Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,790 --> 00:00:10,529
BING
KROZBI i INGRD BERGMAN
2
00:00:13,520 --> 00:00:22,307
u LEO
MekKERIJEVIM ZVONIMA SENT MERI
3
00:00:35,215 --> 00:00:36,896
Scenario
DADLI NIKOLSA
4
00:00:37,909 --> 00:00:39,580
Prema pri�i
LEO MekKERIJA
5
00:01:33,601 --> 00:01:37,181
Otac O'Mali. - Da.
- Dobrodo�li u Sent Meri. - Hvala.
6
00:01:41,277 --> 00:01:43,251
Pretpostavljam da ste
umorni nakon putovanja.
7
00:01:43,317 --> 00:01:46,380
Prili�no je zamorno, ceo
dan u putni�kom vagonu.
8
00:01:46,455 --> 00:01:50,155
Va�a soba je potpuno spremna.
Nema �ta da se radi osim da se ide u krevet.
9
00:01:50,231 --> 00:01:52,325
Da li je otac
Fogerti jo� ovde?
10
00:01:52,400 --> 00:01:55,338
Ne. Odveli su ga jutros.
11
00:01:55,405 --> 00:01:57,670
Jadan �ovek.
Jako mi ga je �ao.
12
00:01:57,742 --> 00:02:01,681
Jadan �ovek?
Za�to? - Sazna�ete.
13
00:02:16,543 --> 00:02:19,538
Mislim da �ete ovde
na�i sve �to vam treba, o�e.
14
00:02:19,614 --> 00:02:22,106
Mogu li vam doneti
�olju �aja sada?
15
00:02:22,186 --> 00:02:24,053
Ne, hvala.
16
00:02:24,123 --> 00:02:26,821
Ne razumem �ta ste to
mislili u vezi oca Fogerti.
17
00:02:26,893 --> 00:02:29,330
Da �u saznati.
Saznati �ta?
18
00:02:29,398 --> 00:02:33,370
Ono �to je otac Fogerti
saznao. Jadan �ovek.
19
00:02:33,440 --> 00:02:36,035
Opet vi.
�ta mu se desilo?
20
00:02:36,110 --> 00:02:39,515
Mrmljao je dok su ga
odvodili u invalidskim kolicima.
21
00:02:41,655 --> 00:02:44,056
Odveli su ga?
Gde?
22
00:02:44,126 --> 00:02:46,251
�ejdi Rest.
23
00:02:47,898 --> 00:02:49,594
�ak se i molio za vas...
24
00:02:49,668 --> 00:02:52,503
da va� boravak ovde
bude uspe�an i prijatan...
25
00:02:52,572 --> 00:02:54,508
mada je dosta
sumnjao u to.
26
00:02:54,577 --> 00:02:57,809
Imao je vrlo izri�ite
ideje o vo�enju ove �kole...
27
00:02:57,881 --> 00:03:00,649
u vezi obrazovanja
dece, ali su imale i one.
28
00:03:00,723 --> 00:03:04,018
One?
- Sestre.
29
00:03:04,093 --> 00:03:07,497
Otac Fogerti je rekao da
su htele po svome u svemu...
30
00:03:07,566 --> 00:03:11,629
a nakon �to je bio vezan za
invalidska kolica, uspele su.
31
00:03:13,644 --> 00:03:17,548
Mo�da je samo
za�ao u godine. - Ne.
32
00:03:17,618 --> 00:03:20,552
Izgledao je dobro
kada je do�ao ovde.
33
00:03:23,461 --> 00:03:25,692
To je �udno.
34
00:03:25,766 --> 00:03:27,997
Ja ne o�ekujem
nikakve nevolje.
35
00:03:29,407 --> 00:03:31,173
Ne, je li?
36
00:03:34,614 --> 00:03:37,413
Onda niste nikada bili
pastor u parohijskoj �koli.
37
00:03:37,485 --> 00:03:40,080
Ne, ovo je moje
prvo iskustvo.
38
00:03:41,160 --> 00:03:43,126
Aha.
39
00:03:43,194 --> 00:03:46,792
Pa... vidim da ne
znate �ta to zna�i...
40
00:03:46,868 --> 00:03:48,963
imati sestre za vratom.
41
00:03:51,042 --> 00:03:52,944
Ne.
42
00:03:57,722 --> 00:04:00,689
Laku no�, o�e.
- Laku no�.
43
00:04:03,832 --> 00:04:05,460
Spavajte lepo no�as.
44
00:05:12,486 --> 00:05:15,287
Dobro jutro, sestro.
Ja sam otac O'Mali.
45
00:05:15,357 --> 00:05:16,792
Dobro jutro, o�e.
46
00:05:18,932 --> 00:05:20,561
Ovo je na�e �kolsko zvono.
47
00:05:20,636 --> 00:05:24,198
Mi obi�no zvonimo sat
kasnije kada deca budu ovde.
48
00:05:24,273 --> 00:05:27,143
Mogu li videti glavnu
sestru? Je li ustala?
49
00:05:27,212 --> 00:05:31,177
Sigurna sam da jeste.
Ho�ete li po�i sa mnom? - Da.
50
00:05:40,837 --> 00:05:44,536
Dobro jutro, Sem.
- Dobro jutro... Sem.
51
00:05:55,398 --> 00:05:58,769
Sestra Benedikt i ostale su
�eljne da vas upoznaju, o�e.
52
00:05:58,835 --> 00:06:02,336
Molim vas sedite, a ja �u
joj re�i da ste ovde. - Hvala.
53
00:06:05,948 --> 00:06:07,974
Oh, �ao mi je, o�e.
54
00:06:08,052 --> 00:06:10,989
Na�a ma�ka je dobila
ma�i�e, a oni su svuda okolo.
55
00:06:11,059 --> 00:06:14,464
Otac je �lan parohije,
pretpostavljam.
56
00:06:15,397 --> 00:06:19,428
Izvinite, o�e. Re�i
�u sestri da ste ovde.
57
00:06:31,224 --> 00:06:34,291
Dobro jutro, o�e.
- Ho�ete li sesti?
58
00:06:40,173 --> 00:06:42,637
Dobro jutro, o�e.
- Ho�ete li sesti, molim vas?
59
00:06:52,428 --> 00:06:53,623
Dobro jutro, o�e.
60
00:07:04,650 --> 00:07:08,220
Dobro jutro, o�e.
- Dobro jutro, o�e.
61
00:07:10,328 --> 00:07:12,160
Dobro jutro, o�e.
62
00:07:14,435 --> 00:07:15,802
Dobro jutro, o�e.
63
00:07:16,873 --> 00:07:18,101
Dobro jutro, o�e.
64
00:07:29,550 --> 00:07:33,691
Ovo je moj... - O�e,
ovo je glavna sestra.
65
00:07:33,769 --> 00:07:37,623
Otac O'Mali, sestra Meri Benedikt.
- Drago mi je, sestro. - I meni, o�e.
66
00:07:39,088 --> 00:07:42,748
Sestre, ovo je otac
O'Mali. - Drago mi je.
67
00:07:42,818 --> 00:07:46,085
Otac O'Mali je ovde
kao zamena za oca Fogertija...
68
00:07:46,156 --> 00:07:49,560
koji je oti�ao na
vrlo potreban odmor.
69
00:07:49,630 --> 00:07:52,791
Nadamo se da �e va� boravak
biti prijatan, o�e. - Hvala, sestro.
70
00:07:52,868 --> 00:07:56,638
Radovali smo se i��ekuju�i
va�e poglede kao u�itelja.
71
00:07:56,709 --> 00:07:59,704
Sigurna sam da otac �eli
da nam ka�e nekoliko re�i.
72
00:08:01,117 --> 00:08:02,549
Pa, da, ja...
73
00:08:07,027 --> 00:08:10,795
Sent Meri je bila
ovde mnoge godine...
74
00:08:10,867 --> 00:08:14,635
i videla je rad mnogih
sestara iz va�eg reda.
75
00:08:15,943 --> 00:08:18,345
Ja znam da posao
nije bio lak.
76
00:08:18,414 --> 00:08:22,217
U o�ima sveta, samo ih je
malo to videlo...
77
00:08:22,289 --> 00:08:25,260
ali ovozemaljske po�asti i
nagrade nisu za vas.
78
00:08:26,296 --> 00:08:28,026
Vi ste ispratili
generacije u�enika...
79
00:08:28,097 --> 00:08:32,367
koji su imali �ast da
ovde steknu obrazovanje.
80
00:08:32,439 --> 00:08:35,674
Sent Meri je ostarela
�ine�i dobra.
81
00:08:38,618 --> 00:08:40,733
�ta se mene ti�e,
mogu li vam re�i...
82
00:08:40,769 --> 00:08:43,987
da sam sre�an �to sam
izabran kao pastor u Sent Meri.
83
00:08:51,607 --> 00:08:54,373
Rade�i u parohiji gde
postoji parohijska �kola...
84
00:08:54,445 --> 00:08:57,042
pokaza�e se kao
novo iskustvo za mene...
85
00:08:57,116 --> 00:08:58,982
i siguran sam da
�e biti vrlo zanimljivo.
86
00:09:03,360 --> 00:09:06,889
Shvatam �ta mislite.
87
00:09:06,966 --> 00:09:08,525
Bilo kako,
kao u svim stvarima...
88
00:09:08,603 --> 00:09:12,372
mi smo preuzeli ili
uveli zadatke bez �albe...
89
00:09:12,444 --> 00:09:14,537
i sa vizijom nade
za budu�nost.
90
00:09:19,657 --> 00:09:21,022
Da.
91
00:09:23,529 --> 00:09:28,561
Prema poslanici Sent
Pitera, gde on ka�e...
92
00:09:28,638 --> 00:09:30,573
"Budite uzdr�ani i posmatrajte."
93
00:09:35,315 --> 00:09:37,342
�ta je bilo?
Je li to bio Sent Pol?
94
00:09:39,960 --> 00:09:44,057
Samo da budemo ozbiljni
na trenutak, to je...
95
00:09:57,189 --> 00:10:00,159
I kao zaklju�ak, mogu
li re�i da sam sre�an...
96
00:10:08,909 --> 00:10:12,177
�ao mi je, ali
ovo je prvo zvono...
97
00:10:12,250 --> 00:10:14,809
i sestre moraju da
idu u njihove razrede.
98
00:10:14,885 --> 00:10:18,274
Biste li �eleli da ka�ete par
re�i u�enicima pre drugog zvona?
99
00:10:18,380 --> 00:10:21,162
Mo�da biste voleli
da govorite deci.
100
00:10:21,230 --> 00:10:23,133
Svakako bih bio spokojniji.
101
00:10:23,200 --> 00:10:25,431
�elim i sa tobom
da razgovaram, isto.
102
00:10:25,503 --> 00:10:30,002
Zaklinjem se na
vernost zastavi...
103
00:10:30,081 --> 00:10:33,416
Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava...
104
00:10:33,486 --> 00:10:37,219
i republici koju ona predstavlja...
105
00:10:37,292 --> 00:10:40,559
jednom narodu, nedeljivom...
106
00:10:40,632 --> 00:10:44,161
sa slobodom i pravdom za sve.
107
00:10:44,237 --> 00:10:45,968
Deco.
108
00:10:46,040 --> 00:10:48,977
Na� novi pastor, otac
O'Mali, �eli da vam se obrati.
109
00:10:49,046 --> 00:10:51,448
Sigurna sam da �e vam
biti drago da ga pozdravite...
110
00:10:51,517 --> 00:10:55,423
i sigurna sam da ima
ne�to va�no da vam ka�e.
111
00:10:59,799 --> 00:11:02,796
Deco, dosta �ete
me vi�ati u budu�nosti.
112
00:11:02,839 --> 00:11:05,021
Ja �u biti ovde dosta dugo.
113
00:11:05,903 --> 00:11:08,209
Ovo je najkra�i
govor koji ste ikad �uli...
114
00:11:08,310 --> 00:11:11,444
Ovo je praznik.
Svi imate slobodan dan.
115
00:11:11,520 --> 00:11:13,990
Jee!
116
00:11:25,496 --> 00:11:27,403
Dosta delotvoran govor, ha?
117
00:11:27,482 --> 00:11:30,141
Morao sam da vratim
svoje samopouzdanje.
118
00:11:30,210 --> 00:11:33,152
Kada smo mi bili deca,
�iveli smo za praznike.
119
00:11:33,225 --> 00:11:37,020
ne bi trebali da idemo daleko od na�eg
detinjstva. - Shvatate li �ta ste uradili?
120
00:11:37,099 --> 00:11:39,829
Ova deca su podlo�na
da zapadnu u neko zlo.
121
00:11:39,902 --> 00:11:43,408
Odgovornost je va�a.
- Izgledalo je kao dobra ideja.
122
00:11:43,477 --> 00:11:46,346
Ne mo�ete proglasiti
praznik samo tako.
123
00:11:46,416 --> 00:11:49,741
Morate dobiti odobrenje od
upravnika �kole. �ta �emo re�i njemu?
124
00:11:51,744 --> 00:11:54,213
Nazva�u ga. Kao �oveku
i njemu je potreban odmor.
125
00:11:54,497 --> 00:11:56,005
Mogu i njemu dati
slobodan dan.
126
00:12:02,868 --> 00:12:04,089
Moja �kola nije bila ovakva.
127
00:12:05,747 --> 00:12:07,094
Mogao sam pogledati kroz prozor...
128
00:12:07,415 --> 00:12:09,490
i videti polja, drve�e,
stari bazen za plivanje.
129
00:12:10,263 --> 00:12:11,817
Oka�iti ode�u na grani hikorija.
130
00:12:12,198 --> 00:12:13,952
Poslednji koji iza�e
na�ao bi ode�u vezanu u �vor.
131
00:12:14,586 --> 00:12:17,270
Gde, o�e? - Misuri.
- Ja sam do�la iz Irske.
132
00:12:18,035 --> 00:12:19,971
Razumete Irski?
- Nekada jesam.
133
00:12:20,914 --> 00:12:21,990
Odakle ste vi sestro?
134
00:12:22,779 --> 00:12:25,457
Ro�ena sam u �vedskoj, ali
kada sam bila mala do�la sam u...
135
00:12:25,744 --> 00:12:29,205
Nemojte mi re�i.
Minesotu. - To je ta�no, o�e.
136
00:12:30,700 --> 00:12:31,945
Ja volim zimu.
137
00:12:32,227 --> 00:12:35,156
Skijala sam u �koli, a tamo
je bilo jedno veliko brdo.
138
00:12:36,963 --> 00:12:37,923
Oh.
139
00:12:38,439 --> 00:12:39,968
Onda ste ih posle nosili ku�i.
140
00:12:40,844 --> 00:12:45,009
Bila je mu�kobanjasta kako
sam ja �ula. - Je li istina? - Da.
141
00:12:45,084 --> 00:12:46,488
Igrala je bejzbol i
fudbal sa de�acima.
142
00:12:47,319 --> 00:12:49,642
Koliko ste bili dobri sa...
- Oh, udarala sam preko 300.
143
00:12:50,058 --> 00:12:52,392
Oh, to je odlazilo u njive.
144
00:12:52,686 --> 00:12:54,839
Mi smo imali bolje
nego ova deca, zar ne?
145
00:12:54,840 --> 00:12:56,940
Nisu dobili �ak ni
mesto gde da igraju.
146
00:12:57,824 --> 00:13:00,400
To je nekada
bilo na�e igrali�te.
147
00:13:00,677 --> 00:13:02,671
Ono tamo.
148
00:13:02,749 --> 00:13:04,011
Da. Prodali smo zemlju.
149
00:13:04,639 --> 00:13:06,247
Trebao nam je novac
da popravimo zgradu.
150
00:13:07,042 --> 00:13:08,367
Hteli su da je
proglase neupotrebljivom.
151
00:13:09,210 --> 00:13:12,194
Na �ta ste ulo�ili novac?
- Bi�ete iznena�eni, o�e.
152
00:13:12,671 --> 00:13:15,137
Instalirali smo novi sprinkler
sistem i po�arne stepenice.
153
00:13:15,429 --> 00:13:17,685
Temelj je morao da se
oja�a. To je bilo vrlo skupo.
154
00:13:19,022 --> 00:13:20,230
Jedva da je bilo vredno toga.
155
00:13:22,571 --> 00:13:23,906
I mi mislimo isto, o�e.
156
00:13:27,130 --> 00:13:28,624
Da, da. Naravno.
157
00:13:30,480 --> 00:13:31,654
Kako izgledaju
ostale u�ionice?
158
00:13:38,113 --> 00:13:40,604
�ta se ovde de�ava?
159
00:13:41,483 --> 00:13:43,296
Popravljamo krov.
Proki�njava. - Sitnica.
160
00:13:44,302 --> 00:13:46,427
Malo ste
preoptere�eni, zar ne?
161
00:13:46,612 --> 00:13:49,316
O, da.
- Sitnice.
162
00:13:59,113 --> 00:14:02,152
Izgleda da je Sent Meri
u lo�em stanju... sitnice.
163
00:14:04,039 --> 00:14:05,792
Mi se oslanjamo na vas
da nam pomognete, o�e.
164
00:14:06,703 --> 00:14:08,415
�teta �to nemate
zgradu kao �to je ta.
165
00:14:09,132 --> 00:14:10,437
To bi bilo va�e re�enje za sve.
166
00:14:13,494 --> 00:14:15,646
Tu smo nameravali da
sagradimo na�u novu Sent Meri.
167
00:14:18,075 --> 00:14:19,822
Zgradu vrlo sli�nu toj.
168
00:14:22,147 --> 00:14:25,371
Evo je tu, samo
�to je mi ne posedujemo.
169
00:14:26,880 --> 00:14:29,270
U poverenju, o�e,
mi smo se molili za to.
170
00:14:31,277 --> 00:14:32,341
Za �ta?
171
00:14:33,009 --> 00:14:34,626
Da �e se vlasnik
probuditi jednog jutra...
172
00:14:35,312 --> 00:14:36,437
i dati je nama.
173
00:14:40,607 --> 00:14:43,997
Ko �e se kada probuditi i
�ta �e vam dati? - Gdin Bogardus,
174
00:14:44,401 --> 00:14:46,679
vlasnik. - Mi
se molimo za to.
175
00:14:47,373 --> 00:14:49,198
Oh, �eno, velika je tvoja vera.
176
00:14:50,202 --> 00:14:51,616
Ako vera mo�e
pomerati planine...
177
00:14:52,104 --> 00:14:55,031
Vi ste mislili da se mo�ete
premestiti unutra? - Da.
178
00:14:55,576 --> 00:14:57,389
Morate biti prakti�ni.
Suo�iti se sa tim.
179
00:14:57,979 --> 00:15:01,530
Zna li vlasnik ne�to o tome? Je li ga
neko pitao? - Ne, samo smo se molili.
180
00:15:01,948 --> 00:15:04,782
Tu nam vi mo�ete pomo�i.
- �ta da radim ako ka�e ne?
181
00:15:18,979 --> 00:15:22,456
Hej vi tamo deco!
Odlazite odatle!
182
00:15:22,528 --> 00:15:24,794
Za�to niste u �koli?
Jeste li me �uli?
183
00:15:25,969 --> 00:15:28,371
To je lo�e. Ne bi
trebali to da rade.
184
00:15:28,440 --> 00:15:30,409
Ipak, imaju slobodno.
185
00:15:32,347 --> 00:15:33,543
Ko to dolazi?
186
00:15:36,722 --> 00:15:38,386
To je gdin Bogardus.
187
00:15:39,660 --> 00:15:41,856
Mislim da je bolje
da sada odemo.
188
00:15:41,931 --> 00:15:44,924
A vi mu mo�ete re�i
za�to deca nisu u �koli.
189
00:15:45,001 --> 00:15:48,338
�elite da mu ka�em
ne�to u vezi zgrade?
190
00:15:48,408 --> 00:15:49,934
Neki drugi put.
191
00:15:53,743 --> 00:15:56,513
Hej, hej ti, ovamo.
192
00:15:56,592 --> 00:15:59,084
Pa, �ta se de�ava ovde?
193
00:15:59,162 --> 00:16:00,651
Vidite li tu ogradu?
- Da.
194
00:16:00,730 --> 00:16:03,760
Vidite li �ta ta
deca ra... Ko ste vi?
195
00:16:03,837 --> 00:16:05,135
Ja sam novi sve�tenik.
196
00:16:05,206 --> 00:16:09,579
Jeste, je l'? Postarajte se da
ta mala deri�ta budu ka�njena.
197
00:16:09,646 --> 00:16:13,318
Pobrinu�u se za to, gdine
Bogardus. Osudi�u ih o�tro.
198
00:16:13,386 --> 00:16:16,882
Oh, zna�i znate ko
sam ja? - Da, znam.
199
00:16:16,959 --> 00:16:19,020
Jeste li vi momak sa
kojim bi trebao da poslujem?
200
00:16:19,096 --> 00:16:21,491
Poslat sam ovde od mojih
nadre�enih da dam neke preporuke...
201
00:16:21,532 --> 00:16:24,038
ako ste na to mislili.
Pregledao sam �kolu.
202
00:16:24,105 --> 00:16:25,837
Jeste? Lepo.
203
00:16:25,909 --> 00:16:26,938
Pa, tu ste.
�ta mislite o njoj?
204
00:16:29,728 --> 00:16:30,680
Izgleda dosta umorno.
205
00:16:31,415 --> 00:16:33,526
Umorna, je l'?
Umorna nije re� za to.
206
00:16:33,969 --> 00:16:36,479
Ako mi je ne prodate...
Imate moju ponudu, zar ne?
207
00:16:36,767 --> 00:16:39,853
Ovde je u d�epu. - Pa, �ta
ka�ete? - Te�ko je odlu�iti.
208
00:16:40,571 --> 00:16:44,211
Ja je ne mogu prihvatiti, znate.
- Upozoravam vas, ako je ne prodate meni,
209
00:16:44,672 --> 00:16:46,156
proglasi�e je
neupotrebljivom. - Ko?
210
00:16:47,033 --> 00:16:48,578
Gradsko ve�e.
- Otkud znate?
211
00:16:49,608 --> 00:16:51,896
Ja sam predsednik.
- Jeste, je li?
212
00:16:52,299 --> 00:16:53,800
Prokleto ste u pravu, jesam.
213
00:16:55,671 --> 00:16:58,594
Kad vam narede da je
sru�ite, mora�ete to da platite.
