All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 15= 42 00:01:45,211 --> 00:01:46,461 Hurry up and think of a plan. 43 00:01:46,461 --> 00:01:47,461 What are you looking at? 44 00:01:48,541 --> 00:01:50,261 Your Highness, I have an idea 45 00:01:50,261 --> 00:01:52,541 to make him swear loyalty to you 46 00:01:52,541 --> 00:01:53,541 and never betray you. 47 00:01:53,661 --> 00:01:54,901 However, this idea... 48 00:01:54,901 --> 00:01:56,491 Hurry up and say it. Don't mystify it. 49 00:01:58,181 --> 00:01:59,381 Take him as your kept man. 50 00:02:04,491 --> 00:02:05,981 Take him as my kept man? 51 00:02:06,901 --> 00:02:07,741 Exactly. 52 00:02:07,771 --> 00:02:09,411 If you take him as your kept man, 53 00:02:09,411 --> 00:02:11,611 Huaiqing will naturally stop competing with you. 54 00:02:12,571 --> 00:02:13,691 But you'll need 55 00:02:14,261 --> 00:02:16,851 to sacrifice your reputation. 56 00:02:17,781 --> 00:02:18,821 That doesn't matter. 57 00:02:19,171 --> 00:02:20,821 My reputation is spread far and wide. 58 00:02:21,101 --> 00:02:22,501 Losing a little is no big deal. 59 00:02:23,821 --> 00:02:24,661 But 60 00:02:24,891 --> 00:02:25,981 what does "kept man" mean? 61 00:02:28,181 --> 00:02:29,021 You... 62 00:02:29,451 --> 00:02:30,781 You don't know? 63 00:02:31,501 --> 00:02:32,541 I've never heard of it. 64 00:02:38,001 --> 00:02:39,011 Do you guys know? 65 00:02:58,491 --> 00:02:59,541 What are you waiting for? 66 00:02:59,541 --> 00:03:00,381 Start to eat. 67 00:03:00,381 --> 00:03:01,831 I'll finish this dish and join you. 68 00:03:02,501 --> 00:03:03,941 Is he 69 00:03:04,731 --> 00:03:06,411 crazy? 70 00:03:07,451 --> 00:03:09,611 Is he trying to poison me? 71 00:03:09,781 --> 00:03:11,061 He won't poison you, 72 00:03:11,061 --> 00:03:12,611 but surely he's gone crazy. 73 00:03:14,381 --> 00:03:15,981 Coming. 74 00:03:16,101 --> 00:03:16,941 Come on. 75 00:03:16,941 --> 00:03:18,571 Scrambled eggs with tomatoes. 76 00:03:22,451 --> 00:03:23,291 Let's see. 77 00:03:26,241 --> 00:03:27,361 If there is any housework, 78 00:03:27,361 --> 00:03:29,131 just let me know, and I'll take care of it. 79 00:03:29,131 --> 00:03:30,381 Otherwise, if I fall asleep, 80 00:03:30,381 --> 00:03:31,611 all my efforts will be wasted. 81 00:03:34,571 --> 00:03:36,821 The plaque at the entrance 82 00:03:36,821 --> 00:03:39,341 needs polishing, coloring, and waxing. 83 00:03:39,611 --> 00:03:40,611 Perfect, sis. 84 00:03:40,891 --> 00:03:42,011 I'll do it now. You all eat. 85 00:03:42,011 --> 00:03:43,451 Don't wait for me. I'll eat later. 86 00:03:43,451 --> 00:03:44,291 Don't mind me. 87 00:03:44,291 --> 00:03:45,341 Ningyan. 88 00:03:47,611 --> 00:03:49,131 Are you about to break through? 89 00:03:49,421 --> 00:03:50,381 How do you know, Uncle? 90 00:03:50,381 --> 00:03:51,241 How wise of you. 91 00:03:51,241 --> 00:03:52,261 So soon? 92 00:03:52,941 --> 00:03:54,221 What's wrong? Aren't you happy? 93 00:03:54,541 --> 00:03:55,411 Yes, I'm happy. 94 00:03:55,981 --> 00:03:57,101 I'm really happy. 95 00:03:57,571 --> 00:03:58,981 I've been alive for decades, 96 00:03:58,981 --> 00:04:00,781 waiting for this day when I shouldn't sleep. 97 00:04:02,171 --> 00:04:04,661 Ningyan, I'm truly happy for you. 98 00:04:05,261 --> 00:04:06,661 How did you cultivate yourself? 99 00:04:06,661 --> 00:04:07,941 Can you teach me? 100 00:04:08,171 --> 00:04:09,691 It's actually quite simple... 101 00:04:09,691 --> 00:04:10,541 Ningyan! 102 00:04:11,261 --> 00:04:12,131 Xu Qi'an! 103 00:04:12,131 --> 00:04:13,731 I'll explain later. Coming! 104 00:04:16,411 --> 00:04:18,171 Ningyan, where were you yesterday? 105 00:04:18,171 --> 00:04:19,291 The chief asked about you. 106 00:04:19,291 --> 00:04:20,611 I had something to do and left. 107 00:04:21,781 --> 00:04:23,441 Why are you here? Isn't today a rest day? 108 00:04:24,141 --> 00:04:25,851 We have good news. Come here. 109 00:04:27,611 --> 00:04:28,451 What good news? 110 00:04:28,461 --> 00:04:29,321 Well... 111 00:04:29,341 --> 00:04:31,371 Don't say we don't look out for you. 112 00:04:31,461 --> 00:04:32,701 Let's go confiscate property. 113 00:04:32,701 --> 00:04:33,541 Confiscate property? 114 00:04:34,101 --> 00:04:36,441 Listen, the Taikang County Governor got imprisoned, right? 115 00:04:36,501 --> 00:04:38,341 His house should've been confiscated long ago. 116 00:04:38,341 --> 00:04:39,461 Because of Sangbo, 117 00:04:39,461 --> 00:04:40,791 it was postponed for a few days. 118 00:04:41,341 --> 00:04:42,661 How is confiscation good news? 119 00:04:42,661 --> 00:04:43,851 I still have work to do. 120 00:04:44,141 --> 00:04:45,541 (Xu Residence) You haven't done it. 121 00:04:45,541 --> 00:04:46,681 You don't know the rules. 122 00:04:46,701 --> 00:04:47,541 Explain it to him. 123 00:04:47,541 --> 00:04:48,511 During the confiscation, 124 00:04:48,511 --> 00:04:51,081 the Recorders will inventory valuable items in the front hall, 125 00:04:51,081 --> 00:04:51,721 and record them. 126 00:04:51,761 --> 00:04:53,211 The items will then be taken back. 127 00:04:53,211 --> 00:04:53,651 But 128 00:04:54,221 --> 00:04:56,151 the Recorders won't be the ones who take them. 129 00:04:57,491 --> 00:04:59,101 If the chief finds out about this, 130 00:04:59,221 --> 00:05:00,061 it won't be good. 131 00:05:00,731 --> 00:05:02,021 What are you thinking? 