Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,480 --> 00:00:09,919
Él estaba allá, habló conmigo.
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,459
Papá.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,519
Estás teniendo alucinaciones
relacionadas con un viejo trauma.
4
00:00:14,680 --> 00:00:17,439
Te cuesta trabajo distinguir
la realidad de tus visiones.
5
00:00:17,760 --> 00:00:19,359
Sufres de lapsos de memoria.
6
00:00:19,680 --> 00:00:21,639
Quiero que me digas qué
pasó la noche que murió.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,159
No recuerdo.
8
00:00:23,960 --> 00:00:25,999
Vamos, Louise.
Muéstrame quién eres.
9
00:00:27,320 --> 00:00:28,339
Hazlo.
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,839
Si te vuelvo a ver te
prometo que te arrepentirás.
11
00:00:31,400 --> 00:00:32,759
¿Una amenaza directa?
12
00:00:32,920 --> 00:00:34,439
Me avergüenzas.
13
00:00:34,600 --> 00:00:36,759
Mirko fue advertido.
Podía decidir.
14
00:00:36,920 --> 00:00:38,999
Algunas personas dicen
que ellos se lo merecían.
15
00:00:39,320 --> 00:00:42,519
El asesino elige a sus víctimas, les pide
que se arrepientan, que sean mejores.
16
00:00:43,320 --> 00:00:44,759
Si la víctima no cambia, ataca.
17
00:00:45,240 --> 00:00:47,719
El puerto comercial en
el muelle, ¿lo conoces?
18
00:01:07,040 --> 00:01:10,799
Este es un momento especial
para nosotros, ¿no crees?
19
00:01:14,520 --> 00:01:15,799
Sabes quién soy.
20
00:01:17,440 --> 00:01:18,919
Soy todo en lo que piensas.
21
00:01:20,280 --> 00:01:22,159
Soy aquel en quien todos piensas.
22
00:01:22,360 --> 00:01:25,359
Cualquier loco puede entrar en
un auto y decir lo que quiera.
23
00:01:43,720 --> 00:01:44,799
¿Estás lista?
24
00:01:46,360 --> 00:01:47,459
¿Para qué?
25
00:01:49,680 --> 00:01:50,839
Para hacer equipo.
26
00:02:00,520 --> 00:02:04,599
Disturbios en los barrios al norte
tras la muerte de Mirko Kadish.
27
00:02:04,760 --> 00:02:07,439
Quiero saber exactamente
lo que pasó esa noche.
28
00:02:09,000 --> 00:02:10,279
No creo en la casualidad.
29
00:02:10,440 --> 00:02:12,319
Karl, sigue con la
historia sobre la ciudad,
30
00:02:12,480 --> 00:02:13,799
Marc, tú la fiesta tecno.
31
00:02:13,960 --> 00:02:16,519
Quiero saber si hay
un vínculo entre ellos.
32
00:02:27,680 --> 00:02:28,779
Lo vi.
33
00:02:31,920 --> 00:02:34,399
¿Puedes repetir eso? No
estoy seguro de haberte oído.
34
00:02:35,440 --> 00:02:36,719
Me encontré con él anoche.
35
00:02:38,080 --> 00:02:39,279
Con el perpetrador.
36
00:02:42,000 --> 00:02:43,319
¿Por qué tú, Louise?
37
00:02:45,320 --> 00:02:46,839
He estado con la historia
desde el principio.
38
00:02:47,400 --> 00:02:49,119
La leyó, eso cuenta para él.
39
00:02:49,520 --> 00:02:51,199
¿Qué quiere de ti?
40
00:02:52,600 --> 00:02:54,279
Tiene algo que decir.
41
00:02:55,160 --> 00:02:57,439
Una suerte de manifiesto.
42
00:02:58,720 --> 00:02:59,879
Lo quiere publicado.
43
00:03:01,280 --> 00:03:03,919
- ¿Disculpa?
- Dice que si no lo hacemos, otros sí.
44
00:03:04,080 --> 00:03:06,439
Pero estamos perdiendo
tiempo y vidas.
45
00:03:07,720 --> 00:03:09,399
¿Qué dices ese manifiesto?
46
00:03:09,560 --> 00:03:10,799
Se explica a si mismo.
47
00:03:10,960 --> 00:03:12,359
¿Hablas en serio?
48
00:03:13,400 --> 00:03:15,039
¿No ayudaremos a ese lunático?
49
00:03:16,080 --> 00:03:17,179
Escucha, Jacqueline.
50
00:03:19,440 --> 00:03:21,159
Sé que estás un poco confundida.
51
00:03:22,080 --> 00:03:24,639
Has estado haciendo este
trabajo más tiempo que yo.
52
00:03:24,800 --> 00:03:26,159
Pero las cosas han cambiado.
53
00:03:26,320 --> 00:03:28,639
Si no lo hacemos, saldrá
a la luz de todos modos.
54
00:03:30,400 --> 00:03:33,279
Perdón que me repita pero, ¿qué
pruebas tenemos que es él?
55
00:03:33,440 --> 00:03:35,799
Yo. Lo sé, es todo.
56
00:03:38,040 --> 00:03:39,099
Está bien.
57
00:03:39,520 --> 00:03:41,799
Vamos a ver, que mande las notas,
58
00:03:41,960 --> 00:03:44,559
las revisaremos y veremos
lo que tenemos.
59
00:03:44,720 --> 00:03:47,199
No, no, no, yo
la escribiré. Sola.
60
00:03:47,840 --> 00:03:49,699
Creo que es un poco
grande para ti, señorita.
61
00:03:50,400 --> 00:03:51,719
Puedo venderla en otra parte.
62
00:03:53,600 --> 00:03:56,679
La escribes, yo la leo y
decidiré. ¿Te parece eso?
63
00:04:01,320 --> 00:04:02,339
¿Qué?
64
00:04:02,840 --> 00:04:04,279
Quiero mi escritorio de vuelta.
65
00:04:05,840 --> 00:04:07,079
Un contrato permanente.
66
00:04:09,200 --> 00:04:10,479
Y vales de comida.
67
00:04:16,600 --> 00:04:17,879
De acuerdo, empieza.
