Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,319
Sé de tu hijo.
2
00:00:08,480 --> 00:00:10,279
Pareces ser una
periodista competente.
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,559
Pero no, no sabes.
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,199
Su esposo es realmente
importante para Stella.
5
00:00:14,360 --> 00:00:17,039
Porque la mira creo
que como una amiga.
6
00:00:18,080 --> 00:00:19,319
Casi como un segundo padre.
7
00:00:19,480 --> 00:00:23,559
Me gustaría ver salir el sol
sobre el mar, delante de mí.
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,919
El hombre me dijo
que sabía lo que hacía.
9
00:00:27,080 --> 00:00:29,639
- ¿Cuál hombre?
- Era un conductor de autobús.
10
00:00:30,960 --> 00:00:32,799
Realmente no ha entendido.
11
00:00:32,960 --> 00:00:34,059
Ya viene.
12
00:00:40,600 --> 00:00:43,359
Quiero ver al tipo anárquico
que le faltan dos falanges.
13
00:00:43,680 --> 00:00:45,418
Llama, sigue las
instrucciones, si Sammy
14
00:00:45,442 --> 00:00:47,279
no está muerto o en la
cárcel ahí va a estar.
15
00:02:47,720 --> 00:02:48,819
¡Louise!
16
00:02:50,760 --> 00:02:51,859
¡Louise!
17
00:02:53,280 --> 00:02:54,719
¿Qué haces aquí?
18
00:02:55,400 --> 00:02:56,599
Está aquí... Sammy.
19
00:03:00,120 --> 00:03:01,919
- Vámonos.
- No, claro que no.
20
00:03:02,080 --> 00:03:04,639
- Haré que hable.
- Claro. De prisa, vámonos.
21
00:03:04,800 --> 00:03:06,119
¡Suéltame!
22
00:03:06,680 --> 00:03:07,799
¿Todo bien, Loulou?
23
00:03:08,240 --> 00:03:09,719
- ¿Todo bien, Louise?
- ¿Quién eres?
24
00:03:10,040 --> 00:03:11,199
No, no es nada.
25
00:03:11,520 --> 00:03:13,279
- Vete de aquí.
- No es nada.
26
00:03:13,440 --> 00:03:15,599
- ¡Lárgate te dije!
- ¡Fuera!
27
00:03:16,200 --> 00:03:18,039
- ¿Estás bien?
- Sí.
28
00:03:18,200 --> 00:03:19,959
- ¿Segura?
- Sí, estoy bien.
29
00:03:20,120 --> 00:03:22,519
- Eso pasa.
- Siempre hay imbéciles.
30
00:05:42,280 --> 00:05:43,299
¿Nos conocemos?
31
00:05:47,360 --> 00:05:49,319
Sí, nos conocimos hace años.
32
00:05:50,120 --> 00:05:51,479
En una fiesta en los muelles.
33
00:05:53,000 --> 00:05:54,039
Louise.
34
00:05:54,920 --> 00:05:56,019
Loulou.
35
00:05:57,000 --> 00:05:58,019
¿Y?
36
00:05:58,080 --> 00:05:59,759
Te reconocí, es todo.
37
00:06:06,800 --> 00:06:07,859
¡Estoy contigo!
38
00:06:11,320 --> 00:06:12,359
Quiero participar.
39
00:06:16,520 --> 00:06:17,619
Lárgate.
40
00:06:18,560 --> 00:06:19,639
¿Moloc?
41
00:06:35,600 --> 00:06:36,699
Ven.
42
00:07:41,760 --> 00:07:42,859
¡Papá!
43
00:08:34,440 --> 00:08:35,539
Fue real.
44
00:08:37,920 --> 00:08:39,559
Estaba ahí, habló conmigo.
45
00:08:41,080 --> 00:08:42,199
Era su voz.
46
00:08:44,280 --> 00:08:48,079
Me di cuenta de que no podía
recordar cómo sonaba su voz.
47
00:08:51,840 --> 00:08:53,039
Sabes...
48
00:08:53,440 --> 00:08:55,759
Con todo lo que has estado
aguantando tanto tiempo,
49
00:08:57,080 --> 00:08:58,879
algo debe haberse desbloqueado,
50
00:08:59,960 --> 00:09:01,559
y todo se salió de golpe.
51
00:09:15,080 --> 00:09:16,959
El hombre que se
incendió anoche...
52
00:09:18,720 --> 00:09:20,279
Estuve ahí, lo vi todo.
53
00:09:22,160 --> 00:09:25,719
¿A qué te refieres?
¿Dónde estabas?
54
00:09:25,880 --> 00:09:26,979
¿En la ciudad?
55
00:09:31,160 --> 00:09:33,039
¿Cómo te sientes? ¿Físicamente?
56
00:09:38,440 --> 00:09:41,599
Estás teniendo alucinaciones
relacionadas con un viejo trauma.
57
00:09:42,200 --> 00:09:44,919
Te cuesta trabajo
distinguir la realidad
58
00:09:45,080 --> 00:09:46,239
de tus visiones.
59
00:09:47,040 --> 00:09:49,639
Padeces de trastornos
cognitivos recurrentes
60
00:09:49,800 --> 00:09:51,279
y lapsos de memoria.
61
00:09:53,040 --> 00:09:55,799
Si sientes que te pierdes,
ven a verme, ¿de acuerdo?
62
00:09:59,280 --> 00:10:00,379
¿Lo prometes?
63
00:10:01,800 --> 00:10:02,919
Lo prometo.
64
00:10:03,960 --> 00:10:04,999
Gabriel...
65
00:10:06,400 --> 00:10:08,239
Si le cuentas a Lucie de esto...
66
00:10:09,360 --> 00:10:10,719
Ten cuidado, ¿sí?
67
00:10:14,520 --> 00:10:16,439
¿Qué esperas que le diga?
68
00:10:46,320 --> 00:10:47,519
Papá...
69
00:10:48,840 --> 00:10:51,519
Mira, mira lo que puedo hacer.
70
00:11:36,320 --> 00:11:37,399
¡Max!
71
00:11:42,120 --> 00:11:43,319
¡Max!
72
00:12:35,640 --> 00:12:37,119
Sé lo que están haciendo.
73
00:12:37,920 --> 00:12:38,939
Estoy con ustedes.
