All language subtitles for KKKKKKLJJN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,790 --> 00:00:10,529 BING KROZBI i INGRD BERGMAN 2 00:00:13,520 --> 00:00:22,307 u LEO MekKERIJEVIM ZVONIMA SENT MERI 3 00:00:35,215 --> 00:00:36,896 Scenario DADLI NIKOLSA 4 00:00:37,909 --> 00:00:39,580 Prema pri�i LEO MekKERIJA 5 00:01:33,601 --> 00:01:37,181 Otac O'Mali. - Da. - Dobrodo�li u Sent Meri. - Hvala. 6 00:01:41,277 --> 00:01:43,251 Pretpostavljam da ste umorni nakon putovanja. 7 00:01:43,317 --> 00:01:46,380 Prili�no je zamorno, ceo dan u putni�kom vagonu. 8 00:01:46,455 --> 00:01:50,155 Va�a soba je potpuno spremna. Nema �ta da se radi osim da se ide u krevet. 9 00:01:50,231 --> 00:01:52,325 Da li je otac Fogerti jo� ovde? 10 00:01:52,400 --> 00:01:55,338 Ne. Odveli su ga jutros. 11 00:01:55,405 --> 00:01:57,670 Jadan �ovek. Jako mi ga je �ao. 12 00:01:57,742 --> 00:02:01,681 Jadan �ovek? Za�to? - Sazna�ete. 13 00:02:16,543 --> 00:02:19,538 Mislim da �ete ovde na�i sve �to vam treba, o�e. 14 00:02:19,614 --> 00:02:22,106 Mogu li vam doneti �olju �aja sada? 15 00:02:22,186 --> 00:02:24,053 Ne, hvala. 16 00:02:24,123 --> 00:02:26,821 Ne razumem �ta ste to mislili u vezi oca Fogerti. 17 00:02:26,893 --> 00:02:29,330 Da �u saznati. Saznati �ta? 18 00:02:29,398 --> 00:02:33,370 Ono �to je otac Fogerti saznao. Jadan �ovek. 19 00:02:33,440 --> 00:02:36,035 Opet vi. �ta mu se desilo? 20 00:02:36,110 --> 00:02:39,515 Mrmljao je dok su ga odvodili u invalidskim kolicima. 21 00:02:41,655 --> 00:02:44,056 Odveli su ga? Gde? 22 00:02:44,126 --> 00:02:46,251 �ejdi Rest. 23 00:02:47,898 --> 00:02:49,594 �ak se i molio za vas... 24 00:02:49,668 --> 00:02:52,503 da va� boravak ovde bude uspe�an i prijatan... 25 00:02:52,572 --> 00:02:54,508 mada je dosta sumnjao u to. 26 00:02:54,577 --> 00:02:57,809 Imao je vrlo izri�ite ideje o vo�enju ove �kole... 27 00:02:57,881 --> 00:03:00,649 u vezi obrazovanja dece, ali su imale i one. 28 00:03:00,723 --> 00:03:04,018 One? - Sestre. 29 00:03:04,093 --> 00:03:07,497 Otac Fogerti je rekao da su htele po svome u svemu... 30 00:03:07,566 --> 00:03:11,629 a nakon �to je bio vezan za invalidska kolica, uspele su. 31 00:03:13,644 --> 00:03:17,548 Mo�da je samo za�ao u godine. - Ne. 32 00:03:17,618 --> 00:03:20,552 Izgledao je dobro kada je do�ao ovde. 33 00:03:23,461 --> 00:03:25,692 To je �udno. 34 00:03:25,766 --> 00:03:27,997 Ja ne o�ekujem nikakve nevolje. 35 00:03:29,407 --> 00:03:31,173 Ne, je li? 36 00:03:34,614 --> 00:03:37,413 Onda niste nikada bili pastor u parohijskoj �koli. 37 00:03:37,485 --> 00:03:40,080 Ne, ovo je moje prvo iskustvo. 38 00:03:41,160 --> 00:03:43,126 Aha. 39 00:03:43,194 --> 00:03:46,792 Pa... vidim da ne znate �ta to zna�i... 40 00:03:46,868 --> 00:03:48,963 imati sestre za vratom. 41 00:03:51,042 --> 00:03:52,944 Ne. 42 00:03:57,722 --> 00:04:00,689 Laku no�, o�e. - Laku no�. 43 00:04:03,832 --> 00:04:05,460 Spavajte lepo no�as. 44 00:05:12,486 --> 00:05:15,287 Dobro jutro, sestro. Ja sam otac O'Mali. 45 00:05:15,357 --> 00:05:16,792 Dobro jutro, o�e. 46 00:05:18,932 --> 00:05:20,561 Ovo je na�e �kolsko zvono. 47 00:05:20,636 --> 00:05:24,198 Mi obi�no zvonimo sat kasnije kada deca budu ovde. 48 00:05:24,273 --> 00:05:27,143 Mogu li videti glavnu sestru? Je li ustala? 49 00:05:27,212 --> 00:05:31,177 Sigurna sam da jeste. Ho�ete li po�i sa mnom? - Da. 50 00:05:40,837 --> 00:05:44,536 Dobro jutro, Sem. - Dobro jutro... Sem. 51 00:05:55,398 --> 00:05:58,769 Sestra Benedikt i ostale su �eljne da vas upoznaju, o�e. 52 00:05:58,835 --> 00:06:02,336 Molim vas sedite, a ja �u joj re�i da ste ovde. - Hvala. 53 00:06:05,948 --> 00:06:07,974 Oh, �ao mi je, o�e. 54 00:06:08,052 --> 00:06:10,989 Na�a ma�ka je dobila ma�i�e, a oni su svuda okolo. 55 00:06:11,059 --> 00:06:14,464 Otac je �lan parohije, pretpostavljam. 56 00:06:15,397 --> 00:06:19,428 Izvinite, o�e. Re�i �u sestri da ste ovde. 57 00:06:31,224 --> 00:06:34,291 Dobro jutro, o�e. - Ho�ete li sesti? 58 00:06:40,173 --> 00:06:42,637 Dobro jutro, o�e. - Ho�ete li sesti, molim vas? 59 00:06:52,428 --> 00:06:53,623 Dobro jutro, o�e. 60 00:07:04,650 --> 00:07:08,220 Dobro jutro, o�e. - Dobro jutro, o�e. 61 00:07:10,328 --> 00:07:12,160 Dobro jutro, o�e. 62 00:07:14,435 --> 00:07:15,802 Dobro jutro, o�e. 63 00:07:16,873 --> 00:07:18,101 Dobro jutro, o�e. 64 00:07:29,550 --> 00:07:33,691 Ovo je moj... - O�e, ovo je glavna sestra. 65 00:07:33,769 --> 00:07:37,623 Otac O'Mali, sestra Meri Benedikt. - Drago mi je, sestro. - I meni, o�e. 66 00:07:39,088 --> 00:07:42,748 Sestre, ovo je otac O'Mali. - Drago mi je. 67 00:07:42,818 --> 00:07:46,085 Otac O'Mali je ovde kao zamena za oca Fogertija... 68 00:07:46,156 --> 00:07:49,560 koji je oti�ao na vrlo potreban odmor. 69 00:07:49,630 --> 00:07:52,791 Nadamo se da �e va� boravak biti prijatan, o�e. - Hvala, sestro. 70 00:07:52,868 --> 00:07:56,638 Radovali smo se i��ekuju�i va�e poglede kao u�itelja. 71 00:07:56,709 --> 00:07:59,704 Sigurna sam da otac �eli da nam ka�e nekoliko re�i. 72 00:08:01,117 --> 00:08:02,549 Pa, da, ja... 73 00:08:07,027 --> 00:08:10,795 Sent Meri je bila ovde mnoge godine... 74 00:08:10,867 --> 00:08:14,635 i videla je rad mnogih sestara iz va�eg reda. 75 00:08:15,943 --> 00:08:18,345 Ja znam da posao nije bio lak. 76 00:08:18,414 --> 00:08:22,217 U o�ima sveta, samo ih je malo to videlo... 77 00:08:22,289 --> 00:08:25,260 ali ovozemaljske po�asti i nagrade nisu za vas. 78 00:08:26,296 --> 00:08:28,026 Vi ste ispratili generacije u�enika... 79 00:08:28,097 --> 00:08:32,367 koji su imali �ast da ovde steknu obrazovanje. 80 00:08:32,439 --> 00:08:35,674 Sent Meri je ostarela �ine�i dobra. 81 00:08:38,618 --> 00:08:40,733 �ta se mene ti�e, mogu li vam re�i... 82 00:08:40,769 --> 00:08:43,987 da sam sre�an �to sam izabran kao pastor u Sent Meri. 83 00:08:51,607 --> 00:08:54,373 Rade�i u parohiji gde postoji parohijska �kola... 84 00:08:54,445 --> 00:08:57,042 pokaza�e se kao novo iskustvo za mene... 85 00:08:57,116 --> 00:08:58,982 i siguran sam da �e biti vrlo zanimljivo. 86 00:09:03,360 --> 00:09:06,889 Shvatam �ta mislite. 87 00:09:06,966 --> 00:09:08,525 Bilo kako, kao u svim stvarima... 88 00:09:08,603 --> 00:09:12,372 mi smo preuzeli ili uveli zadatke bez �albe... 89 00:09:12,444 --> 00:09:14,537 i sa vizijom nade za budu�nost. 90 00:09:19,657 --> 00:09:21,022 Da. 91 00:09:23,529 --> 00:09:28,561 Prema poslanici Sent Pitera, gde on ka�e... 92 00:09:28,638 --> 00:09:30,573 "Budite uzdr�ani i posmatrajte." 93 00:09:35,315 --> 00:09:37,342 �ta je bilo? Je li to bio Sent Pol? 94 00:09:39,960 --> 00:09:44,057 Samo da budemo ozbiljni na trenutak, to je... 95 00:09:57,189 --> 00:10:00,159 I kao zaklju�ak, mogu li re�i da sam sre�an... 96 00:10:08,909 --> 00:10:12,177 �ao mi je, ali ovo je prvo zvono... 97 00:10:12,250 --> 00:10:14,809 i sestre moraju da idu u njihove razrede. 98 00:10:14,885 --> 00:10:18,274 Biste li �eleli da ka�ete par re�i u�enicima pre drugog zvona? 99 00:10:18,380 --> 00:10:21,162 Mo�da biste voleli da govorite deci. 100 00:10:21,230 --> 00:10:23,133 Svakako bih bio spokojniji. 101 00:10:23,200 --> 00:10:25,431 �elim i sa tobom da razgovaram, isto. 102 00:10:25,503 --> 00:10:30,002 Zaklinjem se na vernost zastavi... 103 00:10:30,081 --> 00:10:33,416 Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava... 104 00:10:33,486 --> 00:10:37,219 i republici koju ona predstavlja... 105 00:10:37,292 --> 00:10:40,559 jednom narodu, nedeljivom... 106 00:10:40,632 --> 00:10:44,161 sa slobodom i pravdom za sve. 107 00:10:44,237 --> 00:10:45,968 Deco. 108 00:10:46,040 --> 00:10:48,977 Na� novi pastor, otac O'Mali, �eli da vam se obrati. 109 00:10:49,046 --> 00:10:51,448 Sigurna sam da �e vam biti drago da ga pozdravite... 110 00:10:51,517 --> 00:10:55,423 i sigurna sam da ima ne�to va�no da vam ka�e. 111 00:10:59,799 --> 00:11:02,796 Deco, dosta �ete me vi�ati u budu�nosti. 112 00:11:02,839 --> 00:11:05,021 Ja �u biti ovde dosta dugo. 113 00:11:05,903 --> 00:11:08,209 Ovo je najkra�i govor koji ste ikad �uli... 114 00:11:08,310 --> 00:11:11,444 Ovo je praznik. Svi imate slobodan dan. 115 00:11:11,520 --> 00:11:13,990 Jee! 116 00:11:25,496 --> 00:11:27,403 Dosta delotvoran govor, ha? 117 00:11:27,482 --> 00:11:30,141 Morao sam da vratim svoje samopouzdanje. 118 00:11:30,210 --> 00:11:33,152 Kada smo mi bili deca, �iveli smo za praznike. 119 00:11:33,225 --> 00:11:37,020 ne bi trebali da idemo daleko od na�eg detinjstva. - Shvatate li �ta ste uradili? 120 00:11:37,099 --> 00:11:39,829 Ova deca su podlo�na da zapadnu u neko zlo. 121 00:11:39,902 --> 00:11:43,408 Odgovornost je va�a. - Izgledalo je kao dobra ideja. 122 00:11:43,477 --> 00:11:46,346 Ne mo�ete proglasiti praznik samo tako. 123 00:11:46,416 --> 00:11:49,741 Morate dobiti odobrenje od upravnika �kole. �ta �emo re�i njemu? 124 00:11:51,744 --> 00:11:54,213 Nazva�u ga. Kao �oveku i njemu je potreban odmor. 125 00:11:54,497 --> 00:11:56,005 Mogu i njemu dati slobodan dan. 126 00:12:02,868 --> 00:12:04,089 Moja �kola nije bila ovakva. 127 00:12:05,747 --> 00:12:07,094 Mogao sam pogledati kroz prozor... 128 00:12:07,415 --> 00:12:09,490 i videti polja, drve�e, stari bazen za plivanje. 129 00:12:10,263 --> 00:12:11,817 Oka�iti ode�u na grani hikorija. 130 00:12:12,198 --> 00:12:13,952 Poslednji koji iza�e na�ao bi ode�u vezanu u �vor. 131 00:12:14,586 --> 00:12:17,270 Gde, o�e? - Misuri. - Ja sam do�la iz Irske. 132 00:12:18,035 --> 00:12:19,971 Razumete Irski? - Nekada jesam. 133 00:12:20,914 --> 00:12:21,990 Odakle ste vi sestro? 134 00:12:22,779 --> 00:12:25,457 Ro�ena sam u �vedskoj, ali kada sam bila mala do�la sam u... 135 00:12:25,744 --> 00:12:29,205 Nemojte mi re�i. Minesotu. - To je ta�no, o�e. 136 00:12:30,700 --> 00:12:31,945 Ja volim zimu. 137 00:12:32,227 --> 00:12:35,156 Skijala sam u �koli, a tamo je bilo jedno veliko brdo. 138 00:12:36,963 --> 00:12:37,923 Oh. 139 00:12:38,439 --> 00:12:39,968 Onda ste ih posle nosili ku�i. 140 00:12:40,844 --> 00:12:45,009 Bila je mu�kobanjasta kako sam ja �ula. - Je li istina? - Da. 141 00:12:45,084 --> 00:12:46,488 Igrala je bejzbol i fudbal sa de�acima. 142 00:12:47,319 --> 00:12:49,642 Koliko ste bili dobri sa... - Oh, udarala sam preko 300. 143 00:12:50,058 --> 00:12:52,392 Oh, to je odlazilo u njive. 144 00:12:52,686 --> 00:12:54,839 Mi smo imali bolje nego ova deca, zar ne? 145 00:12:54,840 --> 00:12:56,940 Nisu dobili �ak ni mesto gde da igraju. 146 00:12:57,824 --> 00:13:00,400 To je nekada bilo na�e igrali�te. 147 00:13:00,677 --> 00:13:02,671 Ono tamo. 148 00:13:02,749 --> 00:13:04,011 Da. Prodali smo zemlju. 149 00:13:04,639 --> 00:13:06,247 Trebao nam je novac da popravimo zgradu. 150 00:13:07,042 --> 00:13:08,367 Hteli su da je proglase neupotrebljivom. 151 00:13:09,210 --> 00:13:12,194 Na �ta ste ulo�ili novac? - Bi�ete iznena�eni, o�e. 152 00:13:12,671 --> 00:13:15,137 Instalirali smo novi sprinkler sistem i po�arne stepenice. 153 00:13:15,429 --> 00:13:17,685 Temelj je morao da se oja�a. To je bilo vrlo skupo. 154 00:13:19,022 --> 00:13:20,230 Jedva da je bilo vredno toga. 155 00:13:22,571 --> 00:13:23,906 I mi mislimo isto, o�e. 156 00:13:27,130 --> 00:13:28,624 Da, da. Naravno. 157 00:13:30,480 --> 00:13:31,654 Kako izgledaju ostale u�ionice? 158 00:13:38,113 --> 00:13:40,604 �ta se ovde de�ava? 159 00:13:41,483 --> 00:13:43,296 Popravljamo krov. Proki�njava. - Sitnica. 160 00:13:44,302 --> 00:13:46,427 Malo ste preoptere�eni, zar ne? 161 00:13:46,612 --> 00:13:49,316 O, da. - Sitnice. 162 00:13:59,113 --> 00:14:02,152 Izgleda da je Sent Meri u lo�em stanju... sitnice. 163 00:14:04,039 --> 00:14:05,792 Mi se oslanjamo na vas da nam pomognete, o�e. 164 00:14:06,703 --> 00:14:08,415 �teta �to nemate zgradu kao �to je ta. 165 00:14:09,132 --> 00:14:10,437 To bi bilo va�e re�enje za sve. 166 00:14:13,494 --> 00:14:15,646 Tu smo nameravali da sagradimo na�u novu Sent Meri. 167 00:14:18,075 --> 00:14:19,822 Zgradu vrlo sli�nu toj. 168 00:14:22,147 --> 00:14:25,371 Evo je tu, samo �to je mi ne posedujemo. 169 00:14:26,880 --> 00:14:29,270 U poverenju, o�e, mi smo se molili za to. 170 00:14:31,277 --> 00:14:32,341 Za �ta? 171 00:14:33,009 --> 00:14:34,626 Da �e se vlasnik probuditi jednog jutra... 172 00:14:35,312 --> 00:14:36,437 i dati je nama. 173 00:14:40,607 --> 00:14:43,997 Ko �e se kada probuditi i �ta �e vam dati? - Gdin Bogardus, 174 00:14:44,401 --> 00:14:46,679 vlasnik. - Mi se molimo za to. 175 00:14:47,373 --> 00:14:49,198 Oh, �eno, velika je tvoja vera. 176 00:14:50,202 --> 00:14:51,616 Ako vera mo�e pomerati planine... 177 00:14:52,104 --> 00:14:55,031 Vi ste mislili da se mo�ete premestiti unutra? - Da. 178 00:14:55,576 --> 00:14:57,389 Morate biti prakti�ni. Suo�iti se sa tim. 179 00:14:57,979 --> 00:15:01,530 Zna li vlasnik ne�to o tome? Je li ga neko pitao? - Ne, samo smo se molili. 180 00:15:01,948 --> 00:15:04,782 Tu nam vi mo�ete pomo�i. - �ta da radim ako ka�e ne? 181 00:15:18,979 --> 00:15:22,456 Hej vi tamo deco! Odlazite odatle! 182 00:15:22,528 --> 00:15:24,794 Za�to niste u �koli? Jeste li me �uli? 183 00:15:25,969 --> 00:15:28,371 To je lo�e. Ne bi trebali to da rade. 184 00:15:28,440 --> 00:15:30,409 Ipak, imaju slobodno. 185 00:15:32,347 --> 00:15:33,543 Ko to dolazi? 186 00:15:36,722 --> 00:15:38,386 To je gdin Bogardus. 187 00:15:39,660 --> 00:15:41,856 Mislim da je bolje da sada odemo. 188 00:15:41,931 --> 00:15:44,924 A vi mu mo�ete re�i za�to deca nisu u �koli. 189 00:15:45,001 --> 00:15:48,338 �elite da mu ka�em ne�to u vezi zgrade? 190 00:15:48,408 --> 00:15:49,934 Neki drugi put. 191 00:15:53,743 --> 00:15:56,513 Hej, hej ti, ovamo. 192 00:15:56,592 --> 00:15:59,084 Pa, �ta se de�ava ovde? 193 00:15:59,162 --> 00:16:00,651 Vidite li tu ogradu? - Da. 194 00:16:00,730 --> 00:16:03,760 Vidite li �ta ta deca ra... Ko ste vi? 195 00:16:03,837 --> 00:16:05,135 Ja sam novi sve�tenik. 196 00:16:05,206 --> 00:16:09,579 Jeste, je l'? Postarajte se da ta mala deri�ta budu ka�njena. 197 00:16:09,646 --> 00:16:13,318 Pobrinu�u se za to, gdine Bogardus. Osudi�u ih o�tro. 198 00:16:13,386 --> 00:16:16,882 Oh, zna�i znate ko sam ja? - Da, znam. 199 00:16:16,959 --> 00:16:19,020 Jeste li vi momak sa kojim bi trebao da poslujem? 200 00:16:19,096 --> 00:16:21,491 Poslat sam ovde od mojih nadre�enih da dam neke preporuke... 201 00:16:21,532 --> 00:16:24,038 ako ste na to mislili. Pregledao sam �kolu. 202 00:16:24,105 --> 00:16:25,837 Jeste? Lepo. 203 00:16:25,909 --> 00:16:26,938 Pa, tu ste. �ta mislite o njoj? 204 00:16:29,728 --> 00:16:30,680 Izgleda dosta umorno. 205 00:16:31,415 --> 00:16:33,526 Umorna, je l'? Umorna nije re� za to. 206 00:16:33,969 --> 00:16:36,479 Ako mi je ne prodate... Imate moju ponudu, zar ne? 207 00:16:36,767 --> 00:16:39,853 Ovde je u d�epu. - Pa, �ta ka�ete? - Te�ko je odlu�iti. 208 00:16:40,571 --> 00:16:44,211 Ja je ne mogu prihvatiti, znate. - Upozoravam vas, ako je ne prodate meni, 209 00:16:44,672 --> 00:16:46,156 proglasi�e je neupotrebljivom. - Ko? 210 00:16:47,033 --> 00:16:48,578 Gradsko ve�e. - Otkud znate? 211 00:16:49,608 --> 00:16:51,896 Ja sam predsednik. - Jeste, je li? 212 00:16:52,299 --> 00:16:53,800 Prokleto ste u pravu, jesam. 