214
00:17:00,411 --> 00:17:02,148
Izgledate kao
prakti�an �ovek, o�e.
215
00:17:03,354 --> 00:17:04,236
Izgledam?
216
00:17:04,511 --> 00:17:07,559
Imate moju re�. Ne�e
biti majke ili oca u parohiji...
217
00:17:07,893 --> 00:17:10,255
koji ne bi radije videli
svoju decu u Sent Viktoru.
218
00:17:10,966 --> 00:17:13,003
Lepa moderna zgrada.
Sve najnovije.
219
00:17:13,480 --> 00:17:15,429
Sun�ana, dobro grejana zimi.
220
00:17:15,962 --> 00:17:18,824
Ne bih ni pomislio da po�aljem
moju decu u tu zapaljivu zgradu.
221
00:17:19,222 --> 00:17:21,028
Imate li dece?
- Ne.
222
00:17:21,815 --> 00:17:25,210
To je duga pri�a.
- Presko�ite to. - U redu.
223
00:17:26,174 --> 00:17:27,819
Budimo prakti�ni,
gdine Bogardus.
224
00:17:28,107 --> 00:17:29,895
Koliko daleko deca moraju
da idu da bi do�la u Sent Viktor?
225
00:17:30,628 --> 00:17:33,047
Skoro isto toliko koliko sam
i ja morao da idem kao dete.
226
00:17:33,324 --> 00:17:34,486
Hajde da pro�etamo.
227
00:17:35,983 --> 00:17:37,188
Za�to ne odemo
mojim kolima?
228
00:17:37,854 --> 00:17:40,065
Ne mogu mnogo da
pe�a�im. Srce mi je slabo.
229
00:17:40,850 --> 00:17:43,615
Hajde da se odvezemo u Sent Viktor
i pogledamo. - Sad lepo govorite.
230
00:17:52,789 --> 00:17:54,498
Sve �to treba da uradite
je da zatvorite va�u �kolu...
231
00:17:54,766 --> 00:17:56,134
i po�aljete decu u Sent Viktor.
232
00:17:56,419 --> 00:17:58,764
I da imovinu prodamo vama?
- Ta�no. To je vrlo jednostavno.
233
00:17:59,138 --> 00:18:01,750
Mo�ete me uvek na�i. Ja
sam tu po ceo dan i svaki dan.
234
00:18:02,234 --> 00:18:04,086
Obe�avam da ne�u ni�ta
uraditi bez razgovora sa vama.
235
00:18:04,451 --> 00:18:06,095
To �e malo potrajati,
ja sporo razmi�ljam.
236
00:18:07,488 --> 00:18:09,508
Meni ne izgledate
tako. Ne, ser.
237
00:18:10,517 --> 00:18:11,744
Zbogom.
238
00:18:23,704 --> 00:18:25,142
O�e?
239
00:18:26,189 --> 00:18:29,123
Kako ste?
- Dobro.
240
00:18:30,176 --> 00:18:33,827
Jeste li vi glavni za ovu �kolu?
- To je pitanje. Imam nekog uticaja.
241
00:18:37,973 --> 00:18:39,949
Li�ite na �oveka koji
mo�e razumeti moj jezik.
242
00:18:41,041 --> 00:18:43,415
Dobro, hajde da vidimo.
Po�nite da pri�ate.
243
00:18:45,945 --> 00:18:49,166
Volela bih mnogo da smestim
moju �erku ovde u �kolu. - Mm-hmm.
244
00:18:50,977 --> 00:18:52,068
Vidite...
245
00:18:52,988 --> 00:18:55,012
Pa, ja... mislim
da bi bilo bolje...
246
00:18:55,858 --> 00:18:57,928
ako bi bila odvojena
od mene na neko vreme.
247
00:18:59,490 --> 00:19:00,815
Da li bi mogla da se smesti?
248
00:19:01,442 --> 00:19:03,446
To bi moglo da se
sredi, ali za�to �elite...
249
00:19:03,752 --> 00:19:05,108
Jesu li joj potrebne
neke preporuke?
250
00:19:05,704 --> 00:19:09,521
Mislim, je li potrebno da
znate vi�e o njenoj biografiji?
251
00:19:09,964 --> 00:19:11,752
Da. To je uobi�ajeno.
252
00:19:13,126 --> 00:19:15,894
Pa... to je ovako.
253
00:19:17,036 --> 00:19:20,019
Ja sam pobegla od ku�e kad
sam bila mlada da bih se udala.
254
00:19:22,630 --> 00:19:24,086
Prekinite me ako
ste to �uli o�e.
255
00:19:25,535 --> 00:19:28,272
On me je ostavio
davno pre u Sirakuzi.
256
00:19:29,278 --> 00:19:31,629
Pre 13 godina, da budem
ta�na. - Jeste li se ven�ali?
257
00:19:32,594 --> 00:19:35,807
Da, posle kra�eg ube�ivanja.
258
00:19:36,559 --> 00:19:39,570
Mislim da se malo
pla�io da se skrasi.
259
00:19:41,054 --> 00:19:42,738
Svirao je klavir.
- Oh.
260
00:19:44,658 --> 00:19:46,246
Imao je divan osmeh, o�e.
261
00:19:47,431 --> 00:19:49,772
Kladim se da jeste.
- Vrlo sli�an va�em.
262
00:19:52,594 --> 00:19:54,016
Imao je malu grupu...
263
00:19:54,534 --> 00:19:57,557
neka vrsta orkestra u�ivo.
264
00:19:58,528 --> 00:20:00,308
Jeste li ikada �uli za
"Galagerove kockare"?
265
00:20:00,896 --> 00:20:02,648
Ne. Jesu li �uli drugi?
266
00:20:04,197 --> 00:20:05,313
Sumnjam.
267
00:20:05,967 --> 00:20:10,471
Kako god, mali bend je dobio
ponudu da svira u Sinsinatiju.
268
00:20:11,788 --> 00:20:15,290
Obe�ao je da �e mi poslati novac
�im bude imao par dolara vi�ka.
269
00:20:16,340 --> 00:20:18,073
Zna�i, ostavljeni
ste sami u Sirakuzi?
270
00:20:19,646 --> 00:20:20,810
Dok nije do�la beba.
271
00:20:22,592 --> 00:20:23,924
Vi ste je izdr�avali
svo ovo vreme?
272
00:20:26,386 --> 00:20:26,783
Mm- hmm.
273
00:20:28,724 --> 00:20:31,920
Pretpostavljam
da se pitate kako.
274
00:20:33,127 --> 00:20:34,305
Isto i ona.
275
00:20:35,452 --> 00:20:38,651
Ona je sad postala
velika devojka, o�e.
276
00:20:40,863 --> 00:20:42,406
Po�ela je da misli
da nisam dobra.
277
00:20:44,916 --> 00:20:47,803
�elela bih da je
dam vama na staranje...
278
00:20:47,871 --> 00:20:49,663
pre nego �to
otkrije da je u pravu.
279
00:20:51,003 --> 00:20:54,768
Ja mislim da svako ko se
brine za svoju �erku kao vi...
280
00:20:54,838 --> 00:20:56,914
ne radi ni�ta previ�e lo�e.
281
00:20:56,987 --> 00:21:00,016
Da je bilo ne�to zaista lo�e
sa vama, ne bi vas bilo briga.
282
00:21:01,934 --> 00:21:03,894
D�o je bio jedini
�ovek u koga sam ikada...
283
00:21:03,936 --> 00:21:06,871
bila stvarno zaljubljena, ali...
284
00:21:09,202 --> 00:21:13,782
Ako vam je toliko stalo do
D�oa, za�to ga niste potra�ili?
285
00:21:13,853 --> 00:21:17,951
Ne bih znala
odakle da krenem?
286
00:21:18,023 --> 00:21:22,660
Osim toga... on
me je napustio, o�e.
287
00:21:22,734 --> 00:21:24,760
Oh, to je to.
288
00:21:26,331 --> 00:21:27,745
Uradi�u sve �to mogu za vas.
289
00:21:27,746 --> 00:21:30,269
Po�aljite va�u �erku
kod mene. Kako joj je ime?
290
00:21:30,683 --> 00:21:33,678
Patri�a.
- Patri�a.
291
00:21:34,910 --> 00:21:37,072
Re�i �u vam. Napravi�u
dogovor sa vama.
292
00:21:37,113 --> 00:21:41,421
Ja �u se brinuti za va�u
�erku, a vi se brinite o sebi.
293
00:21:41,500 --> 00:21:44,734
Hvala, o�e. Otac...
294
00:21:44,775 --> 00:21:46,785
O'Mali.
- O'Mali.
295
00:21:46,827 --> 00:21:49,656
Zbogom, g�o Galager.
- Zbogom.
296
00:21:54,621 --> 00:21:57,253
Mlada dama je
do�la da vas vidi.
297
00:21:57,327 --> 00:21:58,821
Oh, da. Po�aljite je unutra.
298
00:22:04,074 --> 00:22:05,564
G�ica Galager?
- Da, o�e.
299
00:22:05,641 --> 00:22:09,445
Sredio sam da se smesti�
preko puta ulice kod g�e Brin.
300
00:22:09,515 --> 00:22:12,035
To �e biti ba� lepo.
301
00:22:12,105 --> 00:22:14,076
Moj de�ko �e
poneti tvoje torbe.
302
00:22:14,147 --> 00:22:17,012
Edi, odnesi te torbe i
stavi ih u zadnju spava�u sobu.
303
00:22:17,054 --> 00:22:18,591
U redu, mama.
304
00:22:25,160 --> 00:22:27,013
Pa, Patri�a...
305
00:22:29,652 --> 00:22:34,048
Mislim da su sestre o�ekivale
nekog mnogo mla�eg, i ja sam isto.
306
00:22:34,053 --> 00:22:36,505
Poku�avala sam da
izgledam starije, o�e.
307
00:22:36,548 --> 00:22:38,521
Iza�la sam da
potra�im posao.
308
00:22:38,564 --> 00:22:41,301
Mislila sam da bih mogla mo�da
da napustim �kolu i na�em posao.
309
00:22:41,372 --> 00:22:43,536
Ustala sam rano da
se javim na oglase.
310
00:22:43,610 --> 00:22:46,839
Ja sam savr�eno
sposobna da se brinem o sebi.
311
00:22:46,907 --> 00:22:49,845
Patsi, ja mislim da �e� biti
vrlo sre�na ovde u Sent Meri.
312
00:22:49,912 --> 00:22:51,567
U�iva�e� u svakom minutu.
313
00:22:51,611 --> 00:22:55,383
Vide�e� da �ivot ovde
mo�e biti vrlo svetao, vrlo lep.
314
00:22:58,303 --> 00:23:02,066
Sa izgledom koji je promenjen.
Hajde da te pogledam sada.
315
00:23:04,011 --> 00:23:06,107
To je lepo.
316
00:23:06,184 --> 00:23:08,847
Samo nam daj �ansu,
Patsi, i mi �emo te doterati.
317
00:23:08,889 --> 00:23:10,588
�ta to imamo ovde?
318
00:23:11,403 --> 00:23:13,313
�ta to skriva� ovde?
319
00:23:17,068 --> 00:23:19,595
�ta je to, ovde?
�ta je ovo?
320
00:23:19,636 --> 00:23:21,369
To je pacov, o�e.
321
00:23:21,409 --> 00:23:25,424
Pa, sazna�e� da ovde ne�e�
mo�i da nosi� �ak ni malog mi�a.
322
00:23:25,466 --> 00:23:27,189
Stvari se ve�
rasvetljavaju ovde, zar ne?
323
00:23:28,322 --> 00:23:31,757
Oh, nebesa.
Sveti Toledo. Vidi ti to.
324
00:23:42,914 --> 00:23:45,430
Zvali ste me, sestro?
- Da, Patri�a.
325
00:23:45,912 --> 00:23:48,148
Htela sam da
razgovaram sa tobom.
326
00:23:48,859 --> 00:23:50,558
Zaostaje� u tvom u�enju.
327
00:23:51,830 --> 00:23:54,602
Ako je to za tebe mnogo te�ko,
Patsi, bi�e mi drago da ti pomognem.
328
00:23:54,870 --> 00:23:57,034
Ako ima bilo �ta...
- Nije to, sestro.
329
00:23:57,934 --> 00:24:00,397
Mislim da sam ja samo
neka vrsta lakoumne osobe.
330
00:24:05,469 --> 00:24:07,422
Zar ne voli� �kolu?
331
00:24:12,835 --> 00:24:15,862
Ne�to mi nisi rekla, Patsi.
332
00:24:15,940 --> 00:24:16,881
�ta te mu�i?
333
00:24:18,632 --> 00:24:20,311
Ni�ta, sestro.
334
00:24:21,567 --> 00:24:23,515
Kad bi samo radila malo vi�e...
335
00:24:23,556 --> 00:24:25,609
dobila bi dobre ocene.
336
00:24:25,653 --> 00:24:28,455
�elimo da tvojoj mami
po�aljemo lepu �a�ku knji�icu.
337
00:24:28,490 --> 00:24:31,291
Ti �eli� da tvoja mama
bude ponosna na tebe, zar ne?
338
00:24:43,701 --> 00:24:45,674
To je sve, Patsi.
339
00:24:45,746 --> 00:24:48,635
Mo�e� da ide�.
- Hvala, sestro.
340
00:24:54,049 --> 00:24:56,041
Zdravo, Pat.
- Zdravo.
341
00:25:07,580 --> 00:25:09,682
Kako joj ide?
- Ne ba� dobro.
342
00:25:09,975 --> 00:25:13,338
Ne? Oh, �ao mi
je �to to �ujem.
343
00:25:13,925 --> 00:25:16,486
Prihvatili smo to dete,
to je bilo po va�oj preporuci.
344
00:25:17,102 --> 00:25:20,178
Znamo malo o njenim roditeljima.
Kakav je porodi�ni �ivot imala?
345
00:25:21,100 --> 00:25:23,083
Pa, znate, uobi�ajen...
346
00:25:23,188 --> 00:25:25,869
Rekli ste da ste upoznali
njenu majku? - Da, jesam.
347
00:25:25,910 --> 00:25:28,186
Znate li dobro g�u Galager?
348
00:25:28,290 --> 00:25:30,643
Da, znam je dosta dobro.
349
00:25:30,748 --> 00:25:32,504
A njenog oca,
jeste li ga upoznali?
350
00:25:32,546 --> 00:25:34,980
Ne, ali sam �uo o njemu.
- �ime se on bavi?
351
00:25:35,022 --> 00:25:38,508
On je... muzi�ar.
352
00:25:38,586 --> 00:25:41,888
Rekli su mi da je
dobra osoba, tako�e.
353
00:25:41,959 --> 00:25:43,930
Svi�aju mi se ljudi koji
vole muziku, a vama?
354
00:25:45,281 --> 00:25:46,893
Jesu li rastavljeni?
355
00:25:48,197 --> 00:25:49,429
Da.
356
00:25:49,638 --> 00:25:54,342
Ima li ne�to �to bih
trebala da znam �to bi pomoglo?
357
00:25:55,935 --> 00:25:59,814
Ne, to je sve �to ja...
- �elite re�i?
358
00:26:01,009 --> 00:26:03,155
Pa, da.
359
00:26:03,228 --> 00:26:06,760
Je li vam iko nekad rekao
da imate nepo�ten izgled?
360
00:26:08,905 --> 00:26:10,463
Za sve�tenika, mislim.
361
00:26:24,633 --> 00:26:25,894
Prekinite to,
362
00:26:25,967 --> 00:26:29,066
ili �u vas naterati
da se izmirite.
363
00:26:29,141 --> 00:26:31,537
Pobednik! Ti si
prili�no snala�ljiv, zar ne?
364
00:26:32,112 --> 00:26:33,335
Hajde da vidimo kako to radi�?
365
00:26:34,630 --> 00:26:36,169
Ne mogu te pogoditi.
Vidi svoju cipelu.
366
00:26:37,157 --> 00:26:38,420
Mora� biti oprezan svo vreme.
367
00:26:39,226 --> 00:26:40,347
Edi, do�i ovamo.
368
00:26:44,346 --> 00:26:47,326
Bolje da u�e� unutra i opere�
lice. - Za�to mu nisi uzvratio, Edi?
369
00:26:51,307 --> 00:26:54,785
Ti si prili�no ve�t momak.
Kako se zove�? - Tomi Smit, o�e.
370
00:26:54,852 --> 00:26:57,131
Tomi Smit. Glavu gore, sada.
- Da. o�e. - On je u redu.
371
00:26:57,694 --> 00:26:59,203
Bolje da razgovarate
sa Tomijem, o�e.
372
00:26:59,470 --> 00:27:01,856
On je novi ovde, i
bojim se da stvara nevolje.
373
00:27:02,240 --> 00:27:03,420
On je dobar borac, mislim.
374
00:27:04,198 --> 00:27:07,216
Mi ne toleri�emo tu�e u �koli.
Bolje da razgovarate sa njim.
375
00:27:07,454 --> 00:27:10,420
Jer ako nastavi da izaziva tu�e,
mogli bi ga poslati u drugu �kolu.
376
00:27:11,085 --> 00:27:12,997
Ali, zar ne bi trebali mi da
budemo vaspita�i, sestro?
377
00:27:13,586 --> 00:27:16,525
Mislim, umesto da ga po�aljemo,
da poku�amo da ga popravimo.
378
00:27:19,274 --> 00:27:22,701
Primetila sam vrlo malo
popravki u va�em stavu, o�e.
379
00:27:23,297 --> 00:27:25,816
U stvari, primetila
sam malu notu ponosa.
380
00:27:27,699 --> 00:27:30,167
Razumljivo, volim da vidim
momka koji se brine o sebi.
381
00:27:30,672 --> 00:27:32,382
Napolju je mu�ki svet.
382
00:27:33,971 --> 00:27:35,194
Kako im ide, o�e?
383
00:27:37,808 --> 00:27:39,020
Ne ba� najbolje.
384
00:27:39,496 --> 00:27:42,790
Znate �ta mislim. Ponekad �ovek
mora borbom da probije svoj put.
385
00:27:46,046 --> 00:27:49,438
Zar ne bi bilo bolje da...
razmi�ljanjem probije svoj put?
386
00:27:50,812 --> 00:27:53,705
To je puka pretpostavka,
naravno, od nekoga ko je unutra.
387
00:27:54,829 --> 00:27:56,122
To ste lepo rekli, mislim.
388
00:27:56,521 --> 00:27:58,260
Zar ne pomislite ponekad
da u vaspitavanju de�aka...
389
00:27:58,944 --> 00:28:00,800
�enski uticaj mo�e
oti�i suvi�e daleko?
390
00:28:01,765 --> 00:28:03,952
Mislite da bi oni mogli
postati sestre, o�e?
391
00:28:04,301 --> 00:28:05,579
Da, to je ta�no.
392
00:28:07,283 --> 00:28:10,973
Vi se pobrinite za Tomija,
a ja �u se pobrinuti za Edija...
393
00:28:11,612 --> 00:28:13,926
koji je izgubio u tu�i
jer je slu�ao mene.
394
00:28:23,697 --> 00:28:25,170
Edi?
395
00:28:27,333 --> 00:28:28,496
Da, sestro?
396
00:28:29,121 --> 00:28:30,557
Do�i ovamo.
Sredi�emo ti to.
397
00:28:31,148 --> 00:28:34,208
Da pogledam to. Reci mi,
kako se sve to desilo?
398
00:28:34,875 --> 00:28:38,775
Ja sam prolazio i gledao svoja
posla kada me je Tomi sapleo.
399
00:28:39,530 --> 00:28:44,093
Iako sam bio jako ljut, ja
sam se kontrolisao, sestro...
400
00:28:44,683 --> 00:28:48,717
kao �to ste vi rekli.
401
00:28:48,752 --> 00:28:49,421
Rekao sam mu,
"Za�to si uradio to?"
402
00:28:49,462 --> 00:28:51,104
�ta je on rekao?
- Nije rekao ni�ta.
403
00:28:51,515 --> 00:28:53,188
Samo je zastao i
udario me pravo ovde.
404
00:28:54,234 --> 00:28:57,608
O, ba� lepo.
�ta si ti onda uradio?
405
00:28:58,132 --> 00:29:01,422
Setio sam se �ta ste vi rekli,
sestro... i okrenuo mu drugi obraz.
406
00:29:01,880 --> 00:29:03,365
Onda me je ba� tresnuo.
407
00:29:04,491 --> 00:29:05,792
Ti si jako dobar de�ak, Edi.
408
00:29:06,909 --> 00:29:09,623
Okrenuo sam se da ga
ignori�em, a on me je �utnuo.
409
00:29:11,420 --> 00:29:14,792
Vrlo sam ponosna na tebe.
- Ja se ne ose�am ba� slavno.
410
00:29:15,451 --> 00:29:19,052
Ne. Ne, Edi. Ali, ali ti si taj
koji je odneo pobedu nad Tomijem.
411
00:29:20,376 --> 00:29:22,267
Jesam, sestro?
- Da.
412
00:29:22,840 --> 00:29:25,896
Ti si zaista bio bolji
�ovek. Ti i ja to znamo.
413
00:29:26,942 --> 00:29:28,585
Niko drugi to ne zna.
414
00:29:29,347 --> 00:29:31,075
Da budem iskren,
ni ja ne znam.
415
00:29:31,623 --> 00:29:33,571
Mislim da niko nije
bio ponosan na mene.
416
00:29:34,187 --> 00:29:36,452
�ak ni otac O'Mali.
417
00:29:36,523 --> 00:29:38,128
Zar ne mislite da je on mislio
da je Tomi bio najbolji �ovek?
418
00:29:40,036 --> 00:29:41,153
Bolji �ovek.
419
00:29:42,814 --> 00:29:44,276
Razmi�ljao sam, sestro.
420
00:29:45,334 --> 00:29:49,707
Po�to sam dobio velike
batine, i toliko puno izdr�ao...
421
00:29:50,605 --> 00:29:54,323
mo�da ne bih morao
da idem u �kolu danas.
422
00:29:56,365 --> 00:29:57,333
Mo�da.
423
00:29:58,500 --> 00:30:00,308
Ali ako vi mislite da bih
trebao da idem, sestro...
424
00:30:00,778 --> 00:30:02,945
ja �u i�i bez obzira
koliko se lo�e ose�am.
425
00:30:09,824 --> 00:30:12,493
Mo�da �u dati slobodan
dan samo za tebe, Edi.
426
00:30:13,628 --> 00:30:14,951
Hvala, sestro.
