All language subtitles for Monster High s01e25e26 Growing Ghoulia.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:07,568 - * Monster, Monster High * 2 00:00:07,635 --> 00:00:09,303 * We might give you a fright * 3 00:00:09,370 --> 00:00:10,704 - * Unique as can be * 4 00:00:10,771 --> 00:00:12,340 * And friends forever, literally * 5 00:00:12,406 --> 00:00:14,275 * We might walk, might swim, might fly * 6 00:00:14,342 --> 00:00:15,776 * Either way we gonna run the night * 7 00:00:15,843 --> 00:00:17,678 - * We're Monster, Monster High * 8 00:00:17,745 --> 00:00:20,848 * Monster, Monster High * 9 00:00:20,914 --> 00:00:22,850 * We might give you a fright * 10 00:00:22,916 --> 00:00:24,652 * Monster, Monster High * 11 00:00:24,718 --> 00:00:27,721 * Friendship never dies * 12 00:00:27,788 --> 00:00:30,090 * We're Monster High * 13 00:00:30,157 --> 00:00:33,627 * Monster High-igh-igh-igh * 14 00:00:33,694 --> 00:00:35,028 [whispered] We're Monster High. 15 00:00:36,196 --> 00:00:39,132 [eerie music] 16 00:00:39,199 --> 00:00:45,573 * * 17 00:00:48,200 --> 00:00:50,236 - Let me set the scene, iBall. 18 00:00:50,302 --> 00:00:52,572 I was in Mr. Mothmanson's foresight class, 19 00:00:52,639 --> 00:00:56,476 wishing I could use you to predict the future. 20 00:00:56,543 --> 00:00:58,678 - Lagoona? 21 00:00:58,745 --> 00:01:00,780 - Ha! Here! 22 00:01:00,847 --> 00:01:02,114 - Manny? - Present! 23 00:01:02,181 --> 00:01:03,783 - [trills tongue] Ghoulia? 24 00:01:03,850 --> 00:01:04,851 - Here! 25 00:01:04,917 --> 00:01:08,755 - [trills tongue] Draculaura? 26 00:01:08,821 --> 00:01:10,790 - Here! - What? How? 27 00:01:10,857 --> 00:01:12,291 - Hmm. 28 00:01:12,358 --> 00:01:16,829 Today, students, you'll use your iBalls 29 00:01:16,896 --> 00:01:18,998 to focus your psychic abilities. 30 00:01:19,065 --> 00:01:21,734 Then-- [trills tongue] 31 00:01:21,801 --> 00:01:23,870 A messenger arrives. 32 00:01:27,339 --> 00:01:31,711 Students, we have survived another month together, 33 00:01:31,778 --> 00:01:33,480 which means it's time for the-- 34 00:01:33,546 --> 00:01:36,583 [trills tongue] Horror Roll update. 35 00:01:36,649 --> 00:01:40,252 Here are your past standings. 36 00:01:40,319 --> 00:01:42,989 - The Horror Roll is our school's own leaderboard. 37 00:01:43,055 --> 00:01:46,058 You earn school spirit points for excellence in academics, 38 00:01:46,125 --> 00:01:48,861 like when Spectra aced her Hauntonomics pop quiz. 39 00:01:48,928 --> 00:01:50,963 - [roars] 40 00:01:51,030 --> 00:01:52,431 [dinging] 41 00:01:52,499 --> 00:01:54,901 - You can get points for extracurriculars, 42 00:01:54,967 --> 00:01:57,470 like clubs or sports, 43 00:01:57,537 --> 00:01:59,338 plus bonus points 44 00:01:59,405 --> 00:02:01,641 for demonstrating good monster-ship. 45 00:02:01,708 --> 00:02:04,376 [splashing] 46 00:02:04,443 --> 00:02:06,813 [dinging] 47 00:02:06,879 --> 00:02:09,415 They say zombies never top the board, 48 00:02:09,482 --> 00:02:11,551 but I've been working really hard to prove that just 49 00:02:11,618 --> 00:02:14,086 because I like brains and I'm undead 50 00:02:14,153 --> 00:02:16,656 doesn't make me brain dead. 51 00:02:16,723 --> 00:02:18,725 [dinging] 52 00:02:18,791 --> 00:02:22,394 - Now let's add the spirit points 53 00:02:22,461 --> 00:02:24,631 earned so far this month. 54 00:02:24,697 --> 00:02:27,834 [dinging] 55 00:02:29,502 --> 00:02:30,436 - [gasps] 56 00:02:34,073 --> 00:02:35,474 - Third place! 57 00:02:35,542 --> 00:02:37,777 I knew I could do it, even if I don't play sports. 58 00:02:37,844 --> 00:02:41,147 - Congratulations, Draculaura, on your first place position! 59 00:02:41,213 --> 00:02:43,750 - Oh, I don't pay attention to the points. 60 00:02:43,816 --> 00:02:45,117 - Oh. 61 00:02:45,184 --> 00:02:47,019 I thought I did enough to top the board this month. 62 00:02:47,086 --> 00:02:48,921 - Beware, my class. 63 00:02:48,988 --> 00:02:52,191 You only have a few days to earn more points. 64 00:02:52,258 --> 00:02:56,663 The top student will be named on Friday. 