68
00:04:21,400 --> 00:04:23,279
¿Adónde pongo mi
interna sin escritorio?
69
00:04:23,440 --> 00:04:25,799
En tu regazo,
Jacqueline, en tu...
70
00:04:25,960 --> 00:04:29,079
No, ya está. Es
suficiente, gracias.
71
00:04:35,000 --> 00:04:36,099
Fuera.
72
00:04:49,640 --> 00:04:50,879
¿Quién es culpable, Louise?
73
00:04:52,720 --> 00:04:53,919
¿Quién tiene la razón?
74
00:04:57,200 --> 00:05:00,199
¿El que se porta mal
o el que castiga?
75
00:05:00,360 --> 00:05:01,459
No entiendo.
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,999
Tus víctimas son personas
normales. ¿Por qué ellos?
77
00:05:04,640 --> 00:05:05,959
No son víctimas...
78
00:05:06,520 --> 00:05:07,559
Son malhechores.
79
00:05:08,120 --> 00:05:10,639
El banquero que estrangula
a alguien sin dinero,
80
00:05:10,800 --> 00:05:14,159
la madre que golpea a su
hijo, el gerente que humilla,
81
00:05:14,800 --> 00:05:16,519
el traficante que
aterroriza a sus vecinos,
82
00:05:16,880 --> 00:05:18,119
¿crees que son inocentes?
83
00:05:20,000 --> 00:05:21,639
Los inocentes son los demás.
84
00:05:23,400 --> 00:05:26,199
Los que sufren en silencio
no pueden defenderse solos.
85
00:05:27,000 --> 00:05:29,719
¿Quién los protegerá? Nadie.
86
00:05:31,280 --> 00:05:33,679
Porque el mundo no tiene
miedo del pequeño, del frágil,
87
00:05:34,480 --> 00:05:35,679
del vulnerable.
88
00:05:37,920 --> 00:05:40,279
La violencia más grande es
la que viene de la impunidad.
89
00:05:40,640 --> 00:05:41,839
Yo castigo.
90
00:05:42,000 --> 00:05:44,559
¿Te ves a ti mismo como
una especie de dios vengador?
91
00:05:45,600 --> 00:05:46,759
¿Es una retribución?
92
00:05:46,920 --> 00:05:50,599
Sanciono lo que nuestra sociedad
deja pasar, lo que estimula.
93
00:05:52,200 --> 00:05:53,759
¿Quién merece ser perdonado?
94
00:05:53,920 --> 00:05:55,319
¿El que se arrepiente
95
00:05:55,880 --> 00:05:57,879
o el que persiste
en hacer el mal?
96
00:05:59,640 --> 00:06:02,239
Les advierto. Siempre
les doy a decidir.
97
00:06:03,400 --> 00:06:05,559
Si persisten, mueren.
98
00:06:06,120 --> 00:06:07,799
¿Por eso te llamas a
ti mismo Moloc?
99
00:06:08,120 --> 00:06:09,199
Moloc.
100
00:06:09,260 --> 00:06:11,459
Otros me dieron ese nombre,
101
00:06:11,800 --> 00:06:13,399
pero me gusta.
102
00:06:13,600 --> 00:06:15,599
Tienes admiradores.
103
00:06:15,760 --> 00:06:17,119
¿Es lo que buscabas?
104
00:06:18,400 --> 00:06:20,599
Quiero que el mundo
cambie, Louise.
105
00:06:20,760 --> 00:06:22,479
Quiero que sea mejor,
106
00:06:23,280 --> 00:06:24,339
más justo.
107
00:06:27,440 --> 00:06:28,879
Si otros comparten mi plan,
108
00:06:30,400 --> 00:06:33,719
si los oprimidos finalmente se atreven
a levantarse y demandar justicia,
109
00:06:34,600 --> 00:06:36,519
si la gente teme la
cólera y la venganza,
110
00:06:38,360 --> 00:06:40,239
entonces habré logrado algo.
111
00:06:42,720 --> 00:06:44,519
Sé que me entiendes, Louise.
112
00:06:45,600 --> 00:06:47,199
Me entiendes muy bien.
113
00:06:49,960 --> 00:06:51,399
¿Cómo lo haces?
114
00:06:52,200 --> 00:06:53,299
El fuego.
115
00:06:54,720 --> 00:06:55,959
¿Cómo es posible?
116
00:06:57,600 --> 00:06:59,279
El fuego está dentro
de todos nosotros.
117
00:07:01,280 --> 00:07:04,279
Sólo devora a aquellos que se
niegan a cambiar sus corazones.
118
00:07:05,560 --> 00:07:07,399
Diles que estoy aquí, Louise,
119
00:07:07,560 --> 00:07:08,959
que los estoy observando,
120
00:07:10,000 --> 00:07:11,799
que deben cambiar o perecer.
121
00:07:12,360 --> 00:07:13,559
Aquí y ahora.
122
00:07:14,240 --> 00:07:15,399
Escríbelo.
123
00:07:15,560 --> 00:07:16,919
Sé mi voz.
124
00:07:49,640 --> 00:07:50,839
Te estás descompensando.
125
00:07:51,640 --> 00:07:54,239
No es una sorpresa dado
lo que has pasado.
126
00:07:56,360 --> 00:07:58,239
¿Qué se supone que haga, Héléne?
127
00:07:58,800 --> 00:08:00,559
Puedo llenarte de neurolépticos,
128
00:08:01,560 --> 00:08:03,039
pero no hará la diferencia.
129
00:08:03,200 --> 00:08:06,319
Cuando viste a tu hijos quemándose,
se abrió un hueco en tu mente.
130
00:08:07,360 --> 00:08:08,879
Todo se está resquebrajando,
131
00:08:09,040 --> 00:08:12,119
el muro que construiste entre
tus recuerdos y tú mismo...
132
00:08:12,960 --> 00:08:14,639
Se está cayendo a pedazos, Gabriel.
133
00:08:15,920 --> 00:08:17,199
Te caes a pedazos.
134
00:08:18,720 --> 00:08:20,479
Eso no responde mi pregunta.
135
00:08:22,520 --> 00:08:23,619
Escucha...