132 00:05:02,491 --> 00:05:03,581 We're saying 133 00:05:03,581 --> 00:05:04,781 we can take things 134 00:05:04,981 --> 00:05:06,101 that no one wants, right? 135 00:05:06,101 --> 00:05:07,851 The unrecorded scraps and junk. 136 00:05:07,851 --> 00:05:09,901 There might be something valuable among them. 137 00:05:10,701 --> 00:05:12,541 What do you usually say? 138 00:05:12,781 --> 00:05:14,221 Seeking... 139 00:05:14,221 --> 00:05:15,981 Seeking 140 00:05:16,341 --> 00:05:17,611 reasonable profit. 141 00:05:17,611 --> 00:05:18,451 Exactly. 142 00:05:19,391 --> 00:05:20,701 - Hurry up and change. - Hurry. 143 00:05:20,701 --> 00:05:21,831 Wait for me. I'll be quick. 144 00:05:22,001 --> 00:05:22,901 Hurry up. 145 00:05:22,901 --> 00:05:23,901 (Xu Residence) 146 00:05:23,901 --> 00:05:25,581 Uncle, I won't be eating at home. 147 00:05:28,701 --> 00:05:29,541 Hurry up. 148 00:05:29,881 --> 00:05:31,021 - Hurry. - It's here, right? 149 00:05:31,021 --> 00:05:31,861 Yes. 150 00:05:32,901 --> 00:05:34,051 Let's go. Hurry up. 151 00:05:34,491 --> 00:05:35,341 Zhu, hurry up. 152 00:05:38,341 --> 00:05:39,181 Bro, 153 00:05:39,221 --> 00:05:41,541 has the Silver Gong leader arrived? 154 00:05:46,251 --> 00:05:47,091 Breeze Hall? 155 00:05:49,981 --> 00:05:51,051 You three are late. 156 00:05:51,581 --> 00:05:52,731 Late? 157 00:05:52,981 --> 00:05:54,341 Weren't they also late? 158 00:06:16,411 --> 00:06:17,701 Bro. 159 00:06:17,701 --> 00:06:19,701 Yes, we're late. 160 00:06:20,141 --> 00:06:21,021 We're late. 161 00:06:21,021 --> 00:06:22,701 Bro, don't hold it against us. 162 00:06:22,701 --> 00:06:24,491 Let's not delay important matters. 163 00:06:32,601 --> 00:06:36,281 (Zhu Chengzhu, Guardian, 7th Rank Fighter) 164 00:06:37,171 --> 00:06:38,021 Draw your saber. 165 00:06:40,021 --> 00:06:40,901 Don't act rashly. 166 00:07:12,781 --> 00:07:13,661 You're tough, huh? 167 00:07:48,931 --> 00:07:50,341 Stand straight to take a beating. 168 00:07:51,341 --> 00:07:52,181 Go back. 169 00:07:56,141 --> 00:07:56,981 Yes. 170 00:08:02,021 --> 00:08:02,901 Watch carefully. 171 00:08:03,461 --> 00:08:04,811 Learn from him. 172 00:08:04,811 --> 00:08:05,701 Understood? 173 00:08:06,811 --> 00:08:07,651 Very good. 174 00:08:08,611 --> 00:08:10,491 Everyone, learn from him. Understood? 175 00:08:11,701 --> 00:08:12,541 Understood? 176 00:08:12,701 --> 00:08:13,611 - Yes. - Yes. 177 00:08:13,811 --> 00:08:14,651 Good. 178 00:08:15,171 --> 00:08:16,641 My Lord, thanks for your teachings. 179 00:08:30,291 --> 00:08:31,661 Mr. Song, are you okay? 180 00:08:33,331 --> 00:08:35,181 Luckily, you didn't draw your saber earlier. 181 00:08:35,181 --> 00:08:36,401 Otherwise, you'd be done for. 182 00:08:36,771 --> 00:08:37,701 I know. 183 00:08:37,701 --> 00:08:39,251 Defying a superior is a grave offense. 184 00:08:40,131 --> 00:08:40,971 His surname is Zhu. 185 00:08:41,251 --> 00:08:43,221 He's the youngest Silver Gong in our yamen. 186 00:08:43,371 --> 00:08:44,521 His father is also a Zhu. 187 00:08:45,011 --> 00:08:45,851 So what? 188 00:08:45,891 --> 00:08:46,891 Aren't you also a Zhu? 189 00:08:46,891 --> 00:08:47,771 Are you his father? 190 00:08:48,581 --> 00:08:49,461 Gold Gong Zhu? 191 00:08:50,251 --> 00:08:51,491 Yes, exactly. 192 00:08:51,891 --> 00:08:54,301 He's not only the youngest Silver Gong in our yamen 193 00:08:54,391 --> 00:08:55,941 but also the most promising young man 194 00:08:55,941 --> 00:08:57,461 in the capital of the Dafeng 195 00:08:57,771 --> 00:08:58,851 before you showed up. 196 00:08:59,701 --> 00:09:02,161 A few days ago, I went drinking with one of his Copper Gongs. 197 00:09:02,181 --> 00:09:03,021 He mentioned 198 00:09:03,461 --> 00:09:05,491 that Silver Gong Zhu dislikes our Breeze Hall. 199 00:09:06,101 --> 00:09:07,181 He dislikes Yuchun. 200 00:09:07,371 --> 00:09:08,671 And he especially dislikes you. 201 00:09:08,851 --> 00:09:10,131 He's said more than once 202 00:09:10,371 --> 00:09:12,611 that you're just a Copper Gong... 203 00:09:17,651 --> 00:09:19,491 (Giving me trouble, huh?) 204 00:09:47,121 --> 00:09:54,081 (Liu Mansion) 205 00:10:05,531 --> 00:10:07,011 Good! Good! 206 00:10:12,181 --> 00:10:13,251 What a jerk. 207 00:10:13,561 --> 00:10:15,081 (Clear Skies) 208 00:10:35,821 --> 00:10:36,661 Take it. 209 00:10:38,061 --> 00:10:39,101 It's okay. 210 00:10:43,701 --> 00:10:44,541 Take some for them. 211 00:10:45,731 --> 00:10:46,581 What is it? 212 00:10:51,771 --> 00:10:52,941 Who else is hiding things? 213 00:10:53,281 --> 00:10:54,721 They all are. 214 00:11:16,101 --> 00:11:16,941 You three. 215 00:11:17,251 --> 00:11:18,581 Haven't you had enough beatings? 216 00:11:19,491 --> 00:11:20,701 Put those things down. 217 00:11:24,481 --> 00:11:29,401 (Impartial and Upright) 218 00:11:29,821 --> 00:11:31,301 Stay here, all of you. 219 00:11:32,011 --> 00:11:33,221 Don't go anywhere. 220 00:11:35,181 --> 00:11:36,851 Clean up all this trash 221 00:11:37,491 --> 00:11:38,981 on the ground. 