65 00:02:56,729 --> 00:02:59,566 - Friday. I got this. 66 00:02:59,632 --> 00:03:01,968 - Ghoulia, want to play "Infinite Skull-crossing"? 67 00:03:02,034 --> 00:03:03,335 - Sorry, Lagoona, 68 00:03:03,402 --> 00:03:05,504 but I'm hitting the grind for spirit points. 69 00:03:05,572 --> 00:03:09,676 My schedule is full of classes, clubs, studying, casketball. 70 00:03:09,742 --> 00:03:11,077 - Yikes, chica. 71 00:03:11,143 --> 00:03:13,145 I don't know if one zombie can do all this. 72 00:03:13,212 --> 00:03:15,114 [phone vibrating] - Oh, time to study. 73 00:03:15,181 --> 00:03:16,382 Talk to you later. 74 00:03:16,448 --> 00:03:19,418 [phone vibrating] 75 00:03:19,485 --> 00:03:20,787 [gasps] 76 00:03:20,853 --> 00:03:21,988 - Hey, Ghoulia. 77 00:03:22,054 --> 00:03:23,590 Oh, did you want this book? 78 00:03:23,656 --> 00:03:25,257 - Oh, no, no. 79 00:03:25,324 --> 00:03:27,193 No, it's cool. [phone vibrating] 80 00:03:27,259 --> 00:03:32,398 Ah, I'm already late for a totally unrelated thing. 81 00:03:32,464 --> 00:03:33,633 Kay, thanks, bye! 82 00:03:35,968 --> 00:03:38,137 - Welcome, everyone. - Hola! 83 00:03:38,204 --> 00:03:41,774 - Draculaura? You're here too, uh, already? 84 00:03:41,841 --> 00:03:43,309 - Of course. 85 00:03:43,375 --> 00:03:44,877 I wouldn't miss the first meeting 86 00:03:44,944 --> 00:03:47,714 of the Ghoul Wraith Alliance, a safe space for queer peers 87 00:03:47,780 --> 00:03:50,382 and monsters of all kinds to chat and interact. 88 00:03:50,449 --> 00:03:53,586 - So, as I was saying, welcome. 89 00:03:54,453 --> 00:03:55,788 - I'm coming, Mortimer! 90 00:03:55,855 --> 00:03:58,591 You'll get fed, and I'll get some sweet points. 91 00:03:58,658 --> 00:04:00,526 - [grunts] Hey, Ghoulia. 92 00:04:00,593 --> 00:04:03,996 Oh, uh, we probably shouldn't feed him seconds. 93 00:04:04,063 --> 00:04:06,265 - [gasps] - [burps] 94 00:04:06,332 --> 00:04:09,001 - Well, I'm off to study. 95 00:04:09,068 --> 00:04:11,137 - [groans] [phone vibrating] 96 00:04:11,203 --> 00:04:13,305 One last side quest on the agenda. 97 00:04:13,372 --> 00:04:16,542 The volunteer cleanup crew's cleaning the Coffin Bean. 98 00:04:16,609 --> 00:04:17,944 Yes! 99 00:04:26,018 --> 00:04:27,219 [gasps] 100 00:04:28,921 --> 00:04:30,923 [crashing, clattering] 101 00:04:30,990 --> 00:04:32,191 - Are you OK? - Fine. 102 00:04:32,258 --> 00:04:33,860 Stopping's not my thing. 103 00:04:33,926 --> 00:04:36,829 But you were just-- and then I--how? 104 00:04:36,896 --> 00:04:38,330 - I'll go get you some ice. 105 00:04:40,032 --> 00:04:42,969 - How is Draculaura so fast? 106 00:04:47,439 --> 00:04:50,476 - I got a cold pack from Abbey. Ghoulia? 107 00:04:50,542 --> 00:04:51,778 Huh. 108 00:04:51,844 --> 00:04:53,646 Guess she left. 109 00:04:53,713 --> 00:04:55,614 - Let's see where she goes. 110 00:04:59,952 --> 00:05:02,488 - Whew! Almost used up all my time-stopping potion 111 00:05:02,554 --> 00:05:03,923 getting everything done tonight. 112 00:05:03,990 --> 00:05:05,725 [rustling] Huh? 113 00:05:07,827 --> 00:05:08,995 - [gasps] 114 00:05:12,498 --> 00:05:14,867 - Whispering willows and sturdy oak, 115 00:05:14,934 --> 00:05:17,403 your ancient powers I invoke. 116 00:05:17,469 --> 00:05:19,538 Take what's resting at your roots, 117 00:05:19,605 --> 00:05:22,608 and on your branches grow its fruits! 118 00:05:25,845 --> 00:05:28,314 - Is that cloning magic? 119 00:05:28,380 --> 00:05:30,917 [gasps] Draculaura is a witch! 120 00:05:30,983 --> 00:05:34,120 That's so cool-- and so unfair! 121 00:05:34,186 --> 00:05:35,688 I can't compete with that! 122 00:05:41,660 --> 00:05:43,696 Huh? Where'd she-- 123 00:05:43,763 --> 00:05:47,666 [gasps] Oh, it's a time-stopping spell! 124 00:05:47,734 --> 00:05:51,137 Time stops for her, and she goes wherever she wants 125 00:05:51,203 --> 00:05:53,272 so it looks like she disappeared. 126 00:05:53,339 --> 00:05:55,875 You grow whatever's planted at your roots, right? 