427
00:30:44,362 --> 00:30:46,946
Interesuje li vas
bejzbol? - Oh, da, da.
428
00:30:47,490 --> 00:30:50,620
Recite mi, imate li neku knjigu...
o raznim ve�tinama samoodbrane?
429
00:30:50,918 --> 00:30:51,911
Oprostite?
430
00:30:52,718 --> 00:30:54,849
Oh, misli na borbu pesnicama.
- Mislim na boksovanje.
431
00:30:55,589 --> 00:30:59,603
Boksovanje? Da, da,
naravno. Ba� imamo ovde.
432
00:31:06,357 --> 00:31:08,404
Evo, ovde je knjiga
odobrena od D�ejmsa D�. Korbeta.
433
00:31:09,454 --> 00:31:10,610
On je dobio 10 borbi za redom.
434
00:31:10,731 --> 00:31:13,998
Niko nije mogao ni da ga takne
rukavicom, dok ga Fitzsimons nije nokautirao.
435
00:31:16,432 --> 00:31:17,935
Je li gdin Fitzsimons
napisao knjigu?
436
00:31:18,817 --> 00:31:22,320
Je li gdin Fitzsimons
napisao knjigu? - Ne.
437
00:31:23,714 --> 00:31:26,773
Oh, ovde je vrlo
prakti�na knjiga od gdina Tanija.
438
00:31:27,752 --> 00:31:30,593
Oh, dobro, uze�emo to.
- To �e biti 1 $.
439
00:31:38,386 --> 00:31:40,565
Hvala. Hva...
440
00:31:47,387 --> 00:31:49,422
Dovi�enja.
- Dovi�enja.
441
00:32:03,417 --> 00:32:06,199
Dobar dan, o�e.
- Dobar dan, sestro.
442
00:32:11,234 --> 00:32:14,460
UMETNOST BOKSOVANJA
443
00:32:17,442 --> 00:32:20,226
Pomeri�emo ovaj sto da
imamo vi�e mesta. To je dobro.
444
00:32:21,326 --> 00:32:24,279
Lepo je od tebe �to si do�ao u
subotu, Edi. - Vredelo je, sestro.
445
00:32:24,740 --> 00:32:26,480
Samo da zna� da sam
pro�itala celu knjigu pro�le no�i.
446
00:32:26,524 --> 00:32:28,696
To je ba� ono �to nam treba.
- Va� doma�i zadatak, sestro?
447
00:32:29,383 --> 00:32:30,966
Da.
448
00:32:31,037 --> 00:32:34,291
E, sada, 4 najva�nija udarca...
449
00:32:34,333 --> 00:32:37,594
pi�e ovde... su...
hajde da ti poka�em...
450
00:32:38,808 --> 00:32:41,337
levi direkt...
451
00:32:42,181 --> 00:32:45,683
desni kro�e...
levi kro�e...
452
00:32:46,188 --> 00:32:47,570
i desni aperkat.
453
00:32:48,358 --> 00:32:50,368
Razume�? Hajde sad
da vidim kako stoji�.
454
00:32:52,401 --> 00:32:55,909
Pa... - Tako?
Kako se bori�?
455
00:32:57,908 --> 00:33:00,207
Oh, dobro...
tako ne�to.
456
00:33:01,582 --> 00:33:03,371
Oh, ne, ne.
Nije nalik tome.
457
00:33:04,119 --> 00:33:07,173
Krenu�emo od po�etka.
Stavi ovu nogu malo nazad.
458
00:33:08,263 --> 00:33:10,696
Nazad. To je to.
Vidi� kako ja stojim? Ovako.
459
00:33:10,765 --> 00:33:11,778
I savij malo kolena.
Savij ih.
460
00:33:13,639 --> 00:33:16,243
Uh, ne, tvoj palac treba
da je ovde. To je dobro.
461
00:33:17,610 --> 00:33:19,358
I ruke gore ovako.
462
00:33:22,388 --> 00:33:26,226
Da, to izgleda dosta dobro. Glava
treba da ti bude dole. To je u redu.
463
00:33:26,307 --> 00:33:27,665
To je dobro.
464
00:33:28,888 --> 00:33:30,381
Sada idemo ba� tako.
465
00:33:30,486 --> 00:33:33,480
Da vidim sada,
�ta radimo slede�e?
466
00:33:33,523 --> 00:33:37,019
Da, po�injemo da se kre�emo.
Kre�emo se u krug polako.
467
00:33:37,059 --> 00:33:38,710
Ba� tako. I stalno...
468
00:33:38,742 --> 00:33:41,816
uh, stalno udaramo...
tvojom levom.
469
00:33:41,846 --> 00:33:43,776
To je pravilno.
To je pravilno. Uh-huh.
470
00:33:43,860 --> 00:33:46,975
To je dobro. Sad,
Edi, dr�i bradu dole...
471
00:33:47,016 --> 00:33:49,352
dr�i bradu dole ovako
i podigni rame gore.
472
00:33:50,835 --> 00:33:53,308
Ja to ne mogu uraditi
dobro zbog ovog okovratnika.
473
00:33:53,351 --> 00:33:56,199
Zna� �ta mislim? �titi� svoju
bradu na taj na�in. Shvata�?
474
00:33:56,240 --> 00:33:58,428
I jo� jedna stvar, mora�
da se mrda� levo-desno.
475
00:33:58,470 --> 00:34:00,147
Levo-desno, to je
dobro. I gore-dole.
476
00:34:00,187 --> 00:34:02,771
Pokretnu metu je mnogo
te�e pogoditi. Zapamti to.
477
00:34:03,440 --> 00:34:05,231
Na primer, ako poku�am
da te pogodim ovde u bradu...
478
00:34:05,272 --> 00:34:07,453
Ti se pomeri� na
drugu stranu. Mrda� se.
479
00:34:07,496 --> 00:34:09,239
�ao mi je. �ao mi je.
Nisam htela da te udarim.
480
00:34:09,281 --> 00:34:11,863
Treba da se izmakne�,
shvata� �ta mislim?
481
00:34:11,907 --> 00:34:15,843
Vidi�, tako. A sada...
Shvata�? To je dobro. Sada br�e.
482
00:34:16,469 --> 00:34:18,915
Bokca mu, sestro, to je
bolje nego okrenuti drugi obraz.
483
00:34:18,956 --> 00:34:21,954
Mnogo je zabavnije ako te
proma�i, zar ne mislite tako?
484
00:34:21,995 --> 00:34:24,583
Dobro, priznajem...
485
00:34:24,624 --> 00:34:27,454
to je bolje za tvoje lice.
- Kako vi ka�ete, sestro.
486
00:34:28,810 --> 00:34:31,930
Dobro, sada, gde
smo stali? Da vidim...
487
00:34:31,971 --> 00:34:35,091
Mada ka�u da je ovo
najbolji od svih udaraca...
488
00:34:35,134 --> 00:34:37,136
kratak levi direkt...
489
00:34:37,178 --> 00:34:39,986
izgleda da je ovaj fatalan.
490
00:34:40,048 --> 00:34:43,618
Sada �emo probati
sa obe ruke. Jedan...
491
00:34:43,650 --> 00:34:45,417
Edi, dr�i usta zatvorena.
492
00:34:45,459 --> 00:34:48,488
To je vrlo va�no.
Dr�i usta zatvorena.
493
00:34:48,802 --> 00:34:51,196
�ovek je tome
posvetio dve cele strane.
494
00:34:51,404 --> 00:34:53,790
Mislio je ako ne radi�
tako, da �e� za�aliti.
495
00:34:53,831 --> 00:34:56,122
Sad dr�i usta
zatvorena, ba� �vrsto.
496
00:34:56,996 --> 00:34:58,580
Sada �emo koristiti obe ruke.
497
00:34:58,622 --> 00:35:01,710
Ako poku�am
da te udarim ovde...
498
00:35:01,752 --> 00:35:03,841
ti blokiraj sa ovom rukom.
499
00:35:03,883 --> 00:35:07,582
To je dobro, i blokiraj
ovde, i onda ponovo.
500
00:35:07,623 --> 00:35:09,337
To je dobro. To je dobro.
501
00:35:09,378 --> 00:35:12,909
Ali vodi ra�una.
Pazi na fatalan udarac...
502
00:35:14,650 --> 00:35:16,419
Ima puno stvari
koje treba zapamtiti, Edi...
503
00:35:16,459 --> 00:35:18,894
Leva i desna i mrdanje
gore-dole i levo-desno.
504
00:35:18,935 --> 00:35:22,363
Hajde sve to da probamo
sad. Kra�i se okolo. Kre�i se.
505
00:35:22,556 --> 00:35:24,858
Hajde. Idemo.
Gledaj me pravo u o�i.
506
00:35:24,860 --> 00:35:28,703
Vidi da li mo�e� da predvidi�
moje udarce. Pazi sad. Pazi.
507
00:35:28,746 --> 00:35:31,331
Ohh. To je bilo
vrlo, vrlo dobro.
508
00:35:34,054 --> 00:35:38,131
To je izvrsno, Edi.
Da. U�i� brzo. To je ta�no.
509
00:35:38,235 --> 00:35:42,037
Idemo sada ponovo.
Hajde. Kre�i se. Kre�i se.
510
00:35:43,743 --> 00:35:47,898
Tako si trapav. Mora� biti na vrhu
prstiju, Kretati se brzo, razume�?
511
00:35:48,145 --> 00:35:51,218
Oh, to je moja gre�ka. Zaboravila
sam da ti ka�em za rad nogu.
512
00:35:51,914 --> 00:35:54,869
Tamo pi�e da je rad nogu
skoro zaboravljena ve�tina.
513
00:35:54,975 --> 00:35:57,128
To je vrlo bitno.
Moramo to nau�iti.
514
00:35:57,226 --> 00:35:59,250
Mnogo je zabavno.
Svide�e ti se.
515
00:35:59,281 --> 00:36:02,130
Vidi�? Ponekad postaje
vrlo ma�tovito. Da, to je...
516
00:36:02,173 --> 00:36:06,757
Pa, mo�da je to
suvi�e za prvu lekciju.
517
00:36:07,327 --> 00:36:10,271
Da. Mislim da �emo malo sa�ekati.
Imamo dosta za razmi�ljanje.
518
00:36:10,312 --> 00:36:13,684
Hajde. Poku�aj sada da...
da... Poku�aj da me udari�.
519
00:36:13,725 --> 00:36:17,063
U redu. Hajde. Hajde...
Uh- huh. To je dobro.
520
00:36:17,099 --> 00:36:19,782
A onda malo... Ne. Vidi�?
Ne mo�e� me pogoditi, zar ne?
521
00:36:20,330 --> 00:36:23,552
Mrdni... Napred, Edi.
- Ali ja ne �elim da vas udarim.
522
00:36:23,594 --> 00:36:27,449
Oh, nemoj da brine�.
Hajde, hajde sad. Ne�u biti tu.
523
00:36:28,031 --> 00:36:31,754
Ah, vidi�. Vidi� �ta
mislim? Ne mo�e� me...
524
00:36:40,390 --> 00:36:42,730
Ohh!
525
00:36:53,473 --> 00:36:55,811
�ao mi je, sestro.
526
00:36:55,892 --> 00:36:57,831
Oh, u redu je.
527
00:36:58,021 --> 00:36:59,962
Dovoljno je za
prvu lekciju, mislim.
528
00:37:00,048 --> 00:37:03,453
Zaboravili ste na rad nogu.
Zaboravili ste ne�to, zar ne?
529
00:37:04,637 --> 00:37:07,657
Ne�to?
Zaboravila sam sve.
530
00:37:08,379 --> 00:37:10,546
Zaboravila sam da se sagnem,
zaboravila sam da se pomeram.
531
00:37:11,479 --> 00:37:13,045
Dr�ala sam otvorena usta.
532
00:37:15,637 --> 00:37:17,905
I naletela sam pravo
na fatalan udarac!
533
00:37:21,214 --> 00:37:22,435
Ohh.
534
00:37:28,804 --> 00:37:31,517
Dobro ve�e, o�e. - Dobro ve�e.
- Patsi je tu unutra. - Fino.
535
00:37:33,039 --> 00:37:34,925
Zdravo, o�e.
- Edi.
536
00:37:34,956 --> 00:37:37,559
Ho�e� li prestati
sa tim i idi u krevet.
537
00:37:38,755 --> 00:37:40,551
Ostani na nogama.
Uko�i�e� se.
538
00:37:41,003 --> 00:37:43,512
Ne znam �ta je sa njim u
poslednje vreme. Pona�a se vrlo �udno.
539
00:37:43,548 --> 00:37:46,711
Mislim da je bio suvi�e na suncu.
- Ne za vreme �kole, nadam se.
540
00:37:48,111 --> 00:37:50,716
Dobro ve�e, Patsi.
- Dobro ve�e, o�e. - Sedi.
541
00:37:51,351 --> 00:37:54,917
Budna si malo kasno, zar ne?
�ta je bilo? Ima� li neki problem?
542
00:37:55,051 --> 00:37:58,831
O�e, zar ne mislite da bih trebala
da ostavim �kolu i na�em posao?
543
00:37:58,910 --> 00:38:00,954
�ta bi mogla da radi�?
544
00:38:01,965 --> 00:38:04,197
Mora� znati ne�to da bi
mogla bilo �ta da radi�, zna�.
545
00:38:04,908 --> 00:38:06,485
Ne bi trebala da
se obeshrabri�, Patsi.
546
00:38:06,521 --> 00:38:10,344
Gledao sam tvoje ocene, i
one su u redu. Postaju sve bolje.
547
00:38:10,387 --> 00:38:12,839
Oh, o�e, vi ste samo vrlo fini.
548
00:38:13,098 --> 00:38:15,736
Ne znam, svaki put
kad mislim da znam ne�to...
549
00:38:15,772 --> 00:38:17,885
onda me pitaju ne�to drugo.
550
00:38:17,923 --> 00:38:19,792
Ja sam savr�ena neznalica.
551
00:38:20,001 --> 00:38:21,969
Mislim da nisam dobila
ono �to za to treba.
552
00:38:22,006 --> 00:38:25,989
Nemoj nikada pomisliti
da si glupa. - Dobro, o�e...
553
00:38:26,032 --> 00:38:28,683
hajde da ka�emo da
nisam ba� puno bistra.
554
00:38:28,718 --> 00:38:32,370
Kakav je problem ve�eras?
Za�to si budna tako kasno?
555
00:38:32,407 --> 00:38:34,685
To je ogled, o�e.
556
00:38:34,721 --> 00:38:37,588
"Pet �ula." To je
interesantna tema.
557
00:38:37,727 --> 00:38:39,538
�ta si otkrila o njima?
558
00:38:39,575 --> 00:38:43,379
Ni�ta. Vidite �ta mislim?
- Koja su to pet �ula, Patsi?
559
00:38:43,415 --> 00:38:48,111
Pa, vida, sluha,
ukusa, mirisa...
560
00:38:49,949 --> 00:38:52,655
dodira. - Ta�no.
Za koga je ogled?
561
00:38:52,698 --> 00:38:54,654
Sestru Benedikt.
- Sestru Benedikt?
562
00:38:54,696 --> 00:38:57,191
Oh, mora�emo dobro to uraditi...
563
00:38:57,234 --> 00:38:59,497
da vidimo da li
mo�e� dobiti peticu.
564
00:38:59,534 --> 00:39:01,343
Ali ti ne �eli� da bude�
kao tvoji �kolski drugovi.
565
00:39:01,379 --> 00:39:04,651
Oni �e se svi pojaviti sa istim
stereotipnim odgovorima.
566
00:39:06,096 --> 00:39:08,295
Mi �elimo da budemo druga�iji,
da budemo jedinstveni.
567
00:39:08,332 --> 00:39:11,151
Mi �emo napisati sestri ogled
o nekom drugom �ulu, ha?
568
00:39:12,275 --> 00:39:15,019
Hajde da vidimo.
�ovek je obdaren sa...
569
00:39:15,546 --> 00:39:18,665
izvesmim mo�ima
koje mi zovemo pet �ula.
570
00:39:19,780 --> 00:39:23,580
Ako ima zdrav razum...
on �e izvu�i veliku sre�u iz �ivota...
571
00:39:23,616 --> 00:39:25,484
koriste�i ove mo�i
sa pravim razlogom.
572
00:39:25,515 --> 00:39:28,048
Na primer, ti si sre�na �to si
do�la u Sent Meri, je li tako?
573
00:39:28,303 --> 00:39:29,136
Da, o�e.
574
00:39:31,196 --> 00:39:32,986
Biti...
575
00:39:33,196 --> 00:39:35,341
biti zadovoljan �to si �iv...
576
00:39:35,443 --> 00:39:38,549
biti zahvalan jer su
ljudi ljubazni prema tebi...
577
00:39:39,051 --> 00:39:42,061
biti u mogu�nosti da vidi�
neka od velikih �uda prirode...
578
00:39:42,098 --> 00:39:44,965
kako cve�e pupi u prole�e...
579
00:39:45,002 --> 00:39:47,362
opadanje li��a u jesen...
580
00:39:47,400 --> 00:39:50,129
biti u stanju da
ceni� lepu muziku...
581
00:39:50,539 --> 00:39:53,476
biti svestan lepote
u ukusu i ose�anju...
582
00:39:53,513 --> 00:39:56,925
i slu�anju samo onih
stvari koje su dobre za tebe.
583
00:39:58,453 --> 00:40:01,081
Biti svestan onoga
zbog �ega si ovde.
584
00:40:03,080 --> 00:40:05,521
Oh, mogao bih nastaviti,
nastaviti i nastaviti, ali...
585
00:40:05,557 --> 00:40:08,103
Pa, za�to ne, o�e?
586
00:40:08,139 --> 00:40:11,123
Hmm. Mislim da ho�u.
587
00:40:20,541 --> 00:40:24,678
# Svaki put
kada si blizu ru�e
588
00:40:24,716 --> 00:40:28,472
# zar ti nije drago
�to ima� nos?
589
00:40:28,508 --> 00:40:32,565
# I ako je zoru
osve�ila rosa...
590
00:40:32,602 --> 00:40:36,338
# zar ti nije drago
�to si ti ti?
591
00:40:37,448 --> 00:40:41,077
# Kada ti se �eva
pesmom javi...
592
00:40:41,219 --> 00:40:45,076
# zar ti nije drago
�to ima� dva uha?
593
00:40:45,115 --> 00:40:49,325
# I ako ti srce peva,
isto...
594
00:40:49,362 --> 00:40:52,070
# zar ti nije drago
�to si ti ti?
595
00:40:52,106 --> 00:40:56,908
# Mo�e� videti letnje nebo...
596
00:40:57,130 --> 00:41:00,951
# ili dodirnuti
prijateljsku ruku...
597
00:41:00,987 --> 00:41:05,454
# ili okusiti pitu od jabuka.
598
00:41:05,491 --> 00:41:09,923
# Oprostite na gre�kama,
ali nije li �ivot lep?
599
00:41:10,167 --> 00:41:14,066
# A kada se probudi�
svakog jutra...
600
00:41:14,103 --> 00:41:17,785
# zar ti nije drago
�to si se rodio?
601
00:41:17,821 --> 00:41:23,304
# Pomisli �ta si dobio
od celoga dana
602
00:41:23,340 --> 00:41:29,522
# Zar ti nije drago
�to si ti ti?
603
00:41:30,198 --> 00:41:33,414
Patsi, ostavi�u te
sa ovih par malih ideja.
604
00:41:33,939 --> 00:41:35,907
�ta mo�e� napraviti od njih?
605
00:41:36,011 --> 00:41:41,006
Pa, ako ne mo�e� da
ceni� svojih pet �ula...
606
00:41:41,453 --> 00:41:45,160
onda ti �ivot ne vredi ni
pet para. - To je dobro, dobro.
607
00:41:45,196 --> 00:41:49,026
Nadam se da �e� biti bolje sutra.
- Hvala, o�e. Ose�am se mnogo bolje.
608
00:41:49,562 --> 00:41:52,515
I ja se ose�am
dosta dobro.
609
00:41:59,409 --> 00:42:01,112
Deco!
610
00:42:03,820 --> 00:42:06,527
Izgleda da vas ne
mogu ostaviti ni na minut.
611
00:42:11,261 --> 00:42:14,456
"Dragi u�enici,
progla�avam raspust."
612
00:42:15,015 --> 00:42:17,034
Ko je ovo uradio?
613
00:42:18,181 --> 00:42:21,153
Moram da pitam
opet. Ko je ovo uradio?
614
00:42:22,777 --> 00:42:25,410
Sad, deco,
ra�unam na va�u �ast.
615
00:42:25,446 --> 00:42:27,464
Ko je ovo uradio?
616
00:42:29,354 --> 00:42:31,939
Va�a je du�nost
da mi ka�ete.
617
00:42:34,885 --> 00:42:36,517
Dobro jutro.
618
00:42:41,778 --> 00:42:43,270
Po�astvovani smo
va�om posetom, o�e.
619
00:42:44,381 --> 00:42:46,949
Sedite, deco.
Uzmite moju stolicu.
620
00:42:50,362 --> 00:42:51,743
Raspravi�emo ovu stvar kasnije.
621
00:42:53,269 --> 00:42:55,376
Sada �emo nastaviti. �elim
da pro�itate ono �to ste napisali...
622
00:42:55,412 --> 00:42:56,612
tako da otac O'Mali
mo�e to da �uje.
623
00:42:57,594 --> 00:43:00,133
Luter. - Luter?
Kako je on do�ao ovde?
624
00:43:00,732 --> 00:43:02,874
Nismo nikada saznali.
625
00:43:04,109 --> 00:43:05,556
"Pet �ula.
626
00:43:05,593 --> 00:43:08,920
"Volim da vidim dobar film...
sa Roj Rod�ersom."
627
00:43:11,332 --> 00:43:14,859
"Volim ukus sladoleda u
kornetu... posebno od jagoda.
628
00:43:14,897 --> 00:43:19,250
"Volim da slu�am Usamljenog
rend�era. Haj- ho, Silver.
629
00:43:19,288 --> 00:43:21,921
"Volim miris hot doga
na bejzbol stadionu.
630
00:43:22,026 --> 00:43:25,210
"Volim da se
ose�am... dobro."
631
00:43:27,054 --> 00:43:28,971
Nemojte se smejati, deco.
Nemojte se smejati.
632
00:43:29,007 --> 00:43:31,534
Luter je time mislio da on
�eli da bude dobar de�ak.