74
00:12:46,480 --> 00:12:47,799
Gente quemándose...
75
00:12:48,480 --> 00:12:49,579
El grafiti...
76
00:12:52,000 --> 00:12:53,099
El banquero...
77
00:12:53,800 --> 00:12:55,039
El gerente del supermercado,
78
00:12:55,200 --> 00:12:56,999
están atacando símbolos.
79
00:12:59,840 --> 00:13:00,919
Hemos estado dormidos,
80
00:13:02,040 --> 00:13:04,439
Hemos estado hablando
del poder, del crecimiento.
81
00:13:04,600 --> 00:13:07,319
Hemos aceptado que algunos
lo tienen todo y otros nada.
82
00:13:07,880 --> 00:13:09,639
Hemos llenado nuestras
cabezas con figuras
83
00:13:09,800 --> 00:13:13,279
cuando deberíamos estar escuchando
poesía, respirando aire fresco.
84
00:13:19,840 --> 00:13:21,439
Eres como los demás.
85
00:13:22,480 --> 00:13:23,999
Sólo hablan.
86
00:13:30,600 --> 00:13:31,619
¡Max!
87
00:13:40,120 --> 00:13:41,199
¡Max!
88
00:13:47,840 --> 00:13:49,159
¿Qué hacemos ahora?
89
00:13:52,920 --> 00:13:54,159
¿Hablar o actuar?
90
00:13:56,000 --> 00:13:57,159
Aquí y ahora.
91
00:13:59,640 --> 00:14:01,439
No debatimos sobre
nuestro torturador.
92
00:14:03,040 --> 00:14:04,139
Peleamos.
93
00:14:05,560 --> 00:14:07,279
No discutimos con el banquero.
94
00:14:10,000 --> 00:14:11,239
Rompemos sus ventanas.
95
00:14:13,000 --> 00:14:15,399
No negociamos con la
industria alimenticia,
96
00:14:16,800 --> 00:14:18,199
bloqueamos sus fábricas.
97
00:14:19,480 --> 00:14:20,639
Tu discutes,
98
00:14:21,560 --> 00:14:22,639
te emocionas,
99
00:14:25,200 --> 00:14:26,439
escribes poesía.
100
00:14:27,960 --> 00:14:28,999
Todo eso se acabó.
101
00:14:30,520 --> 00:14:31,599
Los oprimidos,
102
00:14:32,640 --> 00:14:34,839
los excluidos, los
heridos, los pequeños,
103
00:14:37,080 --> 00:14:38,319
se cansaron de hablar.
104
00:14:41,040 --> 00:14:43,319
No les están pidiendo
misericordia a sus amos.
105
00:14:45,440 --> 00:14:47,239
Se están levantando
para matarlos.
106
00:14:49,960 --> 00:14:51,719
¿Cómo llevas a
cabo los incendios?
107
00:14:59,000 --> 00:15:00,759
Realmente no lo
entiendes, ¿cierto?
108
00:15:13,320 --> 00:15:14,399
Louise, vámonos.
109
00:15:15,280 --> 00:15:16,379
Ves, Louise...
110
00:15:17,600 --> 00:15:19,399
Tu papá vino a buscarte.
111
00:15:24,560 --> 00:15:26,679
Nos iremos en silencio, ¿sí?
112
00:15:28,720 --> 00:15:29,759
Vamos, Louise.
113
00:15:30,800 --> 00:15:31,819
¿Quién eres?
114
00:15:33,960 --> 00:15:35,279
Nadie, no lo conozco.
115
00:15:37,080 --> 00:15:40,359
¿Lo oíste? Dijo
que no eras nadie.
116
00:15:42,360 --> 00:15:43,639
Sé que no es cierto.
117
00:15:44,680 --> 00:15:45,999
Sé que eres alguien.
118
00:15:47,640 --> 00:15:49,679
De hecho, sé
exactamente quién eres.
119
00:15:51,800 --> 00:15:54,719
Un tipo de clase media que se
siente bien clasificando su basura
120
00:15:54,880 --> 00:15:56,819
y dando alguna oportunidad
al extraño vagabundo.
121
00:15:58,760 --> 00:15:59,859
Verás...
122
00:16:01,560 --> 00:16:02,919
Nadie es nadie.
123
00:16:08,280 --> 00:16:09,299
Ese es Moloc.
124
00:16:11,680 --> 00:16:12,779
Eres tú...
125
00:16:13,600 --> 00:16:15,239
Yo, él.
126
00:16:16,360 --> 00:16:19,639
Es el fuego que arde en nuestro
interior el que destruirá todo.
127
00:16:28,880 --> 00:16:29,919
Vamos, Louise.
128
00:16:34,320 --> 00:16:35,479
Muéstrame quién eres.
129
00:16:39,160 --> 00:16:40,479
¿Estás con nosotros o no?
130
00:16:41,760 --> 00:16:43,039
¿Quién eres, Louise?
131
00:16:46,000 --> 00:16:47,099
Hazlo.
132
00:16:48,040 --> 00:16:49,059
Hazlo.
133
00:17:03,280 --> 00:17:04,439
Ya viene.
134
00:17:09,640 --> 00:17:11,999
Ya viene.
135
00:17:12,800 --> 00:17:13,859
¡Ya viene!
136
00:17:14,400 --> 00:17:15,719
¡Ya viene!
137
00:18:30,200 --> 00:18:31,299
Louise, soy yo.
138
00:18:41,840 --> 00:18:43,399
- Hola.
- Hola.
139
00:18:44,480 --> 00:18:46,199
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
140
00:18:46,760 --> 00:18:47,799
Bien.
141
00:18:51,960 --> 00:18:52,979
¿Es para mí?
142
00:18:53,040 --> 00:18:54,519
- Sí.
- Muy amable.
143
00:18:54,680 --> 00:18:56,119
A cambio de un café.
144
00:19:03,440 --> 00:19:05,079
Parece que me extrañaste.
145
00:19:06,840 --> 00:19:07,899
Un poco.
146
00:19:11,000 --> 00:19:13,199
¿Tuviste una noche
divertida con tus amigos?
147
00:19:14,720 --> 00:19:15,839
Sí, fue...
148
00:19:17,240 --> 00:19:18,279
Calmada.