127 00:05:55,942 --> 00:05:59,812 Well, if I'm going to get more points, I need more me. 128 00:05:59,879 --> 00:06:02,081 Uh, hey, tree, 129 00:06:02,148 --> 00:06:06,385 I hope you can see for more points I plea. 130 00:06:07,987 --> 00:06:10,622 Guess I'll bury me! 131 00:06:10,689 --> 00:06:13,625 [dramatic music] 132 00:06:13,692 --> 00:06:16,628 * * 133 00:06:16,695 --> 00:06:18,430 - It's Ghoulia's turn for a rebuttal. 134 00:06:18,497 --> 00:06:20,566 - [groans] [mic screeching] 135 00:06:20,632 --> 00:06:22,001 Points! 136 00:06:22,068 --> 00:06:23,402 - Yep. 137 00:06:23,469 --> 00:06:25,471 If you win, it's a point to your team. 138 00:06:25,537 --> 00:06:28,107 - Points! Points! Points! [bell dinging] 139 00:06:28,174 --> 00:06:30,109 [audience gasping] [thudding] 140 00:06:30,176 --> 00:06:32,979 - Oh, Ghoulia, here for extra credit? 141 00:06:33,045 --> 00:06:35,114 - Points! 142 00:06:35,181 --> 00:06:37,249 Points! - Hey! 143 00:06:37,316 --> 00:06:39,685 What in Lugosi's name do you think you're doing? 144 00:06:39,752 --> 00:06:41,487 - Points! - Points! 145 00:06:41,553 --> 00:06:42,554 - Points! 146 00:06:42,621 --> 00:06:44,723 [thudding] 147 00:06:44,791 --> 00:06:45,724 - Points! 148 00:06:47,493 --> 00:06:48,560 - Points! 149 00:06:52,198 --> 00:06:53,599 - Points! 150 00:06:55,367 --> 00:06:58,670 - I am not a casketball hoop, Ghoulia! 151 00:07:02,174 --> 00:07:03,976 - Points! - Yeow! 152 00:07:04,043 --> 00:07:05,477 Ghoulia! 153 00:07:05,544 --> 00:07:07,579 Good thing werecats always land on their feet. 154 00:07:07,646 --> 00:07:08,747 - Points! 155 00:07:08,815 --> 00:07:11,083 - Ugh, what is up with Ghoulia today? 156 00:07:11,150 --> 00:07:12,551 She's acting so weird, 157 00:07:12,618 --> 00:07:14,353 and I can't seem to get away from her! 158 00:07:14,420 --> 00:07:16,255 It's like there's a million of her 159 00:07:16,322 --> 00:07:18,490 stomping around Monster High. - Points! 160 00:07:18,557 --> 00:07:19,325 [thudding] 161 00:07:19,391 --> 00:07:21,060 - Points! - Points! 162 00:07:21,127 --> 00:07:22,761 - Points! 163 00:07:22,829 --> 00:07:25,097 - So many Ghoulias. 164 00:07:25,164 --> 00:07:27,433 Oh, no! I'll be right bat-- 165 00:07:27,499 --> 00:07:29,635 I mean, right back! 166 00:07:31,470 --> 00:07:35,141 Oh, what did Ghoulia do? 167 00:07:35,207 --> 00:07:38,811 Ghoulia, is that you, the real you? 168 00:07:38,878 --> 00:07:42,248 [grunts] Say something other than "points." 169 00:07:42,314 --> 00:07:44,616 - Oh, brains. How long did I nap? 170 00:07:44,683 --> 00:07:46,318 Who knew a shallow grave was so comfortable? 171 00:07:46,385 --> 00:07:49,555 - Well, you slept right through a whole horde of Ghoulia clones 172 00:07:49,621 --> 00:07:51,490 trying to get school spirit points! 173 00:07:51,557 --> 00:07:54,460 - Hey, don't get mad just 'cause I modded your rules. 174 00:07:54,526 --> 00:07:56,462 Now it's player versus player, 175 00:07:56,528 --> 00:07:58,730 and I'm taking over the Horror Roll. 176 00:07:58,797 --> 00:08:01,433 Bye, Draculaura. 177 00:08:01,500 --> 00:08:03,870 [laughs] I'm going to have so many-- 178 00:08:03,936 --> 00:08:06,405 [students screaming] 179 00:08:10,709 --> 00:08:12,744 - [trills tongue] We're doomed! 180 00:08:12,811 --> 00:08:14,746 No amount of points will satiate 181 00:08:14,813 --> 00:08:18,184 the zombie horde hungry for academic excellence! 182 00:08:18,250 --> 00:08:20,019 - Points! 183 00:08:20,086 --> 00:08:23,389 - Run, students! - Points! 184 00:08:23,455 --> 00:08:26,158 Save the future by saving the past! 185 00:08:26,225 --> 00:08:27,927 [trills tongue] 186 00:08:28,760 --> 00:08:30,096 - See? 187 00:08:30,162 --> 00:08:32,598 I have to stop time so we can get rid of the clones. 188 00:08:32,664 --> 00:08:34,666 - No! Wait, wait, wait, wait. 189 00:08:34,733 --> 00:08:36,168 I must have done the spell wrong. 190 00:08:36,235 --> 00:08:37,937 I just need to fix the me's! 191 00:08:44,343 --> 00:08:45,711 - Points! - Points! 192 00:08:45,777 --> 00:08:47,146 - Whoa! 193 00:08:47,213 --> 00:08:50,549 - One drop of potion, for a moment time is frozen! 194 00:08:50,616 --> 00:08:52,218 - Stop! - Whoa! 195 00:08:54,320 --> 00:08:55,587 [booming] 196 00:08:55,654 --> 00:08:57,423 [gasping] 197 00:08:59,491 --> 00:09:01,560 - Points! - Points! 