Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,839
�Sobre el fuego en el Centro Utop�a
esta ma�ana? �Nada que reportar?
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,519
Estoy en contacto con un testigo.
3
00:00:11,680 --> 00:00:12,880
Va a contarme todo.
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,039
Me va a contar todo.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,199
�Se�orita!
6
00:00:15,480 --> 00:00:17,559
Bien, no tengo acreditaci�n
ni nada de eso.
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,929
�Puede la polic�a
silenciar a los testigos?
8
00:00:19,953 --> 00:00:21,739
Nunca he visto nada parecido.
9
00:00:22,320 --> 00:00:25,319
- �Qu�? �Se prendi� solo?
- �Es posible la combusti�n espont�nea?
10
00:00:25,480 --> 00:00:26,839
Louise Joly, periodista.
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,799
Tuvo altibajos por a�os.
12
00:00:28,960 --> 00:00:31,399
- �Vio a un psiquiatra?
- Dijo que era su salvador.
13
00:00:31,560 --> 00:00:33,159
Si alguien conoce a Nicol�s es �l.
14
00:00:33,320 --> 00:00:34,759
�Qu� lo tortura, Jimmy?
15
00:00:34,920 --> 00:00:36,599
La vida, doctor. �Qu� m�s?
16
00:00:37,880 --> 00:00:40,719
�Por qu� se est�
castigando usted mismo?
17
00:00:41,840 --> 00:00:43,959
Dios es una invenci�n, Jimmy.
18
00:00:44,120 --> 00:00:46,799
Si estamos condenados
es aqu� y ahora.
19
00:01:29,360 --> 00:01:31,799
- �C�mo est�s?
- Bien, gracias.
20
00:01:31,960 --> 00:01:33,919
- S�rvanse.
- Gracias.
21
00:01:35,520 --> 00:01:37,119
- S�. �Todo bien, Robert?
- Hola.
22
00:01:38,400 --> 00:01:41,279
- Mis condolencias.
- S�rvanse lo que quieran.
23
00:01:41,440 --> 00:01:42,919
- �Todo bien?
- S�.
24
00:01:55,480 --> 00:01:57,919
- Mis condolencias.
- Gracias.
25
00:01:59,080 --> 00:02:01,319
Antoine. Colega de Nicol�s...
26
00:02:01,640 --> 00:02:04,399
Ex-colega. Trabaj�bamos
en el mismo departamento.
27
00:02:04,560 --> 00:02:05,959
�Un banquero?
28
00:02:06,120 --> 00:02:07,639
S�, banquero. Bueno...
29
00:02:08,680 --> 00:02:11,839
Ayudo a los fondos de inversi�n
a comprar y vender empresas.
30
00:02:12,160 --> 00:02:14,399
B�sicamente, compramos
negocios en crisis,
31
00:02:14,560 --> 00:02:17,919
o no, depende del caso, luego
los vendemos en dos a�os.
32
00:02:18,080 --> 00:02:20,659
Se garantiza el retorno de la
inversi�n para los accionistas.
33
00:02:20,960 --> 00:02:23,459
�Tratando de incendiar a la mayor
cantidad de personas posible?
34
00:02:23,520 --> 00:02:24,879
Si es posible.
35
00:02:25,040 --> 00:02:26,639
�Lo disfrutaba?
36
00:02:26,800 --> 00:02:29,919
Imagino que s�. Especialmente
cuando recib�a su comisi�n.
37
00:02:30,800 --> 00:02:33,679
�Qu� piensas? �Eres una santa?
38
00:02:33,840 --> 00:02:35,239
�Una humanitaria?
39
00:02:37,480 --> 00:02:39,039
�Qu� har�s esta noche?
40
00:02:40,880 --> 00:02:42,119
Me voy a depilar.
41
00:02:50,840 --> 00:02:51,879
Es �l.
42
00:03:15,000 --> 00:03:16,279
�Me da lumbre, por favor?
43
00:03:21,400 --> 00:03:22,499
Gracias.
44
00:03:28,560 --> 00:03:29,719
Louise.
45
00:03:30,800 --> 00:03:31,899
Prima de Nicol�s.
46
00:03:34,280 --> 00:03:35,399
Gabriel, un amigo.
47
00:03:35,800 --> 00:03:36,839
�Gabriel?
48
00:03:37,920 --> 00:03:39,219
Usted era su...
49
00:03:41,280 --> 00:03:42,839
�Era su doctor?
50
00:03:44,680 --> 00:03:45,919
Me cont� de usted.
51
00:03:47,680 --> 00:03:48,759
�En serio?
52
00:03:51,000 --> 00:03:52,479
Le ten�a mucho cari�o.
53
00:03:58,920 --> 00:04:00,359
�Cree que lo hizo?
54
00:04:01,160 --> 00:04:02,359
�Disculpe?
55
00:04:03,040 --> 00:04:04,359
Que se haya suicidado.
56
00:04:06,200 --> 00:04:08,959
Usted est� en una buena posici�n
para saber si ten�a inclinaciones.
57
00:04:11,680 --> 00:04:13,759
Algunas personas no
hablan de otra cosa
58
00:04:13,920 --> 00:04:15,359
y jam�s llegan a hacerlo.
59
00:04:15,520 --> 00:04:18,119
Otros nunca lo mencionan
y lo hacen sin dudar.
60
00:04:19,160 --> 00:04:20,399
�Qu� le dijo?
61
00:04:22,680 --> 00:04:25,159
Lo siento, pero no puedo
decirle, por supuesto.
62
00:04:26,200 --> 00:04:28,079
Necesito hablar de eso. Yo...
63
00:04:28,760 --> 00:04:30,399
Desde la muerte de Nicol�s...
64
00:04:32,880 --> 00:04:34,279
�Me da una cita?
65
00:04:35,320 --> 00:04:36,679
No es una buena idea.
66
00:04:41,080 --> 00:04:42,959
Es una amigo m�a,
una buena doctora.
67
00:04:44,240 --> 00:04:45,439
Dile que te mand�.
68
00:04:47,240 --> 00:04:48,359
Buena suerte.
69
00:05:09,920 --> 00:05:11,519
- Hola, Doctor.
- Hola, Mathilde.
70
00:05:39,200 --> 00:05:41,479
Y... ped� una buena
botella de vino.
71
00:05:42,600 --> 00:05:45,039
Para celebrar mi �ltimo bono.
72
00:05:49,440 --> 00:05:53,199
Hay un hombre sentado detr�s
m�o que me susurra al o�do.
73
00:05:55,800 --> 00:05:58,319
Y luego me habla, no s�,
74
00:05:59,120 --> 00:06:01,199
de una historia
sobre un combustible...
75
00:06:01,360 --> 00:06:02,379
�Est�s bien?
76
00:06:05,880 --> 00:06:07,639
�Lucie te dijo que la vi?
77
00:06:07,800 --> 00:06:09,759
�Sabes que tocar� de nuevo?
78
00:06:09,920 --> 00:06:12,159
La Filarm�nica la llam�
para un concierto.
79
00:06:12,320 --> 00:06:14,799
Massenet, Saint-Sa�ns, Faur�,
Debussy, todos sus favoritos.
80
00:06:15,680 --> 00:06:16,879
�Te parece?
81
00:06:21,080 --> 00:06:23,199
No est� bien, Gabriel.
82
00:06:23,760 --> 00:06:25,079
�Te das cuenta de eso?
83
00:06:33,880 --> 00:06:35,239
No es tan simple.
84
00:06:41,360 --> 00:06:43,959
Lo est� sobrellevando, se
concentra en los peque�os rituales.
85
00:06:44,800 --> 00:06:46,359
Ya se le pasar� a
su debido tiempo.
86
00:06:50,040 --> 00:06:51,559
Me esforzar�, estaremos bien.
87
00:06:55,240 --> 00:06:58,639
�Qu� pasa con esos polic�as?
�Qui�n est� en la sala 112?
88
00:06:59,080 --> 00:07:00,199
Un paciente.