213 00:16:55,671 --> 00:16:58,594 Kad vam narede da je sru�ite, mora�ete to da platite. 214 00:17:00,411 --> 00:17:02,148 Izgledate kao prakti�an �ovek, o�e. 215 00:17:03,354 --> 00:17:04,236 Izgledam? 216 00:17:04,511 --> 00:17:07,559 Imate moju re�. Ne�e biti majke ili oca u parohiji... 217 00:17:07,893 --> 00:17:10,255 koji ne bi radije videli svoju decu u Sent Viktoru. 218 00:17:10,966 --> 00:17:13,003 Lepa moderna zgrada. Sve najnovije. 219 00:17:13,480 --> 00:17:15,429 Sun�ana, dobro grejana zimi. 220 00:17:15,962 --> 00:17:18,824 Ne bih ni pomislio da po�aljem moju decu u tu zapaljivu zgradu. 221 00:17:19,222 --> 00:17:21,028 Imate li dece? - Ne. 222 00:17:21,815 --> 00:17:25,210 To je duga pri�a. - Presko�ite to. - U redu. 223 00:17:26,174 --> 00:17:27,819 Budimo prakti�ni, gdine Bogardus. 224 00:17:28,107 --> 00:17:29,895 Koliko daleko deca moraju da idu da bi do�la u Sent Viktor? 225 00:17:30,628 --> 00:17:33,047 Skoro isto toliko koliko sam i ja morao da idem kao dete. 226 00:17:33,324 --> 00:17:34,486 Hajde da pro�etamo. 227 00:17:35,983 --> 00:17:37,188 Za�to ne odemo mojim kolima? 228 00:17:37,854 --> 00:17:40,065 Ne mogu mnogo da pe�a�im. Srce mi je slabo. 229 00:17:40,850 --> 00:17:43,615 Hajde da se odvezemo u Sent Viktor i pogledamo. - Sad lepo govorite. 230 00:17:52,789 --> 00:17:54,498 Sve �to treba da uradite je da zatvorite va�u �kolu... 231 00:17:54,766 --> 00:17:56,134 i po�aljete decu u Sent Viktor. 232 00:17:56,419 --> 00:17:58,764 I da imovinu prodamo vama? - Ta�no. To je vrlo jednostavno. 233 00:17:59,138 --> 00:18:01,750 Mo�ete me uvek na�i. Ja sam tu po ceo dan i svaki dan. 234 00:18:02,234 --> 00:18:04,086 Obe�avam da ne�u ni�ta uraditi bez razgovora sa vama. 235 00:18:04,451 --> 00:18:06,095 To �e malo potrajati, ja sporo razmi�ljam. 236 00:18:07,488 --> 00:18:09,508 Meni ne izgledate tako. Ne, ser. 237 00:18:10,517 --> 00:18:11,744 Zbogom. 238 00:18:23,704 --> 00:18:25,142 O�e? 239 00:18:26,189 --> 00:18:29,123 Kako ste? - Dobro. 240 00:18:30,176 --> 00:18:33,827 Jeste li vi glavni za ovu �kolu? - To je pitanje. Imam nekog uticaja. 241 00:18:37,973 --> 00:18:39,949 Li�ite na �oveka koji mo�e razumeti moj jezik. 242 00:18:41,041 --> 00:18:43,415 Dobro, hajde da vidimo. Po�nite da pri�ate. 243 00:18:45,945 --> 00:18:49,166 Volela bih mnogo da smestim moju �erku ovde u �kolu. - Mm-hmm. 244 00:18:50,977 --> 00:18:52,068 Vidite... 245 00:18:52,988 --> 00:18:55,012 Pa, ja... mislim da bi bilo bolje... 246 00:18:55,858 --> 00:18:57,928 ako bi bila odvojena od mene na neko vreme. 247 00:18:59,490 --> 00:19:00,815 Da li bi mogla da se smesti? 248 00:19:01,442 --> 00:19:03,446 To bi moglo da se sredi, ali za�to �elite... 249 00:19:03,752 --> 00:19:05,108 Jesu li joj potrebne neke preporuke? 250 00:19:05,704 --> 00:19:09,521 Mislim, je li potrebno da znate vi�e o njenoj biografiji? 251 00:19:09,964 --> 00:19:11,752 Da. To je uobi�ajeno. 252 00:19:13,126 --> 00:19:15,894 Pa... to je ovako. 253 00:19:17,036 --> 00:19:20,019 Ja sam pobegla od ku�e kad sam bila mlada da bih se udala. 254 00:19:22,630 --> 00:19:24,086 Prekinite me ako ste to �uli o�e. 255 00:19:25,535 --> 00:19:28,272 On me je ostavio davno pre u Sirakuzi. 256 00:19:29,278 --> 00:19:31,629 Pre 13 godina, da budem ta�na. - Jeste li se ven�ali? 257 00:19:32,594 --> 00:19:35,807 Da, posle kra�eg ube�ivanja. 258 00:19:36,559 --> 00:19:39,570 Mislim da se malo pla�io da se skrasi. 259 00:19:41,054 --> 00:19:42,738 Svirao je klavir. - Oh. 260 00:19:44,658 --> 00:19:46,246 Imao je divan osmeh, o�e. 261 00:19:47,431 --> 00:19:49,772 Kladim se da jeste. - Vrlo sli�an va�em. 262 00:19:52,594 --> 00:19:54,016 Imao je malu grupu... 263 00:19:54,534 --> 00:19:57,557 neka vrsta orkestra u�ivo. 264 00:19:58,528 --> 00:20:00,308 Jeste li ikada �uli za "Galagerove kockare"? 265 00:20:00,896 --> 00:20:02,648 Ne. Jesu li �uli drugi? 266 00:20:04,197 --> 00:20:05,313 Sumnjam. 267 00:20:05,967 --> 00:20:10,471 Kako god, mali bend je dobio ponudu da svira u Sinsinatiju. 268 00:20:11,788 --> 00:20:15,290 Obe�ao je da �e mi poslati novac �im bude imao par dolara vi�ka. 269 00:20:16,340 --> 00:20:18,073 Zna�i, ostavljeni ste sami u Sirakuzi? 270 00:20:19,646 --> 00:20:20,810 Dok nije do�la beba. 271 00:20:22,592 --> 00:20:23,924 Vi ste je izdr�avali svo ovo vreme? 272 00:20:26,386 --> 00:20:26,783 Mm- hmm. 273 00:20:28,724 --> 00:20:31,920 Pretpostavljam da se pitate kako. 274 00:20:33,127 --> 00:20:34,305 Isto i ona. 275 00:20:35,452 --> 00:20:38,651 Ona je sad postala velika devojka, o�e. 276 00:20:40,863 --> 00:20:42,406 Po�ela je da misli da nisam dobra. 277 00:20:44,916 --> 00:20:47,803 �elela bih da je dam vama na staranje... 278 00:20:47,871 --> 00:20:49,663 pre nego �to otkrije da je u pravu. 279 00:20:51,003 --> 00:20:54,768 Ja mislim da svako ko se brine za svoju �erku kao vi... 280 00:20:54,838 --> 00:20:56,914 ne radi ni�ta previ�e lo�e. 281 00:20:56,987 --> 00:21:00,016 Da je bilo ne�to zaista lo�e sa vama, ne bi vas bilo briga. 282 00:21:01,934 --> 00:21:03,894 D�o je bio jedini �ovek u koga sam ikada... 283 00:21:03,936 --> 00:21:06,871 bila stvarno zaljubljena, ali... 284 00:21:09,202 --> 00:21:13,782 Ako vam je toliko stalo do D�oa, za�to ga niste potra�ili? 285 00:21:13,853 --> 00:21:17,951 Ne bih znala odakle da krenem? 286 00:21:18,023 --> 00:21:22,660 Osim toga... on me je napustio, o�e. 287 00:21:22,734 --> 00:21:24,760 Oh, to je to. 288 00:21:26,331 --> 00:21:27,745 Uradi�u sve �to mogu za vas. 289 00:21:27,746 --> 00:21:30,269 Po�aljite va�u �erku kod mene. Kako joj je ime? 290 00:21:30,683 --> 00:21:33,678 Patri�a. - Patri�a. 291 00:21:34,910 --> 00:21:37,072 Re�i �u vam. Napravi�u dogovor sa vama. 292 00:21:37,113 --> 00:21:41,421 Ja �u se brinuti za va�u �erku, a vi se brinite o sebi. 293 00:21:41,500 --> 00:21:44,734 Hvala, o�e. Otac... 294 00:21:44,775 --> 00:21:46,785 O'Mali. - O'Mali. 295 00:21:46,827 --> 00:21:49,656 Zbogom, g�o Galager. - Zbogom. 296 00:21:54,621 --> 00:21:57,253 Mlada dama je do�la da vas vidi. 297 00:21:57,327 --> 00:21:58,821 Oh, da. Po�aljite je unutra. 298 00:22:04,074 --> 00:22:05,564 G�ica Galager? - Da, o�e. 299 00:22:05,641 --> 00:22:09,445 Sredio sam da se smesti� preko puta ulice kod g�e Brin. 300 00:22:09,515 --> 00:22:12,035 To �e biti ba� lepo. 301 00:22:12,105 --> 00:22:14,076 Moj de�ko �e poneti tvoje torbe. 302 00:22:14,147 --> 00:22:17,012 Edi, odnesi te torbe i stavi ih u zadnju spava�u sobu. 303 00:22:17,054 --> 00:22:18,591 U redu, mama. 304 00:22:25,160 --> 00:22:27,013 Pa, Patri�a... 305 00:22:29,652 --> 00:22:34,048 Mislim da su sestre o�ekivale nekog mnogo mla�eg, i ja sam isto. 306 00:22:34,053 --> 00:22:36,505 Poku�avala sam da izgledam starije, o�e. 307 00:22:36,548 --> 00:22:38,521 Iza�la sam da potra�im posao. 308 00:22:38,564 --> 00:22:41,301 Mislila sam da bih mogla mo�da da napustim �kolu i na�em posao. 309 00:22:41,372 --> 00:22:43,536 Ustala sam rano da se javim na oglase. 310 00:22:43,610 --> 00:22:46,839 Ja sam savr�eno sposobna da se brinem o sebi. 311 00:22:46,907 --> 00:22:49,845 Patsi, ja mislim da �e� biti vrlo sre�na ovde u Sent Meri. 312 00:22:49,912 --> 00:22:51,567 U�iva�e� u svakom minutu. 313 00:22:51,611 --> 00:22:55,383 Vide�e� da �ivot ovde mo�e biti vrlo svetao, vrlo lep. 314 00:22:58,303 --> 00:23:02,066 Sa izgledom koji je promenjen. Hajde da te pogledam sada. 315 00:23:04,011 --> 00:23:06,107 To je lepo. 316 00:23:06,184 --> 00:23:08,847 Samo nam daj �ansu, Patsi, i mi �emo te doterati. 317 00:23:08,889 --> 00:23:10,588 �ta to imamo ovde? 318 00:23:11,403 --> 00:23:13,313 �ta to skriva� ovde? 319 00:23:17,068 --> 00:23:19,595 �ta je to, ovde? �ta je ovo? 320 00:23:19,636 --> 00:23:21,369 To je pacov, o�e. 321 00:23:21,409 --> 00:23:25,424 Pa, sazna�e� da ovde ne�e� mo�i da nosi� �ak ni malog mi�a. 322 00:23:25,466 --> 00:23:27,189 Stvari se ve� rasvetljavaju ovde, zar ne? 323 00:23:28,322 --> 00:23:31,757 Oh, nebesa. Sveti Toledo. Vidi ti to. 324 00:23:42,914 --> 00:23:45,430 Zvali ste me, sestro? - Da, Patri�a. 325 00:23:45,912 --> 00:23:48,148 Htela sam da razgovaram sa tobom. 326 00:23:48,859 --> 00:23:50,558 Zaostaje� u tvom u�enju. 327 00:23:51,830 --> 00:23:54,602 Ako je to za tebe mnogo te�ko, Patsi, bi�e mi drago da ti pomognem. 328 00:23:54,870 --> 00:23:57,034 Ako ima bilo �ta... - Nije to, sestro. 329 00:23:57,934 --> 00:24:00,397 Mislim da sam ja samo neka vrsta lakoumne osobe. 330 00:24:05,469 --> 00:24:07,422 Zar ne voli� �kolu? 331 00:24:12,835 --> 00:24:15,862 Ne�to mi nisi rekla, Patsi. 332 00:24:15,940 --> 00:24:16,881 �ta te mu�i? 333 00:24:18,632 --> 00:24:20,311 Ni�ta, sestro. 334 00:24:21,567 --> 00:24:23,515 Kad bi samo radila malo vi�e... 335 00:24:23,556 --> 00:24:25,609 dobila bi dobre ocene. 336 00:24:25,653 --> 00:24:28,455 �elimo da tvojoj mami po�aljemo lepu �a�ku knji�icu. 337 00:24:28,490 --> 00:24:31,291 Ti �eli� da tvoja mama bude ponosna na tebe, zar ne? 338 00:24:43,701 --> 00:24:45,674 To je sve, Patsi. 339 00:24:45,746 --> 00:24:48,635 Mo�e� da ide�. - Hvala, sestro. 340 00:24:54,049 --> 00:24:56,041 Zdravo, Pat. - Zdravo. 341 00:25:07,580 --> 00:25:09,682 Kako joj ide? - Ne ba� dobro. 342 00:25:09,975 --> 00:25:13,338 Ne? Oh, �ao mi je �to to �ujem. 343 00:25:13,925 --> 00:25:16,486 Prihvatili smo to dete, to je bilo po va�oj preporuci. 344 00:25:17,102 --> 00:25:20,178 Znamo malo o njenim roditeljima. Kakav je porodi�ni �ivot imala? 345 00:25:21,100 --> 00:25:23,083 Pa, znate, uobi�ajen... 346 00:25:23,188 --> 00:25:25,869 Rekli ste da ste upoznali njenu majku? - Da, jesam. 347 00:25:25,910 --> 00:25:28,186 Znate li dobro g�u Galager? 348 00:25:28,290 --> 00:25:30,643 Da, znam je dosta dobro. 349 00:25:30,748 --> 00:25:32,504 A njenog oca, jeste li ga upoznali? 350 00:25:32,546 --> 00:25:34,980 Ne, ali sam �uo o njemu. - �ime se on bavi? 351 00:25:35,022 --> 00:25:38,508 On je... muzi�ar. 352 00:25:38,586 --> 00:25:41,888 Rekli su mi da je dobra osoba, tako�e. 353 00:25:41,959 --> 00:25:43,930 Svi�aju mi se ljudi koji vole muziku, a vama? 354 00:25:45,281 --> 00:25:46,893 Jesu li rastavljeni? 355 00:25:48,197 --> 00:25:49,429 Da. 356 00:25:49,638 --> 00:25:54,342 Ima li ne�to �to bih trebala da znam �to bi pomoglo? 357 00:25:55,935 --> 00:25:59,814 Ne, to je sve �to ja... - �elite re�i? 358 00:26:01,009 --> 00:26:03,155 Pa, da. 359 00:26:03,228 --> 00:26:06,760 Je li vam iko nekad rekao da imate nepo�ten izgled? 360 00:26:08,905 --> 00:26:10,463 Za sve�tenika, mislim. 361 00:26:24,633 --> 00:26:25,894 Prekinite to, 362 00:26:25,967 --> 00:26:29,066 ili �u vas naterati da se izmirite. 363 00:26:29,141 --> 00:26:31,537 Pobednik! Ti si prili�no snala�ljiv, zar ne? 364 00:26:32,112 --> 00:26:33,335 Hajde da vidimo kako to radi�? 365 00:26:34,630 --> 00:26:36,169 Ne mogu te pogoditi. Vidi svoju cipelu. 366 00:26:37,157 --> 00:26:38,420 Mora� biti oprezan svo vreme. 367 00:26:39,226 --> 00:26:40,347 Edi, do�i ovamo. 368 00:26:44,346 --> 00:26:47,326 Bolje da u�e� unutra i opere� lice. - Za�to mu nisi uzvratio, Edi? 369 00:26:51,307 --> 00:26:54,785 Ti si prili�no ve�t momak. Kako se zove�? - Tomi Smit, o�e. 370 00:26:54,852 --> 00:26:57,131 Tomi Smit. Glavu gore, sada. - Da. o�e. - On je u redu. 371 00:26:57,694 --> 00:26:59,203 Bolje da razgovarate sa Tomijem, o�e. 372 00:26:59,470 --> 00:27:01,856 On je novi ovde, i bojim se da stvara nevolje. 373 00:27:02,240 --> 00:27:03,420 On je dobar borac, mislim. 374 00:27:04,198 --> 00:27:07,216 Mi ne toleri�emo tu�e u �koli. Bolje da razgovarate sa njim. 375 00:27:07,454 --> 00:27:10,420 Jer ako nastavi da izaziva tu�e, mogli bi ga poslati u drugu �kolu. 376 00:27:11,085 --> 00:27:12,997 Ali, zar ne bi trebali mi da budemo vaspita�i, sestro? 377 00:27:13,586 --> 00:27:16,525 Mislim, umesto da ga po�aljemo, da poku�amo da ga popravimo. 378 00:27:19,274 --> 00:27:22,701 Primetila sam vrlo malo popravki u va�em stavu, o�e. 379 00:27:23,297 --> 00:27:25,816 U stvari, primetila sam malu notu ponosa. 380 00:27:27,699 --> 00:27:30,167 Razumljivo, volim da vidim momka koji se brine o sebi. 381 00:27:30,672 --> 00:27:32,382 Napolju je mu�ki svet. 382 00:27:33,971 --> 00:27:35,194 Kako im ide, o�e? 383 00:27:37,808 --> 00:27:39,020 Ne ba� najbolje. 384 00:27:39,496 --> 00:27:42,790 Znate �ta mislim. Ponekad �ovek mora borbom da probije svoj put. 385 00:27:46,046 --> 00:27:49,438 Zar ne bi bilo bolje da... razmi�ljanjem probije svoj put? 386 00:27:50,812 --> 00:27:53,705 To je puka pretpostavka, naravno, od nekoga ko je unutra. 387 00:27:54,829 --> 00:27:56,122 To ste lepo rekli, mislim. 388 00:27:56,521 --> 00:27:58,260 Zar ne pomislite ponekad da u vaspitavanju de�aka... 389 00:27:58,944 --> 00:28:00,800 �enski uticaj mo�e oti�i suvi�e daleko? 390 00:28:01,765 --> 00:28:03,952 Mislite da bi oni mogli postati sestre, o�e? 391 00:28:04,301 --> 00:28:05,579 Da, to je ta�no. 392 00:28:07,283 --> 00:28:10,973 Vi se pobrinite za Tomija, a ja �u se pobrinuti za Edija... 393 00:28:11,612 --> 00:28:13,926 koji je izgubio u tu�i jer je slu�ao mene. 394 00:28:23,697 --> 00:28:25,170 Edi? 395 00:28:27,333 --> 00:28:28,496 Da, sestro? 396 00:28:29,121 --> 00:28:30,557 Do�i ovamo. Sredi�emo ti to. 397 00:28:31,148 --> 00:28:34,208 Da pogledam to. Reci mi, kako se sve to desilo? 398 00:28:34,875 --> 00:28:38,775 Ja sam prolazio i gledao svoja posla kada me je Tomi sapleo. 399 00:28:39,530 --> 00:28:44,093 Iako sam bio jako ljut, ja sam se kontrolisao, sestro... 400 00:28:44,683 --> 00:28:48,717 kao �to ste vi rekli. 401 00:28:48,752 --> 00:28:49,421 Rekao sam mu, "Za�to si uradio to?" 402 00:28:49,462 --> 00:28:51,104 �ta je on rekao? - Nije rekao ni�ta. 403 00:28:51,515 --> 00:28:53,188 Samo je zastao i udario me pravo ovde. 404 00:28:54,234 --> 00:28:57,608 O, ba� lepo. �ta si ti onda uradio? 405 00:28:58,132 --> 00:29:01,422 Setio sam se �ta ste vi rekli, sestro... i okrenuo mu drugi obraz. 406 00:29:01,880 --> 00:29:03,365 Onda me je ba� tresnuo. 407 00:29:04,491 --> 00:29:05,792 Ti si jako dobar de�ak, Edi. 408 00:29:06,909 --> 00:29:09,623 Okrenuo sam se da ga ignori�em, a on me je �utnuo. 409 00:29:11,420 --> 00:29:14,792 Vrlo sam ponosna na tebe. - Ja se ne ose�am ba� slavno. 410 00:29:15,451 --> 00:29:19,052 Ne. Ne, Edi. Ali, ali ti si taj koji je odneo pobedu nad Tomijem. 411 00:29:20,376 --> 00:29:22,267 Jesam, sestro? - Da. 412 00:29:22,840 --> 00:29:25,896 Ti si zaista bio bolji �ovek. Ti i ja to znamo. 413 00:29:26,942 --> 00:29:28,585 Niko drugi to ne zna. 414 00:29:29,347 --> 00:29:31,075 Da budem iskren, ni ja ne znam. 415 00:29:31,623 --> 00:29:33,571 Mislim da niko nije bio ponosan na mene. 416 00:29:34,187 --> 00:29:36,452 �ak ni otac O'Mali. 417 00:29:36,523 --> 00:29:38,128 Zar ne mislite da je on mislio da je Tomi bio najbolji �ovek? 418 00:29:40,036 --> 00:29:41,153 Bolji �ovek. 419 00:29:42,814 --> 00:29:44,276 Razmi�ljao sam, sestro. 420 00:29:45,334 --> 00:29:49,707 Po�to sam dobio velike batine, i toliko puno izdr�ao... 421 00:29:50,605 --> 00:29:54,323 mo�da ne bih morao da idem u �kolu danas. 422 00:29:56,365 --> 00:29:57,333 Mo�da. 423 00:29:58,500 --> 00:30:00,308 Ali ako vi mislite da bih trebao da idem, sestro... 