633
00:43:32,092 --> 00:43:35,041
Ti �eli� da se ose�a�
dobro ovde, zar ne, Luter?
634
00:43:35,077 --> 00:43:37,624
Ne, sestro. Kako sam ja
mislio da se ose�am dobro je kao...
635
00:43:37,660 --> 00:43:39,702
kada bi zvonilo za
kraj nastave u 3:00...
636
00:43:39,739 --> 00:43:41,567
ili kada je Uskr�nji
raspust, jo� bolje.
637
00:43:41,603 --> 00:43:44,130
Tako sam ja mislio
za ose�ati se dobro.
638
00:43:45,785 --> 00:43:50,632
Pa, ima i iskrenosti
i imaginacije.
639
00:43:50,670 --> 00:43:52,091
Mo�e� sesti.
640
00:43:52,128 --> 00:43:55,805
A sada... Patri�a.
641
00:43:56,465 --> 00:43:58,083
"6 �ula."
642
00:43:58,119 --> 00:44:00,903
Tema koju sam vam
dala je bila 5 �ula.
643
00:44:00,940 --> 00:44:03,951
Pa, ja sam izabrala
za moju temu 6 �ula.
644
00:44:06,650 --> 00:44:09,099
Dobro, nastavi, Patri�a, nastavi.
645
00:44:09,942 --> 00:44:13,508
"6 �ula... videti, �uti, okusiti...
646
00:44:13,545 --> 00:44:16,150
"pomirisati, osetiti...
biti."
647
00:44:16,979 --> 00:44:19,262
"A najva�nije je poslednje.
648
00:44:19,299 --> 00:44:21,255
"6 �ulo je biti
sposoban da u�iva�...
649
00:44:21,291 --> 00:44:23,666
"u 5 �ula na
na pravi na�in."
650
00:44:24,067 --> 00:44:27,222
"Biti... to je ono
�to je zaista bitno.
651
00:44:27,259 --> 00:44:30,988
"To je kao svet unutar nas, i zavisi
od nas �ta �emo u�initi od njega.
652
00:44:31,461 --> 00:44:33,535
"Mi vidimo druge,
mi �ujemo druge...
653
00:44:33,571 --> 00:44:35,892
"mi znamo druge
putem na�ih 5 �ula...
654
00:44:35,928 --> 00:44:38,356
"ali kako da ikada
znamo sebe?
655
00:44:38,393 --> 00:44:40,187
"Putem zdravog razuma.
656
00:44:40,223 --> 00:44:42,869
"Zdrav razum je
unutra�nje �ulo...
657
00:44:42,906 --> 00:44:44,385
"�ija je uloga da
napravi razliku...
658
00:44:44,422 --> 00:44:47,157
"izme�u raznih informacija
dobijenih od �ula...
659
00:44:47,193 --> 00:44:49,255
"ili da redukuje
te informacije...
660
00:44:49,292 --> 00:44:51,982
"u jedinstvenu
op�tu percepciju."
661
00:44:53,975 --> 00:44:57,160
Jedna velika re�... "Biti."
662
00:44:57,203 --> 00:44:59,145
Ostale re�i proisti�u iz nje...
663
00:44:59,182 --> 00:45:03,236
Ja sam, ti si, on je,
mi smo, oni su.
664
00:45:03,272 --> 00:45:04,421
To obuhvata sve.
665
00:45:05,541 --> 00:45:08,823
�ekspir je rekao...
"Prema sebi budi iskren...
666
00:45:08,887 --> 00:45:11,346
"i neka te to prati
kao �to no� prati dan...
667
00:45:11,382 --> 00:45:13,766
"tada ne�e� mo�i neiskren
biti prema bilo kom �oveku."
668
00:45:13,914 --> 00:45:16,875
I on je bio sasvim
u pravu, sestro.
669
00:45:16,910 --> 00:45:18,352
Oh, da.
670
00:45:18,388 --> 00:45:20,981
On je upravo
govorio o 6. �ulu.
671
00:45:21,478 --> 00:45:23,599
Iskazano sa mojim re�ima...
672
00:45:23,636 --> 00:45:25,826
"Biti ili ne biti,
to je pitanje."
673
00:45:27,644 --> 00:45:29,737
Vrlo dobro, Patri�a.
Vrlo dobro.
674
00:45:31,131 --> 00:45:32,467
I jo� jedna stvar, sestro...
675
00:45:35,570 --> 00:45:36,614
Spa�eni zvonom.
676
00:45:37,199 --> 00:45:40,252
U ime Oca i Sina
i Svetog Duha, amin.
677
00:45:41,516 --> 00:45:42,643
Mo�ete i�i sada, deco.
678
00:45:55,463 --> 00:45:57,919
Pa, ja sam stvarno
nau�io ne�to. - Oh?
679
00:45:58,047 --> 00:46:00,625
Pokazala je da dosta obe�ava,
zar ne, sestro? - Oh, definitivno.
680
00:46:01,226 --> 00:46:03,306
�ta �ete joj
dati 4, mo�da?
681
00:46:03,342 --> 00:46:06,190
Oh, ne. Mislila sam 5.
- Dobro. To je lepo.
682
00:46:06,231 --> 00:46:10,721
U stvari, trebalo bi mo�da
biti 5 plus, �ta mislite, o�e?
683
00:46:10,757 --> 00:46:13,131
To bi mo�da bilo malo preterano.
- Ima u tome kvaliteta za plus.
684
00:46:15,524 --> 00:46:18,480
Da. Devoj�ici kao �to je
Patsi treba dosta ohrabrenja.
685
00:46:19,160 --> 00:46:21,761
Ima vrlo bistar um.
- Da, izvanredan.
686
00:46:22,360 --> 00:46:24,708
U su�tini, ima mentalitet
�oveka va�ih godina.
687
00:46:27,688 --> 00:46:29,753
Ima jo� jedno �ulo, znate,
sestro? - Oh, nemojte mi re�i.
688
00:46:30,176 --> 00:46:31,964
Da. �ulo dosta.
Da znate kada da odete.
689
00:46:45,387 --> 00:46:46,520
Dobro jutro, sestro.
690
00:46:48,819 --> 00:46:50,186
Mali Bobi �eli da
se igra sa tobom.
691
00:47:33,842 --> 00:47:35,800
Tu�a! Tu�a!
692
00:48:43,979 --> 00:48:45,863
Jee!
693
00:48:56,775 --> 00:48:58,273
�ao mi je �to sam
morao to da ti uradim, Tomi...
694
00:48:58,805 --> 00:49:01,577
ali ako si dobar momak,
rukova�emo se i biti prijatelji.
695
00:49:02,870 --> 00:49:04,456
�ak �u ti kupiti i
sladoled u kornetu.
696
00:49:04,724 --> 00:49:06,347
Dve kugle?
- Dve kugle! - U redu.
697
00:49:06,672 --> 00:49:09,108
Edi, kako si nau�io da
se bije�? - To je moja tajna.
698
00:49:13,180 --> 00:49:14,314
Sestro.
699
00:49:14,997 --> 00:49:18,522
Propustili ste malo uzbu�enja
ovde. - Jesam? - Da, jeste...
700
00:49:21,518 --> 00:49:22,595
Da, jeste.
701
00:49:24,411 --> 00:49:26,307
Bila je to prava
borba. - Ou?
702
00:49:26,628 --> 00:49:27,892
Onaj mali Edi tamo...
703
00:49:28,692 --> 00:49:31,164
To je Edi, zar ne?
- Oh, da. Da, to je Edi.
704
00:49:31,468 --> 00:49:33,994
Mali de�ak koji se tukao pre
par nedelja? - Mm-hmm. Da.
705
00:49:38,367 --> 00:49:41,282
Kakva promena...
To je neverovatno.
706
00:49:44,583 --> 00:49:44,763
On je sada bolji �ovek.
707
00:49:46,262 --> 00:49:47,360
Nadam se.
708
00:49:48,460 --> 00:49:49,727
Zna�i li to ne�to, o�e?
709
00:49:51,315 --> 00:49:53,837
Dokazuje li to ne�to
ako prebije� svog drugara?
710
00:49:56,178 --> 00:49:57,405
Na neki na�in, zar ne mislite...
711
00:49:58,268 --> 00:50:00,007
da smo zato mi ovde.
712
00:50:02,045 --> 00:50:03,034
Mislim...
713
00:50:03,750 --> 00:50:05,040
Mislim, biti.
714
00:50:09,148 --> 00:50:10,248
Sasvim ste u pravu.
715
00:50:11,442 --> 00:50:14,255
Ali kako obja�njavate
tako iznenadnu promenu...
716
00:50:14,610 --> 00:50:15,686
u tako kratkom vremenu?
717
00:50:16,142 --> 00:50:19,315
Oh, poku�ali smo koliko smo mogli
da pove�amo mi�i�e mladog �oveka...
718
00:50:19,759 --> 00:50:22,185
sa na�im ograni�enim
znanjem o svetu spolja.
719
00:51:45,113 --> 00:51:48,701
Da, sestro? - �ao mi je, o�e, ali
vi nam smetate. - Smetamo li kome?
720
00:51:48,738 --> 00:51:51,743
Mi probamo komad a deca
ne mogu da se skoncentri�u.
721
00:51:51,780 --> 00:51:54,904
Oni su prvi razred, i
lako se dekoncentri�u.
722
00:51:54,940 --> 00:51:56,772
Mi pravimo veliku buku?
723
00:51:57,474 --> 00:51:59,990
Da iskoristim va�e re�i, da, o�e.
724
00:52:00,341 --> 00:52:02,663
Sestro, mi smo �uli za va� komad, pa
smo pripremili malo iznena�enje za vas,
725
00:52:03,284 --> 00:52:07,738
Znate, ne mo�ete imati Bo�i�ni
komad bez Adeste Fideles. - Oh, da. Da.
726
00:52:08,623 --> 00:52:10,111
Ho�ete re�i da nema
mesta u va�em komadu za...
727
00:52:10,459 --> 00:52:12,053
Ne u na�em komadu, o�e.
- �ta?
728
00:52:13,098 --> 00:52:14,879
Svakako bih voleo
da vidim takav komad?
729
00:52:15,258 --> 00:52:17,475
Biste li voleli da
vidite probu? - Da, sigurno.
730
00:52:17,765 --> 00:52:20,322
Vi deco ostanite
ovde i ve�bajte malo.
731
00:52:21,278 --> 00:52:24,050
�ta �ete koristiti za muziku?
- Po�ite sa mnom pa �ete saznati.
732
00:52:27,989 --> 00:52:31,228
Bobi! Bobi!
733
00:52:31,368 --> 00:52:34,043
Evo ga, evo malog de�aka
o kome sam vam govorila.
734
00:52:34,148 --> 00:52:37,575
Znam Bobija. On je moj stari
drugar. I ti si u predstavi, Bobi?
735
00:52:37,613 --> 00:52:39,702
Da. U stvari
ja sam je spremio.
736
00:52:39,739 --> 00:52:43,369
O, ho. Kladim se da ima�
dobru ulogu, ha? - Da, divna je.
737
00:52:43,508 --> 00:52:46,012
Mo�emo li sada
videti komad, Bobi?
738
00:52:46,049 --> 00:52:51,051
Ne�e biti ba� tako dobro.
Znate, jo� je ve�bamo.
739
00:52:51,087 --> 00:52:53,452
Bi�e bolje za Bo�i�.
740
00:52:53,488 --> 00:52:56,745
Da, ne�e nam smetati par gre�aka.
- Ne. O �emu se radi u predstavi?
741
00:52:56,780 --> 00:53:01,275
Oh, to �u vam re�i na po�etku.
- Za�to ne po�nemo? Spreman?
742
00:53:09,298 --> 00:53:12,226
Moram vam re�i da su
ovo deca sve sama spremila.
743
00:53:12,682 --> 00:53:15,241
Svaki put kad je
prika�u dijalog je druk�iji.
744
00:53:15,716 --> 00:53:17,853
Svaka linija je
iznena�enje za mene.
745
00:53:18,823 --> 00:53:20,864
Bog zna �ta �e biti za Bo�i�.
746
00:53:20,900 --> 00:53:24,126
Kada budu igrali pred roditeljima
verovatno �e sve zaboraviti.
747
00:53:35,250 --> 00:53:38,480
Ovo je Meri,
a ja sam D�ozef...
748
00:53:38,516 --> 00:53:41,010
i mi idemo u Betlehem...
749
00:53:41,046 --> 00:53:43,401
da vidimo neko mesto da...
750
00:53:43,505 --> 00:53:45,658
na�emo neko mesto
da se smestimo.
751
00:53:46,597 --> 00:53:49,739
I to je sve �to treba
da znate, zaista.
752
00:53:53,088 --> 00:53:55,458
Kuc, kuc.
- Zdravo?
753
00:53:55,495 --> 00:53:57,478
Ovo je Meri,
a ja sam D�ozef.
754
00:53:57,515 --> 00:54:00,356
I mi smo do�li u Bethlehem
da vidimo...
755
00:54:00,392 --> 00:54:02,316
da li mo�emo na�i
mesto da ostanemo.
756
00:54:02,353 --> 00:54:04,732
Imate li ne�to
novca? - Ne, gdine.
757
00:54:04,768 --> 00:54:09,776
Onda ne mo�ete ostati ovde
no�as. - To je vrlo lo�e za nas.
758
00:54:13,408 --> 00:54:16,444
Meri, ne mo�emo ostati ovde
jer nemamo ni malo novca.
759
00:54:18,625 --> 00:54:22,156
Ja �u biti dobro, D�ozefe,
sve dok budem sa tobom.
760
00:54:22,193 --> 00:54:26,455
Pa, vidi�, ja mislim da
mi treba da na�emo ku�u...
761
00:54:26,491 --> 00:54:30,624
zato �to mo�e padati
ki�a i sneg. Zima je, zna�.
762
00:54:30,660 --> 00:54:34,403
Za�to ne proba�
u susedstvu.
763
00:54:34,440 --> 00:54:36,225
Dobra ideja.
764
00:54:37,606 --> 00:54:39,548
Kuc, kuc, kuc, kuc.
765
00:54:39,585 --> 00:54:41,979
Ne mo�ete ostati ovde
jer nemate ni malo novca.
766
00:54:42,359 --> 00:54:45,669
Nisam te jo� ni pitao.
Idi ponovo unutra.
767
00:54:46,008 --> 00:54:47,699
Kuc, kuc, kuc, kuc.
768
00:54:48,465 --> 00:54:51,384
Zdravo vi tamo.
- Zdravo.
769
00:54:52,666 --> 00:54:57,007
Ovo je Meri, a ja sam D�ozef...
i mo�emo li... mo�emo li...
770
00:54:57,044 --> 00:55:01,076
ostati ovde preko no�i?
Molim vas?
771
00:55:01,113 --> 00:55:04,412
Imate li novca?
- Ne, ali Meri je stra�no umorna.
772
00:55:04,448 --> 00:55:07,018
Mo�ete li razmisliti?
- U redu.
773
00:55:11,184 --> 00:55:14,164
�ta je rekao, D�ozef?
774
00:55:14,200 --> 00:55:18,127
Rekao je da �e razmisliti.
#Pa, kada �e znati?
775
00:55:18,448 --> 00:55:23,389
Ne znam.
- Hej, D�ozef, razmislio sam.
776
00:55:23,425 --> 00:55:28,441
Mo�ete ostati u �tali.
- Divno, jesi li �ula to.
777
00:55:28,687 --> 00:55:31,234
Da, D�ozefe.
778
00:55:36,525 --> 00:55:37,890
Uh...
779
00:55:38,391 --> 00:55:43,314
slede�a scena �e biti dan
ro�enja Gospoda Isusa.
780
00:55:52,958 --> 00:55:54,846
Trebali ste da podignete to.
781
00:56:06,800 --> 00:56:09,085
Ne, ne, D�imi. D�imi,
vrati se. Vrati se nazad.
782
00:56:09,122 --> 00:56:10,731
Ti si u predstavi.
Ne izlazi ovamo...
783
00:56:20,018 --> 00:56:22,086
Njen mali brat.
784
00:56:28,648 --> 00:56:31,136
Dobro, ovde smo
svi mi u �tali...
785
00:56:31,778 --> 00:56:35,374
i mi smo vrlo sre�ni
ovde u Betlehemu...
786
00:56:35,646 --> 00:56:37,482
i tamo je na�a zvezda.
787
00:56:38,238 --> 00:56:41,097
Ovde je na� an�eo...
tu su pastiri...
788
00:56:41,617 --> 00:56:48,300
i ovde su tri mudraca...
tamo, tamo, i tamo.
789
00:56:48,545 --> 00:56:51,755
I, oh... i susedi
ulaze unutra...
790
00:56:51,791 --> 00:56:56,885
donose svoje poklone
jer je njegov ro�endan.
791
00:57:03,174 --> 00:57:07,029
Hvala. U�inili ste Meri
i mene vrlo sre�nim.
792
00:57:10,167 --> 00:57:12,942
�ta �ete sada raditi, Bobi?
Peva�ete Svetu no�, mo�da?
793
00:57:12,978 --> 00:57:16,369
Ne, o�e. Mi
imamo drugu pesmu.
794
00:57:16,793 --> 00:57:18,708
Oh? Kako ide?
795
00:57:18,744 --> 00:57:23,653
# Sre�an ti ro�endan
796
00:57:23,689 --> 00:57:28,234
# Sre�an ti ro�endan
797
00:57:28,271 --> 00:57:33,365
# Sre�an ti ro�endan,
dragi Isuse...
798
00:57:33,403 --> 00:57:38,529
# Sre�an ti ro�endan
799
00:57:46,120 --> 00:57:49,304
Pa, o�e? - Njihova
jednostavnost je divna.
800
00:57:49,674 --> 00:57:52,424
Ne bih promenio ni
jednu re�. - Oh, ali oni ho�e.
801
00:57:52,879 --> 00:57:56,863
Ne�e vam biti potrebna moja
pomo� za Bo�i�. - Ne. Ne, o�e.
802
00:57:56,899 --> 00:58:01,554
Mo�da bih za Uskrs mogao prirediti
potragu za jajima? - Mm- hmm.
803
00:58:06,598 --> 00:58:09,897
Pogledajte, sestro.
Tamo je otac O'Mali.
804
00:58:19,830 --> 00:58:22,398
Nadam se da �e ga zate�i
u povoljnom raspolo�enju.
805
00:58:22,434 --> 00:58:25,610
Mogao bi.
Prole�e je, znate.
806
00:58:28,239 --> 00:58:30,540
Ne, ne�emo ni�ta
uraditi, o�e. Moramo da...
807
00:58:30,577 --> 00:58:33,539
Te�ko je doneti
odluku, gdine Bogardus...
808
00:58:33,625 --> 00:58:36,606
odlu�iti da vi�e
ne�e biti Sent Meri.
809
00:58:36,642 --> 00:58:39,434
Ako mene pitate,
sada ne vredi mnogo.
810
00:58:41,256 --> 00:58:43,583
Vredi, sestrama.
811
00:58:43,609 --> 00:58:45,894
Vidite, vama je ta
�kola samo deo poseda...
812
00:58:45,930 --> 00:58:48,447
ali njima, to je...
to je sve.
813
00:58:48,484 --> 00:58:50,792
Ne radi se samo o
prodaji imovine vama, ve�...
814
00:58:50,828 --> 00:58:52,758
ve� o pomisli da
moraju iza�i napolje.
815
00:58:52,795 --> 00:58:55,177
Sad postajete malo
sentimentalni, zar ne, o�e?
816
00:58:55,623 --> 00:58:58,478
Bio sam dosta dugo ovde
da znam kako se one ose�aju.
817
00:58:58,515 --> 00:59:00,957
�ta �emo uraditi kad
je ona neupotrebljiva.
818
00:59:00,993 --> 00:59:04,299
One o�ekuju �udo.
- �udo?
819
00:59:04,336 --> 00:59:06,904
Kakvo to �udo �e njih
izvu�i iz problema, ha?
820
00:59:06,942 --> 00:59:09,011
Bili bi iznena�eni.
821
00:59:11,332 --> 00:59:13,373
Oh! Oh, au!
822
00:59:16,347 --> 00:59:19,792
Ne. Ne, Delphine, ne radi� to
pravilno. - Poka�ite mi, sestro.
823
00:59:21,333 --> 00:59:24,868
Ne dr�i� to kako treba.
Ovako treba da ga dr�i�.
824
00:59:24,903 --> 00:59:28,853
I ravno.
Ti kao da secka�.
825
00:59:28,891 --> 00:59:33,685
Ne udaraj tako. Dr�i
ruke spojene i kreni ka njoj.
826
00:59:33,722 --> 00:59:36,388
Vidi�? - Udarite jednu,
sestro. Hajde, baci.
827
00:59:36,425 --> 00:59:39,243
Ne, ne bih.
Bolje ti to uradi.
828
00:59:48,733 --> 00:59:51,227
Prokleta deca!
Opet oni po�inju.
829
00:59:56,998 --> 00:59:59,255
To vam je �ansa, gdine Bogardus.
Dolaze ovamo da se izvine.
830
00:59:59,292 --> 01:00:01,370
Za�to ne pitate njih
da li �ele da prodaju?
831
01:00:01,407 --> 01:00:04,012
Mislite da ako one
pristanu, prista�ete i vi?
832
01:00:04,101 --> 01:00:06,216
Sigurno. To �u preporu�iti.
833
01:00:06,252 --> 01:00:08,254
Naravno, mora�ete da
posetite biskupa. - Biskupa?
834
01:00:08,290 --> 01:00:10,677
Oh, da, da.
On ima kona�nu re�.
835
01:00:10,715 --> 01:00:12,739
Kakav je on to �ovek
da bi se bavio biznisom?
836
01:00:12,775 --> 01:00:15,047
Bi�e vam drago da do�ete
kod mene... a mora�ete, svejedno.
837
01:00:15,122 --> 01:00:17,771
Jer moram da vam dam
pismo da bi mogli videti biskupa...
838
01:00:17,812 --> 01:00:19,573
ali vam ne mogu dati
pismo da vidite biskupa...
839
01:00:19,611 --> 01:00:23,571
dok se ne dogovorite sa
sestrama. Evo ih dolaze. Sre�no.
840
01:00:24,320 --> 01:00:26,359
Oh, nikada ne�u
zavr�iti ovaj posao.
841
01:00:28,414 --> 01:00:31,861
Je li mnogo ljut? - Mislim da je
sasvim raspolo�en za opra�tanje.