222 00:11:39,981 --> 00:11:41,101 If it's not clean, 223 00:11:42,531 --> 00:11:43,651 I'll kill you. 224 00:11:45,891 --> 00:11:46,731 Do you hear me? 225 00:11:53,181 --> 00:11:54,021 Do you hear me? 226 00:11:55,731 --> 00:11:56,571 Yes. 227 00:11:58,061 --> 00:11:59,061 I can't hear it. 228 00:12:03,421 --> 00:12:04,261 Yes! 229 00:12:07,521 --> 00:12:10,321 (Impartial and Upright) 230 00:12:30,491 --> 00:12:32,251 We still got something. 231 00:12:37,221 --> 00:12:38,061 Ningyan, 232 00:12:38,851 --> 00:12:39,701 I'm sorry. 233 00:12:39,701 --> 00:12:41,181 I thought it would be a good thing. 234 00:12:41,251 --> 00:12:42,091 But... 235 00:12:43,061 --> 00:12:43,901 No. 236 00:12:44,251 --> 00:12:45,731 It's me who dragged you into this. 237 00:12:46,941 --> 00:12:47,681 Ningyan, 238 00:12:47,681 --> 00:12:49,131 you touched your arm several times. 239 00:12:49,131 --> 00:12:50,101 Is the injury serious? 240 00:12:55,731 --> 00:12:57,581 That jerk used his Qi force? 241 00:12:57,891 --> 00:12:59,371 Ningyan, listen to me. 242 00:12:59,501 --> 00:13:00,981 You can file a complaint about this. 243 00:13:00,981 --> 00:13:01,941 Go and tell the chief. 244 00:13:01,951 --> 00:13:02,901 He'll stand up for you. 245 00:13:02,921 --> 00:13:03,761 Forget it. 246 00:13:03,941 --> 00:13:05,461 No need to trouble the chief. 247 00:13:09,101 --> 00:13:10,101 I'll go find Lord Wei. 248 00:13:12,061 --> 00:13:13,421 Let me go! 249 00:13:14,581 --> 00:13:15,941 Let me go! 250 00:13:16,371 --> 00:13:17,211 What's going on? 251 00:13:17,461 --> 00:13:18,701 - Don't act rashly. - Let go! 252 00:13:18,701 --> 00:13:19,771 The document states this. 253 00:13:19,771 --> 00:13:21,061 His family shall not suffer. 254 00:13:21,891 --> 00:13:22,731 Let's get to work. 255 00:13:23,221 --> 00:13:25,491 I don't want to! 256 00:13:29,221 --> 00:13:30,981 - Please spare me. I beg you. - Don't. 257 00:13:30,981 --> 00:13:32,301 Ningyan. 258 00:13:39,701 --> 00:13:40,541 - Please. - Louder. 259 00:13:40,981 --> 00:13:42,341 - Please. - Louder. 260 00:13:42,341 --> 00:13:43,221 I beg you. 261 00:13:46,461 --> 00:13:47,301 Here. 262 00:13:47,561 --> 00:13:49,131 - Miss, go. - Get lost. 263 00:13:55,981 --> 00:13:56,821 Go. 264 00:13:58,851 --> 00:13:59,981 Xu Qi'an. 265 00:14:00,371 --> 00:14:01,731 - I... - Come on. 266 00:14:01,731 --> 00:14:02,571 Strike me. 267 00:14:02,981 --> 00:14:04,061 I've remembered your name. 268 00:14:04,061 --> 00:14:05,851 When I return, I'll report you to Lord Wei. 269 00:14:07,731 --> 00:14:08,571 Fine. 270 00:14:09,011 --> 00:14:09,851 Just wait. 271 00:14:10,581 --> 00:14:11,731 I'll go find the chief now. 272 00:14:12,611 --> 00:14:13,701 I'll destroy you all. 273 00:14:15,651 --> 00:14:16,651 Let me go. 274 00:14:18,251 --> 00:14:19,091 Move aside. 275 00:14:20,301 --> 00:14:22,581 Let me go. 276 00:14:27,301 --> 00:14:28,491 You are really beasts. 277 00:14:30,851 --> 00:14:32,231 One person per room. Rescue them. 278 00:14:33,611 --> 00:14:34,821 Let go of me! 279 00:14:34,941 --> 00:14:36,581 Zhu, let go! 280 00:14:44,131 --> 00:14:45,371 If you dare touch her again, 281 00:14:45,531 --> 00:14:47,191 I'll immediately report you to Lord Wei. 282 00:14:47,611 --> 00:14:49,771 What an ignorant fool. 283 00:15:00,701 --> 00:15:01,731 What's going on? 284 00:15:08,391 --> 00:15:10,061 Let go of me! 285 00:15:11,061 --> 00:15:12,531 Let go of me! 286 00:15:19,421 --> 00:15:20,701 What will you do to me? 287 00:15:22,891 --> 00:15:23,731 Ningyan! 288 00:15:26,421 --> 00:15:27,261 Don't act rashly. 289 00:15:27,461 --> 00:15:28,301 Don't act rashly. 290 00:15:28,371 --> 00:15:29,421 You know the consequences. 291 00:15:32,251 --> 00:15:33,091 Let her go, 292 00:15:33,821 --> 00:15:35,011 or I'll take your life. 293 00:15:39,581 --> 00:15:40,581 Did you hear that? 294 00:15:41,531 --> 00:15:42,821 He said he'd take my life. 295 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 Alright then. 296 00:15:54,421 --> 00:15:55,821 Let's see 297 00:15:56,461 --> 00:15:58,251 how you'll take my life. 298 00:16:03,851 --> 00:16:05,581 Help me! 299 00:16:11,221 --> 00:16:12,101 Let go! 300 00:16:33,371 --> 00:16:34,611 Die! 301 00:16:38,131 --> 00:16:39,531 (Focus on one thing) 302 00:16:40,611 --> 00:16:42,101 (to achieve greatness.) 303 00:17:43,421 --> 00:17:44,261 My Lord! 304 00:17:44,421 --> 00:17:45,701 - Ningyan. - My Lord. 305 00:17:45,771 --> 00:17:46,771 - Ningyan. - My Lord. 306 00:17:46,771 --> 00:17:48,291 Ningyan, run. 307 00:17:48,701 --> 00:17:50,191 You won't survive this. Just escape. 308 00:17:50,381 --> 00:17:51,291 If I run, 309 00:17:52,011 --> 00:17:53,141 what about my family? 310 00:17:53,731 --> 00:17:54,661 What about you guys? 311 00:17:56,461 --> 00:17:57,381 Is it worth it? 312 00:17:58,421 --> 00:18:00,981 Is it worth risking your life for a stranger? 313 00:18:02,091 --> 00:18:03,531 It's not about worth. 314 00:18:04,461 --> 00:18:05,661 Some things in life 315 00:18:07,461 --> 00:18:08,701 are greater than life itself. 316 00:18:12,421 --> 00:18:13,421 Surround them! 317 00:18:21,711 --> 00:18:25,691 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 318 00:18:30,051 --> 00:18:32,661 Copper Gong Xu Qi'an assaulted a superior, 319 00:18:32,771 --> 00:18:34,141 defying the law. 320 00:18:34,141 --> 00:18:35,661 He is to be escorted by Breeze Hall 321 00:18:35,661 --> 00:18:36,981 to the yamen for trial. 