89
00:07:00,360 --> 00:07:01,959
No te preocupes, yo me ocupo.
90
00:07:05,160 --> 00:07:08,079
Ella no est� bien,
necesita tu ayuda.
91
00:07:08,880 --> 00:07:10,639
Necesita que hables con ella.
92
00:08:59,320 --> 00:09:00,999
�C�mo est�s hoy, Stella?
93
00:09:05,400 --> 00:09:06,919
Quiero matar a mi padre.
94
00:09:11,200 --> 00:09:12,879
�Y usted, doctor, c�mo est�?
95
00:09:20,480 --> 00:09:21,919
A veces me gustar�a...
96
00:09:24,040 --> 00:09:26,359
Me gustar�a que
desapareciera. En serio.
97
00:09:29,600 --> 00:09:31,799
�Todav�a te parece
sobreprotector?
98
00:09:32,880 --> 00:09:33,919
No.
99
00:09:34,880 --> 00:09:36,999
Bueno, s�, pero
esa no es la raz�n.
100
00:09:38,280 --> 00:09:39,719
Es por mi hermana.
101
00:09:42,760 --> 00:09:44,039
Le est� arruinando la vida.
102
00:09:45,200 --> 00:09:47,319
No puede hacer nada,
no puede salir,
103
00:09:47,880 --> 00:09:49,759
ni divertirse, no
puede ver a sus amigos.
104
00:09:51,080 --> 00:09:53,319
Siempre tiene que estar
haciendo su tarea
105
00:09:53,480 --> 00:09:55,479
o leyendo en su cuarto.
106
00:09:56,280 --> 00:09:59,079
No puede hacer nada
que le guste, �entiende?
107
00:10:00,600 --> 00:10:03,159
�Y qu� crees que le gusta?
108
00:10:04,440 --> 00:10:06,459
Lo mismo que a las dem�s
chicas de nuestra edad...
109
00:10:08,640 --> 00:10:10,799
Salir a la playa con su novio.
110
00:10:13,760 --> 00:10:14,959
Nadar con �l...
111
00:10:17,760 --> 00:10:19,039
Tomar el sol...
112
00:10:21,760 --> 00:10:24,319
Besarlo mientras sus
labios saben a sal,
113
00:10:25,600 --> 00:10:27,519
del mar que me imagino.
114
00:10:29,520 --> 00:10:31,079
Agarrarle la mano
115
00:10:31,880 --> 00:10:33,439
si decir nada.
116
00:10:35,200 --> 00:10:36,239
Ser feliz.
117
00:10:38,480 --> 00:10:40,839
�Tu padre no quiere que
tu hermana sea feliz?
118
00:10:43,680 --> 00:10:44,919
La molesta.
119
00:10:45,720 --> 00:10:46,879
Sin raz�n.
120
00:10:47,040 --> 00:10:51,799
�Qu� derecho tiene de hacer
eso, de robarle su infancia?
121
00:10:55,240 --> 00:10:56,839
�C�mo te hace sentir eso?
122
00:10:58,600 --> 00:11:01,439
�Piensa que est� mal
desearle la muerte a alguien?
123
00:11:02,960 --> 00:11:05,039
Es un impulso com�n a tu edad.
124
00:11:05,200 --> 00:11:06,519
Es natural, normal.
125
00:11:08,760 --> 00:11:12,679
�Por qu� crees que tu padre
trata a tu hermana as�?
126
00:11:16,120 --> 00:11:17,479
Para que estemos iguales.
127
00:11:22,600 --> 00:11:24,679
�Qu� significa que
est�n iguales?
128
00:11:25,960 --> 00:11:28,319
Que su vida no sea
mejor que la m�a.
129
00:11:28,880 --> 00:11:30,719
Que sufra como yo.
130
00:11:33,080 --> 00:11:34,759
�Por qu� siempre est�s enojada?
131
00:11:36,760 --> 00:11:37,959
Ya se lo dije...
132
00:11:39,280 --> 00:11:40,379
�En serio, Stella?
133
00:11:40,600 --> 00:11:44,719
�Qu�? Estamos probando una nueva
crema de sol que apesta un poco.
134
00:11:44,880 --> 00:11:48,079
Me quitaron dos lunares extra�os,
pero resulta que no era nada.
135
00:11:48,240 --> 00:11:49,740
Sigue sin haber
se�ales de melanoma,
136
00:11:49,820 --> 00:11:51,598
a�n as� no puedo
tomar el sol en la playa.
137
00:11:51,720 --> 00:11:53,319
�Eso es lo que quiere o�r?
138
00:11:57,240 --> 00:11:58,559
�Me llama un taxi?
139
00:11:59,440 --> 00:12:00,959
Estoy un poco cansada.
140
00:12:40,640 --> 00:12:42,919
No sab�a que Rachid
ten�a una hermana.
141
00:12:45,160 --> 00:12:47,399
Es lindo de su parte
que me lleve a casa.
142
00:12:47,560 --> 00:12:48,719
Hoy fue dif�cil para m�.
143
00:12:49,040 --> 00:12:50,199
Me despidieron.
144
00:12:54,200 --> 00:12:55,359
Si Al� lo permite.
145
00:12:59,520 --> 00:13:00,799
Es obvio que est� enamorada.
146
00:13:02,080 --> 00:13:03,099
Es bueno.
147
00:13:22,800 --> 00:13:25,039
S�, entiendo.
148
00:13:26,080 --> 00:13:28,679
�Dices que un simple
cortocircuito no pudo causar
149
00:13:28,840 --> 00:13:30,479
un incendio tan
violento de repente?
150
00:13:30,880 --> 00:13:32,359
�Es imposible?
151
00:13:33,720 --> 00:13:35,319
Lo siento, �puedo llamarte luego?
152
00:13:35,640 --> 00:13:36,679
Gracias.
153
00:13:42,560 --> 00:13:45,079
Tu reporte de hija-madre
estuvo aceptable.
154
00:13:46,840 --> 00:13:48,279
�No est�s muy triste por irte?
155
00:13:50,320 --> 00:13:53,599
Dijo que pod�a darme otro tema.
156
00:13:56,120 --> 00:13:57,239
Lo siento.
157
00:13:57,560 --> 00:13:59,159
Ya tengo una interna que vendr�.
158
00:13:59,320 --> 00:14:00,439
Como quiera.
159
00:14:01,560 --> 00:14:03,439
Dej� de buscar sobre el incendio.
160
00:14:06,880 --> 00:14:09,479
No tengo un art�culo
de apertura para el 17.
161
00:14:09,640 --> 00:14:11,159
�Un psico-social de dos p�ginas?
162
00:14:12,480 --> 00:14:13,519
Gracias.
163
00:14:14,600 --> 00:14:17,559
"Joven,
bonita,
164
00:14:18,640 --> 00:14:20,199
pero soltera: �qu� est� mal?"
165
00:14:23,280 --> 00:14:24,799
Ese es el tema.
166
00:14:25,880 --> 00:14:28,679
7 mil caracteres. En mi
escritorio en dos d�as.
167
00:14:32,880 --> 00:14:34,319
"�Qu� est� mal?"
168
00:14:46,720 --> 00:14:49,319
No quiero que est�s
sola. Ir� a casa.
169
00:14:51,320 --> 00:14:52,439
Jimmy, por favor...
170
00:14:53,240 --> 00:14:55,079
Necesitas descanso y cuidado.
171
00:14:57,160 --> 00:14:58,599
El doctor puede ayudarte.
172
00:14:59,880 --> 00:15:01,999
Con la ayuda de
Dios podr� ayudarte.
173
00:15:02,160 --> 00:15:03,359
Quiero irme.
174
00:15:09,280 --> 00:15:10,319
�l me ayudar�.
175
00:15:12,160 --> 00:15:13,359
Est� de nuestro lado.
176
00:15:16,800 --> 00:15:17,859
�Qui�n?
177
00:15:19,520 --> 00:15:20,539
�El Se�or?
178
00:15:22,920 --> 00:15:25,319
El Se�or habla a trav�s
de ciertas personas.