842
01:00:32,563 --> 01:00:34,509
Mislite, za davanje?
843
01:00:34,749 --> 01:00:37,564
Mislite da je dobro vreme da ga
pitamo, o�e? - Nikada ne�e biti boljeg.
844
01:00:40,725 --> 01:00:43,426
Oh, mnogo nam je
�ao, gdine Bogardus.
845
01:00:43,462 --> 01:00:45,828
Nije to ni�ta, sestro.
Savr�eno je u redu.
846
01:00:46,092 --> 01:00:48,755
Mi �emo to platiti. - Ne mislite
na to, sestro. Nije to ni�ta.
847
01:00:49,536 --> 01:00:52,331
Malo je te�e na�i staklo
danas, ali ja �u ga na�i.
848
01:00:52,956 --> 01:00:55,012
Ovo je veli�anstvena
zgrada koju imate ovde.
849
01:00:55,431 --> 01:00:57,971
Hvala, sestro. Znam
ta�no kako se ose�ate...
850
01:00:58,028 --> 01:01:00,018
kad pogledam tu
va�u tro�nu �kolu.
851
01:01:01,478 --> 01:01:05,476
Imam jedan problem, ipak...
pre nego �to se moj san ostvari.
852
01:01:06,342 --> 01:01:08,012
To je problem parkiranja.
853
01:01:08,642 --> 01:01:11,081
Vidite, Bogardus korporacija...
854
01:01:11,119 --> 01:01:14,891
ima�e nekoliko stotina
zaposlenih, i svi oni imaju automobile.
855
01:01:15,513 --> 01:01:18,714
Parkiranje postaje
sve ve�i problem svaki dan.
856
01:01:21,334 --> 01:01:24,708
Vidite, ovde �e biti moj sto.
857
01:01:24,746 --> 01:01:26,865
Tu su planovi.
858
01:01:29,675 --> 01:01:31,793
Trebale bi nam godine
da sakupimo novac...
859
01:01:31,828 --> 01:01:33,694
da bi sagradili
zgradu kao �to je ova.
860
01:01:34,809 --> 01:01:38,497
Oh, nikada ne bi uspeli. Bili bi
iznena�eni koliko me je to ko�talo.
861
01:01:41,307 --> 01:01:43,240
Da li bi �eleli da vidite
i druge delove moje zgrade?
862
01:01:45,142 --> 01:01:48,674
Oh, da. Svakako.
- Po�ite sa mnom.
863
01:01:50,955 --> 01:01:52,527
Da ga pitamo sada?
864
01:01:59,454 --> 01:02:02,976
Jeste li ikada videli ne�to kao
ovo? - To je ogromno, gdine Bogardus.
865
01:02:03,012 --> 01:02:05,947
1.400 m2 bez stubova.
866
01:02:07,276 --> 01:02:09,318
400 sedi�ta na balkonu.
867
01:02:10,731 --> 01:02:14,630
Mo�emo ovde odr�avati
plesove, skupove, sve.
868
01:02:18,337 --> 01:02:22,271
To je svakako idealno.
Savr�eno je.
869
01:02:22,308 --> 01:02:25,888
Mora da je sam Gospod bio
arhitekta. - Voleo bih da jeste.
870
01:02:26,135 --> 01:02:28,968
To su bili Batler
i Din, par deriko�a.
871
01:02:29,004 --> 01:02:30,762
Oplja�kali su me
uzdu� i popreko.
872
01:02:30,798 --> 01:02:33,034
Ko�talo me je 30%
vi�e od normalne cene.
873
01:02:33,070 --> 01:02:35,576
Ali mora da ste vrlo
sre�ni sa va�im uspehom.
874
01:02:35,822 --> 01:02:38,285
Samo jedna stvar bi
mogla da me u�initi sre�nijim...
875
01:02:38,321 --> 01:02:40,458
a vi to znate.
876
01:02:40,494 --> 01:02:43,982
Verujem da mislimo
na istu stvar. - Je li?
877
01:02:44,227 --> 01:02:46,480
To nije ono �to
sti�emo u �ivotu, zar ne?
878
01:02:46,518 --> 01:02:48,246
To je ono �to dajemo.
879
01:02:48,491 --> 01:02:51,954
A ovo... ovo je va� spomenik.
880
01:02:52,363 --> 01:02:55,190
Mogu videti natpis na
kamenu temeljcu gde pi�e...
881
01:02:55,876 --> 01:02:58,338
"Poklonjeno Sent Meri...
882
01:02:58,374 --> 01:03:00,794
"usled dare�ljivosti
i dobro�instva...
883
01:03:00,830 --> 01:03:02,965
"Horasa P. Bogardusa."
884
01:03:03,002 --> 01:03:06,145
Oh, vi ste vrlo sre�an
�ovek, gdine Bogardus.
885
01:03:06,427 --> 01:03:08,471
Jesam li?
886
01:03:08,995 --> 01:03:12,724
Znate da je mnogo ve�i
blagoslov dati nego primiti.
887
01:03:12,970 --> 01:03:16,497
Ovo �e �iveti dugo
nakon va�eg praha.
888
01:03:18,323 --> 01:03:20,101
A to je prava sre�a.
889
01:03:25,282 --> 01:03:27,045
Mo�ete li to da zamislite?
890
01:03:30,931 --> 01:03:32,974
Mo�ete li to da ponovite?
891
01:03:33,256 --> 01:03:35,950
�ta da zamislim?
Kad budem prah?
892
01:03:40,005 --> 01:03:42,688
Ne morate odmah
da se odlu�ite.
893
01:03:42,725 --> 01:03:45,493
Pustite to da prespava.
- Sad ne mogu da spavam.
894
01:03:46,039 --> 01:03:48,203
Znam da ste iznena�eni
ali ne treba da budete.
895
01:03:48,698 --> 01:03:51,742
Ponekad ne znamo
za�to radimo neke stvari.
896
01:03:52,654 --> 01:03:54,957
Vi niste znali za�to
ste izgradili ovu zgradu.
897
01:03:55,358 --> 01:03:58,161
Nisam? Mislio sam
da jesam. - Ne.
898
01:03:58,836 --> 01:04:01,414
Izgradili ste je kao
odgovor na na�e molitve.
899
01:04:01,484 --> 01:04:03,326
Mi smo se
molili i molili za ovo.
900
01:04:03,896 --> 01:04:05,558
I mi �emo nastaviti
da se molimo.
901
01:04:05,736 --> 01:04:08,348
Ho�ete re�i da ste do�li na
ideju da... - Ostavljamo vas sada...
902
01:04:08,459 --> 01:04:10,767
Ostavljamo vas sada...
903
01:04:11,867 --> 01:04:13,489
da mislite o ovome...
904
01:04:14,018 --> 01:04:15,966
"Poklonjeno Sent Meri...
905
01:04:16,002 --> 01:04:18,159
"usled dare�ljivosti i
dobro�instva...
906
01:04:18,406 --> 01:04:21,020
"Horasa P. Bogardusa."
907
01:04:28,466 --> 01:04:30,306
Dare�ljivost...
908
01:04:31,605 --> 01:04:33,788
dobro�instvo...
909
01:04:33,929 --> 01:04:36,084
i prah.
910
01:04:50,264 --> 01:04:53,558
Sigurna sam da �e nam taj mali
fini �ovek dati njegovu zgradu.
911
01:04:53,596 --> 01:04:56,183
Moramo se moliti i
nastaviti sa molitvama sve dok...
912
01:04:56,220 --> 01:04:57,866
Bi�e volja Bo�ija.
913
01:04:57,903 --> 01:05:00,595
A mo�da �e Bo�ija
volja biti i na�a volja.
914
01:05:00,633 --> 01:05:02,414
�ta ako na�e molitve
ne budu usli�ene?
915
01:05:02,450 --> 01:05:04,655
Oh, ti ima� malo vere.
916
01:05:04,692 --> 01:05:08,555
Mi znamo sa razlogom... da je
vi�e stvari napravljeno molitvama...
917
01:05:08,591 --> 01:05:10,021
nego �to je ovaj svet i sanjao.
918
01:05:10,805 --> 01:05:13,804
Zato, neka se na� glas
uzdigne kao vodoskok, no�u i danju.
919
01:05:15,600 --> 01:05:17,696
�emu takvo uzbu�enje?
Je li Notr Dam opet pobedila?
920
01:05:19,964 --> 01:05:22,808
Ne, pitala sam ga.
921
01:05:23,349 --> 01:05:25,014
I?
- Nije rekao ne.
922
01:05:27,086 --> 01:05:29,100
Zna�i napokon ste stigli.
923
01:05:29,194 --> 01:05:31,959
�ekam na vas
momci jo� od 6:00.
924
01:05:33,154 --> 01:05:35,630
Ho�e� li prestati
da se ljuti�?
925
01:05:35,704 --> 01:05:38,774
Naporno radi�, Horase. Trebao
bi da bude� kod ku�e u krevetu.
926
01:05:39,240 --> 01:05:41,243
Sa ovom zgradom
na mojim ple�ima?
927
01:05:41,378 --> 01:05:43,802
Trebala je biti spremna
za upotrebu pre 3 meseca.
928
01:05:43,878 --> 01:05:45,610
Vi ne znate
koliko novca gubim.
929
01:05:45,682 --> 01:05:48,120
Ako govorite o novcu, za�to
ne odete kod va�eg bankara.
930
01:05:48,188 --> 01:05:50,840
Ja sam va� lekar. Ne
mo�ete ovako nastaviti, Horase.
931
01:05:51,998 --> 01:05:53,554
Vi ne znate
kroz �ta ja prolazim.
932
01:05:53,632 --> 01:05:55,598
Trebalo mi je 3 nedelje
da nabavim taj komad stakla.
933
01:05:55,666 --> 01:05:58,669
Gotovo, brate.
Potpi�ite ovde, ho�ete?
934
01:05:58,711 --> 01:06:02,035
�ta je to? �ta je sve to?
- �ta, �ta je sve to? Potpi�ite to.
935
01:06:02,242 --> 01:06:03,876
Ho�u da znam �ta
potpisujem. Ne mogu potpisati...
936
01:06:04,012 --> 01:06:06,816
To je prekovremeno. Posle
6:00 imamo prekovremeni rad!
937
01:06:06,887 --> 01:06:09,148
Trebali ste ovde biti
pre 6:00. Ja sam bio.
938
01:06:09,454 --> 01:06:11,184
Niste mi �ak dopustili da
odem do doktorove ordinacije.
939
01:06:11,366 --> 01:06:14,422
Matori, jo� jedna primedba,
i vra�amo to staklo nazad...
940
01:06:14,459 --> 01:06:17,427
pa �e ti trebati 6 nedelja
da ga ponovo stavi�. Potpi�i to.
941
01:06:19,303 --> 01:06:21,297
Vidi� u kakvom
sam ja �kripcu?
942
01:06:28,235 --> 01:06:30,303
Smiri se, Horase.
- Tako oni rade stvari.
943
01:06:30,344 --> 01:06:33,207
Ne sme� dozvoliti da te bilo
�ta uznemiri. - Znam. Znam to.
944
01:06:33,249 --> 01:06:35,814
Ti si suvi�e velik �ovek
za to. - Nisam toliko velik.
945
01:06:36,352 --> 01:06:39,035
Idi ku�i i lepo se
odmori preko no�i. - Ku�i.
946
01:06:39,136 --> 01:06:41,750
Ni�ta ne mo�e zameniti
dobar no�ni san. - Aha.
947
01:06:42,040 --> 01:06:46,071
Odmor. Mir. Opusti se.
948
01:06:46,147 --> 01:06:48,979
�ovek na tvom mestu
ne treba da brine.
949
01:06:49,049 --> 01:06:52,811
Samo govori sebi...
- Da, pusti to. Ja to ne �elim.
950
01:07:04,173 --> 01:07:06,305
�ta je sada bilo?
951
01:07:07,629 --> 01:07:09,880
Ti ne zna� �ta
mi one rade.
952
01:07:16,785 --> 01:07:18,564
Ja �u to prekinuti.
953
01:07:29,669 --> 01:07:33,442
�ta se de�ava sa tobom,
Horase? Prvo, izgubio si strpljenje.
954
01:07:33,521 --> 01:07:35,455
Sada si izgubio staklo.
955
01:07:35,524 --> 01:07:38,379
A sada �eli� da spavam.
956
01:07:41,531 --> 01:07:44,227
�ta se desilo, Horase?
�uo sam lomljavu.
957
01:07:44,537 --> 01:07:46,461
Pa sam se zapitao
da nije neko povre�en.
958
01:07:46,540 --> 01:07:51,051
Otac O'Mali, doktor MekKej,
moj lekar. - Kako ste, doktore?
959
01:07:51,088 --> 01:07:53,416
Drago mi je �to sam
vas upoznao, o�e. - Hvala.
960
01:07:53,452 --> 01:07:57,211
To je ba� jako lo�e. Zar nije
te�ko nabaviti staklo danas, Horase?
961
01:07:57,760 --> 01:08:00,875
Te�ko nabaviti?
Rekao bih da jeste.
962
01:08:01,294 --> 01:08:03,672
Zar ih ne mo�ete
nagovoriti da prekinu to, o�e?
963
01:08:03,708 --> 01:08:06,018
Prekinu to, Horase?
Za�to? Mislim da je to divno.
964
01:08:06,071 --> 01:08:09,299
Svi su mu �ivci popucali.
- Te�ko je primetiti.
965
01:08:11,144 --> 01:08:13,408
�ta je to, o�e?
Nije li to "O Sanctissime"?
966
01:08:13,450 --> 01:08:17,084
U pravu ste, doktore.
- Divno. �uo sam to vi�e puta.
967
01:08:18,170 --> 01:08:20,278
Kako idu re�i?
968
01:08:27,505 --> 01:08:29,768
I vi to znate?
969
01:09:06,668 --> 01:09:09,787
Ho�u da idem ku�i.
- Sad postaje� razuman.
970
01:09:10,306 --> 01:09:12,708
Imao je naporan dan, o�e.
971
01:09:26,721 --> 01:09:28,629
Oh, u�ite, o�e.
- Zdravo, G�o Galager.
972
01:09:28,911 --> 01:09:31,328
Kako ste?
- Dobro.
973
01:09:32,470 --> 01:09:35,365
O�e, pitala sam se
�ta je to toliko va�no...
974
01:09:35,406 --> 01:09:37,575
da niste mogli da mi
ka�ete preko telefona?
975
01:09:37,981 --> 01:09:40,005
Ne znam odakle da krenem...
976
01:09:40,085 --> 01:09:42,632
Rad li se o Patsi?
- Da.
977
01:09:42,709 --> 01:09:45,182
�ta se desilo, o�e? �ta
nije u redu? �ta je uradila?
978
01:09:45,224 --> 01:09:48,844
Ne mora biti lo�a vest. U
stvari, mogla bi biti dobra vest.
979
01:09:49,965 --> 01:09:51,663
Oh, ba� mi je drago.
980
01:09:51,735 --> 01:09:54,014
Napredovala je vrlo dobro...
981
01:09:54,108 --> 01:09:55,903
Ako se i�ta desi da
je sada uznemiri, ja...
982
01:09:55,973 --> 01:09:58,639
Smirite se. Ni�ta se nije desilo.
- Kakve to ima veze sa Patsi?
983
01:09:58,675 --> 01:10:02,652
Rekli ste da to ima veze sa Patsi.
- Pa, ima. Na�ao sam joj oca.
984
01:10:06,061 --> 01:10:08,957
D�o?
- Mislim da jeste.
985
01:10:09,313 --> 01:10:13,626
Ispri�ao sam mu sve kako
ste mi vi rekli. Opisao sam vas...
986
01:10:13,668 --> 01:10:15,751
Kako ste ga zaboga prona�li?
987
01:10:15,787 --> 01:10:18,878
On je pijanista. Jednom
pijanista uvek pijanista.
988
01:10:18,914 --> 01:10:20,876
Na�ao sam ga preko
udru�enja muzi�ara.
989
01:10:20,949 --> 01:10:23,283
Oti�ao sam pravo
na vrh... kod Petriloa.
990
01:10:24,755 --> 01:10:27,653
Stvarno ne znam �ta
da ka�em. - Ne znam ni ja.
991
01:10:28,419 --> 01:10:31,153
Pa, onda...
992
01:10:31,230 --> 01:10:33,061
je li... je li u gradu?
993
01:10:33,420 --> 01:10:35,565
U gradu? Ovde je u holu.
994
01:10:35,633 --> 01:10:38,247
Oh, ne. - Da. Da
ga dovedem unutra?
995
01:10:38,285 --> 01:10:40,920
Oh, ne. Ne... U stvari...
996
01:10:42,751 --> 01:10:44,579
Sa�ekajte trenutak, ho�ete?
997
01:10:44,672 --> 01:10:47,582
Ja... znate.
998
01:10:55,268 --> 01:10:59,037
Bi�e spremna za par minuta.
Sre�uje kosu, puderi�e nos...
999
01:11:00,781 --> 01:11:02,711
Znate kako to ide.
1000
01:11:07,943 --> 01:11:09,909
O�e, ovo je...
1001
01:11:10,362 --> 01:11:12,730
jedan veliki trenutak za mene.
1002
01:11:12,797 --> 01:11:15,944
Podse�am vas,
pro�lo je 13 godina.
1003
01:11:15,991 --> 01:11:17,522
Bila sam malo mla�a tada.
1004
01:11:17,722 --> 01:11:19,558
I on nije bio ba�
na ledu, znate.
1005
01:11:24,287 --> 01:11:27,657
Pa... ho�emo li?
1006
01:11:48,071 --> 01:11:49,581
Zdravo.
1007
01:11:51,041 --> 01:11:52,828
Zdravo.
1008
01:11:55,019 --> 01:11:56,421
Zbogom.
1009
01:11:56,463 --> 01:11:59,318
Ne idite jo�, o�e.
- Molim vas ostanite jo� malo.
1010
01:11:59,359 --> 01:12:01,852
U redu.
- D�o, sedi.
1011
01:12:04,903 --> 01:12:08,241
I vi isto, o�e.
Sedite malo. - Da, hvala.
1012
01:12:12,099 --> 01:12:14,693
Nisi se ni malo promenila.
1013
01:12:15,570 --> 01:12:17,258
Nisi ni ti, D�o.
1014
01:12:24,614 --> 01:12:26,805
U�ini mi uslugu,
ho�e� li? - �ta to?
1015
01:12:26,847 --> 01:12:29,285
Sviraj na klaviru. - Oh.
- Molim te. Molim te.
1016
01:12:29,322 --> 01:12:31,930
�elim da te otac �uje.
Pri�ala sam mu sve o tebi.
1017
01:12:31,967 --> 01:12:33,651
Nemoj me izneveriti.
1018
01:12:33,787 --> 01:12:36,718
Slu�ajte ovo, o�e.
On je zaista dobar.
1019
01:12:38,159 --> 01:12:41,962
Koja je bila ona pesma
koju smo toliko voleli?
1020
01:12:41,997 --> 01:12:45,158
Misli� "Pored mora"?
1021
01:12:45,704 --> 01:12:47,765
Ne, D�o.
1022
01:12:47,926 --> 01:12:51,273
Ne. Li�ila je malo na krunicu.
1023
01:12:59,197 --> 01:13:01,588
Ali nije bila ta melodija.
1024
01:13:04,057 --> 01:13:07,396
D�o... zar ne
mo�e� da se seti�?
1025
01:13:08,168 --> 01:13:12,111
Rekli smo da... bez
obzira �ta da se desi...
1026
01:13:12,182 --> 01:13:13,446
ta �e nas pesma uvek voditi.
1027
01:13:15,459 --> 01:13:17,946
A onda smo ispresovali
pupoljak ru�e u knjizi.
1028
01:13:21,024 --> 01:13:23,230
�ta se desilo?
- Da.
1029
01:13:25,010 --> 01:13:26,152
Gde je knjiga?
1030
01:13:30,535 --> 01:13:34,217
�ta je bilo, o�e? Znate li je vi? - Pa,
sigurno. To je stara pesma koja se zove...
1031
01:13:34,418 --> 01:13:36,403
"U zemlji novog po�etka."
1032
01:13:38,235 --> 01:13:39,847
Za�to niste odmah rekli?
- Niste me ni pitali.
1033
01:13:41,117 --> 01:13:43,499
Do�ite onda ovde
i priklju�ite se. - Bi�e vam �ao.
1034
01:13:47,271 --> 01:13:51,582
# Postoji zemlja
1035
01:13:51,686 --> 01:13:55,682
# Novog po�etka
1036
01:13:55,788 --> 01:13:58,214
# Gde je nebo
1037
01:13:58,319 --> 01:14:02,454
# Uvek plavo.
1038
01:14:03,210 --> 01:14:07,423
# Iako smo gre�ili...
1039
01:14:07,853 --> 01:14:10,526
# To je ta�no...
1040
01:14:10,684 --> 01:14:15,390
# Zaboravimo pro�lost...
1041
01:14:15,585 --> 01:14:19,825
# I po�nimo novi �ivot.
1042
01:14:20,292 --> 01:14:24,655
# Iako smo lutali...
1043
01:14:25,186 --> 01:14:29,222
# Uz reku od suza...
1044
01:14:29,647 --> 01:14:32,789
# Gde sun�evi zraci...
1045
01:14:32,892 --> 01:14:37,209
# Ne mogu da dopru...
1046
01:14:38,494 --> 01:14:41,952
# Prona�imo raj...
1047
01:14:42,057 --> 01:14:45,814
# Gde tuge ne mo�e biti...
1048
01:14:47,134 --> 01:14:50,663
# I nau�imo kako...
1049
01:14:50,740 --> 01:14:56,078
# Da zaboravimo
i oprostimo...
1050
01:14:56,148 --> 01:15:00,552
# U zemlji...
1051
01:15:00,620 --> 01:15:05,754
# Novog po�etka...
1052
01:15:05,829 --> 01:15:11,132
# Gde slomljeni snovi...
1053
01:15:11,202 --> 01:15:13,700
# Postaju...
1054
01:15:13,775 --> 01:15:19,216
# Stvarni.
1055
01:15:23,759 --> 01:15:26,772
Sve devojke su uzbu�ene,
zar ne, sestro? - Da.
1056
01:15:26,925 --> 01:15:29,126
To me podse�a na vreme
kada sam ja zavr�ila �kolu.