322 00:18:39,491 --> 00:18:41,091 Guangxiao, I'll go 323 00:18:41,221 --> 00:18:42,621 and report this to the chief. 324 00:18:42,621 --> 00:18:44,941 Remember. Do not let Silver Gong Zhu's men escort him. 325 00:18:45,141 --> 00:18:46,091 Take care of him. 326 00:18:46,901 --> 00:18:47,741 Move aside! 327 00:18:48,221 --> 00:18:49,061 Move aside! 328 00:18:49,461 --> 00:18:50,301 Move aside! 329 00:18:51,461 --> 00:18:52,301 Move aside! 330 00:18:52,721 --> 00:18:54,361 (Xu Qi'an) Chief! 331 00:18:54,381 --> 00:18:55,221 Yuchun! 332 00:18:55,221 --> 00:18:56,331 Something's wrong! 333 00:18:56,731 --> 00:18:57,621 Something huge! 334 00:18:58,221 --> 00:18:59,421 Why are you so panicky? 335 00:19:00,291 --> 00:19:02,491 Xu Qi'an almost killed Silver Gong Zhu. 336 00:19:02,701 --> 00:19:04,011 Hurry and save him. 337 00:19:04,091 --> 00:19:06,621 Guangxiao is escorting him back to the yamen now. 338 00:19:06,701 --> 00:19:08,291 Gold Gong Zhu will soon hear of it. 339 00:19:08,331 --> 00:19:10,731 I fear Xu Qi'an won't even make it to the yamen alive. 340 00:19:11,011 --> 00:19:12,381 Hurry, Yuchun! 341 00:19:14,221 --> 00:19:15,061 Chengzhu! 342 00:19:16,731 --> 00:19:17,661 Chengzhu! 343 00:19:19,701 --> 00:19:20,731 Is there still hope? 344 00:19:20,991 --> 00:19:23,771 (Zhu Yang, Guardian, 4th Rank Fighter) His Silver Gong shielded him 345 00:19:23,811 --> 00:19:25,331 and kept his life. 346 00:19:29,661 --> 00:19:30,501 Chengzhu. 347 00:19:30,811 --> 00:19:31,661 Father is here. 348 00:19:31,771 --> 00:19:32,901 Wake up. 349 00:19:34,141 --> 00:19:35,011 Chengzhu! 350 00:19:35,901 --> 00:19:36,941 What happened? 351 00:19:37,711 --> 00:19:39,191 The saber force entered his organs. 352 00:19:39,251 --> 00:19:41,141 We need a sorcerer from the Astronomical Bureau 353 00:19:41,141 --> 00:19:41,731 to save him. 354 00:19:41,731 --> 00:19:43,011 Where is the sorcerer? 355 00:19:43,011 --> 00:19:44,341 Someone has gone to fetch them. 356 00:19:44,421 --> 00:19:45,261 They'll be here soon. 357 00:19:45,271 --> 00:19:46,251 Call them over. 358 00:19:46,531 --> 00:19:47,691 If they don't arrive in time, 359 00:19:47,691 --> 00:19:48,901 I'll have you die with my son! 360 00:19:48,901 --> 00:19:49,741 Yes. 361 00:19:50,531 --> 00:19:51,371 Son. 362 00:19:51,461 --> 00:19:52,301 Father. 363 00:19:52,531 --> 00:19:53,371 Chengzhu. 364 00:19:54,291 --> 00:19:55,811 Xu 365 00:19:56,491 --> 00:19:57,491 Qi 366 00:19:58,091 --> 00:19:59,251 An! 367 00:20:07,401 --> 00:20:08,251 Hurry up. 368 00:20:08,251 --> 00:20:09,771 You are only safe in the yamen. 369 00:20:23,571 --> 00:20:24,621 Gold Gong Zhu. 370 00:20:28,011 --> 00:20:30,291 You're Xu Qi'an? 371 00:20:35,221 --> 00:20:36,061 My Lord, 372 00:20:36,491 --> 00:20:38,051 Xu Qi'an belongs to Breeze Hall. 373 00:20:38,621 --> 00:20:40,331 Please allow me to bring him back. 374 00:20:41,901 --> 00:20:42,741 Guangxiao! 375 00:20:49,011 --> 00:20:50,251 You're the one 376 00:20:50,861 --> 00:20:52,531 who injured my son. 377 00:20:53,491 --> 00:20:55,811 Any last words? 378 00:20:57,661 --> 00:20:58,621 I regret 379 00:21:00,141 --> 00:21:01,571 not killing that scum. 380 00:21:02,811 --> 00:21:04,531 Die! 381 00:21:24,571 --> 00:21:26,981 How dare you touch someone from Breeze Hall? 382 00:21:27,771 --> 00:21:28,611 Guangxiao, 383 00:21:29,011 --> 00:21:29,861 are you alright? 384 00:21:34,221 --> 00:21:35,861 Chief, I... 385 00:21:35,981 --> 00:21:36,821 I know. 386 00:21:36,981 --> 00:21:37,821 Don't speak. 387 00:21:41,421 --> 00:21:42,731 Yang Yan, 388 00:21:44,051 --> 00:21:47,141 he almost killed my only son! 389 00:21:47,731 --> 00:21:48,771 So what? 390 00:21:49,331 --> 00:21:51,861 Are you sure you want to protect him? 391 00:21:58,181 --> 00:21:59,091 Yes. 392 00:22:01,941 --> 00:22:02,781 Stop. 393 00:22:04,811 --> 00:22:05,701 Lord Wei has ordered 394 00:22:05,861 --> 00:22:07,591 that Xu Qi'an be brought back to the yamen, 395 00:22:07,591 --> 00:22:08,791 where he will decide this. 396 00:22:18,941 --> 00:22:19,781 Lord Wei, 397 00:22:20,141 --> 00:22:21,381 Copper Gong Xu Qi'an injured 398 00:22:21,811 --> 00:22:24,011 my son Zhu Chengzhu severely. 399 00:22:24,011 --> 00:22:25,011 He's still teetering 400 00:22:25,011 --> 00:22:27,011 on the brink of life and death. 401 00:22:27,421 --> 00:22:28,381 Lord Wei, 402 00:22:28,701 --> 00:22:30,181 please seek justice for me 403 00:22:30,181 --> 00:22:31,701 and punish Xu Qi'an harshly. 404 00:22:32,251 --> 00:22:33,091 Lord Wei, 405 00:22:33,461 --> 00:22:36,041 Zhu Chengzhu tried to assault the convicted official's family. 406 00:22:36,111 --> 00:22:37,671 Xu Qi'an tried to stop him but failed, 407 00:22:37,671 --> 00:22:39,191 and only then did he act out of anger. 408 00:22:39,191 --> 00:22:40,631 Nonsense! 409 00:22:40,701 --> 00:22:43,141 It's clear Xu Qi'an held a personal grudge. 410 00:22:44,461 --> 00:22:45,491 You have a disagreement. 411 00:22:47,491 --> 00:22:48,581 Let's hear the testimonies. 