136
00:08:24,360 --> 00:08:27,239
Los recuerdos que reprimiste,
137
00:08:28,800 --> 00:08:31,799
tu subconsciente quiere
que los mires de frente.
138
00:08:32,640 --> 00:08:35,119
Es eso o una camisa de fuerza.
139
00:08:37,600 --> 00:08:39,079
No sé si pueda...
140
00:08:40,400 --> 00:08:41,499
Tienes miedo.
141
00:08:42,200 --> 00:08:43,259
Eso es normal.
142
00:08:44,440 --> 00:08:45,539
¿Qué pasa si...?
143
00:08:47,200 --> 00:08:50,559
¿Y si hice algo que es
mejor no recordar?
144
00:08:51,960 --> 00:08:53,079
¿Qué clase de cosa?
145
00:08:55,120 --> 00:08:56,219
No tengo idea.
146
00:08:57,640 --> 00:09:00,239
Haber construido mecanismos
de defensa como este,
147
00:09:01,400 --> 00:09:04,199
quizás es porque tengo
algo que esconder.
148
00:09:09,320 --> 00:09:12,719
Si eres responsable por algo,
tienes que descubrirlo.
149
00:09:14,480 --> 00:09:16,639
Tienes que aceptar ver
a tu hijo de nuevo,
150
00:09:16,800 --> 00:09:17,999
y escucharlo.
151
00:09:59,720 --> 00:10:00,819
¿Estás bien?
152
00:10:01,560 --> 00:10:02,659
¡Vean, chicos!
153
00:10:06,360 --> 00:10:07,399
Sí, bien.
154
00:10:09,400 --> 00:10:10,959
Mira, le gusta.
155
00:10:11,120 --> 00:10:12,519
Muy bueno.
156
00:10:28,280 --> 00:10:30,439
Vamos, viejo, aleja
eso. Ya viene.
157
00:10:30,600 --> 00:10:32,799
Hermano, ahí está tu chica.
158
00:11:13,440 --> 00:11:15,199
Me estás dando un
verdadero problema.
159
00:11:17,280 --> 00:11:19,119
Este hombre piensa que es Cristo,
160
00:11:19,280 --> 00:11:21,439
pero está utilizando
tácticas de fuerza.
161
00:11:22,960 --> 00:11:26,159
Es tan increíblemente ingenuo
como completamente loco.
162
00:11:26,320 --> 00:11:27,419
¿Le parece?
163
00:11:28,920 --> 00:11:30,799
Me parece bastante estructurado.
164
00:11:31,680 --> 00:11:32,879
¿Qué?
165
00:11:33,720 --> 00:11:36,119
No lo estoy apoyando,
sólo lo analizaba.
166
00:11:36,280 --> 00:11:40,759
Terror para hacer un mundo mejor
no es un concepto nuevo, sabes.
167
00:11:42,520 --> 00:11:43,999
¿Lo vamos a publicar o no?
168
00:11:46,000 --> 00:11:47,839
Lo que me molesta, Louise, es...
169
00:11:48,960 --> 00:11:50,639
No puedo saber si
conociste a Moloc
170
00:11:50,800 --> 00:11:53,679
o sólo a un tipo que está jugando
contigo para que lo publiques.
171
00:12:19,080 --> 00:12:20,239
¿Qué es eso?
172
00:12:20,400 --> 00:12:21,719
Acaba de empezar.
173
00:12:23,960 --> 00:12:26,799
Estaba a unos metros de él,
sentí una especie de...
174
00:12:28,400 --> 00:12:31,279
Calor y mi muñeca
se prendió en fuego.
175
00:12:38,560 --> 00:12:40,599
No lo mencionaste en tu artículo.
176
00:12:41,280 --> 00:12:42,679
¿Piensa que es creíble?
177
00:12:55,600 --> 00:12:56,699
Lo vamos a publicar.
178
00:13:00,440 --> 00:13:02,519
Estabas en shock, pero...
179
00:13:02,680 --> 00:13:04,879
¿Qué hizo una vez que
se fueron los bomberos?
180
00:13:07,360 --> 00:13:09,159
Había gritos en la ciudad.
181
00:13:12,280 --> 00:13:13,799
Había fuego por todos lados.
182
00:13:15,560 --> 00:13:17,679
Los jóvenes estaban como locos.
183
00:13:17,840 --> 00:13:19,399
Fue extraño.
184
00:13:20,560 --> 00:13:23,239
Estábamos un poco asustados
del mal comportamiento,
185
00:13:24,040 --> 00:13:25,759
pero por dentro,
todos estábamos...
186
00:13:26,680 --> 00:13:27,779
Aliviados.
187
00:13:29,560 --> 00:13:31,519
¿Aliviados por su vecino Patrick?
188
00:13:31,680 --> 00:13:34,599
Eran gritos constantes,
alaridos, amenazas.
189
00:13:36,440 --> 00:13:37,879
Era en infierno en la tierra.
190
00:13:44,080 --> 00:13:46,399
¿Había estado acomodando a la
víctima durante mucho tiempo?
191
00:13:48,160 --> 00:13:49,719
Conozco muy bien a Sandra,
192
00:13:50,280 --> 00:13:51,799
la madre de Mirko.
193
00:13:52,840 --> 00:13:54,999
¿Le pidió que lo alojara?
194
00:13:57,240 --> 00:13:58,719
Así es, sí.
195
00:14:00,240 --> 00:14:01,359
Acababa de salir...
196
00:14:02,400 --> 00:14:03,999
De prisión.
197
00:14:06,000 --> 00:14:09,199
¿Su muerte fue una forma
de alivio para usted?
198
00:14:09,840 --> 00:14:11,319
Quería que se fuera, sí,
199
00:14:13,440 --> 00:14:14,519
pero no de ese modo.
200
00:14:15,120 --> 00:14:16,799
Nadie merece morir así.
201
00:14:16,960 --> 00:14:20,119
¿Cómo puedes decir eso?
Habría terminado matándote.
202
00:14:22,600 --> 00:14:24,319
No sé si usted tiene fe,
203
00:14:24,480 --> 00:14:26,879
pero lo que dice tiene
sentido para mí.
204
00:14:28,160 --> 00:14:30,319
Debería tener sentido
para ti también, Jimmy.