179
00:15:27,320 --> 00:15:28,379
Y a veces...
180
00:15:32,440 --> 00:15:33,839
No tengas miedo, querida.
181
00:15:39,920 --> 00:15:40,979
Hola, doctor.
182
00:15:41,040 --> 00:15:42,139
Hola.
183
00:15:43,320 --> 00:15:44,599
�C�mo te encuentras hoy?
184
00:15:50,240 --> 00:15:53,439
�Por qu� no ayuda a esos que
realmente lo necesitan, doctor?
185
00:15:54,600 --> 00:15:57,759
A los m�s fr�giles,
los m�s inocentes.
186
00:15:58,800 --> 00:16:01,719
Deber�a escuchar al muchacho
que llora en silencio.
187
00:16:03,320 --> 00:16:05,039
Y dejarme ir, yo...
188
00:16:07,520 --> 00:16:08,679
Tengo cosas que hacer.
189
00:16:14,760 --> 00:16:16,559
�De qui�n estabas hablando?
190
00:16:18,880 --> 00:16:19,919
Del inocente.
191
00:16:22,640 --> 00:16:24,879
El Cordero de Dios,
sacrificado muchas veces.
192
00:16:36,560 --> 00:16:38,919
Siempre se siente
culpable por todo.
193
00:16:39,960 --> 00:16:42,639
Todo es su culpa,
su responsabilidad.
194
00:16:42,800 --> 00:16:44,399
Y se castiga...
195
00:16:44,560 --> 00:16:47,479
Carga el peso del mundo
en sus hombros.
196
00:16:47,640 --> 00:16:49,079
Es pesado, sabe.
197
00:16:50,160 --> 00:16:52,599
Si sale, temo que le pase lo peor,
198
00:16:52,760 --> 00:16:53,959
pero no s�lo a �l.
199
00:16:54,640 --> 00:16:56,959
No se preocupe,
advertir� a las enfermeras.
200
00:16:58,080 --> 00:16:59,799
Est� preocupado por usted, �no?
201
00:17:00,600 --> 00:17:03,559
�Por el vecindario? �Qu� pasa?
202
00:17:04,720 --> 00:17:05,799
Nada.
203
00:17:06,760 --> 00:17:09,559
Nos dejan pasar en la
escalera, nos saludan.
204
00:17:09,880 --> 00:17:10,899
Eso es todo.
205
00:17:10,960 --> 00:17:12,039
No sabemos nada.
206
00:17:12,200 --> 00:17:13,299
�Gloria?
207
00:17:17,840 --> 00:17:18,879
Pensamos..
208
00:17:20,200 --> 00:17:22,159
Bueno, Jimmy cree que...
209
00:17:24,280 --> 00:17:26,919
Alguien est� sufriendo en
el apartamento del a lado.
210
00:17:28,480 --> 00:17:29,579
�Qu� quiere decir?
211
00:17:30,760 --> 00:17:31,919
Usted es el doctor.
212
00:17:33,080 --> 00:17:35,919
Necesita entender lo que
est� sucediendo en su cabeza.
213
00:17:42,480 --> 00:17:43,539
�Doctor?
214
00:17:44,280 --> 00:17:46,559
En su oficina, es muy urgente.
215
00:17:47,200 --> 00:17:49,119
Lo siento, no la vi entrar.
216
00:17:49,440 --> 00:17:52,039
No tiene una cita, pero no se va.
217
00:18:09,680 --> 00:18:11,399
Puede soltar la silla.
218
00:18:17,760 --> 00:18:19,679
D�janos solos, gracias.
219
00:18:35,240 --> 00:18:36,339
�Puedo?
220
00:18:38,000 --> 00:18:39,040
S�.
221
00:18:53,000 --> 00:18:55,279
- La escucho.
- Yo soy la que escuchar�.
222
00:18:56,600 --> 00:18:58,759
Sabe por qu�
Nicol�s falleci�, �no?
223
00:19:00,640 --> 00:19:01,879
�Por qu� piensa eso?
224
00:19:02,200 --> 00:19:03,599
Lo conoc�a bien.
225
00:19:05,600 --> 00:19:07,239
Debe tener una opini�n.
226
00:19:10,920 --> 00:19:13,919
�Me permitir�a ponerla
bajo hipnosis?
227
00:19:14,080 --> 00:19:15,179
S�.
228
00:20:07,760 --> 00:20:08,879
Gracias.
229
00:20:11,840 --> 00:20:12,939
Divi�rtete.
230
00:20:13,440 --> 00:20:15,079
Estar� rodeada de idiotas.
231
00:20:16,920 --> 00:20:18,199
Y Alex.
232
00:20:18,640 --> 00:20:20,359
�Me vas a contar?
233
00:21:27,960 --> 00:21:29,839
Hablo y hablo...
234
00:21:31,440 --> 00:21:33,039
Hablo y no dices nada.
235
00:21:35,640 --> 00:21:37,719
Ese es el estilo que
adoptan los psiquiatras, �no?
236
00:21:38,760 --> 00:21:39,819
Silencio...
237
00:21:43,000 --> 00:21:44,879
Para parecer inteligente, profundo,
238
00:21:45,800 --> 00:21:47,079
misterioso.
239
00:21:49,560 --> 00:21:51,159
Pero usted no me interesa.
240
00:21:52,200 --> 00:21:53,399
S�lo quiero saber...
241
00:22:08,120 --> 00:22:09,199
Est� bien.
242
00:22:10,520 --> 00:22:12,479
No tengo novio ni amigos.
243
00:22:12,640 --> 00:22:13,759
Estoy triste.
244
00:22:16,080 --> 00:22:18,079
Quiero saber por qu�
Nicol�s est� muerto.
245
00:22:19,120 --> 00:22:20,139
�Por qu�?
246
00:22:20,640 --> 00:22:22,159
Porque estoy triste.
247
00:22:22,960 --> 00:22:24,919
Eres t� quien dirige
la conversaci�n.
248
00:22:26,120 --> 00:22:27,220
Yo...
249
00:22:28,720 --> 00:22:31,799
Necesito saber si
Nicol�s se suicid�.
250
00:22:33,920 --> 00:22:36,039
�Por qu� es tan
importante para ti?
251
00:22:36,960 --> 00:22:39,119
Porque no lo s�, es como...
252
00:22:39,960 --> 00:22:41,479
...un gran agujero en mi vida.
253
00:22:43,280 --> 00:22:45,359
No me permite avanzar.
254
00:22:46,520 --> 00:22:47,619
Ay�deme.
255
00:23:32,480 --> 00:23:33,679
Salud, cari�o.
256
00:23:33,840 --> 00:23:35,039
Por ti, querida.
257
00:23:46,480 --> 00:23:47,759
Bien, cu�ntanos.
258
00:23:48,800 --> 00:23:50,399
El trabajo interino, cari�o.
259
00:23:50,560 --> 00:23:53,279
Bien, genial. No es tan
f�cil, pero me gusta.
260
00:23:53,440 --> 00:23:54,519
Realmente me gusta.
261
00:23:54,680 --> 00:23:56,319
Esperamos que sea
duradero entonces.
262
00:23:57,120 --> 00:23:58,839
- Es lo que quiero hacer.
- S�, querida...
263
00:23:58,960 --> 00:24:01,599
Pero estabas segura de que
quer�as estudiar Sociolog�a.
264
00:24:01,760 --> 00:24:04,799
Luego estabas segura de que quer�as
trabajar en la moda de segunda mano.
265
00:24:05,240 --> 00:24:06,639
Con todos tus problemas...
266
00:24:07,440 --> 00:24:10,159
Deja que esperemos un tiempo
antes de que abramos el champ�n.
267
00:24:10,960 --> 00:24:12,959
- �Tus jefes est�n felices?
- S�.
268
00:24:13,520 --> 00:24:14,879
Actualmente estoy
trabajando en...
269
00:24:15,040 --> 00:24:16,079
Mi pierna de cordero.
270
00:24:16,240 --> 00:24:17,919
Mam�, te dije que
no puedo quedarme.