149
00:19:21,120 --> 00:19:23,039
Estábamos cansados.
Vinimos a casa temprano.
150
00:19:23,960 --> 00:19:25,159
¿Y tú?
151
00:19:30,520 --> 00:19:31,539
Basta, Louise.
152
00:19:32,120 --> 00:19:33,559
Seguro me engañaste.
153
00:19:34,160 --> 00:19:35,239
¿Qué?
154
00:19:35,640 --> 00:19:37,159
Sé que eres una periodista.
155
00:19:39,480 --> 00:19:41,319
Estábamos afuera, te seguimos.
156
00:19:49,080 --> 00:19:50,399
¿Lo atrapaste?
157
00:19:51,680 --> 00:19:53,719
¿A quién? ¿A Sammy?
158
00:19:55,240 --> 00:19:56,299
Sí.
159
00:19:56,400 --> 00:19:57,499
Moloc.
160
00:19:58,160 --> 00:20:01,279
¿Es eso? Estás escribiendo
el artículo de tu vida.
161
00:20:02,800 --> 00:20:04,839
No tienes idea de lo que haces.
162
00:20:05,480 --> 00:20:08,239
Crees que eres una gran
investigadora, pero eres un desastre.
163
00:20:09,600 --> 00:20:10,699
¿Por qué estás aquí?
164
00:20:13,360 --> 00:20:16,039
¿Por qué no interrogarlo en
lugar de perder el tiempo aquí?
165
00:20:16,200 --> 00:20:18,719
¿Crees que eres más
lista que la policía?
166
00:20:19,080 --> 00:20:20,639
Sabemos todo de
Sammy y de su pandilla.
167
00:20:20,800 --> 00:20:22,719
Hemos estado tras ellos
por dos semanas.
168
00:20:24,240 --> 00:20:25,559
Los que grafitearon
fueron ellos, sí.
169
00:20:26,240 --> 00:20:28,919
Es una clase de tributo
u ofrenda a Moloc.
170
00:20:29,480 --> 00:20:31,159
Las muertes son otra cosa.
171
00:20:33,880 --> 00:20:34,959
¿Cómo puedes estar seguro?
172
00:20:35,120 --> 00:20:36,399
No es tu problema.
173
00:20:43,480 --> 00:20:44,579
¿Cuál es el plan ahora?
174
00:20:45,880 --> 00:20:46,919
¿"El plan"?
175
00:20:48,240 --> 00:20:49,719
Olvídate de todo esto.
176
00:20:51,760 --> 00:20:52,959
Si te vuelvo a ver,
177
00:20:53,120 --> 00:20:54,919
te prometo que te arrepentirás.
178
00:20:55,080 --> 00:20:56,179
¿Sí?
179
00:20:56,920 --> 00:20:58,279
¿Amenazas directas?
180
00:20:58,440 --> 00:20:59,639
Sí, una amenaza.
181
00:20:59,800 --> 00:21:03,239
Me avergüenzas. No necesito a una
chica que se la chupa a policías por...
182
00:21:04,563 --> 00:21:05,863
Mierda.
183
00:21:06,480 --> 00:21:07,499
Idiota.
184
00:21:40,720 --> 00:21:42,759
Louise, es Karl, no
puedo localizarte.
185
00:21:42,920 --> 00:21:46,119
Te he dejado varios mensajes.
Sería bueno si me llamaras.
186
00:21:46,280 --> 00:21:48,679
Nos estamos ahogando,
todo comenzó anoche.
187
00:21:48,840 --> 00:21:50,239
Realmente te
necesitamos de vuelta.
188
00:21:50,400 --> 00:21:53,039
Seguro tienes mucho que
contarnos también.
189
00:22:11,280 --> 00:22:13,119
Nuevo caso de
combustión espontánea.
190
00:22:13,280 --> 00:22:15,199
Esta vez la víctima,
Mirko Kadish,
191
00:22:15,360 --> 00:22:18,359
era un joven de 26 años
que vivía en el barrio norte.
192
00:22:18,520 --> 00:22:22,039
El hombre murió esta noche tras
incendiarse fuera de su casa...
193
00:22:22,200 --> 00:22:24,719
- Aquí tiene.
- Gracias.
194
00:22:24,880 --> 00:22:27,599
Se produjeron violentos
disturbios a raíz de la tragedia
195
00:22:27,800 --> 00:22:29,679
en esa zona tan sensible.
196
00:22:30,800 --> 00:22:32,759
Debe verlo todo el día.
197
00:22:35,960 --> 00:22:37,019
¿Qué?
198
00:22:37,840 --> 00:22:39,439
Gente que no está bien.
199
00:22:43,720 --> 00:22:45,279
Debe ser terrible ahora.
200
00:22:49,440 --> 00:22:50,799
Siéntate, te escucho.
201
00:23:10,080 --> 00:23:11,679
Casi no vengo hoy.
202
00:23:13,680 --> 00:23:16,679
Han pasado días y cada vez es peor.
Tengo miedo de cerrar los ojos.
203
00:23:19,480 --> 00:23:21,879
¿Tienes miedo? Es
normal tenerlo.
204
00:23:30,360 --> 00:23:32,759
Todas esas personas
quemándose por todos lados es...
205
00:23:36,760 --> 00:23:38,759
No sé, como el fin del mundo.
206
00:23:40,520 --> 00:23:42,319
Siento que nos pasará a todos.
207
00:23:43,280 --> 00:23:46,759
...la naturaleza exacta de los
productos vertidos en el mar.
208
00:23:46,920 --> 00:23:48,119
Te dejo.
209
00:23:48,280 --> 00:23:49,379
Gracias.
210
00:23:52,160 --> 00:23:53,959
...habría estado al
tanto de un informe
211
00:23:54,120 --> 00:23:56,399
observando los niveles
récord de metales pesados
212
00:23:56,560 --> 00:23:59,199
que causan un daño irreversible
a la biodiversidad.
213
00:24:11,280 --> 00:24:12,379
Quería...
214
00:24:14,760 --> 00:24:16,919
Bueno, realmente
no sé cómo decirlo...
215
00:24:17,960 --> 00:24:19,199
Disculparme supongo.
216
00:24:19,360 --> 00:24:20,759
¿Disculparte por qué?