198 00:09:01,627 --> 00:09:03,062 - No! 199 00:09:03,129 --> 00:09:04,330 With this amount of potion, 200 00:09:04,396 --> 00:09:07,066 time will be frozen for us for centuries! 201 00:09:07,133 --> 00:09:10,102 - Well, I was this close to topping the Horror Roll. 202 00:09:10,169 --> 00:09:11,470 I didn't know what else to do. 203 00:09:14,473 --> 00:09:16,408 It's hard for zombies to get points. 204 00:09:16,475 --> 00:09:18,644 We're not as fast as other monsters. 205 00:09:18,710 --> 00:09:21,647 I wanted to be the first zombie to be number one 206 00:09:21,713 --> 00:09:24,050 and show everyone they misjudged us. 207 00:09:24,116 --> 00:09:26,018 - [sighs] I get it. 208 00:09:26,085 --> 00:09:29,488 I love being a witch, but I feel a lot of pressure 209 00:09:29,555 --> 00:09:31,723 to make sure I'm doing everything else perfectly 210 00:09:31,790 --> 00:09:33,825 so I won't be judged when monsters 211 00:09:33,892 --> 00:09:35,261 find out I do witchcraft. 212 00:09:35,327 --> 00:09:37,964 - But then you used your magic for selfish reasons 213 00:09:38,030 --> 00:09:39,999 like it was a cheat code. 214 00:09:40,066 --> 00:09:42,001 - [sighs] You're right. 215 00:09:42,068 --> 00:09:44,336 With how busy I am being head fearleader 216 00:09:44,403 --> 00:09:45,804 and student bloody president, 217 00:09:45,871 --> 00:09:48,307 I don't have a lot of time for other stuff. 218 00:09:48,374 --> 00:09:50,309 But I feel like I have to do everything, 219 00:09:50,376 --> 00:09:53,479 which I couldn't do without using witchcraft to stop time. 220 00:09:53,545 --> 00:09:55,214 I didn't think about how that would take away 221 00:09:55,281 --> 00:09:56,949 from your accomplishments. 222 00:09:57,016 --> 00:10:00,019 I'm really sorry. 223 00:10:01,420 --> 00:10:02,854 - I'm sorry too. 224 00:10:02,921 --> 00:10:05,591 I wanted to win, and now look what's happened. 225 00:10:05,657 --> 00:10:07,693 - Maybe we shouldn't feel like 226 00:10:07,759 --> 00:10:09,962 we have to do everything all the time. 227 00:10:10,029 --> 00:10:13,099 - Yeah, but now we have all the time in the world, huh? 228 00:10:13,165 --> 00:10:16,702 - Hmm, not necessarily. 229 00:10:16,768 --> 00:10:19,505 If I remove the enchanted band on this tree, 230 00:10:19,571 --> 00:10:21,974 all the magic it caused will be reversed. 231 00:10:22,041 --> 00:10:23,909 - You mean it's like a game? 232 00:10:23,976 --> 00:10:25,444 It'll put us at the last place we saved? 233 00:10:25,511 --> 00:10:28,747 - Right. I first used it Monday. 234 00:10:28,814 --> 00:10:32,451 Oh, but you'd lose your new spirit points. 235 00:10:32,518 --> 00:10:34,420 - When I do second playthroughs of my games, 236 00:10:34,486 --> 00:10:36,322 I'm able to slow down 237 00:10:36,388 --> 00:10:37,856 and appreciate the experience more. 238 00:10:37,923 --> 00:10:40,559 Now I'll get to do it in real life. 239 00:10:41,460 --> 00:10:44,563 [both grunting] 240 00:10:44,630 --> 00:10:46,798 - Keep pulling! 241 00:10:49,168 --> 00:10:50,736 [grunting] 242 00:10:57,409 --> 00:10:59,045 - Manny? - Present! 243 00:10:59,111 --> 00:11:00,679 - [trills tongue] Ghoulia? 244 00:11:00,746 --> 00:11:01,780 - Here! 245 00:11:01,847 --> 00:11:05,417 - [trills tongue] Draculaura? 246 00:11:05,484 --> 00:11:06,452 - Here! 247 00:11:06,518 --> 00:11:07,686 Sorry I'm late. 248 00:11:07,753 --> 00:11:10,422 I just ran out of time. 249 00:11:13,559 --> 00:11:16,262 - I had a vision you two would become friends, 250 00:11:16,328 --> 00:11:17,963 and--ahh! 251 00:11:18,030 --> 00:11:19,598 Whew. 252 00:11:19,665 --> 00:11:21,133 Didn't see that one coming. 253 00:11:22,434 --> 00:11:25,271 [mellow music] 254 00:11:25,337 --> 00:11:32,311 * * 255 00:11:32,378 --> 00:11:33,679 - Hey, hey, iBall. 256 00:11:33,745 --> 00:11:35,481 So casketball tryouts happened, 257 00:11:35,547 --> 00:11:37,483 and I made the team! 258 00:11:37,549 --> 00:11:38,917 I am over the moon about it! 259 00:11:38,984 --> 00:11:40,519 - I'm open! 260 00:11:40,586 --> 00:11:41,987 - Now that I'm getting to know Howleen as a teammate 261 00:11:42,054 --> 00:11:43,955 instead of a pack mate, she's not so bad. 262 00:11:44,022 --> 00:11:46,625 And so far, balancing fearleading and casketball 263 00:11:46,692 --> 00:11:49,128 has been a breeze. 