412 00:22:56,661 --> 00:22:57,731 Greetings, Lord Wei. 413 00:22:58,941 --> 00:23:02,861 Tell Lord Wei everything. 414 00:23:04,571 --> 00:23:05,411 Lord Wei, 415 00:23:05,491 --> 00:23:07,221 Xu Qi'an was late for the assembly. 416 00:23:07,291 --> 00:23:08,941 Silver Gong Zhu disciplined him. 417 00:23:09,091 --> 00:23:10,571 Unexpectedly, he held a grudge. 418 00:23:10,661 --> 00:23:11,731 During the confiscation, 419 00:23:11,811 --> 00:23:14,091 Xu Qi'an noticed Silver Gong Zhu behaving inappropriately 420 00:23:14,091 --> 00:23:15,721 towards the convicted official's family, 421 00:23:15,721 --> 00:23:17,331 so he used this as an excuse, 422 00:23:17,331 --> 00:23:18,581 drew his saber, and attacked. 423 00:23:20,161 --> 00:23:21,011 Lord Wei. 424 00:23:21,011 --> 00:23:22,631 - I need to report. - I need to report. 425 00:23:22,861 --> 00:23:23,701 During assembly, 426 00:23:24,251 --> 00:23:25,421 we weren't late. 427 00:23:25,471 --> 00:23:27,281 But Silver Gong Zhu made things hard for us, 428 00:23:27,281 --> 00:23:28,531 beating both Xu Qi'an and me. 429 00:23:28,621 --> 00:23:29,661 During the confiscation, 430 00:23:29,671 --> 00:23:31,311 he forced us to stay in the front hall, 431 00:23:31,311 --> 00:23:32,791 forbidding us to enter the courtyard. 432 00:23:32,791 --> 00:23:34,111 We had no choice but to comply 433 00:23:34,221 --> 00:23:36,421 until cries from the women in the courtyard reached us. 434 00:23:36,571 --> 00:23:37,941 Xu Qi'an, unable to endure it, 435 00:23:37,941 --> 00:23:39,261 rushed to stop Silver Gong Zhu. 436 00:23:39,261 --> 00:23:40,941 But instead of stopping, Silver Gong Zhu 437 00:23:40,941 --> 00:23:42,571 dragged the woman into the courtyard, 438 00:23:42,571 --> 00:23:44,021 intending to assault her in public. 439 00:23:44,291 --> 00:23:45,771 It was to force Xu Qi'an to act. 440 00:23:51,571 --> 00:23:52,411 Lord Wei, 441 00:23:52,431 --> 00:23:54,431 these two have close personal ties with Xu Qi'an, 442 00:23:54,461 --> 00:23:56,181 so their testimonies are inevitably biased 443 00:23:56,251 --> 00:23:57,491 and unreliable. 444 00:23:57,811 --> 00:23:58,651 Lord Wei, 445 00:23:58,811 --> 00:24:00,901 there were other Copper Gongs present. 446 00:24:01,221 --> 00:24:02,861 They can testify. 447 00:24:09,861 --> 00:24:10,941 Speak truthfully, 448 00:24:11,941 --> 00:24:13,141 and you will not be punished. 449 00:24:15,701 --> 00:24:16,541 During assembly, 450 00:24:16,561 --> 00:24:18,151 Xu Qi'an and the others were not late. 451 00:24:18,151 --> 00:24:20,381 Silver Gong Zhu did drag the woman into the courtyard, 452 00:24:20,381 --> 00:24:21,861 intending to humiliate her before us. 453 00:24:21,911 --> 00:24:22,551 His words were 454 00:24:22,641 --> 00:24:24,181 full of provocation towards Xu Qi'an. 455 00:24:24,181 --> 00:24:25,331 Shut up! 456 00:24:26,181 --> 00:24:27,251 Even so, 457 00:24:27,461 --> 00:24:29,291 it should be handled by the yamen. 458 00:24:29,531 --> 00:24:30,941 Since when can mere Copper Gongs 459 00:24:30,941 --> 00:24:32,941 administer punishment? 460 00:24:36,981 --> 00:24:37,821 Lord Wei, 461 00:24:37,861 --> 00:24:40,381 Xu Qi'an defied his superior. 462 00:24:41,011 --> 00:24:42,941 According to the Guardians' rules, 463 00:24:43,621 --> 00:24:45,381 he should be cut in half. 464 00:25:09,461 --> 00:25:10,861 Your son Zhu Chengzhu 465 00:25:11,331 --> 00:25:12,331 ignored the law 466 00:25:12,331 --> 00:25:13,421 and acted recklessly. 467 00:25:14,141 --> 00:25:15,381 He is dismissed starting today 468 00:25:15,661 --> 00:25:17,041 and will never be employed again. 469 00:25:17,491 --> 00:25:18,811 Copper Gong Xu Qi'an, 470 00:25:19,771 --> 00:25:21,011 for attacking a Silver Gong 471 00:25:22,731 --> 00:25:23,831 and causing serious injury, 472 00:25:23,981 --> 00:25:25,141 is guilty of a heinous crime. 473 00:25:25,981 --> 00:25:27,251 He is to be imprisoned. 474 00:25:27,981 --> 00:25:28,941 Seven days later, 475 00:25:29,621 --> 00:25:31,381 he shall be cut in half at the market gate. 476 00:25:33,051 --> 00:25:34,701 - Lord Wei! - Lord Wei! 477 00:25:42,181 --> 00:25:43,181 You may all leave. 478 00:26:17,291 --> 00:26:18,131 Lord Wei. 479 00:26:29,011 --> 00:26:30,571 Dedicating oneself to the people 480 00:26:31,941 --> 00:26:33,571 without seeking personal gain. 481 00:26:36,621 --> 00:26:37,761 Do you mean it? 482 00:26:46,811 --> 00:26:48,461 Of course, I do. 483 00:27:16,431 --> 00:27:19,181 ♪The thoughts linger♪ 484 00:27:19,511 --> 00:27:21,241 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 485 00:27:21,251 --> 00:27:22,591 You're paid as a court official. 486 00:27:23,491 --> 00:27:24,971 You live off the people's resources. 487 00:27:25,771 --> 00:27:27,441 You can easily oppress the common people, 488 00:27:27,731 --> 00:27:28,981 but you can't fool the heavens. 489 00:27:29,981 --> 00:27:33,121 ♪A little warmth of me♪ 490 00:27:34,981 --> 00:27:36,531 I meant it too. 491 00:27:36,941 --> 00:27:40,861 ♪No need to cry to soothe me♪ 492 00:27:41,151 --> 00:27:43,501 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 493 00:27:43,601 --> 00:27:47,491 ♪The long dream came to a halt again♪ 494 00:27:47,731 --> 00:27:48,571 Someone, 495 00:27:49,421 --> 00:27:50,981 carry out Lord Wei's orders. 