271
00:24:18,080 --> 00:24:19,179
Est�s bromeando.
272
00:24:19,680 --> 00:24:22,659
Por una vez tienes la posibilidad de
comer algo que no sea comida chatarra.
273
00:24:29,400 --> 00:24:31,959
- �Sabes lo que hace ahora?
- No.
274
00:24:33,000 --> 00:24:35,999
Ahora revisa mis cosas antes
y despu�s de ir al tenis.
275
00:24:37,120 --> 00:24:39,199
Revisar mi celular no es suficiente.
276
00:24:39,360 --> 00:24:40,459
Pap�...
277
00:24:40,520 --> 00:24:42,359
No. Dime, �es pat�tico?
278
00:24:42,520 --> 00:24:44,679
�Qu� le da derecho a acusarme?
279
00:24:45,800 --> 00:24:47,799
Cuando no te ocupas de tu marido,
280
00:24:47,960 --> 00:24:50,039
y haces el amor como
una estrella de mar.
281
00:24:51,880 --> 00:24:53,479
S�, estoy con otras mujeres.
282
00:24:53,640 --> 00:24:55,599
S�, consigo mi placer.
283
00:24:56,040 --> 00:24:57,319
S�, tambi�n lo doy.
284
00:24:57,640 --> 00:24:58,679
Enormemente.
285
00:24:59,280 --> 00:25:00,479
Y lo disfruto.
286
00:25:01,520 --> 00:25:02,619
Es la vida.
287
00:25:02,680 --> 00:25:03,779
Es la naturaleza.
288
00:25:05,000 --> 00:25:06,519
�D�nde est� el da�o, cari�o?
289
00:25:06,680 --> 00:25:07,919
No s�, pap�.
290
00:25:08,240 --> 00:25:09,479
No, pero ella sabe.
291
00:25:09,920 --> 00:25:11,439
Siempre hemos sido transparentes.
292
00:25:11,760 --> 00:25:14,239
Decirlo todo es
comprenderlo todo.
293
00:25:14,880 --> 00:25:15,959
Mierda, ese es el amor.
294
00:25:16,600 --> 00:25:18,759
De pronto, ella...
295
00:25:19,080 --> 00:25:21,599
Aqu� estamos. En cinco
minutos estar� perfecto.
296
00:25:21,920 --> 00:25:22,999
Genial.
297
00:25:23,640 --> 00:25:24,879
Me ir� a cambiar.
298
00:25:31,080 --> 00:25:32,479
�Habl� contigo?
299
00:25:32,800 --> 00:25:33,899
�Qu�? Yo.
300
00:25:33,960 --> 00:25:36,039
Por favor, Louise, un
poco de franqueza.
301
00:25:37,080 --> 00:25:38,439
Eres como �l en el fondo.
302
00:25:38,600 --> 00:25:40,839
Se enorgullece de ser honesto,
pero lo esconde todo.
303
00:25:41,160 --> 00:25:43,999
No es s�lo una aventura.
Creo que es una relaci�n.
304
00:25:44,800 --> 00:25:46,599
Si piensa que lo dejar� pasar...
305
00:25:46,760 --> 00:25:49,239
Mira, mam�, realmente no
quiero escuchar de...
306
00:25:49,400 --> 00:25:51,759
Solamente te interesa si
se trata de ti, �no?
307
00:25:52,600 --> 00:25:54,839
Tengo preocupaciones y
sue�os tambi�n, �sabes?
308
00:26:01,680 --> 00:26:02,799
Me encontr� a m� misma.
309
00:26:03,680 --> 00:26:05,239
Finalmente, cari�o.
310
00:26:06,160 --> 00:26:09,379
Alguien... me revel�.
311
00:26:10,520 --> 00:26:12,359
Respeta mi cuerpo, mi integridad.
312
00:26:13,640 --> 00:26:14,739
Aqu� estoy.
313
00:26:16,440 --> 00:26:17,539
�Todo bien?
314
00:26:21,840 --> 00:26:23,199
Necesito ir al ba�o.
315
00:26:23,360 --> 00:26:25,099
Siempre cuando estamos
a punto de sentarnos.
316
00:26:56,080 --> 00:26:58,279
Creo que tengo un gran
talento en la vida.
317
00:26:58,440 --> 00:27:00,479
Tengo un don para
los lazos familiares.
318
00:27:00,640 --> 00:27:03,399
Qui�n es primo de
qui�n, es lo m�o.
319
00:27:04,000 --> 00:27:06,959
Puedes imaginar eso en tres a�os.
Nicol�s me hablaba de su familia.
320
00:27:07,120 --> 00:27:09,159
Cercanos, distantes, lejanos.
321
00:27:09,800 --> 00:27:13,039
Las historias sobre su familia
eran su pasi�n. Mala suerte.
322
00:27:13,360 --> 00:27:15,039
Pudo haber funcionado.
323
00:27:15,200 --> 00:27:17,039
Nicol�s s�lo tiene un primo.
324
00:27:17,200 --> 00:27:19,519
Se llama Didier
y es muy peludo.
325
00:27:19,680 --> 00:27:21,599
No creo que seas t�.
326
00:27:22,040 --> 00:27:23,999
As� que no s� nada de ti.
327
00:27:24,160 --> 00:27:27,599
Excepto que est�s soltera,
triste y no tienes amigos.
328
00:27:27,760 --> 00:27:31,439
Pero eso es lo que me dijiste.
As� que, es menos interesante.
329
00:27:32,080 --> 00:27:35,159
Lo que es interesante
es la distorsi�n
330
00:27:35,320 --> 00:27:38,519
entre lo que pretendemos
ser y lo que escondemos.
331
00:27:39,800 --> 00:27:41,919
Juguemos un juego que
he jugado por a�os.
332
00:27:42,080 --> 00:27:44,759
A menudo es muy informativo
sobre ti mismo y los dem�s.
333
00:27:44,920 --> 00:27:47,319
Crea un retrato poco definido.
334
00:27:47,480 --> 00:27:49,959
Vale para lo que sirve,
pero ayuda a pasar el rato.
335
00:27:50,120 --> 00:27:51,359
�Lista?
336
00:27:52,640 --> 00:27:53,739
Ni�a.
337
00:27:53,800 --> 00:27:55,479
Hija �nica. Fr�a.
338
00:27:55,640 --> 00:27:57,439
Sola. Mentirosa. Tramposa.
339
00:27:58,240 --> 00:27:59,439
Poco amor.
340
00:27:59,600 --> 00:28:01,279
Nada de placer, jam�s.
341
00:28:01,720 --> 00:28:04,639
�Adem�s de nadar?
El olor a cloro, la piscina.
342
00:28:04,800 --> 00:28:08,079
Sumergirse. Lavar.
Asqueada. En ti misma, otros.
343
00:28:09,480 --> 00:28:12,799
Disimular. Fingir.
Enojo. Sufrimiento.
344
00:28:12,960 --> 00:28:16,439
Perderse. Cambiar, un d�a.
345
00:28:17,760 --> 00:28:19,279
Bella.
346
00:28:19,600 --> 00:28:20,639
Triste.
347
00:28:20,700 --> 00:28:22,619
Cejas arrugadas,
fruncidas, torturadas.
348
00:28:22,680 --> 00:28:25,319
Ira. Testaruda.
Obstinada. Kamikaze.
349
00:28:25,480 --> 00:28:27,839
Dependes de nadie.
Nadie depende de ti.
350
00:28:28,640 --> 00:28:30,519
Periodista quiz�s.
351
00:28:30,920 --> 00:28:32,359
�Te gust�?
352
00:28:32,520 --> 00:28:34,919
Puedo ver tu frente arrugada.
353
00:28:36,680 --> 00:28:38,559
Todo hacen lo que pueden.
354
00:28:39,360 --> 00:28:40,439
Podemos fingir.
355
00:28:40,500 --> 00:28:42,259
Buscar ayuda, ayudar.
356
00:28:42,320 --> 00:28:44,359
Buscar amor, amarse.