424 00:30:00,778 --> 00:30:02,945 ja �u i�i bez obzira koliko se lo�e ose�am. 425 00:30:09,824 --> 00:30:12,493 Mo�da �u dati slobodan dan samo za tebe, Edi. 426 00:30:13,628 --> 00:30:14,951 Hvala, sestro. 427 00:30:44,362 --> 00:30:46,946 Interesuje li vas bejzbol? - Oh, da, da. 428 00:30:47,490 --> 00:30:50,620 Recite mi, imate li neku knjigu... o raznim ve�tinama samoodbrane? 429 00:30:50,918 --> 00:30:51,911 Oprostite? 430 00:30:52,718 --> 00:30:54,849 Oh, misli na borbu pesnicama. - Mislim na boksovanje. 431 00:30:55,589 --> 00:30:59,603 Boksovanje? Da, da, naravno. Ba� imamo ovde. 432 00:31:06,357 --> 00:31:08,404 Evo, ovde je knjiga odobrena od D�ejmsa D�. Korbeta. 433 00:31:09,454 --> 00:31:10,610 On je dobio 10 borbi za redom. 434 00:31:10,731 --> 00:31:13,998 Niko nije mogao ni da ga takne rukavicom, dok ga Fitzsimons nije nokautirao. 435 00:31:16,432 --> 00:31:17,935 Je li gdin Fitzsimons napisao knjigu? 436 00:31:18,817 --> 00:31:22,320 Je li gdin Fitzsimons napisao knjigu? - Ne. 437 00:31:23,714 --> 00:31:26,773 Oh, ovde je vrlo prakti�na knjiga od gdina Tanija. 438 00:31:27,752 --> 00:31:30,593 Oh, dobro, uze�emo to. - To �e biti 1 $. 439 00:31:38,386 --> 00:31:40,565 Hvala. Hva... 440 00:31:47,387 --> 00:31:49,422 Dovi�enja. - Dovi�enja. 441 00:32:03,417 --> 00:32:06,199 Dobar dan, o�e. - Dobar dan, sestro. 442 00:32:11,234 --> 00:32:14,460 UMETNOST BOKSOVANJA 443 00:32:17,442 --> 00:32:20,226 Pomeri�emo ovaj sto da imamo vi�e mesta. To je dobro. 444 00:32:21,326 --> 00:32:24,279 Lepo je od tebe �to si do�ao u subotu, Edi. - Vredelo je, sestro. 445 00:32:24,740 --> 00:32:26,480 Samo da zna� da sam pro�itala celu knjigu pro�le no�i. 446 00:32:26,524 --> 00:32:28,696 To je ba� ono �to nam treba. - Va� doma�i zadatak, sestro? 447 00:32:29,383 --> 00:32:30,966 Da. 448 00:32:31,037 --> 00:32:34,291 E, sada, 4 najva�nija udarca... 449 00:32:34,333 --> 00:32:37,594 pi�e ovde... su... hajde da ti poka�em... 450 00:32:38,808 --> 00:32:41,337 levi direkt... 451 00:32:42,181 --> 00:32:45,683 desni kro�e... levi kro�e... 452 00:32:46,188 --> 00:32:47,570 i desni aperkat. 453 00:32:48,358 --> 00:32:50,368 Razume�? Hajde sad da vidim kako stoji�. 454 00:32:52,401 --> 00:32:55,909 Pa... - Tako? Kako se bori�? 455 00:32:57,908 --> 00:33:00,207 Oh, dobro... tako ne�to. 456 00:33:01,582 --> 00:33:03,371 Oh, ne, ne. Nije nalik tome. 457 00:33:04,119 --> 00:33:07,173 Krenu�emo od po�etka. Stavi ovu nogu malo nazad. 458 00:33:08,263 --> 00:33:10,696 Nazad. To je to. Vidi� kako ja stojim? Ovako. 459 00:33:10,765 --> 00:33:11,778 I savij malo kolena. Savij ih. 460 00:33:13,639 --> 00:33:16,243 Uh, ne, tvoj palac treba da je ovde. To je dobro. 461 00:33:17,610 --> 00:33:19,358 I ruke gore ovako. 462 00:33:22,388 --> 00:33:26,226 Da, to izgleda dosta dobro. Glava treba da ti bude dole. To je u redu. 463 00:33:26,307 --> 00:33:27,665 To je dobro. 464 00:33:28,888 --> 00:33:30,381 Sada idemo ba� tako. 465 00:33:30,486 --> 00:33:33,480 Da vidim sada, �ta radimo slede�e? 466 00:33:33,523 --> 00:33:37,019 Da, po�injemo da se kre�emo. Kre�emo se u krug polako. 467 00:33:37,059 --> 00:33:38,710 Ba� tako. I stalno... 468 00:33:38,742 --> 00:33:41,816 uh, stalno udaramo... tvojom levom. 469 00:33:41,846 --> 00:33:43,776 To je pravilno. To je pravilno. Uh-huh. 470 00:33:43,860 --> 00:33:46,975 To je dobro. Sad, Edi, dr�i bradu dole... 471 00:33:47,016 --> 00:33:49,352 dr�i bradu dole ovako i podigni rame gore. 472 00:33:50,835 --> 00:33:53,308 Ja to ne mogu uraditi dobro zbog ovog okovratnika. 473 00:33:53,351 --> 00:33:56,199 Zna� �ta mislim? �titi� svoju bradu na taj na�in. Shvata�? 474 00:33:56,240 --> 00:33:58,428 I jo� jedna stvar, mora� da se mrda� levo-desno. 475 00:33:58,470 --> 00:34:00,147 Levo-desno, to je dobro. I gore-dole. 476 00:34:00,187 --> 00:34:02,771 Pokretnu metu je mnogo te�e pogoditi. Zapamti to. 477 00:34:03,440 --> 00:34:05,231 Na primer, ako poku�am da te pogodim ovde u bradu... 478 00:34:05,272 --> 00:34:07,453 Ti se pomeri� na drugu stranu. Mrda� se. 479 00:34:07,496 --> 00:34:09,239 �ao mi je. �ao mi je. Nisam htela da te udarim. 480 00:34:09,281 --> 00:34:11,863 Treba da se izmakne�, shvata� �ta mislim? 481 00:34:11,907 --> 00:34:15,843 Vidi�, tako. A sada... Shvata�? To je dobro. Sada br�e. 482 00:34:16,469 --> 00:34:18,915 Bokca mu, sestro, to je bolje nego okrenuti drugi obraz. 483 00:34:18,956 --> 00:34:21,954 Mnogo je zabavnije ako te proma�i, zar ne mislite tako? 484 00:34:21,995 --> 00:34:24,583 Dobro, priznajem... 485 00:34:24,624 --> 00:34:27,454 to je bolje za tvoje lice. - Kako vi ka�ete, sestro. 486 00:34:28,810 --> 00:34:31,930 Dobro, sada, gde smo stali? Da vidim... 487 00:34:31,971 --> 00:34:35,091 Mada ka�u da je ovo najbolji od svih udaraca... 488 00:34:35,134 --> 00:34:37,136 kratak levi direkt... 489 00:34:37,178 --> 00:34:39,986 izgleda da je ovaj fatalan. 490 00:34:40,048 --> 00:34:43,618 Sada �emo probati sa obe ruke. Jedan... 491 00:34:43,650 --> 00:34:45,417 Edi, dr�i usta zatvorena. 492 00:34:45,459 --> 00:34:48,488 To je vrlo va�no. Dr�i usta zatvorena. 493 00:34:48,802 --> 00:34:51,196 �ovek je tome posvetio dve cele strane. 494 00:34:51,404 --> 00:34:53,790 Mislio je ako ne radi� tako, da �e� za�aliti. 495 00:34:53,831 --> 00:34:56,122 Sad dr�i usta zatvorena, ba� �vrsto. 496 00:34:56,996 --> 00:34:58,580 Sada �emo koristiti obe ruke. 497 00:34:58,622 --> 00:35:01,710 Ako poku�am da te udarim ovde... 498 00:35:01,752 --> 00:35:03,841 ti blokiraj sa ovom rukom. 499 00:35:03,883 --> 00:35:07,582 To je dobro, i blokiraj ovde, i onda ponovo. 500 00:35:07,623 --> 00:35:09,337 To je dobro. To je dobro. 501 00:35:09,378 --> 00:35:12,909 Ali vodi ra�una. Pazi na fatalan udarac... 502 00:35:14,650 --> 00:35:16,419 Ima puno stvari koje treba zapamtiti, Edi... 503 00:35:16,459 --> 00:35:18,894 Leva i desna i mrdanje gore-dole i levo-desno. 504 00:35:18,935 --> 00:35:22,363 Hajde sve to da probamo sad. Kra�i se okolo. Kre�i se. 505 00:35:22,556 --> 00:35:24,858 Hajde. Idemo. Gledaj me pravo u o�i. 506 00:35:24,860 --> 00:35:28,703 Vidi da li mo�e� da predvidi� moje udarce. Pazi sad. Pazi. 507 00:35:28,746 --> 00:35:31,331 Ohh. To je bilo vrlo, vrlo dobro. 508 00:35:34,054 --> 00:35:38,131 To je izvrsno, Edi. Da. U�i� brzo. To je ta�no. 509 00:35:38,235 --> 00:35:42,037 Idemo sada ponovo. Hajde. Kre�i se. Kre�i se. 510 00:35:43,743 --> 00:35:47,898 Tako si trapav. Mora� biti na vrhu prstiju, Kretati se brzo, razume�? 511 00:35:48,145 --> 00:35:51,218 Oh, to je moja gre�ka. Zaboravila sam da ti ka�em za rad nogu. 512 00:35:51,914 --> 00:35:54,869 Tamo pi�e da je rad nogu skoro zaboravljena ve�tina. 513 00:35:54,975 --> 00:35:57,128 To je vrlo bitno. Moramo to nau�iti. 514 00:35:57,226 --> 00:35:59,250 Mnogo je zabavno. Svide�e ti se. 515 00:35:59,281 --> 00:36:02,130 Vidi�? Ponekad postaje vrlo ma�tovito. Da, to je... 516 00:36:02,173 --> 00:36:06,757 Pa, mo�da je to suvi�e za prvu lekciju. 517 00:36:07,327 --> 00:36:10,271 Da. Mislim da �emo malo sa�ekati. Imamo dosta za razmi�ljanje. 518 00:36:10,312 --> 00:36:13,684 Hajde. Poku�aj sada da... da... Poku�aj da me udari�. 519 00:36:13,725 --> 00:36:17,063 U redu. Hajde. Hajde... Uh- huh. To je dobro. 520 00:36:17,099 --> 00:36:19,782 A onda malo... Ne. Vidi�? Ne mo�e� me pogoditi, zar ne? 521 00:36:20,330 --> 00:36:23,552 Mrdni... Napred, Edi. - Ali ja ne �elim da vas udarim. 522 00:36:23,594 --> 00:36:27,449 Oh, nemoj da brine�. Hajde, hajde sad. Ne�u biti tu. 523 00:36:28,031 --> 00:36:31,754 Ah, vidi�. Vidi� �ta mislim? Ne mo�e� me... 524 00:36:40,390 --> 00:36:42,730 Ohh! 525 00:36:53,473 --> 00:36:55,811 �ao mi je, sestro. 526 00:36:55,892 --> 00:36:57,831 Oh, u redu je. 527 00:36:58,021 --> 00:36:59,962 Dovoljno je za prvu lekciju, mislim. 528 00:37:00,048 --> 00:37:03,453 Zaboravili ste na rad nogu. Zaboravili ste ne�to, zar ne? 529 00:37:04,637 --> 00:37:07,657 Ne�to? Zaboravila sam sve. 530 00:37:08,379 --> 00:37:10,546 Zaboravila sam da se sagnem, zaboravila sam da se pomeram. 531 00:37:11,479 --> 00:37:13,045 Dr�ala sam otvorena usta. 532 00:37:15,637 --> 00:37:17,905 I naletela sam pravo na fatalan udarac! 533 00:37:21,214 --> 00:37:22,435 Ohh. 534 00:37:28,804 --> 00:37:31,517 Dobro ve�e, o�e. - Dobro ve�e. - Patsi je tu unutra. - Fino. 535 00:37:33,039 --> 00:37:34,925 Zdravo, o�e. - Edi. 536 00:37:34,956 --> 00:37:37,559 Ho�e� li prestati sa tim i idi u krevet. 537 00:37:38,755 --> 00:37:40,551 Ostani na nogama. Uko�i�e� se. 538 00:37:41,003 --> 00:37:43,512 Ne znam �ta je sa njim u poslednje vreme. Pona�a se vrlo �udno. 539 00:37:43,548 --> 00:37:46,711 Mislim da je bio suvi�e na suncu. - Ne za vreme �kole, nadam se. 540 00:37:48,111 --> 00:37:50,716 Dobro ve�e, Patsi. - Dobro ve�e, o�e. - Sedi. 541 00:37:51,351 --> 00:37:54,917 Budna si malo kasno, zar ne? �ta je bilo? Ima� li neki problem? 542 00:37:55,051 --> 00:37:58,831 O�e, zar ne mislite da bih trebala da ostavim �kolu i na�em posao? 543 00:37:58,910 --> 00:38:00,954 �ta bi mogla da radi�? 544 00:38:01,965 --> 00:38:04,197 Mora� znati ne�to da bi mogla bilo �ta da radi�, zna�. 545 00:38:04,908 --> 00:38:06,485 Ne bi trebala da se obeshrabri�, Patsi. 546 00:38:06,521 --> 00:38:10,344 Gledao sam tvoje ocene, i one su u redu. Postaju sve bolje. 547 00:38:10,387 --> 00:38:12,839 Oh, o�e, vi ste samo vrlo fini. 548 00:38:13,098 --> 00:38:15,736 Ne znam, svaki put kad mislim da znam ne�to... 549 00:38:15,772 --> 00:38:17,885 onda me pitaju ne�to drugo. 550 00:38:17,923 --> 00:38:19,792 Ja sam savr�ena neznalica. 551 00:38:20,001 --> 00:38:21,969 Mislim da nisam dobila ono �to za to treba. 552 00:38:22,006 --> 00:38:25,989 Nemoj nikada pomisliti da si glupa. - Dobro, o�e... 553 00:38:26,032 --> 00:38:28,683 hajde da ka�emo da nisam ba� puno bistra. 554 00:38:28,718 --> 00:38:32,370 Kakav je problem ve�eras? Za�to si budna tako kasno? 555 00:38:32,407 --> 00:38:34,685 To je ogled, o�e. 556 00:38:34,721 --> 00:38:37,588 "Pet �ula." To je interesantna tema. 557 00:38:37,727 --> 00:38:39,538 �ta si otkrila o njima? 558 00:38:39,575 --> 00:38:43,379 Ni�ta. Vidite �ta mislim? - Koja su to pet �ula, Patsi? 559 00:38:43,415 --> 00:38:48,111 Pa, vida, sluha, ukusa, mirisa... 560 00:38:49,949 --> 00:38:52,655 dodira. - Ta�no. Za koga je ogled? 561 00:38:52,698 --> 00:38:54,654 Sestru Benedikt. - Sestru Benedikt? 562 00:38:54,696 --> 00:38:57,191 Oh, mora�emo dobro to uraditi... 563 00:38:57,234 --> 00:38:59,497 da vidimo da li mo�e� dobiti peticu. 564 00:38:59,534 --> 00:39:01,343 Ali ti ne �eli� da bude� kao tvoji �kolski drugovi. 565 00:39:01,379 --> 00:39:04,651 Oni �e se svi pojaviti sa istim stereotipnim odgovorima. 566 00:39:06,096 --> 00:39:08,295 Mi �elimo da budemo druga�iji, da budemo jedinstveni. 567 00:39:08,332 --> 00:39:11,151 Mi �emo napisati sestri ogled o nekom drugom �ulu, ha? 568 00:39:12,275 --> 00:39:15,019 Hajde da vidimo. �ovek je obdaren sa... 569 00:39:15,546 --> 00:39:18,665 izvesmim mo�ima koje mi zovemo pet �ula. 570 00:39:19,780 --> 00:39:23,580 Ako ima zdrav razum... on �e izvu�i veliku sre�u iz �ivota... 571 00:39:23,616 --> 00:39:25,484 koriste�i ove mo�i sa pravim razlogom. 572 00:39:25,515 --> 00:39:28,048 Na primer, ti si sre�na �to si do�la u Sent Meri, je li tako? 573 00:39:28,303 --> 00:39:29,136 Da, o�e. 574 00:39:31,196 --> 00:39:32,986 Biti... 575 00:39:33,196 --> 00:39:35,341 biti zadovoljan �to si �iv... 576 00:39:35,443 --> 00:39:38,549 biti zahvalan jer su ljudi ljubazni prema tebi... 577 00:39:39,051 --> 00:39:42,061 biti u mogu�nosti da vidi� neka od velikih �uda prirode... 578 00:39:42,098 --> 00:39:44,965 kako cve�e pupi u prole�e... 579 00:39:45,002 --> 00:39:47,362 opadanje li��a u jesen... 580 00:39:47,400 --> 00:39:50,129 biti u stanju da ceni� lepu muziku... 581 00:39:50,539 --> 00:39:53,476 biti svestan lepote u ukusu i ose�anju... 582 00:39:53,513 --> 00:39:56,925 i slu�anju samo onih stvari koje su dobre za tebe. 583 00:39:58,453 --> 00:40:01,081 Biti svestan onoga zbog �ega si ovde. 584 00:40:03,080 --> 00:40:05,521 Oh, mogao bih nastaviti, nastaviti i nastaviti, ali... 585 00:40:05,557 --> 00:40:08,103 Pa, za�to ne, o�e? 586 00:40:08,139 --> 00:40:11,123 Hmm. Mislim da ho�u. 587 00:40:20,541 --> 00:40:24,678 # Svaki put kada si blizu ru�e 588 00:40:24,716 --> 00:40:28,472 # zar ti nije drago �to ima� nos? 589 00:40:28,508 --> 00:40:32,565 # I ako je zoru osve�ila rosa... 590 00:40:32,602 --> 00:40:36,338 # zar ti nije drago �to si ti ti? 591 00:40:37,448 --> 00:40:41,077 # Kada ti se �eva pesmom javi... 592 00:40:41,219 --> 00:40:45,076 # zar ti nije drago �to ima� dva uha? 593 00:40:45,115 --> 00:40:49,325 # I ako ti srce peva, isto... 594 00:40:49,362 --> 00:40:52,070 # zar ti nije drago �to si ti ti? 595 00:40:52,106 --> 00:40:56,908 # Mo�e� videti letnje nebo... 596 00:40:57,130 --> 00:41:00,951 # ili dodirnuti prijateljsku ruku... 597 00:41:00,987 --> 00:41:05,454 # ili okusiti pitu od jabuka. 598 00:41:05,491 --> 00:41:09,923 # Oprostite na gre�kama, ali nije li �ivot lep? 599 00:41:10,167 --> 00:41:14,066 # A kada se probudi� svakog jutra... 600 00:41:14,103 --> 00:41:17,785 # zar ti nije drago �to si se rodio? 601 00:41:17,821 --> 00:41:23,304 # Pomisli �ta si dobio od celoga dana 602 00:41:23,340 --> 00:41:29,522 # Zar ti nije drago �to si ti ti? 603 00:41:30,198 --> 00:41:33,414 Patsi, ostavi�u te sa ovih par malih ideja. 604 00:41:33,939 --> 00:41:35,907 �ta mo�e� napraviti od njih? 605 00:41:36,011 --> 00:41:41,006 Pa, ako ne mo�e� da ceni� svojih pet �ula... 606 00:41:41,453 --> 00:41:45,160 onda ti �ivot ne vredi ni pet para. - To je dobro, dobro. 607 00:41:45,196 --> 00:41:49,026 Nadam se da �e� biti bolje sutra. - Hvala, o�e. Ose�am se mnogo bolje. 608 00:41:49,562 --> 00:41:52,515 I ja se ose�am dosta dobro. 609 00:41:59,409 --> 00:42:01,112 Deco! 610 00:42:03,820 --> 00:42:06,527 Izgleda da vas ne mogu ostaviti ni na minut. 611 00:42:11,261 --> 00:42:14,456 "Dragi u�enici, progla�avam raspust." 612 00:42:15,015 --> 00:42:17,034 Ko je ovo uradio? 613 00:42:18,181 --> 00:42:21,153 Moram da pitam opet. Ko je ovo uradio? 614 00:42:22,777 --> 00:42:25,410 Sad, deco, ra�unam na va�u �ast. 615 00:42:25,446 --> 00:42:27,464 Ko je ovo uradio? 616 00:42:29,354 --> 00:42:31,939 Va�a je du�nost da mi ka�ete. 617 00:42:34,885 --> 00:42:36,517 Dobro jutro. 618 00:42:41,778 --> 00:42:43,270 Po�astvovani smo va�om posetom, o�e. 619 00:42:44,381 --> 00:42:46,949 Sedite, deco. Uzmite moju stolicu. 620 00:42:50,362 --> 00:42:51,743 Raspravi�emo ovu stvar kasnije. 621 00:42:53,269 --> 00:42:55,376 Sada �emo nastaviti. �elim da pro�itate ono �to ste napisali... 622 00:42:55,412 --> 00:42:56,612 tako da otac O'Mali mo�e to da �uje. 623 00:42:57,594 --> 00:43:00,133 Luter. - Luter? Kako je on do�ao ovde? 624 00:43:00,732 --> 00:43:02,874 Nismo nikada saznali. 625 00:43:04,109 --> 00:43:05,556 "Pet �ula. 626 00:43:05,593 --> 00:43:08,920 "Volim da vidim dobar film... sa Roj Rod�ersom." 627 00:43:11,332 --> 00:43:14,859 "Volim ukus sladoleda u kornetu... posebno od jagoda. 628 00:43:14,897 --> 00:43:19,250 "Volim da slu�am Usamljenog rend�era. Haj- ho, Silver. 629 00:43:19,288 --> 00:43:21,921 "Volim miris hot doga na bejzbol stadionu. 630 00:43:22,026 --> 00:43:25,210 "Volim da se ose�am... dobro." 