Oh, my sister's room is in there.
685
00:40:33,600 --> 00:40:34,020
Oh, mademoiselle,
686
00:40:34,340 --> 00:40:36,560
I cannot permit you to enter this big style.
687
00:40:39,880 --> 00:40:41,440
Oh, what's all the fuss about?
688
00:40:41,820 --> 00:40:42,920
Where is the broom cupboard?
689
00:40:43,520 --> 00:40:44,420
This way.
690
00:40:44,840 --> 00:40:45,460
Oh, yeah.
691
00:40:48,020 --> 00:40:49,260
If Monsieur does not mind,
692
00:40:49,300 --> 00:40:49,740
I would like to stay now.
693
00:40:49,760 --> 00:40:50,100
No,
694
00:40:50,600 --> 00:40:51,240
no.
695
00:40:51,660 --> 00:40:52,560
That is impossible.
696
00:40:52,720 --> 00:40:54,580
You of all people, mademoiselle Natasha.
697
00:40:55,500 --> 00:40:56,340
Can't you see?
698
00:40:56,580 --> 00:40:57,740
She wants to help.
699
00:40:58,640 --> 00:41:00,000
I have some things to buy anyway.
700
00:41:00,300 --> 00:41:01,320
Well, run along then.
701
00:41:01,820 --> 00:41:02,640
Here you go.
702
00:41:10,650 --> 00:41:11,200
Well,
703
00:41:11,520 --> 00:41:14,220
I never thought I'd see a dear old model waxing the floor.
704
00:41:14,760 --> 00:41:16,240
How about a nice cup of chard?
705
00:41:16,440 --> 00:41:16,820
So?
706
00:41:17,320 --> 00:41:17,560
Tea.
707
00:41:17,990 --> 00:41:18,540
Yes.
708
00:41:19,520 --> 00:41:22,400
Oh, this foreign tea looks too weak to crawl up the spout.
709
00:41:24,220 --> 00:41:29,080
Oh, it must be so thrilling wearing all those lovely clothes in front of people like Princess Margaret.
710
00:41:29,460 --> 00:41:36,800
Scrubbing the floor is a much more honest job than making a lot of money prancing about in expensive dresses like a moving clothes bank.
711
00:41:37,940 --> 00:41:38,940
Horse, clothes horse.
712
00:41:39,660 --> 00:41:40,520
Yes,
713
00:41:40,880 --> 00:41:41,620
clothes horse.
714
00:41:41,880 --> 00:41:44,020
I bet you've got plenty of men asking you out.
715
00:41:45,600 --> 00:41:45,900
Yes,
716
00:41:46,230 --> 00:41:48,180
but for those sort of rich men,
717
00:41:48,240 --> 00:41:49,100
I'm only a toy,
718
00:41:49,740 --> 00:41:50,200
a decoration.
719
00:41:51,180 --> 00:41:54,920
They think it is so smart to have a model from one of the top fashion houses sitting beside them.
720
00:41:55,520 --> 00:41:56,720
It gives them a cachet,
721
00:41:57,600 --> 00:42:01,960
a show off, like a new Ferrari or a big cigar.
722
00:42:04,900 --> 00:42:06,540
I come from a small family,
723
00:42:07,080 --> 00:42:10,760
Leon. For me, I would be so happy in a place of my own like this,
724
00:42:11,100 --> 00:42:11,740
with my children,
725
00:42:12,400 --> 00:42:14,980
ready to greet my husband when he comes back from work.
726
00:42:16,240 --> 00:42:16,800
Have you any children?
727
00:42:17,700 --> 00:42:20,400
No, Natasha, I wish I had, but I haven't.
728
00:42:21,140 --> 00:42:22,380
But you are married.
729
00:42:23,340 --> 00:42:23,720
We don't.
730
00:42:24,420 --> 00:42:26,760
He looked after the gardens in the park where we lived.
731
00:42:27,500 --> 00:42:29,840
He had green fingers, my husband, Reg.
732
00:42:30,620 --> 00:42:32,020
Everything grew for him.
733
00:42:32,300 --> 00:42:32,920
I'm so sorry.
734
00:42:33,400 --> 00:42:34,380
We was very happy.
735
00:42:35,240 --> 00:42:37,000
A short life, but a sweet one.
736
00:42:37,160 --> 00:42:37,740
That's what they say.
737
00:42:39,880 --> 00:42:41,080
Have you got a boyfriend?
738
00:42:43,120 --> 00:42:43,540
Yes.
739
00:42:43,880 --> 00:42:44,500
Do you love him?
740
00:42:46,320 --> 00:42:46,980
I suppose so.
741
00:42:48,440 --> 00:42:50,140
You know, you could push off now.
742
00:42:50,380 --> 00:42:51,340
Thanks for your help.
743
00:42:52,240 --> 00:42:52,560
Oh, no,
744
00:42:52,960 --> 00:42:53,740
I must finish my flower.
745
00:43:14,920 --> 00:43:16,420
Mademoiselle, I can never thank you enough.
746
00:43:17,760 --> 00:43:18,660
Oh, don't thank me.
747
00:43:18,720 --> 00:43:19,220
Thank Mrs.
748
00:43:19,440 --> 00:43:19,580
Eris.
749
00:43:19,780 --> 00:43:21,380
After such labour, as you must be hungry,
750
00:43:22,120 --> 00:43:23,040
would you do me the honour?
751
00:43:23,740 --> 00:43:25,040
Could I hope that you will stay for dinner?
752
00:43:25,720 --> 00:43:27,200
Oh, no, I'm sorry, I cannot.
753
00:43:27,460 --> 00:43:30,120
I have to go to a party and I'm late already.
754
00:43:31,880 --> 00:43:32,980
Au revoir, Mrs.
755
00:43:33,100 --> 00:43:33,300
Eris.
756
00:43:34,800 --> 00:43:35,360
Goodbye, dear.
757
00:43:35,480 --> 00:43:35,740
Until tomorrow?
758
00:43:35,760 --> 00:43:57,040
Voila,
759
00:43:57,560 --> 00:43:58,100
crepes suzette.
760
00:44:05,760 --> 00:44:06,360
If
761
00:44:07,780 --> 00:44:09,280
I ever find one.
762
00:44:10,640 --> 00:44:12,140
You fancy Natasha, don't you?
763
00:44:12,360 --> 00:44:13,080
You've guessed my secret.
764
00:44:13,840 --> 00:44:14,120
Well,
765
00:44:14,420 --> 00:44:15,540
not much of a secret.
766
00:44:16,240 --> 00:44:17,260
Every time she's around,
767
00:44:17,880 --> 00:44:19,620
you look like the cat what's seen the cream.
768
00:44:21,360 --> 00:44:23,540
Well, today she spoke to me for the first time.
769
00:44:25,060 --> 00:44:26,500
Why don't you ask her out sometime?
770
00:44:27,420 --> 00:44:28,380
I think not.
771
00:44:29,300 --> 00:44:30,140
I'm only an accountant.
772
00:44:30,920 --> 00:44:32,740
I expect she's already forgotten my name.
773
00:44:33,330 --> 00:44:36,500
Natasha has the whole world to choose from.
774
00:44:36,640 --> 00:44:41,240
Well, what makes you think she's so different to any other girl when there's a nice-looking boy about?
775
00:44:41,760 --> 00:44:42,220
Me?
776
00:44:42,420 --> 00:44:42,640
No.
777
00:44:43,520 --> 00:44:45,280
Pain't heart never won fair lady.
778
00:44:46,400 --> 00:44:46,800
No, madame.
779
00:44:47,540 --> 00:44:48,760
It is not possible.
780
00:44:49,540 --> 00:44:51,460
Not even a magician could arrange this.
781
00:44:55,310 --> 00:44:58,500
I never seen no one as quick with pins as you are.
782
00:44:59,160 --> 00:45:00,600
Well, I get a lot of practice.
783
00:45:00,960 --> 00:45:02,180
Hello, Natasha.
784
00:45:02,500 --> 00:45:03,960
They chastened me up like a chicken.
785
00:45:04,420 --> 00:45:07,480
Now you know what I must endure at least 20 times a day.
786
00:45:08,200 --> 00:45:09,900
Oh, the horse hair petticoat.
787
00:45:10,100 --> 00:45:12,000
Last time I seen one of these was on my grandmother.
788
00:45:12,660 --> 00:45:14,700
It is necessary to sustain the skirt.
789
00:45:14,940 --> 00:45:17,160
There is over 40 yards of fabric in it.
