All language subtitles for M.S01E05.Moloch.Ep.5.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MRCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:09,919 Él estaba allá, habló conmigo. 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,459 Papá. 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,519 Estás teniendo alucinaciones relacionadas con un viejo trauma. 4 00:00:14,680 --> 00:00:17,439 Te cuesta trabajo distinguir la realidad de tus visiones. 5 00:00:17,760 --> 00:00:19,359 Sufres de lapsos de memoria. 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,639 Quiero que me digas qué pasó la noche que murió. 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,159 No recuerdo. 8 00:00:23,960 --> 00:00:25,999 Vamos, Louise. Muéstrame quién eres. 9 00:00:27,320 --> 00:00:28,339 Hazlo. 10 00:00:28,400 --> 00:00:30,839 Si te vuelvo a ver te prometo que te arrepentirás. 11 00:00:31,400 --> 00:00:32,759 ¿Una amenaza directa? 12 00:00:32,920 --> 00:00:34,439 Me avergüenzas. 13 00:00:34,600 --> 00:00:36,759 Mirko fue advertido. Podía decidir. 14 00:00:36,920 --> 00:00:38,999 Algunas personas dicen que ellos se lo merecían. 15 00:00:39,320 --> 00:00:42,519 El asesino elige a sus víctimas, les pide que se arrepientan, que sean mejores. 16 00:00:43,320 --> 00:00:44,759 Si la víctima no cambia, ataca. 17 00:00:45,240 --> 00:00:47,719 El puerto comercial en el muelle, ¿lo conoces? 18 00:01:07,040 --> 00:01:10,799 Este es un momento especial para nosotros, ¿no crees? 19 00:01:14,520 --> 00:01:15,799 Sabes quién soy. 20 00:01:17,440 --> 00:01:18,919 Soy todo en lo que piensas. 21 00:01:20,280 --> 00:01:22,159 Soy aquel en quien todos piensas. 22 00:01:22,360 --> 00:01:25,359 Cualquier loco puede entrar en un auto y decir lo que quiera. 23 00:01:43,720 --> 00:01:44,799 ¿Estás lista? 24 00:01:46,360 --> 00:01:47,459 ¿Para qué? 25 00:01:49,680 --> 00:01:50,839 Para hacer equipo. 26 00:02:00,520 --> 00:02:04,599 Disturbios en los barrios al norte tras la muerte de Mirko Kadish. 27 00:02:04,760 --> 00:02:07,439 Quiero saber exactamente lo que pasó esa noche. 28 00:02:09,000 --> 00:02:10,279 No creo en la casualidad. 29 00:02:10,440 --> 00:02:12,319 Karl, sigue con la historia sobre la ciudad, 30 00:02:12,480 --> 00:02:13,799 Marc, tú la fiesta tecno. 31 00:02:13,960 --> 00:02:16,519 Quiero saber si hay un vínculo entre ellos. 32 00:02:27,680 --> 00:02:28,779 Lo vi. 33 00:02:31,920 --> 00:02:34,399 ¿Puedes repetir eso? No estoy seguro de haberte oído. 34 00:02:35,440 --> 00:02:36,719 Me encontré con él anoche. 35 00:02:38,080 --> 00:02:39,279 Con el perpetrador. 36 00:02:42,000 --> 00:02:43,319 ¿Por qué tú, Louise? 37 00:02:45,320 --> 00:02:46,839 He estado con la historia desde el principio. 38 00:02:47,400 --> 00:02:49,119 La leyó, eso cuenta para él. 39 00:02:49,520 --> 00:02:51,199 ¿Qué quiere de ti? 40 00:02:52,600 --> 00:02:54,279 Tiene algo que decir. 41 00:02:55,160 --> 00:02:57,439 Una suerte de manifiesto. 42 00:02:58,720 --> 00:02:59,879 Lo quiere publicado. 43 00:03:01,280 --> 00:03:03,919 - ¿Disculpa? - Dice que si no lo hacemos, otros sí. 44 00:03:04,080 --> 00:03:06,439 Pero estamos perdiendo tiempo y vidas. 45 00:03:07,720 --> 00:03:09,399 ¿Qué dices ese manifiesto? 46 00:03:09,560 --> 00:03:10,799 Se explica a si mismo. 47 00:03:10,960 --> 00:03:12,359 ¿Hablas en serio? 48 00:03:13,400 --> 00:03:15,039 ¿No ayudaremos a ese lunático? 49 00:03:16,080 --> 00:03:17,179 Escucha, Jacqueline. 50 00:03:19,440 --> 00:03:21,159 Sé que estás un poco confundida. 51 00:03:22,080 --> 00:03:24,639 Has estado haciendo este trabajo más tiempo que yo. 52 00:03:24,800 --> 00:03:26,159 Pero las cosas han cambiado. 53 00:03:26,320 --> 00:03:28,639 Si no lo hacemos, saldrá a la luz de todos modos. 54 00:03:30,400 --> 00:03:33,279 Perdón que me repita pero, ¿qué pruebas tenemos que es él? 55 00:03:33,440 --> 00:03:35,799 Yo. Lo sé, es todo. 56 00:03:38,040 --> 00:03:39,099 Está bien. 57 00:03:39,520 --> 00:03:41,799 Vamos a ver, que mande las notas, 58 00:03:41,960 --> 00:03:44,559 las revisaremos y veremos lo que tenemos. 59 00:03:44,720 --> 00:03:47,199 No, no, no, yo la escribiré. Sola. 60 00:03:47,840 --> 00:03:49,699 Creo que es un poco grande para ti, señorita. 61 00:03:50,400 --> 00:03:51,719 Puedo venderla en otra parte. 62 00:03:53,600 --> 00:03:56,679 La escribes, yo la leo y decidiré. ¿Te parece eso? 63 00:04:01,320 --> 00:04:02,339 ¿Qué? 64 00:04:02,840 --> 00:04:04,279 Quiero mi escritorio de vuelta. 