217
00:24:30,920 --> 00:24:33,199
¿Realmente querías
que te quemara?
218
00:24:43,360 --> 00:24:45,839
En ese punto, sí. Creo que sí.
219
00:24:54,560 --> 00:24:56,119
¿Regresaste a trabajar?
220
00:24:59,080 --> 00:25:00,179
¿Y tú?
221
00:25:02,200 --> 00:25:03,959
¿Lo dejaste? ¿Tú,
la gran periodista?
222
00:25:04,760 --> 00:25:06,399
¿Ya te rendiste?
223
00:25:07,800 --> 00:25:09,479
No soy una gran periodista.
224
00:25:10,560 --> 00:25:12,799
La policía no me dejará
escribir de eso.
225
00:25:12,960 --> 00:25:16,479
¿Ahora cuando alguien no te
deja hacer algo lo obedeces?
226
00:25:16,640 --> 00:25:17,919
Es bueno saberlo.
227
00:25:20,440 --> 00:25:21,719
¿Por qué me llamaste?
228
00:25:24,280 --> 00:25:26,879
Estaba en casa de mi
paciente cuando sucedió.
229
00:25:27,520 --> 00:25:29,759
El hombre que se
incendió era su vecino.
230
00:25:29,920 --> 00:25:31,039
¿Tu paciente? ¿Jimmy?
231
00:25:38,080 --> 00:25:39,139
Ven.
232
00:25:55,080 --> 00:25:57,239
Louise trabaja conmigo.
Ella es una especie de...
233
00:25:58,280 --> 00:25:59,339
Interna.
234
00:26:05,160 --> 00:26:06,199
Gracias, Gloria.
235
00:26:10,920 --> 00:26:12,239
Te ves mejor.
236
00:26:13,120 --> 00:26:14,439
Gracias a usted, quizás.
237
00:26:16,680 --> 00:26:17,779
Y a Él.
238
00:26:18,960 --> 00:26:19,979
Es Su Voluntad.
239
00:26:21,720 --> 00:26:24,279
Todo lo que sucede aquí
es porque así Él lo quiere.
240
00:26:30,920 --> 00:26:32,839
¿Sabías lo que iba
a pasar, Jimmy?
241
00:26:38,520 --> 00:26:41,319
Olvidé las galletas, disculpen.
242
00:26:58,680 --> 00:26:59,879
¿Le ayudo?
243
00:27:09,080 --> 00:27:11,399
No puedo quitarme las
imágenes de la cabeza.
244
00:27:13,160 --> 00:27:14,259
El fuego...
245
00:27:15,960 --> 00:27:17,039
Los gritos...
246
00:27:19,120 --> 00:27:20,219
El olor.
247
00:27:22,600 --> 00:27:23,719
Me tortura.
248
00:27:30,600 --> 00:27:31,699
¿Y a Jimmy?
249
00:27:32,960 --> 00:27:34,279
A Jimmy también, por supuesto.
250
00:27:37,000 --> 00:27:39,479
Lo que pasó realmente
dejó su marca en él.
251
00:27:40,040 --> 00:27:42,239
Oró mucho por ese joven.
252
00:27:43,640 --> 00:27:45,519
No lo ayudará así.
253
00:27:47,760 --> 00:27:49,079
De hecho, está aliviado.
254
00:27:51,200 --> 00:27:52,319
Desde el hospital.
255
00:27:56,960 --> 00:27:58,119
Llegó a casa,
256
00:27:58,280 --> 00:27:59,439
y me dijo...
257
00:28:01,440 --> 00:28:03,199
"Ya casi se acaba, Gloria."
258
00:28:06,000 --> 00:28:07,399
¿Qué se acaba?
259
00:28:09,880 --> 00:28:11,379
¿Qué pasó en el hospital?
260
00:28:14,000 --> 00:28:15,399
Esto tiene que parar, Gloria.
261
00:28:16,960 --> 00:28:18,279
Ayúdanos.
262
00:28:18,960 --> 00:28:20,059
Ayúdalo.
263
00:28:35,400 --> 00:28:37,599
Deseaste la muerte
de ese muchacho.
264
00:28:37,760 --> 00:28:40,319
Ese hombre está muerto, ¿no?
265
00:28:40,480 --> 00:28:42,719
No tengo nada que
decirle, doctor.
266
00:28:43,360 --> 00:28:45,839
Para que las cosas cambien
tiene que orar y creer.
267
00:28:46,000 --> 00:28:48,239
Yo tengo fe, Él me ha oído.
268
00:28:48,400 --> 00:28:50,999
Así es, eso es todo.
269
00:28:56,120 --> 00:28:57,179
¿Jimmy?
270
00:28:57,880 --> 00:28:59,319
Diles lo que me contaste.
271
00:29:01,080 --> 00:29:03,239
¿Estás seguro que nuestro
Señor quería eso?
272
00:29:04,840 --> 00:29:05,999
¿Estás seguro?
273
00:29:06,160 --> 00:29:07,799
Es Su voluntad, querida.
274
00:29:07,960 --> 00:29:10,559
Nada sucede en la Tierra
sin que Él así lo quiera.
275
00:29:10,720 --> 00:29:14,839
La Biblia dice: "Si no se arrepienten,
ustedes perecerán igualmente."
276
00:29:15,160 --> 00:29:18,439
Dios es misericordioso.
No golpea sin avisar.
277
00:29:18,600 --> 00:29:19,919
Mirko fue advertido,
278
00:29:20,080 --> 00:29:21,479
tuvo opción:
279
00:29:21,640 --> 00:29:24,119
Cambiar o morir.
280
00:29:25,000 --> 00:29:26,099
¿Advertido?
281
00:29:26,920 --> 00:29:27,959
¿Por quién, Jimmy?
282
00:29:28,560 --> 00:29:29,799
¿Sobre qué?
283
00:29:35,640 --> 00:29:36,739
¡Jimmy!
284
00:29:39,680 --> 00:29:40,719
Por un hombre.
285
00:29:42,000 --> 00:29:43,059
Un hombre pasó.
286
00:29:44,120 --> 00:29:45,679
Habló con él y le advirtió.
287
00:29:46,560 --> 00:29:49,919
Le dio la oportunidad de
dejar el mal y cambiar.