790
00:45:17,440 --> 00:45:19,840
Crikey, that's enough to make a pair of curtains for the queen.
791
00:45:20,680 --> 00:45:23,020
Will you permit me to show you something of Paris this evening?
792
00:45:23,500 --> 00:45:24,380
Oh, I like that.
793
00:45:24,880 --> 00:45:26,060
But none of your posh places,
794
00:45:26,400 --> 00:45:26,440
mind.
795
00:45:26,820 --> 00:45:27,500
Oh, no, no.
796
00:45:27,660 --> 00:45:28,380
I promise you.
797
00:45:28,420 --> 00:45:29,220
Le vrai Paris, hein?
798
00:45:29,420 --> 00:45:29,740
The real Paris.
799
00:45:29,760 --> 00:45:29,900
Might
800
00:45:30,720 --> 00:45:32,700
I bring my friend along with me,
801
00:45:32,860 --> 00:45:33,100
please?
802
00:45:33,200 --> 00:45:33,800
Oh, but of course.
803
00:45:34,080 --> 00:45:34,840
Until six o'clock.
804
00:45:35,120 --> 00:45:35,320
All right.
805
00:45:37,820 --> 00:45:38,420
Mademoiselle,
806
00:45:38,800 --> 00:45:40,660
you have the body of a young woman.
807
00:45:40,860 --> 00:45:42,120
Oh, don't give me none of that.
808
00:45:42,380 --> 00:45:43,460
Flattery will get you nowhere.
809
00:45:43,740 --> 00:45:45,020
Betty says that to all the girls.
810
00:45:45,160 --> 00:45:47,940
No, most of them are fat old trouts.
811
00:45:50,780 --> 00:45:52,540
Monsieur Armand, madame Cockett is here.
812
00:46:05,940 --> 00:46:06,780
Good morning, madame.
813
00:46:06,780 --> 00:46:07,680
What is your pleasure?
814
00:46:07,960 --> 00:46:09,540
My pleasure is none of your business.
815
00:46:10,060 --> 00:46:11,640
I'm giving Dior a second chance.
816
00:46:12,040 --> 00:46:13,300
I'll take some of your dresses.
817
00:46:13,540 --> 00:46:14,120
So gracious,
818
00:46:14,700 --> 00:46:15,300
madame.
819
00:46:26,820 --> 00:46:27,520
And your friend?
820
00:46:27,760 --> 00:46:28,880
Oh, he's just coming.
821
00:46:30,780 --> 00:46:31,420
Monsieur Fauvel.
822
00:46:32,180 --> 00:46:32,900
Is that all right?
823
00:46:33,660 --> 00:46:34,460
But of course.
824
00:46:50,030 --> 00:46:50,940
Please wait.
825
00:46:50,980 --> 00:46:51,820
I will buy the tickets.
826
00:46:52,200 --> 00:46:53,080
No, you are my guest.
827
00:46:53,380 --> 00:46:53,420
Please.
828
00:46:53,420 --> 00:46:54,140
It is my pleasure.
829
00:46:56,760 --> 00:47:01,780
Nice boy, André.
830
00:47:02,200 --> 00:47:03,660
Yes. Brave too.
831
00:47:03,820 --> 00:47:05,760
Wounded during the war, he told me.
832
00:47:06,100 --> 00:47:06,400
Oh,
833
00:47:06,890 --> 00:47:08,580
I'm sure he's kind and decent,
834
00:47:08,640 --> 00:47:10,340
but he's dull and boring.
835
00:47:10,720 --> 00:47:11,820
He never opens his mouth.
836
00:47:11,940 --> 00:47:13,160
He's shy, that's all.
837
00:47:13,300 --> 00:47:14,660
He's like all accountants.
838
00:47:14,800 --> 00:47:16,420
He's only interested in figures.
839
00:47:18,670 --> 00:47:19,480
I'm sorry.
840
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
We've just missed the boat.
841
00:47:21,000 --> 00:47:22,220
There's no boat for one hour.
842
00:47:22,700 --> 00:47:24,100
Oh, well, not to worry.
843
00:47:25,920 --> 00:47:26,420
Now,
844
00:47:27,240 --> 00:47:28,740
there's something that I'll like you both to show me.
845
00:47:28,760 --> 00:47:29,340
Oh, my.
846
00:47:29,620 --> 00:47:31,740
I've never seen anything so glorious in my whole life.
847
00:47:58,760 --> 00:48:01,360
I think I will stay here.
848
00:48:01,580 --> 00:48:02,640
I do not like heights.
849
00:48:12,040 --> 00:48:12,540
Mrs.
850
00:48:12,740 --> 00:48:12,960
Harris,
851
00:48:13,500 --> 00:48:15,220
will you excuse me if I return to my house?
852
00:48:15,540 --> 00:48:16,500
Well, what's up with you then?
853
00:48:16,580 --> 00:48:17,280
Are you feeling well?
854
00:48:18,060 --> 00:48:19,020
She doesn't want me,
855
00:48:19,100 --> 00:48:19,620
it's obvious.
856
00:48:19,860 --> 00:48:20,800
I'm spoiling your evening.
857
00:48:21,160 --> 00:48:21,880
Oh, nonsense.
858
00:48:21,920 --> 00:48:23,740
You don't even know each other yet.
859
00:48:25,360 --> 00:48:25,660
Well,
860
00:48:26,560 --> 00:48:28,460
I don't care much for heights myself.
861
00:48:29,320 --> 00:48:31,080
I can't leave her sitting there in the car.
862
00:48:31,940 --> 00:48:32,820
Come on.
863
00:48:33,480 --> 00:48:34,600
Find heart never one,
864
00:48:34,960 --> 00:48:35,540
fair lady.
865
00:48:37,840 --> 00:48:40,540
Why don't we all go and have a nice bit of refreshment?
866
00:48:44,440 --> 00:48:45,520
Oh, yes, love.
867
00:48:46,100 --> 00:48:47,700
Let's have another glass of beer.
868
00:48:53,760 --> 00:48:54,760
Cheers.
869
00:48:57,500 --> 00:48:58,800
Oh, that's lovely and cool.
870
00:48:59,500 --> 00:49:00,260
Another beer.
871
00:49:04,900 --> 00:49:05,860
Just like home.
872
00:49:08,890 --> 00:49:10,440
If it's a fine evening,
873
00:49:10,800 --> 00:49:11,400
my friend Mrs.
874
00:49:11,660 --> 00:49:15,260
Butterfield and I often go down to the local pub to sit outside and have a beer.
875
00:49:18,340 --> 00:49:19,340
Oh, that's jolly.
876
00:49:23,760 --> 00:49:24,100
Madam,
877
00:49:24,540 --> 00:49:24,900
I have not danced for some time,
878
00:49:24,900 --> 00:49:27,160
but if you would give me the pleasure.
879
00:49:27,160 --> 00:49:28,800
Oh, heavens, my dancing days are
880
00:49:32,070 --> 00:49:32,520
over.
881
00:49:33,760 --> 00:49:35,720
What was that?
882
00:49:53,780 --> 00:49:54,480
It was only a scratch,
883
00:49:54,520 --> 00:49:55,240
really.
884
00:49:55,240 --> 00:49:57,520
In the battle for Tunis.
885
00:49:57,520 --> 00:49:59,320
Were you an officer?
886
00:50:00,000 --> 00:50:01,740
No, just a visionary.
887
00:50:01,740 --> 00:50:25,740
An algeous. You dance very well.
888
00:50:53,760 --> 00:50:55,320
You couldn't, would you, mademoiselle?
889
00:50:56,360 --> 00:50:57,240
I am very thirsty.
890
00:51:00,550 --> 00:51:02,060
That's more like it.
891
00:51:02,940 --> 00:51:05,020
I was in a panic when I first arrived,
892
00:51:05,100 --> 00:51:07,880
but I'm really beginning to enjoy myself.
893
00:51:08,640 --> 00:51:09,060
Cheers.
894
00:51:26,650 --> 00:51:27,400
Ah,
895
00:51:28,520 --> 00:51:29,980
my neighbour from London.
896
00:51:30,620 --> 00:51:31,660
How do you like this market?
897
00:51:31,960 --> 00:51:34,820
Well, I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own two eyes.
898
00:51:36,400 --> 00:51:37,700
Have you a garden at home?
899
00:51:38,260 --> 00:51:41,820
Well, hardly a garden, just the geraniums I spoke of.
900
00:51:42,300 --> 00:51:45,500
Oh, and sometimes the people I do for give me their leftovers,
901
00:51:45,720 --> 00:51:46,860
if you know what I mean.