357
00:28:44,520 --> 00:28:48,879
Podemos hablar, charlar, gritar,
re�r alto en las noches...
358
00:28:49,040 --> 00:28:51,239
Pero la verdad es que
siempre estamos solos.
359
00:28:51,400 --> 00:28:53,919
No puedo responder tu
pregunta sobre Nicol�s.
360
00:28:54,080 --> 00:28:55,679
No hay respuesta.
361
00:28:55,840 --> 00:28:58,039
�l es el �nico que sabe,
362
00:28:58,200 --> 00:28:59,439
y est� muerto.
363
00:28:59,600 --> 00:29:01,359
Buena suerte.
364
00:29:01,520 --> 00:29:04,119
Intenta suavizar tus soledad
365
00:29:04,280 --> 00:29:06,959
antes de que tu cuerpo
y tu mente se quiebren.
366
00:29:07,120 --> 00:29:08,239
Hazlo por ti misma.
367
00:29:09,040 --> 00:29:10,879
�Maldito psiquiatra de mierda!
368
00:29:28,600 --> 00:29:30,599
H�l�ne dijo que te vio.
369
00:29:35,080 --> 00:29:36,519
Dir� que no.
370
00:29:40,560 --> 00:29:41,579
Lucie...
371
00:29:42,760 --> 00:29:44,159
No puedes.
372
00:29:45,320 --> 00:29:46,479
Es exactamente eso.
373
00:29:47,520 --> 00:29:48,579
No puedo.
374
00:30:02,280 --> 00:30:03,599
Es importante para ti.
375
00:30:04,920 --> 00:30:06,019
Para nosotros.
376
00:30:07,560 --> 00:30:09,519
Tienes que hacer ese
concierto, Lucie.
377
00:30:12,160 --> 00:30:13,259
"Para nosotros."
378
00:30:18,320 --> 00:30:20,999
Quiero verte volver al escenario.
379
00:30:21,320 --> 00:30:22,839
Quiero ver tu rostro,
380
00:30:23,480 --> 00:30:25,799
tus manos, tu
piel, mientras tocas...
381
00:30:40,760 --> 00:30:41,779
No puedo hacerlo.
382
00:30:46,320 --> 00:30:48,239
Estoy aqu�, te ayudar�.
383
00:30:48,400 --> 00:30:49,639
Te las arreglar�s.
384
00:30:52,040 --> 00:30:53,359
Es tu vida, Lucie.
385
00:30:53,720 --> 00:30:55,399
La m�sica es toda tu vida.
386
00:31:02,640 --> 00:31:05,159
Sabes muy bien que no es
a eso a lo que me refiero.
387
00:31:08,840 --> 00:31:10,119
No, no lo s�.
388
00:31:11,400 --> 00:31:12,639
No s� nada.
389
00:31:12,960 --> 00:31:14,079
No hablas.
390
00:31:16,320 --> 00:31:18,079
Act�as como si nada pasara.
391
00:31:21,200 --> 00:31:22,599
Me dejaste sola.
392
00:31:24,760 --> 00:31:25,779
Estoy sola.
393
00:31:52,200 --> 00:31:54,479
- Un peque�o parche de cielo azul all�.
- �Si?
394
00:31:54,640 --> 00:31:56,479
Creo que...
395
00:31:56,640 --> 00:31:58,959
Creo que se va a despejar.
396
00:31:59,120 --> 00:32:02,239
Se va a despejar el cielo, justo
despu�s de la tormenta de arena.
397
00:32:03,360 --> 00:32:04,459
Espera y ver�s.
398
00:32:04,680 --> 00:32:06,579
Dice que es el momento
perfecto para el f�tbol.
399
00:32:06,640 --> 00:32:08,719
- �No!
- Estoy de acuerdo.
400
00:32:08,880 --> 00:32:11,079
- Tipo divertido.
- S�, nos calentar�.
401
00:32:11,240 --> 00:32:12,599
- Sin m�.
- S�.
402
00:32:12,760 --> 00:32:14,119
- Hag�moslo.
- �En serio?
403
00:32:14,280 --> 00:32:17,599
S�, chicos contra chicas.
En serio, chicos contra chicas.
404
00:32:17,760 --> 00:32:20,119
�Est�s loco? Claro que no.
405
00:32:20,280 --> 00:32:21,839
Vamos, entraremos en calor.
406
00:32:22,000 --> 00:32:23,399
Est�n locos.
407
00:32:23,600 --> 00:32:25,479
- Tres contra tres.
- �Vamos, Louise!
408
00:32:25,640 --> 00:32:26,879
No, voy a entrar.
409
00:32:27,040 --> 00:32:28,479
�Ad�nde vas?
410
00:32:29,120 --> 00:32:31,879
Las chicas pueden beber t�.
Los hombres juegan f�tbol.
411
00:32:32,200 --> 00:32:33,479
�Vamos, Jean-Phi!
412
00:32:38,120 --> 00:32:39,239
�Vamos, mi Jean-Phi!
413
00:32:39,560 --> 00:32:41,919
No me dijo nada en las
primeras dos semanas.
414
00:32:42,080 --> 00:32:43,839
Pens� que era mi
profesor de gimnasia.
415
00:32:44,000 --> 00:32:46,559
El �nico profesor de gimnasia
con un arma en el bolsillo.
416
00:32:48,080 --> 00:32:49,239
�C�mo lo descubriste?
417
00:32:49,400 --> 00:32:51,999
En el restaurante. Esper�
hasta despu�s de la comida.
418
00:32:52,320 --> 00:32:53,879
Estaba verde, temblando.
419
00:32:54,480 --> 00:32:56,279
"Tengo que decirte algo."
420
00:32:56,440 --> 00:32:58,159
Sent�a que se ven�a
un tremendo drama.
421
00:32:58,320 --> 00:32:59,719
Pens� en todo:
422
00:32:59,880 --> 00:33:01,919
Que estaba casado.
Que iba a dejarme.
423
00:33:02,240 --> 00:33:05,199
Que acababa de salir de prisi�n. Que
era un ped�filo, que se cambi� el sexo.
424
00:33:05,520 --> 00:33:07,919
Y luego me sali� con
que era un polic�a.
425
00:33:11,480 --> 00:33:12,799
�C�mo reaccionaste?
426
00:33:12,960 --> 00:33:14,039
Igual que ustedes.
427
00:33:17,320 --> 00:33:18,359
�Vamos!
428
00:33:22,360 --> 00:33:23,959
�Por favor, no te vayas lejos!
429
00:33:26,760 --> 00:33:28,159
No es f�cil ahora.
430
00:33:31,840 --> 00:33:33,159
�Tom te cont�?
431
00:33:34,200 --> 00:33:35,299
Claro.
432
00:33:35,360 --> 00:33:37,919
Los chicos son todos iguales.
Somos quienes los consuelan.
433
00:33:38,080 --> 00:33:41,159
Somos sus novias, claro que
nos van a contar todo.
434
00:33:45,320 --> 00:33:47,159
Y Marc... �est� bien?
435
00:33:49,160 --> 00:33:50,459
No muy bien.
436
00:33:51,200 --> 00:33:53,199
- Aparte de lo del ni�o.
- S�.
437
00:33:53,520 --> 00:33:54,559
Eso fue una locura.
438
00:33:54,620 --> 00:33:56,859
Quemarse as� como una antorcha.
439
00:33:57,160 --> 00:33:58,199
�El ni�o?
440
00:34:01,520 --> 00:34:02,919
�Tom no te ha dicho?
441
00:34:03,520 --> 00:34:04,819
Bueno...
442
00:34:05,560 --> 00:34:08,639
No, tiene raz�n. El ni�o no
fue la v�ctima, sino su madre.
443
00:34:08,800 --> 00:34:10,399
As� es. �D�nde fue?
444
00:34:10,560 --> 00:34:13,159
En el parque. La madre se
prendi� delante del ni�o.
445
00:34:13,320 --> 00:34:14,639
Imagina la conmoci�n.