288
00:29:50,480 --> 00:29:52,679
Y Mirko, ese idiota
imprudente, se rió.
289
00:29:53,800 --> 00:29:55,279
Lo insultó.
290
00:29:55,440 --> 00:29:56,679
Ignoró sus palabras.
291
00:29:56,840 --> 00:30:00,079
Apocalipsis dice: "Sus ojos
eran como llamas de fuego."
292
00:30:01,740 --> 00:30:03,819
Se quemó y murió
293
00:30:05,280 --> 00:30:07,199
al igual que hacía
vivir a su vecino:
294
00:30:08,560 --> 00:30:09,759
En sufrimiento.
295
00:30:12,720 --> 00:30:14,799
Necesitas decirles
sobre el hospital.
296
00:30:17,800 --> 00:30:19,159
¿Qué pasó allá?
297
00:30:25,000 --> 00:30:26,559
Hablé de mi desgracia.
298
00:30:26,720 --> 00:30:28,959
¿Qué quiere decir? ¿A quién?
299
00:30:30,720 --> 00:30:32,639
¿Se refiere a un
doctor o a alguien más?
300
00:30:55,720 --> 00:30:58,279
Y así, pedí una buena
botella de vino...
301
00:31:00,280 --> 00:31:01,399
...porque tenía que...
302
00:31:01,560 --> 00:31:03,679
Tenía que celebrar
mi bono reciente.
303
00:31:04,720 --> 00:31:07,319
Y de repente, un hombre
sentado detrás de mí
304
00:31:07,480 --> 00:31:09,639
se me acerca susurrándome
algo al oído.
305
00:31:09,800 --> 00:31:10,919
Se acercó bastante.
306
00:31:11,080 --> 00:31:13,479
Al final, el hombre
empezó a hablar al oído.
307
00:31:13,640 --> 00:31:15,959
Comenzó a amenazarme.
308
00:31:16,800 --> 00:31:19,119
Cosas como: "Deja de
arruinar a las personas,
309
00:31:19,280 --> 00:31:22,399
si continuas así vas a morir.
310
00:31:22,560 --> 00:31:24,999
Es mejor que cambies
si no quieres morir."
311
00:31:25,160 --> 00:31:26,719
Algo así.
312
00:31:26,880 --> 00:31:28,839
Ni siquiera sé
por qué realmente.
313
00:31:29,000 --> 00:31:31,399
Mis colegas y yo
hicimos unas bromas,
314
00:31:31,560 --> 00:31:34,479
estábamos hablando muy
alto, jodiendo, ya sabe.
315
00:31:34,640 --> 00:31:35,739
Lo molestó.
316
00:31:36,920 --> 00:31:39,839
Hay muchas personas locas
allá afuera, ¿no, doctor?
317
00:31:40,000 --> 00:31:41,639
Bueno, al menos usted...
318
00:31:42,680 --> 00:31:45,159
El mismo modus operandi
como con Mirko.
319
00:31:54,000 --> 00:31:55,279
¿Qué hacemos aquí?
320
00:31:55,440 --> 00:31:58,479
Es tu periódico, ¿no?
Ve a escribir un artículo.
321
00:32:24,720 --> 00:32:25,779
Hola.
322
00:32:25,840 --> 00:32:28,239
¿Podemos hablar?
Es muy importante.
323
00:32:30,720 --> 00:32:31,739
¿Y bien?
324
00:32:32,560 --> 00:32:33,879
¿Qué pasa contigo?
325
00:32:34,040 --> 00:32:35,439
Dejé muchos mensajes.
326
00:32:36,120 --> 00:32:37,759
- ¿Hubo otro?
- Sí.
327
00:32:39,560 --> 00:32:40,919
Hace unas horas.
328
00:32:41,080 --> 00:32:42,399
Salió de la nada.
329
00:32:43,320 --> 00:32:46,479
Una anciana adinerada.
La viuda de un industrial.
330
00:32:46,640 --> 00:32:48,759
Caridades, todo eso, ya sabes.
331
00:32:48,920 --> 00:32:51,959
Su criada filipina la vio
prenderse delante de sus ojos.
332
00:32:52,120 --> 00:32:53,919
Una chica muy religiosa,
333
00:32:54,080 --> 00:32:56,359
dice que fue un castigo divino.
334
00:32:57,440 --> 00:32:59,999
Parece que su jefa no
era muy amable con ella:
335
00:33:00,800 --> 00:33:03,999
Sin papeles, sin sueldo,
sin poder salir.
336
00:33:04,320 --> 00:33:05,839
Por lo demás, lo mismo:
337
00:33:06,000 --> 00:33:08,519
No hay forma de
explicar la causa del fuego.
338
00:33:08,680 --> 00:33:10,119
La criada tiene razón.
339
00:33:11,960 --> 00:33:12,999
Es un castigo.
340
00:33:13,160 --> 00:33:14,439
¿Un castigo?
341
00:33:14,600 --> 00:33:17,439
El asesino elige a sus víctimas,
les pide que se arrepientan,
342
00:33:17,600 --> 00:33:19,879
que sean... mejores.
343
00:33:21,520 --> 00:33:23,479
Si la víctima no cambia, ataca.
344
00:33:23,640 --> 00:33:24,919
Una suerte de...
345
00:33:25,360 --> 00:33:27,319
¿Ángel exterminador entonces?
346
00:33:28,120 --> 00:33:30,119
No sé, pero no lo hace al azar.
347
00:33:30,920 --> 00:33:32,079
¿Cómo lo hace?
348
00:33:33,000 --> 00:33:34,959
¿Lanzando rayos en la cara?
349
00:33:35,120 --> 00:33:36,159
No sé.
350
00:33:36,800 --> 00:33:37,919
Vamos a averiguarlo.
351
00:33:38,080 --> 00:33:39,179
O no.
352
00:33:40,360 --> 00:33:41,459
Tengo testigos.
353
00:33:42,160 --> 00:33:43,759
Historias de las víctimas.
354
00:33:46,320 --> 00:33:49,639
No vamos a escribir
que esa gente se lo buscó.
355
00:33:49,800 --> 00:33:51,599
No, sólo que fueron advertidos.
356
00:33:52,640 --> 00:33:53,739
Todos.
357
00:33:59,480 --> 00:34:00,519
De acuerdo.