902
00:51:47,200 --> 00:51:50,220
I just cut off the stems and put a copper in the water.
903
00:51:50,340 --> 00:51:51,740
They come back as fresh as you like.
904
00:51:51,760 --> 00:51:53,140
A copper?
905
00:51:53,960 --> 00:51:55,480
Well, one is never too old to learn.
906
00:51:56,080 --> 00:51:58,340
Here. I'll give you these.
907
00:51:59,320 --> 00:52:01,040
They might come in useful some time.
908
00:52:01,840 --> 00:52:03,240
I'm sure they will, Mrs Mops.
909
00:52:05,020 --> 00:52:06,080
Who's Mrs Mops?
910
00:52:07,280 --> 00:52:08,500
Oh, forgive me.
911
00:52:09,040 --> 00:52:10,420
I hardly knew I said it.
912
00:52:10,860 --> 00:52:11,740
I'm getting old.
913
00:52:12,780 --> 00:52:13,980
You see, when I was young,
914
00:52:14,020 --> 00:52:15,760
my father sent me to school in England.
915
00:52:16,360 --> 00:52:18,740
The other boys were not kind to me because I was not...
916
00:52:18,760 --> 00:52:20,160
Because you were foreign.
917
00:52:20,480 --> 00:52:22,320
Oh, I know the sort, little devils.
918
00:52:22,960 --> 00:52:25,960
Even the grown-ups were a little stuffed-shirt.
919
00:52:26,540 --> 00:52:28,760
Only the lady who cleaned my room was kind to me.
920
00:52:28,920 --> 00:52:29,860
I have never forgotten it.
921
00:52:30,200 --> 00:52:31,940
She had a heart of gold, that woman.
922
00:52:32,260 --> 00:52:33,780
I called her Mrs Mops.
923
00:52:34,640 --> 00:52:36,400
I'm sure you have a heart of gold.
924
00:52:36,560 --> 00:52:37,920
Well, I don't know about that,
925
00:52:37,980 --> 00:52:39,040
but I do my best.
926
00:52:40,160 --> 00:52:42,600
Let us sit down for a moment and enjoy the sun.
927
00:52:44,780 --> 00:52:45,480
Did
928
00:52:47,380 --> 00:52:49,580
you buy a dress from Monsieur Dior?
929
00:52:50,360 --> 00:52:50,820
Oh, yes.
930
00:52:51,020 --> 00:52:52,180
That's why I'm still here.
931
00:52:52,300 --> 00:52:53,840
All them fittings you need.
932
00:52:54,120 --> 00:52:54,800
Oh, I know.
933
00:52:55,280 --> 00:52:57,140
If my wife wasn't having her hair done,
934
00:52:57,160 --> 00:52:58,980
she was being fitted for a new dress.
935
00:52:59,840 --> 00:53:01,000
Which one was it now?
936
00:53:01,520 --> 00:53:02,120
Temptation?
937
00:53:02,300 --> 00:53:04,340
You've got a good memory, I must say.
938
00:53:04,810 --> 00:53:07,440
I remember the mannequin as much as a dress.
939
00:53:08,210 --> 00:53:09,240
She is one of the most beautiful girls in Paris.
940
00:53:09,320 --> 00:53:13,080
If I was a little younger...
941
00:53:13,080 --> 00:53:14,000
That's Natasha.
942
00:53:14,620 --> 00:53:16,560
You know, she's become a real friend of mine.
943
00:53:16,840 --> 00:53:18,220
Well, they all have, really.
944
00:53:18,860 --> 00:53:19,820
Andre, he's the accountant.
945
00:53:20,180 --> 00:53:21,260
He's given me a bed.
946
00:53:22,200 --> 00:53:24,180
Well, they've all been so kind.
947
00:53:24,240 --> 00:53:25,080
You wouldn't believe it.
948
00:53:39,260 --> 00:53:41,480
Oh, Patsy, we were in school, weren't we?
949
00:53:54,830 --> 00:53:57,280
Did you ever play hopscotch when you were little?
950
00:53:57,660 --> 00:53:58,520
I do not remember.
951
00:53:58,960 --> 00:54:00,080
Well, come on, let's have a go.
952
00:54:02,660 --> 00:54:02,940
Here,
953
00:54:08,280 --> 00:54:09,100
you beat me.
954
00:54:09,240 --> 00:54:10,300
You're good, you are.
955
00:54:10,740 --> 00:54:12,500
And you are a good tonic, Mrs.
956
00:54:12,700 --> 00:54:12,880
Mops.
957
00:54:14,200 --> 00:54:15,380
Allow me to introduce myself.
958
00:54:19,380 --> 00:54:21,320
Marquis.
959
00:54:22,780 --> 00:54:24,020
Marquis, yes.
960
00:54:24,540 --> 00:54:24,860
Hippo?
961
00:54:25,530 --> 00:54:26,080
Hippolyte.
962
00:54:26,540 --> 00:54:27,420
It is a strange name,
963
00:54:27,420 --> 00:54:29,200
I grant you, but my friends call me Hippo.
964
00:54:29,260 --> 00:54:30,800
I hope you will do the same.
965
00:54:30,860 --> 00:54:31,620
Hippo.
966
00:54:33,420 --> 00:54:34,080
Minister,
967
00:54:34,440 --> 00:54:34,980
ministry.
968
00:54:40,870 --> 00:54:42,140
You in the government?
969
00:54:42,640 --> 00:54:43,920
I have to confess it.
970
00:54:44,740 --> 00:54:45,520
Well, I'll never.
971
00:54:46,140 --> 00:54:48,040
I am the minister without portfolio,
972
00:54:48,160 --> 00:54:50,260
which means I must do everybody's dirt tour.
973
00:54:51,400 --> 00:54:52,520
If I arrange it,
974
00:54:52,760 --> 00:54:54,080
will you take luncheon with me tomorrow?
975
00:54:54,920 --> 00:54:56,240
Oh, I should like that very much.
976
00:54:56,750 --> 00:54:57,300
Yeah.
977
00:54:58,380 --> 00:54:59,020
Au revoir, Mrs.
978
00:54:59,160 --> 00:54:59,380
Mops.
979
00:55:15,620 --> 00:55:17,560
Well, you could not meet them with a feather.
980
00:55:26,260 --> 00:55:29,600
Thank you for
981
00:55:30,480 --> 00:55:34,760
a happy evening.
982
00:55:34,960 --> 00:55:36,020
Oh, I enjoyed myself.
983
00:55:56,260 --> 00:55:56,300
Would
984
00:55:57,310 --> 00:55:58,760
you like to go for a walk?
985
00:56:00,160 --> 00:56:02,100
Oh, yes, I would.
986
00:56:05,660 --> 00:56:06,360
When
987
00:56:19,360 --> 00:56:20,980
I was a little girl,
988
00:56:21,200 --> 00:56:24,880
I dreamed of being in Paris and walking along the Seine.
989
00:56:37,440 --> 00:56:39,440
I'm sure everyone says it,
990
00:56:40,040 --> 00:56:41,840
but I would like to say too,
991
00:56:42,740 --> 00:56:44,020
you're very beautiful.
992
00:56:50,360 --> 00:56:51,640
Oh, my goodness, I must go.
993
00:56:58,400 --> 00:56:59,200
I'm so sorry.
994
00:57:00,280 --> 00:57:01,020
You've kept me waiting.
995
00:57:01,380 --> 00:57:02,460
I did not notice the time.
996
00:57:02,620 --> 00:57:04,260
Why are you always late for everything?
997
00:57:07,740 --> 00:57:08,480
Who's that you're with?
998
00:57:08,680 --> 00:57:09,840
Oh, not anybody.
999
00:57:10,440 --> 00:57:11,940
Just a man from the accounts department.
1000
00:57:12,500 --> 00:57:14,640
He was talking to me about my taxes.
1001
00:57:15,160 --> 00:57:15,600
A clerk.
1002
00:57:16,320 --> 00:57:17,200
A Ben Boucher.
1003
00:57:18,520 --> 00:57:20,240
I hope this is not another one of your lies.
1004
00:57:39,560 --> 00:57:42,980
Ah, m'amuselle tresa jour de Faite.
1005
00:57:43,340 --> 00:57:44,880
The day of liberté.
1006
00:57:48,920 --> 00:57:59,180
Is something wrong?
1007
00:57:59,840 --> 00:58:00,100
No.
1008
00:58:01,020 --> 00:58:03,060
No, it is a personal matter.