631 00:43:27,054 --> 00:43:28,971 Nemojte se smejati, deco. Nemojte se smejati. 632 00:43:29,007 --> 00:43:31,534 Luter je time mislio da on �eli da bude dobar de�ak. 633 00:43:32,092 --> 00:43:35,041 Ti �eli� da se ose�a� dobro ovde, zar ne, Luter? 634 00:43:35,077 --> 00:43:37,624 Ne, sestro. Kako sam ja mislio da se ose�am dobro je kao... 635 00:43:37,660 --> 00:43:39,702 kada bi zvonilo za kraj nastave u 3:00... 636 00:43:39,739 --> 00:43:41,567 ili kada je Uskr�nji raspust, jo� bolje. 637 00:43:41,603 --> 00:43:44,130 Tako sam ja mislio za ose�ati se dobro. 638 00:43:45,785 --> 00:43:50,632 Pa, ima i iskrenosti i imaginacije. 639 00:43:50,670 --> 00:43:52,091 Mo�e� sesti. 640 00:43:52,128 --> 00:43:55,805 A sada... Patri�a. 641 00:43:56,465 --> 00:43:58,083 "6 �ula." 642 00:43:58,119 --> 00:44:00,903 Tema koju sam vam dala je bila 5 �ula. 643 00:44:00,940 --> 00:44:03,951 Pa, ja sam izabrala za moju temu 6 �ula. 644 00:44:06,650 --> 00:44:09,099 Dobro, nastavi, Patri�a, nastavi. 645 00:44:09,942 --> 00:44:13,508 "6 �ula... videti, �uti, okusiti... 646 00:44:13,545 --> 00:44:16,150 "pomirisati, osetiti... biti." 647 00:44:16,979 --> 00:44:19,262 "A najva�nije je poslednje. 648 00:44:19,299 --> 00:44:21,255 "6 �ulo je biti sposoban da u�iva�... 649 00:44:21,291 --> 00:44:23,666 "u 5 �ula na na pravi na�in." 650 00:44:24,067 --> 00:44:27,222 "Biti... to je ono �to je zaista bitno. 651 00:44:27,259 --> 00:44:30,988 "To je kao svet unutar nas, i zavisi od nas �ta �emo u�initi od njega. 652 00:44:31,461 --> 00:44:33,535 "Mi vidimo druge, mi �ujemo druge... 653 00:44:33,571 --> 00:44:35,892 "mi znamo druge putem na�ih 5 �ula... 654 00:44:35,928 --> 00:44:38,356 "ali kako da ikada znamo sebe? 655 00:44:38,393 --> 00:44:40,187 "Putem zdravog razuma. 656 00:44:40,223 --> 00:44:42,869 "Zdrav razum je unutra�nje �ulo... 657 00:44:42,906 --> 00:44:44,385 "�ija je uloga da napravi razliku... 658 00:44:44,422 --> 00:44:47,157 "izme�u raznih informacija dobijenih od �ula... 659 00:44:47,193 --> 00:44:49,255 "ili da redukuje te informacije... 660 00:44:49,292 --> 00:44:51,982 "u jedinstvenu op�tu percepciju." 661 00:44:53,975 --> 00:44:57,160 Jedna velika re�... "Biti." 662 00:44:57,203 --> 00:44:59,145 Ostale re�i proisti�u iz nje... 663 00:44:59,182 --> 00:45:03,236 Ja sam, ti si, on je, mi smo, oni su. 664 00:45:03,272 --> 00:45:04,421 To obuhvata sve. 665 00:45:05,541 --> 00:45:08,823 �ekspir je rekao... "Prema sebi budi iskren... 666 00:45:08,887 --> 00:45:11,346 "i neka te to prati kao �to no� prati dan... 667 00:45:11,382 --> 00:45:13,766 "tada ne�e� mo�i neiskren biti prema bilo kom �oveku." 668 00:45:13,914 --> 00:45:16,875 I on je bio sasvim u pravu, sestro. 669 00:45:16,910 --> 00:45:18,352 Oh, da. 670 00:45:18,388 --> 00:45:20,981 On je upravo govorio o 6. �ulu. 671 00:45:21,478 --> 00:45:23,599 Iskazano sa mojim re�ima... 672 00:45:23,636 --> 00:45:25,826 "Biti ili ne biti, to je pitanje." 673 00:45:27,644 --> 00:45:29,737 Vrlo dobro, Patri�a. Vrlo dobro. 674 00:45:31,131 --> 00:45:32,467 I jo� jedna stvar, sestro... 675 00:45:35,570 --> 00:45:36,614 Spa�eni zvonom. 676 00:45:37,199 --> 00:45:40,252 U ime Oca i Sina i Svetog Duha, amin. 677 00:45:41,516 --> 00:45:42,643 Mo�ete i�i sada, deco. 678 00:45:55,463 --> 00:45:57,919 Pa, ja sam stvarno nau�io ne�to. - Oh? 679 00:45:58,047 --> 00:46:00,625 Pokazala je da dosta obe�ava, zar ne, sestro? - Oh, definitivno. 680 00:46:01,226 --> 00:46:03,306 �ta �ete joj dati 4, mo�da? 681 00:46:03,342 --> 00:46:06,190 Oh, ne. Mislila sam 5. - Dobro. To je lepo. 682 00:46:06,231 --> 00:46:10,721 U stvari, trebalo bi mo�da biti 5 plus, �ta mislite, o�e? 683 00:46:10,757 --> 00:46:13,131 To bi mo�da bilo malo preterano. - Ima u tome kvaliteta za plus. 684 00:46:15,524 --> 00:46:18,480 Da. Devoj�ici kao �to je Patsi treba dosta ohrabrenja. 685 00:46:19,160 --> 00:46:21,761 Ima vrlo bistar um. - Da, izvanredan. 686 00:46:22,360 --> 00:46:24,708 U su�tini, ima mentalitet �oveka va�ih godina. 687 00:46:27,688 --> 00:46:29,753 Ima jo� jedno �ulo, znate, sestro? - Oh, nemojte mi re�i. 688 00:46:30,176 --> 00:46:31,964 Da. �ulo dosta. Da znate kada da odete. 689 00:46:45,387 --> 00:46:46,520 Dobro jutro, sestro. 690 00:46:48,819 --> 00:46:50,186 Mali Bobi �eli da se igra sa tobom. 691 00:47:33,842 --> 00:47:35,800 Tu�a! Tu�a! 692 00:48:43,979 --> 00:48:45,863 Jee! 693 00:48:56,775 --> 00:48:58,273 �ao mi je �to sam morao to da ti uradim, Tomi... 694 00:48:58,805 --> 00:49:01,577 ali ako si dobar momak, rukova�emo se i biti prijatelji. 695 00:49:02,870 --> 00:49:04,456 �ak �u ti kupiti i sladoled u kornetu. 696 00:49:04,724 --> 00:49:06,347 Dve kugle? - Dve kugle! - U redu. 697 00:49:06,672 --> 00:49:09,108 Edi, kako si nau�io da se bije�? - To je moja tajna. 698 00:49:13,180 --> 00:49:14,314 Sestro. 699 00:49:14,997 --> 00:49:18,522 Propustili ste malo uzbu�enja ovde. - Jesam? - Da, jeste... 700 00:49:21,518 --> 00:49:22,595 Da, jeste. 701 00:49:24,411 --> 00:49:26,307 Bila je to prava borba. - Ou? 702 00:49:26,628 --> 00:49:27,892 Onaj mali Edi tamo... 703 00:49:28,692 --> 00:49:31,164 To je Edi, zar ne? - Oh, da. Da, to je Edi. 704 00:49:31,468 --> 00:49:33,994 Mali de�ak koji se tukao pre par nedelja? - Mm-hmm. Da. 705 00:49:38,367 --> 00:49:41,282 Kakva promena... To je neverovatno. 706 00:49:44,583 --> 00:49:44,763 On je sada bolji �ovek. 707 00:49:46,262 --> 00:49:47,360 Nadam se. 708 00:49:48,460 --> 00:49:49,727 Zna�i li to ne�to, o�e? 709 00:49:51,315 --> 00:49:53,837 Dokazuje li to ne�to ako prebije� svog drugara? 710 00:49:56,178 --> 00:49:57,405 Na neki na�in, zar ne mislite... 711 00:49:58,268 --> 00:50:00,007 da smo zato mi ovde. 712 00:50:02,045 --> 00:50:03,034 Mislim... 713 00:50:03,750 --> 00:50:05,040 Mislim, biti. 714 00:50:09,148 --> 00:50:10,248 Sasvim ste u pravu. 715 00:50:11,442 --> 00:50:14,255 Ali kako obja�njavate tako iznenadnu promenu... 716 00:50:14,610 --> 00:50:15,686 u tako kratkom vremenu? 717 00:50:16,142 --> 00:50:19,315 Oh, poku�ali smo koliko smo mogli da pove�amo mi�i�e mladog �oveka... 718 00:50:19,759 --> 00:50:22,185 sa na�im ograni�enim znanjem o svetu spolja. 719 00:51:45,113 --> 00:51:48,701 Da, sestro? - �ao mi je, o�e, ali vi nam smetate. - Smetamo li kome? 720 00:51:48,738 --> 00:51:51,743 Mi probamo komad a deca ne mogu da se skoncentri�u. 721 00:51:51,780 --> 00:51:54,904 Oni su prvi razred, i lako se dekoncentri�u. 722 00:51:54,940 --> 00:51:56,772 Mi pravimo veliku buku? 723 00:51:57,474 --> 00:51:59,990 Da iskoristim va�e re�i, da, o�e. 724 00:52:00,341 --> 00:52:02,663 Sestro, mi smo �uli za va� komad, pa smo pripremili malo iznena�enje za vas, 725 00:52:03,284 --> 00:52:07,738 Znate, ne mo�ete imati Bo�i�ni komad bez Adeste Fideles. - Oh, da. Da. 726 00:52:08,623 --> 00:52:10,111 Ho�ete re�i da nema mesta u va�em komadu za... 727 00:52:10,459 --> 00:52:12,053 Ne u na�em komadu, o�e. - �ta? 728 00:52:13,098 --> 00:52:14,879 Svakako bih voleo da vidim takav komad? 729 00:52:15,258 --> 00:52:17,475 Biste li voleli da vidite probu? - Da, sigurno. 730 00:52:17,765 --> 00:52:20,322 Vi deco ostanite ovde i ve�bajte malo. 731 00:52:21,278 --> 00:52:24,050 �ta �ete koristiti za muziku? - Po�ite sa mnom pa �ete saznati. 732 00:52:27,989 --> 00:52:31,228 Bobi! Bobi! 733 00:52:31,368 --> 00:52:34,043 Evo ga, evo malog de�aka o kome sam vam govorila. 734 00:52:34,148 --> 00:52:37,575 Znam Bobija. On je moj stari drugar. I ti si u predstavi, Bobi? 735 00:52:37,613 --> 00:52:39,702 Da. U stvari ja sam je spremio. 736 00:52:39,739 --> 00:52:43,369 O, ho. Kladim se da ima� dobru ulogu, ha? - Da, divna je. 737 00:52:43,508 --> 00:52:46,012 Mo�emo li sada videti komad, Bobi? 738 00:52:46,049 --> 00:52:51,051 Ne�e biti ba� tako dobro. Znate, jo� je ve�bamo. 739 00:52:51,087 --> 00:52:53,452 Bi�e bolje za Bo�i�. 740 00:52:53,488 --> 00:52:56,745 Da, ne�e nam smetati par gre�aka. - Ne. O �emu se radi u predstavi? 741 00:52:56,780 --> 00:53:01,275 Oh, to �u vam re�i na po�etku. - Za�to ne po�nemo? Spreman? 742 00:53:09,298 --> 00:53:12,226 Moram vam re�i da su ovo deca sve sama spremila. 743 00:53:12,682 --> 00:53:15,241 Svaki put kad je prika�u dijalog je druk�iji. 744 00:53:15,716 --> 00:53:17,853 Svaka linija je iznena�enje za mene. 745 00:53:18,823 --> 00:53:20,864 Bog zna �ta �e biti za Bo�i�. 746 00:53:20,900 --> 00:53:24,126 Kada budu igrali pred roditeljima verovatno �e sve zaboraviti. 747 00:53:35,250 --> 00:53:38,480 Ovo je Meri, a ja sam D�ozef... 748 00:53:38,516 --> 00:53:41,010 i mi idemo u Betlehem... 749 00:53:41,046 --> 00:53:43,401 da vidimo neko mesto da... 750 00:53:43,505 --> 00:53:45,658 na�emo neko mesto da se smestimo. 751 00:53:46,597 --> 00:53:49,739 I to je sve �to treba da znate, zaista. 752 00:53:53,088 --> 00:53:55,458 Kuc, kuc. - Zdravo? 753 00:53:55,495 --> 00:53:57,478 Ovo je Meri, a ja sam D�ozef. 754 00:53:57,515 --> 00:54:00,356 I mi smo do�li u Bethlehem da vidimo... 755 00:54:00,392 --> 00:54:02,316 da li mo�emo na�i mesto da ostanemo. 756 00:54:02,353 --> 00:54:04,732 Imate li ne�to novca? - Ne, gdine. 757 00:54:04,768 --> 00:54:09,776 Onda ne mo�ete ostati ovde no�as. - To je vrlo lo�e za nas. 758 00:54:13,408 --> 00:54:16,444 Meri, ne mo�emo ostati ovde jer nemamo ni malo novca. 759 00:54:18,625 --> 00:54:22,156 Ja �u biti dobro, D�ozefe, sve dok budem sa tobom. 760 00:54:22,193 --> 00:54:26,455 Pa, vidi�, ja mislim da mi treba da na�emo ku�u... 761 00:54:26,491 --> 00:54:30,624 zato �to mo�e padati ki�a i sneg. Zima je, zna�. 762 00:54:30,660 --> 00:54:34,403 Za�to ne proba� u susedstvu. 763 00:54:34,440 --> 00:54:36,225 Dobra ideja. 764 00:54:37,606 --> 00:54:39,548 Kuc, kuc, kuc, kuc. 765 00:54:39,585 --> 00:54:41,979 Ne mo�ete ostati ovde jer nemate ni malo novca. 766 00:54:42,359 --> 00:54:45,669 Nisam te jo� ni pitao. Idi ponovo unutra. 767 00:54:46,008 --> 00:54:47,699 Kuc, kuc, kuc, kuc. 768 00:54:48,465 --> 00:54:51,384 Zdravo vi tamo. - Zdravo. 769 00:54:52,666 --> 00:54:57,007 Ovo je Meri, a ja sam D�ozef... i mo�emo li... mo�emo li... 770 00:54:57,044 --> 00:55:01,076 ostati ovde preko no�i? Molim vas? 771 00:55:01,113 --> 00:55:04,412 Imate li novca? - Ne, ali Meri je stra�no umorna. 772 00:55:04,448 --> 00:55:07,018 Mo�ete li razmisliti? - U redu. 773 00:55:11,184 --> 00:55:14,164 �ta je rekao, D�ozef? 774 00:55:14,200 --> 00:55:18,127 Rekao je da �e razmisliti. #Pa, kada �e znati? 775 00:55:18,448 --> 00:55:23,389 Ne znam. - Hej, D�ozef, razmislio sam. 776 00:55:23,425 --> 00:55:28,441 Mo�ete ostati u �tali. - Divno, jesi li �ula to. 777 00:55:28,687 --> 00:55:31,234 Da, D�ozefe. 778 00:55:36,525 --> 00:55:37,890 Uh... 779 00:55:38,391 --> 00:55:43,314 slede�a scena �e biti dan ro�enja Gospoda Isusa. 780 00:55:52,958 --> 00:55:54,846 Trebali ste da podignete to. 781 00:56:06,800 --> 00:56:09,085 Ne, ne, D�imi. D�imi, vrati se. Vrati se nazad. 782 00:56:09,122 --> 00:56:10,731 Ti si u predstavi. Ne izlazi ovamo... 783 00:56:20,018 --> 00:56:22,086 Njen mali brat. 784 00:56:28,648 --> 00:56:31,136 Dobro, ovde smo svi mi u �tali... 785 00:56:31,778 --> 00:56:35,374 i mi smo vrlo sre�ni ovde u Betlehemu... 786 00:56:35,646 --> 00:56:37,482 i tamo je na�a zvezda. 787 00:56:38,238 --> 00:56:41,097 Ovde je na� an�eo... tu su pastiri... 788 00:56:41,617 --> 00:56:48,300 i ovde su tri mudraca... tamo, tamo, i tamo. 789 00:56:48,545 --> 00:56:51,755 I, oh... i susedi ulaze unutra... 790 00:56:51,791 --> 00:56:56,885 donose svoje poklone jer je njegov ro�endan. 791 00:57:03,174 --> 00:57:07,029 Hvala. U�inili ste Meri i mene vrlo sre�nim. 792 00:57:10,167 --> 00:57:12,942 �ta �ete sada raditi, Bobi? Peva�ete Svetu no�, mo�da? 793 00:57:12,978 --> 00:57:16,369 Ne, o�e. Mi imamo drugu pesmu. 794 00:57:16,793 --> 00:57:18,708 Oh? Kako ide? 795 00:57:18,744 --> 00:57:23,653 # Sre�an ti ro�endan 796 00:57:23,689 --> 00:57:28,234 # Sre�an ti ro�endan 797 00:57:28,271 --> 00:57:33,365 # Sre�an ti ro�endan, dragi Isuse... 798 00:57:33,403 --> 00:57:38,529 # Sre�an ti ro�endan 799 00:57:46,120 --> 00:57:49,304 Pa, o�e? - Njihova jednostavnost je divna. 800 00:57:49,674 --> 00:57:52,424 Ne bih promenio ni jednu re�. - Oh, ali oni ho�e. 801 00:57:52,879 --> 00:57:56,863 Ne�e vam biti potrebna moja pomo� za Bo�i�. - Ne. Ne, o�e. 802 00:57:56,899 --> 00:58:01,554 Mo�da bih za Uskrs mogao prirediti potragu za jajima? - Mm- hmm. 803 00:58:06,598 --> 00:58:09,897 Pogledajte, sestro. Tamo je otac O'Mali. 804 00:58:19,830 --> 00:58:22,398 Nadam se da �e ga zate�i u povoljnom raspolo�enju. 805 00:58:22,434 --> 00:58:25,610 Mogao bi. Prole�e je, znate. 806 00:58:28,239 --> 00:58:30,540 Ne, ne�emo ni�ta uraditi, o�e. Moramo da... 807 00:58:30,577 --> 00:58:33,539 Te�ko je doneti odluku, gdine Bogardus... 808 00:58:33,625 --> 00:58:36,606 odlu�iti da vi�e ne�e biti Sent Meri. 809 00:58:36,642 --> 00:58:39,434 Ako mene pitate, sada ne vredi mnogo. 810 00:58:41,256 --> 00:58:43,583 Vredi, sestrama. 811 00:58:43,609 --> 00:58:45,894 Vidite, vama je ta �kola samo deo poseda... 812 00:58:45,930 --> 00:58:48,447 ali njima, to je... to je sve. 813 00:58:48,484 --> 00:58:50,792 Ne radi se samo o prodaji imovine vama, ve�... 814 00:58:50,828 --> 00:58:52,758 ve� o pomisli da moraju iza�i napolje. 815 00:58:52,795 --> 00:58:55,177 Sad postajete malo sentimentalni, zar ne, o�e? 816 00:58:55,623 --> 00:58:58,478 Bio sam dosta dugo ovde da znam kako se one ose�aju. 817 00:58:58,515 --> 00:59:00,957 �ta �emo uraditi kad je ona neupotrebljiva. 818 00:59:00,993 --> 00:59:04,299 One o�ekuju �udo. - �udo? 819 00:59:04,336 --> 00:59:06,904 Kakvo to �udo �e njih izvu�i iz problema, ha? 820 00:59:06,942 --> 00:59:09,011 Bili bi iznena�eni. 821 00:59:11,332 --> 00:59:13,373 Oh! Oh, au! 822 00:59:16,347 --> 00:59:19,792 Ne. Ne, Delphine, ne radi� to pravilno. - Poka�ite mi, sestro. 823 00:59:21,333 --> 00:59:24,868 Ne dr�i� to kako treba. Ovako treba da ga dr�i�. 824 00:59:24,903 --> 00:59:28,853 I ravno. Ti kao da secka�. 825 00:59:28,891 --> 00:59:33,685 Ne udaraj tako. Dr�i ruke spojene i kreni ka njoj. 826 00:59:33,722 --> 00:59:36,388 Vidi�? - Udarite jednu, sestro. Hajde, baci. 827 00:59:36,425 --> 00:59:39,243 Ne, ne bih. Bolje ti to uradi. 828 00:59:48,733 --> 00:59:51,227 Prokleta deca! Opet oni po�inju. 829 00:59:56,998 --> 00:59:59,255 To vam je �ansa, gdine Bogardus. Dolaze ovamo da se izvine. 830 00:59:59,292 --> 01:00:01,370 Za�to ne pitate njih da li �ele da prodaju? 831 01:00:01,407 --> 01:00:04,012 Mislite da ako one pristanu, prista�ete i vi? 832 01:00:04,101 --> 01:00:06,216 Sigurno. To �u preporu�iti. 833 01:00:06,252 --> 01:00:08,254 Naravno, mora�ete da posetite biskupa. - Biskupa? 834 01:00:08,290 --> 01:00:10,677 Oh, da, da. On ima kona�nu re�. 835 01:00:10,715 --> 01:00:12,739 Kakav je on to �ovek da bi se bavio biznisom? 836 01:00:12,775 --> 01:00:15,047 Bi�e vam drago da do�ete kod mene... a mora�ete, svejedno. 837 01:00:15,122 --> 01:00:17,771 Jer moram da vam dam pismo da bi mogli videti biskupa... 838 01:00:17,812 --> 01:00:19,573 ali vam ne mogu dati pismo da vidite biskupa... 839 01:00:19,611 --> 01:00:23,571 dok se ne dogovorite sa sestrama. Evo ih dolaze. Sre�no. 840 01:00:24,320 --> 01:00:26,359 Oh, nikada ne�u zavr�iti ovaj posao. 