358
00:34:01,920 --> 00:34:04,639
Escríbeme una página sobre eso.
3.000 caracteres, en el condicional.
359
00:34:06,640 --> 00:34:07,739
Que sea bueno.
360
00:34:35,120 --> 00:34:37,399
No estoy seguro de si
entiendo lo que quiere.
361
00:34:38,760 --> 00:34:42,079
Le estoy preguntando si su esposa
le mencionó algo antes de morir.
362
00:34:42,240 --> 00:34:44,439
Alguna clase de amenaza
o advertencia.
363
00:34:44,600 --> 00:34:45,879
No, claro que no.
364
00:34:46,760 --> 00:34:47,919
¿Una amenaza de qué?
365
00:34:48,480 --> 00:34:50,519
Si supiera algo se
lo diría a la policía.
366
00:34:50,680 --> 00:34:52,599
Le hice una simple pregunta.
367
00:34:53,000 --> 00:34:54,599
Y la respondí.
368
00:34:54,920 --> 00:34:56,839
Vamos, Paul. Busca tus cosas.
369
00:34:57,000 --> 00:34:59,079
Había un hombre de negro.
370
00:34:59,240 --> 00:35:00,999
Es quien asustó a mamá.
371
00:35:02,120 --> 00:35:03,679
¿De qué hablas?
372
00:35:04,720 --> 00:35:05,919
Bien, Paul.
373
00:35:07,920 --> 00:35:09,559
¿Recuerdas lo que dijo?
374
00:35:10,360 --> 00:35:12,399
Le dijo que dejara
de hacerme daño.
375
00:35:13,040 --> 00:35:15,759
Que si continuaba
sería castigada.
376
00:35:16,320 --> 00:35:17,439
Castigada severamente.
377
00:35:20,640 --> 00:35:22,119
Pero, no.
378
00:35:23,880 --> 00:35:25,639
¿Piensa que este niño
necesita ese tipo de...
379
00:35:25,800 --> 00:35:27,239
...ilusión en su cabeza?
380
00:35:27,600 --> 00:35:29,679
¿No cree que ya ha
visto bastante de eso?
381
00:35:31,200 --> 00:35:34,159
Creo que hay que
escucharlo y cuidarlo.
382
00:35:41,040 --> 00:35:42,399
Muy bien, amigo.
383
00:35:43,200 --> 00:35:44,359
Eres valiente.
384
00:35:45,160 --> 00:35:46,839
Te veré otra vez pronto, ¿sí?
385
00:35:47,000 --> 00:35:50,279
Para seguir hablando
y ayudándote a crecer.
386
00:35:52,320 --> 00:35:54,799
¿Puedes ir y esperar
en el pasillo por mí?
387
00:35:55,600 --> 00:35:56,699
Sí.
388
00:36:03,040 --> 00:36:04,159
- ¿Mathilde?
- ¿Sí?
389
00:36:04,560 --> 00:36:06,359
¿Pudieras cuidar a Paul un rato?
390
00:36:06,520 --> 00:36:07,999
- Claro.
- Gracias.
391
00:36:15,600 --> 00:36:18,199
Siempre me asombra
la gente como usted,
392
00:36:18,360 --> 00:36:20,839
que nunca ve nada
ni escucha nada,
393
00:36:21,000 --> 00:36:23,479
que dejan que pase todo
mirando hacia otro lado.
394
00:36:24,360 --> 00:36:26,039
Eres todo lo que le
queda a ese niño.
395
00:36:26,200 --> 00:36:28,639
Si le tocas un solo
cabello de su cabeza,
396
00:36:28,800 --> 00:36:32,559
si no te haces cargo de él,
si le impides volver aquí...
397
00:36:34,440 --> 00:36:37,439
Sé amable con tu hijo.
Te estoy observando.
398
00:37:22,000 --> 00:37:24,639
He estado esperando tres
años para que hables conmigo.
399
00:37:25,440 --> 00:37:27,919
Tres años donde has actuado
como si nada hubiera pasado,
400
00:37:29,480 --> 00:37:31,599
como si pudiéramos seguir
con nuestras vidas.
401
00:37:32,880 --> 00:37:34,159
Como si...
402
00:37:35,560 --> 00:37:37,119
Jamás hubiéramos tenido un hijo.
403
00:37:40,200 --> 00:37:43,679
Y ahora me dices que
tienes alucinaciones,
404
00:37:44,240 --> 00:37:45,479
que ves a Max.
405
00:37:46,280 --> 00:37:49,039
Una especie de
delirio de borrachera.
406
00:37:49,600 --> 00:37:51,159
Lucie, por favor, no.
407
00:37:51,600 --> 00:37:53,479
Lo que haces es patético.
408
00:37:55,240 --> 00:37:56,339
¿Eres doctor?
409
00:37:57,280 --> 00:37:59,439
¿Se supone que sanas las
mentes de las personas?
410
00:38:00,760 --> 00:38:02,319
Estás loco, Gabriel.
411
00:38:02,480 --> 00:38:04,359
¿Te das cuenta de
eso? Estás enfermo.
412
00:38:08,640 --> 00:38:10,039
No entiendes.
413
00:38:10,680 --> 00:38:11,719
Es...
414
00:38:14,680 --> 00:38:15,739
Vete.
415
00:38:18,000 --> 00:38:19,759
Ya no puedo vivir más así.
416
00:38:19,920 --> 00:38:22,159
Me jodiste con tus silencios,
417
00:38:22,320 --> 00:38:23,999
con las lagunas en tu memoria,
418
00:38:24,160 --> 00:38:26,279
actuando como si supieras
lo que estabas haciendo
419
00:38:26,440 --> 00:38:27,999
cuando estás
completamente perdido.
420
00:38:32,240 --> 00:38:34,079
Mírame, Gabriel.
421
00:38:37,640 --> 00:38:39,599
Moriré si sigo así.
422
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Todo va a estar bien,
te lo prometo.
423
00:38:51,440 --> 00:38:53,639
Me importa un carajo
tus promesas.
424
00:38:54,680 --> 00:38:58,639
Quiero que me cuentes qué pasó
la noche que murió. ¡Cuéntame!
425
00:38:59,800 --> 00:39:01,359
No sé, Lucie.
426
00:39:01,520 --> 00:39:02,839
No recuerdo.