1009
00:58:03,280 --> 00:58:05,160
You must forgive me.
1010
00:58:07,040 --> 00:58:09,040
For Marseille, today is a day of celebration.
1011
00:58:10,040 --> 00:58:12,380
For me, it is one of great sadness.
1012
00:58:13,480 --> 00:58:15,300
My husband was killed in the war.
1013
00:58:15,920 --> 00:58:18,340
I know how you feel.
1014
00:58:19,200 --> 00:58:20,460
I buried one myself.
1015
00:58:20,960 --> 00:58:21,500
You poor thing.
1016
00:58:24,560 --> 00:58:25,500
Twelve years ago,
1017
00:58:26,540 --> 00:58:27,180
Michel was shot.
1018
00:58:28,280 --> 00:58:29,440
He was in the resistance.
1019
00:58:30,760 --> 00:58:31,700
He was betrayed.
1020
00:58:32,900 --> 00:58:34,600
Are you sure he was betrayed?
1021
00:58:34,880 --> 00:58:35,420
I was there.
1022
00:58:36,460 --> 00:58:37,780
I was his wireless operator.
1023
00:58:39,620 --> 00:58:40,760
I've managed to escape.
1024
00:58:41,670 --> 00:58:44,220
Your husband was a real hero.
1025
00:58:45,340 --> 00:58:47,840
You must be proud of him.
1026
00:58:48,600 --> 00:58:49,920
I am.
1027
00:58:50,060 --> 00:58:52,300
I am very proud of him.
1028
00:58:53,440 --> 00:58:55,480
But he has been forgotten by his country.
1029
00:58:56,380 --> 00:58:57,820
There is no memorial, no medal,
1030
00:58:58,200 --> 00:58:59,480
no letter even from the government.
1031
00:59:00,620 --> 00:59:01,660
Every year I write.
1032
00:59:03,000 --> 00:59:03,240
Nothing.
1033
00:59:06,360 --> 00:59:07,900
But General de Gaulle himself was a hero.
1034
00:59:07,920 --> 00:59:08,040
I mean,
1035
00:59:10,340 --> 00:59:11,300
if he knew.
1036
00:59:12,700 --> 00:59:14,220
You do not know France, Madame.
1037
00:59:15,000 --> 00:59:17,140
They do not care to remember the war.
1038
00:59:17,920 --> 00:59:19,380
All they care about is money.
1039
00:59:26,780 --> 00:59:28,020
Oh, merci Madame.
1040
00:59:30,850 --> 00:59:32,720
Ah, Madame Chiquette-Colonneur.
1041
00:59:33,020 --> 00:59:33,940
I'm here for my fitting.
1042
00:59:34,080 --> 00:59:34,900
Of course, come with me, Madame.
1043
00:59:34,920 --> 00:59:35,240
What
1044
00:59:36,300 --> 00:59:37,280
time is your appointment,
1045
00:59:37,580 --> 00:59:37,660
Madame?
1046
00:59:37,940 --> 00:59:39,360
About now, I should think.
1047
00:59:39,600 --> 00:59:41,180
And your fitter is Madame...
1048
00:59:41,180 --> 00:59:42,600
Madame is right.
1049
00:59:42,940 --> 00:59:44,840
Ah, Monsieur Marcel, of course.
1050
00:59:44,940 --> 00:59:46,960
But he knows the way I like things done.
1051
00:59:48,900 --> 00:59:50,600
Madame Chiquette has arrived for her fitting.
1052
00:59:51,400 --> 00:59:53,560
Madame is a little early.
1053
00:59:53,880 --> 00:59:55,480
Perhaps you would care to wait here.
1054
00:59:55,760 --> 00:59:56,580
If I want to wait,
1055
00:59:56,600 --> 00:59:57,220
I go to the dentist.
1056
00:59:57,620 --> 00:59:58,440
No, no, immediately.
1057
00:59:59,840 --> 01:00:00,760
This room is free.
1058
01:00:03,870 --> 01:00:05,040
Excuse me, Madame,
1059
01:00:05,340 --> 01:00:06,120
I'll get your dress.
1060
01:00:09,900 --> 01:00:12,100
My God, it's a ghastly woman from England.
1061
01:00:12,580 --> 01:00:13,980
Dior is not selling a dress to her,
1062
01:00:14,160 --> 01:00:14,320
is he?
1063
01:00:14,520 --> 01:00:15,320
It is a mistake.
1064
01:00:15,780 --> 01:00:16,060
This way,
1065
01:00:16,560 --> 01:00:20,620
Madame. Please enter here, Madame.
1066
01:00:21,300 --> 01:00:21,640
Allez, allez.
1067
01:00:22,360 --> 01:00:23,080
Vite, vite, vite, vite.
1068
01:00:31,220 --> 01:00:33,240
Why is that woman still here when I forbid it?
1069
01:00:33,640 --> 01:00:36,460
She has ordered a dress and it's my business to see that she gets it.
1070
01:00:36,500 --> 01:00:40,160
Can't you see that allowing such a woman to have one of our dresses is an insult to the House of Dior?
1071
01:00:40,640 --> 01:00:41,940
Our image is tarnished.
1072
01:00:42,280 --> 01:00:43,860
It is also an insult to our clients.
1073
01:00:44,280 --> 01:00:47,160
Madame Crocket will spread the scandal all over America and she is important,
1074
01:00:47,400 --> 01:00:47,980
very important.
1075
01:00:48,240 --> 01:00:52,260
The only important thing about Madame Crocket is that her husband owns oil wells.
1076
01:00:52,380 --> 01:00:53,100
She is rich.
1077
01:00:53,200 --> 01:00:55,060
We cannot exist without the patronage of the rich.
1078
01:00:55,160 --> 01:00:55,380
Mrs.
1079
01:00:55,380 --> 01:00:56,620
Harris has paid in cash.
1080
01:00:56,800 --> 01:00:59,440
Probably stolen, like you would buy a second-hand car.
1081
01:01:00,160 --> 01:01:01,220
Oh my!
1082
01:01:01,700 --> 01:01:03,160
Cancel the transaction immediately.
1083
01:01:03,260 --> 01:01:03,780
Send her away.
1084
01:01:04,200 --> 01:01:04,940
Those are my orders.
1085
01:01:09,540 --> 01:01:10,200
Well...
1086
01:01:11,540 --> 01:01:12,160
Weird.
1087
01:01:12,780 --> 01:01:14,240
Look, our best go, ain't I?
1088
01:01:15,620 --> 01:01:17,260
Look, I don't want to get you lot in trouble.
1089
01:01:17,720 --> 01:01:18,920
You bought her dress.
1090
01:01:19,260 --> 01:01:20,140
You shall have it.
1091
01:01:20,280 --> 01:01:21,920
Of course, Madame, must have her dress.
1092
01:01:22,560 --> 01:01:25,160
But I mean, I'm not an important client like she is.
1093
01:01:25,200 --> 01:01:28,200
Oh, but you are much more important to us than that...
1094
01:01:28,200 --> 01:01:29,580
that woman, isn't she, Madame?
1095
01:01:29,610 --> 01:01:30,700
Most certainly.
1096
01:01:31,060 --> 01:01:32,520
Don't worry, we'll find a way.
1097
01:01:33,920 --> 01:01:34,500
I know.
1098
01:01:35,860 --> 01:01:37,240
We'll give you a new name.
1099
01:01:37,900 --> 01:01:39,240
A sort of code name?
1100
01:01:39,500 --> 01:01:40,060
Exactly.
1101
01:01:45,520 --> 01:01:46,760
What about Mrs.
1102
01:01:47,080 --> 01:01:47,240
Mops?
1103
01:01:48,940 --> 01:01:49,580
Mrs.
1104
01:01:49,600 --> 01:01:50,300
Mops?
1105
01:01:50,560 --> 01:01:51,000
Mrs.
1106
01:01:51,100 --> 01:01:51,320
Mops.
1107
01:01:52,900 --> 01:01:53,620
Very chic.
1108
01:01:54,660 --> 01:01:57,600
From now on, Claudine, this dress is for Mrs.
1109
01:01:57,740 --> 01:01:58,000
Mops.
1110
01:01:58,640 --> 01:01:59,340
Yes, Madame.
1111
01:02:07,160 --> 01:02:09,400
André, I did not mean to hurt you by what I said.
1112
01:02:10,100 --> 01:02:10,540
No need.
1113
01:02:10,820 --> 01:02:11,560
You spoke the truth.
1114
01:02:12,340 --> 01:02:13,920
Just a man from the accounts department.