841 01:00:28,414 --> 01:00:31,861 Je li mnogo ljut? - Mislim da je sasvim raspolo�en za opra�tanje. 842 01:00:32,563 --> 01:00:34,509 Mislite, za davanje? 843 01:00:34,749 --> 01:00:37,564 Mislite da je dobro vreme da ga pitamo, o�e? - Nikada ne�e biti boljeg. 844 01:00:40,725 --> 01:00:43,426 Oh, mnogo nam je �ao, gdine Bogardus. 845 01:00:43,462 --> 01:00:45,828 Nije to ni�ta, sestro. Savr�eno je u redu. 846 01:00:46,092 --> 01:00:48,755 Mi �emo to platiti. - Ne mislite na to, sestro. Nije to ni�ta. 847 01:00:49,536 --> 01:00:52,331 Malo je te�e na�i staklo danas, ali ja �u ga na�i. 848 01:00:52,956 --> 01:00:55,012 Ovo je veli�anstvena zgrada koju imate ovde. 849 01:00:55,431 --> 01:00:57,971 Hvala, sestro. Znam ta�no kako se ose�ate... 850 01:00:58,028 --> 01:01:00,018 kad pogledam tu va�u tro�nu �kolu. 851 01:01:01,478 --> 01:01:05,476 Imam jedan problem, ipak... pre nego �to se moj san ostvari. 852 01:01:06,342 --> 01:01:08,012 To je problem parkiranja. 853 01:01:08,642 --> 01:01:11,081 Vidite, Bogardus korporacija... 854 01:01:11,119 --> 01:01:14,891 ima�e nekoliko stotina zaposlenih, i svi oni imaju automobile. 855 01:01:15,513 --> 01:01:18,714 Parkiranje postaje sve ve�i problem svaki dan. 856 01:01:21,334 --> 01:01:24,708 Vidite, ovde �e biti moj sto. 857 01:01:24,746 --> 01:01:26,865 Tu su planovi. 858 01:01:29,675 --> 01:01:31,793 Trebale bi nam godine da sakupimo novac... 859 01:01:31,828 --> 01:01:33,694 da bi sagradili zgradu kao �to je ova. 860 01:01:34,809 --> 01:01:38,497 Oh, nikada ne bi uspeli. Bili bi iznena�eni koliko me je to ko�talo. 861 01:01:41,307 --> 01:01:43,240 Da li bi �eleli da vidite i druge delove moje zgrade? 862 01:01:45,142 --> 01:01:48,674 Oh, da. Svakako. - Po�ite sa mnom. 863 01:01:50,955 --> 01:01:52,527 Da ga pitamo sada? 864 01:01:59,454 --> 01:02:02,976 Jeste li ikada videli ne�to kao ovo? - To je ogromno, gdine Bogardus. 865 01:02:03,012 --> 01:02:05,947 1.400 m2 bez stubova. 866 01:02:07,276 --> 01:02:09,318 400 sedi�ta na balkonu. 867 01:02:10,731 --> 01:02:14,630 Mo�emo ovde odr�avati plesove, skupove, sve. 868 01:02:18,337 --> 01:02:22,271 To je svakako idealno. Savr�eno je. 869 01:02:22,308 --> 01:02:25,888 Mora da je sam Gospod bio arhitekta. - Voleo bih da jeste. 870 01:02:26,135 --> 01:02:28,968 To su bili Batler i Din, par deriko�a. 871 01:02:29,004 --> 01:02:30,762 Oplja�kali su me uzdu� i popreko. 872 01:02:30,798 --> 01:02:33,034 Ko�talo me je 30% vi�e od normalne cene. 873 01:02:33,070 --> 01:02:35,576 Ali mora da ste vrlo sre�ni sa va�im uspehom. 874 01:02:35,822 --> 01:02:38,285 Samo jedna stvar bi mogla da me u�initi sre�nijim... 875 01:02:38,321 --> 01:02:40,458 a vi to znate. 876 01:02:40,494 --> 01:02:43,982 Verujem da mislimo na istu stvar. - Je li? 877 01:02:44,227 --> 01:02:46,480 To nije ono �to sti�emo u �ivotu, zar ne? 878 01:02:46,518 --> 01:02:48,246 To je ono �to dajemo. 879 01:02:48,491 --> 01:02:51,954 A ovo... ovo je va� spomenik. 880 01:02:52,363 --> 01:02:55,190 Mogu videti natpis na kamenu temeljcu gde pi�e... 881 01:02:55,876 --> 01:02:58,338 "Poklonjeno Sent Meri... 882 01:02:58,374 --> 01:03:00,794 "usled dare�ljivosti i dobro�instva... 883 01:03:00,830 --> 01:03:02,965 "Horasa P. Bogardusa." 884 01:03:03,002 --> 01:03:06,145 Oh, vi ste vrlo sre�an �ovek, gdine Bogardus. 885 01:03:06,427 --> 01:03:08,471 Jesam li? 886 01:03:08,995 --> 01:03:12,724 Znate da je mnogo ve�i blagoslov dati nego primiti. 887 01:03:12,970 --> 01:03:16,497 Ovo �e �iveti dugo nakon va�eg praha. 888 01:03:18,323 --> 01:03:20,101 A to je prava sre�a. 889 01:03:25,282 --> 01:03:27,045 Mo�ete li to da zamislite? 890 01:03:30,931 --> 01:03:32,974 Mo�ete li to da ponovite? 891 01:03:33,256 --> 01:03:35,950 �ta da zamislim? Kad budem prah? 892 01:03:40,005 --> 01:03:42,688 Ne morate odmah da se odlu�ite. 893 01:03:42,725 --> 01:03:45,493 Pustite to da prespava. - Sad ne mogu da spavam. 894 01:03:46,039 --> 01:03:48,203 Znam da ste iznena�eni ali ne treba da budete. 895 01:03:48,698 --> 01:03:51,742 Ponekad ne znamo za�to radimo neke stvari. 896 01:03:52,654 --> 01:03:54,957 Vi niste znali za�to ste izgradili ovu zgradu. 897 01:03:55,358 --> 01:03:58,161 Nisam? Mislio sam da jesam. - Ne. 898 01:03:58,836 --> 01:04:01,414 Izgradili ste je kao odgovor na na�e molitve. 899 01:04:01,484 --> 01:04:03,326 Mi smo se molili i molili za ovo. 900 01:04:03,896 --> 01:04:05,558 I mi �emo nastaviti da se molimo. 901 01:04:05,736 --> 01:04:08,348 Ho�ete re�i da ste do�li na ideju da... - Ostavljamo vas sada... 902 01:04:08,459 --> 01:04:10,767 Ostavljamo vas sada... 903 01:04:11,867 --> 01:04:13,489 da mislite o ovome... 904 01:04:14,018 --> 01:04:15,966 "Poklonjeno Sent Meri... 905 01:04:16,002 --> 01:04:18,159 "usled dare�ljivosti i dobro�instva... 906 01:04:18,406 --> 01:04:21,020 "Horasa P. Bogardusa." 907 01:04:28,466 --> 01:04:30,306 Dare�ljivost... 908 01:04:31,605 --> 01:04:33,788 dobro�instvo... 909 01:04:33,929 --> 01:04:36,084 i prah. 910 01:04:50,264 --> 01:04:53,558 Sigurna sam da �e nam taj mali fini �ovek dati njegovu zgradu. 911 01:04:53,596 --> 01:04:56,183 Moramo se moliti i nastaviti sa molitvama sve dok... 912 01:04:56,220 --> 01:04:57,866 Bi�e volja Bo�ija. 913 01:04:57,903 --> 01:05:00,595 A mo�da �e Bo�ija volja biti i na�a volja. 914 01:05:00,633 --> 01:05:02,414 �ta ako na�e molitve ne budu usli�ene? 915 01:05:02,450 --> 01:05:04,655 Oh, ti ima� malo vere. 916 01:05:04,692 --> 01:05:08,555 Mi znamo sa razlogom... da je vi�e stvari napravljeno molitvama... 917 01:05:08,591 --> 01:05:10,021 nego �to je ovaj svet i sanjao. 918 01:05:10,805 --> 01:05:13,804 Zato, neka se na� glas uzdigne kao vodoskok, no�u i danju. 919 01:05:15,600 --> 01:05:17,696 �emu takvo uzbu�enje? Je li Notr Dam opet pobedila? 920 01:05:19,964 --> 01:05:22,808 Ne, pitala sam ga. 921 01:05:23,349 --> 01:05:25,014 I? - Nije rekao ne. 922 01:05:27,086 --> 01:05:29,100 Zna�i napokon ste stigli. 923 01:05:29,194 --> 01:05:31,959 �ekam na vas momci jo� od 6:00. 924 01:05:33,154 --> 01:05:35,630 Ho�e� li prestati da se ljuti�? 925 01:05:35,704 --> 01:05:38,774 Naporno radi�, Horase. Trebao bi da bude� kod ku�e u krevetu. 926 01:05:39,240 --> 01:05:41,243 Sa ovom zgradom na mojim ple�ima? 927 01:05:41,378 --> 01:05:43,802 Trebala je biti spremna za upotrebu pre 3 meseca. 928 01:05:43,878 --> 01:05:45,610 Vi ne znate koliko novca gubim. 929 01:05:45,682 --> 01:05:48,120 Ako govorite o novcu, za�to ne odete kod va�eg bankara. 930 01:05:48,188 --> 01:05:50,840 Ja sam va� lekar. Ne mo�ete ovako nastaviti, Horase. 931 01:05:51,998 --> 01:05:53,554 Vi ne znate kroz �ta ja prolazim. 932 01:05:53,632 --> 01:05:55,598 Trebalo mi je 3 nedelje da nabavim taj komad stakla. 933 01:05:55,666 --> 01:05:58,669 Gotovo, brate. Potpi�ite ovde, ho�ete? 934 01:05:58,711 --> 01:06:02,035 �ta je to? �ta je sve to? - �ta, �ta je sve to? Potpi�ite to. 935 01:06:02,242 --> 01:06:03,876 Ho�u da znam �ta potpisujem. Ne mogu potpisati... 936 01:06:04,012 --> 01:06:06,816 To je prekovremeno. Posle 6:00 imamo prekovremeni rad! 937 01:06:06,887 --> 01:06:09,148 Trebali ste ovde biti pre 6:00. Ja sam bio. 938 01:06:09,454 --> 01:06:11,184 Niste mi �ak dopustili da odem do doktorove ordinacije. 939 01:06:11,366 --> 01:06:14,422 Matori, jo� jedna primedba, i vra�amo to staklo nazad... 940 01:06:14,459 --> 01:06:17,427 pa �e ti trebati 6 nedelja da ga ponovo stavi�. Potpi�i to. 941 01:06:19,303 --> 01:06:21,297 Vidi� u kakvom sam ja �kripcu? 942 01:06:28,235 --> 01:06:30,303 Smiri se, Horase. - Tako oni rade stvari. 943 01:06:30,344 --> 01:06:33,207 Ne sme� dozvoliti da te bilo �ta uznemiri. - Znam. Znam to. 944 01:06:33,249 --> 01:06:35,814 Ti si suvi�e velik �ovek za to. - Nisam toliko velik. 945 01:06:36,352 --> 01:06:39,035 Idi ku�i i lepo se odmori preko no�i. - Ku�i. 946 01:06:39,136 --> 01:06:41,750 Ni�ta ne mo�e zameniti dobar no�ni san. - Aha. 947 01:06:42,040 --> 01:06:46,071 Odmor. Mir. Opusti se. 948 01:06:46,147 --> 01:06:48,979 �ovek na tvom mestu ne treba da brine. 949 01:06:49,049 --> 01:06:52,811 Samo govori sebi... - Da, pusti to. Ja to ne �elim. 950 01:07:04,173 --> 01:07:06,305 �ta je sada bilo? 951 01:07:07,629 --> 01:07:09,880 Ti ne zna� �ta mi one rade. 952 01:07:16,785 --> 01:07:18,564 Ja �u to prekinuti. 953 01:07:29,669 --> 01:07:33,442 �ta se de�ava sa tobom, Horase? Prvo, izgubio si strpljenje. 954 01:07:33,521 --> 01:07:35,455 Sada si izgubio staklo. 955 01:07:35,524 --> 01:07:38,379 A sada �eli� da spavam. 956 01:07:41,531 --> 01:07:44,227 �ta se desilo, Horase? �uo sam lomljavu. 957 01:07:44,537 --> 01:07:46,461 Pa sam se zapitao da nije neko povre�en. 958 01:07:46,540 --> 01:07:51,051 Otac O'Mali, doktor MekKej, moj lekar. - Kako ste, doktore? 959 01:07:51,088 --> 01:07:53,416 Drago mi je �to sam vas upoznao, o�e. - Hvala. 960 01:07:53,452 --> 01:07:57,211 To je ba� jako lo�e. Zar nije te�ko nabaviti staklo danas, Horase? 961 01:07:57,760 --> 01:08:00,875 Te�ko nabaviti? Rekao bih da jeste. 962 01:08:01,294 --> 01:08:03,672 Zar ih ne mo�ete nagovoriti da prekinu to, o�e? 963 01:08:03,708 --> 01:08:06,018 Prekinu to, Horase? Za�to? Mislim da je to divno. 964 01:08:06,071 --> 01:08:09,299 Svi su mu �ivci popucali. - Te�ko je primetiti. 965 01:08:11,144 --> 01:08:13,408 �ta je to, o�e? Nije li to "O Sanctissime"? 966 01:08:13,450 --> 01:08:17,084 U pravu ste, doktore. - Divno. �uo sam to vi�e puta. 967 01:08:18,170 --> 01:08:20,278 Kako idu re�i? 968 01:08:27,505 --> 01:08:29,768 I vi to znate? 969 01:09:06,668 --> 01:09:09,787 Ho�u da idem ku�i. - Sad postaje� razuman. 970 01:09:10,306 --> 01:09:12,708 Imao je naporan dan, o�e. 971 01:09:26,721 --> 01:09:28,629 Oh, u�ite, o�e. - Zdravo, G�o Galager. 972 01:09:28,911 --> 01:09:31,328 Kako ste? - Dobro. 973 01:09:32,470 --> 01:09:35,365 O�e, pitala sam se �ta je to toliko va�no... 974 01:09:35,406 --> 01:09:37,575 da niste mogli da mi ka�ete preko telefona? 975 01:09:37,981 --> 01:09:40,005 Ne znam odakle da krenem... 976 01:09:40,085 --> 01:09:42,632 Rad li se o Patsi? - Da. 977 01:09:42,709 --> 01:09:45,182 �ta se desilo, o�e? �ta nije u redu? �ta je uradila? 978 01:09:45,224 --> 01:09:48,844 Ne mora biti lo�a vest. U stvari, mogla bi biti dobra vest. 979 01:09:49,965 --> 01:09:51,663 Oh, ba� mi je drago. 980 01:09:51,735 --> 01:09:54,014 Napredovala je vrlo dobro... 981 01:09:54,108 --> 01:09:55,903 Ako se i�ta desi da je sada uznemiri, ja... 982 01:09:55,973 --> 01:09:58,639 Smirite se. Ni�ta se nije desilo. - Kakve to ima veze sa Patsi? 983 01:09:58,675 --> 01:10:02,652 Rekli ste da to ima veze sa Patsi. - Pa, ima. Na�ao sam joj oca. 984 01:10:06,061 --> 01:10:08,957 D�o? - Mislim da jeste. 985 01:10:09,313 --> 01:10:13,626 Ispri�ao sam mu sve kako ste mi vi rekli. Opisao sam vas... 986 01:10:13,668 --> 01:10:15,751 Kako ste ga zaboga prona�li? 987 01:10:15,787 --> 01:10:18,878 On je pijanista. Jednom pijanista uvek pijanista. 988 01:10:18,914 --> 01:10:20,876 Na�ao sam ga preko udru�enja muzi�ara. 989 01:10:20,949 --> 01:10:23,283 Oti�ao sam pravo na vrh... kod Petriloa. 990 01:10:24,755 --> 01:10:27,653 Stvarno ne znam �ta da ka�em. - Ne znam ni ja. 991 01:10:28,419 --> 01:10:31,153 Pa, onda... 992 01:10:31,230 --> 01:10:33,061 je li... je li u gradu? 993 01:10:33,420 --> 01:10:35,565 U gradu? Ovde je u holu. 994 01:10:35,633 --> 01:10:38,247 Oh, ne. - Da. Da ga dovedem unutra? 995 01:10:38,285 --> 01:10:40,920 Oh, ne. Ne... U stvari... 996 01:10:42,751 --> 01:10:44,579 Sa�ekajte trenutak, ho�ete? 997 01:10:44,672 --> 01:10:47,582 Ja... znate. 998 01:10:55,268 --> 01:10:59,037 Bi�e spremna za par minuta. Sre�uje kosu, puderi�e nos... 999 01:11:00,781 --> 01:11:02,711 Znate kako to ide. 1000 01:11:07,943 --> 01:11:09,909 O�e, ovo je... 1001 01:11:10,362 --> 01:11:12,730 jedan veliki trenutak za mene. 1002 01:11:12,797 --> 01:11:15,944 Podse�am vas, pro�lo je 13 godina. 1003 01:11:15,991 --> 01:11:17,522 Bila sam malo mla�a tada. 1004 01:11:17,722 --> 01:11:19,558 I on nije bio ba� na ledu, znate. 1005 01:11:24,287 --> 01:11:27,657 Pa... ho�emo li? 1006 01:11:48,071 --> 01:11:49,581 Zdravo. 1007 01:11:51,041 --> 01:11:52,828 Zdravo. 1008 01:11:55,019 --> 01:11:56,421 Zbogom. 1009 01:11:56,463 --> 01:11:59,318 Ne idite jo�, o�e. - Molim vas ostanite jo� malo. 1010 01:11:59,359 --> 01:12:01,852 U redu. - D�o, sedi. 1011 01:12:04,903 --> 01:12:08,241 I vi isto, o�e. Sedite malo. - Da, hvala. 1012 01:12:12,099 --> 01:12:14,693 Nisi se ni malo promenila. 1013 01:12:15,570 --> 01:12:17,258 Nisi ni ti, D�o. 1014 01:12:24,614 --> 01:12:26,805 U�ini mi uslugu, ho�e� li? - �ta to? 1015 01:12:26,847 --> 01:12:29,285 Sviraj na klaviru. - Oh. - Molim te. Molim te. 1016 01:12:29,322 --> 01:12:31,930 �elim da te otac �uje. Pri�ala sam mu sve o tebi. 1017 01:12:31,967 --> 01:12:33,651 Nemoj me izneveriti. 1018 01:12:33,787 --> 01:12:36,718 Slu�ajte ovo, o�e. On je zaista dobar. 1019 01:12:38,159 --> 01:12:41,962 Koja je bila ona pesma koju smo toliko voleli? 1020 01:12:41,997 --> 01:12:45,158 Misli� "Pored mora"? 1021 01:12:45,704 --> 01:12:47,765 Ne, D�o. 1022 01:12:47,926 --> 01:12:51,273 Ne. Li�ila je malo na krunicu. 1023 01:12:59,197 --> 01:13:01,588 Ali nije bila ta melodija. 1024 01:13:04,057 --> 01:13:07,396 D�o... zar ne mo�e� da se seti�? 1025 01:13:08,168 --> 01:13:12,111 Rekli smo da... bez obzira �ta da se desi... 1026 01:13:12,182 --> 01:13:13,446 ta �e nas pesma uvek voditi. 1027 01:13:15,459 --> 01:13:17,946 A onda smo ispresovali pupoljak ru�e u knjizi. 1028 01:13:21,024 --> 01:13:23,230 �ta se desilo? - Da. 1029 01:13:25,010 --> 01:13:26,152 Gde je knjiga? 1030 01:13:30,535 --> 01:13:34,217 �ta je bilo, o�e? Znate li je vi? - Pa, sigurno. To je stara pesma koja se zove... 1031 01:13:34,418 --> 01:13:36,403 "U zemlji novog po�etka." 1032 01:13:38,235 --> 01:13:39,847 Za�to niste odmah rekli? - Niste me ni pitali. 1033 01:13:41,117 --> 01:13:43,499 Do�ite onda ovde i priklju�ite se. - Bi�e vam �ao. 1034 01:13:47,271 --> 01:13:51,582 # Postoji zemlja 1035 01:13:51,686 --> 01:13:55,682 # Novog po�etka 1036 01:13:55,788 --> 01:13:58,214 # Gde je nebo 1037 01:13:58,319 --> 01:14:02,454 # Uvek plavo. 1038 01:14:03,210 --> 01:14:07,423 # Iako smo gre�ili... 1039 01:14:07,853 --> 01:14:10,526 # To je ta�no... 1040 01:14:10,684 --> 01:14:15,390 # Zaboravimo pro�lost... 1041 01:14:15,585 --> 01:14:19,825 # I po�nimo novi �ivot. 1042 01:14:20,292 --> 01:14:24,655 # Iako smo lutali... 1043 01:14:25,186 --> 01:14:29,222 # Uz reku od suza... 1044 01:14:29,647 --> 01:14:32,789 # Gde sun�evi zraci... 1045 01:14:32,892 --> 01:14:37,209 # Ne mogu da dopru... 1046 01:14:38,494 --> 01:14:41,952 # Prona�imo raj... 1047 01:14:42,057 --> 01:14:45,814 # Gde tuge ne mo�e biti... 1048 01:14:47,134 --> 01:14:50,663 # I nau�imo kako... 1049 01:14:50,740 --> 01:14:56,078 # Da zaboravimo i oprostimo... 1050 01:14:56,148 --> 01:15:00,552 # U zemlji... 1051 01:15:00,620 --> 01:15:05,754 # Novog po�etka... 1052 01:15:05,829 --> 01:15:11,132 # Gde slomljeni snovi... 1053 01:15:11,202 --> 01:15:13,700 # Postaju... 1054 01:15:13,775 --> 01:15:19,216 # Stvarni. 