427
00:39:03,000 --> 00:39:04,839
No, no quieres recordar.
428
00:39:05,920 --> 00:39:07,519
Te lo guardaste todo para ti,
429
00:39:07,680 --> 00:39:10,199
lo encerraste en tu cerebro,
no quieres verlo,
430
00:39:10,360 --> 00:39:11,879
no quieres lidiar con eso.
431
00:39:12,040 --> 00:39:13,599
Pero yo necesito
saber, ¿entiendes?
432
00:39:17,800 --> 00:39:21,039
Quiero que me cuentes sobre los
momentos finales de mi pequeño niño.
433
00:39:26,040 --> 00:39:27,399
Nuestro pequeño niño.
434
00:39:39,560 --> 00:39:40,919
Quiero que te vayas.
435
00:40:44,200 --> 00:40:46,079
Hola, disculpa.
436
00:40:46,240 --> 00:40:47,339
¿Qué?
437
00:40:47,400 --> 00:40:50,039
Es que es mi oficina,
bueno, tu oficina,
438
00:40:50,200 --> 00:40:52,079
hay una llamada para ti.
439
00:40:52,240 --> 00:40:54,439
¿La transfiero a la
sala de conferencias?
440
00:40:54,600 --> 00:40:56,639
Sí, me parece bien.
Gran iniciativa.
441
00:41:05,120 --> 00:41:05,939
¿Hola?
442
00:41:06,000 --> 00:41:07,039
¿Louise?
443
00:41:07,200 --> 00:41:08,359
Sí, ¿quién me habla?
444
00:41:08,520 --> 00:41:11,519
El puerto comercial, el muelle
de carga, ¿sabes dónde está?
445
00:41:11,680 --> 00:41:12,579
Sí.
446
00:41:12,640 --> 00:41:13,739
A las 10 pm esta noche.
447
00:41:14,800 --> 00:41:16,959
No entiendo. ¿De qué se
trata esto. ¿Quién es usted?
448
00:41:17,120 --> 00:41:19,439
Eres una periodista seria, ¿no?
449
00:41:19,600 --> 00:41:21,199
- Sí, pero...
- Te veo esta noche.
450
00:41:38,800 --> 00:41:40,079
Se ve cansado.
451
00:41:42,200 --> 00:41:43,759
¿Es por todo esto?
452
00:41:44,560 --> 00:41:45,639
Creo que como todos.
453
00:41:47,400 --> 00:41:50,999
Esta historia está inquietando a la
gente, están asustados, quieren hablar.
454
00:41:52,600 --> 00:41:53,639
¿No tienes miedo tú?
455
00:41:55,880 --> 00:41:57,679
Otros tienen miedo de mí.
456
00:41:58,720 --> 00:42:00,599
Mis padres, mi hermana,
457
00:42:01,400 --> 00:42:02,599
las personas en la calle.
458
00:42:03,880 --> 00:42:05,439
¿Cómo te hace sentir eso?
459
00:42:06,600 --> 00:42:07,799
Triste.
460
00:42:08,240 --> 00:42:11,159
No me gusta que la gente se preocupe
por mí, que se compadezca.
461
00:42:13,040 --> 00:42:15,119
Quiero que me vean distinto.
462
00:42:15,960 --> 00:42:17,319
No que piensen:
463
00:42:18,120 --> 00:42:20,439
"Pobre chica, debe ser
muy difícil para ella.
464
00:42:21,000 --> 00:42:22,679
Pobrecita con su
enfermedad de la piel,
465
00:42:22,840 --> 00:42:24,999
siempre tiene que
estar protegida del sol."
466
00:42:26,040 --> 00:42:27,999
¿Cómo te gustaría que te vieran?
467
00:42:28,640 --> 00:42:30,039
Como soy realmente.
468
00:42:31,320 --> 00:42:32,399
Fuerte.
469
00:42:33,560 --> 00:42:34,879
Inteligente.
470
00:42:35,560 --> 00:42:37,119
Así es como te veo.
471
00:42:39,360 --> 00:42:40,459
¿Y usted?
472
00:42:42,000 --> 00:42:43,439
¿Tiene miedo?
473
00:42:48,560 --> 00:42:50,279
Ya nada me asusta mucho.
474
00:42:52,400 --> 00:42:54,039
¿Cómo le hace sentir eso?
475
00:42:56,520 --> 00:42:58,479
¿Qué quieres saber, Stella?
476
00:43:00,480 --> 00:43:03,239
Alguna gente dice que a
los que les pasó eso...
477
00:43:03,800 --> 00:43:05,319
Se lo merecían.
478
00:43:08,080 --> 00:43:09,399
Nadie merece eso.
479
00:43:10,280 --> 00:43:13,359
"Pero no hay personas inocentes.
No hay excusas."
480
00:43:13,520 --> 00:43:15,399
"Todos son responsables
de sus acciones."
481
00:43:15,800 --> 00:43:17,439
Usted me dijo eso, doctor.
482
00:43:20,480 --> 00:43:23,319
No, jamás dije algo así.
483
00:43:23,480 --> 00:43:24,679
Sí.
484
00:43:25,960 --> 00:43:28,839
Dijo que no deberíamos buscar razones
para las cosas malas que hacemos,
485
00:43:29,000 --> 00:43:32,079
y el mundo sería un lugar mejor si
la gente asumiera su responsabilidad
486
00:43:32,240 --> 00:43:33,879
en lugar de escapar.
487
00:43:39,000 --> 00:43:42,639
Si dije eso fue en un
contexto diferente.
488
00:43:42,800 --> 00:43:45,759
No tiene nada que ver con
lo que está pasando ahora.
489
00:43:46,840 --> 00:43:48,519
¿Realmente no lo recuerda?
490
00:43:52,920 --> 00:43:54,439
Estaba muy triste...
491
00:43:56,480 --> 00:43:57,839
Y muy molesto.
492
00:44:04,160 --> 00:44:06,559
Discutiremos esto nuevamente,
Stella, ¿de acuerdo?
493
00:44:19,600 --> 00:44:21,359
Seis muertos es ahora
el aterrador balance
494
00:44:21,520 --> 00:44:23,799
de los inexplicables incendios
que aterrorizan nuestra ciudad.