264 00:11:49,195 --> 00:11:50,429 - Aw, coals! 265 00:11:50,496 --> 00:11:52,098 - Ah, cool those jets, Heath. 266 00:11:52,164 --> 00:11:53,399 Casketball is just for fun. 267 00:11:53,465 --> 00:11:54,433 [all gasping] 268 00:11:54,500 --> 00:11:55,434 - Clawdeen, what have you done? 269 00:11:55,501 --> 00:11:57,069 - What? What did I do? 270 00:11:57,136 --> 00:11:59,871 I just meant it's not worth it if it's not fun. 271 00:11:59,938 --> 00:12:01,039 [thundering] 272 00:12:01,107 --> 00:12:02,708 [all gasping] 273 00:12:02,774 --> 00:12:07,213 - [groans] It smells just like the low tide in August. 274 00:12:07,279 --> 00:12:09,781 [eerie music] 275 00:12:09,848 --> 00:12:11,183 [rumbling] 276 00:12:11,250 --> 00:12:12,651 [shouting] 277 00:12:12,718 --> 00:12:14,853 - We're doomed! - Clawdeen! 278 00:12:14,920 --> 00:12:17,456 - How was that my fault? I was on the bottom. 279 00:12:17,523 --> 00:12:19,791 - You said casketball was just for fun. 280 00:12:19,858 --> 00:12:22,328 You blasphemed the spirits of the casketball creators. 281 00:12:22,394 --> 00:12:23,529 And now our team is jinxed! 282 00:12:23,595 --> 00:12:25,497 - A jinx? Oh, come on. 283 00:12:25,564 --> 00:12:27,233 Is this some sort of initiation prank? 284 00:12:27,299 --> 00:12:28,900 I'm not falling for it. - Oh! 285 00:12:28,967 --> 00:12:30,402 See? 286 00:12:30,469 --> 00:12:32,638 I'm not putting myself at risk by playing with a jinx. 287 00:12:32,704 --> 00:12:34,873 I'm undead, not brain dead. 288 00:12:34,940 --> 00:12:36,007 - So what? 289 00:12:36,074 --> 00:12:37,276 You're never going to play again? 290 00:12:37,343 --> 00:12:39,044 You're not afraid of some jinx, huh, Lagoona? 291 00:12:39,111 --> 00:12:40,146 - Oh, OK. 292 00:12:40,212 --> 00:12:41,713 I am not afraid. 293 00:12:43,415 --> 00:12:45,184 - Oh! - [grunts] 294 00:12:45,251 --> 00:12:46,585 Ah! 295 00:12:46,652 --> 00:12:48,520 This is not OK! 296 00:12:48,587 --> 00:12:50,489 - Lagoona! 297 00:12:50,556 --> 00:12:51,923 - Believe us now? 298 00:12:51,990 --> 00:12:53,192 - Why me? 299 00:12:53,259 --> 00:12:54,626 [air hissing] 300 00:12:54,693 --> 00:12:57,229 - Oh, we really are jinxed. 301 00:12:57,963 --> 00:13:00,866 - OK, jinx or no jinx, we have a game to play. 302 00:13:00,932 --> 00:13:03,702 If we work together, we'll be killer out there. 303 00:13:03,769 --> 00:13:05,704 Come on, team. Let's go! 304 00:13:05,771 --> 00:13:07,839 - Whoo-hoo! Yeah! [all cheering] 305 00:13:07,906 --> 00:13:09,808 - I haven't lost that bad since 306 00:13:09,875 --> 00:13:13,044 the time I set "Monster Beats" to expert on my first try. 307 00:13:13,111 --> 00:13:16,148 - This is my fault. I have to reverse the jinx. 308 00:13:16,215 --> 00:13:17,449 - Whoa, Clawdeen. 309 00:13:17,516 --> 00:13:18,784 That's not how casketball works. 310 00:13:18,850 --> 00:13:20,652 We're a team, and that means-- 311 00:13:20,719 --> 00:13:23,054 - Time to go co-op mode. - We are with you. 312 00:13:23,121 --> 00:13:25,557 - We'll help. - So what's the plan? 313 00:13:25,624 --> 00:13:27,259 Lucky charms, an ancient ritual, 314 00:13:27,326 --> 00:13:31,163 ooh, or transfer the jinx onto somebody else? 315 00:13:31,230 --> 00:13:33,365 - What? We can't jinx someone else. 316 00:13:33,432 --> 00:13:34,966 I say we go to the library to learn 317 00:13:35,033 --> 00:13:37,135 more about those casketball players who jinxed us. 318 00:13:37,203 --> 00:13:38,604 - I'll sit this one out. 319 00:13:38,670 --> 00:13:39,738 - No, gracias. - I can't. 320 00:13:39,805 --> 00:13:41,940 No, no, books and fire don't mix. 321 00:13:42,007 --> 00:13:44,576 - I'll go 'cause we're a team. 322 00:13:44,643 --> 00:13:46,178 - Thanks, Deuce. 323 00:13:46,245 --> 00:13:49,114 - And I'll do a little of my own research. 324 00:13:49,181 --> 00:13:52,718 - This is everything the library has on casketball. 