205
00:14:31,200 --> 00:14:32,759
¿Cuál es el mensaje de Jesús?
206
00:14:35,320 --> 00:14:36,719
¿Qué habría hecho Él?
207
00:14:38,080 --> 00:14:40,719
¿Realmente habría querido
que el pecador muriera?
208
00:14:41,400 --> 00:14:43,279
¿Y escuchó nuestras oraciones?
209
00:14:43,440 --> 00:14:45,439
Pudiste haber intentado ayudarme.
210
00:14:46,560 --> 00:14:49,519
En lugar de bloquear tus
oídos o mirar al cielo.
211
00:15:01,840 --> 00:15:02,879
Estaba asustado.
212
00:15:03,440 --> 00:15:06,679
Le pediste ayuda a
alguien, en el hospital.
213
00:15:07,720 --> 00:15:10,199
¿Cómo explica la presencia de
su psiquiatra aquí en su casa?
214
00:15:10,360 --> 00:15:11,799
No hay nada que explicar.
215
00:15:11,960 --> 00:15:15,079
La primera víctima era uno
de sus pacientes, ¿lo sabía?
216
00:15:16,840 --> 00:15:18,919
¿Sabía que estaba tratando
al hijo de la segunda víctima?
217
00:15:19,480 --> 00:15:20,599
Y luego usted...
218
00:15:21,880 --> 00:15:23,599
Muchas coincidencias, ¿no?
219
00:15:25,360 --> 00:15:26,679
Soy un hombre enfermo, señor.
220
00:15:27,720 --> 00:15:30,799
El doctor estaba preocupado,
vino a verme, eso es todo.
221
00:17:42,520 --> 00:17:44,079
No me digas que no lo haga.
222
00:17:45,400 --> 00:17:46,599
Es todo lo que me queda.
223
00:17:48,920 --> 00:17:50,159
Cuando me siento aquí,
224
00:17:51,000 --> 00:17:52,919
siento como que sigue conmigo.
225
00:17:55,880 --> 00:17:56,939
Los sonidos,
226
00:17:57,640 --> 00:17:58,659
los olores...
227
00:18:00,080 --> 00:18:01,639
Es como si nada hubiera cambiado.
228
00:18:03,160 --> 00:18:04,219
Lo sé.
229
00:18:09,480 --> 00:18:11,559
Si no viniste a llamarme loca
230
00:18:11,880 --> 00:18:13,599
ni a darme un
consejo de experto,
231
00:18:13,760 --> 00:18:14,859
¿qué quieres?
232
00:18:22,160 --> 00:18:23,359
No se detendrá.
233
00:18:25,640 --> 00:18:28,759
Viene a verme como si
quisiera hablar conmigo,
234
00:18:29,600 --> 00:18:31,199
para decirme algo importante,
235
00:18:31,360 --> 00:18:32,919
algo que necesito saber...
236
00:18:33,800 --> 00:18:35,879
O que ya sé, pero olvidé.
237
00:18:39,400 --> 00:18:42,039
Siento que me voy a
desmoronar si no lo hago,
238
00:18:42,200 --> 00:18:43,799
pero no sé cómo hacerlo.
239
00:18:46,840 --> 00:18:48,719
Lo voy a intentar.
240
00:18:55,800 --> 00:18:57,199
Pero no puedo hacerlo solo.
241
00:19:01,000 --> 00:19:02,119
Te necesito.
242
00:19:07,280 --> 00:19:09,239
No tengo la fuerza, Gabriel.
243
00:19:23,560 --> 00:19:26,279
Cinco minutos para llegar a
la ciudad en lugar de 15.
244
00:19:26,440 --> 00:19:28,919
La gran noticia esta mañana
es la impactante entrevista
245
00:19:29,080 --> 00:19:30,559
publicada por The Telegraph.
246
00:19:30,720 --> 00:19:33,479
La reportera Louise Joli alega
que conoció al perpetrador
247
00:19:33,640 --> 00:19:36,519
al que todos llaman Moloc,
248
00:19:36,680 --> 00:19:39,519
quien propaga el pánico
al incendiar a sus víctimas.
249
00:19:39,680 --> 00:19:42,439
En su artículo, Louise
Joli describe en detalle
250
00:19:42,600 --> 00:19:44,679
su entrevista con el
presunto asesino
251
00:19:44,840 --> 00:19:48,319
y las motivaciones expuestas por
él en una especie de manifiesto.
252
00:19:49,600 --> 00:19:53,239
Les pido su atención un momento.
253
00:19:55,320 --> 00:19:56,999
Me gustaría felicitar a...
254
00:19:58,080 --> 00:19:59,959
Louise por su primera primicia.
255
00:20:01,080 --> 00:20:02,759
Y vaya primicia.
256
00:20:04,520 --> 00:20:06,719
Louise, te deseo una
larga y exitosa carrera,
257
00:20:06,880 --> 00:20:08,759
y muchos artículos así.
258
00:20:18,440 --> 00:20:20,279
Bien, es suficiente.
Volvamos al trabajo.
259
00:20:24,720 --> 00:20:26,479
Mira, tienes muchos fanáticos.
260
00:20:27,040 --> 00:20:29,399
Estás molesto porque es
mi historia y no la tuya.
261
00:20:29,560 --> 00:20:32,399
Tal vez. Quizás, Scheherazade.
262
00:20:32,560 --> 00:20:34,639
Tal vez aún no sepas
el precio a pagar.
263
00:20:34,800 --> 00:20:37,919
- ¿Cuál precio?
- El precio de tu alma.
264
00:20:44,000 --> 00:20:44,799
¿Hola?
265
00:20:44,960 --> 00:20:48,239
Cariño, tu padre y yo vimos tu
foto en la televisión, bien hecho.
266
00:20:48,400 --> 00:20:49,839
Gracias, mamá. Muy amble.
267
00:20:50,000 --> 00:20:53,519
¿Pero de qué iba esa camisa?
Parecía un traje del oeste.
268
00:20:53,680 --> 00:20:56,679
Realmente fue un desastre.
Pudiste esforzarte más.
269
00:20:56,840 --> 00:20:58,759
Sí, está bien.