446
00:34:15,440 --> 00:34:17,839
Aparentemente el ni�o est� en
el hospital. No dice una palabra.
447
00:34:18,160 --> 00:34:20,519
Los psiquiatras no dejan
que la polic�a se acerque.
448
00:34:21,640 --> 00:34:24,279
Lo debe haber visto todo.
�C�mo sucedi�...?
449
00:34:24,440 --> 00:34:25,639
No saben.
450
00:34:25,760 --> 00:34:28,199
Igual que el hombre de Utop�a. Las
c�maras de CCTV estaban rotas.
451
00:34:29,480 --> 00:34:32,679
Marc piensa que es una clase
de combusti�n espont�nea.
452
00:34:32,840 --> 00:34:34,799
Es raro, pero sucede.
453
00:34:35,120 --> 00:34:36,239
Realmente no saben.
454
00:34:36,400 --> 00:34:37,919
- Est�n aterrados.
- �No es as�?
455
00:34:38,520 --> 00:34:40,799
�Por qu� crees que lo
ocultan de los medios?
456
00:34:40,960 --> 00:34:44,919
El esc�ndalo, el p�nico, el miedo,
la psicosis. No es una buena idea.
457
00:34:51,240 --> 00:34:52,719
- �Nos vamos?
- �Ad�nde?
458
00:34:52,880 --> 00:34:54,479
A patear sus traseros.
459
00:34:55,840 --> 00:34:57,079
Vamos, chicas.
460
00:35:02,920 --> 00:35:03,979
�Regresa!
461
00:35:04,200 --> 00:35:05,319
Vamos, pasa.
462
00:35:05,480 --> 00:35:06,559
�Eso es!
463
00:35:06,720 --> 00:35:07,999
�Vamos, vamos!
464
00:35:18,480 --> 00:35:19,579
�Vamos!
465
00:35:38,760 --> 00:35:39,799
�Est�s bien?
466
00:35:40,400 --> 00:35:41,479
Bien.
467
00:35:41,540 --> 00:35:42,559
�Qui�n es ese?
468
00:35:42,620 --> 00:35:43,919
No s�.
469
00:35:48,280 --> 00:35:50,359
�Sabes por qu� traemos
chicas a la playa?
470
00:35:51,760 --> 00:35:53,119
Para verlas desnudas.
471
00:35:53,600 --> 00:35:54,679
Sue�a.
472
00:37:08,160 --> 00:37:11,639
Querido se�or, recib� tu mensaje
y deseo responder.
473
00:37:12,680 --> 00:37:13,739
�Listo?
474
00:37:14,680 --> 00:37:17,319
Distante. Despectivo. Arrogante.
Pretencioso. Viejo.
475
00:37:17,480 --> 00:37:19,599
Feliz consigo mismo.
Coraz�n muerto. Tonto.
476
00:37:19,760 --> 00:37:22,079
Corredor de cart�n.
Trozo de carne en la arena.
477
00:37:22,240 --> 00:37:24,799
C�llate, ap�gate, muere. O habla...
478
00:37:24,960 --> 00:37:26,359
�Le gust�?
479
00:37:27,160 --> 00:37:29,319
Tiene que creer que
no hay respuestas
480
00:37:29,480 --> 00:37:31,499
y todos estamos condenados
a luchar para no hundirnos.
481
00:37:31,560 --> 00:37:33,039
Usted, como los dem�s.
482
00:37:33,200 --> 00:37:35,759
Pero si le interesa
ayudar a su vecino,
483
00:37:36,360 --> 00:37:39,119
sin duda ya sabe que
hay un ni�o en el hospital.
484
00:37:39,280 --> 00:37:41,839
Un ni�o que vio cosas que
nadie deber�a ver jam�s.
485
00:37:42,000 --> 00:37:45,079
Su madre muri� delante de �l.
Quemada como Nicol�s.
486
00:37:45,240 --> 00:37:48,279
El ni�o lo vio todo.
Debe saber algo.
487
00:37:48,440 --> 00:37:51,279
No puedo hablar con
�l, pero usted s�.
488
00:37:52,400 --> 00:37:53,599
�Piensa que estoy loca?
489
00:37:54,640 --> 00:37:55,699
B�squelo.
490
00:37:55,760 --> 00:37:57,999
Interr�guelo.
Hable con �l, ay�delo.
491
00:37:58,160 --> 00:38:00,159
Ay�deme a entender lo que pas�.
492
00:38:00,320 --> 00:38:02,519
�Por qu� su madre se quem�?
�Por qu� Nicol�s se quem�?
493
00:38:02,680 --> 00:38:04,319
S� que est� interesado.
494
00:38:05,400 --> 00:38:07,639
Un "periodista" quiz�s.
495
00:38:16,680 --> 00:38:18,079
Gracias.
496
00:38:24,880 --> 00:38:26,679
�No puedo entrar?
497
00:38:28,720 --> 00:38:30,919
Esta es la primera vez que hemos
tenido un paciente fantasma.
498
00:38:31,960 --> 00:38:34,119
Ninguna pista en las reuniones.
No est� en la lista.
499
00:38:35,480 --> 00:38:36,559
Te escucho.
500
00:38:37,880 --> 00:38:40,679
No puedo dejarte ver
al ni�o, es confidencial.
501
00:38:41,000 --> 00:38:42,099
�Y?
502
00:38:42,600 --> 00:38:45,679
No creo que seas la mejor
persona para tratarlo.
503
00:38:46,720 --> 00:38:47,779
�Por qu�?
504
00:38:50,920 --> 00:38:52,919
Por lo que le pas�...
505
00:38:54,000 --> 00:38:56,039
Y... por ti.
506
00:39:00,680 --> 00:39:02,079
Dios, �quieres detalles?
507
00:39:05,840 --> 00:39:06,939
H�l�ne...
508
00:39:10,880 --> 00:39:12,119
Me est�s molestando.
509
00:39:46,760 --> 00:39:47,779
Hola.
510
00:39:52,640 --> 00:39:53,799
Me llamo Gabriel.
511
00:39:54,600 --> 00:39:55,799
�Cu�l es el tuyo?
512
00:39:57,160 --> 00:39:58,719
Paul, �no?
513
00:40:33,400 --> 00:40:34,839
Eso no est� permitido.
514
00:40:35,480 --> 00:40:36,639
Lo s�.
515
00:40:58,600 --> 00:41:00,199
Estoy para ayudarte, Paul.
516
00:41:02,680 --> 00:41:04,799
Lo que tienes dentro de ti ahora
517
00:41:04,960 --> 00:41:06,679
yo puedo ayudarte a soportarlo.
518
00:41:09,160 --> 00:41:10,559
Pero tenemos que hablar.
519
00:41:10,880 --> 00:41:12,079
�Entiendes?
520
00:41:18,160 --> 00:41:19,279
No es mi culpa.
521
00:41:21,280 --> 00:41:22,519
No hice nada.
522
00:41:27,280 --> 00:41:28,799
�De qu� hablas?
523
00:41:30,600 --> 00:41:31,799
No es mi culpa.
524
00:41:34,280 --> 00:41:36,399
�Te refieres a lo que le
pas� a tu madre?
525
00:41:37,320 --> 00:41:38,519
�El accidente?
526
00:42:08,920 --> 00:42:11,999
Entonces, �la combusti�n espont�nea
no puede ocurrir antes de la muerte?
527
00:42:12,160 --> 00:42:13,259
No dije eso.
528
00:42:13,320 --> 00:42:15,919
Es raro, pero a veces el fuego
es la causa de la muerte.
529
00:42:16,080 --> 00:42:19,079
�Los "elementos recurrentes" que
mencion� siempre son los mismos?
530
00:42:19,240 --> 00:42:20,339
Siempre.
531
00:42:20,400 --> 00:42:24,399
No hay fuente de calor cerca del cuerpo.
No hay posibilidad de un accidente.
532
00:42:24,560 --> 00:42:27,959
No hay se�al de asalto o la
escenificaci�n de un acto delictivo.