325 00:13:52,784 --> 00:13:54,520 I read a bit on the way over. Couldn't help it. 326 00:13:54,586 --> 00:13:58,390 And it says that casketball was invented by ancient athletes 327 00:13:58,457 --> 00:14:02,361 right here at Monster High, Modirah and Gakaiju-- 328 00:14:02,428 --> 00:14:04,095 very competitive, super vindictive, 329 00:14:04,162 --> 00:14:06,865 known for casting jinxes on their rivals. 330 00:14:06,932 --> 00:14:08,800 - Cool, but how do we get rid of the jinx? 331 00:14:08,867 --> 00:14:10,302 - What if we just asked them? 332 00:14:10,369 --> 00:14:12,371 - You got after-afterlife service on your iCoffin? 333 00:14:12,438 --> 00:14:13,972 - No need! 334 00:14:14,039 --> 00:14:17,676 May I recommend chapter 6, Communicating with the Kaiju? 335 00:14:17,743 --> 00:14:19,378 [thunder booms] 336 00:14:19,445 --> 00:14:23,048 - So this is how we summon kaiju. 337 00:14:23,114 --> 00:14:26,252 - Oh, great and glorious dribble demons 338 00:14:26,318 --> 00:14:29,555 and goalie ghosts, we lowly endzone errors 339 00:14:29,621 --> 00:14:31,590 beseech thee to give us an assist 340 00:14:31,657 --> 00:14:34,893 and take the jinx offsides so we can rebound 341 00:14:34,960 --> 00:14:38,730 and play the game we love with no further delay. 342 00:14:38,797 --> 00:14:41,600 Scrimmage volley grand slam! 343 00:14:41,667 --> 00:14:43,335 - [gasps] 344 00:14:43,402 --> 00:14:44,736 - Manny? 345 00:14:44,803 --> 00:14:46,305 - Oh, I didn't know you were still here. 346 00:14:46,372 --> 00:14:48,340 Sorry. Carry on. 347 00:14:48,407 --> 00:14:51,710 - Defense, defense, defense! 348 00:14:51,777 --> 00:14:54,880 [dramatic music] 349 00:14:54,946 --> 00:14:57,048 [roaring] 350 00:14:57,115 --> 00:14:58,950 - Oh, my Zeus. 351 00:14:59,017 --> 00:15:01,186 - Oh, uh, hi. I'm-- 352 00:15:01,253 --> 00:15:05,123 - Oh, we know who you are, kid who just wants to have fun. 353 00:15:05,190 --> 00:15:08,627 We are the all-time triumphant champions 354 00:15:08,694 --> 00:15:10,862 of all that is casketball! 355 00:15:10,929 --> 00:15:15,567 - Casketball is life and afterlife! 356 00:15:15,634 --> 00:15:18,270 And casketball will decide your fate. 357 00:15:18,337 --> 00:15:22,173 - Now, when you say fate, that sounds a bit ominous. 358 00:15:22,240 --> 00:15:25,811 - We challenge you to the ultimate casketball game. 359 00:15:25,877 --> 00:15:28,480 If you win, the jinx will be removed. 360 00:15:28,547 --> 00:15:30,115 But if you lose-- and you will-- 361 00:15:30,181 --> 00:15:33,118 you can never play casketball again! 362 00:15:33,184 --> 00:15:34,553 [laughs] 363 00:15:34,620 --> 00:15:35,987 - So that's the deal. 364 00:15:36,054 --> 00:15:37,656 If everyone agrees, we play the kaiju. 365 00:15:37,723 --> 00:15:39,224 But I think maybe we shouldn't. 366 00:15:39,291 --> 00:15:42,160 This is way serious, and casketball should be fun. 367 00:15:42,227 --> 00:15:43,629 - Stop saying that! 368 00:15:43,695 --> 00:15:46,064 You're going to double jinx us. - Clawdeen is right. 369 00:15:46,131 --> 00:15:48,667 I'm not letting some moldy monsters ruin our fun. 370 00:15:48,734 --> 00:15:50,035 - Yeah! 371 00:15:50,101 --> 00:15:51,970 Hands in if you're up to play some cranky kaiju. 372 00:15:52,037 --> 00:15:54,473 Deuce in. - Lagoona in! 373 00:15:54,540 --> 00:15:56,041 - Ghoulia in! - Howleen in! 374 00:15:56,107 --> 00:15:58,109 - Heath in! - Clawdeen in! 375 00:15:58,176 --> 00:16:00,278 Team Monster High! 376 00:16:00,346 --> 00:16:02,681 all: Team Monster High! 377 00:16:02,748 --> 00:16:04,383 - Clawdeen, I did a little digging, 378 00:16:04,450 --> 00:16:07,553 and I found a ritual that can pass a jinx to someone else, 379 00:16:07,619 --> 00:16:09,220 namely those jinxing jerks. 380 00:16:09,287 --> 00:16:12,891 We can use a crystal as a conduit to transfer the jinx. 381 00:16:12,958 --> 00:16:14,292 - But that's not fair. 382 00:16:14,360 --> 00:16:15,794 - It's exactly fair. 383 00:16:15,861 --> 00:16:17,228 We're treating them like they did us. 384 00:16:17,295 --> 00:16:19,931 As Heath would say, we're just fighting fire with fire. 385 00:16:19,998 --> 00:16:22,401 - Maybe you're right. 