495
00:44:23,960 --> 00:44:25,411
Tras la muerte de
un hombre de 26 años
496
00:44:25,435 --> 00:44:27,079
y los violentos
disturbios que siguieron,
497
00:44:27,240 --> 00:44:29,319
una anciana ha muerto ahora.
498
00:44:29,480 --> 00:44:32,239
A los 75 años, Christine Barbier,
la viuda de Gérard Barbier,
499
00:44:32,400 --> 00:44:34,919
antiguo industrial y
gerente de una clínica dental,
500
00:44:35,120 --> 00:44:37,719
participaba activamente en la
organización de muchas ventas benéficas.
501
00:44:37,880 --> 00:44:40,279
La persona ahora
conocida como Moloc,
502
00:44:40,440 --> 00:44:42,199
haciéndose eco de los grafitis...
503
00:44:43,600 --> 00:44:45,359
Deja de oír las noticias.
504
00:44:46,880 --> 00:44:48,519
¿Qué tal tu querido doctor?
505
00:44:49,440 --> 00:44:50,519
Te cae bien, ¿no?
506
00:44:52,760 --> 00:44:54,199
¿Estás enamorada?
507
00:44:54,360 --> 00:44:55,639
¿Estás loca?
508
00:44:58,680 --> 00:44:59,759
Vi a Alex.
509
00:45:02,480 --> 00:45:03,579
¿Y?
510
00:45:04,280 --> 00:45:05,759
Creo que realmente me ama.
511
00:45:07,760 --> 00:45:10,159
Y quiere que hagamos
algunas cosas juntos.
512
00:45:14,360 --> 00:45:15,679
¿Qué cosas?
513
00:45:17,520 --> 00:45:19,919
Creo que eres un poco
joven para hablar de eso.
514
00:45:20,480 --> 00:45:22,279
Quizás eres tú eres
demasiado joven para hacerlo.
515
00:45:23,560 --> 00:45:25,159
Sólo tienes 14 años Soléne.
516
00:45:26,560 --> 00:45:27,659
¿Estás celosa?
517
00:45:31,720 --> 00:45:32,739
Lo siento.
518
00:45:37,080 --> 00:45:38,879
Ya no soy una niña.
519
00:45:50,280 --> 00:45:51,379
¿Mamá?
520
00:45:52,560 --> 00:45:54,239
¿Quieres jugar conmigo?
521
00:45:54,263 --> 00:45:56,263
Estoy trabajando, cariño.
522
00:45:56,400 --> 00:45:57,679
Iré a jugar más tarde.
523
00:45:57,840 --> 00:45:59,999
Déjame sola para que
trabaje un poco.
524
00:46:00,160 --> 00:46:02,919
También puedo tocar el chelo.
525
00:46:04,080 --> 00:46:07,039
No. No, no puedo
trabajar si estás aquí.
526
00:46:07,200 --> 00:46:08,239
No me tardaré.
527
00:46:08,400 --> 00:46:10,479
¿Por favor, juegas
conmigo más tarde?
528
00:46:10,640 --> 00:46:11,739
Sí, después.
529
00:46:11,800 --> 00:46:14,879
Ve a ver a papá. Juega
con papá, pídeselo.
530
00:46:15,040 --> 00:46:16,479
No sé dónde está.
531
00:46:16,640 --> 00:46:18,679
Claro que sí, debe
estar en su oficina.
532
00:46:21,720 --> 00:46:23,039
¿Qué pasa ahora?
533
00:46:23,480 --> 00:46:24,799
Nada, nada.
534
00:46:24,960 --> 00:46:26,059
¿Qué pasa?
535
00:46:26,120 --> 00:46:29,399
¿Puedes sacar a este pequeño
monstruo? No me deja trabajar.
536
00:46:29,660 --> 00:46:30,699
Eso no es cierto.
537
00:46:30,760 --> 00:46:33,579
Deja que mamá trabaje, por
favor, Max, ven conmigo.
538
00:46:33,640 --> 00:46:35,399
Deja ya. Me estás molestando.
539
00:46:35,560 --> 00:46:37,639
Siéntate allá y no te muevas.
540
00:46:37,960 --> 00:46:38,999
¿Qué?
541
00:46:40,200 --> 00:46:41,599
Escuchemos a mamá.
542
00:46:41,760 --> 00:46:43,319
Escuchemos a mamá.
543
00:46:43,480 --> 00:46:46,359
No diremos nada para
no molestarla, ¿ves?
544
00:46:46,520 --> 00:46:49,479
Obsérvala, mírala. A ella
le encanta cuando la vemos.
545
00:46:50,040 --> 00:46:51,519
Creo que lo odia.
546
00:46:52,800 --> 00:46:54,599
Seguro que lo odia.
547
00:46:54,760 --> 00:46:56,439
No empieces tú también.
548
00:46:56,600 --> 00:46:58,079
¿Qué? No dijimos nada.
549
00:46:58,240 --> 00:47:01,199
Estamos oyendo en silencio,
sin hablar ni movernos,
550
00:47:01,360 --> 00:47:04,679
nos portamos bien. Funciona, Max
no está hablando una palabra.
551
00:47:07,000 --> 00:47:08,279
Vamos. Toca, por favor.
552
00:47:08,840 --> 00:47:10,839
No digas otra palabra, ¿sí?
553
00:49:30,600 --> 00:49:32,199
¿Querías verme? Estoy aquí.
554
00:49:37,320 --> 00:49:39,159
¿Qué quieres? ¿Quién eres?
555
00:49:45,240 --> 00:49:47,519
Bien, si no quieres hablar me iré.
556
00:49:48,080 --> 00:49:50,759
Buenas noches, Louise.
Acércate más.
557
00:49:55,200 --> 00:49:56,299
¡Acércate más!
558
00:50:09,000 --> 00:50:10,079
¿Quién eres?
559
00:50:11,680 --> 00:50:13,559
Vamos, Louise, un
pequeño esfuerzo.
560
00:50:14,600 --> 00:50:17,959
Yo soy el nombre en los labios de
todos los que están en cada muro.
561
00:50:18,880 --> 00:50:22,759
Puede que sea nuestra primera
reunión, pero me conoces bien.
562
00:50:27,183 --> 00:51:27,183
.:.[Traducido por Axel7902].:.
39493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.