533
00:42:28,280 --> 00:42:30,159
En todos los casos hist�ricos
que ha estudiado,
534
00:42:30,320 --> 00:42:32,559
�cu�l es la explicaci�n
cient�fica y racional?
535
00:42:32,720 --> 00:42:34,519
El holl�n se encuentra
en la tr�quea
536
00:42:34,680 --> 00:42:37,079
y hay un cambio en
el conteo de sangre.
537
00:42:37,240 --> 00:42:39,679
Asumimos, ya que nunca
estamos ah� para verlo,
538
00:42:39,840 --> 00:42:42,199
que el cuerpo se quema un
poco parecido a una vela.
539
00:42:42,360 --> 00:42:46,359
Imagina que la grasa del cuerpo
es la cera y la ropa es la mecha.
540
00:42:46,920 --> 00:42:49,639
Al quemarse, la grasa se
derrite y empapa la ropa,
541
00:42:49,800 --> 00:42:52,839
la cual quema la piel que se
agrieta y deja salir la grasa.
542
00:42:53,880 --> 00:42:56,319
La combusti�n se mantiene
as� por horas.
543
00:42:56,920 --> 00:42:58,319
Es un proceso muy largo.
544
00:42:58,480 --> 00:43:01,199
La grasa s�lo se prende cuando
alcanza una temperatura muy alta,
545
00:43:01,360 --> 00:43:03,999
- de al menos 250 grados.
- Dilo.
546
00:43:04,840 --> 00:43:05,999
�Qu�?
547
00:43:06,320 --> 00:43:07,679
Lo que sea que est�s pensando.
548
00:43:10,160 --> 00:43:12,439
No puedo determinar
el origen del fuego.
549
00:43:14,440 --> 00:43:16,199
No s�, es como si...
550
00:43:17,960 --> 00:43:19,799
Se quemaran de
adentro hacia afuera.
551
00:43:23,240 --> 00:43:24,999
�Y dice que es un proceso largo?
552
00:43:25,160 --> 00:43:26,639
Eso imaginamos, s�.
553
00:43:26,800 --> 00:43:29,639
En cualquier caso, �puede
empezar en un par de segundos?
554
00:43:29,800 --> 00:43:32,719
Mira, no me voy a repetir.
Tengo que irme. Adi�s.
555
00:43:32,880 --> 00:43:33,919
Gracias. Yo...
556
00:43:40,240 --> 00:43:42,719
- �Vamos, vamos!
- �M�s r�pido, m�s r�pido!
557
00:43:43,040 --> 00:43:44,319
�Mu�vete!
558
00:43:45,120 --> 00:43:46,519
�Vamos, m�s r�pido!
559
00:43:46,840 --> 00:43:48,439
�Vamos, sigue, derecho!
560
00:43:53,680 --> 00:43:54,779
�M�s r�pido, m�s r�pido!
561
00:43:54,840 --> 00:43:55,939
�Mueve el trasero!
562
00:43:57,200 --> 00:43:59,639
�Oigan, dejen de jugar
con los malditos carritos!
563
00:43:59,800 --> 00:44:01,399
"�Dejen de jugar
con los carritos!"
564
00:44:02,200 --> 00:44:03,999
Llamo a la polic�a, �no?
Como la �ltima vez.
565
00:44:04,320 --> 00:44:06,119
"Llama a la polic�a
como la �ltima vez."
566
00:44:07,640 --> 00:44:08,679
Vamos, ll�malos.
567
00:44:11,880 --> 00:44:13,359
Vamos, llama.
568
00:44:25,920 --> 00:44:27,999
�Mira, mira! �Qu� carajo es eso?
569
00:44:28,320 --> 00:44:30,199
- �Mu�vete!
- �R�pido, ac�rcate!
570
00:44:30,360 --> 00:44:31,459
�R�pido!
571
00:44:38,040 --> 00:44:39,599
- �Ac�rcate!
- �F�lmalo!
572
00:45:13,720 --> 00:45:14,819
Se�or...
573
00:45:15,760 --> 00:45:17,079
Mi reporte de los incendios.
574
00:45:18,120 --> 00:45:21,519
Hubo un segundo caso, la polic�a lo
esconde, pero tengo la informaci�n.
575
00:45:21,880 --> 00:45:23,519
Tu jefa dijo que lo
hab�as abandonado.
576
00:45:23,840 --> 00:45:24,919
No.
577
00:45:25,280 --> 00:45:29,079
Creo que deber�amos publicarlo
enseguida, seguir investigando.
578
00:45:30,120 --> 00:45:33,719
Bueno, pienso que lo leer� primero,
luego decidir� qu� hacer.
579
00:45:34,280 --> 00:45:37,839
Dijiste que hab�a otro caso.
�Encontraste casos anteriores?
580
00:45:38,880 --> 00:45:41,519
Aparte de historias de auto
combusti�n, no... nada...
581
00:45:42,120 --> 00:45:43,219
Cre�ble.
582
00:45:43,280 --> 00:45:46,759
Por lo dem�s, nada
reciente. En l�nea, yo...
583
00:45:47,080 --> 00:45:50,119
Me refiero a una memoria, una real,
viva, inteligente, sensible...
584
00:45:50,680 --> 00:45:52,199
�Pediste los archivos?
585
00:45:53,240 --> 00:45:54,999
S�, claro.
586
00:46:24,120 --> 00:46:25,279
Reclamos de todo tipo:
587
00:46:25,440 --> 00:46:27,359
Incendios en bosques,
chimeneas, edificios sucios,
588
00:46:27,520 --> 00:46:30,839
accidentes, criminales, piromaniacos,
cortocircuitos, todo.
589
00:46:31,160 --> 00:46:34,919
Los archivos rojos son los mejores:
Incendios sin resolver.
590
00:46:35,480 --> 00:46:36,579
Gracias.
591
00:46:36,640 --> 00:46:38,919
�Karl Marchand, me
pidi� que lo llamara?
592
00:46:39,960 --> 00:46:40,960
S�.
593
00:46:41,080 --> 00:46:43,039
DOS NI�OS DE 8 Y 13 A�OS
INCENDIAN UNA GUARDER�A.
594
00:46:55,400 --> 00:46:58,399
INCENDIO LETAL EN
UNA CASA FAMILIAR.
595
00:47:05,080 --> 00:47:06,179
�Qu�?
596
00:47:10,040 --> 00:47:12,639
NI�O DE SIETE A�OS MUERE. PADRE,
UN DOCTOR, SEVERAMENTE QUEMADOS.
597
00:47:12,800 --> 00:47:13,899
Louise, �no?
598
00:47:15,880 --> 00:47:19,119
Sigue siendo algo vago, faltan
hechos y puntos s�lidos.
599
00:47:19,280 --> 00:47:21,319
Nada de lo que dices
excluye completamente
600
00:47:21,480 --> 00:47:23,079
que fueron s�lo accidentes.
601
00:47:23,240 --> 00:47:26,119
Es un poco vago, pero no es malo.
602
00:47:27,280 --> 00:47:28,399
Es interesante.
603
00:47:33,560 --> 00:47:36,119
El segundo es un poco corto
para una serie, �no?
604
00:47:36,440 --> 00:47:39,159
S�, pero a partir de un tercero...
605
00:47:41,040 --> 00:47:42,359
�Sigue siendo una coincidencia?
606
00:47:51,600 --> 00:47:55,359
�VERDADERO O MONTADO? EL VIDEO DE
LA ANTORCHA HUMANA SE VUELVE VIRAL.
607
00:48:09,240 --> 00:48:11,679
- Tu historia... �somos los primeros?
- S�.
608
00:48:14,160 --> 00:48:15,839
Corr�gelo y s�belo.
609
00:48:16,000 --> 00:48:18,959
Introducci�n y titular de la portada
con el hombre del estacionamiento:
610
00:48:19,120 --> 00:48:21,359
Qui�n, d�nde, cu�ndo, primero. Los
c�mos y los porqu�s van despu�s.