65 00:04:05,840 --> 00:04:07,079 Un contrato permanente. 66 00:04:09,200 --> 00:04:10,479 Y vales de comida. 67 00:04:16,600 --> 00:04:17,879 De acuerdo, empieza. 68 00:04:21,400 --> 00:04:23,279 ¿Adónde pongo mi interna sin escritorio? 69 00:04:23,440 --> 00:04:25,799 En tu regazo, Jacqueline, en tu... 70 00:04:25,960 --> 00:04:29,079 No, ya está. Es suficiente, gracias. 71 00:04:35,000 --> 00:04:36,099 Fuera. 72 00:04:49,640 --> 00:04:50,879 ¿Quién es culpable, Louise? 73 00:04:52,720 --> 00:04:53,919 ¿Quién tiene la razón? 74 00:04:57,200 --> 00:05:00,199 ¿El que se porta mal o el que castiga? 75 00:05:00,360 --> 00:05:01,459 No entiendo. 76 00:05:01,520 --> 00:05:03,999 Tus víctimas son personas normales. ¿Por qué ellos? 77 00:05:04,640 --> 00:05:05,959 No son víctimas... 78 00:05:06,520 --> 00:05:07,559 Son malhechores. 79 00:05:08,120 --> 00:05:10,639 El banquero que estrangula a alguien sin dinero, 80 00:05:10,800 --> 00:05:14,159 la madre que golpea a su hijo, el gerente que humilla, 81 00:05:14,800 --> 00:05:16,519 el traficante que aterroriza a sus vecinos, 82 00:05:16,880 --> 00:05:18,119 ¿crees que son inocentes? 83 00:05:20,000 --> 00:05:21,639 Los inocentes son los demás. 84 00:05:23,400 --> 00:05:26,199 Los que sufren en silencio no pueden defenderse solos. 85 00:05:27,000 --> 00:05:29,719 ¿Quién los protegerá? Nadie. 86 00:05:31,280 --> 00:05:33,679 Porque el mundo no tiene miedo del pequeño, del frágil, 87 00:05:34,480 --> 00:05:35,679 del vulnerable. 88 00:05:37,920 --> 00:05:40,279 La violencia más grande es la que viene de la impunidad. 89 00:05:40,640 --> 00:05:41,839 Yo castigo. 90 00:05:42,000 --> 00:05:44,559 ¿Te ves a ti mismo como una especie de dios vengador? 91 00:05:45,600 --> 00:05:46,759 ¿Es una retribución? 92 00:05:46,920 --> 00:05:50,599 Sanciono lo que nuestra sociedad deja pasar, lo que estimula. 93 00:05:52,200 --> 00:05:53,759 ¿Quién merece ser perdonado? 94 00:05:53,920 --> 00:05:55,319 ¿El que se arrepiente 95 00:05:55,880 --> 00:05:57,879 o el que persiste en hacer el mal? 96 00:05:59,640 --> 00:06:02,239 Les advierto. Siempre les doy a decidir. 97 00:06:03,400 --> 00:06:05,559 Si persisten, mueren. 98 00:06:06,120 --> 00:06:07,799 ¿Por eso te llamas a ti mismo Moloc? 99 00:06:08,120 --> 00:06:09,199 Moloc. 100 00:06:09,260 --> 00:06:11,459 Otros me dieron ese nombre, 101 00:06:11,800 --> 00:06:13,399 pero me gusta. 102 00:06:13,600 --> 00:06:15,599 Tienes admiradores. 103 00:06:15,760 --> 00:06:17,119 ¿Es lo que buscabas? 104 00:06:18,400 --> 00:06:20,599 Quiero que el mundo cambie, Louise. 105 00:06:20,760 --> 00:06:22,479 Quiero que sea mejor, 106 00:06:23,280 --> 00:06:24,339 más justo. 107 00:06:27,440 --> 00:06:28,879 Si otros comparten mi plan, 108 00:06:30,400 --> 00:06:33,719 si los oprimidos finalmente se atreven a levantarse y demandar justicia, 109 00:06:34,600 --> 00:06:36,519 si la gente teme la cólera y la venganza, 110 00:06:38,360 --> 00:06:40,239 entonces habré logrado algo. 111 00:06:42,720 --> 00:06:44,519 Sé que me entiendes, Louise. 112 00:06:45,600 --> 00:06:47,199 Me entiendes muy bien. 113 00:06:49,960 --> 00:06:51,399 ¿Cómo lo haces? 114 00:06:52,200 --> 00:06:53,299 El fuego. 115 00:06:54,720 --> 00:06:55,959 ¿Cómo es posible? 116 00:06:57,600 --> 00:06:59,279 El fuego está dentro de todos nosotros. 117 00:07:01,280 --> 00:07:04,279 Sólo devora a aquellos que se niegan a cambiar sus corazones. 118 00:07:05,560 --> 00:07:07,399 Diles que estoy aquí, Louise, 119 00:07:07,560 --> 00:07:08,959 que los estoy observando, 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,799 que deben cambiar o perecer. 121 00:07:12,360 --> 00:07:13,559 Aquí y ahora. 122 00:07:14,240 --> 00:07:15,399 Escríbelo. 123 00:07:15,560 --> 00:07:16,919 Sé mi voz. 124 00:07:49,640 --> 00:07:50,839 Te estás descompensando. 125 00:07:51,640 --> 00:07:54,239 No es una sorpresa dado lo que has pasado. 126 00:07:56,360 --> 00:07:58,239 ¿Qué se supone que haga, Héléne? 127 00:07:58,800 --> 00:08:00,559 Puedo llenarte de neurolépticos, 128 00:08:01,560 --> 00:08:03,039 pero no hará la diferencia. 129 00:08:03,200 --> 00:08:06,319 Cuando viste a tu hijos quemándose, se abrió un hueco en tu mente. 130 00:08:07,360 --> 00:08:08,879 Todo se está resquebrajando, 131 00:08:09,040 --> 00:08:12,119 el muro que construiste entre tus recuerdos y tú mismo... 