386 00:16:22,468 --> 00:16:23,535 - Yes! 387 00:16:23,602 --> 00:16:24,903 Go, Monster High! 388 00:16:24,970 --> 00:16:26,638 - You got this! - Whoo! 389 00:16:26,705 --> 00:16:28,340 - Hello? 390 00:16:28,407 --> 00:16:31,710 Evil kaiju sport ghost dudes, are you coming? 391 00:16:31,777 --> 00:16:34,112 * * 392 00:16:34,179 --> 00:16:37,082 [roaring] 393 00:16:37,148 --> 00:16:40,352 - Prepare to witness champion casketball players, 394 00:16:40,419 --> 00:16:43,922 game-winning moves, unbeatable skills. 395 00:16:43,989 --> 00:16:45,591 - Whoa, competitive much? 396 00:16:45,657 --> 00:16:49,327 - The most competitive, way more competitive than you. 397 00:16:49,395 --> 00:16:52,498 Let the devastation begin! 398 00:16:52,564 --> 00:16:54,666 [sniggering] 399 00:16:56,001 --> 00:16:57,703 - Whoa, slow your roll, fleshies. 400 00:16:57,769 --> 00:16:59,204 Two on two. 401 00:16:59,270 --> 00:17:01,873 You take turns playing, to be fair. 402 00:17:01,940 --> 00:17:03,709 - Hey! You really want to be fair? 403 00:17:03,775 --> 00:17:05,076 Remove the jinx. 404 00:17:05,143 --> 00:17:07,178 [laughter] 405 00:17:07,245 --> 00:17:08,313 - No. 406 00:17:08,380 --> 00:17:09,314 - Whoo-hoo! 407 00:17:09,381 --> 00:17:11,683 Go, Monster High! 408 00:17:11,750 --> 00:17:13,284 [laughs] 409 00:17:13,351 --> 00:17:15,787 - [grunting] 410 00:17:17,589 --> 00:17:18,724 [bell dings] 411 00:17:21,059 --> 00:17:23,862 - Whoo! [laughs] Yeah! 412 00:17:23,929 --> 00:17:25,697 Whoa! [grunts] 413 00:17:28,467 --> 00:17:29,935 - [grunts] 414 00:17:30,001 --> 00:17:32,237 [bell dings] - Oof! 415 00:17:32,303 --> 00:17:35,273 That's zero for Monster High, 97 for the kaiju. 416 00:17:35,340 --> 00:17:36,975 - What are you doing, werewolf kid? 417 00:17:37,042 --> 00:17:38,877 - Who, me? Oh, uh-- 418 00:17:38,944 --> 00:17:42,180 - Oh, she's just getting ready for halftime, obviously. 419 00:17:43,348 --> 00:17:44,416 - We got spirit! 420 00:17:44,483 --> 00:17:45,517 Yes, we do! 421 00:17:45,584 --> 00:17:46,618 We got spirit! 422 00:17:46,685 --> 00:17:47,719 How about you? 423 00:17:47,786 --> 00:17:49,254 [laughter] 424 00:17:49,320 --> 00:17:52,791 - We actually are spirits, so yeah. 425 00:17:52,858 --> 00:17:55,193 - Oh, right. Well-- 426 00:17:56,695 --> 00:17:59,297 - We are the monsters of Monster High! 427 00:17:59,364 --> 00:18:02,200 You can hear the power in our monster cry! 428 00:18:02,267 --> 00:18:03,469 Monster-- 429 00:18:03,535 --> 00:18:04,670 both: High. 430 00:18:04,736 --> 00:18:06,237 - Monster-- 431 00:18:06,304 --> 00:18:07,539 - High. 432 00:18:07,606 --> 00:18:09,207 - [grunting] 433 00:18:11,076 --> 00:18:13,144 - [grunting] [bell dings] 434 00:18:13,211 --> 00:18:14,379 - [growls] 435 00:18:17,449 --> 00:18:19,518 [grunting] 436 00:18:21,987 --> 00:18:23,822 [bell dinging] 437 00:18:23,889 --> 00:18:25,791 - [groans] 438 00:18:25,857 --> 00:18:27,626 - Zero to 108? 439 00:18:27,693 --> 00:18:29,127 Boo! 440 00:18:29,194 --> 00:18:30,729 [laughter] 441 00:18:30,796 --> 00:18:32,464 - It's now or never, Clawdeen! 442 00:18:34,833 --> 00:18:35,867 - Put me in, Deuce! 443 00:18:35,934 --> 00:18:37,102 - [groans] 444 00:18:39,938 --> 00:18:42,040 [grunting] 445 00:18:44,476 --> 00:18:46,411 - Whoa! 446 00:18:46,478 --> 00:18:48,780 [panting] 447 00:18:52,150 --> 00:18:53,919 [grunting] [bell dings] 448 00:18:55,487 --> 00:18:58,456 [buzzer blaring] 449 00:18:58,524 --> 00:19:00,926 [laughter] 450 00:19:02,227 --> 00:19:04,462 [laughter] 451 00:19:04,530 --> 00:19:06,865 [grunts] 452 00:19:06,932 --> 00:19:09,935 [slowed laughter] 453 00:19:10,001 --> 00:19:12,904 [suspenseful music] 454 00:19:12,971 --> 00:19:18,443 * * 455 00:19:18,510 --> 00:19:20,045 - [grunts] [groans] 456 00:19:20,111 --> 00:19:21,813 Casketball should be fun. 457 00:19:21,880 --> 00:19:23,782 I can't take that away from anyone. 458 00:19:23,849 --> 00:19:24,916 [laughter] 459 00:19:24,983 --> 00:19:27,085 Even cranky kaiju. 