496 00:27:51,181 --> 00:27:52,291 Escort Xu Qi'an 497 00:27:52,291 --> 00:27:53,531 to the prison 498 00:27:53,531 --> 00:27:54,661 to await execution. 499 00:27:54,661 --> 00:27:57,041 ♪With you, what is there to fear♪ 500 00:27:57,221 --> 00:28:00,361 ♪Let troubles come my way♪ 501 00:28:00,361 --> 00:28:05,381 ♪With you, I'll find peace♪ 502 00:28:05,571 --> 00:28:08,731 ♪Though this world is bitterly cold♪ 503 00:28:08,731 --> 00:28:10,851 ♪I only wish for Xu's safety♪ 504 00:28:10,851 --> 00:28:14,781 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 505 00:28:14,911 --> 00:28:16,541 ♪Flowers fall♪ 506 00:28:17,011 --> 00:28:18,841 ♪Their fragrance fades♪ 507 00:28:19,131 --> 00:28:22,631 ♪I pledge my life to you♪ 508 00:28:22,631 --> 00:28:26,301 ♪To bloom brightly♪ 509 00:28:38,461 --> 00:28:39,301 Mr. Xu, 510 00:28:40,531 --> 00:28:42,331 Ningyan injured a Silver Gong. 511 00:28:42,811 --> 00:28:43,701 Lord Wei has decreed 512 00:28:46,181 --> 00:28:47,181 he be cut in half. 513 00:28:55,811 --> 00:28:56,651 Take care. 514 00:29:09,621 --> 00:29:11,331 Chief, we've told his family. 515 00:29:18,701 --> 00:29:19,541 Apologies. 516 00:29:20,421 --> 00:29:21,461 We did all we could. 517 00:29:28,041 --> 00:29:29,861 Do we have any colleagues left who can help? 518 00:29:29,901 --> 00:29:31,351 We've contacted everyone we could. 519 00:29:31,381 --> 00:29:33,061 Except for the Gold Gongs. 520 00:29:33,291 --> 00:29:34,251 But we can't reach them. 521 00:29:40,681 --> 00:29:44,281 (Upright and Incorruptible; Just and Impartial) 522 00:29:44,281 --> 00:29:50,641 (Breeze Hall) 523 00:29:56,091 --> 00:29:57,091 You two, 524 00:29:58,141 --> 00:29:59,251 drink with me for a while. 525 00:30:03,241 --> 00:30:04,091 Chief. 526 00:30:04,091 --> 00:30:05,981 I know you've been hiding wine 527 00:30:06,621 --> 00:30:08,421 and sneaking drinks while on duty. 528 00:30:18,081 --> 00:30:21,921 (Just and Impartial) 529 00:30:23,051 --> 00:30:24,221 I understand 530 00:30:25,491 --> 00:30:27,491 Lord Wei has his difficulties. 531 00:30:30,251 --> 00:30:33,181 Xu Qi'an did make a mistake. 532 00:30:38,181 --> 00:30:39,771 That idiot. 533 00:30:40,361 --> 00:30:42,011 He nearly killed someone with his saber. 534 00:30:42,011 --> 00:30:43,571 And the victim was a Silver Gong. 535 00:30:47,491 --> 00:30:49,981 I thought I was foolish, 536 00:30:49,981 --> 00:30:52,221 but he's even worse. 537 00:31:00,221 --> 00:31:02,091 If I'd known, I wouldn't have recruited him. 538 00:31:03,861 --> 00:31:04,731 It's maddening. 539 00:31:09,181 --> 00:31:11,011 He deserved it. 540 00:31:13,221 --> 00:31:16,661 He's indeed more talented than others. 541 00:31:17,221 --> 00:31:19,331 But with such a commotion, 542 00:31:20,941 --> 00:31:23,251 the entire yamen was watching. 543 00:31:27,461 --> 00:31:29,141 Could Lord Wei show blatant favoritism? 544 00:31:33,251 --> 00:31:36,331 What would happen to his authority? 545 00:31:38,531 --> 00:31:41,491 Building a reputation takes years, 546 00:31:42,461 --> 00:31:45,701 but destroying it only takes a moment. 547 00:31:53,701 --> 00:31:57,221 If he showed favoritism toward Xu Qi'an, 548 00:31:58,771 --> 00:32:01,901 who'd trust Lord Wei afterward? 549 00:32:26,731 --> 00:32:27,981 Now, it's settled. 550 00:32:31,461 --> 00:32:33,051 One is dismissed, 551 00:32:35,221 --> 00:32:36,901 and the other will be executed. 552 00:32:40,051 --> 00:32:42,291 Justice served! 553 00:32:53,641 --> 00:32:59,961 (Breeze Hall) 554 00:33:07,801 --> 00:33:10,121 (Xu) 555 00:33:11,461 --> 00:33:12,301 Ningyan. 556 00:33:14,571 --> 00:33:16,491 Look at your bowl. 557 00:33:17,731 --> 00:33:19,421 (Xu) Even the pattern is unsymmetrical. 558 00:33:33,011 --> 00:33:35,491 In the long days to come, 559 00:33:37,901 --> 00:33:39,141 everyone in the yamen 560 00:33:39,531 --> 00:33:41,291 will keep to the rules. 561 00:33:47,421 --> 00:33:48,621 Xu Qi'an, 562 00:33:49,901 --> 00:33:51,811 your death will not be for nothing. 563 00:33:54,981 --> 00:33:55,961 It'll be worth it. 564 00:33:55,961 --> 00:34:00,601 (Breeze Hall) 565 00:34:02,251 --> 00:34:04,531 Candied hawthorn! 566 00:34:17,461 --> 00:34:18,571 Are you blind? 567 00:34:22,041 --> 00:34:25,361 (Wang Xiuhe, wife of the Vice Minister of Rites) 568 00:34:28,821 --> 00:34:29,901 Ms. Xiuhe. 569 00:34:30,821 --> 00:34:31,981 Ms. Ru. 570 00:34:32,381 --> 00:34:33,821 It's been a long time. 571 00:34:33,821 --> 00:34:35,461 I almost didn't recognize you. 572 00:34:36,981 --> 00:34:38,691 There have been 573 00:34:39,261 --> 00:34:40,421 many family matters. 574 00:34:40,691 --> 00:34:41,941 I've been too busy to visit. 575 00:34:42,461 --> 00:34:43,651 Please forgive me. 576 00:34:44,651 --> 00:34:46,461 Here are some pastries. 577 00:34:47,301 --> 00:34:49,261 Please accept them. 578 00:34:49,261 --> 00:34:50,261 (Moon Resto) 579 00:34:50,261 --> 00:34:52,211 This is from Moon Resto. 580 00:34:52,691 --> 00:34:54,171 It must've cost you a lot. 581 00:34:54,651 --> 00:34:56,491 You never gift me anything. 582 00:34:56,651 --> 00:34:57,861 What's the occasion today? 583 00:34:58,131 --> 00:34:59,341 Why are you so generous? 