1115
01:02:14,320 --> 01:02:15,040
That's all I am.
1116
01:02:16,460 --> 01:02:17,920
Foolish to have fallen in love with you.
1117
01:02:18,180 --> 01:02:21,500
To have invented stupid messages so that I could just get a glimpse of you in the salon.
1118
01:02:22,100 --> 01:02:22,940
Forget you ever met me.
1119
01:02:23,280 --> 01:02:23,620
André,
1120
01:02:24,940 --> 01:02:26,080
you are not a foolish person.
1121
01:02:26,100 --> 01:02:30,180
You are kind and caring and sweet.
1122
01:02:30,960 --> 01:02:31,060
Natasha!
1123
01:02:33,860 --> 01:02:34,160
So,
1124
01:02:34,940 --> 01:02:36,480
I catch you again with your clerk.
1125
01:02:37,020 --> 01:02:38,920
Your pen pusher! I can explain.
1126
01:02:38,940 --> 01:02:40,820
Shut up, you dirty coming little slut!
1127
01:02:53,000 --> 01:02:54,080
Finito, we're finished.
1128
01:02:55,640 --> 01:02:56,900
My poor André.
1129
01:02:57,220 --> 01:02:57,880
Are you all right?
1130
01:02:57,940 --> 01:02:58,640
Did he hurt you?
1131
01:02:59,140 --> 01:03:00,620
I'm very sorry for you.
1132
01:03:02,960 --> 01:03:04,880
Be happy for me.
1133
01:03:10,850 --> 01:03:15,380
It's possible that I am starting to like you.
1134
01:03:15,720 --> 01:03:16,340
That's all.
1135
01:03:17,100 --> 01:03:20,840
Bravo, bravo, Mr.
1136
01:03:20,860 --> 01:03:21,000
André.
1137
01:03:21,040 --> 01:03:21,080
Like that.
1138
01:03:21,100 --> 01:03:24,020
Thanks. A bit better than the old nineteen-fas.
1139
01:03:51,100 --> 01:03:54,060
Monsieur, the minister is engaged on the telephone,
1140
01:03:54,060 --> 01:03:54,540
Madame.
1141
01:03:54,540 --> 01:03:55,240
He will attend to
1142
01:03:55,880 --> 01:03:57,080
you in a few moments.
1143
01:04:21,100 --> 01:04:24,520
I've seen that girl somewhere before.
1144
01:04:27,020 --> 01:04:27,400
Mrs.
1145
01:04:27,740 --> 01:04:27,940
Mops,
1146
01:04:28,600 --> 01:04:30,120
I'm nice to see you.
1147
01:04:32,120 --> 01:04:33,620
I took your advice.
1148
01:04:36,340 --> 01:04:37,440
Will you look at that?
1149
01:04:37,900 --> 01:04:39,660
A glass of champagne before we eat.
1150
01:04:39,820 --> 01:04:40,520
An aperitif.
1151
01:04:40,680 --> 01:04:41,820
It is good for the appetite.
1152
01:04:42,180 --> 01:04:43,420
Oh, don't mind if I do.
1153
01:04:44,360 --> 01:04:44,720
Cheers.
1154
01:04:45,380 --> 01:04:45,780
Santé.
1155
01:04:48,040 --> 01:04:49,820
Don't tickle your nose.
1156
01:04:50,400 --> 01:04:50,900
It's nice,
1157
01:04:55,440 --> 01:05:11,900
though. A little more, perhaps.
1158
01:05:16,300 --> 01:05:17,880
Let's have some luncheon, then.
1159
01:05:18,460 --> 01:05:18,640
Come.
1160
01:05:26,580 --> 01:05:27,000
Please.
1161
01:05:31,400 --> 01:05:34,660
You could have the whole government to dinner if you wanted to.
1162
01:05:35,020 --> 01:05:37,600
Sometimes I used to when my wife was alive.
1163
01:05:38,180 --> 01:05:38,840
But now
1164
01:05:39,380 --> 01:05:40,480
I usually eat alone.
1165
01:05:43,120 --> 01:05:43,980
I know the feeling.
1166
01:05:48,500 --> 01:05:52,680
How long has it been for you?
1167
01:05:53,560 --> 01:05:54,040
Two years.
1168
01:05:54,240 --> 01:05:54,840
A little more.
1169
01:05:56,140 --> 01:05:57,160
It's been twenty for me.
1170
01:05:57,860 --> 01:05:59,440
They say the first year is the hardest,
1171
01:05:59,560 --> 01:06:00,480
but they're all hard,
1172
01:06:00,500 --> 01:06:01,440
if you ask me.
1173
01:06:02,760 --> 01:06:04,740
Such a lovely place you've got here.
1174
01:06:04,900 --> 01:06:06,640
Pity you haven't got anyone to share it with.
1175
01:06:06,900 --> 01:06:07,560
No family?
1176
01:06:08,920 --> 01:06:10,000
I have a daughter.
1177
01:06:10,900 --> 01:06:12,260
But she is married.
1178
01:06:14,100 --> 01:06:15,880
That girl in the picture outside?
1179
01:06:16,340 --> 01:06:17,060
I knew it.
1180
01:06:17,220 --> 01:06:20,580
She was outside the kiddies' school in the flower market with a little girl.
1181
01:06:20,800 --> 01:06:22,080
That was my granddaughter,
1182
01:06:22,380 --> 01:06:22,540
Claire.
1183
01:06:23,500 --> 01:06:25,880
That is why I go every day to the flower market,
1184
01:06:26,360 --> 01:06:28,040
to watch Claire go to school.
1185
01:06:28,680 --> 01:06:29,180
Unhappily,
1186
01:06:29,900 --> 01:06:30,600
my daughter and I,
1187
01:06:31,320 --> 01:06:32,640
we don't speak to each other.
1188
01:06:33,140 --> 01:06:34,120
Oh, why do they not?
1189
01:06:35,560 --> 01:06:37,620
Louise married against my wishes.
1190
01:06:37,980 --> 01:06:38,100
Ah,
1191
01:06:39,000 --> 01:06:41,140
probably fell in love with a bloke, eh?
1192
01:06:41,760 --> 01:06:42,560
Possibly.
1193
01:06:43,080 --> 01:06:45,500
The bloke is a loud-mouthed, unpleasant fellow.
1194
01:06:46,500 --> 01:06:49,560
He is a professor of some sort or another and a socialist.
1195
01:06:50,680 --> 01:06:53,460
My dear wife used to act as a sort of buffer between us,
1196
01:06:53,900 --> 01:06:54,140
but
1197
01:06:54,810 --> 01:06:55,360
now...
1198
01:06:55,360 --> 01:06:58,960
Well, surely let pygons be pygons with little Claire growing up.
1199
01:07:00,240 --> 01:07:01,000
Unfortunately,
1200
01:07:01,640 --> 01:07:03,480
we have a rather proud family.
1201
01:07:04,860 --> 01:07:06,160
We do not forgive easily,
1202
01:07:06,620 --> 01:07:07,920
and my daughter is the same.
1203
01:07:08,940 --> 01:07:10,980
Chip off the old bloke, eh?
1204
01:07:11,360 --> 01:07:13,400
Well, forgive and forget, that's my advice.
1205
01:07:13,880 --> 01:07:15,280
It may not taste nice,
1206
01:07:15,280 --> 01:07:17,380
but pride can be swallowed.
1207
01:07:18,000 --> 01:07:19,900
You never had problems with your children?
1208
01:07:20,460 --> 01:07:21,560
I never had none.
1209
01:07:22,000 --> 01:07:22,620
I'm always a pity.
1210
01:07:22,920 --> 01:07:23,400
I'm sorry.
1211
01:07:23,880 --> 01:07:24,980
My husband, Reg,
1212
01:07:25,380 --> 01:07:27,540
he was gassed in the Great War.
1213
01:07:28,980 --> 01:07:30,700
He was a real hero, my Reg.
1214
01:07:31,580 --> 01:07:34,140
He crawled out into no man's land to rescue a mate,
1215
01:07:34,180 --> 01:07:36,460
and he got stuck in a shell hole.
1216
01:07:36,780 --> 01:07:39,400
And his lungs were never the same again.
1217
01:07:39,520 --> 01:07:40,740
He was in and out of hospital.
1218
01:07:42,200 --> 01:07:46,200
I never could afford to take the time to have a baby.
1219
01:07:46,420 --> 01:07:47,420
We kept putting it off.
1220
01:07:48,520 --> 01:07:50,300
And that's what I really regret.