132 00:08:12,960 --> 00:08:14,639 Se está cayendo a pedazos, Gabriel. 133 00:08:15,920 --> 00:08:17,199 Te caes a pedazos. 134 00:08:18,720 --> 00:08:20,479 Eso no responde mi pregunta. 135 00:08:22,520 --> 00:08:23,619 Escucha... 136 00:08:24,360 --> 00:08:27,239 Los recuerdos que reprimiste, 137 00:08:28,800 --> 00:08:31,799 tu subconsciente quiere que los mires de frente. 138 00:08:32,640 --> 00:08:35,119 Es eso o una camisa de fuerza. 139 00:08:37,600 --> 00:08:39,079 No sé si pueda... 140 00:08:40,400 --> 00:08:41,499 Tienes miedo. 141 00:08:42,200 --> 00:08:43,259 Eso es normal. 142 00:08:44,440 --> 00:08:45,539 ¿Qué pasa si...? 143 00:08:47,200 --> 00:08:50,559 ¿Y si hice algo que es mejor no recordar? 144 00:08:51,960 --> 00:08:53,079 ¿Qué clase de cosa? 145 00:08:55,120 --> 00:08:56,219 No tengo idea. 146 00:08:57,640 --> 00:09:00,239 Haber construido mecanismos de defensa como este, 147 00:09:01,400 --> 00:09:04,199 quizás es porque tengo algo que esconder. 148 00:09:09,320 --> 00:09:12,719 Si eres responsable por algo, tienes que descubrirlo. 149 00:09:14,480 --> 00:09:16,639 Tienes que aceptar ver a tu hijo de nuevo, 150 00:09:16,800 --> 00:09:17,999 y escucharlo. 151 00:09:59,720 --> 00:10:00,819 ¿Estás bien? 152 00:10:01,560 --> 00:10:02,659 ¡Vean, chicos! 153 00:10:06,360 --> 00:10:07,399 Sí, bien. 154 00:10:09,400 --> 00:10:10,959 Mira, le gusta. 155 00:10:11,120 --> 00:10:12,519 Muy bueno. 156 00:10:28,280 --> 00:10:30,439 Vamos, viejo, aleja eso. Ya viene. 157 00:10:30,600 --> 00:10:32,799 Hermano, ahí está tu chica. 158 00:11:13,440 --> 00:11:15,199 Me estás dando un verdadero problema. 159 00:11:17,280 --> 00:11:19,119 Este hombre piensa que es Cristo, 160 00:11:19,280 --> 00:11:21,439 pero está utilizando tácticas de fuerza. 161 00:11:22,960 --> 00:11:26,159 Es tan increíblemente ingenuo como completamente loco. 162 00:11:26,320 --> 00:11:27,419 ¿Le parece? 163 00:11:28,920 --> 00:11:30,799 Me parece bastante estructurado. 164 00:11:31,680 --> 00:11:32,879 ¿Qué? 165 00:11:33,720 --> 00:11:36,119 No lo estoy apoyando, sólo lo analizaba. 166 00:11:36,280 --> 00:11:40,759 Terror para hacer un mundo mejor no es un concepto nuevo, sabes. 167 00:11:42,520 --> 00:11:43,999 ¿Lo vamos a publicar o no? 168 00:11:46,000 --> 00:11:47,839 Lo que me molesta, Louise, es... 169 00:11:48,960 --> 00:11:50,639 No puedo saber si conociste a Moloc 170 00:11:50,800 --> 00:11:53,679 o sólo a un tipo que está jugando contigo para que lo publiques. 171 00:12:19,080 --> 00:12:20,239 ¿Qué es eso? 172 00:12:20,400 --> 00:12:21,719 Acaba de empezar. 173 00:12:23,960 --> 00:12:26,799 Estaba a unos metros de él, sentí una especie de... 174 00:12:28,400 --> 00:12:31,279 Calor y mi muñeca se prendió en fuego. 175 00:12:38,560 --> 00:12:40,599 No lo mencionaste en tu artículo. 176 00:12:41,280 --> 00:12:42,679 ¿Piensa que es creíble? 177 00:12:55,600 --> 00:12:56,699 Lo vamos a publicar. 178 00:13:00,440 --> 00:13:02,519 Estabas en shock, pero... 179 00:13:02,680 --> 00:13:04,879 ¿Qué hizo una vez que se fueron los bomberos? 180 00:13:07,360 --> 00:13:09,159 Había gritos en la ciudad. 181 00:13:12,280 --> 00:13:13,799 Había fuego por todos lados. 182 00:13:15,560 --> 00:13:17,679 Los jóvenes estaban como locos. 183 00:13:17,840 --> 00:13:19,399 Fue extraño. 184 00:13:20,560 --> 00:13:23,239 Estábamos un poco asustados del mal comportamiento, 185 00:13:24,040 --> 00:13:25,759 pero por dentro, todos estábamos... 186 00:13:26,680 --> 00:13:27,779 Aliviados. 187 00:13:29,560 --> 00:13:31,519 ¿Aliviados por su vecino Patrick? 188 00:13:31,680 --> 00:13:34,599 Eran gritos constantes, alaridos, amenazas. 189 00:13:36,440 --> 00:13:37,879 Era en infierno en la tierra. 190 00:13:44,080 --> 00:13:46,399 ¿Había estado acomodando a la víctima durante mucho tiempo? 191 00:13:48,160 --> 00:13:49,719 Conozco muy bien a Sandra, 192 00:13:50,280 --> 00:13:51,799 la madre de Mirko. 193 00:13:52,840 --> 00:13:54,999 ¿Le pidió que lo alojara? 194 00:13:57,240 --> 00:13:58,719 Así es, sí. 195 00:14:00,240 --> 00:14:01,359 Acababa de salir... 196 00:14:02,400 --> 00:14:03,999 De prisión. 197 00:14:06,000 --> 00:14:09,199 ¿Su muerte fue una forma de alivio para usted? 198 00:14:09,840 --> 00:14:11,319 Quería que se fuera, sí, 199 00:14:13,440 --> 00:14:14,519 pero no de ese modo. 200 00:14:15,120 --> 00:14:16,799 Nadie merece morir así. 201 00:14:16,960 --> 00:14:20,119 ¿Cómo puedes decir eso? Habría terminado matándote. 