270
00:20:58,920 --> 00:21:01,399
Sabes que vestirte bien es
una cuestión de cortesía.
271
00:21:03,520 --> 00:21:04,619
¿Louise?
272
00:21:04,680 --> 00:21:06,719
Tengo que dejarte.
Tengo trabajo que hacer.
273
00:21:06,880 --> 00:21:09,079
- ¿Adiós?
- ¿A qué te refieres con dejarme?
274
00:21:10,480 --> 00:21:13,159
¿No pensaste que si me llamabas
pudimos haberlo arrestado?
275
00:21:13,720 --> 00:21:16,479
¿Crees que de verdad habría
ido si hubiera sabido quién era?
276
00:21:16,640 --> 00:21:18,439
No me jodas, Louise.
277
00:21:19,240 --> 00:21:21,519
- Escribí todo lo que sé en el artículo.
- ¿Sí?
278
00:21:21,680 --> 00:21:23,159
¿Viste al psiquiatra de nuevo?
279
00:21:23,320 --> 00:21:24,959
Ya deja eso, es estúpido.
280
00:21:25,120 --> 00:21:28,039
¿No te has preguntado por qué
está tan interesado en lo que haces?
281
00:21:28,200 --> 00:21:30,559
- ¡Arréstalo, entonces!
- Es a ti a quien arrestaré.
282
00:21:30,720 --> 00:21:33,319
- ¿Sí? ¿Por qué motivo?
- Cómplice de asesinato.
283
00:21:33,480 --> 00:21:35,479
Obstrucción.
Ocultación de pruebas.
284
00:21:36,280 --> 00:21:37,479
¡Gran idea!
285
00:21:38,360 --> 00:21:41,239
Encerrar a una periodista por
hacer su trabajo será bien recibido.
286
00:21:45,440 --> 00:21:47,799
¿Qué es esto? ¿Qué
le pasó a tu mano?
287
00:21:47,960 --> 00:21:49,059
Nada.
288
00:21:49,120 --> 00:21:51,159
No quiero que nada te pase.
289
00:21:51,320 --> 00:21:52,399
Escucha con atención.
290
00:21:54,000 --> 00:21:56,079
No creo en tus sentimientos.
291
00:21:59,103 --> 00:22:00,803
Bien.
292
00:22:01,200 --> 00:22:03,919
De ahora en adelante, quiero
que me lo cuentes todo.
293
00:22:04,720 --> 00:22:08,439
Si Moloc te llama o consigues
cualquier información, me lo dices. ¿Sí?
294
00:22:09,960 --> 00:22:11,439
Aléjate del psiquiatra.
295
00:22:40,840 --> 00:22:43,079
Se supone que eso me calme, ¿no?
296
00:22:44,360 --> 00:22:45,399
No.
297
00:22:46,720 --> 00:22:49,759
Se supone que ilustra la teoría
de las acciones recíprocas
298
00:22:49,920 --> 00:22:52,279
y la conservación de la energía.
299
00:22:53,360 --> 00:22:56,199
¿Por qué la mayoría de los doctores
tiene uno de estos en su escritorio?
300
00:22:57,960 --> 00:23:00,719
¿Para probar la cultura
científica de sus pacientes?
301
00:23:04,640 --> 00:23:06,639
¿Qué quieres tocar hoy?
302
00:23:07,520 --> 00:23:09,959
Ya no quiero tocar más.
Es para bebés.
303
00:23:10,120 --> 00:23:12,319
Te ves preocupada,
Stella. ¿Qué sucede?
304
00:23:17,200 --> 00:23:19,399
¿Leíste el artículo sobre Moloc?
305
00:23:20,480 --> 00:23:21,679
Sí, ¿por qué?
306
00:23:21,840 --> 00:23:24,199
La periodista es amiga
tuya, ¿no es así?
307
00:23:25,960 --> 00:23:27,679
Digamos que la conozco.
308
00:23:31,880 --> 00:23:33,959
¿Cree que su plan
pudiera funcionar?
309
00:23:35,000 --> 00:23:38,599
¿Que las personas sean mejores,
y más amables con los demás?
310
00:23:41,080 --> 00:23:44,119
No creo que matar personas
haga al mundo mejor.
311
00:23:44,280 --> 00:23:46,199
¿Prefieres los
crímenes silenciosos?
312
00:23:54,720 --> 00:23:56,719
Has vuelto a poner
una foto de Max.
313
00:24:01,480 --> 00:24:02,639
Me agradaba.
314
00:24:05,600 --> 00:24:06,659
Lo sé.
315
00:24:12,440 --> 00:24:14,159
Le hizo daño a mi hermana.
316
00:24:15,320 --> 00:24:17,759
¿A qué te refieres? ¿Quién?
317
00:24:19,320 --> 00:24:21,519
Alex. Su novio.
318
00:24:22,320 --> 00:24:23,599
¿Qué sucedió?
319
00:24:24,480 --> 00:24:26,799
Algo horrible.
No quiero decirlo.
320
00:24:28,120 --> 00:24:30,439
Él es idiota y ella es
la que se esconde.
321
00:24:30,600 --> 00:24:33,319
Los demás se ríen como si fuera
normal para ella estar apenada.
322
00:24:33,480 --> 00:24:35,999
Él es quien debería estar
avergonzado. Lo arruinó todo.
323
00:24:47,360 --> 00:24:48,459
Tienes razón.
324
00:24:49,880 --> 00:24:51,559
Debería sentir culpa.
325
00:24:51,880 --> 00:24:54,519
Él es quien debería
ser castigado, no ella.
326
00:25:03,520 --> 00:25:05,959
No hay nuevas víctimas desde
tu artículo, Scheherazade.
327
00:25:07,800 --> 00:25:10,439
- ¿Crees que es por ti?
- Quizás.
328
00:25:11,080 --> 00:25:13,179
Tal vez está esperando a ver
cómo la gente reacciona.
329
00:25:13,760 --> 00:25:15,199
Ese es el punto, ¿no?
330
00:25:16,000 --> 00:25:17,239
Realmente lo crees.
331
00:25:17,800 --> 00:25:19,079
¿Qué quieres decir?
332
00:25:19,280 --> 00:25:21,679
Su mentira. Su manifiesto.