1221
01:07:51,060 --> 01:07:53,140
You don't know how lucky you are.
1222
01:07:53,980 --> 01:07:56,840
A child is the most important thing in the world.
1223
01:07:57,280 --> 01:07:59,520
It is not the subject I wish to discuss anymore.
1224
01:08:06,780 --> 01:08:08,500
How is the great dress coming on?
1225
01:08:09,320 --> 01:08:10,660
Oh, it's going to look lovely.
1226
01:08:11,220 --> 01:08:11,720
I hope.
1227
01:08:12,000 --> 01:08:12,920
You only hope?
1228
01:08:13,120 --> 01:08:15,640
Well, we've had a bit of a tussle with Monsieur Armand.
1229
01:08:16,060 --> 01:08:17,880
He can't stick my guts,
1230
01:08:18,000 --> 01:08:18,540
that man.
1231
01:08:18,680 --> 01:08:21,660
He looks at me like I was something that the cats brought him.
1232
01:08:22,140 --> 01:08:23,720
He thinks I did the place a bad name.
1233
01:08:24,160 --> 01:08:25,140
Of what nonsense?
1234
01:08:25,560 --> 01:08:26,860
He's a stupid pompous man.
1235
01:08:26,900 --> 01:08:29,240
I'm sure that you and Madame Colbert will be a match for him.
1236
01:08:29,380 --> 01:08:31,120
Oh, she's a real star,
1237
01:08:31,380 --> 01:08:32,820
that poor Madame Colbert.
1238
01:08:32,980 --> 01:08:34,760
What is so poor about Madame Colbert?
1239
01:08:34,780 --> 01:08:36,400
Oh, her husband was shot.
1240
01:08:36,460 --> 01:08:38,320
He was betrayed in the resistance.
1241
01:08:38,600 --> 01:08:40,220
Alas, so many brave people were.
1242
01:08:40,300 --> 01:08:41,240
Oh, but he was forgotten.
1243
01:08:41,610 --> 01:08:42,160
Forgotten?
1244
01:08:42,280 --> 01:08:42,960
By the government.
1245
01:08:43,500 --> 01:08:44,640
I mean, not a word.
1246
01:08:45,020 --> 01:08:45,860
Not a dicky bird.
1247
01:08:45,960 --> 01:08:49,640
Not a medal, not a letter, not anything in all the time that she's written.
1248
01:08:49,780 --> 01:08:50,680
What was his name?
1249
01:08:51,360 --> 01:08:51,860
Michelle.
1250
01:08:52,160 --> 01:08:52,680
Michelle.
1251
01:08:52,680 --> 01:08:53,800
Michelle Colbert.
1252
01:08:54,880 --> 01:08:55,720
Funny, isn't it, really?
1253
01:08:55,880 --> 01:08:57,220
Us all being in the same boat,
1254
01:08:57,380 --> 01:08:57,980
you, me and Madame
1255
01:08:58,520 --> 01:08:59,020
Colbert.
1256
01:08:59,140 --> 01:09:00,220
All lost a loved one.
1257
01:09:00,620 --> 01:09:01,120
Well,
1258
01:09:01,480 --> 01:09:02,800
no good lonely, is it?
1259
01:09:03,520 --> 01:09:04,340
When I'm in the dumps,
1260
01:09:04,380 --> 01:09:05,520
I think of my husband Reg.
1261
01:09:05,620 --> 01:09:06,680
And I know what he'd say.
1262
01:09:06,940 --> 01:09:08,080
No good looking back.
1263
01:09:08,440 --> 01:09:09,680
Life's for the living.
1264
01:09:10,240 --> 01:09:10,960
Keep your pecker up.
1265
01:09:11,120 --> 01:09:11,940
Keep smiling.
1266
01:09:15,950 --> 01:09:18,800
I am so glad that you came today, Mrs.
1267
01:09:19,000 --> 01:09:19,280
Molles.
1268
01:09:19,840 --> 01:09:22,880
It is not often that I have the chance to talk to a friend.
1269
01:09:30,540 --> 01:09:30,900
I'm sorry.
1270
01:09:40,940 --> 01:09:42,640
Rick, you must go.
1271
01:09:42,820 --> 01:09:43,860
Monsieur Amon is coming.
1272
01:09:44,380 --> 01:09:45,360
Oh, my countess.
1273
01:09:48,060 --> 01:09:49,280
Monsieur Amon,
1274
01:09:49,760 --> 01:09:52,160
would you care to check the blasphemy for the show?
1275
01:09:52,360 --> 01:09:53,060
No, thank you, Madame.
1276
01:09:53,460 --> 01:09:55,580
I am sure your arrangements are quite correct.
1277
01:10:32,480 --> 01:10:32,980
Who
1278
01:10:37,440 --> 01:10:38,620
was that in such an hour?
1279
01:10:38,920 --> 01:10:41,840
Just one of the outside buyers.
1280
01:10:45,080 --> 01:10:55,360
Excuse me, Madame.
1281
01:10:56,060 --> 01:10:56,840
What do you want?
1282
01:10:57,320 --> 01:10:58,520
I know your father, the marquis.
1283
01:10:58,540 --> 01:11:01,340
I have no money to give you.
1284
01:11:01,600 --> 01:11:02,540
Oh, and I don't want none.
1285
01:11:02,700 --> 01:11:04,320
I've not come here begging for myself.
1286
01:11:04,820 --> 01:11:06,660
I just want to put a word in for your dad.
1287
01:11:08,100 --> 01:11:09,340
I do not see my father.
1288
01:11:09,680 --> 01:11:10,540
We don't speak.
1289
01:11:10,720 --> 01:11:11,760
I know how it is.
1290
01:11:12,440 --> 01:11:13,760
But he loves you and Claire.
1291
01:11:14,000 --> 01:11:15,280
And he misses you very much.
1292
01:11:15,420 --> 01:11:17,300
All he has to do is to pick up the telephone.
1293
01:11:18,080 --> 01:11:21,940
Did you know that every morning he sits on that bench over there,
1294
01:11:22,420 --> 01:11:24,520
hoping to catch a glimpse of you and your daughter?
1295
01:11:26,610 --> 01:11:30,860
He's old and obstinate and proud.
1296
01:11:31,460 --> 01:11:32,700
Oh, I know all that.
1297
01:11:32,920 --> 01:11:33,580
And lonely.
1298
01:11:34,120 --> 01:11:37,520
You have no idea how lonely he is in that great big house without you.
1299
01:11:37,540 --> 01:11:43,520
Allo, maman?
1300
01:11:52,440 --> 01:11:53,520
Give him a chance, Madame.
1301
01:12:07,600 --> 01:12:08,940
Geld!
1302
01:12:35,120 --> 01:12:35,620
Madame Colbert.
1303
01:12:36,040 --> 01:12:37,300
Whos Mrs.
1304
01:12:37,380 --> 01:12:39,820
Mops, who has ordered model number 89?
1305
01:12:40,680 --> 01:12:40,860
Mrs.
1306
01:12:41,020 --> 01:12:41,880
Mops is Dutch.
1307
01:12:42,240 --> 01:12:44,500
Her husband makes vacuum cleaners.
1308
01:12:45,320 --> 01:12:46,400
She is very rich.
1309
01:12:47,520 --> 01:12:48,280
Ah, thank you, Madame.
1310
01:13:02,480 --> 01:13:04,380
Oh, Mrs.
1311
01:13:04,600 --> 01:13:04,860
Harris,
1312
01:13:05,320 --> 01:13:08,400
I have had the most marvelous news.
1313
01:13:08,720 --> 01:13:10,860
I have had a letter about my husband.
1314
01:13:11,200 --> 01:13:11,900
From the government.
1315
01:13:12,320 --> 01:13:13,160
From the general.
1316
01:13:14,020 --> 01:13:16,020
Michel is to be awarded the quad girl with power.
1317
01:13:16,040 --> 01:13:22,620
And his name is to be inscribed in the book of heroes of the resistance.
1318
01:13:24,020 --> 01:13:28,540
And I am to be given the medal de la resistance from the general himself.
1319
01:13:29,260 --> 01:13:31,440
Well, isn't that lovely news?
1320
01:13:31,540 --> 01:13:32,420
Congratulations.
1321
01:13:32,800 --> 01:13:33,340
Thank you.
1322
01:13:33,520 --> 01:13:34,400
I've had a cup of tea.
1323
01:13:34,600 --> 01:13:35,800
Oh, no, thank you.
1324
01:13:36,040 --> 01:13:37,880
Don't blame me, it tastes like dish water.