202 00:14:22,600 --> 00:14:24,319 No sé si usted tiene fe, 203 00:14:24,480 --> 00:14:26,879 pero lo que dice tiene sentido para mí. 204 00:14:28,160 --> 00:14:30,319 Debería tener sentido para ti también, Jimmy. 205 00:14:31,200 --> 00:14:32,759 ¿Cuál es el mensaje de Jesús? 206 00:14:35,320 --> 00:14:36,719 ¿Qué habría hecho Él? 207 00:14:38,080 --> 00:14:40,719 ¿Realmente habría querido que el pecador muriera? 208 00:14:41,400 --> 00:14:43,279 ¿Y escuchó nuestras oraciones? 209 00:14:43,440 --> 00:14:45,439 Pudiste haber intentado ayudarme. 210 00:14:46,560 --> 00:14:49,519 En lugar de bloquear tus oídos o mirar al cielo. 211 00:15:01,840 --> 00:15:02,879 Estaba asustado. 212 00:15:03,440 --> 00:15:06,679 Le pediste ayuda a alguien, en el hospital. 213 00:15:07,720 --> 00:15:10,199 ¿Cómo explica la presencia de su psiquiatra aquí en su casa? 214 00:15:10,360 --> 00:15:11,799 No hay nada que explicar. 215 00:15:11,960 --> 00:15:15,079 La primera víctima era uno de sus pacientes, ¿lo sabía? 216 00:15:16,840 --> 00:15:18,919 ¿Sabía que estaba tratando al hijo de la segunda víctima? 217 00:15:19,480 --> 00:15:20,599 Y luego usted... 218 00:15:21,880 --> 00:15:23,599 Muchas coincidencias, ¿no? 219 00:15:25,360 --> 00:15:26,679 Soy un hombre enfermo, señor. 220 00:15:27,720 --> 00:15:30,799 El doctor estaba preocupado, vino a verme, eso es todo. 221 00:17:42,520 --> 00:17:44,079 No me digas que no lo haga. 222 00:17:45,400 --> 00:17:46,599 Es todo lo que me queda. 223 00:17:48,920 --> 00:17:50,159 Cuando me siento aquí, 224 00:17:51,000 --> 00:17:52,919 siento como que sigue conmigo. 225 00:17:55,880 --> 00:17:56,939 Los sonidos, 226 00:17:57,640 --> 00:17:58,659 los olores... 227 00:18:00,080 --> 00:18:01,639 Es como si nada hubiera cambiado. 228 00:18:03,160 --> 00:18:04,219 Lo sé. 229 00:18:09,480 --> 00:18:11,559 Si no viniste a llamarme loca 230 00:18:11,880 --> 00:18:13,599 ni a darme un consejo de experto, 231 00:18:13,760 --> 00:18:14,859 ¿qué quieres? 232 00:18:22,160 --> 00:18:23,359 No se detendrá. 233 00:18:25,640 --> 00:18:28,759 Viene a verme como si quisiera hablar conmigo, 234 00:18:29,600 --> 00:18:31,199 para decirme algo importante, 235 00:18:31,360 --> 00:18:32,919 algo que necesito saber... 236 00:18:33,800 --> 00:18:35,879 O que ya sé, pero olvidé. 237 00:18:39,400 --> 00:18:42,039 Siento que me voy a desmoronar si no lo hago, 238 00:18:42,200 --> 00:18:43,799 pero no sé cómo hacerlo. 239 00:18:46,840 --> 00:18:48,719 Lo voy a intentar. 240 00:18:55,800 --> 00:18:57,199 Pero no puedo hacerlo solo. 241 00:19:01,000 --> 00:19:02,119 Te necesito. 242 00:19:07,280 --> 00:19:09,239 No tengo la fuerza, Gabriel. 243 00:19:23,560 --> 00:19:26,279 Cinco minutos para llegar a la ciudad en lugar de 15. 244 00:19:26,440 --> 00:19:28,919 La gran noticia esta mañana es la impactante entrevista 245 00:19:29,080 --> 00:19:30,559 publicada por The Telegraph. 246 00:19:30,720 --> 00:19:33,479 La reportera Louise Joli alega que conoció al perpetrador 247 00:19:33,640 --> 00:19:36,519 al que todos llaman Moloc, 248 00:19:36,680 --> 00:19:39,519 quien propaga el pánico al incendiar a sus víctimas. 249 00:19:39,680 --> 00:19:42,439 En su artículo, Louise Joli describe en detalle 250 00:19:42,600 --> 00:19:44,679 su entrevista con el presunto asesino 251 00:19:44,840 --> 00:19:48,319 y las motivaciones expuestas por él en una especie de manifiesto. 252 00:19:49,600 --> 00:19:53,239 Les pido su atención un momento. 253 00:19:55,320 --> 00:19:56,999 Me gustaría felicitar a... 254 00:19:58,080 --> 00:19:59,959 Louise por su primera primicia. 255 00:20:01,080 --> 00:20:02,759 Y vaya primicia. 256 00:20:04,520 --> 00:20:06,719 Louise, te deseo una larga y exitosa carrera, 257 00:20:06,880 --> 00:20:08,759 y muchos artículos así. 258 00:20:18,440 --> 00:20:20,279 Bien, es suficiente. Volvamos al trabajo. 259 00:20:24,720 --> 00:20:26,479 Mira, tienes muchos fanáticos. 260 00:20:27,040 --> 00:20:29,399 Estás molesto porque es mi historia y no la tuya. 261 00:20:29,560 --> 00:20:32,399 Tal vez. Quizás, Scheherazade. 262 00:20:32,560 --> 00:20:34,639 Tal vez aún no sepas el precio a pagar. 263 00:20:34,800 --> 00:20:37,919 - ¿Cuál precio? - El precio de tu alma. 264 00:20:44,000 --> 00:20:44,799 ¿Hola? 265 00:20:44,960 --> 00:20:48,239 Cariño, tu padre y yo vimos tu foto en la televisión, bien hecho. 