1057
01:15:29,409 --> 01:15:31,929
Da. To je veliki
trenutak u njihovom �ivotu.
1058
01:15:32,074 --> 01:15:34,998
Uzgred, to je prvi put
da nose visoke potpetice.
1059
01:15:45,673 --> 01:15:48,674
Sigurna sam da �u to nau�iti.
1060
01:15:52,258 --> 01:15:53,817
Pogledajte, sestro.
1061
01:15:53,970 --> 01:15:56,968
Da, to je stvarno lepo, Patsi.
1062
01:15:57,042 --> 01:16:00,045
Vrlo je... povuci rukav
malo gore ovako.
1063
01:16:00,081 --> 01:16:02,741
Mislim da je malo duga�ka.
- I treba da bude, sestro.
1064
01:16:02,783 --> 01:16:05,414
Da ali ne...
samo na jednoj strani.
1065
01:16:05,636 --> 01:16:07,683
Da, ovde. Ne
�eli� da se saplete�.
1066
01:16:07,723 --> 01:16:10,384
Samo ona. Sestra Benedikt
poklanja Patsi svu svoju pa�nju.
1067
01:16:10,674 --> 01:16:14,165
Ne, Delfin. To nije ta�no.
- Patsi je u�itelji�ina ljubimica. Mijau!
1068
01:16:14,890 --> 01:16:16,727
Jeste.
- Ti si ljubomorna.
1069
01:16:16,768 --> 01:16:19,725
Dali ste joj najlep�u haljinu.
Lep�e bi stajala meni, sigurna sam.
1070
01:16:20,778 --> 01:16:22,166
Devojke, mislim da
je sada dovoljno.
1071
01:16:22,482 --> 01:16:24,208
Bolje da skinete va�e
haljine. To je dosta za...
1072
01:16:24,540 --> 01:16:25,898
Sestro, pomislila
sam ne�to �udno.
1073
01:16:26,358 --> 01:16:29,514
�ta ako posle svega ovoga
padnem? Zar to ne bi bio peh?
1074
01:16:30,275 --> 01:16:33,164
Ja se ne bih brinula za to.
- Vi nam ne bi to uradili, zar ne?
1075
01:16:33,200 --> 01:16:35,002
Oh, ne, ne.
1076
01:16:35,034 --> 01:16:37,373
To bi bilo lepo da se
zavr�ni ispit potpuno ukine.
1077
01:16:39,021 --> 01:16:41,957
Ne mo�ete me tako ubediti.
Idite sad i skinite haljine.
1078
01:16:42,380 --> 01:16:43,996
Budite pa�ljivi.
1079
01:16:47,113 --> 01:16:49,186
Sestro?
- Da, draga?
1080
01:16:49,228 --> 01:16:52,699
Mislila sam, da li bih mogla odneti
ovu haljinu da poka�em mojoj mami?
1081
01:16:52,770 --> 01:16:55,002
Da, naravno. Mislim
da �e biti vrlo sre�na.
1082
01:16:55,049 --> 01:16:57,402
Hvala, sestro.
Znam da ho�e.
1083
01:17:00,810 --> 01:17:02,970
U redu, draga. Ja �u
uzeti karte za Sirakuzu.
1084
01:17:03,283 --> 01:17:06,117
Zbogom, D�o.
- Zbogom, du�o.
1085
01:17:10,452 --> 01:17:12,079
Sa�ekajte!
1086
01:17:23,713 --> 01:17:26,581
Ho�e� li jednu
�vaka�u gumu.
1087
01:17:53,178 --> 01:17:56,190
Ovo sam odgovorio na
dva na�ina, sestro. I da i ne.
1088
01:17:56,495 --> 01:17:59,351
U redu, Luter.
Mo�e� i�i. - Hvala.
1089
01:18:45,031 --> 01:18:48,735
�ao mi je, Patsi.
Vreme je isteklo.
1090
01:19:01,542 --> 01:19:03,203
Mogu li u�i?
- Naravno, o�e.
1091
01:19:03,245 --> 01:19:05,779
Nemojte ustajati.
Ja sam samo sve�tenik ovde.
1092
01:19:08,343 --> 01:19:10,840
Ocenjujete radove, vidim.
- Da, o�e.
1093
01:19:11,274 --> 01:19:13,770
Oni su divna
grupa dece. - Da.
1094
01:19:13,980 --> 01:19:16,719
Treba da budete vrlo
ponosni na njih. - Jesmo.
1095
01:19:17,378 --> 01:19:19,567
Nai�ao sam na par
devojaka napolju i one...
1096
01:19:19,610 --> 01:19:22,552
umiru od radoznalosti da
saznaju koju su ocenu dobili.
1097
01:19:22,593 --> 01:19:25,306
Trebao sam da u�em
i bez va�eg znanja, naravno...
1098
01:19:25,644 --> 01:19:28,541
otkrijem kako su pro�li.
1099
01:19:29,009 --> 01:19:30,629
Pretpostavljam da ste bili
velikodu�ni i pustili ih sve?
1100
01:19:32,626 --> 01:19:33,965
Sve osim jedne, o�e.
1101
01:19:37,129 --> 01:19:39,887
Patsi?
Oh, ne.
1102
01:19:41,502 --> 01:19:42,703
Dobro, ovo je
samo jedan predmet.
1103
01:19:44,043 --> 01:19:46,669
Ostali su �ak i gori.
Njen prosek je ispod 60.
1104
01:19:48,243 --> 01:19:51,324
Napisala je ispravno
datum i svoje ime.
1105
01:19:52,012 --> 01:19:53,215
Zar ne bi mogla
dobiti ne�to za to?
1106
01:19:53,529 --> 01:19:54,814
Da ponovo saberete,
mo�da bi pro�la?
1107
01:19:56,579 --> 01:19:58,434
Zar mislite da �ast
�kole ne zna�i ni�ta?
1108
01:20:00,537 --> 01:20:01,688
Ali �ta je sa Patsi?
1109
01:20:02,199 --> 01:20:03,997
Sent Meri joj nije
bila od velike pomo�i.
1110
01:20:06,295 --> 01:20:09,008
Zar ne mislite da bi
trebali pomo�i takvom detetu.
1111
01:20:09,258 --> 01:20:12,601
Tek �to je po�ela da veruje
u sebe. A ovakav udarac,
1112
01:20:13,209 --> 01:20:15,377
dete mo�da nikada
ne�e preboleti.
1113
01:20:15,949 --> 01:20:19,115
Verujete li da treba
sve pustiti, o�e?
1114
01:20:21,161 --> 01:20:22,872
Mo�da.
1115
01:20:23,490 --> 01:20:25,396
Mo�da verujem.
1116
01:20:26,256 --> 01:20:28,181
Ne mogu verovati
da tako mislite.
1117
01:20:28,222 --> 01:20:31,241
Za neku decu je lak�e
da zavr�e nego za ostale.
1118
01:20:31,388 --> 01:20:33,138
Oni ne moraju ni da u�e.
1119
01:20:33,436 --> 01:20:36,623
Znao sam neke koji su
imali najbolje ocene u �koli i...
1120
01:20:36,726 --> 01:20:38,676
nisu od tih ocena
ni�ta vi�e uradili.
1121
01:20:39,494 --> 01:20:41,515
Poznavao sam jednu osobu...
1122
01:20:42,279 --> 01:20:44,964
momka koji se
zvao Elmer Hatavej.
1123
01:20:45,265 --> 01:20:47,486
On i ja smo pro�li
kroz �kolu zajedno.
1124
01:20:47,497 --> 01:20:51,022
Ili ta�nije, ja sam pro�ao
�kolu. Elmer je i dalje ostao.
1125
01:20:51,398 --> 01:20:54,197
Mislim da je 3 godine
bio u 8. razredu.
1126
01:20:54,275 --> 01:20:56,265
Bio je velik momak.
1127
01:20:56,421 --> 01:20:59,223
U�itelj se �esto pitao kako
je uop�te na�ao put do �kole.
1128
01:20:59,433 --> 01:21:01,491
Ponekad i nije.
1129
01:21:01,597 --> 01:21:03,612
Deca su zbijala
�ale na njegov ra�un.
1130
01:21:03,779 --> 01:21:05,876
On je bio neka vrsta sanjara.
1131
01:21:06,902 --> 01:21:10,849
Ponekad bi �ak zaboravio koji
je dan i oti�ao bi u �kolu u nedelju.
1132
01:21:11,891 --> 01:21:15,801
Pitali su ga jednog dana ko je bio
Platon, a on je rekao, "Koji Platon?"
1133
01:21:16,802 --> 01:21:18,800
Ali je bio spretan sa rukama.
1134
01:21:18,895 --> 01:21:21,141
Sagradio je �amac...
jedrenjak.
1135
01:21:21,721 --> 01:21:25,390
Jednom je nestao
na 2 ili 3 dana.
1136
01:21:25,458 --> 01:21:27,575
Kad se vratio,
pitali su ga gde je bio...
1137
01:21:27,618 --> 01:21:30,818
a on je rekao,
"Oh, samo sam jedrio."
1138
01:21:31,892 --> 01:21:35,415
Postao je za 30 cm vi�lji
od svih drugih u razredu...
1139
01:21:36,071 --> 01:21:39,627
bilo im ga je �ao, pa
su odlu�ili da ga puste.
1140
01:21:40,327 --> 01:21:43,117
Osim toga, mislim da im je
trebao jedan sto u to vreme.
1141
01:21:45,987 --> 01:21:49,950
On nikada nije saznao za to. I od
tada, on je razvio samopouzdanje.
1142
01:21:50,826 --> 01:21:53,561
�uli ste za Hatavej
brodogradili�ta, zar ne?
1143
01:21:53,603 --> 01:21:55,635
Da.
- To je Elmer.
1144
01:21:55,996 --> 01:21:59,266
I do danas, on se brinuo za
svoje manje sre�ne drugove...
1145
01:21:59,968 --> 01:22:03,282
one koji su imali
99 i 100 poena.
1146
01:22:03,369 --> 01:22:06,556
Ako bi bilo ko od njih
ostao �vorc ili bez posla...
1147
01:22:06,660 --> 01:22:09,401
mogli su uvek da
rade za Hataveja.
1148
01:22:10,049 --> 01:22:12,000
On je dobar �ovek.
1149
01:22:12,616 --> 01:22:15,386
Uzgred... sa koliko se
poena prolazi svejedno?
1150
01:22:16,006 --> 01:22:19,770
75, to znate. - Da, znam
to, ali ko je to odredio?
1151
01:22:20,507 --> 01:22:22,477
Na�a �kola je
bazirana na tome.
1152
01:22:22,519 --> 01:22:24,809
Ako ne bi imali
standarde... - Da?
1153
01:22:27,127 --> 01:22:29,479
Ali sigurno niste
ozbiljni? - Jesam.
1154
01:22:29,753 --> 01:22:31,983
Zar nismo ovde da
pru�imo deci pomo�...
1155
01:22:32,025 --> 01:22:34,713
ili smo ovde da
merimo njihovu pamet?
1156
01:22:35,066 --> 01:22:37,754
Za�to moraju da imaju
75 poena da bi pro�li?
1157
01:22:37,797 --> 01:22:40,491
Vi bi postavili standard
na 65? - Za�to da ne?
1158
01:22:40,532 --> 01:22:43,419
Za�to onda ne na 55?
Za�to uop�te ocenjivati?
1159
01:22:43,460 --> 01:22:45,408
Za�to ne zatvorimo �kolu
i pustimo ih da odjure? - Mo�da.
1160
01:22:45,933 --> 01:22:49,297
Bilo bi bolje nego da im
slomimo srca. - To nije fer, o�e.
1161
01:22:52,179 --> 01:22:54,158
Srce me boli zbog
Patsi. Ono �to ste rekli...
1162
01:22:54,445 --> 01:22:56,360
ne boli, ali bili
ste vrlo nepravedni.
1163
01:22:57,968 --> 01:23:00,109
Molim vas, shvatite da sam
uradila sve mogu�e da joj pomognem...
1164
01:23:00,333 --> 01:23:02,005
ali moram da se
pridr�avam na�ih standarda.
1165
01:23:08,546 --> 01:23:09,934
Ako mi naredite
da je propustim...
1166
01:23:11,424 --> 01:23:12,563
uradi�u tako.
1167
01:23:14,048 --> 01:23:15,871
Ali njena ocena ostaje ista.
1168
01:23:29,639 --> 01:23:32,774
U�i, Patsi.
- Hvala, sestro.
1169
01:23:32,817 --> 01:23:34,405
Zdravo, o�e.
- Patsi.
1170
01:23:35,718 --> 01:23:38,979
Pala sam, zar ne,
sestro? - Da, jesi, Patsi.
1171
01:23:39,774 --> 01:23:42,043
Tako sam i mislila.
- �ao mi je.
1172
01:23:42,470 --> 01:23:45,284
U redu je, sestro.
Nije bila va�a gre�ka.
1173
01:23:46,071 --> 01:23:47,524
Samo...
Samo sam mislila...
1174
01:23:48,803 --> 01:23:51,508
U redu. Sad mi
ovo ne�e trebati i...
1175
01:23:52,716 --> 01:23:54,804
pa, Delfini se
mnogo svidela.
1176
01:23:55,449 --> 01:23:56,739
Pa sam mislila da...
1177
01:24:00,004 --> 01:24:02,353
Pa sam mislila da �u mo�da
bolje uraditi slede�e godine, sestro.
1178
01:24:07,988 --> 01:24:10,526
Sestro, vi i ja smo imali
male razlike u mi�ljenju, ali...
1179
01:24:11,271 --> 01:24:13,392
one nisu bile va�ne.
Ovo... ovo je ozbiljno.
1180
01:24:14,646 --> 01:24:16,012
Ne�u vam narediti
da uradite bilo �ta.
1181
01:24:17,205 --> 01:24:18,171
To je na vama, ali...
1182
01:24:19,723 --> 01:24:20,987
Ali ona je pala.
1183
01:24:30,272 --> 01:24:34,117
Ura, Luter! Pogodak!
Jedan aplauz, momci.
1184
01:24:35,703 --> 01:24:38,053
Ko je slede�i?
Pazi, Brus.
1185
01:24:38,480 --> 01:24:41,271
Tako, tako.
1186
01:24:48,823 --> 01:24:50,489
Nastavite. Odmah se vra�am.
1187
01:24:53,675 --> 01:24:54,772
Ja �u i�i sa sestrom.
1188
01:24:57,816 --> 01:24:59,848
�ta se desilo? - Sestra
Benedikt je jako bolesna.
1189
01:24:59,891 --> 01:25:01,882
Onesvestila se u kapeli.
- Jeste li zvali doktora?
1190
01:25:02,178 --> 01:25:04,530
Ona nije �elela.
- Oh, nije, uh?
1191
01:25:07,005 --> 01:25:07,844
U�ite.
1192
01:25:09,238 --> 01:25:11,354
Doktor je krenuo ovamo.
Kako se ose�ate sestro?
1193
01:25:11,531 --> 01:25:13,245
Ko je poslao po doktora?
1194
01:25:14,341 --> 01:25:17,601
Ona. - Njemu ne mo�ete
verovati. On je cinkaro�.
1195
01:25:18,041 --> 01:25:19,969
Kako se ose�ate, sestro?
- Ose�am se dobro.
1196
01:25:20,038 --> 01:25:22,673
Sedite, o�e. �elim da
razgovaram sa vama.
1197
01:25:22,708 --> 01:25:24,679
Molim vas, izvinite nas.
1198
01:25:25,821 --> 01:25:29,274
�ta sam sada
uradio? - Pisali ste.
1199
01:25:30,703 --> 01:25:34,569
Pisali ste Glavnoj majci.
- Oh? - Presko�iv�i mene.
1200
01:25:35,252 --> 01:25:37,997
Da, to pismo
sam primila od nje.
1201
01:25:38,790 --> 01:25:42,188
Pisao sam samo izra�avaju�i
svoje li�no mi�ljenje, sestro.
1202
01:25:42,772 --> 01:25:45,720
Ali se nadam da nisam
odgovoran za to. - Ne.
1203
01:25:45,941 --> 01:25:48,352
Ne, samo sam umorna.
1204
01:25:49,939 --> 01:25:53,695
Ali vi zapravo razmi�ljate
o ru�enju Sent Meri...
1205
01:25:54,277 --> 01:25:57,074
i slanju na�e
dece u Sent Viktor.
1206
01:25:57,224 --> 01:26:00,601
To je ta�no. Razmi�ljao
sam dosta o tome.
1207
01:26:00,636 --> 01:26:02,807
Moramo se suo�iti
sa �injenicama, sestro.
1208
01:26:09,518 --> 01:26:11,989
Da.
1209
01:26:12,791 --> 01:26:15,809
Da, znam �ta mislite, o�e.
1210
01:26:17,568 --> 01:26:19,995
Trudili smo se vrlo mnogo...
1211
01:26:20,099 --> 01:26:22,614
da se ne suo�imo
sa �injenicama.
1212
01:26:25,466 --> 01:26:27,162
Ali tamo...
1213
01:26:27,204 --> 01:26:29,879
tamo uvek mora
biti Sent Meri.
1214
01:26:29,919 --> 01:26:33,171
Naravno. Naravno, sestro.
Opustite se. Samo polako.
1215
01:26:37,801 --> 01:26:40,664
Izvinite me, ali doktor je...
- U�ite. U�ite, doktore.
1216
01:26:40,742 --> 01:26:42,762
Zdravo, o�e.
- Ovo je Dr. MekKej, sestro.
1217
01:26:42,806 --> 01:26:44,963
Dobar dan, doktore.
- Dobar dan, sestro.
1218
01:26:45,004 --> 01:26:47,745
On je doktor
g. Bogardusa, znate.
1219
01:26:49,658 --> 01:26:51,781
Oh, je li?
1220
01:26:52,719 --> 01:26:54,968
Jeste li vi njegov
li�ni doktor?
1221
01:26:55,010 --> 01:26:59,242
Da. Imam i drugih pacijenata,
sigurno oko 100 ili tako ne�to...
1222
01:26:59,283 --> 01:27:01,633
i Horasa P. Bogardusa.
1223
01:27:01,677 --> 01:27:03,859
U poslednje vreme, on mi
je postao celodnevni posao.
1224
01:27:03,900 --> 01:27:05,816
Telefonira mi
preko cele no�i.
1225
01:27:05,965 --> 01:27:08,054
Mi smo se molili
za njega svo vreme.
1226
01:27:08,157 --> 01:27:10,830
To je vrlo lepo.
Sigurno mu mo�e koristiti.
1227
01:27:10,871 --> 01:27:13,375
Ali, mogu li pitati za�to?
- Treba im nova �kola, doktore.
1228
01:27:13,417 --> 01:27:16,074
Mole se za gdina Bogardusa
da im da svoju zgradu.
1229
01:27:16,173 --> 01:27:18,690
Da? Bogardus?
1230
01:27:21,459 --> 01:27:23,323
Izvinite. - U redu je.
Ja imam ose�aj za humor.
1231
01:27:23,777 --> 01:27:26,102
Da. Pa, mo�da va�e molitve
imaju nekog uticaja, samo...
1232
01:27:26,144 --> 01:27:29,396
ne mo�e da spava no�u. Zato
mu dajem tablete za spavanje.
1233
01:27:30,022 --> 01:27:31,727
Molitve su
divna stvar, o�e. Ali...
1234
01:27:31,770 --> 01:27:35,739
ako vam Bogardus ikada
da tu zgradu, ja �u...
1235
01:27:35,780 --> 01:27:38,521
Op, op. Ni�ta
spektakularno, doktore.
1236
01:27:40,769 --> 01:27:42,852
Dobro.
1237
01:27:47,698 --> 01:27:49,358
Pa, ovde ne mogu
puno uraditi.
1238
01:27:49,390 --> 01:27:52,817
Ako budete dobro sutra, do�ite
u ordinaciju da vas pregledam.
1239
01:27:52,858 --> 01:27:55,375
Ali, nije ni�ta lo�e sa
mnom. Samo sam umorna.
1240
01:27:55,416 --> 01:27:58,723
Znam, znam. Ali prepustite
meni da to presudim.
1241
01:27:58,765 --> 01:28:02,116
�elim da otkrijem
uzrok va�eg zamora.
1242
01:28:02,152 --> 01:28:04,270
Ali ja...
- Bi�e tamo, doktore.
1243
01:28:04,885 --> 01:28:08,041
Nastavite sa molitvama,
sestro. Ali ne no�as.
1244
01:28:08,077 --> 01:28:10,745
Treba vam dobar no�ni
odmor. - Isto i Bogardusu.
1245
01:28:11,267 --> 01:28:14,751
Da, ta�no. - �uli ste
�ta je �ovek rekao.
1246
01:28:15,263 --> 01:28:16,763
Odmorite se.
1247
01:28:18,724 --> 01:28:22,703
Ne�ete zaboraviti, o�e?
Pobrinu�ete se da do�e u ordinaciju sutra?
1248
01:28:22,738 --> 01:28:25,843
Ona ima svoje mi�ljenje,
znate... ali ja �u je dovesti.
1249
01:28:25,928 --> 01:28:29,533
Je li ne�to ozbiljno?
- Pa, ima malu temperaturu.
1250
01:28:29,796 --> 01:28:33,188
Rekli ste da je imala ove napade
i ranije? - Tako sam �uo danas, da.
1251
01:28:33,671 --> 01:28:36,640
Nadam se da nije ni�ta
ozbiljno. Ona je izuzetna �ena.
1252
01:28:36,675 --> 01:28:39,855
Svakako jeste. To sam
mogao re�i �im sam u�ao u sobu.
1253
01:28:40,318 --> 01:28:44,672
Veruje li stvarno da �e
Bogardus dati tu zgradu. - Da.
1254
01:28:45,415 --> 01:28:48,687
Pa, �uo sam za takve stvari ali
nikada nisam nai�ao na tako ne�to.
1255
01:28:48,992 --> 01:28:51,109
Ne od kada sam bio mali i...
1256
01:28:51,169 --> 01:28:54,101
kad sam za Bo�i�
dobio ono �to sam po�eleo.
1257
01:28:54,136 --> 01:28:58,278
To je sli�na stvar. - Ali kad
odrastemo, postanemo prakti�ni.
1258
01:28:58,592 --> 01:29:01,939
Ona nije vrlo prakti�na,
zar ne? - Ona misli da jeste.
1259
01:29:02,745 --> 01:29:06,707
�ta �e uraditi kad ne dobije...