460 00:19:27,152 --> 00:19:28,954 If this is our last casketball game ever, 461 00:19:29,020 --> 00:19:30,355 let's spend it having fun. 462 00:19:30,421 --> 00:19:32,624 - Yeah! - Fired up for fun! 463 00:19:32,691 --> 00:19:34,325 - Let's go, team! Whoo-hoo! 464 00:19:34,392 --> 00:19:36,361 - Huh? What are they doing? 465 00:19:36,427 --> 00:19:39,164 - Yeah! - This is silliness! 466 00:19:39,230 --> 00:19:40,431 - Whoo! 467 00:19:40,498 --> 00:19:42,701 - [laughs] [grunts] 468 00:19:42,768 --> 00:19:44,235 [buzzer] 469 00:19:44,302 --> 00:19:45,871 - Whoo-hoo! Yeah! 470 00:19:45,937 --> 00:19:49,174 [laughter] 471 00:19:50,542 --> 00:19:51,610 - [grunts] 472 00:19:51,677 --> 00:19:53,712 [roars] 473 00:19:53,779 --> 00:19:56,114 - Whoo! - [laughs, grunts] 474 00:19:57,148 --> 00:19:59,885 - [grunts, howls] [buzzer] 475 00:19:59,951 --> 00:20:02,353 - Howleen, the slam dunk queen! 476 00:20:05,290 --> 00:20:06,224 - Hey! 477 00:20:06,291 --> 00:20:08,159 - What manner of madness is this? 478 00:20:08,226 --> 00:20:10,128 You lose, yet you laugh? 479 00:20:10,195 --> 00:20:12,263 - You may be the best players, 480 00:20:12,330 --> 00:20:15,033 but you sure can't compete when it comes to having fun. 481 00:20:15,100 --> 00:20:16,968 - We can compete at anything! 482 00:20:17,035 --> 00:20:19,971 - Prepare to be crushed with fun! 483 00:20:20,038 --> 00:20:21,239 [laughter] 484 00:20:21,306 --> 00:20:22,774 - We're having a blast! 485 00:20:22,841 --> 00:20:24,876 - So fun! 486 00:20:26,377 --> 00:20:28,379 - Blue sliding in for the steal! 487 00:20:28,446 --> 00:20:30,315 - I'm open! 488 00:20:32,117 --> 00:20:33,551 - I got it! 489 00:20:33,619 --> 00:20:34,953 Oops. 490 00:20:35,020 --> 00:20:37,022 [laughter] 491 00:20:38,824 --> 00:20:42,227 - You wouldn't know fun if it laid eggs in your ectoplasm. 492 00:20:42,293 --> 00:20:45,831 - Your words are hurtful and destroy my enjoyment levels. 493 00:20:45,897 --> 00:20:47,899 - Oh, so it's my fault? 494 00:20:47,966 --> 00:20:49,901 - Hey, hey, hey. It's not worth it. 495 00:20:49,968 --> 00:20:52,170 Like I said, if it's not fun, why do it? 496 00:20:52,237 --> 00:20:54,339 [both gasping] - Sacrilege! 497 00:20:54,405 --> 00:20:56,241 - When you first started, wasn't it because 498 00:20:56,307 --> 00:20:57,876 you actually liked to play? 499 00:20:57,943 --> 00:21:01,412 But now you're jinxing monsters and fighting with your friend. 500 00:21:01,479 --> 00:21:05,684 - We have defiled the game we love! 501 00:21:05,751 --> 00:21:07,018 - Aw, there, there. 502 00:21:07,085 --> 00:21:09,621 But hey, you can always change. 503 00:21:09,688 --> 00:21:10,989 Refocus on the fun. 504 00:21:11,056 --> 00:21:14,492 Forget the fighting and the jinxing? 505 00:21:16,294 --> 00:21:18,997 - The furry one speaks truth. 506 00:21:19,064 --> 00:21:21,967 [eerie music] 507 00:21:22,033 --> 00:21:25,103 * * 508 00:21:25,170 --> 00:21:28,674 - [sniffs] Hey, I don't smell fish rot anymore. 509 00:21:28,740 --> 00:21:31,076 Too bad. 510 00:21:31,142 --> 00:21:33,311 [buzzer] - The jinx has left the court! 511 00:21:33,378 --> 00:21:34,813 [all cheering] - Totally tidal! 512 00:21:34,880 --> 00:21:37,082 - Major burn! - [howls] 513 00:21:37,148 --> 00:21:38,684 - How did you know that would work? 514 00:21:38,750 --> 00:21:41,052 - If I couldn't appeal to their fun-loving side, 515 00:21:41,119 --> 00:21:43,154 I knew I could trigger their competitive side. 516 00:21:43,221 --> 00:21:45,857 Now let's play some casketball for fun, 517 00:21:45,924 --> 00:21:47,592 if you two think you can handle it. 518 00:21:47,659 --> 00:21:51,062 - Oh, she's trash talking us now. 519 00:21:51,129 --> 00:21:53,464 Bring it, teeny tots of terror! 520 00:21:53,531 --> 00:21:54,933 - We didn't win. 521 00:21:55,000 --> 00:21:56,668 In fact, we lost by a lot. 522 00:21:56,735 --> 00:21:59,838 But we had fun, and I think they did too. 523 00:21:59,905 --> 00:22:03,041 - [groans] Fearleading isn't even fun anymore. 524 00:22:03,108 --> 00:22:05,043 [thunder booms] 525 00:22:05,110 --> 00:22:06,277 [gasps] 526 00:22:06,327 --> 00:22:10,877 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.