333
00:25:22,840 --> 00:25:24,159
En lo profundo te gusta.
334
00:25:24,960 --> 00:25:26,999
Me gusta molestarte, sí.
335
00:25:28,760 --> 00:25:29,519
- ¿Eres Louise?
- Sí.
336
00:25:29,520 --> 00:25:30,619
- ¿Eres Louise?
- Sí.
337
00:25:32,200 --> 00:25:33,759
- Gracias.
- Que tenga un buen día.
338
00:25:33,920 --> 00:25:35,019
Igualmente.
339
00:25:43,640 --> 00:25:46,319
"Gracias por describir mis
palabras tan fielmente.
340
00:25:46,480 --> 00:25:49,639
Ven a la pista de patinaje mañana,
Rué de la Mare, cuando amanezca.
341
00:25:49,800 --> 00:25:52,479
Ven sola. No llegues tarde ni le
digas a nadie, confío en ti."
342
00:26:01,200 --> 00:26:02,999
Bien, Louise, ¿alguna noticia?
343
00:26:07,480 --> 00:26:10,319
No puedo creer que ya estemos en
el final de una carrera tan grande.
344
00:26:11,680 --> 00:26:13,159
Está en progreso.
345
00:26:15,400 --> 00:26:17,359
No puedo esperar a leerlo.
346
00:26:20,560 --> 00:26:22,399
- ¿Estás bien?
- Genial.
347
00:26:35,040 --> 00:26:37,519
Por 25 años de matrimonio.
348
00:26:37,840 --> 00:26:39,399
Dios mío, ya.
349
00:26:41,400 --> 00:26:43,119
Y por nuestra pequeña Louise.
350
00:26:43,280 --> 00:26:44,999
Cariño, estamos muy
orgullosos de ti.
351
00:26:45,160 --> 00:26:46,799
Se veía bien en la foto.
352
00:26:46,960 --> 00:26:48,599
Aún así es una pena
lo de la camisa.
353
00:26:49,160 --> 00:26:51,039
¿Leyeron el artículo?
354
00:26:51,200 --> 00:26:54,359
Este salmón es genial. Estaba en
promoción en el supermercado.
355
00:26:54,520 --> 00:26:57,479
- Se acabará mañana.
- Todo lo bueno se acaba.
356
00:26:57,640 --> 00:26:58,999
¿Lo leyeron o no?
357
00:26:59,160 --> 00:27:00,239
Por supuesto.
358
00:27:00,400 --> 00:27:01,799
Se congela bastante bien.
359
00:27:02,840 --> 00:27:04,279
¿Su estupidez se congela?
360
00:27:06,360 --> 00:27:08,039
¿Su maldito egoísmo?
361
00:27:08,800 --> 00:27:12,119
Jamás me han mirado, escuchado
ni tratado de entenderme.
362
00:27:12,680 --> 00:27:15,319
Todo se trata de ustedes y
su pequeño y estúpido acto.
363
00:27:16,600 --> 00:27:18,359
Sólo me llevabas a la natación
364
00:27:18,680 --> 00:27:20,599
para cogerte a la
instructora en el vestidor.
365
00:27:20,760 --> 00:27:21,799
Y tú...
366
00:27:21,960 --> 00:27:25,439
Siempre has sido incapaz de
decirme aunque sea una cosa buena.
367
00:27:25,600 --> 00:27:28,639
Desde que llegué a la pubertad me
has estado contando tus amoríos.
368
00:27:29,560 --> 00:27:31,899
Mírense, pretendiendo ser la
bonita familia de clase media,
369
00:27:31,960 --> 00:27:33,719
fingen como dos idiotas.
370
00:27:34,560 --> 00:27:36,359
¿No les da vergüenza?
371
00:27:36,520 --> 00:27:37,919
¿Al menos se arrepienten?
372
00:27:38,120 --> 00:27:39,359
¡Discúlpense!
373
00:27:41,120 --> 00:27:44,599
¡Sus rostros me enferman, estoy
muy avergonzada de ser su hija!
374
00:27:44,760 --> 00:27:47,599
Sus pequeñas vidas de mierda,
sus compras, sus pasatiempos,
375
00:27:47,760 --> 00:27:50,119
sus patéticos trabajos,
sus estúpidas ideas.
376
00:27:50,280 --> 00:27:51,959
¡Los odio con todo mi corazón!
377
00:27:53,000 --> 00:27:55,439
¡Me dan tanto asco
que me destruye!
378
00:29:14,560 --> 00:29:15,659
¿Hola?
379
00:29:17,680 --> 00:29:18,779
¿Estás bien, mamá?
380
00:29:19,360 --> 00:29:21,519
Sí... claro. ¿Y tú?
381
00:29:21,680 --> 00:29:22,779
Sí, sí, bien.
382
00:29:23,720 --> 00:29:24,959
Todo está bien, yo...
383
00:29:26,840 --> 00:29:32,599
Sólo quería ver cómo
estaban las cosas.
384
00:29:32,760 --> 00:29:34,119
Bien, todo está bien.
385
00:29:34,800 --> 00:29:36,359
No te preocupes por nosotros.
386
00:29:36,520 --> 00:29:38,839
Mucho amor a los dos, entonces.
387
00:29:39,960 --> 00:29:42,759
¿Cariño, segura que estás bien?
388
00:29:43,440 --> 00:29:45,199
¿Vas a venir el domingo al final?
389
00:29:45,360 --> 00:29:47,079
¿Ven al mediodía
por un aperitivo?
390
00:29:47,240 --> 00:29:48,679
Sí, por supuesto.
391
00:29:49,520 --> 00:29:52,519
Ponte la blusa que te compré
para Navidad, eso estaría bien.
392
00:29:52,680 --> 00:29:54,319
Cuídate, cariño. Nos
vemos el domingo.
393
00:29:54,480 --> 00:29:55,679
Sí, yo...
394
00:30:16,480 --> 00:30:17,579
Empieza otra vez.
395
00:30:23,080 --> 00:30:24,479
¿Qué pasa, Soléne?
396
00:30:28,240 --> 00:30:29,959
Puedes hablar conmigo, sabes.