266 00:20:48,400 --> 00:20:49,839 Gracias, mamá. Muy amble. 267 00:20:50,000 --> 00:20:53,519 ¿Pero de qué iba esa camisa? Parecía un traje del oeste. 268 00:20:53,680 --> 00:20:56,679 Realmente fue un desastre. Pudiste esforzarte más. 269 00:20:56,840 --> 00:20:58,759 Sí, está bien. 270 00:20:58,920 --> 00:21:01,399 Sabes que vestirte bien es una cuestión de cortesía. 271 00:21:03,520 --> 00:21:04,619 ¿Louise? 272 00:21:04,680 --> 00:21:06,719 Tengo que dejarte. Tengo trabajo que hacer. 273 00:21:06,880 --> 00:21:09,079 - ¿Adiós? - ¿A qué te refieres con dejarme? 274 00:21:10,480 --> 00:21:13,159 ¿No pensaste que si me llamabas pudimos haberlo arrestado? 275 00:21:13,720 --> 00:21:16,479 ¿Crees que de verdad habría ido si hubiera sabido quién era? 276 00:21:16,640 --> 00:21:18,439 No me jodas, Louise. 277 00:21:19,240 --> 00:21:21,519 - Escribí todo lo que sé en el artículo. - ¿Sí? 278 00:21:21,680 --> 00:21:23,159 ¿Viste al psiquiatra de nuevo? 279 00:21:23,320 --> 00:21:24,959 Ya deja eso, es estúpido. 280 00:21:25,120 --> 00:21:28,039 ¿No te has preguntado por qué está tan interesado en lo que haces? 281 00:21:28,200 --> 00:21:30,559 - ¡Arréstalo, entonces! - Es a ti a quien arrestaré. 282 00:21:30,720 --> 00:21:33,319 - ¿Sí? ¿Por qué motivo? - Cómplice de asesinato. 283 00:21:33,480 --> 00:21:35,479 Obstrucción. Ocultación de pruebas. 284 00:21:36,280 --> 00:21:37,479 ¡Gran idea! 285 00:21:38,360 --> 00:21:41,239 Encerrar a una periodista por hacer su trabajo será bien recibido. 286 00:21:45,440 --> 00:21:47,799 ¿Qué es esto? ¿Qué le pasó a tu mano? 287 00:21:47,960 --> 00:21:49,059 Nada. 288 00:21:49,120 --> 00:21:51,159 No quiero que nada te pase. 289 00:21:51,320 --> 00:21:52,399 Escucha con atención. 290 00:21:54,000 --> 00:21:56,079 No creo en tus sentimientos. 291 00:21:59,103 --> 00:22:00,803 Bien. 292 00:22:01,200 --> 00:22:03,919 De ahora en adelante, quiero que me lo cuentes todo. 293 00:22:04,720 --> 00:22:08,439 Si Moloc te llama o consigues cualquier información, me lo dices. ¿Sí? 294 00:22:09,960 --> 00:22:11,439 Aléjate del psiquiatra. 295 00:22:40,840 --> 00:22:43,079 Se supone que eso me calme, ¿no? 296 00:22:44,360 --> 00:22:45,399 No. 297 00:22:46,720 --> 00:22:49,759 Se supone que ilustra la teoría de las acciones recíprocas 298 00:22:49,920 --> 00:22:52,279 y la conservación de la energía. 299 00:22:53,360 --> 00:22:56,199 ¿Por qué la mayoría de los doctores tiene uno de estos en su escritorio? 300 00:22:57,960 --> 00:23:00,719 ¿Para probar la cultura científica de sus pacientes? 301 00:23:04,640 --> 00:23:06,639 ¿Qué quieres tocar hoy? 302 00:23:07,520 --> 00:23:09,959 Ya no quiero tocar más. Es para bebés. 303 00:23:10,120 --> 00:23:12,319 Te ves preocupada, Stella. ¿Qué sucede? 304 00:23:17,200 --> 00:23:19,399 ¿Leíste el artículo sobre Moloc? 305 00:23:20,480 --> 00:23:21,679 Sí, ¿por qué? 306 00:23:21,840 --> 00:23:24,199 La periodista es amiga tuya, ¿no es así? 307 00:23:25,960 --> 00:23:27,679 Digamos que la conozco. 308 00:23:31,880 --> 00:23:33,959 ¿Cree que su plan pudiera funcionar? 309 00:23:35,000 --> 00:23:38,599 ¿Que las personas sean mejores, y más amables con los demás? 310 00:23:41,080 --> 00:23:44,119 No creo que matar personas haga al mundo mejor. 311 00:23:44,280 --> 00:23:46,199 ¿Prefieres los crímenes silenciosos? 312 00:23:54,720 --> 00:23:56,719 Has vuelto a poner una foto de Max. 313 00:24:01,480 --> 00:24:02,639 Me agradaba. 314 00:24:05,600 --> 00:24:06,659 Lo sé. 315 00:24:12,440 --> 00:24:14,159 Le hizo daño a mi hermana. 316 00:24:15,320 --> 00:24:17,759 ¿A qué te refieres? ¿Quién? 317 00:24:19,320 --> 00:24:21,519 Alex. Su novio. 318 00:24:22,320 --> 00:24:23,599 ¿Qué sucedió? 319 00:24:24,480 --> 00:24:26,799 Algo horrible. No quiero decirlo. 320 00:24:28,120 --> 00:24:30,439 Él es idiota y ella es la que se esconde. 321 00:24:30,600 --> 00:24:33,319 Los demás se ríen como si fuera normal para ella estar apenada. 322 00:24:33,480 --> 00:24:35,999 Él es quien debería estar avergonzado. Lo arruinó todo. 323 00:24:47,360 --> 00:24:48,459 Tienes razón. 324 00:24:49,880 --> 00:24:51,559 Debería sentir culpa. 325 00:24:51,880 --> 00:24:54,519 Él es quien debería ser castigado, no ella. 326 00:25:03,520 --> 00:25:05,959 No hay nuevas víctimas desde tu artículo, Scheherazade. 327 00:25:07,800 --> 00:25:10,439 - ¿Crees que es por ti? - Quizás. 328 00:25:11,080 --> 00:25:13,179 Tal vez está esperando a ver cómo la gente reacciona. 