1055 01:15:23,759 --> 01:15:26,772 Sve devojke su uzbu�ene, zar ne, sestro? - Da. 1056 01:15:26,925 --> 01:15:29,126 To me podse�a na vreme kada sam ja zavr�ila �kolu. 1057 01:15:29,409 --> 01:15:31,929 Da. To je veliki trenutak u njihovom �ivotu. 1058 01:15:32,074 --> 01:15:34,998 Uzgred, to je prvi put da nose visoke potpetice. 1059 01:15:45,673 --> 01:15:48,674 Sigurna sam da �u to nau�iti. 1060 01:15:52,258 --> 01:15:53,817 Pogledajte, sestro. 1061 01:15:53,970 --> 01:15:56,968 Da, to je stvarno lepo, Patsi. 1062 01:15:57,042 --> 01:16:00,045 Vrlo je... povuci rukav malo gore ovako. 1063 01:16:00,081 --> 01:16:02,741 Mislim da je malo duga�ka. - I treba da bude, sestro. 1064 01:16:02,783 --> 01:16:05,414 Da ali ne... samo na jednoj strani. 1065 01:16:05,636 --> 01:16:07,683 Da, ovde. Ne �eli� da se saplete�. 1066 01:16:07,723 --> 01:16:10,384 Samo ona. Sestra Benedikt poklanja Patsi svu svoju pa�nju. 1067 01:16:10,674 --> 01:16:14,165 Ne, Delfin. To nije ta�no. - Patsi je u�itelji�ina ljubimica. Mijau! 1068 01:16:14,890 --> 01:16:16,727 Jeste. - Ti si ljubomorna. 1069 01:16:16,768 --> 01:16:19,725 Dali ste joj najlep�u haljinu. Lep�e bi stajala meni, sigurna sam. 1070 01:16:20,778 --> 01:16:22,166 Devojke, mislim da je sada dovoljno. 1071 01:16:22,482 --> 01:16:24,208 Bolje da skinete va�e haljine. To je dosta za... 1072 01:16:24,540 --> 01:16:25,898 Sestro, pomislila sam ne�to �udno. 1073 01:16:26,358 --> 01:16:29,514 �ta ako posle svega ovoga padnem? Zar to ne bi bio peh? 1074 01:16:30,275 --> 01:16:33,164 Ja se ne bih brinula za to. - Vi nam ne bi to uradili, zar ne? 1075 01:16:33,200 --> 01:16:35,002 Oh, ne, ne. 1076 01:16:35,034 --> 01:16:37,373 To bi bilo lepo da se zavr�ni ispit potpuno ukine. 1077 01:16:39,021 --> 01:16:41,957 Ne mo�ete me tako ubediti. Idite sad i skinite haljine. 1078 01:16:42,380 --> 01:16:43,996 Budite pa�ljivi. 1079 01:16:47,113 --> 01:16:49,186 Sestro? - Da, draga? 1080 01:16:49,228 --> 01:16:52,699 Mislila sam, da li bih mogla odneti ovu haljinu da poka�em mojoj mami? 1081 01:16:52,770 --> 01:16:55,002 Da, naravno. Mislim da �e biti vrlo sre�na. 1082 01:16:55,049 --> 01:16:57,402 Hvala, sestro. Znam da ho�e. 1083 01:17:00,810 --> 01:17:02,970 U redu, draga. Ja �u uzeti karte za Sirakuzu. 1084 01:17:03,283 --> 01:17:06,117 Zbogom, D�o. - Zbogom, du�o. 1085 01:17:10,452 --> 01:17:12,079 Sa�ekajte! 1086 01:17:23,713 --> 01:17:26,581 Ho�e� li jednu �vaka�u gumu. 1087 01:17:53,178 --> 01:17:56,190 Ovo sam odgovorio na dva na�ina, sestro. I da i ne. 1088 01:17:56,495 --> 01:17:59,351 U redu, Luter. Mo�e� i�i. - Hvala. 1089 01:18:45,031 --> 01:18:48,735 �ao mi je, Patsi. Vreme je isteklo. 1090 01:19:01,542 --> 01:19:03,203 Mogu li u�i? - Naravno, o�e. 1091 01:19:03,245 --> 01:19:05,779 Nemojte ustajati. Ja sam samo sve�tenik ovde. 1092 01:19:08,343 --> 01:19:10,840 Ocenjujete radove, vidim. - Da, o�e. 1093 01:19:11,274 --> 01:19:13,770 Oni su divna grupa dece. - Da. 1094 01:19:13,980 --> 01:19:16,719 Treba da budete vrlo ponosni na njih. - Jesmo. 1095 01:19:17,378 --> 01:19:19,567 Nai�ao sam na par devojaka napolju i one... 1096 01:19:19,610 --> 01:19:22,552 umiru od radoznalosti da saznaju koju su ocenu dobili. 1097 01:19:22,593 --> 01:19:25,306 Trebao sam da u�em i bez va�eg znanja, naravno... 1098 01:19:25,644 --> 01:19:28,541 otkrijem kako su pro�li. 1099 01:19:29,009 --> 01:19:30,629 Pretpostavljam da ste bili velikodu�ni i pustili ih sve? 1100 01:19:32,626 --> 01:19:33,965 Sve osim jedne, o�e. 1101 01:19:37,129 --> 01:19:39,887 Patsi? Oh, ne. 1102 01:19:41,502 --> 01:19:42,703 Dobro, ovo je samo jedan predmet. 1103 01:19:44,043 --> 01:19:46,669 Ostali su �ak i gori. Njen prosek je ispod 60. 1104 01:19:48,243 --> 01:19:51,324 Napisala je ispravno datum i svoje ime. 1105 01:19:52,012 --> 01:19:53,215 Zar ne bi mogla dobiti ne�to za to? 1106 01:19:53,529 --> 01:19:54,814 Da ponovo saberete, mo�da bi pro�la? 1107 01:19:56,579 --> 01:19:58,434 Zar mislite da �ast �kole ne zna�i ni�ta? 1108 01:20:00,537 --> 01:20:01,688 Ali �ta je sa Patsi? 1109 01:20:02,199 --> 01:20:03,997 Sent Meri joj nije bila od velike pomo�i. 1110 01:20:06,295 --> 01:20:09,008 Zar ne mislite da bi trebali pomo�i takvom detetu. 1111 01:20:09,258 --> 01:20:12,601 Tek �to je po�ela da veruje u sebe. A ovakav udarac, 1112 01:20:13,209 --> 01:20:15,377 dete mo�da nikada ne�e preboleti. 1113 01:20:15,949 --> 01:20:19,115 Verujete li da treba sve pustiti, o�e? 1114 01:20:21,161 --> 01:20:22,872 Mo�da. 1115 01:20:23,490 --> 01:20:25,396 Mo�da verujem. 1116 01:20:26,256 --> 01:20:28,181 Ne mogu verovati da tako mislite. 1117 01:20:28,222 --> 01:20:31,241 Za neku decu je lak�e da zavr�e nego za ostale. 1118 01:20:31,388 --> 01:20:33,138 Oni ne moraju ni da u�e. 1119 01:20:33,436 --> 01:20:36,623 Znao sam neke koji su imali najbolje ocene u �koli i... 1120 01:20:36,726 --> 01:20:38,676 nisu od tih ocena ni�ta vi�e uradili. 1121 01:20:39,494 --> 01:20:41,515 Poznavao sam jednu osobu... 1122 01:20:42,279 --> 01:20:44,964 momka koji se zvao Elmer Hatavej. 1123 01:20:45,265 --> 01:20:47,486 On i ja smo pro�li kroz �kolu zajedno. 1124 01:20:47,497 --> 01:20:51,022 Ili ta�nije, ja sam pro�ao �kolu. Elmer je i dalje ostao. 1125 01:20:51,398 --> 01:20:54,197 Mislim da je 3 godine bio u 8. razredu. 1126 01:20:54,275 --> 01:20:56,265 Bio je velik momak. 1127 01:20:56,421 --> 01:20:59,223 U�itelj se �esto pitao kako je uop�te na�ao put do �kole. 1128 01:20:59,433 --> 01:21:01,491 Ponekad i nije. 1129 01:21:01,597 --> 01:21:03,612 Deca su zbijala �ale na njegov ra�un. 1130 01:21:03,779 --> 01:21:05,876 On je bio neka vrsta sanjara. 1131 01:21:06,902 --> 01:21:10,849 Ponekad bi �ak zaboravio koji je dan i oti�ao bi u �kolu u nedelju. 1132 01:21:11,891 --> 01:21:15,801 Pitali su ga jednog dana ko je bio Platon, a on je rekao, "Koji Platon?" 1133 01:21:16,802 --> 01:21:18,800 Ali je bio spretan sa rukama. 1134 01:21:18,895 --> 01:21:21,141 Sagradio je �amac... jedrenjak. 1135 01:21:21,721 --> 01:21:25,390 Jednom je nestao na 2 ili 3 dana. 1136 01:21:25,458 --> 01:21:27,575 Kad se vratio, pitali su ga gde je bio... 1137 01:21:27,618 --> 01:21:30,818 a on je rekao, "Oh, samo sam jedrio." 1138 01:21:31,892 --> 01:21:35,415 Postao je za 30 cm vi�lji od svih drugih u razredu... 1139 01:21:36,071 --> 01:21:39,627 bilo im ga je �ao, pa su odlu�ili da ga puste. 1140 01:21:40,327 --> 01:21:43,117 Osim toga, mislim da im je trebao jedan sto u to vreme. 1141 01:21:45,987 --> 01:21:49,950 On nikada nije saznao za to. I od tada, on je razvio samopouzdanje. 1142 01:21:50,826 --> 01:21:53,561 �uli ste za Hatavej brodogradili�ta, zar ne? 1143 01:21:53,603 --> 01:21:55,635 Da. - To je Elmer. 1144 01:21:55,996 --> 01:21:59,266 I do danas, on se brinuo za svoje manje sre�ne drugove... 1145 01:21:59,968 --> 01:22:03,282 one koji su imali 99 i 100 poena. 1146 01:22:03,369 --> 01:22:06,556 Ako bi bilo ko od njih ostao �vorc ili bez posla... 1147 01:22:06,660 --> 01:22:09,401 mogli su uvek da rade za Hataveja. 1148 01:22:10,049 --> 01:22:12,000 On je dobar �ovek. 1149 01:22:12,616 --> 01:22:15,386 Uzgred... sa koliko se poena prolazi svejedno? 1150 01:22:16,006 --> 01:22:19,770 75, to znate. - Da, znam to, ali ko je to odredio? 1151 01:22:20,507 --> 01:22:22,477 Na�a �kola je bazirana na tome. 1152 01:22:22,519 --> 01:22:24,809 Ako ne bi imali standarde... - Da? 1153 01:22:27,127 --> 01:22:29,479 Ali sigurno niste ozbiljni? - Jesam. 1154 01:22:29,753 --> 01:22:31,983 Zar nismo ovde da pru�imo deci pomo�... 1155 01:22:32,025 --> 01:22:34,713 ili smo ovde da merimo njihovu pamet? 1156 01:22:35,066 --> 01:22:37,754 Za�to moraju da imaju 75 poena da bi pro�li? 1157 01:22:37,797 --> 01:22:40,491 Vi bi postavili standard na 65? - Za�to da ne? 1158 01:22:40,532 --> 01:22:43,419 Za�to onda ne na 55? Za�to uop�te ocenjivati? 1159 01:22:43,460 --> 01:22:45,408 Za�to ne zatvorimo �kolu i pustimo ih da odjure? - Mo�da. 1160 01:22:45,933 --> 01:22:49,297 Bilo bi bolje nego da im slomimo srca. - To nije fer, o�e. 1161 01:22:52,179 --> 01:22:54,158 Srce me boli zbog Patsi. Ono �to ste rekli... 1162 01:22:54,445 --> 01:22:56,360 ne boli, ali bili ste vrlo nepravedni. 1163 01:22:57,968 --> 01:23:00,109 Molim vas, shvatite da sam uradila sve mogu�e da joj pomognem... 1164 01:23:00,333 --> 01:23:02,005 ali moram da se pridr�avam na�ih standarda. 1165 01:23:08,546 --> 01:23:09,934 Ako mi naredite da je propustim... 1166 01:23:11,424 --> 01:23:12,563 uradi�u tako. 1167 01:23:14,048 --> 01:23:15,871 Ali njena ocena ostaje ista. 1168 01:23:29,639 --> 01:23:32,774 U�i, Patsi. - Hvala, sestro. 1169 01:23:32,817 --> 01:23:34,405 Zdravo, o�e. - Patsi. 1170 01:23:35,718 --> 01:23:38,979 Pala sam, zar ne, sestro? - Da, jesi, Patsi. 1171 01:23:39,774 --> 01:23:42,043 Tako sam i mislila. - �ao mi je. 1172 01:23:42,470 --> 01:23:45,284 U redu je, sestro. Nije bila va�a gre�ka. 1173 01:23:46,071 --> 01:23:47,524 Samo... Samo sam mislila... 1174 01:23:48,803 --> 01:23:51,508 U redu. Sad mi ovo ne�e trebati i... 1175 01:23:52,716 --> 01:23:54,804 pa, Delfini se mnogo svidela. 1176 01:23:55,449 --> 01:23:56,739 Pa sam mislila da... 1177 01:24:00,004 --> 01:24:02,353 Pa sam mislila da �u mo�da bolje uraditi slede�e godine, sestro. 1178 01:24:07,988 --> 01:24:10,526 Sestro, vi i ja smo imali male razlike u mi�ljenju, ali... 1179 01:24:11,271 --> 01:24:13,392 one nisu bile va�ne. Ovo... ovo je ozbiljno. 1180 01:24:14,646 --> 01:24:16,012 Ne�u vam narediti da uradite bilo �ta. 1181 01:24:17,205 --> 01:24:18,171 To je na vama, ali... 1182 01:24:19,723 --> 01:24:20,987 Ali ona je pala. 1183 01:24:30,272 --> 01:24:34,117 Ura, Luter! Pogodak! Jedan aplauz, momci. 1184 01:24:35,703 --> 01:24:38,053 Ko je slede�i? Pazi, Brus. 1185 01:24:38,480 --> 01:24:41,271 Tako, tako. 1186 01:24:48,823 --> 01:24:50,489 Nastavite. Odmah se vra�am. 1187 01:24:53,675 --> 01:24:54,772 Ja �u i�i sa sestrom. 1188 01:24:57,816 --> 01:24:59,848 �ta se desilo? - Sestra Benedikt je jako bolesna. 1189 01:24:59,891 --> 01:25:01,882 Onesvestila se u kapeli. - Jeste li zvali doktora? 1190 01:25:02,178 --> 01:25:04,530 Ona nije �elela. - Oh, nije, uh? 1191 01:25:07,005 --> 01:25:07,844 U�ite. 1192 01:25:09,238 --> 01:25:11,354 Doktor je krenuo ovamo. Kako se ose�ate sestro? 1193 01:25:11,531 --> 01:25:13,245 Ko je poslao po doktora? 1194 01:25:14,341 --> 01:25:17,601 Ona. - Njemu ne mo�ete verovati. On je cinkaro�. 1195 01:25:18,041 --> 01:25:19,969 Kako se ose�ate, sestro? - Ose�am se dobro. 1196 01:25:20,038 --> 01:25:22,673 Sedite, o�e. �elim da razgovaram sa vama. 1197 01:25:22,708 --> 01:25:24,679 Molim vas, izvinite nas. 1198 01:25:25,821 --> 01:25:29,274 �ta sam sada uradio? - Pisali ste. 1199 01:25:30,703 --> 01:25:34,569 Pisali ste Glavnoj majci. - Oh? - Presko�iv�i mene. 1200 01:25:35,252 --> 01:25:37,997 Da, to pismo sam primila od nje. 1201 01:25:38,790 --> 01:25:42,188 Pisao sam samo izra�avaju�i svoje li�no mi�ljenje, sestro. 1202 01:25:42,772 --> 01:25:45,720 Ali se nadam da nisam odgovoran za to. - Ne. 1203 01:25:45,941 --> 01:25:48,352 Ne, samo sam umorna. 1204 01:25:49,939 --> 01:25:53,695 Ali vi zapravo razmi�ljate o ru�enju Sent Meri... 1205 01:25:54,277 --> 01:25:57,074 i slanju na�e dece u Sent Viktor. 1206 01:25:57,224 --> 01:26:00,601 To je ta�no. Razmi�ljao sam dosta o tome. 1207 01:26:00,636 --> 01:26:02,807 Moramo se suo�iti sa �injenicama, sestro. 1208 01:26:09,518 --> 01:26:11,989 Da. 1209 01:26:12,791 --> 01:26:15,809 Da, znam �ta mislite, o�e. 1210 01:26:17,568 --> 01:26:19,995 Trudili smo se vrlo mnogo... 1211 01:26:20,099 --> 01:26:22,614 da se ne suo�imo sa �injenicama. 1212 01:26:25,466 --> 01:26:27,162 Ali tamo... 1213 01:26:27,204 --> 01:26:29,879 tamo uvek mora biti Sent Meri. 1214 01:26:29,919 --> 01:26:33,171 Naravno. Naravno, sestro. Opustite se. Samo polako. 1215 01:26:37,801 --> 01:26:40,664 Izvinite me, ali doktor je... - U�ite. U�ite, doktore. 1216 01:26:40,742 --> 01:26:42,762 Zdravo, o�e. - Ovo je Dr. MekKej, sestro. 1217 01:26:42,806 --> 01:26:44,963 Dobar dan, doktore. - Dobar dan, sestro. 1218 01:26:45,004 --> 01:26:47,745 On je doktor g. Bogardusa, znate. 1219 01:26:49,658 --> 01:26:51,781 Oh, je li? 1220 01:26:52,719 --> 01:26:54,968 Jeste li vi njegov li�ni doktor? 1221 01:26:55,010 --> 01:26:59,242 Da. Imam i drugih pacijenata, sigurno oko 100 ili tako ne�to... 1222 01:26:59,283 --> 01:27:01,633 i Horasa P. Bogardusa. 1223 01:27:01,677 --> 01:27:03,859 U poslednje vreme, on mi je postao celodnevni posao. 1224 01:27:03,900 --> 01:27:05,816 Telefonira mi preko cele no�i. 1225 01:27:05,965 --> 01:27:08,054 Mi smo se molili za njega svo vreme. 1226 01:27:08,157 --> 01:27:10,830 To je vrlo lepo. Sigurno mu mo�e koristiti. 1227 01:27:10,871 --> 01:27:13,375 Ali, mogu li pitati za�to? - Treba im nova �kola, doktore. 1228 01:27:13,417 --> 01:27:16,074 Mole se za gdina Bogardusa da im da svoju zgradu. 1229 01:27:16,173 --> 01:27:18,690 Da? Bogardus? 1230 01:27:21,459 --> 01:27:23,323 Izvinite. - U redu je. Ja imam ose�aj za humor. 1231 01:27:23,777 --> 01:27:26,102 Da. Pa, mo�da va�e molitve imaju nekog uticaja, samo... 1232 01:27:26,144 --> 01:27:29,396 ne mo�e da spava no�u. Zato mu dajem tablete za spavanje. 1233 01:27:30,022 --> 01:27:31,727 Molitve su divna stvar, o�e. Ali... 1234 01:27:31,770 --> 01:27:35,739 ako vam Bogardus ikada da tu zgradu, ja �u... 1235 01:27:35,780 --> 01:27:38,521 Op, op. Ni�ta spektakularno, doktore. 1236 01:27:40,769 --> 01:27:42,852 Dobro. 1237 01:27:47,698 --> 01:27:49,358 Pa, ovde ne mogu puno uraditi. 1238 01:27:49,390 --> 01:27:52,817 Ako budete dobro sutra, do�ite u ordinaciju da vas pregledam. 1239 01:27:52,858 --> 01:27:55,375 Ali, nije ni�ta lo�e sa mnom. Samo sam umorna. 1240 01:27:55,416 --> 01:27:58,723 Znam, znam. Ali prepustite meni da to presudim. 1241 01:27:58,765 --> 01:28:02,116 �elim da otkrijem uzrok va�eg zamora. 1242 01:28:02,152 --> 01:28:04,270 Ali ja... - Bi�e tamo, doktore. 1243 01:28:04,885 --> 01:28:08,041 Nastavite sa molitvama, sestro. Ali ne no�as. 1244 01:28:08,077 --> 01:28:10,745 Treba vam dobar no�ni odmor. - Isto i Bogardusu. 1245 01:28:11,267 --> 01:28:14,751 Da, ta�no. - �uli ste �ta je �ovek rekao. 1246 01:28:15,263 --> 01:28:16,763 Odmorite se. 1247 01:28:18,724 --> 01:28:22,703 Ne�ete zaboraviti, o�e? Pobrinu�ete se da do�e u ordinaciju sutra? 1248 01:28:22,738 --> 01:28:25,843 Ona ima svoje mi�ljenje, znate... ali ja �u je dovesti. 1249 01:28:25,928 --> 01:28:29,533 Je li ne�to ozbiljno? - Pa, ima malu temperaturu. 1250 01:28:29,796 --> 01:28:33,188 Rekli ste da je imala ove napade i ranije? - Tako sam �uo danas, da. 1251 01:28:33,671 --> 01:28:36,640 Nadam se da nije ni�ta ozbiljno. Ona je izuzetna �ena. 1252 01:28:36,675 --> 01:28:39,855 Svakako jeste. To sam mogao re�i �im sam u�ao u sobu. 1253 01:28:40,318 --> 01:28:44,672 Veruje li stvarno da �e Bogardus dati tu zgradu. - Da. 1254 01:28:45,415 --> 01:28:48,687 Pa, �uo sam za takve stvari ali nikada nisam nai�ao na tako ne�to. 1255 01:28:48,992 --> 01:28:51,109 Ne od kada sam bio mali i... 1256 01:28:51,169 --> 01:28:54,101 kad sam za Bo�i� dobio ono �to sam po�eleo. 1257 01:28:54,136 --> 01:28:58,278 To je sli�na stvar. - Ali kad odrastemo, postanemo prakti�ni. 1258 01:28:58,592 --> 01:29:01,939 Ona nije vrlo prakti�na, zar ne? - Ona misli da jeste. 