397
00:30:33,680 --> 00:30:36,519
Debes dejar que
crezca tu emoción,
398
00:30:37,360 --> 00:30:38,679
para poder enriquecer tu música.
399
00:34:52,000 --> 00:34:53,359
Gracias.
400
00:35:25,920 --> 00:35:28,719
Supongo que debería
felicitarte por tu primicia.
401
00:35:29,760 --> 00:35:31,759
Sé que debí haber llamado antes.
402
00:35:32,320 --> 00:35:33,919
No tienes que responderme.
403
00:35:34,480 --> 00:35:35,959
¿Querías verme?
404
00:35:36,880 --> 00:35:39,599
Quiero que me digas que no tienes
nada que ver con todo esto.
405
00:35:43,760 --> 00:35:44,819
No sé.
406
00:35:46,240 --> 00:35:47,719
Estoy teniendo alucinaciones.
407
00:35:48,840 --> 00:35:51,439
Mi hijo está tratando
de decirme algo.
408
00:35:51,760 --> 00:35:55,059
Quizás estoy loco...
o soy culpable.
409
00:35:56,000 --> 00:35:57,599
De qué, no sé.
410
00:35:59,400 --> 00:36:01,479
Es cierto, estás un poco loco.
411
00:36:04,200 --> 00:36:05,519
Pero confío en ti.
412
00:36:11,720 --> 00:36:14,199
Quiero hacerte una
pregunta que es un poco...
413
00:36:17,160 --> 00:36:18,199
Un poco rara.
414
00:36:19,240 --> 00:36:20,339
Habla.
415
00:36:24,160 --> 00:36:26,319
¿Crees que podemos
incendiar las cosas...
416
00:36:27,440 --> 00:36:29,559
...con nuestras pensamientos
desde una distancia?
417
00:36:30,400 --> 00:36:31,639
Y yo soy el loco.
418
00:36:44,440 --> 00:36:46,479
No mencionaste
eso en tu artículo.
419
00:36:46,640 --> 00:36:47,999
¿Crees que es posible?
420
00:36:49,400 --> 00:36:50,479
No, es...
421
00:36:52,800 --> 00:36:53,899
No sé.
422
00:36:56,520 --> 00:36:58,479
Pidió otra reunión.
423
00:37:00,360 --> 00:37:03,959
Y quieres que te prohíba
ir porque me caes bien,
424
00:37:04,120 --> 00:37:05,999
pero irás de todos
modos. ¿Es eso?
425
00:37:10,920 --> 00:37:12,079
Ten cuidado, Louise.
426
00:37:13,840 --> 00:37:16,359
No lo encontraste,
él fue quien te rastreó.
427
00:37:20,120 --> 00:37:21,919
Eres un buen tipo realmente.
428
00:37:24,280 --> 00:37:25,839
Todo está en el "realmente."
429
00:38:19,440 --> 00:38:20,959
- ¿Hola?
- Soy yo.
430
00:38:21,280 --> 00:38:23,759
Estoy en el parque de patinaje.
Tienes que venir, ven rápido.
431
00:38:24,320 --> 00:38:25,839
¿De qué hablas?
432
00:38:26,000 --> 00:38:27,919
Va a venir, matará
a algunos niños.
433
00:38:28,080 --> 00:38:30,799
- ¿Dónde estás?
- En el parque de patinaje, ya te dije.
434
00:38:30,960 --> 00:38:32,439
No te muevas, ya vamos.
435
00:38:41,640 --> 00:38:43,119
¡Tienen que irse de aquí!
436
00:38:43,280 --> 00:38:44,379
¡Cállate!
437
00:38:48,800 --> 00:38:50,079
¡Váyanse de aquí!
438
00:38:51,120 --> 00:38:52,799
¡Váyanse de aquí!
439
00:38:58,160 --> 00:38:59,519
¡Les dije que se fueran!
440
00:38:59,680 --> 00:39:02,679
¡Váyanse de aquí o los
mataré! ¿Es lo que quieren?
441
00:39:03,520 --> 00:39:04,619
¡Lárguense!
442
00:39:10,360 --> 00:39:11,419
¡Lárguense de aquí!
443
00:39:13,080 --> 00:39:15,799
Estoy harta de discursos
y palabras sin sentido,
444
00:39:15,960 --> 00:39:19,319
las cuales... no sé...
no se aplicaron.
445
00:39:19,480 --> 00:39:21,839
Nos dijeron que tenemos que
proteger el medio ambiente,
446
00:39:22,000 --> 00:39:25,359
pero las fábricas están matando el
agua, los animales, las personas,
447
00:39:25,520 --> 00:39:26,599
nos envenenan.
448
00:39:26,760 --> 00:39:29,759
Los industriales y los políticos
lo saben y son cómplices de ello.
449
00:39:29,920 --> 00:39:32,719
Al menos se trata de alguien
que actúa con decisión.
450
00:39:32,880 --> 00:39:36,279
Si destruyes la vida, te
matan. Ese es Moloc.
451
00:39:36,440 --> 00:39:38,159
No condono la violencia,
452
00:39:38,320 --> 00:39:40,608
pero creo que los
imbéciles ahora pueden
453
00:39:40,632 --> 00:39:42,919
pensar antes de
actuar como imbéciles,
454
00:39:43,080 --> 00:39:44,179
¿no crees?
455
00:39:44,240 --> 00:39:47,639
Ha pasado mucho tiempo para
nosotros los pobres, los basura...
456
00:39:47,800 --> 00:39:49,279
Disculpa, pero es cierto.
457
00:39:49,440 --> 00:39:51,319
Nos tratan como basura.
458
00:39:52,480 --> 00:39:54,999
Esta es la primera vez
que alguien se levanta
459
00:39:55,160 --> 00:39:57,279
y dice que ya fue suficiente.
460
00:39:58,640 --> 00:39:59,679
Ves como es.
461
00:39:59,840 --> 00:40:01,999
"Veo gente pobre,
veo las víctimas
462
00:40:02,160 --> 00:40:03,719
y serán vengadas."
463
00:40:03,880 --> 00:40:05,639
Simplemente empezó a gritarnos.
464
00:40:16,760 --> 00:40:17,859
Sí, soy yo.