- Vidite? Sada je vas zabrinula.
1260
01:29:06,742 --> 01:29:09,876
Da, jeste. Ne bih voleo
da vidim njeno razo�aranje.
1261
01:29:09,911 --> 01:29:12,547
Doktore, ne bih da
menjam temu... mnogo...
1262
01:29:12,582 --> 01:29:15,290
ali Bogardus ima
slabo srce, zar ne?
1263
01:29:15,614 --> 01:29:18,928
Da. - �ta mu dajete
za srce, tablete?
1264
01:29:19,005 --> 01:29:21,007
Za�to? Imate
li bolji recept?
1265
01:29:21,042 --> 01:29:23,632
Pa, jednom sam
poznavao nekog momka.
1266
01:29:24,269 --> 01:29:26,209
On je imao
jako slabo srce.
1267
01:29:27,246 --> 01:29:32,911
Zapravo, davali su mu
samo 6 meseci �ivota.
1268
01:29:32,946 --> 01:29:35,600
znate, da je do�iveo 90?
- Je li tako?
1269
01:29:36,276 --> 01:29:39,960
Mislite da je �injenje dobrih
dela drugima, dobro za slabo srce?
1270
01:29:39,978 --> 01:29:42,370
Vi ste proveli �ivot poma�u�i
drugima, zar ne, doktore?
1271
01:29:42,776 --> 01:29:44,592
Da... da.
1272
01:29:44,857 --> 01:29:46,805
Kako je va�e srce?
- Dobro.
1273
01:29:47,007 --> 01:29:49,910
Eto. - Me�ate li se
to u zakone medicine?
1274
01:29:49,945 --> 01:29:51,974
Pa, imamo dosta
zajedni�kog, doktore.
1275
01:29:52,009 --> 01:29:54,062
Svi smo zainteresovani
za dobro srce.
1276
01:29:54,097 --> 01:29:58,246
I va� predlog je da
promenim recept? - Vi ste doktor.
1277
01:29:58,709 --> 01:30:00,662
Nisam sasvim siguran, O'Mali.
1278
01:30:01,332 --> 01:30:03,117
Dovi�enja.
- Dovi�enja.
1279
01:30:19,100 --> 01:30:21,362
Gdine Bogardus.
1280
01:30:25,174 --> 01:30:29,499
Otac O'Mali. - Oh, da, o�e
O'Mali. Izvinite. Nisam vas video.
1281
01:30:29,534 --> 01:30:31,851
Mislio sam da ste to vi. Ali
izgleda da ste gledali pored mene.
1282
01:30:31,886 --> 01:30:33,872
Oh, moj um je bio
milion milja daleko.
1283
01:30:33,907 --> 01:30:36,901
Da, izgleda da
niste ba� pri sebi danas.
1284
01:30:36,936 --> 01:30:39,858
Nisam, o�e. Upravo
dolazim od mog doktora.
1285
01:30:41,694 --> 01:30:43,511
Znate, o�e...
1286
01:30:44,281 --> 01:30:47,338
ako bih trebao
ponovo da �ivim svoj �ivot...
1287
01:30:47,381 --> 01:30:49,555
bile bi napravljene
mnoge promene. - Je li?
1288
01:30:49,660 --> 01:30:51,670
Da, mnoge promene.
1289
01:30:52,821 --> 01:30:56,893
Znate, postoji velika
lepota u ovom svetu...
1290
01:30:57,100 --> 01:31:00,466
samo ako imate o�i
da je vidite, zar ne, o�e?
1291
01:31:00,509 --> 01:31:05,108
Oh, naravno.
- Oh. Izvinite.
1292
01:31:10,474 --> 01:31:11,973
Hvala.
1293
01:31:19,739 --> 01:31:23,330
Ah, da, �ivot mo�e biti
vrlo lep. - To je ta�no.
1294
01:31:23,434 --> 01:31:26,844
Znate, o�e, vi ste proveli
ceo svoj �ivot poma�u�i ljudima.
1295
01:31:27,126 --> 01:31:30,137
Ne, ja...
- Oh, da, jeste.
1296
01:31:30,678 --> 01:31:33,316
Kad smo ve� kod toga,
o�e, kako je va�e srce?
1297
01:31:33,357 --> 01:31:36,020
Odli�no, odli�no.
1298
01:31:36,518 --> 01:31:38,432
Tako sam i mislio.
1299
01:31:38,474 --> 01:31:41,212
Ho�e li to biti u redu,
o�e, ako odem u ctkvu?
1300
01:31:41,253 --> 01:31:45,026
Uvek ste dobrodo�li. Evo je tu. A
evo misli koja bi vam mogla pomo�i.
1301
01:31:45,061 --> 01:31:46,485
Meni je mnogo zna�ila.
1302
01:31:47,035 --> 01:31:49,553
Ovaj put �u
pro�i samo jednom.
1303
01:31:49,684 --> 01:31:52,113
Ako postoji ikakvo dobro
koje mogu u�initi za bilo koga...
1304
01:31:52,275 --> 01:31:55,229
dopusti da to uradim
sada a ne da odla�em...
1305
01:31:55,567 --> 01:31:58,218
jer ne�u pro�i
ovim putem opet.
1306
01:31:58,285 --> 01:32:02,415
Oh, hvala, o�e. Bog vas
blagoslovio. Hvala, o�e.
1307
01:32:02,450 --> 01:32:03,684
Zbogom.
- Hvala.
1308
01:32:17,847 --> 01:32:19,155
Stanite, stanite.
1309
01:32:19,940 --> 01:32:22,069
Sa�ekajte minut.
1310
01:32:23,865 --> 01:32:25,777
Dobra kuca.
1311
01:32:28,127 --> 01:32:29,905
Oh, �ekajte, �ekajte.
�ekajte, �ekajte.
1312
01:32:32,736 --> 01:32:34,527
Dopustite mi, g�o.
1313
01:32:35,936 --> 01:32:38,953
Hvala.
- Hvala.
1314
01:32:39,958 --> 01:32:43,407
Svet je divan, zar ne? - Da,
izgleda da ste ga ostavili tamo.
1315
01:32:43,565 --> 01:32:46,702
Gotovo da jesam.
- Idete... - Krenu�u u crkvu.
1316
01:34:35,731 --> 01:34:39,497
Oh, gdine Bogardus.
- �ao mi je zbog ovoga, sestro.
1317
01:34:39,532 --> 01:34:41,822
Nisam shvatio da
�e me pratiti do crkve.
1318
01:34:42,080 --> 01:34:44,060
Sladak mali momak, zar ne?
1319
01:34:44,981 --> 01:34:47,345
Sasvim je u redu.
Dovedite ga kad god ho�ete.
1320
01:34:47,630 --> 01:34:49,749
Mislim, nije va�no.
1321
01:34:50,353 --> 01:34:52,504
Vidim da vas �ivotinje vole.
1322
01:34:52,539 --> 01:34:56,284
Oh, da, ali ljudi ne.
- Mora da gre�ite.
1323
01:34:56,319 --> 01:34:59,335
Sigurna sam da �e vas ljudi
voleti kad vas budu upoznali.
1324
01:34:59,370 --> 01:35:01,730
Ne, ne. Onda me ne vole.
1325
01:35:01,856 --> 01:35:04,524
Vidite, sestro...
- Da, gdine Bogardus?
1326
01:35:04,559 --> 01:35:07,073
Nikada nisam
imao svoju decu.
1327
01:35:07,973 --> 01:35:10,506
I nikada nisam
�ak ni voleo decu.
1328
01:35:10,999 --> 01:35:12,967
A ni ona ne vole mene.
1329
01:35:14,106 --> 01:35:16,236
Za�to vas ljudi ne vole?
1330
01:35:17,108 --> 01:35:19,831
Pa, bio sam vrlo sebi�an.
1331
01:35:19,843 --> 01:35:22,837
A u poslednje vreme,
mnogo sam o tome razmi�ljao.
1332
01:35:24,252 --> 01:35:26,593
Jeste li do�li do
nekog zaklju�ka?
1333
01:35:28,512 --> 01:35:30,299
Da.
1334
01:35:31,541 --> 01:35:33,990
Ovo �e vas iznenaditi.
1335
01:35:34,641 --> 01:35:37,398
A ja �elim
da me ljudi vole...
1336
01:35:37,444 --> 01:35:41,211
i... pitao sam se...
1337
01:35:41,857 --> 01:35:45,460
ako biste prihvatili...
moju zgradu.
1338
01:35:45,503 --> 01:35:47,140
Oh!
1339
01:35:47,975 --> 01:35:49,802
�ta je bilo?
1340
01:35:53,066 --> 01:35:56,914
To je mali �ok za vas?
Da... da.
1341
01:35:57,014 --> 01:35:59,507
Pa, mo�ete je imati.
Mo�ete je imati.
1342
01:35:59,577 --> 01:36:02,831
Oti�i �u pravo kod mog
advokata da odmah uradi prenos.
1343
01:36:02,872 --> 01:36:04,654
Hvala, gdine Bogardus!
1344
01:36:04,696 --> 01:36:07,568
Sent Meri vam nikada ne�e to
zaboravi, a deca �e vas voleti.
1345
01:36:07,609 --> 01:36:11,296
Ho�e? Odmah �u spremiti
sve neophodne papire. - Hvala.
1346
01:36:12,786 --> 01:36:14,740
Hajde, kuco.
Hajde Hajde, hajde.
1347
01:36:26,459 --> 01:36:30,490
�ta se desilo?
U redu, nazad, nazad.
1348
01:36:30,525 --> 01:36:34,072
Nazad. �ta to radite?
- Ne treba mi nikakva pomo�.
1349
01:36:34,153 --> 01:36:36,462
Gdine Bogardus, kako ste?
- Dobro sam.
1350
01:36:36,503 --> 01:36:38,208
A va�e noge?
1351
01:36:38,891 --> 01:36:41,201
Dobro su.
Ni�ta nije slomljeno.
1352
01:37:41,880 --> 01:37:43,856
Oh, o�e O'Mali.
1353
01:37:49,356 --> 01:37:51,183
Pa, sestro, to je bilo
divno. Kako se to zove?
1354
01:37:51,718 --> 01:37:55,188
Zove se...
"Prole�e je."
1355
01:37:55,259 --> 01:37:57,190
Nemojte da vas ometam.
Pevajte sada ne�to.
1356
01:37:57,239 --> 01:37:59,299
Koju pesmu znamo?
1357
01:37:59,420 --> 01:38:02,961
�ta ka�ete za... znate
li "Birmingem Berta"? - Ne.
1358
01:38:03,663 --> 01:38:05,351
Mo�e li onda �kolska pesma?
1359
01:38:05,370 --> 01:38:08,099
Oh, da. Sestra ima novu
verziju sa efektima i ostalim.
1360
01:38:08,135 --> 01:38:11,938
Ona je ponosna na nju. - Pa, pevajte to.
- Ho�ete li da pevate melodiju, o�e?
1361
01:38:11,973 --> 01:38:13,775
Sestro, nagovorili ste me.
1362
01:38:22,015 --> 01:38:24,548
# Ding-dong.
1363
01:38:24,654 --> 01:38:27,972
# Ding-dong.
1364
01:38:28,077 --> 01:38:30,977
# Ding-dong.
1365
01:38:31,081 --> 01:38:33,459
# Ding.
1366
01:38:33,562 --> 01:38:40,573
# Oh, zvaona Sent Meri...
1367
01:38:40,677 --> 01:38:47,510
# Mi �emo vas uvek voleti.
1368
01:38:47,941 --> 01:38:54,085
# Sa va�im nadahnu�em...
1369
01:38:54,681 --> 01:39:00,737
# Nikada ne�emo
do�iveti neuspeh.
1370
01:39:00,946 --> 01:39:07,906
# Va� zvuk �e za uvek...
1371
01:39:08,008 --> 01:39:14,891
# Buditi lepa se�anja na vas.
1372
01:39:14,996 --> 01:39:19,095
# Zato ponosno odjekujte...
1373
01:39:19,136 --> 01:39:22,743
# Dok mi uzvikujemo...
1374
01:39:22,785 --> 01:39:28,972
# Zdravo, zdravo, zdravo!
1375
01:39:29,348 --> 01:39:34,427
# Zato ponosno odjekujte...
1376
01:39:34,529 --> 01:39:38,469
# Dok mi uzvikujemo...
1377
01:39:38,511 --> 01:39:40,806
# Zdravo...
1378
01:39:40,848 --> 01:39:43,099
# Zdravo...
1379
01:39:43,204 --> 01:39:48,071
# Zdravo...
1380
01:39:48,112 --> 01:39:50,142
# Ding-dong.
1381
01:39:50,891 --> 01:39:54,192
# Ding.
1382
01:39:54,297 --> 01:40:00,280
# Zar ne�ete zvoniti
ta zvona?
1383
01:40:01,957 --> 01:40:05,930
Nisam imao takvu priliku
godinama. Morao sam da probam.
1384
01:40:12,976 --> 01:40:16,476
O�e. - Da? - Doktor
je do�ao. - Oh, lepo.
1385
01:40:20,653 --> 01:40:24,025
Kako ste, o�e? - Zdravo, doktore.
- Sestra Benedikt je bila kod mene.
1386
01:40:24,066 --> 01:40:27,865
Ona je veli�anstvena
duhom, najsre�nija osoba.
1387
01:40:27,998 --> 01:40:32,075
Nije li divno to �to vera mo�e
u�initi? - O�e, svi su ovde vrlo sre�ni...
1388
01:40:32,110 --> 01:40:34,298
Ne volim da ja
donosim lo�e vesti.
1389
01:40:34,333 --> 01:40:36,362
Pregledao sam
sestru Benedikt.
1390
01:40:36,511 --> 01:40:38,391
Mo�e li biti poslata
negde na izvesno vreme?
1391
01:40:38,432 --> 01:40:42,275
Za�to? Gde? - Na neko mesto
kao �to je Arizona, na primer.
1392
01:40:43,157 --> 01:40:45,059
Vidite li ovu oblast
ovde? - Da, za�to?
1393
01:40:45,127 --> 01:40:48,466
To je desno plu�no krilo.
A ovde u ovoj oblasti...
1394
01:40:48,507 --> 01:40:50,940
Nikada nisam mogao
da razumem te stvari.
1395
01:40:52,378 --> 01:40:54,167
�ta je to, doktore,
tuberkuloza?
1396
01:40:54,225 --> 01:40:57,324
Da. U vrlo ranom stadijumu.
1397
01:41:02,763 --> 01:41:05,915
Oh, nije to toliko lo�e. Imali smo
sre�e �to smo je sada primetili.
1398
01:41:05,978 --> 01:41:09,204
To sam mislio kad sam pitao da
li mo�e biti poslata u suvlju klimu...
1399
01:41:09,309 --> 01:41:12,076
u neku bolnicu
ili stara�ki dom...
1400
01:41:12,284 --> 01:41:14,600
neko mesto gde
mo�e imati laka zadu�enja...
1401
01:41:14,641 --> 01:41:16,335
ne u drugu �kolu.
1402
01:41:17,307 --> 01:41:21,430
Ako tako mora,
mislim da se mo�e uraditi...
1403
01:41:22,317 --> 01:41:23,910
ali da ne bude sa decom...
1404
01:41:23,985 --> 01:41:26,983
Ne�e za neko vreme.
Ne dok se ova situacija ne sredi.
1405
01:41:27,363 --> 01:41:29,517
Zna li ona
za ovo? - Ne jo�.
1406
01:41:29,663 --> 01:41:31,705
Vrlo je va�no
da ona ne zna za to.
1407
01:41:31,745 --> 01:41:34,768
Ona ima divnu vitalnost,
prirodni optimizam...
1408
01:41:34,835 --> 01:41:37,572
a to je najbolji lek
koji iko mo�e imati.
1409
01:41:37,624 --> 01:41:39,463
Ako se taj
duh slomi, to bi...
1410
01:41:39,506 --> 01:41:42,482
to bi imalo obeshrabruju�i
efekat i odlo�ilo oporavak.
1411
01:41:43,872 --> 01:41:46,061
Morala bi znati za to.
1412
01:41:46,374 --> 01:41:47,984
Ne mo�emo je
samo poslati bez...
1413
01:41:48,054 --> 01:41:52,427
Zar vi ovde ne idete tamo
gde vam se ka�e bez pitanja?
1414
01:41:53,654 --> 01:41:56,743
Da, pretpostavljam da bi trebali
da imamo snage da to prihvatimo.
1415
01:41:56,950 --> 01:41:58,791
Ona ima dosta toga.
1416
01:42:00,333 --> 01:42:03,223
Ali vi ne razumete
savim, doktore. Vidite...
1417
01:42:04,464 --> 01:42:08,256
Sestra i ja se nismo uvek
slagali oko vo�enja �kole.
1418
01:42:10,108 --> 01:42:13,760
Radi se o dosta
velikoj razlici u mi�ljenju.
1419
01:42:14,149 --> 01:42:18,007
Ako bude poslata odavde
bez ikakvog obja�njenja,
1420
01:42:19,407 --> 01:42:21,105
sigurno �e misliti da...
1421
01:42:21,141 --> 01:42:23,849
Do sada smo, o�e,
razgovarali o njenom zdravlju...
1422
01:42:23,954 --> 01:42:27,888
�ta je najbolje za nju. A sada
razgovaramo o va�im ose�anjima.
1423
01:42:28,660 --> 01:42:30,779
To je �avolski te�ko
uraditi, doktore.
1424
01:42:30,814 --> 01:42:32,262
Ja samo �elim
da njoj bude dobro.
1425
01:42:34,951 --> 01:42:39,173
Pa, mislim da mogu
videti da bude preme�tena, ali...
1426
01:42:40,415 --> 01:42:43,184
da joj ne ka�em za�to...
1427
01:42:46,739 --> 01:42:49,773
poslati je negde
bez ikakvog obja�njenja...
1428
01:42:50,393 --> 01:42:52,449
Ona bi to prihvatila.
1429
01:42:52,488 --> 01:42:55,762
Njeno mi�ljenje o
meni ili njeno zdravlje.
1430
01:42:57,112 --> 01:43:00,357
Spustite ovde,
ljudi. Evo.
1431
01:43:02,056 --> 01:43:03,440
Dobro.
1432
01:43:06,080 --> 01:43:09,573
Samo ga malo
ispravite. Eto, to je...
1433
01:43:09,676 --> 01:43:11,647
Da, to je dobro. Hvala.
1434
01:43:14,834 --> 01:43:18,046
To je... malo napred.
1435
01:43:19,640 --> 01:43:20,835
Tako.
1436
01:43:23,677 --> 01:43:27,801
Gledajte da ostavite mesta za njihova
kolena. Znate kako su bile. Vi se se�ate.
1437
01:43:37,415 --> 01:43:39,279
Dobro jutro, o�e.
- Dobro jutro, sestro.
1438
01:43:41,148 --> 01:43:43,243
Pazite. Pazite, o�e,
na putu ste.
1439
01:43:43,496 --> 01:43:45,461
Dajte da vam
pomognem sa tim.
1440
01:43:48,128 --> 01:43:51,702
Evo. Samo ga spustite
tamo. To je dobro za sada.
1441
01:43:51,739 --> 01:43:54,192
Drago mi je �to ste svratili,
o�e. Toliko toga sam naumila...
1442
01:43:54,230 --> 01:43:55,947
I ja �elim sa vama
da razgovaram, sestro.
1443
01:43:55,996 --> 01:43:58,882
Kada donesete sto,
stavite ga ovde. - Da, sestro.
1444
01:43:59,332 --> 01:44:01,869
Hajdemo negde
gde ima manje buke.
1445
01:44:06,224 --> 01:44:10,188
Sad kona�no mo�emo sru�iti na�u staru
�kolu. A tu mo�e biti moj teren za igru.
1446
01:44:10,223 --> 01:44:11,896
Sve je to tako divno.
1447
01:44:12,063 --> 01:44:14,924
Umorna sam. Mislim
da �u sesti na minut.
1448
01:44:14,959 --> 01:44:18,275
Previ�e ste radili. Ne bi
trebali da podi�ete stvari.
1449
01:44:18,677 --> 01:44:21,820
Mora da je od uzbu�enja.
Sad... �ta sam htela da ka�em?
1450
01:44:21,862 --> 01:44:24,127
Da, u vezi dodele diploma.
Jeste l pitali gdina Bogardusa?
1451
01:44:24,168 --> 01:44:27,303
Da, i doktora.
- Lepo. On je dobar �ovek.
1452
01:44:27,344 --> 01:44:31,705
Telefonirao mi je i rekao
da ne treba ni�ta da brinem.
1453
01:44:31,778 --> 01:44:34,735
Treba da znate da je rekao
da sa mnom nije ni�ta lo�e.
1454
01:44:34,813 --> 01:44:37,077
Ja sam odli�no.
- To je dobra vest.
1455
01:44:37,276 --> 01:44:40,878
Da, zar ne? - U vezi Bogardusa,
�elite li da mu se zahvalim javno?
1456
01:44:41,023 --> 01:44:43,496
Oh, da, svakako...
1457
01:44:43,531 --> 01:44:47,584
i prenesite mu na�u iskrenu
zahvalnost za njegovu svesrdnu dare�ljivost.
1458
01:44:47,619 --> 01:44:51,250
Ali nemojte dr�ati duga�ak govor.
- Ne, sestro. Bi�u sasvim kratak.
1459
01:44:51,285 --> 01:44:54,702
Deca bi bila nemirna a roditelji
bi se bavili samo sa njima.
1460
01:44:55,415 --> 01:44:58,133
Ali svakako �ete
naglasiti zavr�nom razredu...
1461
01:44:58,168 --> 01:45:01,168
da ne smeju nikada
odustati od te�nje za u�enjem...
1462
01:45:01,203 --> 01:45:04,781
i da u svako doba nose u
svojim mislima ideale Sent Meri.
1463
01:45:05,535 --> 01:45:07,982
Da, mislim da �u se
pobrinuti o svemu, o�e.
1464
01:45:08,340 --> 01:45:10,609
Ako mislite da �u biti pri�ljiv
za�to ne napi�ete govor?
1465
01:45:13,228 --> 01:45:15,663
Jesam, o�e. Ovde je.
1466
01:45:15,730 --> 01:45:17,895
I imam jo� jednu �elju...
1467
01:45:17,969 --> 01:45:19,848
da slede�a godina
bude radostna i uspe�na...