1325
01:13:38,600 --> 01:13:38,980
I mean,
1326
01:13:39,460 --> 01:13:40,060
look at this.
1327
01:13:40,800 --> 01:13:42,560
You folks have got some very strange habits.
1328
01:13:44,040 --> 01:13:45,460
I was writing a postcard to my friend Mrs.
1329
01:13:45,640 --> 01:13:46,140
Butterfield.
1330
01:13:46,460 --> 01:13:49,580
I can't wait to tell her that I had lunch with the marquee.
1331
01:13:49,660 --> 01:13:50,640
The marquee...
1332
01:13:50,640 --> 01:13:51,700
Oh, I forgot his name.
1333
01:13:51,980 --> 01:13:52,580
De Chassane.
1334
01:13:52,900 --> 01:13:53,420
That's it.
1335
01:13:53,460 --> 01:13:54,300
How do you spell it?
1336
01:13:54,440 --> 01:13:55,200
Oh, it doesn't matter.
1337
01:13:55,900 --> 01:13:57,900
Because your dress will be ready later today.
1338
01:13:58,280 --> 01:14:00,260
And you'll be able to go home after the final fitting.
1339
01:14:01,060 --> 01:14:01,540
Today?
1340
01:14:03,580 --> 01:14:04,220
Well,
1341
01:14:04,620 --> 01:14:05,940
thanks for coming to tell me.
1342
01:14:06,340 --> 01:14:06,860
No,
1343
01:14:07,400 --> 01:14:08,060
thank you.
1344
01:14:08,800 --> 01:14:10,300
It is you who brought me this luck.
1345
01:14:11,440 --> 01:14:12,240
I know it is.
1346
01:14:12,880 --> 01:14:14,580
I'm the Gua Xiong.
1347
01:14:14,800 --> 01:14:16,540
Summon this German!
1348
01:14:42,880 --> 01:14:48,260
Ah, Granny!
1349
01:15:13,020 --> 01:15:28,040
Ah,
1350
01:15:32,140 --> 01:15:35,960
Granny!
1351
01:15:37,440 --> 01:15:40,360
It's mine!
1352
01:15:40,880 --> 01:15:44,740
It's the most beautiful dress in the world.
1353
01:15:45,260 --> 01:15:46,200
And it's mine.
1354
01:15:47,120 --> 01:15:48,320
Thank you.
1355
01:15:49,460 --> 01:15:50,100
And now
1356
01:15:50,700 --> 01:15:52,280
you can try it on.
1357
01:15:54,100 --> 01:15:54,600
Mrs.
1358
01:15:54,900 --> 01:15:55,060
Mops,
1359
01:15:55,420 --> 01:15:55,740
indeed.
1360
01:15:57,780 --> 01:15:59,700
You have disobeyed my instructions.
1361
01:16:00,040 --> 01:16:01,820
You have lied and deceived me,
1362
01:16:01,820 --> 01:16:02,260
all of you.
1363
01:16:02,520 --> 01:16:04,580
Oh, but I was only doing what was right.
1364
01:16:04,840 --> 01:16:05,800
Your order is cancelled.
1365
01:16:06,260 --> 01:16:07,600
But that's my dress.
1366
01:16:07,720 --> 01:16:08,780
Take it back to the workroom.
1367
01:16:08,800 --> 01:16:09,740
It must be destroyed.
1368
01:16:10,520 --> 01:16:10,960
Immediately!
1369
01:16:12,540 --> 01:16:14,120
The order is not cancelled.
1370
01:16:14,780 --> 01:16:15,500
Take the dress away.
1371
01:16:18,540 --> 01:16:19,680
You're a thief, you are.
1372
01:16:19,800 --> 01:16:20,720
I'll pay for that dress.
1373
01:16:20,720 --> 01:16:21,760
And it belongs to her.
1374
01:16:21,860 --> 01:16:22,360
No longer.
1375
01:16:22,840 --> 01:16:23,700
You will be paid back,
1376
01:16:24,000 --> 01:16:24,720
Madame. Now go!
1377
01:16:25,260 --> 01:16:28,000
I am in charge of the sales in the House of Dior.
1378
01:16:28,200 --> 01:16:29,960
Not any more, Madame.
1379
01:16:30,140 --> 01:16:31,420
You are dismissed.
1380
01:16:31,680 --> 01:16:32,380
But you can't...
1381
01:16:32,380 --> 01:16:33,780
Clear out your desk and go.
1382
01:16:34,280 --> 01:16:35,860
And as for you, Madame, out!
1383
01:16:53,200 --> 01:16:53,800
No!
1384
01:16:54,740 --> 01:16:59,860
No, no! I worked in slave all these years for that dress and I'm not having it taken away from me now.
1385
01:17:00,360 --> 01:17:01,560
You can't set Madame Colbert.
1386
01:17:01,700 --> 01:17:02,620
She's done nothing wrong.
1387
01:17:02,740 --> 01:17:05,200
It's not fair! Go! Or I will send for the police.
1388
01:17:06,880 --> 01:17:07,640
The Marquis is expecting you,
1389
01:17:08,820 --> 01:17:08,840
Madame.
1390
01:18:36,880 --> 01:18:50,540
Good morning,
1391
01:18:51,480 --> 01:18:52,440
Monsieur.
1392
01:18:57,490 --> 01:19:00,540
No, I'm Ladies, good morning.
1393
01:19:06,880 --> 01:19:10,460
The pattern has given strict orders that he is not to be disturbed when he is deciding.
1394
01:19:10,540 --> 01:19:11,920
I have a serious complaint.
1395
01:19:12,120 --> 01:19:16,300
It has come to my ears that an English lady has been insulted by an employee of this house.
1396
01:19:16,400 --> 01:19:18,260
If you do me the honor of coming to my office,
1397
01:19:18,280 --> 01:19:19,640
I will deal with the matter immediately.
1398
01:19:19,740 --> 01:19:21,700
I have spoken to Monsieur Dior on the telephone.
1399
01:19:21,820 --> 01:19:22,980
He is expecting me.
1400
01:19:27,140 --> 01:19:28,540
My dear Ipoh.
1401
01:19:28,680 --> 01:19:30,080
My dear Christian.
1402
01:19:30,200 --> 01:19:31,180
Please come in.
1403
01:19:46,980 --> 01:19:48,000
Madame Colbert?
1404
01:19:49,180 --> 01:19:50,080
Oh, what are you doing here?
1405
01:19:51,900 --> 01:19:53,420
I'll never be able to forgive myself.
1406
01:19:53,540 --> 01:19:54,640
I've gone and got you sacked.
1407
01:19:55,340 --> 01:19:57,500
And I thought everything was going quite well.
1408
01:19:59,220 --> 01:20:00,040
On the contrary,
1409
01:20:01,000 --> 01:20:03,540
I have been appointed director of the House of Dior.
1410
01:20:04,340 --> 01:20:07,020
Monsieur Amor is to be confined to the office as administrator.
1411
01:20:08,800 --> 01:20:09,920
I can't believe it.
1412
01:20:10,520 --> 01:20:14,320
We told the maquide de Chassane what had happened and he went to see Monsieur Dior,
1413
01:20:14,520 --> 01:20:16,020
who was of course very angry with Amor.
1414
01:20:17,800 --> 01:20:18,220
And
1415
01:20:20,820 --> 01:20:23,860
Monsieur Dior arranged it himself.
1416
01:20:23,980 --> 01:20:24,140
Well,
1417
01:20:25,280 --> 01:20:26,320
I never did.
1418
01:20:26,520 --> 01:20:27,300
My dress.
1419
01:20:27,920 --> 01:20:28,220
Look.
1420
01:20:29,850 --> 01:20:32,060
We would like you to be godmother to our first child.
1421
01:20:33,100 --> 01:20:34,380
Oh, God bless you both.
1422
01:20:34,560 --> 01:20:35,860
Now I can go home happy.
1423
01:20:37,820 --> 01:20:37,920
Oh,
1424
01:20:38,420 --> 01:20:38,740
crikey.
1425
01:20:38,920 --> 01:20:40,560
I'm going to miss my plane if I'm not careful.
1426
01:20:40,940 --> 01:20:42,360
Well, let us check everything first.
1427
01:20:42,540 --> 01:20:42,820
Yes.
1428
01:20:43,220 --> 01:20:44,040
Passport.
1429
01:20:44,260 --> 01:20:44,720
Yes.
1430
01:20:45,740 --> 01:20:46,200
Air ticket.