1259 01:29:02,745 --> 01:29:06,707 �ta �e uraditi kad ne dobije... - Vidite? Sada je vas zabrinula. 1260 01:29:06,742 --> 01:29:09,876 Da, jeste. Ne bih voleo da vidim njeno razo�aranje. 1261 01:29:09,911 --> 01:29:12,547 Doktore, ne bih da menjam temu... mnogo... 1262 01:29:12,582 --> 01:29:15,290 ali Bogardus ima slabo srce, zar ne? 1263 01:29:15,614 --> 01:29:18,928 Da. - �ta mu dajete za srce, tablete? 1264 01:29:19,005 --> 01:29:21,007 Za�to? Imate li bolji recept? 1265 01:29:21,042 --> 01:29:23,632 Pa, jednom sam poznavao nekog momka. 1266 01:29:24,269 --> 01:29:26,209 On je imao jako slabo srce. 1267 01:29:27,246 --> 01:29:32,911 Zapravo, davali su mu samo 6 meseci �ivota. 1268 01:29:32,946 --> 01:29:35,600 znate, da je do�iveo 90? - Je li tako? 1269 01:29:36,276 --> 01:29:39,960 Mislite da je �injenje dobrih dela drugima, dobro za slabo srce? 1270 01:29:39,978 --> 01:29:42,370 Vi ste proveli �ivot poma�u�i drugima, zar ne, doktore? 1271 01:29:42,776 --> 01:29:44,592 Da... da. 1272 01:29:44,857 --> 01:29:46,805 Kako je va�e srce? - Dobro. 1273 01:29:47,007 --> 01:29:49,910 Eto. - Me�ate li se to u zakone medicine? 1274 01:29:49,945 --> 01:29:51,974 Pa, imamo dosta zajedni�kog, doktore. 1275 01:29:52,009 --> 01:29:54,062 Svi smo zainteresovani za dobro srce. 1276 01:29:54,097 --> 01:29:58,246 I va� predlog je da promenim recept? - Vi ste doktor. 1277 01:29:58,709 --> 01:30:00,662 Nisam sasvim siguran, O'Mali. 1278 01:30:01,332 --> 01:30:03,117 Dovi�enja. - Dovi�enja. 1279 01:30:19,100 --> 01:30:21,362 Gdine Bogardus. 1280 01:30:25,174 --> 01:30:29,499 Otac O'Mali. - Oh, da, o�e O'Mali. Izvinite. Nisam vas video. 1281 01:30:29,534 --> 01:30:31,851 Mislio sam da ste to vi. Ali izgleda da ste gledali pored mene. 1282 01:30:31,886 --> 01:30:33,872 Oh, moj um je bio milion milja daleko. 1283 01:30:33,907 --> 01:30:36,901 Da, izgleda da niste ba� pri sebi danas. 1284 01:30:36,936 --> 01:30:39,858 Nisam, o�e. Upravo dolazim od mog doktora. 1285 01:30:41,694 --> 01:30:43,511 Znate, o�e... 1286 01:30:44,281 --> 01:30:47,338 ako bih trebao ponovo da �ivim svoj �ivot... 1287 01:30:47,381 --> 01:30:49,555 bile bi napravljene mnoge promene. - Je li? 1288 01:30:49,660 --> 01:30:51,670 Da, mnoge promene. 1289 01:30:52,821 --> 01:30:56,893 Znate, postoji velika lepota u ovom svetu... 1290 01:30:57,100 --> 01:31:00,466 samo ako imate o�i da je vidite, zar ne, o�e? 1291 01:31:00,509 --> 01:31:05,108 Oh, naravno. - Oh. Izvinite. 1292 01:31:10,474 --> 01:31:11,973 Hvala. 1293 01:31:19,739 --> 01:31:23,330 Ah, da, �ivot mo�e biti vrlo lep. - To je ta�no. 1294 01:31:23,434 --> 01:31:26,844 Znate, o�e, vi ste proveli ceo svoj �ivot poma�u�i ljudima. 1295 01:31:27,126 --> 01:31:30,137 Ne, ja... - Oh, da, jeste. 1296 01:31:30,678 --> 01:31:33,316 Kad smo ve� kod toga, o�e, kako je va�e srce? 1297 01:31:33,357 --> 01:31:36,020 Odli�no, odli�no. 1298 01:31:36,518 --> 01:31:38,432 Tako sam i mislio. 1299 01:31:38,474 --> 01:31:41,212 Ho�e li to biti u redu, o�e, ako odem u ctkvu? 1300 01:31:41,253 --> 01:31:45,026 Uvek ste dobrodo�li. Evo je tu. A evo misli koja bi vam mogla pomo�i. 1301 01:31:45,061 --> 01:31:46,485 Meni je mnogo zna�ila. 1302 01:31:47,035 --> 01:31:49,553 Ovaj put �u pro�i samo jednom. 1303 01:31:49,684 --> 01:31:52,113 Ako postoji ikakvo dobro koje mogu u�initi za bilo koga... 1304 01:31:52,275 --> 01:31:55,229 dopusti da to uradim sada a ne da odla�em... 1305 01:31:55,567 --> 01:31:58,218 jer ne�u pro�i ovim putem opet. 1306 01:31:58,285 --> 01:32:02,415 Oh, hvala, o�e. Bog vas blagoslovio. Hvala, o�e. 1307 01:32:02,450 --> 01:32:03,684 Zbogom. - Hvala. 1308 01:32:17,847 --> 01:32:19,155 Stanite, stanite. 1309 01:32:19,940 --> 01:32:22,069 Sa�ekajte minut. 1310 01:32:23,865 --> 01:32:25,777 Dobra kuca. 1311 01:32:28,127 --> 01:32:29,905 Oh, �ekajte, �ekajte. �ekajte, �ekajte. 1312 01:32:32,736 --> 01:32:34,527 Dopustite mi, g�o. 1313 01:32:35,936 --> 01:32:38,953 Hvala. - Hvala. 1314 01:32:39,958 --> 01:32:43,407 Svet je divan, zar ne? - Da, izgleda da ste ga ostavili tamo. 1315 01:32:43,565 --> 01:32:46,702 Gotovo da jesam. - Idete... - Krenu�u u crkvu. 1316 01:34:35,731 --> 01:34:39,497 Oh, gdine Bogardus. - �ao mi je zbog ovoga, sestro. 1317 01:34:39,532 --> 01:34:41,822 Nisam shvatio da �e me pratiti do crkve. 1318 01:34:42,080 --> 01:34:44,060 Sladak mali momak, zar ne? 1319 01:34:44,981 --> 01:34:47,345 Sasvim je u redu. Dovedite ga kad god ho�ete. 1320 01:34:47,630 --> 01:34:49,749 Mislim, nije va�no. 1321 01:34:50,353 --> 01:34:52,504 Vidim da vas �ivotinje vole. 1322 01:34:52,539 --> 01:34:56,284 Oh, da, ali ljudi ne. - Mora da gre�ite. 1323 01:34:56,319 --> 01:34:59,335 Sigurna sam da �e vas ljudi voleti kad vas budu upoznali. 1324 01:34:59,370 --> 01:35:01,730 Ne, ne. Onda me ne vole. 1325 01:35:01,856 --> 01:35:04,524 Vidite, sestro... - Da, gdine Bogardus? 1326 01:35:04,559 --> 01:35:07,073 Nikada nisam imao svoju decu. 1327 01:35:07,973 --> 01:35:10,506 I nikada nisam �ak ni voleo decu. 1328 01:35:10,999 --> 01:35:12,967 A ni ona ne vole mene. 1329 01:35:14,106 --> 01:35:16,236 Za�to vas ljudi ne vole? 1330 01:35:17,108 --> 01:35:19,831 Pa, bio sam vrlo sebi�an. 1331 01:35:19,843 --> 01:35:22,837 A u poslednje vreme, mnogo sam o tome razmi�ljao. 1332 01:35:24,252 --> 01:35:26,593 Jeste li do�li do nekog zaklju�ka? 1333 01:35:28,512 --> 01:35:30,299 Da. 1334 01:35:31,541 --> 01:35:33,990 Ovo �e vas iznenaditi. 1335 01:35:34,641 --> 01:35:37,398 A ja �elim da me ljudi vole... 1336 01:35:37,444 --> 01:35:41,211 i... pitao sam se... 1337 01:35:41,857 --> 01:35:45,460 ako biste prihvatili... moju zgradu. 1338 01:35:45,503 --> 01:35:47,140 Oh! 1339 01:35:47,975 --> 01:35:49,802 �ta je bilo? 1340 01:35:53,066 --> 01:35:56,914 To je mali �ok za vas? Da... da. 1341 01:35:57,014 --> 01:35:59,507 Pa, mo�ete je imati. Mo�ete je imati. 1342 01:35:59,577 --> 01:36:02,831 Oti�i �u pravo kod mog advokata da odmah uradi prenos. 1343 01:36:02,872 --> 01:36:04,654 Hvala, gdine Bogardus! 1344 01:36:04,696 --> 01:36:07,568 Sent Meri vam nikada ne�e to zaboravi, a deca �e vas voleti. 1345 01:36:07,609 --> 01:36:11,296 Ho�e? Odmah �u spremiti sve neophodne papire. - Hvala. 1346 01:36:12,786 --> 01:36:14,740 Hajde, kuco. Hajde Hajde, hajde. 1347 01:36:26,459 --> 01:36:30,490 �ta se desilo? U redu, nazad, nazad. 1348 01:36:30,525 --> 01:36:34,072 Nazad. �ta to radite? - Ne treba mi nikakva pomo�. 1349 01:36:34,153 --> 01:36:36,462 Gdine Bogardus, kako ste? - Dobro sam. 1350 01:36:36,503 --> 01:36:38,208 A va�e noge? 1351 01:36:38,891 --> 01:36:41,201 Dobro su. Ni�ta nije slomljeno. 1352 01:37:41,880 --> 01:37:43,856 Oh, o�e O'Mali. 1353 01:37:49,356 --> 01:37:51,183 Pa, sestro, to je bilo divno. Kako se to zove? 1354 01:37:51,718 --> 01:37:55,188 Zove se... "Prole�e je." 1355 01:37:55,259 --> 01:37:57,190 Nemojte da vas ometam. Pevajte sada ne�to. 1356 01:37:57,239 --> 01:37:59,299 Koju pesmu znamo? 1357 01:37:59,420 --> 01:38:02,961 �ta ka�ete za... znate li "Birmingem Berta"? - Ne. 1358 01:38:03,663 --> 01:38:05,351 Mo�e li onda �kolska pesma? 1359 01:38:05,370 --> 01:38:08,099 Oh, da. Sestra ima novu verziju sa efektima i ostalim. 1360 01:38:08,135 --> 01:38:11,938 Ona je ponosna na nju. - Pa, pevajte to. - Ho�ete li da pevate melodiju, o�e? 1361 01:38:11,973 --> 01:38:13,775 Sestro, nagovorili ste me. 1362 01:38:22,015 --> 01:38:24,548 # Ding-dong. 1363 01:38:24,654 --> 01:38:27,972 # Ding-dong. 1364 01:38:28,077 --> 01:38:30,977 # Ding-dong. 1365 01:38:31,081 --> 01:38:33,459 # Ding. 1366 01:38:33,562 --> 01:38:40,573 # Oh, zvaona Sent Meri... 1367 01:38:40,677 --> 01:38:47,510 # Mi �emo vas uvek voleti. 1368 01:38:47,941 --> 01:38:54,085 # Sa va�im nadahnu�em... 1369 01:38:54,681 --> 01:39:00,737 # Nikada ne�emo do�iveti neuspeh. 1370 01:39:00,946 --> 01:39:07,906 # Va� zvuk �e za uvek... 1371 01:39:08,008 --> 01:39:14,891 # Buditi lepa se�anja na vas. 1372 01:39:14,996 --> 01:39:19,095 # Zato ponosno odjekujte... 1373 01:39:19,136 --> 01:39:22,743 # Dok mi uzvikujemo... 1374 01:39:22,785 --> 01:39:28,972 # Zdravo, zdravo, zdravo! 1375 01:39:29,348 --> 01:39:34,427 # Zato ponosno odjekujte... 1376 01:39:34,529 --> 01:39:38,469 # Dok mi uzvikujemo... 1377 01:39:38,511 --> 01:39:40,806 # Zdravo... 1378 01:39:40,848 --> 01:39:43,099 # Zdravo... 1379 01:39:43,204 --> 01:39:48,071 # Zdravo... 1380 01:39:48,112 --> 01:39:50,142 # Ding-dong. 1381 01:39:50,891 --> 01:39:54,192 # Ding. 1382 01:39:54,297 --> 01:40:00,280 # Zar ne�ete zvoniti ta zvona? 1383 01:40:01,957 --> 01:40:05,930 Nisam imao takvu priliku godinama. Morao sam da probam. 1384 01:40:12,976 --> 01:40:16,476 O�e. - Da? - Doktor je do�ao. - Oh, lepo. 1385 01:40:20,653 --> 01:40:24,025 Kako ste, o�e? - Zdravo, doktore. - Sestra Benedikt je bila kod mene. 1386 01:40:24,066 --> 01:40:27,865 Ona je veli�anstvena duhom, najsre�nija osoba. 1387 01:40:27,998 --> 01:40:32,075 Nije li divno to �to vera mo�e u�initi? - O�e, svi su ovde vrlo sre�ni... 1388 01:40:32,110 --> 01:40:34,298 Ne volim da ja donosim lo�e vesti. 1389 01:40:34,333 --> 01:40:36,362 Pregledao sam sestru Benedikt. 1390 01:40:36,511 --> 01:40:38,391 Mo�e li biti poslata negde na izvesno vreme? 1391 01:40:38,432 --> 01:40:42,275 Za�to? Gde? - Na neko mesto kao �to je Arizona, na primer. 1392 01:40:43,157 --> 01:40:45,059 Vidite li ovu oblast ovde? - Da, za�to? 1393 01:40:45,127 --> 01:40:48,466 To je desno plu�no krilo. A ovde u ovoj oblasti... 1394 01:40:48,507 --> 01:40:50,940 Nikada nisam mogao da razumem te stvari. 1395 01:40:52,378 --> 01:40:54,167 �ta je to, doktore, tuberkuloza? 1396 01:40:54,225 --> 01:40:57,324 Da. U vrlo ranom stadijumu. 1397 01:41:02,763 --> 01:41:05,915 Oh, nije to toliko lo�e. Imali smo sre�e �to smo je sada primetili. 1398 01:41:05,978 --> 01:41:09,204 To sam mislio kad sam pitao da li mo�e biti poslata u suvlju klimu... 1399 01:41:09,309 --> 01:41:12,076 u neku bolnicu ili stara�ki dom... 1400 01:41:12,284 --> 01:41:14,600 neko mesto gde mo�e imati laka zadu�enja... 1401 01:41:14,641 --> 01:41:16,335 ne u drugu �kolu. 1402 01:41:17,307 --> 01:41:21,430 Ako tako mora, mislim da se mo�e uraditi... 1403 01:41:22,317 --> 01:41:23,910 ali da ne bude sa decom... 1404 01:41:23,985 --> 01:41:26,983 Ne�e za neko vreme. Ne dok se ova situacija ne sredi. 1405 01:41:27,363 --> 01:41:29,517 Zna li ona za ovo? - Ne jo�. 1406 01:41:29,663 --> 01:41:31,705 Vrlo je va�no da ona ne zna za to. 1407 01:41:31,745 --> 01:41:34,768 Ona ima divnu vitalnost, prirodni optimizam... 1408 01:41:34,835 --> 01:41:37,572 a to je najbolji lek koji iko mo�e imati. 1409 01:41:37,624 --> 01:41:39,463 Ako se taj duh slomi, to bi... 1410 01:41:39,506 --> 01:41:42,482 to bi imalo obeshrabruju�i efekat i odlo�ilo oporavak. 1411 01:41:43,872 --> 01:41:46,061 Morala bi znati za to. 1412 01:41:46,374 --> 01:41:47,984 Ne mo�emo je samo poslati bez... 1413 01:41:48,054 --> 01:41:52,427 Zar vi ovde ne idete tamo gde vam se ka�e bez pitanja? 1414 01:41:53,654 --> 01:41:56,743 Da, pretpostavljam da bi trebali da imamo snage da to prihvatimo. 1415 01:41:56,950 --> 01:41:58,791 Ona ima dosta toga. 1416 01:42:00,333 --> 01:42:03,223 Ali vi ne razumete savim, doktore. Vidite... 1417 01:42:04,464 --> 01:42:08,256 Sestra i ja se nismo uvek slagali oko vo�enja �kole. 1418 01:42:10,108 --> 01:42:13,760 Radi se o dosta velikoj razlici u mi�ljenju. 1419 01:42:14,149 --> 01:42:18,007 Ako bude poslata odavde bez ikakvog obja�njenja, 1420 01:42:19,407 --> 01:42:21,105 sigurno �e misliti da... 1421 01:42:21,141 --> 01:42:23,849 Do sada smo, o�e, razgovarali o njenom zdravlju... 1422 01:42:23,954 --> 01:42:27,888 �ta je najbolje za nju. A sada razgovaramo o va�im ose�anjima. 1423 01:42:28,660 --> 01:42:30,779 To je �avolski te�ko uraditi, doktore. 1424 01:42:30,814 --> 01:42:32,262 Ja samo �elim da njoj bude dobro. 1425 01:42:34,951 --> 01:42:39,173 Pa, mislim da mogu videti da bude preme�tena, ali... 1426 01:42:40,415 --> 01:42:43,184 da joj ne ka�em za�to... 1427 01:42:46,739 --> 01:42:49,773 poslati je negde bez ikakvog obja�njenja... 1428 01:42:50,393 --> 01:42:52,449 Ona bi to prihvatila. 1429 01:42:52,488 --> 01:42:55,762 Njeno mi�ljenje o meni ili njeno zdravlje. 1430 01:42:57,112 --> 01:43:00,357 Spustite ovde, ljudi. Evo. 1431 01:43:02,056 --> 01:43:03,440 Dobro. 1432 01:43:06,080 --> 01:43:09,573 Samo ga malo ispravite. Eto, to je... 1433 01:43:09,676 --> 01:43:11,647 Da, to je dobro. Hvala. 1434 01:43:14,834 --> 01:43:18,046 To je... malo napred. 1435 01:43:19,640 --> 01:43:20,835 Tako. 1436 01:43:23,677 --> 01:43:27,801 Gledajte da ostavite mesta za njihova kolena. Znate kako su bile. Vi se se�ate. 1437 01:43:37,415 --> 01:43:39,279 Dobro jutro, o�e. - Dobro jutro, sestro. 1438 01:43:41,148 --> 01:43:43,243 Pazite. Pazite, o�e, na putu ste. 1439 01:43:43,496 --> 01:43:45,461 Dajte da vam pomognem sa tim. 1440 01:43:48,128 --> 01:43:51,702 Evo. Samo ga spustite tamo. To je dobro za sada. 1441 01:43:51,739 --> 01:43:54,192 Drago mi je �to ste svratili, o�e. Toliko toga sam naumila... 1442 01:43:54,230 --> 01:43:55,947 I ja �elim sa vama da razgovaram, sestro. 1443 01:43:55,996 --> 01:43:58,882 Kada donesete sto, stavite ga ovde. - Da, sestro. 1444 01:43:59,332 --> 01:44:01,869 Hajdemo negde gde ima manje buke. 1445 01:44:06,224 --> 01:44:10,188 Sad kona�no mo�emo sru�iti na�u staru �kolu. A tu mo�e biti moj teren za igru. 1446 01:44:10,223 --> 01:44:11,896 Sve je to tako divno. 1447 01:44:12,063 --> 01:44:14,924 Umorna sam. Mislim da �u sesti na minut. 1448 01:44:14,959 --> 01:44:18,275 Previ�e ste radili. Ne bi trebali da podi�ete stvari. 1449 01:44:18,677 --> 01:44:21,820 Mora da je od uzbu�enja. Sad... �ta sam htela da ka�em? 1450 01:44:21,862 --> 01:44:24,127 Da, u vezi dodele diploma. Jeste l pitali gdina Bogardusa? 1451 01:44:24,168 --> 01:44:27,303 Da, i doktora. - Lepo. On je dobar �ovek. 1452 01:44:27,344 --> 01:44:31,705 Telefonirao mi je i rekao da ne treba ni�ta da brinem. 1453 01:44:31,778 --> 01:44:34,735 Treba da znate da je rekao da sa mnom nije ni�ta lo�e. 1454 01:44:34,813 --> 01:44:37,077 Ja sam odli�no. - To je dobra vest. 1455 01:44:37,276 --> 01:44:40,878 Da, zar ne? - U vezi Bogardusa, �elite li da mu se zahvalim javno? 1456 01:44:41,023 --> 01:44:43,496 Oh, da, svakako... 1457 01:44:43,531 --> 01:44:47,584 i prenesite mu na�u iskrenu zahvalnost za njegovu svesrdnu dare�ljivost. 1458 01:44:47,619 --> 01:44:51,250 Ali nemojte dr�ati duga�ak govor. - Ne, sestro. Bi�u sasvim kratak. 1459 01:44:51,285 --> 01:44:54,702 Deca bi bila nemirna a roditelji bi se bavili samo sa njima. 1460 01:44:55,415 --> 01:44:58,133 Ali svakako �ete naglasiti zavr�nom razredu... 1461 01:44:58,168 --> 01:45:01,168 da ne smeju nikada odustati od te�nje za u�enjem... 1462 01:45:01,203 --> 01:45:04,781 i da u svako doba nose u svojim mislima ideale Sent Meri. 1463 01:45:05,535 --> 01:45:07,982 Da, mislim da �u se pobrinuti o svemu, o�e. 1464 01:45:08,340 --> 01:45:10,609 Ako mislite da �u biti pri�ljiv za�to ne napi�ete govor? 1465 01:45:13,228 --> 01:45:15,663 Jesam, o�e. Ovde je. 1466 01:45:15,730 --> 01:45:17,895 I imam jo� jednu �elju... 1467 01:45:17,969 --> 01:45:19,848 da slede�a godina bude radostna i uspe�na... 1468 01:45:20,210 --> 01:45:23,886 i da vi�e nikada nemamo nekih nesporazuma. Nekih ozbiljnijih, mislim. 