611
00:48:21,520 --> 00:48:24,119
Joseph, monta esta
versi�n con cuatro p�ginas,
612
00:48:24,280 --> 00:48:27,039
fotos de los lugares del incendio
y capturas de pantalla del v�deo.
613
00:48:27,360 --> 00:48:29,799
Elise, vamos a descartar tu
art�culo aunque era genial.
614
00:48:30,120 --> 00:48:32,759
Busca fotos del estacionamiento,
averigua sobre las c�maras de vigilancia.
615
00:48:33,080 --> 00:48:35,759
Quiero todo esto en la
pared en dos horas.
616
00:48:36,400 --> 00:48:37,799
�P�nganse a trabajar!
617
00:48:52,280 --> 00:48:53,299
�S�?
618
00:48:57,400 --> 00:49:00,359
Ten�a raz�n, doctor.
Ya ha sido admitido antes.
619
00:49:00,520 --> 00:49:02,519
Anoche en la sala de emergencia.
620
00:49:05,240 --> 00:49:06,299
Gracias.
621
00:49:30,400 --> 00:49:31,499
�Paul?
622
00:49:36,120 --> 00:49:38,119
Tenemos que hablar
un poco los dos.
623
00:49:38,280 --> 00:49:39,519
Es importante.
624
00:49:42,600 --> 00:49:44,439
No tuviste nada que
ver con eso, Paul.
625
00:49:44,600 --> 00:49:46,519
Tienes raz�n, no es tu culpa.
626
00:49:50,440 --> 00:49:52,159
�Le puedes decir a todos?
627
00:49:52,720 --> 00:49:53,919
Como quieras.
628
00:49:56,760 --> 00:49:58,879
Pero quiero preguntarte
algo primero.
629
00:50:01,600 --> 00:50:03,159
�Puedo examinarte?
630
00:50:14,760 --> 00:50:17,199
Te voy a levantar tu piyama, �s�?
631
00:50:40,320 --> 00:50:41,419
Gracias.
632
00:50:44,800 --> 00:50:46,519
Quiero hablar contigo.
633
00:50:47,600 --> 00:50:49,119
Eres un chico muy valiente.
634
00:50:50,880 --> 00:50:52,319
S�, hablaremos.
635
00:51:12,320 --> 00:51:14,419
QUEMADOS VIVOS: UNA TERCERA
V�CTIMA, LA PISTA CRIMINAL SE CONFIRMA.
636
00:51:20,360 --> 00:51:21,459
�Y bien?
637
00:51:22,120 --> 00:51:23,159
Philippe Gaultier.
638
00:51:23,560 --> 00:51:25,519
Gerente de la franquicia
del supermercado.
639
00:51:26,080 --> 00:51:28,199
Cerr� como lo hace cada noche...
640
00:51:28,880 --> 00:51:30,319
Fue a su auto en
el estacionamiento,
641
00:51:30,640 --> 00:51:33,719
condujo a casa cinco kil�metros
642
00:51:33,880 --> 00:51:36,839
para reunirse con su esposa Ad�le
quien lo esperaba para la cena.
643
00:51:38,560 --> 00:51:39,999
Y se incendi�.
644
00:51:40,880 --> 00:51:42,639
Un hombre normal con
una muerte anormal.
645
00:51:44,640 --> 00:51:45,799
Bien hecho, Scheherazade.
646
00:51:49,480 --> 00:51:50,599
�Puedo hablar contigo?
647
00:51:51,960 --> 00:51:53,059
Aqu� no.
648
00:51:54,120 --> 00:51:55,219
�Vas a pagar?
649
00:51:56,160 --> 00:51:57,239
Escucha, Karl...
650
00:51:57,400 --> 00:52:00,119
Necesito pedirte una peque�a
informaci�n, un peque�o favor,
651
00:52:00,280 --> 00:52:02,399
si es demasiado
complicado me lo dices.
652
00:52:02,560 --> 00:52:06,319
Estabas leyendo mis viejos trabajos,
es normal que me interese, �verdad?
653
00:52:06,480 --> 00:52:08,479
Ll�valos de vuelta,
yo me encargo.
654
00:52:08,800 --> 00:52:10,039
No, no, no. Estamos bien.
655
00:52:14,000 --> 00:52:16,879
- Fue hace tres a�os.
- Dos a�os y ocho meses.
656
00:52:19,400 --> 00:52:22,319
Era una historia banal,
fue en v�spera de Navidad.
657
00:52:23,680 --> 00:52:25,079
Una familia peque�a sin historia:
658
00:52:25,240 --> 00:52:27,639
El chico ten�a 6 a�os,
una madre, un padre.
659
00:52:28,800 --> 00:52:30,319
Su madre hab�a salido.
660
00:52:30,640 --> 00:52:33,519
Aparentemente el padre se
qued� dormido delante de la TV,
661
00:52:33,680 --> 00:52:36,679
el chico estaba jugando en su
cuarto esperando por Pap� Noel.
662
00:52:37,040 --> 00:52:38,759
El humo despert� al padre.
663
00:52:39,160 --> 00:52:40,719
Fue muy r�pido, muy violento.
664
00:52:40,880 --> 00:52:42,319
No sabemos qu� pas�.
665
00:52:42,640 --> 00:52:45,399
Todo lo que sabemos es
que el vecino lo vio salir,
666
00:52:46,080 --> 00:52:47,679
con su hijo en sus brazos
667
00:52:48,000 --> 00:52:49,359
cubierto de holl�n...
668
00:52:50,040 --> 00:52:52,319
Su espalda estaba en llamas
y completamente loco.
669
00:52:53,120 --> 00:52:55,319
Trato de salvarlo,
pero era muy tarde.
670
00:52:55,480 --> 00:52:57,279
�Cu�l fue el origen del fuego?
671
00:52:58,600 --> 00:53:00,159
Te lo dije, no sabemos.
672
00:53:00,320 --> 00:53:03,079
Tu reporte fue vago. "Accidental"
puede significar cualquier cosa.
673
00:53:03,400 --> 00:53:05,399
No s�, quiz�s las velas.
674
00:53:05,560 --> 00:53:07,559
Un cortocircuito, no sabemos.
675
00:53:07,720 --> 00:53:09,159
�Qu� dijo el padre?
676
00:53:09,320 --> 00:53:11,519
No mucho. No se
acordaba de nada.
677
00:53:11,680 --> 00:53:12,779
Apagado por completo.
678
00:53:12,840 --> 00:53:15,559
La memoria borrada.
Tal vez por el shock.
679
00:53:17,080 --> 00:53:18,759
�Es un doctor en el hospital?
680
00:53:19,560 --> 00:53:21,119
�En cual departamento?
681
00:53:21,280 --> 00:53:23,919
Psiquiatr�a. Es curioso
cuando lo piensas.
682
00:53:25,800 --> 00:53:28,679
El hombre pasa por un masivo
trauma, pierde el control,
683
00:53:28,840 --> 00:53:30,839
y se supone que
trata a todo el mundo.
684
00:53:31,000 --> 00:53:32,099
�Lo vio?
685
00:53:32,160 --> 00:53:34,839
S�, una vez. Pero fue breve,
no ten�a nada que decir.
686
00:53:35,000 --> 00:53:36,639
�Recuerda su nombre?
687
00:53:38,240 --> 00:53:39,999
�Rapha�l? �Rapha�l algo?
688
00:53:40,160 --> 00:53:41,179
�Gabriel?
689
00:53:41,880 --> 00:53:43,079
�Gabriel Matthieu?
690
00:53:44,160 --> 00:53:48,199
S�, eso es, Gabriel.
Gabriel Matthieu, s�.
691
00:53:49,720 --> 00:53:50,879
Un misterio ese hombre.
692
00:53:51,440 --> 00:53:52,599
No se quebr�, no llor�
693
00:53:52,920 --> 00:53:54,399
como si nada hubiera pasado.
694
00:54:50,640 --> 00:54:52,479
�Estamos cerrando! Dos minutos.
695
00:56:26,222 --> 00:57:05,822
.:.[Traducido por Axel7902].:.
50815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.