329 00:25:13,760 --> 00:25:15,199 Ese es el punto, ¿no? 330 00:25:16,000 --> 00:25:17,239 Realmente lo crees. 331 00:25:17,800 --> 00:25:19,079 ¿Qué quieres decir? 332 00:25:19,280 --> 00:25:21,679 Su mentira. Su manifiesto. 333 00:25:22,840 --> 00:25:24,159 En lo profundo te gusta. 334 00:25:24,960 --> 00:25:26,999 Me gusta molestarte, sí. 335 00:25:28,760 --> 00:25:29,519 - ¿Eres Louise? - Sí. 336 00:25:29,520 --> 00:25:30,619 - ¿Eres Louise? - Sí. 337 00:25:32,200 --> 00:25:33,759 - Gracias. - Que tenga un buen día. 338 00:25:33,920 --> 00:25:35,019 Igualmente. 339 00:25:43,640 --> 00:25:46,319 "Gracias por describir mis palabras tan fielmente. 340 00:25:46,480 --> 00:25:49,639 Ven a la pista de patinaje mañana, Rué de la Mare, cuando amanezca. 341 00:25:49,800 --> 00:25:52,479 Ven sola. No llegues tarde ni le digas a nadie, confío en ti." 342 00:26:01,200 --> 00:26:02,999 Bien, Louise, ¿alguna noticia? 343 00:26:07,480 --> 00:26:10,319 No puedo creer que ya estemos en el final de una carrera tan grande. 344 00:26:11,680 --> 00:26:13,159 Está en progreso. 345 00:26:15,400 --> 00:26:17,359 No puedo esperar a leerlo. 346 00:26:20,560 --> 00:26:22,399 - ¿Estás bien? - Genial. 347 00:26:35,040 --> 00:26:37,519 Por 25 años de matrimonio. 348 00:26:37,840 --> 00:26:39,399 Dios mío, ya. 349 00:26:41,400 --> 00:26:43,119 Y por nuestra pequeña Louise. 350 00:26:43,280 --> 00:26:44,999 Cariño, estamos muy orgullosos de ti. 351 00:26:45,160 --> 00:26:46,799 Se veía bien en la foto. 352 00:26:46,960 --> 00:26:48,599 Aún así es una pena lo de la camisa. 353 00:26:49,160 --> 00:26:51,039 ¿Leyeron el artículo? 354 00:26:51,200 --> 00:26:54,359 Este salmón es genial. Estaba en promoción en el supermercado. 355 00:26:54,520 --> 00:26:57,479 - Se acabará mañana. - Todo lo bueno se acaba. 356 00:26:57,640 --> 00:26:58,999 ¿Lo leyeron o no? 357 00:26:59,160 --> 00:27:00,239 Por supuesto. 358 00:27:00,400 --> 00:27:01,799 Se congela bastante bien. 359 00:27:02,840 --> 00:27:04,279 ¿Su estupidez se congela? 360 00:27:06,360 --> 00:27:08,039 ¿Su maldito egoísmo? 361 00:27:08,800 --> 00:27:12,119 Jamás me han mirado, escuchado ni tratado de entenderme. 362 00:27:12,680 --> 00:27:15,319 Todo se trata de ustedes y su pequeño y estúpido acto. 363 00:27:16,600 --> 00:27:18,359 Sólo me llevabas a la natación 364 00:27:18,680 --> 00:27:20,599 para cogerte a la instructora en el vestidor. 365 00:27:20,760 --> 00:27:21,799 Y tú... 366 00:27:21,960 --> 00:27:25,439 Siempre has sido incapaz de decirme aunque sea una cosa buena. 367 00:27:25,600 --> 00:27:28,639 Desde que llegué a la pubertad me has estado contando tus amoríos. 368 00:27:29,560 --> 00:27:31,899 Mírense, pretendiendo ser la bonita familia de clase media, 369 00:27:31,960 --> 00:27:33,719 fingen como dos idiotas. 370 00:27:34,560 --> 00:27:36,359 ¿No les da vergüenza? 371 00:27:36,520 --> 00:27:37,919 ¿Al menos se arrepienten? 372 00:27:38,120 --> 00:27:39,359 ¡Discúlpense! 373 00:27:41,120 --> 00:27:44,599 ¡Sus rostros me enferman, estoy muy avergonzada de ser su hija! 374 00:27:44,760 --> 00:27:47,599 Sus pequeñas vidas de mierda, sus compras, sus pasatiempos, 375 00:27:47,760 --> 00:27:50,119 sus patéticos trabajos, sus estúpidas ideas. 376 00:27:50,280 --> 00:27:51,959 ¡Los odio con todo mi corazón! 377 00:27:53,000 --> 00:27:55,439 ¡Me dan tanto asco que me destruye! 378 00:29:14,560 --> 00:29:15,659 ¿Hola? 379 00:29:17,680 --> 00:29:18,779 ¿Estás bien, mamá? 380 00:29:19,360 --> 00:29:21,519 Sí... claro. ¿Y tú? 381 00:29:21,680 --> 00:29:22,779 Sí, sí, bien. 382 00:29:23,720 --> 00:29:24,959 Todo está bien, yo... 383 00:29:26,840 --> 00:29:32,599 Sólo quería ver cómo estaban las cosas. 384 00:29:32,760 --> 00:29:34,119 Bien, todo está bien. 385 00:29:34,800 --> 00:29:36,359 No te preocupes por nosotros. 386 00:29:36,520 --> 00:29:38,839 Mucho amor a los dos, entonces. 387 00:29:39,960 --> 00:29:42,759 ¿Cariño, segura que estás bien? 388 00:29:43,440 --> 00:29:45,199 ¿Vas a venir el domingo al final? 389 00:29:45,360 --> 00:29:47,079 ¿Ven al mediodía por un aperitivo? 390 00:29:47,240 --> 00:29:48,679 Sí, por supuesto. 391 00:29:49,520 --> 00:29:52,519 Ponte la blusa que te compré para Navidad, eso estaría bien. 392 00:29:52,680 --> 00:29:54,319 Cuídate, cariño. Nos vemos el domingo. 393 00:29:54,480 --> 00:29:55,679 Sí, yo... 394 00:30:16,480 --> 00:30:17,579 Empieza otra vez. 395 00:30:23,080 --> 00:30:24,479 ¿Qué pasa, Soléne? 