584 00:35:00,611 --> 00:35:03,051 It's because my nephew, Xu Qi'an, 585 00:35:03,341 --> 00:35:05,171 accidentally injured a Silver Gong 586 00:35:05,491 --> 00:35:06,611 and was sentenced to death 587 00:35:08,821 --> 00:35:10,091 by Lord Wei. 588 00:35:10,261 --> 00:35:12,011 So, I was hoping 589 00:35:12,011 --> 00:35:13,651 to ask the Vice Minister 590 00:35:14,051 --> 00:35:15,491 to intercede 591 00:35:17,171 --> 00:35:18,301 and save 592 00:35:18,571 --> 00:35:19,901 my nephew's life. 593 00:35:20,901 --> 00:35:24,051 My husband is the Vice Minister of Rites. 594 00:35:24,571 --> 00:35:25,981 He does have 595 00:35:26,341 --> 00:35:28,461 - influence in the court. - Yes. 596 00:35:28,691 --> 00:35:31,051 However, with his high position, 597 00:35:31,861 --> 00:35:34,941 he can't help a condemned criminal for no reason. 598 00:35:35,301 --> 00:35:37,611 If political rivals get hold of this, 599 00:35:37,821 --> 00:35:39,571 he'd suffer because of me. 600 00:35:41,171 --> 00:35:43,421 You'd better take these back. 601 00:35:44,051 --> 00:35:45,491 Let's go home. 602 00:35:59,401 --> 00:36:06,401 (Xu Residence) 603 00:36:11,981 --> 00:36:12,821 Dear. 604 00:36:15,461 --> 00:36:16,301 Dear. 605 00:36:16,941 --> 00:36:18,531 What did Wang Xiuhe say? 606 00:36:26,171 --> 00:36:27,981 She agreed to help. 607 00:36:32,051 --> 00:36:32,981 Where's your bracelet? 608 00:36:34,301 --> 00:36:35,941 I exchanged it for favors. 609 00:36:35,941 --> 00:36:37,421 That was part of your dowry. 610 00:36:38,261 --> 00:36:40,091 It's just a possession. 611 00:36:41,261 --> 00:36:42,651 When Ningyan returns, 612 00:36:43,211 --> 00:36:45,261 I'll deduct it from his next month's salary. 613 00:36:46,341 --> 00:36:48,691 How did the Bureau respond? 614 00:36:51,531 --> 00:36:52,861 I met Song Qing. 615 00:36:53,741 --> 00:36:54,581 He said 616 00:36:56,091 --> 00:36:57,381 the Bureau couldn't interfere 617 00:36:58,301 --> 00:36:59,861 in Guardians' matters. 618 00:37:02,171 --> 00:37:03,981 The Imperial Guards also... 619 00:37:12,741 --> 00:37:14,651 As his uncle, I've failed. 620 00:37:30,091 --> 00:37:32,821 Now is not the time to despair. 621 00:37:34,261 --> 00:37:35,691 Let's wait for Xinnian's return. 622 00:37:36,131 --> 00:37:37,381 Perhaps... 623 00:37:42,981 --> 00:37:45,011 Perhaps he has a solution. 624 00:38:01,531 --> 00:38:03,611 I'm just a small Copper Gong. 625 00:38:05,781 --> 00:38:07,011 My words are insignificant. 626 00:38:08,091 --> 00:38:09,611 I don't have the right to choose. 627 00:38:13,341 --> 00:38:14,671 You're paid as a court official. 628 00:38:15,571 --> 00:38:17,051 You live off the people's resources. 629 00:38:17,861 --> 00:38:19,511 You can easily oppress the common people, 630 00:38:19,821 --> 00:38:21,151 but you can't fool the heavens. 631 00:38:23,741 --> 00:38:25,461 I meant it too. 632 00:38:33,051 --> 00:38:34,381 The human minds are hard to read. 633 00:38:34,571 --> 00:38:36,171 Judging hearts is like solving cases. 634 00:38:36,651 --> 00:38:37,531 One must not 635 00:38:37,651 --> 00:38:39,091 make hasty conclusions 636 00:38:39,421 --> 00:38:40,741 based on temporary biases. 637 00:38:46,841 --> 00:38:49,481 (Steadfast Enforcement) 638 00:38:51,691 --> 00:38:53,341 Do you think I judged wrongly? 639 00:38:53,361 --> 00:38:54,761 (Long and Arduous) I dare not. 640 00:38:54,781 --> 00:38:57,461 However, Xu Qi'an only acted out of righteousness 641 00:38:57,691 --> 00:38:59,011 because the Silver Gong 642 00:38:59,011 --> 00:39:00,491 humiliated a woman. 643 00:39:00,611 --> 00:39:01,571 I believe 644 00:39:01,571 --> 00:39:02,411 this act 645 00:39:02,571 --> 00:39:05,131 serves to deter immorality within the yamen. 646 00:39:05,461 --> 00:39:07,261 Lord Wei, please have mercy 647 00:39:07,781 --> 00:39:09,171 and spare Copper Gong Xu's life. 648 00:39:10,261 --> 00:39:12,461 (Devotion to Duty) Lord Wei, please have mercy 649 00:39:12,461 --> 00:39:14,171 and spare Copper Gong Xu's life. 650 00:39:19,531 --> 00:39:20,531 Father, 651 00:39:21,301 --> 00:39:22,531 please have mercy. 652 00:39:25,381 --> 00:39:27,381 Xu Qi'an has quite the support. 653 00:39:27,451 --> 00:39:29,601 It's only early morning, but many have come for him. 654 00:39:29,611 --> 00:39:30,741 All the Gold Gongs 655 00:39:30,741 --> 00:39:32,011 have shown up, 656 00:39:32,211 --> 00:39:33,611 except for Zhu. 657 00:39:36,821 --> 00:39:37,661 Father, 658 00:39:39,301 --> 00:39:40,671 one more won't make a difference. 659 00:39:44,531 --> 00:39:45,421 Father, 660 00:39:45,901 --> 00:39:46,861 please have mercy. 661 00:39:48,781 --> 00:39:50,301 Do you think I judged wrongly as well? 662 00:39:50,651 --> 00:39:51,651 Father, you're not wrong. 663 00:39:52,341 --> 00:39:53,211 But neither 664 00:39:54,011 --> 00:39:54,851 is Xu Qi'an. 665 00:40:01,341 --> 00:40:02,861 Chief, don't be impulsive. 666 00:40:02,861 --> 00:40:04,571 There must be another way, Chief. 667 00:40:04,571 --> 00:40:05,731 Don't go there. 668 00:40:06,391 --> 00:40:07,941 - Yuchun. - There must be another way. 669 00:40:07,941 --> 00:40:09,421 - Yuchun. - Don't go there. 670 00:40:09,421 --> 00:40:10,261 Chief. 671 00:40:10,531 --> 00:40:11,571 Chief, think it through. 