1469 01:45:30,640 --> 01:45:33,390 Znam kako se ose�ate u vezi Patsi. 1470 01:45:33,802 --> 01:45:36,418 I dalje se ne sla�ete sa mnom, zar ne? 1471 01:45:40,423 --> 01:45:42,000 O�e... 1472 01:45:42,073 --> 01:45:45,191 ponekad moramo uraditi stvari koje nisu lake. 1473 01:45:45,232 --> 01:45:47,077 Bez obzira koliko nas boli... 1474 01:45:47,148 --> 01:45:49,812 moramo uraditi ono �to mislimo da je ispravno. 1475 01:45:52,108 --> 01:45:54,358 Moram ne�to da vam ka�em, sestro... 1476 01:45:54,425 --> 01:45:56,449 �to ne�e biti lako. 1477 01:45:58,243 --> 01:46:00,407 �ta to, o�e? 1478 01:46:01,224 --> 01:46:03,632 Uskoro �ete biti obave�teni... 1479 01:46:04,488 --> 01:46:07,843 da �e sestra Majkl biti glavna slede�e godine. 1480 01:46:30,671 --> 01:46:32,110 Oh, bi�e... 1481 01:46:33,171 --> 01:46:35,183 Bi�e vrlo sre�na. 1482 01:46:48,593 --> 01:46:50,138 A ja? 1483 01:46:51,845 --> 01:46:53,453 Ho�u... 1484 01:46:53,750 --> 01:46:56,416 Ho�u... li ja biti njena pomo�nica? 1485 01:46:59,004 --> 01:47:01,017 Samo mogu da vam ka�em, sestro da... 1486 01:47:01,094 --> 01:47:03,276 da �ete biti preme�teni. 1487 01:47:28,321 --> 01:47:32,198 Bi�e te�ko napustiti Sent Meri. 1488 01:47:36,418 --> 01:47:40,593 Ali ne bi trebali da se suvi�e ve�emo ni za jedno mesto. 1489 01:47:43,264 --> 01:47:48,148 Svaka druga �kola mo�e izgledati strano u po�etku ali... 1490 01:47:48,499 --> 01:47:51,500 sve dok sam sa decom... 1491 01:47:52,184 --> 01:47:53,933 Bi�u sre�na. 1492 01:48:03,980 --> 01:48:05,990 Kako znate sve ovo? 1493 01:48:06,826 --> 01:48:09,458 Jeste li opet pisali Glavnoj Majci? 1494 01:48:15,887 --> 01:48:18,234 Ho�u li biti ovde na proslavi zavr�etka? 1495 01:48:18,592 --> 01:48:21,183 Da, sestro, naravno. 1496 01:48:21,253 --> 01:48:24,815 Ide li ovaj sto u va�u kancelariju, sestro? 1497 01:48:26,459 --> 01:48:27,990 Da. 1498 01:48:29,217 --> 01:48:30,761 Da. 1499 01:48:31,781 --> 01:48:34,275 Jeste li imali jo� ne�to da ka�ete, o�e? 1500 01:48:34,316 --> 01:48:36,497 To je bilo sve? - Da, sestro. 1501 01:48:36,539 --> 01:48:38,681 Ja �i i�i sa vama. 1502 01:49:09,897 --> 01:49:13,300 �ao mi je �to ne mo�e� biti sa nama, Pat. - Hvala, Del. 1503 01:49:13,705 --> 01:49:17,202 �ta se desilo sa mojom haljinom? - Sestra ju je uzela. Meni nije odgovarala. 1504 01:49:17,274 --> 01:49:19,403 Suvi�e mle�nih napitaka. - Da. 1505 01:49:19,601 --> 01:49:21,601 Pa, vi�e sre�e slede�e godine. 1506 01:49:21,643 --> 01:49:24,289 Navija�u za tebe. - Hvala. 1507 01:49:37,973 --> 01:49:39,568 Gde je ona? 1508 01:49:40,894 --> 01:49:44,543 Koja je Patsi? - Pa... ne vidim je. 1509 01:49:45,152 --> 01:49:48,281 Ja �u je potra�iti. Ti idi da na�e� oca O'Malija. 1510 01:49:48,326 --> 01:49:49,454 U redu. 1511 01:50:07,556 --> 01:50:09,099 Ko je to? 1512 01:50:10,158 --> 01:50:11,718 Moja mama, sestro. 1513 01:50:15,597 --> 01:50:17,533 Je li do�la ovde zbog probe? 1514 01:50:19,872 --> 01:50:21,739 Mislim da jeste. 1515 01:50:28,453 --> 01:50:31,378 Nisi joj rekla da nisi polo�ila zavr�ni ispit? 1516 01:50:31,824 --> 01:50:33,088 Ne, sestro. 1517 01:50:34,965 --> 01:50:37,234 Drago dete, za�to nisi? 1518 01:50:39,904 --> 01:50:41,585 Bila je van grada. 1519 01:50:45,514 --> 01:50:48,109 To je neprijatno, Patsi, znam... 1520 01:50:48,883 --> 01:50:52,254 ali ne sme� se ose�ati toliko lo�e �to nisi zavr�ila �kolu. 1521 01:50:52,324 --> 01:50:55,928 Ako ponekad ne do�ivimo neuspeh, na�i uspesi ne bi zna�ili ni�ta. 1522 01:50:57,466 --> 01:51:00,581 Mora� imati hrabrosti. Nemoj odustati. 1523 01:51:06,079 --> 01:51:08,947 Objasni�u tvojoj majci, tako da ne�e misliti ru�no o tebi. 1524 01:51:09,015 --> 01:51:11,044 Znam da te ona voli, i da ti voli� nju... 1525 01:51:11,119 --> 01:51:14,022 a kada ima ljubavi, ima punog razumevanja. 1526 01:51:14,093 --> 01:51:17,063 Razumevanja? Ako mene pitate, niko ni�ta ne razume. 1527 01:51:17,131 --> 01:51:20,261 Vi ne razumete ni�ta, otac O'Mali ne razume ni�ta... 1528 01:51:20,336 --> 01:51:21,630 moja mama ne... 1529 01:51:22,135 --> 01:51:24,795 Oh, sestro, �ao mi je. 1530 01:51:25,309 --> 01:51:27,779 �ta te mu�i, Patsi? 1531 01:51:27,846 --> 01:51:29,318 Oh, sestro, pomozite mi. 1532 01:51:30,151 --> 01:51:32,814 Oh, molim vas, pomozite mi. 1533 01:51:32,888 --> 01:51:36,668 Da, naravno. Naravno da �elim da ti pomognem. 1534 01:51:36,729 --> 01:51:38,320 �elim da budem �asna sestra, sestro. 1535 01:51:39,364 --> 01:51:41,596 Kako mogu postati �asna sestra kao vi? 1536 01:51:41,670 --> 01:51:44,640 Ima ne�to �to stvarno znam... ne�to te mu�i. 1537 01:51:44,707 --> 01:51:48,075 Ne. Ne, samo �elim da budem �asna sestra kao vi. 1538 01:51:54,188 --> 01:51:56,454 Ne mo�e� to tako re�i, du�o moja. 1539 01:51:56,527 --> 01:51:58,994 "�elim da budem �asna sestra." 1540 01:52:01,232 --> 01:52:05,174 Ne postaje� �asna sestra da bi pobegla od �ivota, Patsi. 1541 01:52:06,542 --> 01:52:08,942 Nije ni zato �to si izgubila ne�to... 1542 01:52:10,079 --> 01:52:12,176 To je zato �to si na�la ne�to. 1543 01:52:18,893 --> 01:52:22,639 Ti si jo� mala davoj�ica. Ti jo� ne zna�. 1544 01:52:22,835 --> 01:52:24,825 Oh, ali znam. 1545 01:52:24,902 --> 01:52:26,964 Samo �elim da budem kao vi. 1546 01:52:29,946 --> 01:52:32,677 Ne zna� �ta �e naredne 4 godine doneti. 1547 01:52:32,751 --> 01:52:36,180 Nisi jo� bila u srednjoj �koli. To su godine koje �e� uvek ceniti. 1548 01:52:36,486 --> 01:52:40,194 Novi prijatelji, nova interesovanja, puno zabave... 1549 01:52:40,252 --> 01:52:42,278 isto koliko i u�enja. 1550 01:52:42,564 --> 01:52:46,648 Odlasci na zabave. Fudbalske utakmice. 1551 01:52:46,683 --> 01:52:48,726 Tvoj prvi bal. 1552 01:52:48,975 --> 01:52:51,290 Tvoja prva haljina za zabavu. 1553 01:52:51,912 --> 01:52:53,377 Tvoj prvi valcer. 1554 01:52:53,445 --> 01:52:56,544 Ne mo�e� ostaviti te stvari ako ne zna� ni�ta o njima. 1555 01:52:58,022 --> 01:53:00,719 Ne dok ne bude� znala sve to... 1556 01:53:00,794 --> 01:53:02,263 i vi�e... 1557 01:53:04,399 --> 01:53:07,838 i ne bude� mogla re�i sa potpunim razumevanjem... 1558 01:53:07,906 --> 01:53:10,172 "�elim da budem �asna sestra." 1559 01:53:10,243 --> 01:53:14,054 Oh, ali ja mogu. Mogu! Znam sve to. 1560 01:53:15,382 --> 01:53:19,024 Dobro, onda, Patsi, ima i druga stvar. Tvoje ocene nisu dovoljno dobre. 1561 01:53:19,054 --> 01:53:22,158 Mora� da polo�i� tvoje ispite. - Ali mogla sam. 1562 01:53:22,495 --> 01:53:24,378 Mogla sam polo�iti. 1563 01:53:24,962 --> 01:53:26,569 Nisam �elela da polo�im. 1564 01:53:27,837 --> 01:53:30,267 Ho�e� re�i da si pala namerno? 1565 01:53:31,840 --> 01:53:34,641 Mislila sam da bih mogla ostati ovde jo� jednu godinu. 1566 01:53:34,711 --> 01:53:37,943 Sve je ovde mnogo lepo, sestro. Vi niste to znali. 1567 01:53:38,484 --> 01:53:41,541 Sve je tako �isto... i tako dobro i... 1568 01:53:41,576 --> 01:53:44,821 �ak i ako sam u istom razredu, nije me briga. 1569 01:53:45,394 --> 01:53:46,786 Bila bih sa vama. 1570 01:53:50,270 --> 01:53:52,016 Oh, Patsi. 1571 01:53:54,242 --> 01:53:56,840 Po�injem da shvatam �ta nije u redu. 1572 01:53:58,050 --> 01:54:01,822 Zna li otac O'Mali za ovo? - Niko ne zna, sestro. 1573 01:54:02,054 --> 01:54:03,772 Niko osim mene. 1574 01:54:04,317 --> 01:54:06,998 I ja. - Ne, sestro, pogre�ili ste. 1575 01:54:07,363 --> 01:54:10,082 "Osim" se mo�e koristiti kao predlog isto kao i veznik... 1576 01:54:10,334 --> 01:54:12,241 a onda postaje objekat. 1577 01:54:12,276 --> 01:54:16,134 Oh, Bo�e moj! To je bilo na ispitu, zar ne? 1578 01:54:16,169 --> 01:54:19,452 A-ha. I to nisam uradila. Ja sam bistrija nego �to mislite, sestro. 1579 01:54:19,684 --> 01:54:21,688 Hajde, pitajte me jo� ne�to. 1580 01:54:21,987 --> 01:54:24,153 Iskreno, ne bih ja bila glupava sestra. 1581 01:54:24,757 --> 01:54:26,925 Oh, Patsi. 1582 01:54:30,729 --> 01:54:32,902 Sestro, ovo su g�a i gdin D�o Galager. 1583 01:54:32,969 --> 01:54:35,139 Patsini mama i tata. - Kako ste? 1584 01:54:36,043 --> 01:54:37,811 Kako ste? 1585 01:54:50,931 --> 01:54:53,128 Patsi, tvoj tata. 1586 01:54:54,705 --> 01:54:55,832 Zdravo, Patsi. 1587 01:55:06,723 --> 01:55:08,956 Nemoj me tako gledati, Patsi. 1588 01:55:09,996 --> 01:55:13,472 Daj mi vremena. Mogao bih se slagati sa tobom. 1589 01:55:23,817 --> 01:55:26,549 Du�o, nemoj plakati. 1590 01:55:28,192 --> 01:55:31,494 Sve �e biti druga�ije od sada. 1591 01:55:32,631 --> 01:55:35,464 Mama i tata �e se postarati da ima� svoj dom... 1592 01:55:35,535 --> 01:55:37,470 pravi dom... 1593 01:55:37,537 --> 01:55:40,031 i da ima� sobu samo za sebe. 1594 01:55:40,108 --> 01:55:43,645 Mo�i �e ti dolaziti deca... kada god ti �eli�. 1595 01:55:43,715 --> 01:55:46,799 Ne�e�... pa, ne�e�... 1596 01:55:48,255 --> 01:55:50,349 Ne�e� vi�e biti sama. 1597 01:55:50,559 --> 01:55:52,323 Oh, mama! 1598 01:55:52,397 --> 01:55:56,314 Oh, mama! Je li ovo moj pravi tata? 1599 01:55:57,971 --> 01:55:59,718 Da, du�o. 1600 01:56:01,276 --> 01:56:02,715 Da. 1601 01:56:02,970 --> 01:56:05,389 Do�li smo da vidimo proslavu tvog zavr�etka, Patsi. 1602 01:56:05,426 --> 01:56:07,443 Zar nisi trebala biti spremna? 1603 01:56:14,294 --> 01:56:16,696 Upravo smo krenule da se spremimo... 1604 01:56:16,764 --> 01:56:20,008 zar ne, Patsi? - Da, sestro. 1605 01:56:31,687 --> 01:56:35,271 Kakve su njene ocene, o�e? Nisam videla njenu knji�icu. 1606 01:56:35,308 --> 01:56:37,731 Njene ocene? One su izuzetne. 1607 01:56:37,798 --> 01:56:40,429 Nije bilo deteta u razredu ni blizu njoj. 1608 01:56:40,504 --> 01:56:41,802 Oh. 1609 01:57:39,156 --> 01:57:42,595 Dragi prijatelji, ovo je zaista veliki dan za Sent Meri... 1610 01:57:42,668 --> 01:57:46,698 mogao bih ga nazvati prvim ro�endanom nove Sent Meri. 1611 01:57:46,773 --> 01:57:49,608 Tamo je stara, a ovde je nova. 1612 01:57:49,678 --> 01:57:54,016 I svi mi to dugujemo dare�ljivosti i dobro�instvu jednog �oveka... 1613 01:57:54,086 --> 01:57:58,051 �oveka �ije �e ime biti uklesano... #na na�em kamenu temeljcu i u na�im srcima... 1614 01:57:58,127 --> 01:58:00,855 za mnoge godine pred nama. Govore�i o srcu... 1615 01:58:00,931 --> 01:58:03,866 zaista sjajno srce kuca u grudima... 1616 01:58:03,935 --> 01:58:06,614 gdina Horasa P. Bogardusa. 1617 01:58:08,811 --> 01:58:11,939 Gdin Bogardus je vrlo skroman �ovek. 1618 01:58:12,014 --> 01:58:15,147 Kad imate srce koje voli decu... koje misli samo na druge... 1619 01:58:15,220 --> 01:58:17,815 koje mo�e u�initi mnogo dobrote... 1620 01:58:17,886 --> 01:58:21,810 tada, prijatelji moji, imate srce... koje mo�e prkositi godinama. 1621 01:58:23,731 --> 01:58:27,122 Gdin Bogardus je sjajan primer radosti u davanju. 1622 01:58:27,537 --> 01:58:30,084 Za njega, svaki dan je Bo�i�. 1623 01:58:30,444 --> 01:58:33,618 I zaista, on ima bo�anskog u svom srcu. 1624 01:58:37,420 --> 01:58:38,547 Hvala. 1625 01:58:39,623 --> 01:58:43,824 Sent Meri je zasnovana na veri, nadi, i dobro�instvu. 1626 01:58:43,897 --> 01:58:45,866 Najva�nije od svih je dobro�instvo. 1627 01:58:45,933 --> 01:58:48,369 Poklon crkvi, znate, odbija se od poreza. 1628 01:58:48,437 --> 01:58:51,628 Zato hvala gdinu Bogardusu za njegov velikodu�ni poklon. 1629 01:58:51,920 --> 01:58:53,646 Sad bih voleo da ka�em par re�i... 1630 01:58:53,716 --> 01:58:56,682 de�acima i devoj�icama koji su zavr�ili �kolu. 1631 01:58:56,855 --> 01:58:59,101 Bi�u vrlo kratak. 1632 01:58:59,281 --> 01:59:02,187 Danas je radostan dan za vas jer ste zavr�ili �kolu. 1633 01:59:02,261 --> 01:59:05,195 Tako�e je i tu�an jer napu�tate Sent Meri. 1634 01:59:05,866 --> 01:59:07,562 Ne mogu sumirati u par minuta... 1635 01:59:07,631 --> 01:59:10,122 ono �to ste ovde nau�ili za 8 godina. 1636 01:59:10,199 --> 01:59:14,036 Ono �to nosite sa sobom... nije samo ono �to je bilo u knjigama. 1637 01:59:14,113 --> 01:59:16,844 To je va�no, ali to nije sve. 1638 01:59:16,916 --> 01:59:20,754 Ono �to nosite sa sobom... #je ono �to treba da date sada drugima... 1639 01:59:20,822 --> 01:59:23,348 ono �to su vas dobre sestre nau�ile. 1640 01:59:24,814 --> 01:59:27,426 �elim da vam ka�em, ako iko od vas bude nekad u nevolji... 1641 01:59:27,498 --> 01:59:31,135 bez obzira kakvoj... samo okrenite "O"... 1642 01:59:31,170 --> 01:59:32,555 za O'Malija. 1643 02:00:40,866 --> 02:00:43,933 Jeste li vi naru�ili taksi. - Da, �eka�e napolju. 1644 02:00:44,409 --> 02:00:46,143 Je li sestra Benedikt u kapeli? 1645 02:01:22,847 --> 02:01:23,973 Za�to? 1646 02:01:29,189 --> 02:01:30,384 Dragi Bo�e... 1647 02:01:33,863 --> 02:01:35,331 Dragi Bo�e... 1648 02:01:36,534 --> 02:01:39,992 ukloni svu gor�inu iz mog srca. 1649 02:01:46,050 --> 02:01:47,986 Molim Te... 1650 02:01:48,052 --> 02:01:51,864 pomozi mi da u svemu vidim Tvoju svetu volju. 1651 02:01:55,730 --> 02:01:56,924 Pomozi mi. 1652 02:02:00,873 --> 02:02:02,202 Molim Te. 1653 02:02:03,741 --> 02:02:05,645 Molim Te, pomozi mi. 1654 02:02:38,899 --> 02:02:41,663 Idete li vi sa mnom sestro An�ela? - Da, sestro. 1655 02:02:43,305 --> 02:02:44,808 Zbogom, sestro. - Zbogom. 1656 02:02:45,287 --> 02:02:47,909 Zbogom, sestro. - Zbogom. 1657 02:02:48,814 --> 02:02:52,179 Zbogom, sestro. - Zbogom sestro. - Zbogom, sestro �enevi. 1658 02:02:53,552 --> 02:02:56,249 Vi znate da gde god da se nalazim... 1659 02:02:56,321 --> 02:02:58,887 moje srce �e uvek biti sa Sent Meri 1660 02:03:00,625 --> 02:03:02,164 Zbogom, sestro Benedikt. 1661 02:03:02,954 --> 02:03:04,769 Zbogom, sestro Majkl. 1662 02:03:10,767 --> 02:03:14,113 O�e... - Sestro, mi znamo da �e va�e srce biti ovde. 1663 02:03:14,188 --> 02:03:16,748 Seti�emo vas se uvek u na�im molitvama. 1664 02:03:21,665 --> 02:03:22,928 Hvala. 1665 02:03:25,936 --> 02:03:27,930 Zbogom, o�e. - Zbogom. 1666 02:03:52,380 --> 02:03:53,677 Sestro? 1667 02:03:54,850 --> 02:03:56,077 Sestro Benedikt? 1668 02:04:09,762 --> 02:04:13,139 Sestro, ne mogu vas pustiti da ovako odete. 1669 02:04:14,503 --> 02:04:17,531 Znate, kad je dr MekKej rekao da ste savr�eno... 1670 02:04:17,871 --> 02:04:20,035 bio je u pravu... 1671 02:04:20,565 --> 02:04:22,970 jer vi to jeste. 1672 02:04:25,156 --> 02:04:27,059 Ali nije mislio fizi�ki... 1673 02:04:29,896 --> 02:04:31,561 zato �to, sestro... 1674 02:04:31,602 --> 02:04:33,976 imate za�etak tuberkuloze. 1675 02:04:37,349 --> 02:04:40,068 Oh, Dr. MekKej je mislio da... 1676 02:04:40,485 --> 02:04:43,178 ne treba da znate za to, ali ja... 1677 02:04:44,787 --> 02:04:46,623 Hvala vam, o�e. 1678 02:04:47,521 --> 02:04:51,255 Hvala. U�inili ste me vrlo sre�nom. 1679 02:04:56,244 --> 02:04:57,873 Sada �u se brzo oporaviti. 1680 02:04:59,143 --> 02:05:01,203 Naravno da ho�ete, sestro... - Sigurno ho�u. 1681 02:05:01,246 --> 02:05:03,446 i ako vam i�ta bude trebalo, �ta god to bilo... 1682 02:05:03,487 --> 02:05:06,919 ili ma gde bili... - Da. 1683 02:05:06,961 --> 02:05:08,854 Znam. 1684 02:05:09,025 --> 02:05:11,626 Samo �u okrenuti "O" za O'Malija. 1685 02:05:12,798 --> 02:05:14,105 Ta�no. 1686 02:05:41,117 --> 02:05:45,700 Preveo: Vlada B.B. 1687 02:05:47,850 --> 02:05:51,050 Adaptirao za YouTube video: suadnovic 138371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.