396 00:30:28,240 --> 00:30:29,959 Puedes hablar conmigo, sabes. 397 00:30:33,680 --> 00:30:36,519 Debes dejar que crezca tu emoción, 398 00:30:37,360 --> 00:30:38,679 para poder enriquecer tu música. 399 00:34:52,000 --> 00:34:53,359 Gracias. 400 00:35:25,920 --> 00:35:28,719 Supongo que debería felicitarte por tu primicia. 401 00:35:29,760 --> 00:35:31,759 Sé que debí haber llamado antes. 402 00:35:32,320 --> 00:35:33,919 No tienes que responderme. 403 00:35:34,480 --> 00:35:35,959 ¿Querías verme? 404 00:35:36,880 --> 00:35:39,599 Quiero que me digas que no tienes nada que ver con todo esto. 405 00:35:43,760 --> 00:35:44,819 No sé. 406 00:35:46,240 --> 00:35:47,719 Estoy teniendo alucinaciones. 407 00:35:48,840 --> 00:35:51,439 Mi hijo está tratando de decirme algo. 408 00:35:51,760 --> 00:35:55,059 Quizás estoy loco... o soy culpable. 409 00:35:56,000 --> 00:35:57,599 De qué, no sé. 410 00:35:59,400 --> 00:36:01,479 Es cierto, estás un poco loco. 411 00:36:04,200 --> 00:36:05,519 Pero confío en ti. 412 00:36:11,720 --> 00:36:14,199 Quiero hacerte una pregunta que es un poco... 413 00:36:17,160 --> 00:36:18,199 Un poco rara. 414 00:36:19,240 --> 00:36:20,339 Habla. 415 00:36:24,160 --> 00:36:26,319 ¿Crees que podemos incendiar las cosas... 416 00:36:27,440 --> 00:36:29,559 ...con nuestras pensamientos desde una distancia? 417 00:36:30,400 --> 00:36:31,639 Y yo soy el loco. 418 00:36:44,440 --> 00:36:46,479 No mencionaste eso en tu artículo. 419 00:36:46,640 --> 00:36:47,999 ¿Crees que es posible? 420 00:36:49,400 --> 00:36:50,479 No, es... 421 00:36:52,800 --> 00:36:53,899 No sé. 422 00:36:56,520 --> 00:36:58,479 Pidió otra reunión. 423 00:37:00,360 --> 00:37:03,959 Y quieres que te prohíba ir porque me caes bien, 424 00:37:04,120 --> 00:37:05,999 pero irás de todos modos. ¿Es eso? 425 00:37:10,920 --> 00:37:12,079 Ten cuidado, Louise. 426 00:37:13,840 --> 00:37:16,359 No lo encontraste, él fue quien te rastreó. 427 00:37:20,120 --> 00:37:21,919 Eres un buen tipo realmente. 428 00:37:24,280 --> 00:37:25,839 Todo está en el "realmente." 429 00:38:19,440 --> 00:38:20,959 - ¿Hola? - Soy yo. 430 00:38:21,280 --> 00:38:23,759 Estoy en el parque de patinaje. Tienes que venir, ven rápido. 431 00:38:24,320 --> 00:38:25,839 ¿De qué hablas? 432 00:38:26,000 --> 00:38:27,919 Va a venir, matará a algunos niños. 433 00:38:28,080 --> 00:38:30,799 - ¿Dónde estás? - En el parque de patinaje, ya te dije. 434 00:38:30,960 --> 00:38:32,439 No te muevas, ya vamos. 435 00:38:41,640 --> 00:38:43,119 ¡Tienen que irse de aquí! 436 00:38:43,280 --> 00:38:44,379 ¡Cállate! 437 00:38:48,800 --> 00:38:50,079 ¡Váyanse de aquí! 438 00:38:51,120 --> 00:38:52,799 ¡Váyanse de aquí! 439 00:38:58,160 --> 00:38:59,519 ¡Les dije que se fueran! 440 00:38:59,680 --> 00:39:02,679 ¡Váyanse de aquí o los mataré! ¿Es lo que quieren? 441 00:39:03,520 --> 00:39:04,619 ¡Lárguense! 442 00:39:10,360 --> 00:39:11,419 ¡Lárguense de aquí! 443 00:39:13,080 --> 00:39:15,799 Estoy harta de discursos y palabras sin sentido, 444 00:39:15,960 --> 00:39:19,319 las cuales... no sé... no se aplicaron. 445 00:39:19,480 --> 00:39:21,839 Nos dijeron que tenemos que proteger el medio ambiente, 446 00:39:22,000 --> 00:39:25,359 pero las fábricas están matando el agua, los animales, las personas, 447 00:39:25,520 --> 00:39:26,599 nos envenenan. 448 00:39:26,760 --> 00:39:29,759 Los industriales y los políticos lo saben y son cómplices de ello. 449 00:39:29,920 --> 00:39:32,719 Al menos se trata de alguien que actúa con decisión. 450 00:39:32,880 --> 00:39:36,279 Si destruyes la vida, te matan. Ese es Moloc. 451 00:39:36,440 --> 00:39:38,159 No condono la violencia, 452 00:39:38,320 --> 00:39:40,608 pero creo que los imbéciles ahora pueden 453 00:39:40,632 --> 00:39:42,919 pensar antes de actuar como imbéciles, 454 00:39:43,080 --> 00:39:44,179 ¿no crees? 455 00:39:44,240 --> 00:39:47,639 Ha pasado mucho tiempo para nosotros los pobres, los basura... 456 00:39:47,800 --> 00:39:49,279 Disculpa, pero es cierto. 457 00:39:49,440 --> 00:39:51,319 Nos tratan como basura. 458 00:39:52,480 --> 00:39:54,999 Esta es la primera vez que alguien se levanta 459 00:39:55,160 --> 00:39:57,279 y dice que ya fue suficiente. 460 00:39:58,640 --> 00:39:59,679 Ves como es. 461 00:39:59,840 --> 00:40:01,999 "Veo gente pobre, veo las víctimas 462 00:40:02,160 --> 00:40:03,719 y serán vengadas." 