672 00:40:11,571 --> 00:40:12,411 Chief. 673 00:40:17,531 --> 00:40:18,651 Wei Yuan! 674 00:40:20,091 --> 00:40:21,381 Get out! 675 00:40:21,381 --> 00:40:22,221 Chief. 676 00:40:27,941 --> 00:40:29,011 Everyone, rise. 677 00:40:30,901 --> 00:40:32,011 Li Yuchun, how dare you! 678 00:40:32,011 --> 00:40:33,341 Chief. 679 00:40:33,341 --> 00:40:34,631 You... 680 00:40:35,481 --> 00:40:37,531 (Rule With Virtue) Subordinate Li Yuchun. 681 00:40:37,531 --> 00:40:38,461 Chief! 682 00:40:38,651 --> 00:40:40,051 Calm down. 683 00:40:40,491 --> 00:40:42,051 He's drunk. 684 00:40:42,171 --> 00:40:43,981 He's not thinking straight, 685 00:40:44,051 --> 00:40:45,261 so he's speaking nonsense. 686 00:40:45,261 --> 00:40:46,861 - He's a lousy drinker. - Get out. 687 00:40:47,861 --> 00:40:48,781 Yuchun. 688 00:40:49,171 --> 00:40:50,011 Get lost! 689 00:40:55,741 --> 00:40:57,461 Subordinate Li Yuchun. 690 00:40:58,131 --> 00:41:00,611 I joined the yamen in Yuanjing Year 20. 691 00:41:01,781 --> 00:41:03,691 Since then, I have remained loyal 692 00:41:03,981 --> 00:41:05,421 to my duties. 693 00:41:06,011 --> 00:41:08,901 I swore to root out corrupt officials 694 00:41:09,091 --> 00:41:11,531 and pledged allegiance to my country. 695 00:41:11,981 --> 00:41:13,341 For 17 years, 696 00:41:13,781 --> 00:41:15,301 I have worked tirelessly, 697 00:41:15,781 --> 00:41:17,651 never derelict in duty, 698 00:41:17,901 --> 00:41:19,651 never accepting bribes, 699 00:41:19,821 --> 00:41:21,571 and never oppressing the innocent. 700 00:41:22,261 --> 00:41:23,171 I believed 701 00:41:24,381 --> 00:41:26,011 that my fervent dedication 702 00:41:26,381 --> 00:41:29,261 would bring about a world of justice. 703 00:41:30,091 --> 00:41:30,931 Yet, 704 00:41:31,491 --> 00:41:32,941 in these 17 years, 705 00:41:33,531 --> 00:41:37,531 I've witnessed countless colleagues oppressing civilians and merchants. 706 00:41:38,491 --> 00:41:40,861 During confiscations, they always embezzle money 707 00:41:40,861 --> 00:41:42,781 and defile the families of convicted officials. 708 00:41:43,741 --> 00:41:45,421 The line 709 00:41:46,461 --> 00:41:48,301 must be drawn here! 710 00:42:04,571 --> 00:42:08,551 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 711 00:42:11,581 --> 00:42:15,861 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 712 00:42:17,351 --> 00:42:20,701 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 713 00:42:21,281 --> 00:42:23,861 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 714 00:42:24,741 --> 00:42:30,451 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 715 00:42:30,941 --> 00:42:33,731 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 716 00:42:33,731 --> 00:42:37,381 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 717 00:42:38,071 --> 00:42:40,781 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 718 00:42:40,781 --> 00:42:44,281 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 719 00:42:45,081 --> 00:42:49,081 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 720 00:42:49,511 --> 00:42:52,531 ♪Darkness disintegrates before me♪ 721 00:42:53,101 --> 00:42:59,471 ♪Entwined with injustices again and again♪ 722 00:43:15,171 --> 00:43:19,091 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 723 00:43:22,191 --> 00:43:26,471 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 724 00:43:27,891 --> 00:43:31,491 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 725 00:43:31,941 --> 00:43:34,531 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 726 00:43:35,371 --> 00:43:41,141 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 727 00:43:41,621 --> 00:43:44,341 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 728 00:43:44,341 --> 00:43:48,191 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 729 00:43:48,631 --> 00:43:51,371 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 730 00:43:51,371 --> 00:43:55,361 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 731 00:43:55,681 --> 00:43:59,931 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 732 00:44:00,121 --> 00:44:03,331 ♪Darkness disintegrates before me♪ 733 00:44:03,661 --> 00:44:09,381 ♪Entwined with injustices again and again♪ 734 00:44:09,761 --> 00:44:12,531 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 735 00:44:12,531 --> 00:44:16,281 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 736 00:44:16,891 --> 00:44:19,591 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 737 00:44:19,591 --> 00:44:23,411 ♪One's arrogance deserves execution♪ 738 00:44:23,971 --> 00:44:28,311 ♪Slaughter all confusions♪ 739 00:44:28,311 --> 00:44:31,461 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 740 00:44:31,681 --> 00:44:37,571 ♪Bringing justice back to the world♪ 741 00:44:38,111 --> 00:44:41,401 ♪Demons and spirits♪ 742 00:44:41,571 --> 00:44:44,751 ♪Born and perish as one♪ 743 00:44:45,081 --> 00:44:49,771 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 744 00:44:52,181 --> 00:44:56,781 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪ 745 00:44:56,781 --> 00:45:01,781 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 746 00:44:56,781 --> 00:45:06,781 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.