465
00:40:17,920 --> 00:40:20,679
Tenías razón y
llegamos a tiempo,
466
00:40:21,320 --> 00:40:22,919
o me estás engañando.
467
00:40:23,720 --> 00:40:25,759
En cualquier caso
necesitas explicarte, Louise.
468
00:40:27,640 --> 00:40:28,879
Llámame, por favor.
469
00:40:46,960 --> 00:40:48,919
Cerraremos en cinco minutos.
470
00:42:15,000 --> 00:42:16,099
¿Qué sucede?
471
00:42:18,000 --> 00:42:19,639
¿Qué pasa?
472
00:44:01,480 --> 00:44:04,399
Por el que da combustible a las
llamas desde lo más profundo...
473
00:44:06,160 --> 00:44:08,079
Todo lo que tenías que
hacer era observar,
474
00:44:08,680 --> 00:44:10,279
dar testimonio...
475
00:44:10,680 --> 00:44:12,319
Le dijiste todo a la policía.
476
00:44:15,360 --> 00:44:16,439
Serás la próxima.
477
00:45:13,640 --> 00:45:14,699
¿Lucie?
478
00:48:27,160 --> 00:48:28,199
¡Mamá!
479
00:48:28,760 --> 00:48:31,119
Vendré a casa tan pronto
como se acabe el concierto, ¿sí?
480
00:48:31,280 --> 00:48:32,759
No te duermas.
481
00:48:32,920 --> 00:48:34,019
¡No!
482
00:48:34,080 --> 00:48:36,559
No hay peligro de eso.
Esperaremos a Papa Noel.
483
00:48:38,320 --> 00:48:40,439
- ¿Qué vas a tocar, mamá?
- Mis amigos:
484
00:48:40,880 --> 00:48:43,039
Fauré, Debussy, Saint-Saé.
485
00:48:43,640 --> 00:48:46,599
Eres bueno, ¿no?
Espera a celebrarlo.
486
00:48:53,880 --> 00:48:55,199
Los veo después, mis amores.
487
00:49:01,280 --> 00:49:02,319
¿Y luego?
488
00:49:03,240 --> 00:49:04,599
Después...
489
00:49:04,760 --> 00:49:07,119
Comimos mientras
veíamos una película.
490
00:49:08,640 --> 00:49:11,799
Bebiste mucho champán,
y nos fuimos a acostar.
491
00:49:16,680 --> 00:49:18,599
Pero el fuego...
492
00:49:24,920 --> 00:49:27,759
Yo bajé a tocar algo una vez
que te quedaste dormido.
493
00:49:56,400 --> 00:49:57,439
¿Por qué?
494
00:49:58,280 --> 00:50:00,639
¿Por qué hiciste eso, cariño?
495
00:50:02,640 --> 00:50:03,999
Quería probar.
496
00:50:05,800 --> 00:50:07,279
Quería hacer lo mismo.
497
00:50:08,560 --> 00:50:09,659
¿Hacer lo mismo?
498
00:50:10,840 --> 00:50:11,939
¿Lo mismo que qué?
499
00:50:12,400 --> 00:50:13,499
¿Que quién?
500
00:50:15,720 --> 00:50:17,599
¿Realmente no recuerdas?
501
00:50:24,880 --> 00:50:27,039
¿Supe que simplemente
atacó a un niño?
502
00:50:27,200 --> 00:50:28,299
¿Eso es verdad?
503
00:50:29,240 --> 00:50:32,079
Bien, entonces no estoy de
acuerdo con eso. Es un niño.
504
00:50:32,240 --> 00:50:36,319
No, tienes que entender
que un niño no está bien.
505
00:50:46,760 --> 00:50:48,519
Necesito decirte algo.
506
00:50:54,400 --> 00:50:55,759
Estaba en el hospital.
507
00:51:01,120 --> 00:51:03,319
Estaba llevando mi
dolor como una carga.
508
00:51:08,440 --> 00:51:10,159
Necesitaba alguien
con quien hablar.
509
00:51:18,640 --> 00:51:20,959
Por primera vez
alguien me escuchó.
510
00:51:23,680 --> 00:51:24,999
Fue muy especial.
511
00:51:28,920 --> 00:51:31,719
Tenía completa fe
y le conté todo.
512
00:51:31,880 --> 00:51:34,119
De Mirko, Patrick...
513
00:51:35,520 --> 00:51:39,279
Del infierno que estaba pasando,
el infierno que pasábamos.
514
00:51:40,440 --> 00:51:41,799
De los gritos, del llanto.
515
00:51:42,720 --> 00:51:43,799
Y ella...
516
00:51:45,400 --> 00:51:47,759
Me prometió que el
sufrimiento se detendría,
517
00:51:51,280 --> 00:51:54,159
que las injusticias no
quedarían impunes, lo juró.
518
00:51:56,160 --> 00:51:57,179
¿Quién, Jimmy?
519
00:52:00,520 --> 00:52:01,919
¿Quién era esa persona?
520
00:52:40,640 --> 00:52:41,959
Vamos, papá.
521
00:52:42,840 --> 00:52:45,719
Vamos, recuerda.
522
00:52:49,640 --> 00:52:51,279
¿Están bien, chicos? ¿Están bien?
523
00:52:52,200 --> 00:52:53,919
Sí. Papá, nos divertimos.
524
00:52:57,680 --> 00:52:59,239
¿No huele a quemado?
525
00:53:02,560 --> 00:53:03,959
¿Qué estuvieron haciendo?
526
00:53:04,120 --> 00:53:06,519
- No hicimos nada.
- Estábamos dibujando.
527
00:53:18,840 --> 00:53:21,479
Vamos, ¿cómo lo hiciste?
¿Cómo fue que lo hiciste?
528
00:53:22,320 --> 00:53:24,119
No se revela un truco de magia.
529
00:53:24,520 --> 00:53:25,759
¡De nuevo!
530
00:54:34,200 --> 00:54:35,479
Jimmy, respóndeme.
531
00:54:39,160 --> 00:54:41,759
¿Quién te prometió que
Mirko sería castigado?
532
00:55:24,222 --> 00:56:01,822
.:.[Traducido por Axel7902].:.
39763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.