463 00:40:03,880 --> 00:40:05,639 Simplemente empezó a gritarnos. 464 00:40:16,760 --> 00:40:17,859 Sí, soy yo. 465 00:40:17,920 --> 00:40:20,679 Tenías razón y llegamos a tiempo, 466 00:40:21,320 --> 00:40:22,919 o me estás engañando. 467 00:40:23,720 --> 00:40:25,759 En cualquier caso necesitas explicarte, Louise. 468 00:40:27,640 --> 00:40:28,879 Llámame, por favor. 469 00:40:46,960 --> 00:40:48,919 Cerraremos en cinco minutos. 470 00:42:15,000 --> 00:42:16,099 ¿Qué sucede? 471 00:42:18,000 --> 00:42:19,639 ¿Qué pasa? 472 00:44:01,480 --> 00:44:04,399 Por el que da combustible a las llamas desde lo más profundo... 473 00:44:06,160 --> 00:44:08,079 Todo lo que tenías que hacer era observar, 474 00:44:08,680 --> 00:44:10,279 dar testimonio... 475 00:44:10,680 --> 00:44:12,319 Le dijiste todo a la policía. 476 00:44:15,360 --> 00:44:16,439 Serás la próxima. 477 00:45:13,640 --> 00:45:14,699 ¿Lucie? 478 00:48:27,160 --> 00:48:28,199 ¡Mamá! 479 00:48:28,760 --> 00:48:31,119 Vendré a casa tan pronto como se acabe el concierto, ¿sí? 480 00:48:31,280 --> 00:48:32,759 No te duermas. 481 00:48:32,920 --> 00:48:34,019 ¡No! 482 00:48:34,080 --> 00:48:36,559 No hay peligro de eso. Esperaremos a Papa Noel. 483 00:48:38,320 --> 00:48:40,439 - ¿Qué vas a tocar, mamá? - Mis amigos: 484 00:48:40,880 --> 00:48:43,039 Fauré, Debussy, Saint-Saé. 485 00:48:43,640 --> 00:48:46,599 Eres bueno, ¿no? Espera a celebrarlo. 486 00:48:53,880 --> 00:48:55,199 Los veo después, mis amores. 487 00:49:01,280 --> 00:49:02,319 ¿Y luego? 488 00:49:03,240 --> 00:49:04,599 Después... 489 00:49:04,760 --> 00:49:07,119 Comimos mientras veíamos una película. 490 00:49:08,640 --> 00:49:11,799 Bebiste mucho champán, y nos fuimos a acostar. 491 00:49:16,680 --> 00:49:18,599 Pero el fuego... 492 00:49:24,920 --> 00:49:27,759 Yo bajé a tocar algo una vez que te quedaste dormido. 493 00:49:56,400 --> 00:49:57,439 ¿Por qué? 494 00:49:58,280 --> 00:50:00,639 ¿Por qué hiciste eso, cariño? 495 00:50:02,640 --> 00:50:03,999 Quería probar. 496 00:50:05,800 --> 00:50:07,279 Quería hacer lo mismo. 497 00:50:08,560 --> 00:50:09,659 ¿Hacer lo mismo? 498 00:50:10,840 --> 00:50:11,939 ¿Lo mismo que qué? 499 00:50:12,400 --> 00:50:13,499 ¿Que quién? 500 00:50:15,720 --> 00:50:17,599 ¿Realmente no recuerdas? 501 00:50:24,880 --> 00:50:27,039 ¿Supe que simplemente atacó a un niño? 502 00:50:27,200 --> 00:50:28,299 ¿Eso es verdad? 503 00:50:29,240 --> 00:50:32,079 Bien, entonces no estoy de acuerdo con eso. Es un niño. 504 00:50:32,240 --> 00:50:36,319 No, tienes que entender que un niño no está bien. 505 00:50:46,760 --> 00:50:48,519 Necesito decirte algo. 506 00:50:54,400 --> 00:50:55,759 Estaba en el hospital. 507 00:51:01,120 --> 00:51:03,319 Estaba llevando mi dolor como una carga. 508 00:51:08,440 --> 00:51:10,159 Necesitaba alguien con quien hablar. 509 00:51:18,640 --> 00:51:20,959 Por primera vez alguien me escuchó. 510 00:51:23,680 --> 00:51:24,999 Fue muy especial. 511 00:51:28,920 --> 00:51:31,719 Tenía completa fe y le conté todo. 512 00:51:31,880 --> 00:51:34,119 De Mirko, Patrick... 513 00:51:35,520 --> 00:51:39,279 Del infierno que estaba pasando, el infierno que pasábamos. 514 00:51:40,440 --> 00:51:41,799 De los gritos, del llanto. 515 00:51:42,720 --> 00:51:43,799 Y ella... 516 00:51:45,400 --> 00:51:47,759 Me prometió que el sufrimiento se detendría, 517 00:51:51,280 --> 00:51:54,159 que las injusticias no quedarían impunes, lo juró. 518 00:51:56,160 --> 00:51:57,179 ¿Quién, Jimmy? 519 00:52:00,520 --> 00:52:01,919 ¿Quién era esa persona? 520 00:52:40,640 --> 00:52:41,959 Vamos, papá. 521 00:52:42,840 --> 00:52:45,719 Vamos, recuerda. 522 00:52:49,640 --> 00:52:51,279 ¿Están bien, chicos? ¿Están bien? 523 00:52:52,200 --> 00:52:53,919 Sí. Papá, nos divertimos. 524 00:52:57,680 --> 00:52:59,239 ¿No huele a quemado? 525 00:53:02,560 --> 00:53:03,959 ¿Qué estuvieron haciendo? 526 00:53:04,120 --> 00:53:06,519 - No hicimos nada. - Estábamos dibujando. 527 00:53:18,840 --> 00:53:21,479 Vamos, ¿cómo lo hiciste? ¿Cómo fue que lo hiciste? 528 00:53:22,320 --> 00:53:24,119 No se revela un truco de magia. 529 00:53:24,520 --> 00:53:25,759 ¡De nuevo! 530 00:54:34,200 --> 00:54:35,479 Jimmy, respóndeme. 531 00:54:39,160 --> 00:54:41,759 ¿Quién te prometió que Mirko sería castigado? 532 00:55:24,222 --> 00:56:01,822 .:.[Traducido por Axel7902].:. 39763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.