1431
01:20:46,620 --> 01:20:47,100
Yes.
1432
01:20:48,320 --> 01:20:49,020
Have you enough money?
1433
01:20:49,600 --> 01:20:50,700
Well, I've got nine pounds.
1434
01:20:50,700 --> 01:20:51,480
That'll get me home.
1435
01:20:52,880 --> 01:20:53,800
The money for the customs.
1436
01:20:54,720 --> 01:20:56,120
What money for what customs?
1437
01:20:57,200 --> 01:21:00,380
The customs in London will demand six shillings in a pound on a dress.
1438
01:21:00,960 --> 01:21:02,800
That is 135 pounds.
1439
01:21:03,260 --> 01:21:04,560
Yeah, nobody told me about that.
1440
01:21:04,720 --> 01:21:05,680
Don't be ridiculous,
1441
01:21:06,000 --> 01:21:06,220
Andre.
1442
01:21:06,360 --> 01:21:08,040
None of our clients ever pay any duty.
1443
01:21:08,140 --> 01:21:11,040
We just smuggle the clothing through the customs.
1444
01:21:11,860 --> 01:21:13,260
That would be a lie, wouldn't it?
1445
01:21:13,720 --> 01:21:14,800
I couldn't do that.
1446
01:21:15,140 --> 01:21:16,500
I mean, I don't mind a fib or two,
1447
01:21:16,500 --> 01:21:17,560
but I couldn't tell a lie.
1448
01:21:18,360 --> 01:21:19,260
That'd be breaking the law,
1449
01:21:19,320 --> 01:21:19,720
wouldn't it?
1450
01:21:19,760 --> 01:21:20,900
I mean, I could go to jail.
1451
01:21:21,280 --> 01:21:23,060
The British customs are very severe.
1452
01:21:23,680 --> 01:21:25,560
Oh, Lord, let me go home and die.
1453
01:21:28,500 --> 01:21:28,700
Mrs.
1454
01:21:28,960 --> 01:21:30,180
Harris, come with me.
1455
01:21:30,640 --> 01:21:33,360
I think Natasha has found a solution to our problem.
1456
01:21:47,020 --> 01:21:48,460
My dear friend.
1457
01:21:48,480 --> 01:21:49,480
Hippo,
1458
01:21:50,620 --> 01:21:53,620
I've got my lovely dress thanks to you.
1459
01:21:54,100 --> 01:21:55,780
Oh, I don't know how to thank you.
1460
01:21:55,860 --> 01:21:56,900
I don't really.
1461
01:21:57,220 --> 01:21:59,640
You have given me back my daughter and my grandchild.
1462
01:22:00,360 --> 01:22:02,820
The happiness that you have brought me can never be repaid.
1463
01:22:04,540 --> 01:22:05,200
Dear Mrs.
1464
01:22:05,540 --> 01:22:05,860
Morse.
1465
01:22:09,310 --> 01:22:12,080
I have come to take you to your aeroplane.
1466
01:22:13,420 --> 01:22:14,400
How very kind.
1467
01:22:15,360 --> 01:22:18,660
I'll be with you in two shakes of a dag's whisk.
1468
01:22:45,620 --> 01:22:47,160
Thank you.
1469
01:23:15,360 --> 01:23:37,580
Passport.
1470
01:23:39,580 --> 01:23:40,800
Inter Gay Paris, eh?
1471
01:23:41,420 --> 01:23:43,040
Bit of Oulala, Folies-Bergère.
1472
01:23:43,720 --> 01:23:43,880
Oh,
1473
01:23:44,220 --> 01:23:45,420
nothing vulgar like that.
1474
01:23:46,700 --> 01:23:48,560
A few parties with my acquaintances.
1475
01:23:49,300 --> 01:23:50,540
I saw all the sights.
1476
01:23:51,020 --> 01:23:52,160
I had a meal with my friend,
1477
01:23:52,300 --> 01:23:53,540
the Marquis de Chassane.
1478
01:23:54,080 --> 01:23:55,860
Are you sure it wasn't Napoleon?
1479
01:23:56,440 --> 01:23:58,000
Oh, a distant relative, I believe.
1480
01:23:58,520 --> 01:23:58,880
Yes.
1481
01:23:59,340 --> 01:24:00,460
Well, we haven't got all day.
1482
01:24:00,920 --> 01:24:01,740
Anything to declare?
1483
01:24:03,200 --> 01:24:04,260
Oh.
1484
01:24:05,520 --> 01:24:06,840
Only me dear dress.
1485
01:24:07,880 --> 01:24:08,220
Yeah.
1486
01:24:09,640 --> 01:24:09,880
Well.
1487
01:24:13,360 --> 01:24:13,900
Next, please.
1488
01:24:43,360 --> 01:24:45,340
The Marquis de Chassane.
1489
01:25:13,360 --> 01:25:41,620
Oh, lovely.
1490
01:25:43,360 --> 01:25:46,300
A toast to Mrs.
1491
01:25:46,900 --> 01:25:50,060
Harris. Who brought us all such luck and such happiness.
1492
01:25:51,060 --> 01:25:51,580
To Mrs.
1493
01:25:51,680 --> 01:25:52,260
Harris.
1494
01:25:57,580 --> 01:25:58,080
To Mrs.
1495
01:25:58,240 --> 01:25:58,540
Harris.
1496
01:26:02,820 --> 01:26:03,560
To Mrs.
1497
01:26:04,060 --> 01:26:04,760
Harris. Mrs.
1498
01:26:05,400 --> 01:26:05,500
Harris.
1499
01:26:10,380 --> 01:26:11,720
Thank you, my friends.
1500
01:26:13,360 --> 01:26:15,120
Thank you, my dear,
1501
01:26:15,660 --> 01:26:17,160
dear friends.
1502
01:26:19,460 --> 01:26:19,580
Ada.
1503
01:26:20,400 --> 01:26:20,960
Ada.
1504
01:26:21,460 --> 01:26:22,060
Ada.
1505
01:26:22,940 --> 01:26:23,400
Ada.
1506
01:26:26,380 --> 01:26:26,880
Ada.
1507
01:26:27,980 --> 01:26:28,140
Oh,
1508
01:26:28,720 --> 01:26:29,220
Ada.
1509
01:26:33,220 --> 01:26:34,060
I saw the light.
1510
01:26:34,260 --> 01:26:35,660
I knew you must be back.
1511
01:26:36,160 --> 01:26:36,620
Hello, bud.
1512
01:26:36,620 --> 01:26:37,100
Ada.
1513
01:26:38,230 --> 01:26:39,340
Well, did you have a nice time?
1514
01:26:39,360 --> 01:26:40,700
Oh, yes, thank you.
1515
01:26:40,920 --> 01:26:42,440
Oh, you was kind to help me out.
1516
01:26:42,540 --> 01:26:44,080
You saved my bacon and no mistake.
1517
01:26:44,300 --> 01:26:45,120
Oh, it weren't no trouble.
1518
01:26:45,240 --> 01:26:46,540
I had a few hours to spare.
1519
01:26:46,680 --> 01:26:46,820
Well,
1520
01:26:47,120 --> 01:26:49,060
a friend in need is a friend indeed.
1521
01:26:49,760 --> 01:26:52,060
I brought this back for you.
1522
01:26:52,920 --> 01:26:54,580
Oh, thank you, Ada.
1523
01:26:55,300 --> 01:26:56,300
I shall treasure this always.
1524
01:26:57,840 --> 01:26:58,440
Well,
1525
01:26:58,820 --> 01:26:59,960
did you get the dress?
1526
01:27:00,800 --> 01:27:01,360
Yes.
1527
01:27:05,160 --> 01:27:07,340
Who paid all that money for that?
1528
01:27:10,260 --> 01:27:10,760
Well,
1529
01:27:11,620 --> 01:27:12,380
I must say,
1530
01:27:13,320 --> 01:27:15,180
you'll never have a chance to wear it.
1531
01:27:15,380 --> 01:27:16,840
Never in a month of Sundays.
1532
01:27:17,680 --> 01:27:18,980
I have worn it.
1533
01:27:18,980 --> 01:27:19,460
When?
1534
01:27:19,940 --> 01:27:22,280
At a party some friends gave for me in Paris.
1535
01:27:22,760 --> 01:27:23,860
Go on, poor the other one.
1536
01:27:24,260 --> 01:27:26,220
I'll put the kettle on and make us a nice cup of tea.
1537
01:27:39,360 --> 01:27:40,180
Thank you.
1538
01:28:39,360 --> 01:28:39,860
Ada.100385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.