1468
01:45:20,210 --> 01:45:23,886
i da vi�e nikada nemamo nekih
nesporazuma. Nekih ozbiljnijih, mislim.
1469
01:45:30,640 --> 01:45:33,390
Znam kako se
ose�ate u vezi Patsi.
1470
01:45:33,802 --> 01:45:36,418
I dalje se ne sla�ete
sa mnom, zar ne?
1471
01:45:40,423 --> 01:45:42,000
O�e...
1472
01:45:42,073 --> 01:45:45,191
ponekad moramo
uraditi stvari koje nisu lake.
1473
01:45:45,232 --> 01:45:47,077
Bez obzira koliko nas boli...
1474
01:45:47,148 --> 01:45:49,812
moramo uraditi ono
�to mislimo da je ispravno.
1475
01:45:52,108 --> 01:45:54,358
Moram ne�to da
vam ka�em, sestro...
1476
01:45:54,425 --> 01:45:56,449
�to ne�e biti lako.
1477
01:45:58,243 --> 01:46:00,407
�ta to, o�e?
1478
01:46:01,224 --> 01:46:03,632
Uskoro �ete biti obave�teni...
1479
01:46:04,488 --> 01:46:07,843
da �e sestra Majkl
biti glavna slede�e godine.
1480
01:46:30,671 --> 01:46:32,110
Oh, bi�e...
1481
01:46:33,171 --> 01:46:35,183
Bi�e vrlo sre�na.
1482
01:46:48,593 --> 01:46:50,138
A ja?
1483
01:46:51,845 --> 01:46:53,453
Ho�u...
1484
01:46:53,750 --> 01:46:56,416
Ho�u... li ja biti
njena pomo�nica?
1485
01:46:59,004 --> 01:47:01,017
Samo mogu da
vam ka�em, sestro da...
1486
01:47:01,094 --> 01:47:03,276
da �ete biti preme�teni.
1487
01:47:28,321 --> 01:47:32,198
Bi�e te�ko
napustiti Sent Meri.
1488
01:47:36,418 --> 01:47:40,593
Ali ne bi trebali da se
suvi�e ve�emo ni za jedno mesto.
1489
01:47:43,264 --> 01:47:48,148
Svaka druga �kola mo�e
izgledati strano u po�etku ali...
1490
01:47:48,499 --> 01:47:51,500
sve dok sam sa decom...
1491
01:47:52,184 --> 01:47:53,933
Bi�u sre�na.
1492
01:48:03,980 --> 01:48:05,990
Kako znate sve ovo?
1493
01:48:06,826 --> 01:48:09,458
Jeste li opet
pisali Glavnoj Majci?
1494
01:48:15,887 --> 01:48:18,234
Ho�u li biti ovde na
proslavi zavr�etka?
1495
01:48:18,592 --> 01:48:21,183
Da, sestro, naravno.
1496
01:48:21,253 --> 01:48:24,815
Ide li ovaj sto u
va�u kancelariju, sestro?
1497
01:48:26,459 --> 01:48:27,990
Da.
1498
01:48:29,217 --> 01:48:30,761
Da.
1499
01:48:31,781 --> 01:48:34,275
Jeste li imali jo�
ne�to da ka�ete, o�e?
1500
01:48:34,316 --> 01:48:36,497
To je bilo sve?
- Da, sestro.
1501
01:48:36,539 --> 01:48:38,681
Ja �i i�i sa vama.
1502
01:49:09,897 --> 01:49:13,300
�ao mi je �to ne mo�e� biti
sa nama, Pat. - Hvala, Del.
1503
01:49:13,705 --> 01:49:17,202
�ta se desilo sa mojom haljinom?
- Sestra ju je uzela. Meni nije odgovarala.
1504
01:49:17,274 --> 01:49:19,403
Suvi�e mle�nih
napitaka. - Da.
1505
01:49:19,601 --> 01:49:21,601
Pa, vi�e sre�e slede�e godine.
1506
01:49:21,643 --> 01:49:24,289
Navija�u za tebe.
- Hvala.
1507
01:49:37,973 --> 01:49:39,568
Gde je ona?
1508
01:49:40,894 --> 01:49:44,543
Koja je Patsi?
- Pa... ne vidim je.
1509
01:49:45,152 --> 01:49:48,281
Ja �u je potra�iti. Ti
idi da na�e� oca O'Malija.
1510
01:49:48,326 --> 01:49:49,454
U redu.
1511
01:50:07,556 --> 01:50:09,099
Ko je to?
1512
01:50:10,158 --> 01:50:11,718
Moja mama, sestro.
1513
01:50:15,597 --> 01:50:17,533
Je li do�la ovde zbog probe?
1514
01:50:19,872 --> 01:50:21,739
Mislim da jeste.
1515
01:50:28,453 --> 01:50:31,378
Nisi joj rekla da nisi
polo�ila zavr�ni ispit?
1516
01:50:31,824 --> 01:50:33,088
Ne, sestro.
1517
01:50:34,965 --> 01:50:37,234
Drago dete, za�to nisi?
1518
01:50:39,904 --> 01:50:41,585
Bila je van grada.
1519
01:50:45,514 --> 01:50:48,109
To je neprijatno,
Patsi, znam...
1520
01:50:48,883 --> 01:50:52,254
ali ne sme� se ose�ati
toliko lo�e �to nisi zavr�ila �kolu.
1521
01:50:52,324 --> 01:50:55,928
Ako ponekad ne do�ivimo
neuspeh, na�i uspesi ne bi zna�ili ni�ta.
1522
01:50:57,466 --> 01:51:00,581
Mora� imati hrabrosti.
Nemoj odustati.
1523
01:51:06,079 --> 01:51:08,947
Objasni�u tvojoj majci, tako
da ne�e misliti ru�no o tebi.
1524
01:51:09,015 --> 01:51:11,044
Znam da te ona
voli, i da ti voli� nju...
1525
01:51:11,119 --> 01:51:14,022
a kada ima ljubavi,
ima punog razumevanja.
1526
01:51:14,093 --> 01:51:17,063
Razumevanja? Ako mene
pitate, niko ni�ta ne razume.
1527
01:51:17,131 --> 01:51:20,261
Vi ne razumete ni�ta,
otac O'Mali ne razume ni�ta...
1528
01:51:20,336 --> 01:51:21,630
moja mama ne...
1529
01:51:22,135 --> 01:51:24,795
Oh, sestro, �ao mi je.
1530
01:51:25,309 --> 01:51:27,779
�ta te mu�i, Patsi?
1531
01:51:27,846 --> 01:51:29,318
Oh, sestro, pomozite mi.
1532
01:51:30,151 --> 01:51:32,814
Oh, molim vas, pomozite mi.
1533
01:51:32,888 --> 01:51:36,668
Da, naravno. Naravno
da �elim da ti pomognem.
1534
01:51:36,729 --> 01:51:38,320
�elim da budem
�asna sestra, sestro.
1535
01:51:39,364 --> 01:51:41,596
Kako mogu postati
�asna sestra kao vi?
1536
01:51:41,670 --> 01:51:44,640
Ima ne�to �to stvarno
znam... ne�to te mu�i.
1537
01:51:44,707 --> 01:51:48,075
Ne. Ne, samo �elim da
budem �asna sestra kao vi.
1538
01:51:54,188 --> 01:51:56,454
Ne mo�e� to tako
re�i, du�o moja.
1539
01:51:56,527 --> 01:51:58,994
"�elim da budem �asna sestra."
1540
01:52:01,232 --> 01:52:05,174
Ne postaje� �asna sestra
da bi pobegla od �ivota, Patsi.
1541
01:52:06,542 --> 01:52:08,942
Nije ni zato �to
si izgubila ne�to...
1542
01:52:10,079 --> 01:52:12,176
To je zato �to
si na�la ne�to.
1543
01:52:18,893 --> 01:52:22,639
Ti si jo� mala
davoj�ica. Ti jo� ne zna�.
1544
01:52:22,835 --> 01:52:24,825
Oh, ali znam.
1545
01:52:24,902 --> 01:52:26,964
Samo �elim da budem kao vi.
1546
01:52:29,946 --> 01:52:32,677
Ne zna� �ta �e
naredne 4 godine doneti.
1547
01:52:32,751 --> 01:52:36,180
Nisi jo� bila u srednjoj �koli.
To su godine koje �e� uvek ceniti.
1548
01:52:36,486 --> 01:52:40,194
Novi prijatelji, nova
interesovanja, puno zabave...
1549
01:52:40,252 --> 01:52:42,278
isto koliko i u�enja.
1550
01:52:42,564 --> 01:52:46,648
Odlasci na zabave.
Fudbalske utakmice.
1551
01:52:46,683 --> 01:52:48,726
Tvoj prvi bal.
1552
01:52:48,975 --> 01:52:51,290
Tvoja prva haljina za zabavu.
1553
01:52:51,912 --> 01:52:53,377
Tvoj prvi valcer.
1554
01:52:53,445 --> 01:52:56,544
Ne mo�e� ostaviti te stvari
ako ne zna� ni�ta o njima.
1555
01:52:58,022 --> 01:53:00,719
Ne dok ne bude�
znala sve to...
1556
01:53:00,794 --> 01:53:02,263
i vi�e...
1557
01:53:04,399 --> 01:53:07,838
i ne bude� mogla re�i
sa potpunim razumevanjem...
1558
01:53:07,906 --> 01:53:10,172
"�elim da budem �asna sestra."
1559
01:53:10,243 --> 01:53:14,054
Oh, ali ja mogu.
Mogu! Znam sve to.
1560
01:53:15,382 --> 01:53:19,024
Dobro, onda, Patsi, ima i druga
stvar. Tvoje ocene nisu dovoljno dobre.
1561
01:53:19,054 --> 01:53:22,158
Mora� da polo�i� tvoje
ispite. - Ali mogla sam.
1562
01:53:22,495 --> 01:53:24,378
Mogla sam polo�iti.
1563
01:53:24,962 --> 01:53:26,569
Nisam �elela da polo�im.
1564
01:53:27,837 --> 01:53:30,267
Ho�e� re�i da
si pala namerno?
1565
01:53:31,840 --> 01:53:34,641
Mislila sam da bih mogla
ostati ovde jo� jednu godinu.
1566
01:53:34,711 --> 01:53:37,943
Sve je ovde mnogo lepo,
sestro. Vi niste to znali.
1567
01:53:38,484 --> 01:53:41,541
Sve je tako �isto...
i tako dobro i...
1568
01:53:41,576 --> 01:53:44,821
�ak i ako sam u istom
razredu, nije me briga.
1569
01:53:45,394 --> 01:53:46,786
Bila bih sa vama.
1570
01:53:50,270 --> 01:53:52,016
Oh, Patsi.
1571
01:53:54,242 --> 01:53:56,840
Po�injem da shvatam
�ta nije u redu.
1572
01:53:58,050 --> 01:54:01,822
Zna li otac O'Mali za ovo?
- Niko ne zna, sestro.
1573
01:54:02,054 --> 01:54:03,772
Niko osim mene.
1574
01:54:04,317 --> 01:54:06,998
I ja. - Ne, sestro,
pogre�ili ste.
1575
01:54:07,363 --> 01:54:10,082
"Osim" se mo�e koristiti
kao predlog isto kao i veznik...
1576
01:54:10,334 --> 01:54:12,241
a onda postaje objekat.
1577
01:54:12,276 --> 01:54:16,134
Oh, Bo�e moj! To je
bilo na ispitu, zar ne?
1578
01:54:16,169 --> 01:54:19,452
A-ha. I to nisam uradila. Ja
sam bistrija nego �to mislite, sestro.
1579
01:54:19,684 --> 01:54:21,688
Hajde, pitajte me jo� ne�to.
1580
01:54:21,987 --> 01:54:24,153
Iskreno, ne bih ja
bila glupava sestra.
1581
01:54:24,757 --> 01:54:26,925
Oh, Patsi.
1582
01:54:30,729 --> 01:54:32,902
Sestro, ovo su g�a
i gdin D�o Galager.
1583
01:54:32,969 --> 01:54:35,139
Patsini mama i tata.
- Kako ste?
1584
01:54:36,043 --> 01:54:37,811
Kako ste?
1585
01:54:50,931 --> 01:54:53,128
Patsi, tvoj tata.
1586
01:54:54,705 --> 01:54:55,832
Zdravo, Patsi.
1587
01:55:06,723 --> 01:55:08,956
Nemoj me tako
gledati, Patsi.
1588
01:55:09,996 --> 01:55:13,472
Daj mi vremena. Mogao
bih se slagati sa tobom.
1589
01:55:23,817 --> 01:55:26,549
Du�o, nemoj plakati.
1590
01:55:28,192 --> 01:55:31,494
Sve �e biti
druga�ije od sada.
1591
01:55:32,631 --> 01:55:35,464
Mama i tata �e se
postarati da ima� svoj dom...
1592
01:55:35,535 --> 01:55:37,470
pravi dom...
1593
01:55:37,537 --> 01:55:40,031
i da ima� sobu samo za sebe.
1594
01:55:40,108 --> 01:55:43,645
Mo�i �e ti dolaziti deca...
kada god ti �eli�.
1595
01:55:43,715 --> 01:55:46,799
Ne�e�... pa, ne�e�...
1596
01:55:48,255 --> 01:55:50,349
Ne�e� vi�e biti sama.
1597
01:55:50,559 --> 01:55:52,323
Oh, mama!
1598
01:55:52,397 --> 01:55:56,314
Oh, mama! Je li
ovo moj pravi tata?
1599
01:55:57,971 --> 01:55:59,718
Da, du�o.
1600
01:56:01,276 --> 01:56:02,715
Da.
1601
01:56:02,970 --> 01:56:05,389
Do�li smo da vidimo
proslavu tvog zavr�etka, Patsi.
1602
01:56:05,426 --> 01:56:07,443
Zar nisi trebala biti spremna?
1603
01:56:14,294 --> 01:56:16,696
Upravo smo krenule
da se spremimo...
1604
01:56:16,764 --> 01:56:20,008
zar ne, Patsi?
- Da, sestro.
1605
01:56:31,687 --> 01:56:35,271
Kakve su njene ocene, o�e?
Nisam videla njenu knji�icu.
1606
01:56:35,308 --> 01:56:37,731
Njene ocene?
One su izuzetne.
1607
01:56:37,798 --> 01:56:40,429
Nije bilo deteta u
razredu ni blizu njoj.
1608
01:56:40,504 --> 01:56:41,802
Oh.
1609
01:57:39,156 --> 01:57:42,595
Dragi prijatelji, ovo je
zaista veliki dan za Sent Meri...
1610
01:57:42,668 --> 01:57:46,698
mogao bih ga nazvati prvim
ro�endanom nove Sent Meri.
1611
01:57:46,773 --> 01:57:49,608
Tamo je stara, a ovde je nova.
1612
01:57:49,678 --> 01:57:54,016
I svi mi to dugujemo dare�ljivosti
i dobro�instvu jednog �oveka...
1613
01:57:54,086 --> 01:57:58,051
�oveka �ije �e ime biti uklesano... #na
na�em kamenu temeljcu i u na�im srcima...
1614
01:57:58,127 --> 01:58:00,855
za mnoge godine pred
nama. Govore�i o srcu...
1615
01:58:00,931 --> 01:58:03,866
zaista sjajno srce
kuca u grudima...
1616
01:58:03,935 --> 01:58:06,614
gdina Horasa P. Bogardusa.
1617
01:58:08,811 --> 01:58:11,939
Gdin Bogardus je
vrlo skroman �ovek.
1618
01:58:12,014 --> 01:58:15,147
Kad imate srce koje voli decu...
koje misli samo na druge...
1619
01:58:15,220 --> 01:58:17,815
koje mo�e u�initi
mnogo dobrote...
1620
01:58:17,886 --> 01:58:21,810
tada, prijatelji moji, imate
srce... koje mo�e prkositi godinama.
1621
01:58:23,731 --> 01:58:27,122
Gdin Bogardus je sjajan
primer radosti u davanju.
1622
01:58:27,537 --> 01:58:30,084
Za njega, svaki dan je Bo�i�.
1623
01:58:30,444 --> 01:58:33,618
I zaista, on ima
bo�anskog u svom srcu.
1624
01:58:37,420 --> 01:58:38,547
Hvala.
1625
01:58:39,623 --> 01:58:43,824
Sent Meri je zasnovana
na veri, nadi, i dobro�instvu.
1626
01:58:43,897 --> 01:58:45,866
Najva�nije od svih
je dobro�instvo.
1627
01:58:45,933 --> 01:58:48,369
Poklon crkvi, znate,
odbija se od poreza.
1628
01:58:48,437 --> 01:58:51,628
Zato hvala gdinu Bogardusu
za njegov velikodu�ni poklon.
1629
01:58:51,920 --> 01:58:53,646
Sad bih voleo
da ka�em par re�i...
1630
01:58:53,716 --> 01:58:56,682
de�acima i devoj�icama
koji su zavr�ili �kolu.
1631
01:58:56,855 --> 01:58:59,101
Bi�u vrlo kratak.
1632
01:58:59,281 --> 01:59:02,187
Danas je radostan dan za
vas jer ste zavr�ili �kolu.
1633
01:59:02,261 --> 01:59:05,195
Tako�e je i tu�an
jer napu�tate Sent Meri.
1634
01:59:05,866 --> 01:59:07,562
Ne mogu sumirati
u par minuta...
1635
01:59:07,631 --> 01:59:10,122
ono �to ste ovde
nau�ili za 8 godina.
1636
01:59:10,199 --> 01:59:14,036
Ono �to nosite sa sobom...
nije samo ono �to je bilo u knjigama.
1637
01:59:14,113 --> 01:59:16,844
To je va�no, ali to nije sve.
1638
01:59:16,916 --> 01:59:20,754
Ono �to nosite sa sobom...
#je ono �to treba da date sada drugima...
1639
01:59:20,822 --> 01:59:23,348
ono �to su vas
dobre sestre nau�ile.
1640
01:59:24,814 --> 01:59:27,426
�elim da vam ka�em, ako iko
od vas bude nekad u nevolji...
1641
01:59:27,498 --> 01:59:31,135
bez obzira kakvoj...
samo okrenite "O"...
1642
01:59:31,170 --> 01:59:32,555
za O'Malija.
1643
02:00:40,866 --> 02:00:43,933
Jeste li vi naru�ili taksi.
- Da, �eka�e napolju.
1644
02:00:44,409 --> 02:00:46,143
Je li sestra Benedikt u kapeli?
1645
02:01:22,847 --> 02:01:23,973
Za�to?
1646
02:01:29,189 --> 02:01:30,384
Dragi Bo�e...
1647
02:01:33,863 --> 02:01:35,331
Dragi Bo�e...
1648
02:01:36,534 --> 02:01:39,992
ukloni svu gor�inu
iz mog srca.
1649
02:01:46,050 --> 02:01:47,986
Molim Te...
1650
02:01:48,052 --> 02:01:51,864
pomozi mi da u svemu
vidim Tvoju svetu volju.
1651
02:01:55,730 --> 02:01:56,924
Pomozi mi.
1652
02:02:00,873 --> 02:02:02,202
Molim Te.
1653
02:02:03,741 --> 02:02:05,645
Molim Te, pomozi mi.
1654
02:02:38,899 --> 02:02:41,663
Idete li vi sa mnom
sestro An�ela? - Da, sestro.
1655
02:02:43,305 --> 02:02:44,808
Zbogom, sestro.
- Zbogom.
1656
02:02:45,287 --> 02:02:47,909
Zbogom, sestro.
- Zbogom.
1657
02:02:48,814 --> 02:02:52,179
Zbogom, sestro.
- Zbogom sestro. - Zbogom, sestro �enevi.
1658
02:02:53,552 --> 02:02:56,249
Vi znate da gde
god da se nalazim...
1659
02:02:56,321 --> 02:02:58,887
moje srce �e uvek
biti sa Sent Meri
1660
02:03:00,625 --> 02:03:02,164
Zbogom, sestro Benedikt.
1661
02:03:02,954 --> 02:03:04,769
Zbogom, sestro Majkl.
1662
02:03:10,767 --> 02:03:14,113
O�e... - Sestro, mi znamo
da �e va�e srce biti ovde.
1663
02:03:14,188 --> 02:03:16,748
Seti�emo vas se uvek
u na�im molitvama.
1664
02:03:21,665 --> 02:03:22,928
Hvala.
1665
02:03:25,936 --> 02:03:27,930
Zbogom, o�e.
- Zbogom.
1666
02:03:52,380 --> 02:03:53,677
Sestro?
1667
02:03:54,850 --> 02:03:56,077
Sestro Benedikt?
1668
02:04:09,762 --> 02:04:13,139
Sestro, ne mogu vas
pustiti da ovako odete.
1669
02:04:14,503 --> 02:04:17,531
Znate, kad je dr MekKej
rekao da ste savr�eno...
1670
02:04:17,871 --> 02:04:20,035
bio je u pravu...
1671
02:04:20,565 --> 02:04:22,970
jer vi to jeste.
1672
02:04:25,156 --> 02:04:27,059
Ali nije mislio fizi�ki...
1673
02:04:29,896 --> 02:04:31,561
zato �to, sestro...
1674
02:04:31,602 --> 02:04:33,976
imate za�etak tuberkuloze.
1675
02:04:37,349 --> 02:04:40,068
Oh, Dr. MekKej je mislio da...
1676
02:04:40,485 --> 02:04:43,178
ne treba da znate za to, ali ja...
1677
02:04:44,787 --> 02:04:46,623
Hvala vam, o�e.
1678
02:04:47,521 --> 02:04:51,255
Hvala. U�inili ste
me vrlo sre�nom.
1679
02:04:56,244 --> 02:04:57,873
Sada �u se brzo oporaviti.
1680
02:04:59,143 --> 02:05:01,203
Naravno da ho�ete,
sestro... - Sigurno ho�u.
1681
02:05:01,246 --> 02:05:03,446
i ako vam i�ta bude
trebalo, �ta god to bilo...
1682
02:05:03,487 --> 02:05:06,919
ili ma gde bili...
- Da.
1683
02:05:06,961 --> 02:05:08,854
Znam.
1684
02:05:09,025 --> 02:05:11,626
Samo �u okrenuti
"O" za O'Malija.
1685
02:05:12,798 --> 02:05:14,105
Ta�no.
1686
02:05:41,117 --> 02:05:45,700
Preveo: Vlada B.B.
1687
02:05:47,850 --> 02:05:51,050
Adaptirao za YouTube video:
suadnovic
138371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.